]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/ne.po
Chinese translations update from Jiawei Huang.
[wxWidgets.git] / locale / ne.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Translation of WXPythonTrunk.Po, 1.1.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2012-07-15\n"
5 "PO-Revision-Date: 2012-08-13 19:25+0545\n"
6 "Last-Translator: Him Prasad Gautam <drishtibachak@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Him Prasad Gautam <himjee@yahoo.com>\n"
8 "Language: Nepali\n"
9 "Country: Nepal\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "योजनाको नाम र संस्करण: पाइथनट्रक को अनुवाद, - १.१.१\n"
12 "फ्रथम अनुवादक: हिम प्रसाद गौतम(नेपाल) <drishtibachak@gmail.com>, <himjee@yahoo.com>\n"
13 "अनुवाद मिति: २०६९ साल साउन १ गते\n"
14 "पुनरावलोकन मिति: २०६९ साल श्रावण १६ गते\n"
15 "भाषा टोली: हिम प्रसाद गौतम <drishtivachak@gmail.com> मात्रै\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: nvda-translations@freelists.org\n"
19 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
20
21 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
22 msgid "Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
23 msgstr "धन्यवाद, असुविधाको लागि क्षमा प्रार्थी छौं । !\n"
24
25 #: ../src/common/log.cpp:428
26 #, c-format
27 msgid " (error %ld: %s)"
28 msgstr " (गल्ती %ld: %s)"
29
30 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
31 #, c-format
32 msgid " (In module \"%s\")"
33 msgstr "(Module \"%s\"मा)"
34
35 #: ../src/common/docview.cpp:1605
36 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582
37 #: ../src/html/htmprint.cpp:705
38 msgid "Preview"
39 msgstr "चेहरा"
40
41 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
42 msgid " bold"
43 msgstr "मोटो"
44
45 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
46 msgid " italic"
47 msgstr "कोल्टे"
48
49 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
50 msgid " light"
51 msgstr "हलुको"
52
53 #: ../src/common/paper.cpp:119
54 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
55 msgstr "#10 खाम, 4 1/8 x 9 1/2 इन्च"
56
57 #: ../src/common/paper.cpp:120
58 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
59 msgstr "#11 खाम, 4 1/2 x 10 3/8 इन्च"
60
61 #: ../src/common/paper.cpp:121
62 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
63 msgstr "#12 खाम, 4 3/4 x 11 इन्च"
64
65 #: ../src/common/paper.cpp:122
66 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
67 msgstr "#14 खाम, 5 x 11 1/2 इन्च"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:118
70 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
71 msgstr "#9 खाम, 3 7/8 x 8 7/8 इन्च"
72
73 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
74 #, c-format
75 msgid "%d of %lu"
76 msgstr "%d को %lu"
77
78 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687
79 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1725
80 #, c-format
81 msgid "%i of %i"
82 msgstr "%i बट्टा %i"
83
84 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
85 #, c-format
86 msgid "%ld byte"
87 msgstr "%ld byte"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
90 #, c-format
91 msgid "%lu of %lu"
92 msgstr "%lu को %lu"
93
94 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
95 #, c-format
96 msgid "%s (or %s)"
97 msgstr "%s (अथवा %s)"
98
99 #: ../src/generic/logg.cpp:235
100 #, c-format
101 msgid "%s Error"
102 msgstr "%s गल्ती"
103
104 #: ../src/generic/logg.cpp:247
105 #, c-format
106 msgid "%s Information"
107 msgstr "%s सूचना"
108
109 #: ../src/generic/logg.cpp:239
110 #, c-format
111 msgid "%s Warning"
112 msgstr "%s चेतावनी"
113
114 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
115 #, c-format
116 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
117 msgstr "%s tar header '%s' प्रविष्टिको लागि मिलेन ।"
118
119 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
120 #, c-format
121 msgid "%s files (%s)|%s"
122 msgstr "%s फाइल (%s)|%s"
123
124 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
125 #: ../src/html/helpfrm.cpp:143
126 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
127 msgid "&About"
128 msgstr "&बारेमा"
129
130 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
131 msgid "&Actual Size"
132 msgstr "&वास्तविक आकार"
133
134 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
135 msgid "&After a paragraph:"
136 msgstr "&अनुच्छेद पछि"
137
138 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
140 msgid "&Alignment"
141 msgstr "&पङ्क्तिणवद्धता"
142
143 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
144 msgid "&Apply"
145 msgstr "&लागू गर"
146
147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
148 msgid "&Apply Style"
149 msgstr "&शैली लागू गर"
150
151 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
152 msgid "&Arrange Icons"
153 msgstr "&मूर्ति मिलाउ"
154
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
156 msgid "&Ascending"
157 msgstr "&बढ्दो वर्णानुक्रमिक"
158
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
160 msgid "&Back"
161 msgstr "&पछाडि"
162
163 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
164 msgid "&Based on:"
165 msgstr "&आधारित"
166
167 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
168 msgid "&Before a paragraph:"
169 msgstr "&अनुच्छेद अगाडि:"
170
171 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
172 msgid "&Bg colour:"
173 msgstr "&पृष्ठभूमि रङ्ग:"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
176 msgid "&Bold"
177 msgstr "&मोटो"
178
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
180 msgid "&Bottom"
181 msgstr "&पुछार"
182
183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
185 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
187 msgid "&Bottom:"
188 msgstr "&पुछार:"
189
190 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
191 msgid "&Box"
192 msgstr "&बाकस"
193
194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
195 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
196 msgid "&Bullet style:"
197 msgstr "&गोलिछिन्हको शैली:"
198
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
200 msgid "&CD-Rom"
201 msgstr "&CD-Rom"
202
203 #: ../src/generic/wizard.cpp:432
204 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
205 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
206 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
208 msgid "&Cancel"
209 msgstr "&रद्द"
210
211 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
212 msgid "&Cascade"
213 msgstr "&Cascade"
214
215 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
216 msgid "&Cell"
217 msgstr "&कोठा"
218
219 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
220 msgid "&Character code:"
221 msgstr "&वर्ण संहिता"
222
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
224 msgid "&Clear"
225 msgstr "&सफा गर"
226
227 #: ../src/generic/logg.cpp:524
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
229 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545
230 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
231 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
232 msgid "&Close"
233 msgstr "&बन्द गर"
234
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
236 msgid "&Color"
237 msgstr "&रङ्ग"
238
239 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
240 msgid "&Colour:"
241 msgstr "&रङ्ग:"
242
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
244 msgid "&Convert"
245 msgstr "&रूपान्तरण गर"
246
247 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
248 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
250 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2223
251 msgid "&Copy"
252 msgstr "&नक्कल उतार"
253
254 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
255 msgid "&Copy URL"
256 msgstr "Url को &नक्कल उतार "
257
258 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
259 msgid "&Customize..."
260 msgstr "&आफू अनुकूल बनाउ.."
261
262 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
263 msgid "&Debug report preview:"
264 msgstr "प्रतिवेदन चेहराको &खानतलासी :"
265
266 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
267 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
268 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
270 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2225
271 msgid "&Delete"
272 msgstr "&मेटाइ देउ"
273
274 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
275 msgid "&Delete Style..."
276 msgstr "शैली &मेटाइ देउ ."
277
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
279 msgid "&Descending"
280 msgstr "&घट्दो क्रममा वर्णानुक्रमिक"
281
282 #: ../src/generic/logg.cpp:696
283 msgid "&Details"
284 msgstr "विस्तृत"
285
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
287 msgid "&Down"
288 msgstr "&तल"
289
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
291 msgid "&Edit"
292 msgstr "&सम्पादन"
293
294 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
295 msgid "&Edit Style..."
296 msgstr "शैलीको &सम्पादन .."
297
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
299 msgid "&Execute"
300 msgstr "&कार्यान्वयन गर"
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
303 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147
304 msgid "&File"
305 msgstr "&फाइल"
306
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
308 msgid "&Find"
309 msgstr "&फेला पार"
310
311 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
312 msgid "&Finish"
313 msgstr "&समाप्त"
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
316 msgid "&First"
317 msgstr "&पहिलो"
318
319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
320 msgid "&Floating mode:"
321 msgstr "&तैरि रहेको मुद्रा:"
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
324 msgid "&Floppy"
325 msgstr "&फ्लपी"
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
328 msgid "&Font"
329 msgstr "&वरणाकृति"
330
331 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
332 msgid "&Font family:"
333 msgstr "&वरणाकृति परिवार:"
334
335 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
336 msgid "&Font for Level..."
337 msgstr "&वरणाकृति for तह.."
338
339 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
340 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
341 msgid "&Font:"
342 msgstr "&वरणाकृति:"
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
345 msgid "&Forward"
346 msgstr "&प्रेषित गर"
347
348 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
349 msgid "&From:"
350 msgstr "&बाट:"
351
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
353 msgid "&Harddisk"
354 msgstr "&Harddisk"
355
356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
357 msgid "&Height:"
358 msgstr "&उचाइ:"
359
360 #: ../src/generic/wizard.cpp:435
361 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
363 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:685
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
365 #: ../src/html/helpfrm.cpp:148
366 msgid "&Help"
367 msgstr "&सहयोग"
368
369 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
370 msgid "&Hide details"
371 msgstr "विस्तृत &लुकाउ "
372
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
374 msgid "&Home"
375 msgstr "&गृह"
376
377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
379 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
380 msgstr "&Indentation (मिलि मिटरको दसौँ भाग)"
381
382 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
384 msgid "&Indeterminate"
385 msgstr "&निकाल्न नसकिने"
386
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
388 msgid "&Index"
389 msgstr "&अनुक्रमणिका"
390
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
392 msgid "&Info"
393 msgstr "&जानकारी"
394
395 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
396 msgid "&Italic"
397 msgstr "&कोल्टे"
398
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
400 msgid "&Jump to"
401 msgstr "मा &फड्को मार "
402
403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
405 msgid "&Justified"
406 msgstr "&छेउ मिलेको"
407
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
409 msgid "&Last"
410 msgstr "&अन्तिम"
411
412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
414 msgid "&Left"
415 msgstr "&देब्रे"
416
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
418 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
419 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
421 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
422 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
423 msgid "&Left:"
424 msgstr "&देब्रे:"
425
426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
427 msgid "&List level:"
428 msgstr "&सूचि तह:"
429
430 #: ../src/generic/logg.cpp:525
431 msgid "&Log"
432 msgstr "&पुस्तिका"
433
434 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
435 msgid "&Move"
436 msgstr "&जाउ"
437
438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
439 msgid "&Move the object to:"
440 msgstr "&वस्तुमा जाउ"
441
442 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
443 msgid "&Network"
444 msgstr "&सञ्जाल "
445
446 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
447 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
448 msgid "&New"
449 msgstr "&नया"
450
451 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
452 #: ../src/generic/mdig.cpp:101
453 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
454 msgid "&Next"
455 msgstr "&अघिल्लो"
456
457 #: ../src/generic/wizard.cpp:431
458 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
459 msgid "&Next >"
460 msgstr "&अघिल्लो >"
461
462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
463 msgid "&Next Paragraph"
464 msgstr "&अघिल्लो अनुच्छेद"
465
466 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
467 msgid "&Next Tip"
468 msgstr "&अघिल्लो टिपोट"
469
470 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
471 msgid "&Next style:"
472 msgstr "&अघिल्लो शैली:"
473
474 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
475 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
476 msgid "&No"
477 msgstr "&होइन"
478
479 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
480 msgid "&Notes:"
481 msgstr "&टिप्पणीहरू:"
482
483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
484 msgid "&Number:"
485 msgstr "&सङ्ख्या:"
486
487 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
488 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
489 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
490 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
491 msgid "&OK"
492 msgstr "&ठीक"
493
494 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
495 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
496 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
497 msgid "&Open..."
498 msgstr "&खोली देउ"
499
500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
501 msgid "&Outline level:"
502 msgstr "&बाह्य रेखा तह:"
503
504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
505 msgid "&Page Break"
506 msgstr "&पृष्ट विच्छेद"
507
508 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
509 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
510 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
511 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2224
512 msgid "&Paste"
513 msgstr "&टाँसि देउ"
514
515 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
516 msgid "&Picture"
517 msgstr "&चीत्र"
518
519 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
520 msgid "&Point size:"
521 msgstr "&थोप्लोको आकार:"
522
523 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
524 msgid "&Position (tenths of a mm):"
525 msgstr "&स्थान (मिलि मिटरको दसौँ भाग):"
526
527 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
528 msgid "&Preferences"
529 msgstr "&प्राथमिकताहरू"
530
531 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
532 msgid "&Preview..."
533 msgstr "&चेहरा.."
534
535 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
536 #: ../src/generic/mdig.cpp:102
537 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
538 msgid "&Previous"
539 msgstr "&पछिल्लो"
540
541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
542 msgid "&Previous Paragraph"
543 msgstr "&पछिल्लो अनुच्छेद"
544
545 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
546 msgid "&Print..."
547 msgstr "&छापी देउ.."
548
549 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
550 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
552 msgid "&Properties"
553 msgstr "&गुणहरू"
554
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
556 msgid "&Quit"
557 msgstr "&त्यागि देउ"
558
559 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323
560 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
562 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
563 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
564 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2220
565 msgid "&Redo"
566 msgstr "&फेरि गर"
567
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:310
570 msgid "&Redo "
571 msgstr "&फेरि गर "
572
573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
574 msgid "&Rename Style..."
575 msgstr " शैली को&नाम फेर.."
576
577 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
578 msgid "&Replace"
579 msgstr "&बदलि देउ"
580
581 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
582 msgid "&Restart numbering"
583 msgstr "&फेरि सङ्ख्या राख्न सुरु गर "
584
585 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
586 msgid "&Restore"
587 msgstr "&फेरि स्थापित गर"
588
589 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
591 msgid "&Right"
592 msgstr "&दाहिने"
593
594 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
595 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
600 msgid "&Right:"
601 msgstr "&दाहिने:"
602
603 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
604 msgid "&Save"
605 msgstr "&बचत गर"
606
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
608 msgid "&Save as"
609 msgstr "&यसरी बचत गर"
610
611 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
612 msgid "&See details"
613 msgstr "&विस्तृत अवलोकन"
614
615 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
616 msgid "&Show tips at startup"
617 msgstr "&सुरु हुँदा टिपोट देखाउ"
618
619 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
620 msgid "&Size"
621 msgstr "&आकार"
622
623 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
624 msgid "&Size:"
625 msgstr "&आकार:"
626
627 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
628 msgid "&Skip"
629 msgstr "&उफ्र"
630
631 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
633 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
634 msgstr "&फरक (मिलि मिटरको दसौँ भाग)"
635
636 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
637 msgid "&Spell Check"
638 msgstr "&हिज्जे जाँच"
639
640 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
641 msgid "&Stop"
642 msgstr "&रोकि देउ"
643
644 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
645 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
646 msgid "&Strikethrough"
647 msgstr "&Strikethrough"
648
649 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
650 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
651 msgid "&Style:"
652 msgstr "&शैली:"
653
654 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
655 msgid "&Styles:"
656 msgstr "&शैलीहरू:"
657
658 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
659 msgid "&Subset:"
660 msgstr "&उप समूह"
661
662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
664 msgid "&Symbol:"
665 msgstr "&चिन्ह:"
666
667 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
668 msgid "&Table"
669 msgstr "&तालिका"
670
671 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
672 msgid "&Top"
673 msgstr "&सिरान"
674
675 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
676 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
677 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
678 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
679 msgid "&Top:"
680 msgstr "&सिरान:"
681
682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
683 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
684 msgid "&Underline"
685 msgstr "&अधोरेखाङ्कन"
686
687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
688 msgid "&Underlining:"
689 msgstr "&अदोरेखाङ्करण:"
690
691 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
692 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
693 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
694 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
695 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
696 msgid "&Undo"
697 msgstr "&उल्टाउ"
698
699 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
700 msgid "&Undo "
701 msgstr "&उल्टाउ "
702
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
704 msgid "&Unindent"
705 msgstr "&Unindent"
706
707 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
708 msgid "&Up"
709 msgstr "&माथि"
710
711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
712 msgid "&Vertical alignment:"
713 msgstr "&ठाडो पङ्‌क्तिबद्धता:"
714
715 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
716 msgid "&View..."
717 msgstr "&दृश्य.."
718
719 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
720 msgid "&Weight:"
721 msgstr "&भार:"
722
723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
724 msgid "&Width:"
725 msgstr "&छोडाइ:"
726
727 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
728 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
729 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
730 #: ../src/generic/mdig.cpp:295
731 #: ../src/generic/mdig.cpp:311
732 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
733 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
734 msgid "&Window"
735 msgstr "&विन्डो"
736
737 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
738 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
739 msgid "&Yes"
740 msgstr "&हो"
741
742 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
743 msgid "'"
744 msgstr "'"
745
746 #: ../src/common/config.cpp:524
747 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
748 #, c-format
749 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
750 msgstr "'%s' मा अतिरिक्त '..' रहेछ, बेवास्ता गर्नु होस् ।"
751
752 #: ../src/common/valtext.cpp:250
753 #: ../src/common/valtext.cpp:252
754 #: ../src/common/valtext.cpp:254
755 #: ../src/common/valtext.cpp:256
756 #, c-format
757 msgid "'%s' is invalid"
758 msgstr "'%s' गल्ती छ"
759
760 #: ../src/common/cmdline.cpp:941
761 #: ../src/common/cmdline.cpp:959
762 #, c-format
763 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
764 msgstr "'%s' सहि सङ्ख्यात्मक मान विकल्प '%s' को लागि हदैन"
765
766 #: ../src/common/translation.cpp:930
767 #, c-format
768 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
769 msgstr "'%s' सहि सन्देश सूची होइन"
770
771 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
772 #, c-format
773 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
774 msgstr "'%s' सम्भवता binary buffer हो ।"
775
776 #: ../src/common/valtext.cpp:248
777 #, c-format
778 msgid "'%s' should be numeric."
779 msgstr "'%s' सङ्ख्यात्मक हुनै पर्छ ।"
780
781 #: ../src/common/valtext.cpp:240
782 #, c-format
783 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
784 msgstr "'%s' मा ASCII वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"
785
786 #: ../src/common/valtext.cpp:242
787 #, c-format
788 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
789 msgstr "'%s' मा वर्णहरू मात्रै हु सक्छ ।"
790
791 #: ../src/common/valtext.cpp:244
792 #, c-format
793 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
794 msgstr "'%s' मा पाठिय अथवा सङ्ख्यात्मक वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"
795
796 #: ../src/common/valtext.cpp:246
797 #, c-format
798 msgid "'%s' should only contain digits."
799 msgstr "'%s' मा सङ्ख्या मात्रै हुन सक्छ ।"
800
801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
803 msgid "(*)"
804 msgstr "(*)"
805
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
807 msgid "(Help)"
808 msgstr "(सहयोग)"
809
810 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
811 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
812 msgid "(None)"
813 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
814
815 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
816 msgid "(Normal text)"
817 msgstr "(सामान्य पाठ)"
818
819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424
820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1116
821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
822 msgid "(bookmarks)"
823 msgstr "(बुकमार्क)"
824
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
827 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
830 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
831 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
834 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
838 msgid "(none)"
839 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
840
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
843 msgid "*"
844 msgstr "*"
845
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
847 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
848 msgid "*)"
849 msgstr "*)"
850
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
852 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
853 msgid "+"
854 msgstr "+"
855
856 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
857 msgid ", 64-bit edition"
858 msgstr ", 64-bit संस्करण"
859
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
861 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
862 msgid "-"
863 msgstr "-"
864
865 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
866 msgid "..."
867 msgstr ".."
868
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
870 msgid "1"
871 msgstr "1"
872
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
875 msgid "1.1"
876 msgstr "1.1"
877
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
880 msgid "1.2"
881 msgstr "1.2"
882
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
885 msgid "1.3"
886 msgstr "1.3"
887
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
890 msgid "1.4"
891 msgstr "1.4"
892
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
895 msgid "1.5"
896 msgstr "1.5"
897
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
900 msgid "1.6"
901 msgstr "1.6"
902
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
905 msgid "1.7"
906 msgstr "1.7"
907
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
910 msgid "1.8"
911 msgstr "1.8"
912
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
915 msgid "1.9"
916 msgstr "1.9"
917
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
919 msgid "10"
920 msgstr "10"
921
922 #: ../src/common/paper.cpp:142
923 msgid "10 x 11 in"
924 msgstr "10 x 11इन्च"
925
926 #: ../src/common/paper.cpp:115
927 msgid "10 x 14 in"
928 msgstr "10 x 14इन्च"
929
930 #: ../src/common/paper.cpp:116
931 msgid "11 x 17 in"
932 msgstr "11 x 17इन्च"
933
934 #: ../src/common/paper.cpp:186
935 msgid "12 x 11 in"
936 msgstr "12 x 11इन्च"
937
938 #: ../src/common/paper.cpp:143
939 msgid "15 x 11 in"
940 msgstr "15 x 11इन्च"
941
942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
945 msgid "2"
946 msgstr "2"
947
948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
949 msgid "3"
950 msgstr "3"
951
952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
953 msgid "4"
954 msgstr "4"
955
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
957 msgid "5"
958 msgstr "5"
959
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
961 msgid "6"
962 msgstr "6"
963
964 #: ../src/common/paper.cpp:134
965 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
966 msgstr "6 3/4 खाम, 3 5/8 x 6 1/2 इन्च"
967
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
969 msgid "7"
970 msgstr "7"
971
972 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
973 msgid "8"
974 msgstr "8"
975
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
977 msgid "9"
978 msgstr "9"
979
980 #: ../src/common/paper.cpp:141
981 msgid "9 x 11 in"
982 msgstr "9 x 11इन्च"
983
984 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
985 msgid ": file does not exist!"
986 msgstr ": फाइल छैन ।"
987
988 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
989 msgid ": unknown charset"
990 msgstr ": अज्ञात पाठ समूह"
991
992 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
993 msgid ": unknown encoding"
994 msgstr ": अज्ञात encoding"
995
996 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
997 msgid "< &Back"
998 msgstr "< &पछाडि"
999
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1003 msgid "<Any Decorative>"
1004 msgstr "<कुनै सजावट>"
1005
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1009 msgid "<Any Modern>"
1010 msgstr "<कुनै मोडेम >"
1011
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1015 msgid "<Any Roman>"
1016 msgstr "<कुनै रोमन>"
1017
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1021 msgid "<Any Script>"
1022 msgstr "<कुनै Script>"
1023
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1027 msgid "<Any Swiss>"
1028 msgstr "<कुनै Swiss>"
1029
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1033 msgid "<Any Teletype>"
1034 msgstr "<कुनै Teletype>"
1035
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1037 msgid "<Any>"
1038 msgstr "<कुनै>"
1039
1040 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
1041 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1042 msgid "<DIR>"
1043 msgstr "<DIR>"
1044
1045 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
1046 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1047 msgid "<DRIVE>"
1048 msgstr "<DRIVE>"
1049
1050 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
1051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1052 msgid "<LINK>"
1053 msgstr "<LINK>"
1054
1055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1056 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1057 msgstr "<b><i>मोटो कोल्टे </i></b><br>"
1058
1059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1060 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1061 msgstr "<b><i> मोटो कोल्टे <u> अधोरेखाङ्कित </u></i></b><br>"
1062
1063 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1064 msgid "<b>Bold face.</b> "
1065 msgstr "<b>मोटो .</b> "
1066
1067 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1068 msgid "<i>Italic face.</i> "
1069 msgstr "<i>कोल्टे .</i> "
1070
1071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1072 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1073 msgid ">"
1074 msgstr ">"
1075
1076 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1077 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1078 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन गर्रामा सिर्जना गरियो । \n"
1079
1080 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1081 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1082 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन सिर्जना गरियो । यो राखेको स्थान"
1083
1084 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1085 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1086 msgstr "खालि नभएको सङ्ग्रहमा 'Element' टिप्पणी हुनै पर्दछ ।"
1087
1088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1092 msgid "A standard bullet name."
1093 msgstr "स्तरीय थोप्लोको नाम"
1094
1095 #: ../src/common/paper.cpp:219
1096 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1097 msgstr "A0 शीट, 841 x 1189 मिमी"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:220
1100 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1101 msgstr "A1 शीट, 594 x 841 मिमी"
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:161
1104 msgid "A2 420 x 594 mm"
1105 msgstr "A2 420 x 594 मिमी"
1106
1107 #: ../src/common/paper.cpp:158
1108 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1109 msgstr "A3 Extra 322 x 445 मिमी"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:163
1112 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1113 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 मिमी"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:172
1116 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1117 msgstr "A3 rotated 420 x 297 मिमी"
1118
1119 #: ../src/common/paper.cpp:162
1120 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1121 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 मिमी"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:108
1124 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1125 msgstr "A3 शीट, 297 x 420 मिमी"
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:148
1128 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1129 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69इन्च"
1130
1131 #: ../src/common/paper.cpp:155
1132 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1133 msgstr "A4 Plus 210 x 330 मिमी"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:173
1136 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1137 msgstr "A4 rotated 297 x 210 मिमी"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:150
1140 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1141 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 मिमी"
1142
1143 #: ../src/common/paper.cpp:99
1144 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1145 msgstr "A4 शीट, 210 x 297 मिमी"
1146
1147 #: ../src/common/paper.cpp:109
1148 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1149 msgstr "A4 small शीट, 210 x 297 मिमी"
1150
1151 #: ../src/common/paper.cpp:159
1152 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1153 msgstr "A5 Extra 174 x 235 मिमी"
1154
1155 #: ../src/common/paper.cpp:174
1156 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1157 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 मिमी"
1158
1159 #: ../src/common/paper.cpp:156
1160 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1161 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 मिमी"
1162
1163 #: ../src/common/paper.cpp:110
1164 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1165 msgstr "A5 शीट, 148 x 210 मिमी"
1166
1167 #: ../src/common/paper.cpp:166
1168 msgid "A6 105 x 148 mm"
1169 msgstr "A6 105 x 148 मिमी"
1170
1171 #: ../src/common/paper.cpp:179
1172 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1173 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 मिमी"
1174
1175 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1176 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1177 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1178 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1179 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1180
1181 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1182 msgid "ADD"
1183 msgstr "थप"
1184
1185 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
1186 #: ../src/common/ftp.cpp:408
1187 msgid "ASCII"
1188 msgstr "ASCII"
1189
1190 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537
1191 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1192 msgid "About"
1193 msgstr "बारेमा"
1194
1195 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1196 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1197 #, c-format
1198 msgid "About %s"
1199 msgstr "%s को बारेमा"
1200
1201 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1202 msgid "Actual Size"
1203 msgstr "वास्तविक आकार"
1204
1205 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1206 msgid "Add"
1207 msgstr "थप"
1208
1209 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1210 msgid "Add current page to bookmarks"
1211 msgstr "चालू पृष्टलाई बुकमार्कमा थप गर"
1212
1213 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1214 msgid "Add to custom colours"
1215 msgstr "प्रचलित रङ्गहरूमा थप गर"
1216
1217 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1218 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1219 msgstr "generic accessor भनिने गुणहरूको सङ्ग्रहमा थप गर ।"
1220
1221 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1222 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1223 msgstr "w/o valid adder भनिने गुणहरूको सङ्ग्रहमा थप गर ।"
1224
1225 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1226 #, c-format
1227 msgid "Adding book %s"
1228 msgstr "किताब %s थिदै"
1229
1230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1231 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1232 msgstr "flavor TEXT थप्न सकिएन"
1233
1234 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1235 msgid "Adding flavor utxt failed"
1236 msgstr "flavor utxt थप्न सकिएन"
1237
1238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1239 msgid "After a paragraph:"
1240 msgstr " अनुच्छेद पछि:"
1241
1242 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1243 msgid "Align Left"
1244 msgstr " देब्रे पङ्क्ति"
1245
1246 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1247 msgid "Align Right"
1248 msgstr "दाहिने पङ्ति"
1249
1250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1251 msgid "Alignment"
1252 msgstr "पङ्‌क्तिबद्धता"
1253
1254 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1255 msgid "All"
1256 msgstr "सबै"
1257
1258 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1259 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1260 #, c-format
1261 msgid "All files (%s)|%s"
1262 msgstr "सबै फाइलहरू (%s)|%s"
1263
1264 #: ../include/wx/defs.h:2769
1265 msgid "All files (*)|*"
1266 msgstr "सबै फाइल(*)|*"
1267
1268 #: ../include/wx/defs.h:2766
1269 msgid "All files (*.*)|*.*"
1270 msgstr "सबै फाइलहरू(*.*)|*.*"
1271
1272 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1273 msgid "All styles"
1274 msgstr "सबै शैलीहरू"
1275
1276 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1277 msgid "Alphabetic Mode"
1278 msgstr "वर्णीय मुद्रा"
1279
1280 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1281 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1282 msgstr "पहिले नै दर्ता भएको वस्तु SetObjectClass Info मा पठाइयो ।"
1283
1284 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1285 msgid "Already dialling ISP."
1286 msgstr "पहिले देखी नै ISP डायल गर्दै छु ।"
1287
1288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
1289 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1290 msgid "Alt+"
1291 msgstr "Alt+"
1292
1293 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1294 msgid "And includes the following files:\n"
1295 msgstr "एवम् निमन लिखित फाइलहरू समावेश गर्छ:\n"
1296
1297 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1298 #, c-format
1299 msgid "Animation file is not of type %ld."
1300 msgstr "चलायमान फाइल %ld प्रकृतिको होइन ।"
1301
1302 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1303 #, c-format
1304 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1305 msgstr "फाइल '%s' मा लग पुस्तिका थपेर लेख ।([NO] छानेमा यसै माथि लेख्ने छ ।"
1306
1307 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
1308 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1309 msgid "Application"
1310 msgstr "अनुप्रयोग"
1311
1312 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1313 msgid "Apply"
1314 msgstr "लागू गर"
1315
1316 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1317 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1318 msgid "Arabic"
1319 msgstr "अरबी"
1320
1321 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1322 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1323 msgstr "अरबी (ISO-8859-6)"
1324
1325 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1326 #, c-format
1327 msgid "Argument %u not found."
1328 msgstr "तर्क %u भेटिएन ।"
1329
1330 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1331 msgid "Artists"
1332 msgstr "कलाकारहरू"
1333
1334 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1335 msgid "Ascending"
1336 msgstr "बढ्दो वर्णानुक्रमिक"
1337
1338 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1339 msgid "Attributes"
1340 msgstr "Attributes"
1341
1342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1343 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1345 msgid "Available fonts."
1346 msgstr "उपलब्ध वरणाकृतिहरू"
1347
1348 #: ../src/common/paper.cpp:139
1349 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1350 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 मिमी"
1351
1352 #: ../src/common/paper.cpp:175
1353 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1354 msgstr "B4 (JIS) घुसाइयो 364 x 257 मिमी"
1355
1356 #: ../src/common/paper.cpp:129
1357 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1358 msgstr "B4 खाम, 250 x 353 मिमी"
1359
1360 #: ../src/common/paper.cpp:111
1361 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1362 msgstr "B4 शीट, 250 x 354 मिमी"
1363
1364 #: ../src/common/paper.cpp:160
1365 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1366 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 मिमी"
1367
1368 #: ../src/common/paper.cpp:176
1369 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1370 msgstr "B5 (JIS) Rounded 257 x 182 मिमी"
1371
1372 #: ../src/common/paper.cpp:157
1373 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1374 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 मिमी"
1375
1376 #: ../src/common/paper.cpp:130
1377 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1378 msgstr "B5 खाम, 176 x 250 मिमी"
1379
1380 #: ../src/common/paper.cpp:112
1381 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1382 msgstr "B5 शीट, 182 x 257 millimeter"
1383
1384 #: ../src/common/paper.cpp:184
1385 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1386 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 मिमी"
1387
1388 #: ../src/common/paper.cpp:185
1389 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1390 msgstr "B6 (JIS) Rounded 182 x 128 मिमी"
1391
1392 #: ../src/common/paper.cpp:131
1393 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1394 msgstr "B6 खाम, 176 x 125 मिमी"
1395
1396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1397 msgid "BACK"
1398 msgstr "पछाडि"
1399
1400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524
1401 #: ../src/common/imagbmp.cpp:554
1402 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1403 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1404 msgstr "BMP: भण्डार उपलब्ध गराउन सकेन ।"
1405
1406 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1407 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1408 msgstr "BMP: चित्र गल्ती भएकोले बचत भएन ।"
1409
1410 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1411 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1412 msgstr "BMP: RGB रङ्गिन नक्सा लेख्न सकेन"
1413
1414 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1415 msgid "BMP: Couldn't write data."
1416 msgstr "BMP: तथ्याङ्क लेख्न सकिएन ।"
1417
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1419 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1420 msgstr "BMP: फाइल (Bitmap) को शीर्षक लेख्न सकिएन ।"
1421
1422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1423 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1424 msgstr "BMP: फाइल (Bitmap जानकारी) शीर्षक लेख्न सकिएन ।"
1425
1426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1427 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1428 msgstr "BMP: wxImage को आफ्नै wxPalette छैन ।"
1429
1430 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1431 msgid "Back"
1432 msgstr "पछाडी"
1433
1434 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1435 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1436 msgid "Background"
1437 msgstr "पृष्ठभूमि"
1438
1439 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1440 msgid "Background &colour:"
1441 msgstr "पृष्ठभूमि &रङ्ग:"
1442
1443 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1444 msgid "Background colour"
1445 msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
1446
1447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1448 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1449 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1450
1451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1452 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1453 msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1454
1455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1456 msgid "Before a paragraph:"
1457 msgstr " अनुच्छेद अगाडि:"
1458
1459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1460 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1461 msgid "Bitmap"
1462 msgstr "Bitmap"
1463
1464 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1465 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1466 msgstr "Bitmap renderer ले मान खोज्न सक्दैन; मानको किसिम: "
1467
1468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
1469 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1470 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538
1471 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
1472 msgid "Bold"
1473 msgstr "मोटो"
1474
1475 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1476 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1477 msgid "Border"
1478 msgstr "सिमाना"
1479
1480 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1481 msgid "Borders"
1482 msgstr "सिमानाहरू"
1483
1484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
1485 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
1486 msgid "Bottom"
1487 msgstr "पुछार"
1488
1489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1490 msgid "Bottom margin (mm):"
1491 msgstr "तलको सिमान्त (मिमि):"
1492
1493 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1494 msgid "Box Properties"
1495 msgstr "बाकसका गुणहरू"
1496
1497 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1498 msgid "Box styles"
1499 msgstr "बाकसका शैलीहरू"
1500
1501 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1502 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1503 msgid "Browse"
1504 msgstr "खोतल्ने"
1505
1506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1508 msgid "Bullet &Alignment:"
1509 msgstr "थोप्लो &पङ्क्तिsवद्धता:"
1510
1511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1512 msgid "Bullet style"
1513 msgstr "थोप्ले शैली"
1514
1515 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1516 msgid "Bullets"
1517 msgstr "थोप्लोहरू"
1518
1519 #: ../src/common/paper.cpp:100
1520 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1521 msgstr "C शीट, 17 x 22 इन्च"
1522
1523 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1524 msgid "C&lear"
1525 msgstr "&मेटाउ"
1526
1527 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1528 msgid "C&olour:"
1529 msgstr " &रङ्ग:"
1530
1531 #: ../src/common/paper.cpp:125
1532 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1533 msgstr "C3 खाम, 324 x 458 मिमी"
1534
1535 #: ../src/common/paper.cpp:126
1536 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1537 msgstr "C4 खाम, 229 x 324 मिमी"
1538
1539 #: ../src/common/paper.cpp:124
1540 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1541 msgstr "C5 खाम, 162 x 229 मिमी"
1542
1543 #: ../src/common/paper.cpp:127
1544 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1545 msgstr "C6 खाम, 114 x 162 मिमी"
1546
1547 #: ../src/common/paper.cpp:128
1548 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1549 msgstr "C65 खाम, 114 x 229 मिमी"
1550
1551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1552 msgid "CANCEL"
1553 msgstr "रद्द गर"
1554
1555 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1556 msgid "CAPITAL"
1557 msgstr "CAPITAL"
1558
1559 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1560 msgid "CD-Rom"
1561 msgstr "CD-Rom"
1562
1563 #: ../src/html/chm.cpp:818
1564 #: ../src/html/chm.cpp:877
1565 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1566 msgstr "CHM handler ले हाल स्थानीय फाइललाई मात्र समर्थन गर्छ ।"
1567
1568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1569 msgid "CLEAR"
1570 msgstr "मेटाउ"
1571
1572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1573 msgid "COMMAND"
1574 msgstr "आदेश"
1575
1576 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1577 msgid "Ca&pitals"
1578 msgstr "Ca&pitals"
1579
1580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1581 msgid "Can't &Undo "
1582 msgstr "&उल्टाउन सकिँदैन । "
1583
1584 #: ../src/common/image.cpp:2487
1585 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1586 msgstr "खोज्न नसकिने Input चित्रको बनोट आफै पता लगाउन सकिँदैन ।"
1587
1588 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1589 #, c-format
1590 msgid "Can't close registry key '%s'"
1591 msgstr "registry key '%s' लाइ बन्द गर्न सकिँदैन ।"
1592
1593 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1594 #, c-format
1595 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1596 msgstr "असमर्थित किसिमको %d मान उतार्न सकिँदैन । "
1597
1598 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1599 #, c-format
1600 msgid "Can't create registry key '%s'"
1601 msgstr "registry कुञ्जी '%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1602
1603 #: ../src/msw/thread.cpp:696
1604 #: ../src/os2/thread.cpp:495
1605 msgid "Can't create thread"
1606 msgstr "thread सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1607
1608 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1609 #, c-format
1610 msgid "Can't create window of class %s"
1611 msgstr "विन्डो class %s सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1612
1613 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1614 #, c-format
1615 msgid "Can't delete key '%s'"
1616 msgstr "'%s' कुञ्जीलाई मेटाउन सकिँदैन ।"
1617
1618 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1619 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1620 #, c-format
1621 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1622 msgstr "INI फाइल '%s' लाई मेटाउन सकिँदैन ।"
1623
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1625 #, c-format
1626 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1627 msgstr "मान '%s' लाई कुञ्जी '%s' बाट मेटाउन सकिँदैन ।"
1628
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1630 #, c-format
1631 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1632 msgstr "%s' कुञ्जीको उप कुञ्जी लेखाजोखा गर्न सकिँदैन ।"
1633
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1635 #, c-format
1636 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1637 msgstr "%s' कुञ्जीको मान लेखाजोखा गर्न सकिँदैन ।"
1638
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1640 #, c-format
1641 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1642 msgstr "%d किसिमको असमर्थित मान निर्यात गर्न सकिँदैन ।"
1643
1644 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1645 #, c-format
1646 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1647 msgstr "फाइल '%s' मा चालू स्थान पता लगाउन सकिँदैन ।"
1648
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1650 #, c-format
1651 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1652 msgstr "registry कुञ्जी '%s' को बारेमा जानकारी पाउन सकिँदैन ।"
1653
1654 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1655 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1656 msgstr "zlib deflate stream लाइ सुरु गर् सकिँदैन ।"
1657
1658 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1659 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1660 msgstr "zlib inflate stream लाइ सुर गर्न सकिँदैन ।"
1661
1662 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1663 #, c-format
1664 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1665 msgstr "परिवर्तनको लागी भनेर हुँदै नभएको घर्रा \"%s\" लाइ अनुगमन गर्न सकिँदैन ।"
1666
1667 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1668 #, c-format
1669 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1670 msgstr "परिवर्तनको लागी भनेर हुँदै नभएको Path \"%s\" लाइ अनुगमन गर्न सकिँदैन ।"
1671
1672 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1673 #, c-format
1674 msgid "Can't open registry key '%s'"
1675 msgstr "registry कुञ्जी '%s लाइ खोल्न सकिँदैन ।'"
1676
1677 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1678 #, c-format
1679 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1680 msgstr "inflate stream: %s बाट पढ्न सकिँदैन ।"
1681
1682 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1683 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1684 msgstr "inflate stream पढ्न सकिँदैन: अनपेक्षित रूपले फाइलको अन्तिममा पुगियो ।"
1685
1686 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1687 #, c-format
1688 msgid "Can't read value of '%s'"
1689 msgstr "'%s' को मान पड्न सकिँदैन ।"
1690
1691 #: ../src/msw/registry.cpp:878
1692 #: ../src/msw/registry.cpp:910
1693 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1694 #, c-format
1695 msgid "Can't read value of key '%s'"
1696 msgstr "कुञ्जी '%s' को मान पढ्न सकिँदैन ।"
1697
1698 #: ../src/common/image.cpp:2284
1699 #, c-format
1700 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1701 msgstr "अज्ञात Extension भएको फाइल '%s' मा चित्र बचत गर्न सकिँदैन ।"
1702
1703 #: ../src/generic/logg.cpp:583
1704 #: ../src/generic/logg.cpp:998
1705 msgid "Can't save log contents to file."
1706 msgstr "लग पुस्तिकाका सामाग्रीहरूलाई बचत गर्न सकिँदैन ।"
1707
1708 #: ../src/msw/thread.cpp:652
1709 #: ../src/os2/thread.cpp:478
1710 msgid "Can't set thread priority"
1711 msgstr "thread प्राथमिकता सेट गर्न सकिँदैन ।"
1712
1713 #: ../src/msw/registry.cpp:896
1714 #: ../src/msw/registry.cpp:940
1715 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1716 #, c-format
1717 msgid "Can't set value of '%s'"
1718 msgstr "'%s' को मान सेट गर्न सकिँदैन ।"
1719
1720 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1721 msgid "Can't write to child process's stdin"
1722 msgstr "सीसु प्रक्रिया s stdin मा लेख्न सकिँदैन ।"
1723
1724 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1725 #, c-format
1726 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1727 msgstr "deflate stream: %s मा लेख्न सकिँदैन"
1728
1729 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1730 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1731 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1732 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1733 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674
1734 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1735 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1736 msgid "Cancel"
1737 msgstr "रद्द गर"
1738
1739 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1740 msgid "Cannot create mutex."
1741 msgstr "नया पाठ सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1742
1743 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1744 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1745 msgstr " नया महलको ID सिर्जना गर्न सकिँदैन । सम्भवतः अधिकतम महलको सङ्ख्या पुगेर होला ।"
1746
1747 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1748 #, c-format
1749 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1750 msgstr "गल्ती '%s' गणना गर्न सकिँदैन ।"
1751
1752 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1753 #, c-format
1754 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1755 msgstr "'%s' घर्रामा भएको गल्ती गणना गर्न सकिँदैन ।"
1756
1757 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1758 #, c-format
1759 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1760 msgstr "सक्रिय डायलअप जडान फेला पार्न सकिँदैन ।: %s"
1761
1762 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1763 msgid "Cannot find the location of address book file"
1764 msgstr "ठेगाना किताब फाइलको स्थान फेला पार्न सकिँदैन ।"
1765
1766 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1767 #, c-format
1768 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1769 msgstr "सक्रिय instance \"%s\" लाइ फेला पार्न सकिँदैन ।"
1770
1771 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1772 #, c-format
1773 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1774 msgstr "प्राथमिकता तह for कार्यसूची नीति %d पाउन सकिँदैन ।"
1775
1776 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1777 msgid "Cannot get the hostname"
1778 msgstr "सत्कार कर्ताको नाम पाउन सकिँदैन ।"
1779
1780 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1781 msgid "Cannot get the official hostname"
1782 msgstr "अतिरिक्त सत्कार कर्ताको नाम पाउन सकिँदैन ।"
1783
1784 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1785 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1786 msgstr "सक्रिय डायल जडान पाउन सकिँदैन ।"
1787
1788 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1789 msgid "Cannot initialize OLE"
1790 msgstr "OLE लाइ सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1791
1792 #: ../src/common/socket.cpp:844
1793 msgid "Cannot initialize sockets"
1794 msgstr "sockets लाइ सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1795
1796 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1797 #, c-format
1798 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1799 msgstr "'%s' बाट मूर्ति वहन गर्न सकिँदैन ।"
1800
1801 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1802 #, c-format
1803 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1804 msgstr "'%s' बाट श्रोत वहन गर्न सकिँदैन ।"
1805
1806 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1807 #, c-format
1808 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1809 msgstr "फाइल '%s' बाट श्रोत वहन गर्न सकिँदैन ।"
1810
1811 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1812 #, c-format
1813 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1814 msgstr "HTML कागजात: %s खोल्न सकिँदैन ।"
1815
1816 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1817 #, c-format
1818 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1819 msgstr "HTML सहयोग किताब: %s लाइ खोल्न सकिँदैन ।"
1820
1821 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1822 #, c-format
1823 msgid "Cannot open contents file: %s"
1824 msgstr "विषय सुची फाइल: %s लाइ खोल्न सकिँदैन"
1825
1826 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1827 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1828 msgstr "PostScript प्रिन्टिङ गर्न फाइल खोल्न सकिँदैन ।"
1829
1830 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1831 #, c-format
1832 msgid "Cannot open index file: %s"
1833 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल: %s खोल्न सकिँदैन ।"
1834
1835 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1836 #, c-format
1837 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1838 msgstr "श्रोत फाइल '%s' खोल्न सकिँदैन ।"
1839
1840 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1841 msgid "Cannot print empty page."
1842 msgstr "खाली पृष्ट छाप्न सकिँदैन ।"
1843
1844 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1845 #, c-format
1846 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1847 msgstr "'%s' बाट typename पढ्न सकिँदैन ।"
1848
1849 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1850 #, c-format
1851 msgid "Cannot resume thread %lu"
1852 msgstr "thread %lu फेरि सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1853
1854 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1855 #, c-format
1856 msgid "Cannot resume thread %x"
1857 msgstr "thread %x फेरि सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1858
1859 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1860 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1861 msgstr "thread कार्य सुची नीति प्राप्त गर्न सकिँदैन ।"
1862
1863 #: ../src/common/intl.cpp:545
1864 #, c-format
1865 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1866 msgstr "भाषा \"%s\" लाइ स्थानीयतामा सेट गर्न सकिँदैन ।"
1867
1868 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1869 #: ../src/msw/thread.cpp:570
1870 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1871 msgstr "thread सुरु गर्न सकिँदैन: TLS लेखाइमा गल्ती भयो ।"
1872
1873 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1874 #, c-format
1875 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1876 msgstr "thread %lu लाइ निलम्बन गर्न सकिँदैन ।"
1877
1878 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1879 #, c-format
1880 msgid "Cannot suspend thread %x"
1881 msgstr "thread %x लाइ निलम्बन गर्न सकिँदैन ।"
1882
1883 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1884 msgid "Cannot wait for thread termination"
1885 msgstr "thread को समाप्ति पर्खन सकिँदैन ।"
1886
1887 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1888 msgid "Case sensitive"
1889 msgstr "Case सम्बेदनसिल "
1890
1891 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1892 msgid "Categorized Mode"
1893 msgstr "निर्दिष्ट मुद्रा"
1894
1895 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1896 msgid "Cell Properties"
1897 msgstr "कोठा गुणहरू"
1898
1899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1900 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1901 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1902
1903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1905 msgid "Cen&tred"
1906 msgstr "&केन्द्रित"
1907
1908 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1909 msgid "Centered"
1910 msgstr "केन्द्र"
1911
1912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1913 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1914 msgstr "केन्द्रीय युरोपेली (ISO-8859-2)"
1915
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1917 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1918 msgid "Centre"
1919 msgstr "केन्द्र"
1920
1921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1925 msgid "Centre text."
1926 msgstr "बीचको पाठ"
1927
1928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1929 msgid "Centred"
1930 msgstr "केन्द्रित"
1931
1932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1933 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1934 msgid "Ch&oose..."
1935 msgstr "&रोजाई.."
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1938 msgid "Change List Style"
1939 msgstr "सूचिको शैली परिवर्तन "
1940
1941 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1942 msgid "Change Object Style"
1943 msgstr "वस्तुको शैली परिवर्तन"
1944
1945 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1946 msgid "Change Properties"
1947 msgstr "गुणहरूको परिवर्तन "
1948
1949 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1950 msgid "Change Style"
1951 msgstr "शैलीको परिवर्तन"
1952
1953 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1954 #, c-format
1955 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1956 msgstr "भइरहेको फाइल \"%s\" मा नया कुरा लेख्न नमिल्ने भएकोले परिवर्तनलाई बचत गर्न सकिँदैन ।"
1957
1958 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1959 msgid "Character styles"
1960 msgstr "वर्ण शैलीहरू"
1961
1962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1964 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1965 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1966 msgid "Check to add a period after the bullet."
1967 msgstr "गोलि पछि थोप्लो थप्ने हो भने टिक लगाउ "
1968
1969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1971 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1972 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1973 msgid "Check to add a right parenthesis."
1974 msgstr "दाहिने कोष्ठ थप्ने हो भने टिक लगाउ"
1975
1976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1978 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1979 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1980 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1981 msgstr "गोलीलाई कोष्ठ भित्र राख्ने हो भने टिक लगाउ"
1982
1983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
1984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1985 msgid "Check to make the font bold."
1986 msgstr "वरणाकृति मोटो बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1987
1988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547
1989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1990 msgid "Check to make the font italic."
1991 msgstr "वरणाकृति कोल्टे बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1992
1993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
1994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1995 msgid "Check to make the font underlined."
1996 msgstr "वरणाकृति अधोरेखाङ्कित बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1997
1998 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2000 msgid "Check to restart numbering."
2001 msgstr "फेरि सङ्ख्या सुरु गर्ने हो भने टिक लगाउ"
2002
2003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2005 msgid "Check to show a line through the text."
2006 msgstr "पाठको आधारमा हरफ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
2007
2008 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2010 msgid "Check to show the text in capitals."
2011 msgstr "पाठलाई capitals मा देखाउने हो भने टिक लगाउ"
2012
2013 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2014 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2015 msgid "Check to show the text in subscript."
2016 msgstr "पैतालोमा पाठ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
2017
2018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2020 msgid "Check to show the text in superscript."
2021 msgstr "टाउकोमा पाठ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
2022
2023 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2024 msgid "Choose ISP to dial"
2025 msgstr "डायल गर्न ISP छान्नु होस्"
2026
2027 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2028 msgid "Choose a directory:"
2029 msgstr "एउटा घर्रा छान्नु होस्:"
2030
2031 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2032 msgid "Choose a file"
2033 msgstr "एउटा फाइल छान्नु होस्"
2034
2035 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2036 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2037 msgid "Choose colour"
2038 msgstr "रङ्ग छान्नु होस्"
2039
2040 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
2041 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2042 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2043 msgid "Choose font"
2044 msgstr "वरणाकृति छान्नु होस्"
2045
2046 #: ../src/common/module.cpp:75
2047 #, c-format
2048 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2049 msgstr "चक्री य module \"%s\" पाइयो"
2050
2051 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2052 #: ../src/generic/mdig.cpp:98
2053 msgid "Cl&ose"
2054 msgstr "&बन्द गर"
2055
2056 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2057 msgid "Class not registered."
2058 msgstr "Class दर्ता छैन"
2059
2060 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2061 msgid "Clear"
2062 msgstr "मेटाउ"
2063
2064 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2065 msgid "Clear the log contents"
2066 msgstr "लग पुस्तिका का सामाग्रीहरू मेटाउ "
2067
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2070 msgid "Click to apply the selected style."
2071 msgstr "चयन गरिएको शैली लागू गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2072
2073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2074 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2075 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2076 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2077 msgid "Click to browse for a symbol."
2078 msgstr "चिन्ह खोतल्न पिटिक्क पार्नु होस"
2079
2080 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587
2081 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2082 msgid "Click to cancel changes to the font."
2083 msgstr "वरणाकृति परिवर्तन रद्द गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2084
2085 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
2086 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2087 msgid "Click to cancel the font selection."
2088 msgstr "वरणाकृतिको चयन रद्द गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2089
2090 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
2091 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2092 msgid "Click to change the font colour."
2093 msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग फेर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2094
2095 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2096 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2097 msgid "Click to change the text background colour."
2098 msgstr "पाठको पृष्ठभूमि रङ्ग फेर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2099
2100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2101 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2102 msgid "Click to change the text colour."
2103 msgstr "पाठको रङ्ग फेर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2104
2105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2107 msgid "Click to choose the font for this level."
2108 msgstr "यो तहमा वरणाकृति छान्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2109
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2112 msgid "Click to close this window."
2113 msgstr "यो विन्डो बन्द गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2114
2115 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
2116 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2117 msgid "Click to confirm changes to the font."
2118 msgstr "वरणाकृति परिवर्तन यकिन गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2119
2120 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
2121 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2122 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
2123 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2124 msgid "Click to confirm the font selection."
2125 msgstr "वरणाकृतिको चयन यकिन गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2126
2127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2129 msgid "Click to create a new box style."
2130 msgstr "नया बाकस शैली सिर्जना गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2131
2132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2134 msgid "Click to create a new character style."
2135 msgstr "नया वर्ण शैली सिर्जना गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2136
2137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2139 msgid "Click to create a new list style."
2140 msgstr "Click to create a नया सूचि शैली सिर्जना गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2141
2142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2144 msgid "Click to create a new paragraph style."
2145 msgstr "नया अनुच्छेद शैली सिर्जना गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2146
2147 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2148 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2149 msgid "Click to create a new tab position."
2150 msgstr "नया tab स्थान सिर्जना गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2151
2152 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2153 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2154 msgid "Click to delete all tab positions."
2155 msgstr "सबै tab स्थानहरू मेटाउन पिटिक्क पार्नु होस्"
2156
2157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2159 msgid "Click to delete the selected style."
2160 msgstr "चयन गरेको शैली मेटाउन पिटिक्क पार्नु होस्"
2161
2162 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2163 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2164 msgid "Click to delete the selected tab position."
2165 msgstr "चयन गरेको tab स्थान मेटाउन पिटिक्क पार्नु होस्"
2166
2167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2169 msgid "Click to edit the selected style."
2170 msgstr "चयन गरेको शैली सम्पादन गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2171
2172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2174 msgid "Click to rename the selected style."
2175 msgstr "चयन गरेको शैलीको नाम फेर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2176
2177 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2178 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2179 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2181 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
2182 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2183 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171
2184 #: ../src/msw/progdlg.cpp:680
2185 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2186 msgid "Close"
2187 msgstr "बन्द गर"
2188
2189 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2190 #: ../src/generic/mdig.cpp:99
2191 msgid "Close All"
2192 msgstr "सबै बन्द गर "
2193
2194 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2195 msgid "Close current document"
2196 msgstr "चालू कागजात बन्द गर "
2197
2198 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2199 msgid "Close this window"
2200 msgstr "यो विन्डो बन्द गर "
2201
2202 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2203 msgid "Color"
2204 msgstr "रङ्ग"
2205
2206 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2207 msgid "Colour"
2208 msgstr "रङ्ग"
2209
2210 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2211 #, c-format
2212 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2213 msgstr "रङ्ग चयन पातो %0lx गल्तीले गर्दा असफल भयो ।"
2214
2215 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2216 msgid "Colour:"
2217 msgstr "रङ्ग:"
2218
2219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2220 msgid "Column could not be added."
2221 msgstr "महल थप्न सकिएन"
2222
2223 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2224 msgid "Column description could not be initialized."
2225 msgstr "महलको बयान सुरु भएन"
2226
2227 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539
2228 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2229 msgid "Column index not found."
2230 msgstr "महलको अनुक्रमणिका भेटिएन"
2231
2232 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2233 msgid "Column width could not be determined"
2234 msgstr "महलको छोडाइ यकिन भएन"
2235
2236 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2237 msgid "Column width could not be set."
2238 msgstr "महलको छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2239
2240 #: ../src/common/init.cpp:185
2241 #, c-format
2242 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2243 msgstr "आदेश लाइन argument %d लाई युनिकोडमा फेर्न नसकि एकोले बेवास्ता गरियो ।"
2244
2245 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2246 #, c-format
2247 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2248 msgstr "गल्ती कोड %0lx ले गर्दा साझा पातो असफल भयो ।"
2249
2250 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2251 msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
2252 msgstr "यो प्रणालीले क्षतिपूर्ति लाइ समर्थन गर्दैन । कृपया तपाइको विन्डो व्यवस्थापकमा यसलाई सक्षम बनाउनु होस् "
2253
2254 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2255 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2256 msgstr "खाँदिएको HTML सहयोग फाइल (*.chm)|*.chm|"
2257
2258 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2259 msgid "Computer"
2260 msgstr "कम्प्युटर"
2261
2262 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2263 #, c-format
2264 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2265 msgstr "Config प्रविष्टि नाम '%c' सित सुरु हुँदैन"
2266
2267 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2268 msgid "Confirm"
2269 msgstr "यकिन गर्नु होस्"
2270
2271 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2272 msgid "Confirm registry update"
2273 msgstr "registry अद्यावधिक यकिन गर्नु होस्"
2274
2275 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2276 msgid "Connecting..."
2277 msgstr "जोड्दै छु"
2278
2279 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2280 msgid "Contents"
2281 msgstr "सामाग्रीहरू"
2282
2283 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2284 #, c-format
2285 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2286 msgstr "वर्ण समूह '%s' मा परिवर्तन हुन सक्दैन"
2287
2288 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2289 msgid "Convert"
2290 msgstr "बदलि देउ"
2291
2292 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2293 #, c-format
2294 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2295 msgstr "क्लिप पाटीमा उतारियो:\"%s\""
2296
2297 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2298 msgid "Copies:"
2299 msgstr "प्रतिहरू:"
2300
2301 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
2302 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2303 msgid "Copy"
2304 msgstr "नक्कल उतार"
2305
2306 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2307 msgid "Copy selection"
2308 msgstr "चयनको नक्कल उतार "
2309
2310 #: ../src/html/chm.cpp:721
2311 #, c-format
2312 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2313 msgstr "अस्ताइ फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकिएन "
2314
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2317 msgid "Could not determine column index."
2318 msgstr "महलको अनुक्रमणिका पत्ता लागेन"
2319
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2321 msgid "Could not determine column's position"
2322 msgstr "महलको स्थान पत्ता लागेन"
2323
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2325 msgid "Could not determine number of columns."
2326 msgstr "महलको सङ्ख्या पत्तो लागेन"
2327
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2329 msgid "Could not determine number of items"
2330 msgstr "सामाग्रीको सङ्ख्या पत्ता लागेन"
2331
2332 #: ../src/html/chm.cpp:274
2333 #, c-format
2334 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2335 msgstr "%s लाई %s मा तान्न सकिएन: %s"
2336
2337 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2338 msgid "Could not find tab for id"
2339 msgstr "ID का लागि tab फेला परेन"
2340
2341 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557
2342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2343 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2346 msgid "Could not get header description."
2347 msgstr "शीर्षक बयान भेटिएन"
2348
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170
2350 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2351 msgid "Could not get items."
2352 msgstr "सामाग्री फेला परेन"
2353
2354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660
2355 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2356 msgid "Could not get property flags."
2357 msgstr "गुणहरूको झण्डा पाइ एन"
2358
2359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2360 msgid "Could not get selected items."
2361 msgstr "चयन गरेको सामाग्री फेला परेन"
2362
2363 #: ../src/html/chm.cpp:445
2364 #, c-format
2365 msgid "Could not locate file '%s'."
2366 msgstr "फाइल '%s' पत्तो लागेन"
2367
2368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2369 msgid "Could not remove column."
2370 msgstr "महल हटाउन सकिएन"
2371
2372 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2373 msgid "Could not retrieve number of items"
2374 msgstr "सामाग्रीको सङ्ख्या प्राप्त गर्न सकिएन"
2375
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2377 msgid "Could not set alignment."
2378 msgstr "पङ्क्ति बद्धता तय गर्न सकिएन"
2379
2380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2381 msgid "Could not set column width."
2382 msgstr "महलको छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2383
2384 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2385 msgid "Could not set current working directory"
2386 msgstr "चालू अवस्थामा रहेको घर्रा तय गर्न सकिएन"
2387
2388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2389 msgid "Could not set header description."
2390 msgstr "शीर्षक बयान तय गर्न सकिएन"
2391
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2393 msgid "Could not set icon."
2394 msgstr "मूर्ति तय गर्न सकिएन"
2395
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2397 msgid "Could not set maximum width."
2398 msgstr "अधिकतम छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2399
2400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2401 msgid "Could not set minimum width."
2402 msgstr "न्यूनतम छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2403
2404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2406 msgid "Could not set property flags."
2407 msgstr "गुणहरूको झण्डा तय गर्न सकिएन"
2408
2409 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2410 msgid "Could not start document preview."
2411 msgstr "कागजातको चेहरा सुरु गर्न सकिएन"
2412
2413 #: ../src/generic/printps.cpp:179
2414 #: ../src/msw/printwin.cpp:206
2415 #: ../src/gtk/print.cpp:1068
2416 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2417 msgid "Could not start printing."
2418 msgstr "प्रिन्टिङ सुरु गर्न सकिएन"
2419
2420 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2421 msgid "Could not transfer data to window"
2422 msgstr "विन्डोमा तथ्याङ्क सार्न सकिएन"
2423
2424 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2425 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2426 msgstr "mutex चाबी पाउन सकिएन"
2427
2428 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2429 #: ../src/msw/imaglist.cpp:198
2430 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210
2431 #: ../src/msw/dragimag.cpp:194
2432 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2433 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2434 msgstr "तस्विर सुचीमा तस्विर थप्न सकिएन"
2435
2436 #: ../src/msw/timer.cpp:135
2437 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2438 msgid "Couldn't create a timer"
2439 msgstr "टाइम र सिर्जना गर्न सकिएन"
2440
2441 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2442 msgid "Couldn't create the overlay window"
2443 msgstr "खप्टिएको विन्डो सिर्जना गर्न सकिएन"
2444
2445 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2446 msgid "Couldn't enumerate translations"
2447 msgstr "अनुवाद को लेखाजोखा गर्न सकिएन"
2448
2449 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2450 #, c-format
2451 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2452 msgstr "चिन्ह '%s' गतिसित पुस्तकालयमा पाउन सकिएन"
2453
2454 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2455 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2456 msgstr "wxBrush बाट hatch शैली पाउन सकिएन "
2457
2458 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2459 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2460 msgstr "चालू thread Adder पाउन सकिएन"
2461
2462 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2463 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2464 msgstr "खप्टिएको विन्डोका सामाग्री पाउन सकिएन"
2465
2466 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2467 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2468 msgstr "GIF hash तालिका सुरु गर्न सकिएन"
2469
2470 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2471 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2472 msgstr "PNG तस्विर- फाइल बिग्रिएको छ अथवा चाहिने जति भण्डार छैन"
2473
2474 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2475 #, c-format
2476 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2477 msgstr "आवाज '%s' को तथ्याङ्क वहन गर्न सकिएन"
2478
2479 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2480 #, c-format
2481 msgid "Couldn't open audio: %s"
2482 msgstr "श्रव्य हटाउन सकिएन: %s"
2483
2484 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2485 #, c-format
2486 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2487 msgstr "क्लिप पाटीको स्वरूप '%s' दर्ता गर्न सकिएन"
2488
2489 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2490 msgid "Couldn't release a mutex"
2491 msgstr "mutex सार्वजनिक गर्न सकिएन"
2492
2493 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2494 #, c-format
2495 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2496 msgstr "सूचि नियन्त्रण सामाग्री %d को बारेमा सूचना पाउन सकिएन "
2497
2498 #: ../src/common/imagpng.cpp:747
2499 #: ../src/common/imagpng.cpp:758
2500 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2501 msgid "Couldn't save PNG image."
2502 msgstr "PNG तस्विर बचत गर्न सकिएन"
2503
2504 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2505 msgid "Couldn't terminate thread"
2506 msgstr "thread बन्द गर्न सकिएन"
2507
2508 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2509 #, c-format
2510 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2511 msgstr "%s मापकहरूको सिर्जना घोषित RTTI मापकमा पाइ एन "
2512
2513 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2514 msgid "Create directory"
2515 msgstr "घर्राको सिर्जना गर्नु होस्"
2516
2517 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228
2518 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2519 msgid "Create new directory"
2520 msgstr "नया घर्राको सिर्जना गर्नु होस्"
2521
2522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2523 msgid "Ctrl+"
2524 msgstr "Ctrl+"
2525
2526 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
2527 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2528 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2529 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2530 msgid "Cu&t"
2531 msgstr "&काट्नु होस्"
2532
2533 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2534 msgid "Current directory:"
2535 msgstr "चालू घर्रा:"
2536
2537 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2538 msgid "Custom size"
2539 msgstr "चल्तीको आकार"
2540
2541 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2542 msgid "Customize Columns"
2543 msgstr "आफ्नो अनुकूलको महल बनाउ "
2544
2545 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2546 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2547 msgid "Cut"
2548 msgstr "काट"
2549
2550 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2551 msgid "Cut selection"
2552 msgstr "चयन काट"
2553
2554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2555 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2556 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2557
2558 #: ../src/common/paper.cpp:101
2559 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2560 msgstr "D शीट, 22 x 34इन्च"
2561
2562 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2563 msgid "DDE poke request failed"
2564 msgstr "DDE poke अनुरोध असफल भयो"
2565
2566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2567 msgid "DECIMAL"
2568 msgstr "दशमलव"
2569
2570 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2571 msgid "DEL"
2572 msgstr "DEL"
2573
2574 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2575 msgid "DELETE"
2576 msgstr "मेटाइ देउ"
2577
2578 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2579 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2580 msgstr "DIB शीर्षक: Encoding bitdepth सित मिल्दैन "
2581
2582 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2583 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2584 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलको लागि तस्विरको उचाइ > 32767 pixels "
2585
2586 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2587 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2588 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलको लागि तस्विर छोडाइ >32767 pixels"
2589
2590 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2591 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2592 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलमा अज्ञात bitdepth "
2593
2594 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2595 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2596 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलमा अज्ञात encoding"
2597
2598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2599 msgid "DIVIDE"
2600 msgstr "विभाजन"
2601
2602 #: ../src/common/paper.cpp:123
2603 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2604 msgstr "DL खाम, 110 x 220 मिमी"
2605
2606 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2607 msgid "DOWN"
2608 msgstr "तल"
2609
2610 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2611 msgid "Dashed"
2612 msgstr "Dashed"
2613
2614 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2615 msgid "Data object has invalid data format"
2616 msgstr "तथ्याङ्क वस्तुको स्वरूप अमान्य किसिमको छ ।"
2617
2618 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2619 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2620 msgstr "मिति खोज्नाले मान पाइ एन ; मान को किसिम: "
2621
2622 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2623 #, c-format
2624 msgid "Debug report \"%s\""
2625 msgstr "खान तलासी प्रतिवेदन \"%s\" "
2626
2627 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2628 msgid "Debug report couldn't be created."
2629 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन सिर्जना गर्न सकिएन"
2630
2631 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2632 msgid "Debug report generation has failed."
2633 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन तयारी असफल भयो ।"
2634
2635 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2636 msgid "Decorative"
2637 msgstr "श्रृङ्गार युक्त"
2638
2639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2640 msgid "Default encoding"
2641 msgstr "निर्धारित encoding"
2642
2643 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2644 msgid "Default font"
2645 msgstr "निर्धारित वरणाकृति"
2646
2647 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2648 msgid "Default printer"
2649 msgstr "निर्धारित प्रिन्टर"
2650
2651 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145
2652 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
2653 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2654 msgid "Delete"
2655 msgstr "मेटाइ देउ"
2656
2657 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2658 msgid "Delete A&ll"
2659 msgstr "&सबै मेटाइ देउ "
2660
2661 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2662 msgid "Delete Style"
2663 msgstr "शैली मेटाइ देउ "
2664
2665 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126
2666 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2667 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2668 msgid "Delete Text"
2669 msgstr "पाठ मेटाइ देउ "
2670
2671 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2672 msgid "Delete item"
2673 msgstr "सामाग्री मेटाइ देउ "
2674
2675 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2676 msgid "Delete selection"
2677 msgstr "चयन मेटाइ देउ "
2678
2679 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2680 #, c-format
2681 msgid "Delete style %s?"
2682 msgstr "शैली %s मेटाउने हो?"
2683
2684 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2685 #: ../src/common/module.cpp:125
2686 #, c-format
2687 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2688 msgstr "आश्रय \"%s\" मोड्युल \"%s\" मा छदै छैन"
2689
2690 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2691 msgid "Descending"
2692 msgstr "घट्दो क्रममा वर्णानुक्रमिक"
2693
2694 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2695 msgid "Desktop"
2696 msgstr "डेस्कटप"
2697
2698 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2699 msgid "Developed by "
2700 msgstr "विकास कर्ता"
2701
2702 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2703 msgid "Developers"
2704 msgstr "विकास कर्मी"
2705
2706 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2707 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2708 msgstr "यो कम्प्युटरमा दूर पहुँच सेवा (RAS) स्थापना नघरैकोले डायल सेवा उपलब्ध हुन सकेन । कृपया यसलाई स्थापना गर्नु होला ।"
2709
2710 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2711 msgid "Did you know..."
2712 msgstr "के तपाइलाई थाहा छ?"
2713
2714 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2715 #, c-format
2716 msgid "DirectFB error %d occured."
2717 msgstr "DirectFB %d गल्ती भयो ।"
2718
2719 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2720 msgid "Directories"
2721 msgstr "घर्रा"
2722
2723 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2724 #, c-format
2725 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2726 msgstr "'%s' घर्रा सिर्जना गर्न सकिएन ।"
2727
2728 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2729 #, c-format
2730 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2731 msgstr "'%s' घर्रा मेटाउन सकिएन ।"
2732
2733 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2734 msgid "Directory does not exist"
2735 msgstr "घर्रा छदै छैन"
2736
2737 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2738 msgid "Directory doesn't exist."
2739 msgstr "घर्रा छदै छैन"
2740
2741 #: ../src/common/docview.cpp:457
2742 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2743 msgstr "के परिवर्तन लाई त्यागेर अन्तिम बचत संस्करणलाई वहन गर्ने हो?"
2744
2745 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2746 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2747 msgstr "प्रदान गरिएको शब्द भएका सबै अनुसूची लाई देखाउ । खोज तलासले ठूलो वा सानो वर्णको वास्ता गर्दैन । "
2748
2749 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2750 msgid "Display options dialog"
2751 msgstr "विकल्प पातो देखाउ"
2752
2753 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2754 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2755 msgstr "किताब पल्टाउँदा देब्रे पट्टि सहयोग देखाउँछ "
2756
2757 #: ../src/common/docview.cpp:533
2758 #, c-format
2759 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2760 msgstr "के तपाइ %s मा परिवर्तन लाई बचत गर्न चाहनु हुन्छ?"
2761
2762 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2763 msgid "Documentation by "
2764 msgstr "अभिलेखन कर्ता"
2765
2766 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2767 msgid "Documentation writers"
2768 msgstr "कागजातहरूका लेखकहरू"
2769
2770 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2771 msgid "Don't Save"
2772 msgstr "बचत नगर"
2773
2774 #: ../src/msw/frame.cpp:129
2775 #: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2776 msgid "Done"
2777 msgstr "सकियो"
2778
2779 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482
2780 #: ../src/msw/progdlg.cpp:408
2781 msgid "Done."
2782 msgstr "सकियो"
2783
2784 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2785 msgid "Dotted"
2786 msgstr "थोप्लो थोप्लो"
2787
2788 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2789 msgid "Double"
2790 msgstr "दुई वटा"
2791
2792 #: ../src/common/paper.cpp:178
2793 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2794 msgstr "दोबर जापानी गोलो पोस्टकार्ड 148 x 200 मिमी"
2795
2796 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2797 #, c-format
2798 msgid "Doubly used id : %d"
2799 msgstr "दोहोरिएर प्रयोग भएको id : %d"
2800
2801 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2802 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2803 msgid "Down"
2804 msgstr "तल"
2805
2806 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2807 msgid "Drag"
2808 msgstr "घिसार्नू"
2809
2810 #: ../src/common/paper.cpp:102
2811 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2812 msgstr "E शीट, 34 x 44इन्च"
2813
2814 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2815 msgid "END"
2816 msgstr "अन्त्य"
2817
2818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2819 msgid "ENTER"
2820 msgstr "ENTER"
2821
2822 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2823 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2824 msgstr "inotify ब्याख्याकारबाट पढ्दा फाइलको अन्तमा पुगियो । "
2825
2826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2827 msgid "ESC"
2828 msgstr "ESC"
2829
2830 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2831 msgid "ESCAPE"
2832 msgstr "ESCAPE"
2833
2834 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2835 msgid "EXECUTE"
2836 msgstr "कार्यान्वयन गर"
2837
2838 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2839 msgid "Edit"
2840 msgstr "सम्पादन"
2841
2842 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2843 msgid "Edit item"
2844 msgstr "सम्पादन सामाग्री"
2845
2846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2850 msgid "Enable the height value."
2851 msgstr "उचाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2852
2853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2855 msgid "Enable the maximum width value."
2856 msgstr "अधिकतम छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2857
2858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2860 msgid "Enable the minimum height value."
2861 msgstr "न्यूनतम उचाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2862
2863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2865 msgid "Enable the minimum width value."
2866 msgstr "न्यूनतम छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2867
2868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2870 msgid "Enable the width value."
2871 msgstr "छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2872
2873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2875 msgid "Enable vertical alignment."
2876 msgstr "ठाडो पङ्क्ति बद्धता लाई योग्य बनाउ"
2877
2878 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2880 msgid "Enable vertical offset."
2881 msgstr "ठाडो offset लाइ योग्य बनाउ"
2882
2883 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2884 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2885 msgid "Enables a background colour."
2886 msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग लाई योग्य बनाउ"
2887
2888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2889 msgid "Enter a box style name"
2890 msgstr "बाकस शैलीको नाम लेख"
2891
2892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2893 msgid "Enter a character style name"
2894 msgstr "वर्ण शैलीको नाम लेख"
2895
2896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2897 msgid "Enter a list style name"
2898 msgstr "सूचि शैलीको नाम लेख"
2899
2900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2901 msgid "Enter a new style name"
2902 msgstr "नया शैलीको नाम लेख"
2903
2904 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2905 msgid "Enter a paragraph style name"
2906 msgstr "अनुच्छेद शैलीको नाम लेख"
2907
2908 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2909 #, c-format
2910 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2911 msgstr "फाइल \"%s\" पल्टाउन आदेश लेख:"
2912
2913 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2914 msgid "Entries found"
2915 msgstr "प्रविष्टि पाइयो"
2916
2917 #: ../src/common/paper.cpp:144
2918 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2919 msgstr "खाम Invite 220 x 220 मिमी"
2920
2921 #: ../src/common/config.cpp:474
2922 #, c-format
2923 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2924 msgstr "वातावरणीय चल विस्तार असफल भयो: '%c' स्थान %u मा ('%s' को) हराएको छ ।"
2925
2926 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
2927 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2928 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
2929 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2930 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2931 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2932 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2933 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2934 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
2935 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2936 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2937 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2938 msgid "Error"
2939 msgstr "गल्ती"
2940
2941 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2942 msgid "Error closing epoll descriptor"
2943 msgstr "गल्ती भएकोले epoll ब्याख्याकार बन्द हुँदै छ ।"
2944
2945 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2946 msgid "Error closing kqueue instance"
2947 msgstr "गल्ती भएकोले kqueue instance बन्द हुँदैछ ।"
2948
2949 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2950 msgid "Error creating directory"
2951 msgstr "घर्रा सिर्जनामा गल्ती "
2952
2953 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2954 msgid "Error in reading image DIB."
2955 msgstr "तस्विरको डिपो ट पढ्न गल्ती भयो ।"
2956
2957 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2958 #, c-format
2959 msgid "Error in resource: %s"
2960 msgstr "श्रोतमा गल्ती: : %s"
2961
2962 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2963 msgid "Error reading config options."
2964 msgstr "config विकल्प पढ्न गल्ती भयो ।"
2965
2966 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2967 msgid "Error saving user configuration data."
2968 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन तथ्याङ्क बचतमा गल्ती भयो ।"
2969
2970 #: ../src/gtk/print.cpp:669
2971 msgid "Error while printing: "
2972 msgstr "प्रिन्टिङ गर्दा गल्ती भयो : "
2973
2974 #: ../src/common/log.cpp:226
2975 msgid "Error: "
2976 msgstr "गल्ती: "
2977
2978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2979 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2980 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2981
2982 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2983 msgid "Event queue overflowed"
2984 msgstr "Event queue overflowed"
2985
2986 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2987 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2988 msgstr "Executable फाइलहरू(*.exe)|*.exe|"
2989
2990 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2991 msgid "Execute"
2992 msgstr "कार्यान्वयन गर"
2993
2994 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
2995 #, c-format
2996 msgid "Execution of command '%s' failed"
2997 msgstr "आदेश '%s' को कार्यान्वयन असफल भयो ।"
2998
2999 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3000 #, c-format
3001 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3002 msgstr "आदेश '%s' को कार्यान्वयन %ul गल्तीले गर्दा असफल भयो ।"
3003
3004 #: ../src/common/paper.cpp:107
3005 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3006 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2इन्च"
3007
3008 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3009 #, c-format
3010 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3011 msgstr "registry कुञ्जी निर्यात हुँदैछ: फाइल\"%s\" छदै च त्यसैले फेरी लेखिने काम हुँदैन ।"
3012
3013 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3014 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3015 msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3016
3017 #: ../src/html/chm.cpp:728
3018 #, c-format
3019 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3020 msgstr "'%s' लाई '%s' मा खिच्ने काम असफल भयो ।"
3021
3022 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239
3023 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
3024 msgid "F"
3025 msgstr "F"
3026
3027 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3028 msgid "Face Name"
3029 msgstr "अनुहारको नाम"
3030
3031 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3032 msgid "Failed to access lock file."
3033 msgstr "चाबी फाइल हेर्न सकिएन ।"
3034
3035 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3036 #, c-format
3037 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3038 msgstr "ब्याख्याकार %d लाई epoll ब्याख्याकार %d मा थप्न सकिएन ।"
3039
3040 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3041 #, c-format
3042 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3043 msgstr "bitmap तथ्याङ्कको लागि %luKb को भण्डार उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
3044
3045 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3046 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3047 msgstr "OpenGL को लागि रङ्ग उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
3048
3049 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3050 msgid "Failed to change video mode"
3051 msgstr "श्रव्य दृश्य मुद्रामा बदल्न सकिएन"
3052
3053 #: ../src/common/image.cpp:2943
3054 #, c-format
3055 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3056 msgstr "तस्विर फाइल \"%s\" को स्वरूप जाँच्न सकिएन ।"
3057
3058 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3059 #, c-format
3060 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3061 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन घर्रा \"%s\" सफा गर्न सकिएन ।"
3062
3063 #: ../src/common/filename.cpp:222
3064 msgid "Failed to close file handle"
3065 msgstr "फाइल को हातो बन्द गर्न सकिएन ।"
3066
3067 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3068 #, c-format
3069 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3070 msgstr "चाबी फाइल '%s' बन्द गर्न सकिएन ।"
3071
3072 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3073 msgid "Failed to close the clipboard."
3074 msgstr "क्लिप पाटी बन्द गर्न सकिएन ।"
3075
3076 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3077 #, c-format
3078 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3079 msgstr "दृश्य \"%s\" बन्द गर्न सकिएन ।"
3080
3081 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3082 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3083 msgstr "जोड्न सकिएन: ग्राहकको नाम/password छैन ।"
3084
3085 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3086 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3087 msgstr "जोड्न सकिएन: डायल गर्न ISP छैन"
3088
3089 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3090 #, c-format
3091 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3092 msgstr "फाइल \"%s\" लाई युनिकोडमा परिवर्तन गर्न सकिएन ।"
3093
3094 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3095 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3096 msgstr "पर्दामा भएका सामाग्रीहरू लाई क्लिप पाटीमा उतार्न सकिएन ।"
3097
3098 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3099 #, c-format
3100 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3101 msgstr "registry मान '%s' को नक्कल उतार्न सकिएन ।"
3102
3103 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3104 #, c-format
3105 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3106 msgstr "registry कुञ्जीको सामाग्री '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3107
3108 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3109 #, c-format
3110 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3111 msgstr "फाइल '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3112
3113 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3114 #, c-format
3115 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3116 msgstr "registry उप-कुञ्जी '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3117
3118 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3119 msgid "Failed to create DDE string"
3120 msgstr "DDE string को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3121
3122 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3123 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3124 msgstr "MDI parent frame को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3125
3126 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3127 msgid "Failed to create a temporary file name"
3128 msgstr "अस्ताई फाइलको नाम सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3129
3130 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3131 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3132 msgstr "anonymous pipe को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3133
3134 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3135 #, c-format
3136 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3137 msgstr "instance \"%s\" को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3138
3139 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3140 #, c-format
3141 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3142 msgstr "सर्बर '%s' मा शीर्षक '%s' सित सम्बन्ध गाँस्न सकिएन ।"
3143
3144 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3145 msgid "Failed to create cursor."
3146 msgstr "कर्सर सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3147
3148 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3149 #, c-format
3150 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3151 msgstr "घर्रा \"%s\" सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3152
3153 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3154 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3155 msgstr "epoll ब्याख्याकार को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3156
3157 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3158 #, c-format
3159 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3160 msgstr "फाइलहरू '%s' का लागि registry प्रविष्टि सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3161
3162 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3163 #, c-format
3164 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3165 msgstr "स्तरीय पत्ता लगाउने/बदल्ने पर्दा (गल्ती कोड %d) सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3166
3167 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3168 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3169 msgstr "event loop ले प्रयोग गर्ने Wake Up Pipe सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3170
3171 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3172 #, c-format
3173 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3174 msgstr "%s encoding मा html कागजात सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3175
3176 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3177 msgid "Failed to empty the clipboard."
3178 msgstr "क्लिप पाटी रित्याउन सकिएन ।"
3179
3180 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3181 msgid "Failed to enumerate video modes"
3182 msgstr "श्रव्य दृश्य मुद्रा गणना गर्न सकिएन ।"
3183
3184 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3185 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3186 msgstr "DDE सर्भर सित advise loop सम्बन्ध राख्न सकिएन ।"
3187
3188 #: ../src/msw/dialup.cpp:651
3189 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
3190 #, c-format
3191 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3192 msgstr "डायलअप जडान %s स्थापित गर्न सकिएन ।"
3193
3194 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
3195 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3196 #, c-format
3197 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3198 msgstr "'%s' कार्यान्वयन गर्न सकिएन ।\n"
3199
3200 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3201 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3202 msgstr "curl कार्यान्वयन गर्न सकिएन, कृपया यसलाई PATH मा स्थापन गर्नु होस् ।"
3203
3204 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3205 #, c-format
3206 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3207 msgstr "\"%s\" को CLSID फेला पार्न सकिएन ।"
3208
3209 #: ../src/common/regex.cpp:435
3210 #: ../src/common/regex.cpp:483
3211 #, c-format
3212 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3213 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति%s सित मिल्ने शब्द पाइ एन ।"
3214
3215 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3216 #, c-format
3217 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3218 msgstr "ISP नामहरू %s पाउन सकिएन ।"
3219
3220 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3221 #, c-format
3222 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3223 msgstr "\"%s\" का लागि पुराना स्वचालित interface पाउन सकिएन ।"
3224
3225 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3226 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3227 msgstr "क्लिप पाटीबाट केही पनि पाउन सकिएन ।"
3228
3229 #: ../src/common/time.cpp:263
3230 msgid "Failed to get the local system time"
3231 msgstr "कम्प्युटर प्रणालीमा स्थानीय समय भेटिएन ।"
3232
3233 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3234 msgid "Failed to get the working directory"
3235 msgstr "कार्य गर्दै गरेको घर्रा पाउन सकिएन ।"
3236
3237 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3238 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3239 msgstr "GUI सुरुवात गर्न सकिएन: बनी बनाउ themes पाइ एन ।"
3240
3241 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3242 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3243 msgstr "MS HTML सहयोग सुरु गर्न सकिएन ।"
3244
3245 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3246 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3247 msgstr "OpenGL सुरु गर्न सकिएन ।"
3248
3249 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3250 #, c-format
3251 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3252 msgstr "%s डायलअप जडान गराउन सकिएन ।"
3253
3254 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3255 msgid "Failed to insert text in the control."
3256 msgstr "नियन्त्रणमा पाठ लेख्न सकिएन ।"
3257
3258 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3259 #, c-format
3260 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3261 msgstr "'%s' चाबी फाइल जाँच्न सकिएन ।"
3262
3263 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3264 msgid "Failed to install signal handler"
3265 msgstr "सङ्केत चालक स्थापित गर्न सकिएन ।"
3266
3267 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3268 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3269 msgstr "Thread जोड्न सकिएन, भण्डार चुहावट प्रबल छ- कृपया कार्यक्रम फेरी सुरु गर्नु होला"
3270
3271 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3272 #, c-format
3273 msgid "Failed to kill process %d"
3274 msgstr "प्रक्रिया %d लाई मार्न सकिएन ।"
3275
3276 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3277 #, c-format
3278 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3279 msgstr "तस्विर %%d फाइल'%s' बाट वहन गर्न सकिएन "
3280
3281 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3282 #, c-format
3283 msgid "Failed to load image %d from stream."
3284 msgstr "stream बाट %d तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3285
3286 #: ../src/common/image.cpp:2251
3287 #: ../src/common/image.cpp:2270
3288 #, c-format
3289 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3290 msgstr "फाइल \"%s\" बाट तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3291
3292 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3293 #, c-format
3294 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3295 msgstr "फाइल \"%s\" बाट metafile तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3296
3297 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3298 msgid "Failed to load mpr.dll."
3299 msgstr "mpr.dll वहन गर्न सकिएन "
3300
3301 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3302 #, c-format
3303 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3304 msgstr "श्रोत \"%s\" वहन गर्न सकिएन "
3305
3306 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3307 #, c-format
3308 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3309 msgstr "साझा पुस्तकालय '%s' वहन गर्न सकिएन "
3310
3311 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3312 #, c-format
3313 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3314 msgstr "श्रोत \"%s\" लाई चाबी लगाउन सकिएन ।"
3315
3316 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3317 #, c-format
3318 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3319 msgstr "चाबी फाइल '%s' मा चाबी लगाउन सकिएन ।"
3320
3321 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3322 #, c-format
3323 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3324 msgstr "ब्याख्याकार %d (epoll ब्याख्याकार %d मा ) फेर बदल गर्न सकिएन ।"
3325
3326 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3327 #, c-format
3328 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3329 msgstr "'%s' फाइलको समय फेर बदल गर्न सकिएन ।"
3330
3331 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3332 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3333 msgstr "लगानी/प्रतिफल मार्ग अनुगमन गर्न सकिएन ।"
3334
3335 #: ../src/common/filename.cpp:205
3336 #, c-format
3337 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3338 msgstr "पढ्नका लागि '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
3339
3340 #: ../src/common/filename.cpp:210
3341 #, c-format
3342 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3343 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकिएन ।"
3344
3345 #: ../src/html/chm.cpp:142
3346 #, c-format
3347 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3348 msgstr "सङ्ग्रह '%s' खोल्न सकिएन ।"
3349
3350 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3351 #, c-format
3352 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3353 msgstr "निर्धारित Browser मा \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3354
3355 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3356 #, c-format
3357 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3358 msgstr "अनुगमनका लागि घर्रा \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3359
3360 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3361 #, c-format
3362 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3363 msgstr "दृश्य \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3364
3365 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3366 msgid "Failed to open temporary file."
3367 msgstr "अस्ताई फाइल खोल्न सकिएन ।"
3368
3369 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3370 msgid "Failed to open the clipboard."
3371 msgstr "क्लिप पाटी खोल्न सकिएन ।"
3372
3373 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3374 #, c-format
3375 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3376 msgstr "बहुवचन स्वरूप '%s' पठाउन सकिएन ।"
3377
3378 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3379 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3380 msgstr "क्लिप पाटीमा तथ्याङ्क राख्न सकिएन ।"
3381
3382 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3383 msgid "Failed to read PID from lock file."
3384 msgstr "चाबी फाइलबाट PID पढ्न सकिएन ।"
3385
3386 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3387 msgid "Failed to read config options."
3388 msgstr "अभियोजन विकल्प पढ्न सकिएन ।"
3389
3390 #: ../src/common/docview.cpp:680
3391 #, c-format
3392 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3393 msgstr "फाइल \"%s\". बाट कागजात पढ्न सकिएन ।"
3394
3395 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3396 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3397 msgstr "DirectFB pipe बाट घटना पढ्न सकिएन ।"
3398
3399 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3400 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3401 msgstr "Wake-Up pipe बाट पढ्न सकिएन ।"
3402
3403 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3404 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3405 msgstr "बाल प्रक्रिया लगानी/प्रतिफल फेरि पठाउन सकिएन ।"
3406
3407 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3408 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3409 msgstr "बाल प्रक्रिया लगानी/प्रतिफल फेरि पठाउन सकिएन ।"
3410
3411 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3412 #, c-format
3413 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3414 msgstr "DDE सर्भर '%s' दर्ता गर्न सकिएन ।"
3415
3416 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3417 #, c-format
3418 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3419 msgstr "वर्ण समूह '%s' को encoding याद राख्न सकिएन ।"
3420
3421 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3422 #, c-format
3423 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3424 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन फाइल \"%s\" हटाउन सकिएन ।"
3425
3426 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3427 #, c-format
3428 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3429 msgstr "चाबी फाइल '%s' हटाउन सकिएन ।"
3430
3431 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3432 #, c-format
3433 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3434 msgstr "बासी चाबी फाइल '%s'. हटाउन सकिएन ।"
3435
3436 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3437 #, c-format
3438 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3439 msgstr "registry मान '%s' लाई '%s' मा नामा करण गर्न सकिएन ।"
3440
3441 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3442 #, c-format
3443 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3444 msgstr "यही नामको अर्को फाइल भएकोले '%s' फाइलको नाम '%s' मा फेर्न सकिएन ।"
3445
3446 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3447 #, c-format
3448 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3449 msgstr "registry कुञ्जी '%s' लाई '%s' मा नामा करण गर्न सकिएन ।"
3450
3451 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3452 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3453 msgstr "क्लिप पाटीबाट तथ्याङ्क लिन सकिएन ।"
3454
3455 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3456 #, c-format
3457 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3458 msgstr "फाइल '%s' को समय लिन सकिएन ।"
3459
3460 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3461 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3462 msgstr "RAS गल्ती सन् देसको पाठहरू लिन सकिएन ।"
3463
3464 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3465 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3466 msgstr "समर्थन गर्ने क्लिप पाटीको स्वरूप लिन सकिएन ।"
3467
3468 #: ../src/common/docview.cpp:651
3469 #, c-format
3470 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3471 msgstr "फाइल \"%s\" मा कागजातहरू बचत गर्न सकिएन ।"
3472
3473 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3474 #, c-format
3475 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3476 msgstr "फाइल \"%s\" मा bitmap तस्विर बचत गर्न सकिएन ।"
3477
3478 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3479 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3480 msgstr "DDE सूचना सल्लाह पठाउन सकिएन ।"
3481
3482 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3483 #, c-format
3484 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3485 msgstr "FTP सरुवा मुद्रालाई %s मा तय गर्न सकिएन ।"
3486
3487 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3488 msgid "Failed to set clipboard data."
3489 msgstr "क्लिप पाटीमा तथ्याङ्क तय गर्न सकिएन ।"
3490
3491 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3492 #, c-format
3493 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3494 msgstr "चाबी फाइलमा '%s' अनुमति राख्न सकिएन ।"
3495
3496 #: ../src/common/file.cpp:549
3497 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3498 msgstr "अस्ताई फाइल अनुमित राख्न सकिएन ।"
3499
3500 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3501 msgid "Failed to set text in the text control."
3502 msgstr "पाठ नियन्त्रक मा पाठ राख्न सकिएन ।"
3503
3504 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
3505 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3506 #, c-format
3507 msgid "Failed to set thread priority %d."
3508 msgstr "thread प्राथमिकता %d कायम गर्न सकिएन ।"
3509
3510 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3511 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3512 msgstr "न टालिएको पाइप जडान गर्न सकिएन, कार्यक्रम निष्क्रिय हुन सक्छ ।"
3513
3514 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3515 #, c-format
3516 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3517 msgstr "तस्विर '%s' लाई VFS भण्डारमा सञ्चय गर्न सकिएन ।!"
3518
3519 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3520 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3521 msgstr "DirectFB pipe लाई न टालिएको मुद्रामा लान सकिएन ।"
3522
3523 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3524 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3525 msgstr "wake Up pipe लाई न टालिएको मुद्रामा लान सकिएन ।"
3526
3527 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3528 msgid "Failed to terminate a thread."
3529 msgstr "thread लाई बन्द गर्न सकिएन ।"
3530
3531 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3532 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3533 msgstr "advise loop with DDE server बन्द गर्न सकिएन ।"
3534
3535 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3536 #, c-format
3537 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3538 msgstr "डायलअप जडान %s बन्द गर्न सकिएन ।"
3539
3540 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3541 #, c-format
3542 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3543 msgstr "फाइल '%s' लाइ छु सकिएन ।"
3544
3545 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3546 #, c-format
3547 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3548 msgstr "चाबी लागेको फाइल '%s' को चाबी खोल्न सकिएन ।"
3549
3550 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3551 #, c-format
3552 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3553 msgstr "DDE सर्भर '%s' को दर्ता खारेज गर्न सकिएन ।"
3554
3555 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3556 #, c-format
3557 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3558 msgstr "ब्याख्याकार %d को दर्ता epoll ब्याख्याकार %d वाट खारेज गर्न सकिएन ।"
3559
3560 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3561 msgid "Failed to update user configuration file."
3562 msgstr "उपभोक्ता अभियोजन फाइल अद्यावधि करण गर्न सकिएन ।"
3563
3564 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3565 #, c-format
3566 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3567 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन (गल्ती कोड %d) अपलोड गर्न सकिएन ।"
3568
3569 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3570 #, c-format
3571 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3572 msgstr "चाबी फाइल '%s' मा लेख्न सकिएन ।"
3573
3574 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3575 msgid "False"
3576 msgstr "असत्य"
3577
3578 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3579 msgid "Family"
3580 msgstr "परिवार"
3581
3582 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
3583 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3584 msgid "File"
3585 msgstr "फाइल"
3586
3587 #: ../src/common/docview.cpp:668
3588 #, c-format
3589 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3590 msgstr "फाइल \"%s\" पढ्नको लागि खोल्न सकिएन ।"
3591
3592 #: ../src/common/docview.cpp:645
3593 #, c-format
3594 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3595 msgstr "फाइल \"%s\" लेख्नका लागि खोल्न सकिएन ।"
3596
3597 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3598 #, c-format
3599 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3600 msgstr "फाइल '%s' पहिले देखि नै छ, के तपाइ वास्तवमा नै यसलाई मेटाएर नया राख्न चाहनु हुन्छ?"
3601
3602 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3603 #, c-format
3604 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3605 msgstr "फाइल '%s' लाई हटाउन सकिएन ।"
3606
3607 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3608 #, c-format
3609 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3610 msgstr "फाइल '%s' को नामा करण '%s' राख्न सकिएन ।"
3611
3612 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665
3613 #: ../src/common/textcmn.cpp:870
3614 msgid "File couldn't be loaded."
3615 msgstr "फाइल वहन गर्न सकिएन ।"
3616
3617 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3618 #, c-format
3619 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3620 msgstr "फाइल पाटी गल्ती कोड %0lx ले असफल भयो ।"
3621
3622 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3623 msgid "File error"
3624 msgstr "फाइलको गल्ती"
3625
3626 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3627 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3628 msgid "File name exists already."
3629 msgstr "फाइल को नाम पहिले देखि नै छ ।"
3630
3631 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3632 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3633 msgstr "हेरिसकेको वस्तु भएको फाइल प्रणाली ओरालियो ।"
3634
3635 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3636 msgid "Files"
3637 msgstr "फाइलहरू"
3638
3639 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3640 #, c-format
3641 msgid "Files (%s)"
3642 msgstr "फाइलहरू (%s)"
3643
3644 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3645 msgid "Filter"
3646 msgstr "फिल्टर"
3647
3648 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3649 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3650 msgid "Find"
3651 msgstr "फेला पार"
3652
3653 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3654 msgid "First"
3655 msgstr "प्रथम"
3656
3657 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3658 msgid "First page"
3659 msgstr "प्रथम पृष्ट"
3660
3661 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3662 msgid "Fixed font:"
3663 msgstr "निश्चित वरणाकृति:"
3664
3665 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3666 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3667 msgstr "निश्चित आकार face.<br> <b>मोटो</b> <i>कोल्टे</i> "
3668
3669 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3670 msgid "Floating"
3671 msgstr "तैरि रहेको"
3672
3673 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3674 msgid "Floppy"
3675 msgstr "फ्लपी"
3676
3677 #: ../src/common/paper.cpp:113
3678 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3679 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13इन्च"
3680
3681 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
3682 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3683 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3684 msgid "Font"
3685 msgstr "वरणाकृति"
3686
3687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3688 msgid "Font &weight:"
3689 msgstr "वरणाकृति &भार:"
3690
3691 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3692 msgid "Font size:"
3693 msgstr "वरणाकृतिको आकार:"
3694
3695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3696 msgid "Font st&yle:"
3697 msgstr "वरणाकृतिको &शैली:"
3698
3699 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3700 msgid "Font:"
3701 msgstr "वरणाकृति:"
3702
3703 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3704 #, c-format
3705 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3706 msgstr "वरणाकृति अनुक्रमणिका फाइल %s वरणाकृति वहन गर्ने क्रममा हरायो ।"
3707
3708 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3709 msgid "Fork failed"
3710 msgstr "Fork असफल भयो ।"
3711
3712 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3713 msgid "Forward"
3714 msgstr "प्रेषित गर"
3715
3716 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3717 msgid "Forward hrefs are not supported"
3718 msgstr "hrefs प्रेषण समर्थन गर्न सकिँदैन ।"
3719
3720 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3721 #, c-format
3722 msgid "Found %i matches"
3723 msgstr "%i मिल्दो झुल्दो पाइयो ।"
3724
3725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3726 msgid "From:"
3727 msgstr "बाट:"
3728
3729 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3730 msgid "GIF: Invalid gif index."
3731 msgstr "GIF: gif अनुक्रमणिका मिलेन"
3732
3733 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3734 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3735 msgstr "GIF: तथ्याङ्क काटकुट गरेको जस्तो छ ।"
3736
3737 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3738 msgid "GIF: error in GIF image format."
3739 msgstr "GIF: GIF तस्विरको स्वरूप मिलेन"
3740
3741 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3742 msgid "GIF: not enough memory."
3743 msgstr "GIF: यथेष्ट भण्डार छैन"
3744
3745 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3746 msgid "GIF: unknown error!!!"
3747 msgstr "GIF: अज्ञात गल्ती!!!"
3748
3749 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3750 msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
3751 msgstr "यो कम्प्युटरमा स्थापित GTK+ धेरै पुरानो रहेछ पर्दाको पूर्तिको लागि GTK+ 2.12 अथवा यो भन्दा नयाँ संस्करण स्थापित गर्नु होला ।"
3752
3753 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3754 msgid "GTK+ theme"
3755 msgstr "GTK+ theme"
3756
3757 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3758 msgid "Generic PostScript"
3759 msgstr "Generic PostScript"
3760
3761 #: ../src/common/paper.cpp:137
3762 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3763 msgstr "जर्मनी Legal Fanfold, 8 1/2 x 13इन्च"
3764
3765 #: ../src/common/paper.cpp:136
3766 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3767 msgstr "जर्मनी Std Fanfold, 8 1/2 x 12इन्च"
3768
3769 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3770 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3771 msgstr "GetProperty called w/o valid getter"
3772
3773 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3774 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3775 msgstr "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3776
3777 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3778 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3779 msgstr "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3780
3781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3782 msgid "Go back"
3783 msgstr "फर्केर जाउ"
3784
3785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3786 msgid "Go forward"
3787 msgstr "अगाडी जाउ"
3788
3789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3790 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3791 msgstr "कागजातको मर्यादामा एक तह माथि जाउ"
3792
3793 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223
3794 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3795 msgid "Go to home directory"
3796 msgstr "गृह गर्रामा जाउ "
3797
3798 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3799 msgid "Go to parent directory"
3800 msgstr "उपल्लो गर्रामा जाउ"
3801
3802 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3803 msgid "Graphics art by "
3804 msgstr "चित्रकाव्यकन कलाकार"
3805
3806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3807 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3808 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3809
3810 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3811 msgid "Groove"
3812 msgstr "दाँती"
3813
3814 #: ../src/common/zstream.cpp:151
3815 #: ../src/common/zstream.cpp:311
3816 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3817 msgstr "यो zlib को संस्करणले Gzip समर्थन गर्दैन ।"
3818
3819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3820 msgid "HELP"
3821 msgstr "सहयोग"
3822
3823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3824 msgid "HOME"
3825 msgstr "गृह"
3826
3827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3828 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3829 msgstr "HTML सहयोग योजना (*.hhp)|*.hhp|"
3830
3831 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3832 #, c-format
3833 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3834 msgstr "HTML anchor %s छदै छैन ।"
3835
3836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3837 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3838 msgstr "HTML फाइलहरू (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3839
3840 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3841 msgid "Harddisk"
3842 msgstr "Harddisk"
3843
3844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3845 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3846 msgstr "हिब्रु (ISO-8859-8)"
3847
3848 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40
3849 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
3850 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3851 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
3852 msgid "Help"
3853 msgstr "सहयोग"
3854
3855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3856 msgid "Help Browser Options"
3857 msgstr "सहयोगी Browser विकल्पहरू"
3858
3859 #: ../src/generic/helpext.cpp:459
3860 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3861 msgid "Help Index"
3862 msgstr "सहयोग अनुक्रमणिका"
3863
3864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3865 msgid "Help Printing"
3866 msgstr "सहयोग छापिँदै "
3867
3868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3869 msgid "Help Topics"
3870 msgstr "सहयोग शीर्षक"
3871
3872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3873 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3874 msgstr "सहयोग किताबहरू (*.htb)|*.htb|सहयोग किताबहरू (*.zip)|*.zip|"
3875
3876 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3877 #, c-format
3878 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3879 msgstr "सहयोग घर्रा \"%s\" पाइ एन ।"
3880
3881 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3882 #, c-format
3883 msgid "Help file \"%s\" not found."
3884 msgstr "सहयोग फाइल \"%s\" पाइ एन ।"
3885
3886 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3887 #, c-format
3888 msgid "Help: %s"
3889 msgstr "सहयोग: %s"
3890
3891 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3892 #, c-format
3893 msgid "Hide %s"
3894 msgstr "%s लुकाउ "
3895
3896 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3897 msgid "Hide Others"
3898 msgstr "अरूलाई पनि लुकाउ "
3899
3900 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3901 msgid "Hide this notification message."
3902 msgstr "सूचना सन्देश लुकाउ "
3903
3904 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3905 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
3906 msgid "Home"
3907 msgstr "गृह"
3908
3909 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3910 msgid "Home directory"
3911 msgstr "गृह घर्रा"
3912
3913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3915 msgid "How the object will float relative to the text."
3916 msgstr "पाठको सापेक्षतामा कसरी वस्तु वहन गर्ला?"
3917
3918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3919 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3920 msgstr "ICO: मखुन्डो खण्ड पढाइमा गल्ती "
3921
3922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
3925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3928 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3929 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3930 msgstr "ICO: तस्विर फाइल लेखाइमा गल्ती !"
3931
3932 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3933 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3934 msgstr "ICO: मूर्तिको लागि तस्विर धेरै अग्लो भयो"
3935
3936 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3937 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3938 msgstr "ICO: मूर्तिको लागि तस्विर धेरै चौडा भयो"
3939
3940 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3941 msgid "ICO: Invalid icon index."
3942 msgstr "ICO: मूर्ति अनुक्रमणिका मिलेन"
3943
3944 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3945 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3946 msgstr "IFF: तथ्याङ्क काटकुट भए जस्तो छ ।"
3947
3948 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3949 msgid "IFF: error in IFF image format."
3950 msgstr "IFF: IFF तस्विर स्वरूपमा गल्ती"
3951
3952 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3953 msgid "IFF: not enough memory."
3954 msgstr "IFF: यथेष्ट भण्डार छैन "
3955
3956 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3957 msgid "IFF: unknown error!!!"
3958 msgstr "IFF: अज्ञात गल्ती!!!"
3959
3960 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3961 msgid "INS"
3962 msgstr "INS"
3963
3964 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3965 msgid "INSERT"
3966 msgstr "INSERT"
3967
3968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3969 msgid "ISO-2022-JP"
3970 msgstr "ISO-2022-JP"
3971
3972 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3973 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3974 msgstr "मूर्ति र पाठ renderer cannot render value; मानको किसिम: "
3975
3976 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3977 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
3978 msgstr "छाप्ने सामाग्री लाइ खाँद्न सम्भव छ भने रूपरेखा लाइ बदल्न कशिस गर्नु होला ।"
3979
3980 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3981 #, c-format
3982 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3983 msgstr "मान \"%s\" लाई (कुञ्जी \"%s\" ko ) बेवास्ता गरिदै छ ।"
3984
3985 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3986 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3987 msgstr "घटना श्रोतको रूपमा अवैध वस्तु वर्ग (Non-wxEvtHandler) "
3988
3989 #: ../src/common/xti.cpp:514
3990 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3991 msgstr "ConstructObject विधिको लागि अवैध Parameter को गणना"
3992
3993 #: ../src/common/xti.cpp:502
3994 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3995 msgstr "सिर्जना विधिको लागि अवैध Parameter को गणना"
3996
3997 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
3998 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3999 msgid "Illegal directory name."
4000 msgstr "अवैध घर्राको नाम"
4001
4002 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4003 msgid "Illegal file specification."
4004 msgstr "अवैध फाइल मानकहरू"
4005
4006 #: ../src/common/image.cpp:2054
4007 msgid "Image and mask have different sizes."
4008 msgstr "तस्विर र मखुन्डो फरक फरक आकारका छन् ।"
4009
4010 #: ../src/common/image.cpp:2410
4011 #, c-format
4012 msgid "Image file is not of type %d."
4013 msgstr "तस्विर फाइल %d किसिमको छैन ।"
4014
4015 #: ../src/common/image.cpp:2540
4016 #, c-format
4017 msgid "Image is not of type %s."
4018 msgstr "तस्विर %s किसिमको छैन ।"
4019
4020 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4021 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4022 msgstr "सामान्य पाठ नियन्त्रकको प्रयोग गरी rich edit control सिर्जना गर्न सम्भव छैन, कृपया riched32.dll लाई फेरी स्थापित गर्नु होला ।"
4023
4024 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4025 msgid "Impossible to get child process input"
4026 msgstr "शिशु प्रक्रिया लगानी प्राप्त गर्न सम्भव छैन ।"
4027
4028 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4029 #, c-format
4030 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4031 msgstr "फाइल '%s' को स्वीकृति पाउन सम्भव छैन ।"
4032
4033 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4034 #, c-format
4035 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4036 msgstr "फाइल '%s' मेटाएर अर्को फाइल बनाउन सम्भव छैन ।"
4037
4038 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4039 #, c-format
4040 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4041 msgstr "फाइल '%s' को स्वीकृति तय गर्न सम्भव छैन ।"
4042
4043 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4044 #, c-format
4045 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4046 msgstr "अशुद्ध GIF फ्रेम आकार (%u, %d) (फ्रेम #%u का लागि ) "
4047
4048 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4049 msgid "Incorrect number of arguments."
4050 msgstr "अशुद्ध arguments सङ्ख्या "
4051
4052 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4053 msgid "Indent"
4054 msgstr "Indent"
4055
4056 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4057 msgid "Indents && Spacing"
4058 msgstr "Indents र खालि स्थान"
4059
4060 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:523
4062 msgid "Index"
4063 msgstr "अनुक्रमणिका"
4064
4065 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4066 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4067 msgstr "भारतीय (ISO-8859-12)"
4068
4069 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4070 msgid "Info"
4071 msgstr "जानकारी"
4072
4073 #: ../src/common/init.cpp:261
4074 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4075 msgstr "post init मा सुरुवात असफल भयो, त्यसैले तुहिधै छ"
4076
4077 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4078 msgid "Insert"
4079 msgstr "घुसाउ"
4080
4081 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4082 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4083 msgid "Insert Image"
4084 msgstr "तस्विर घुसाउ"
4085
4086 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4087 msgid "Insert Object"
4088 msgstr "वस्तु घुसाउ"
4089
4090 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219
4091 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4092 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4093 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4094 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4095 msgid "Insert Text"
4096 msgstr "पाठ घुसाउ"
4097
4098 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4099 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4100 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4101 msgstr "अनुच्छेद अगाडि पृष्ट विच्छेद गर।"
4102
4103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4104 msgid "Inset"
4105 msgstr "चित्र भित्रको चित्र"
4106
4107 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4108 #, c-format
4109 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4110 msgstr "नमिल्दो GTK+ आदेश लाइन विकल्प, \"%s --सहयोग\" को प्रयोग गर्नु होस् ।"
4111
4112 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4113 msgid "Invalid TIFF image index."
4114 msgstr "नमिल्दो TIFF तस्विर अनुक्रमणिका"
4115
4116 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
4117 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4118 msgid "Invalid data view item"
4119 msgstr "नमिल्दो तथ्याङ्क दृश्य सामाग्री"
4120
4121 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4122 #, c-format
4123 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4124 msgstr "नमिल्दो दृश्य मुद्रा मानक '%s'"
4125
4126 #: ../src/x11/app.cpp:122
4127 #, c-format
4128 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4129 msgstr "नमिल्दो ज्यामिति मानक '%s'"
4130
4131 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4132 #, c-format
4133 msgid "Invalid lock file '%s'."
4134 msgstr "नमिल्दो चाबी फाइल '%s'"
4135
4136 #: ../src/common/translation.cpp:955
4137 msgid "Invalid message catalog."
4138 msgstr "नमिल्दो सन्देश सूची"
4139
4140 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410
4141 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
4142 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4143 msgstr "नमिल्दो अथवा शून्य वस्तु ID GetObjectClassInfo मा पठाइयो ।"
4144
4145 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4146 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4147 msgstr "नमिल्दो अथवा शून्य वस्तु ID HasObjectClassInfo मा पठाइयो ।"
4148
4149 #: ../src/common/regex.cpp:314
4150 #, c-format
4151 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4152 msgstr "नमिल्दो नियमित अभिव्यक्ति %s': %s"
4153
4154 #: ../src/common/config.cpp:227
4155 #, c-format
4156 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4157 msgstr "मान %ld नमिल्दो छ (अभियोजन फाइलमा boolean कुञ्जी \"%s\" का लागि ) "
4158
4159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4160 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4161 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
4162 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4163 msgid "Italic"
4164 msgstr "कोल्टे"
4165
4166 #: ../src/common/paper.cpp:132
4167 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4168 msgstr "Italy खाम, 110 x 230 मिमी"
4169
4170 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4171 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4172 msgstr "JPEG: वहन गर्न सकिएन- सम्भवतः फाइल बिग्रिएको छ ।"
4173
4174 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4175 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4176 msgstr "JPEG: तस्विर बचत गर्न सकिएन ।"
4177
4178 #: ../src/common/paper.cpp:165
4179 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4180 msgstr "जापानी दोबर पोस्टकार्ड 200 x 148 मिमी"
4181
4182 #: ../src/common/paper.cpp:169
4183 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4184 msgstr "जापानी खाम Chou #3"
4185
4186 #: ../src/common/paper.cpp:182
4187 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4188 msgstr "जापानी खाम Chou #3 Rounded"
4189
4190 #: ../src/common/paper.cpp:170
4191 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4192 msgstr "जापानी खाम Chou #4"
4193
4194 #: ../src/common/paper.cpp:183
4195 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4196 msgstr "जापानी खाम Chou #4 Rounded"
4197
4198 #: ../src/common/paper.cpp:167
4199 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4200 msgstr "जापानी खाम Kaku #2"
4201
4202 #: ../src/common/paper.cpp:180
4203 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4204 msgstr "जापानी खाम Kaku #2 Rounded"
4205
4206 #: ../src/common/paper.cpp:168
4207 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4208 msgstr "जापानी खाम Kaku #3"
4209
4210 #: ../src/common/paper.cpp:181
4211 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4212 msgstr "जापानी खाम Kaku #3 Rounded"
4213
4214 #: ../src/common/paper.cpp:187
4215 msgid "Japanese Envelope You #4"
4216 msgstr "जापानी खाम You #4"
4217
4218 #: ../src/common/paper.cpp:188
4219 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4220 msgstr "जापानी खाम You #4 Rounded"
4221
4222 #: ../src/common/paper.cpp:140
4223 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4224 msgstr "जापानी पोस्टकार्ड Postcard 100 x 148 मिमी"
4225
4226 #: ../src/common/paper.cpp:177
4227 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4228 msgstr "जापानी पोस्टकार्ड Rounded 148 x 100 मिमी"
4229
4230 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4231 msgid "Jump to"
4232 msgstr "फड्को मार "
4233
4234 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4235 msgid "Justified"
4236 msgstr "धुबै सिमाना"
4237
4238 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4239 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4240 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4241 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4242 msgid "Justify text left and right."
4243 msgstr "पाठलाई देब्रे र दाहिने किनारमा मिलाउ ।"
4244
4245 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4246 msgid "KOI8-R"
4247 msgstr "KOI8-R"
4248
4249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4250 msgid "KOI8-U"
4251 msgstr "KOI8-U"
4252
4253 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255
4254 #: ../src/common/accelcmn.cpp:326
4255 msgid "KP_"
4256 msgstr "KP_"
4257
4258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4259 msgid "KP_ADD"
4260 msgstr "KP_थप"
4261
4262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4263 msgid "KP_BEGIN"
4264 msgstr "KP_सुरु"
4265
4266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4267 msgid "KP_DECIMAL"
4268 msgstr "KP_दशमलव"
4269
4270 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4271 msgid "KP_DELETE"
4272 msgstr "KP_मेटाइ देउ"
4273
4274 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4275 msgid "KP_DIVIDE"
4276 msgstr "KP_भाग गर"
4277
4278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4279 msgid "KP_DOWN"
4280 msgstr "KP_तल"
4281
4282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4283 msgid "KP_END"
4284 msgstr "KP_अन्त्य"
4285
4286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4287 msgid "KP_ENTER"
4288 msgstr "KP_ENTER"
4289
4290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4291 msgid "KP_EQUAL"
4292 msgstr "KP_बराबर"
4293
4294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4295 msgid "KP_HOME"
4296 msgstr "KP_गृह"
4297
4298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4299 msgid "KP_INSERT"
4300 msgstr "KP_INSERT"
4301
4302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4303 msgid "KP_LEFT"
4304 msgstr "KP_देब्रे"
4305
4306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4307 msgid "KP_MULTIPLY"
4308 msgstr "KP_गुणन"
4309
4310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4311 msgid "KP_NEXT"
4312 msgstr "KP_अघिल्लो"
4313
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4315 msgid "KP_PAGEDOWN"
4316 msgstr "KP_तल्लो पृष्ट"
4317
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4319 msgid "KP_PAGEUP"
4320 msgstr "KP_माथिल्लो पृष्ट"
4321
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4323 msgid "KP_PRIOR"
4324 msgstr "KP_अघिल्लो"
4325
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4327 msgid "KP_RIGHT"
4328 msgstr "KP_दाहिने"
4329
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4331 msgid "KP_SEPARATOR"
4332 msgstr "KP_विभाजक"
4333
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4335 msgid "KP_SPACE"
4336 msgstr "KP_SPACE"
4337
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4339 msgid "KP_SUBTRACT"
4340 msgstr "KP_घटाउ"
4341
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4343 msgid "KP_TAB"
4344 msgstr "KP_TAB"
4345
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4347 msgid "KP_UP"
4348 msgstr "KP_माथि"
4349
4350 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4351 msgid "L&ine spacing:"
4352 msgstr "&रेखा को फरक:"
4353
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4355 msgid "LEFT"
4356 msgstr "देब्रे"
4357
4358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4360 msgid "Landscape"
4361 msgstr "तेर्सो"
4362
4363 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4364 msgid "Last"
4365 msgstr "अन्तिम"
4366
4367 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4368 msgid "Last page"
4369 msgstr "अन्तिम पृष्ट"
4370
4371 #: ../src/common/log.cpp:312
4372 #, c-format
4373 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4374 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4375 msgstr[0] "दोहोरिएको अन्तिम सन्देश (\"%s\", %lu पटक) प्रतिफल थिएन"
4376 msgstr[1] "दोहोरिएको अन्तिम सन्देश (\"%s\", %lu पटकमात्र) प्रतिफल थिएन"
4377
4378 #: ../src/common/paper.cpp:105
4379 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4380 msgstr "लेजर , 17 x 11इन्च"
4381
4382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4385 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4386 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4387 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4389 msgid "Left"
4390 msgstr "देब्रे"
4391
4392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4394 msgid "Left (&first line):"
4395 msgstr "देब्रे (&प्रथम line):"
4396
4397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4398 msgid "Left margin (mm):"
4399 msgstr "देब्रे सिमान्त(मिमी):"
4400
4401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4405 msgid "Left-align text."
4406 msgstr "देब्रे-पङ्क्ति पाठ"
4407
4408 #: ../src/common/paper.cpp:146
4409 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4410 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15इन्च"
4411
4412 #: ../src/common/paper.cpp:98
4413 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4414 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14इन्च"
4415
4416 #: ../src/common/paper.cpp:145
4417 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4418 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12इन्च"
4419
4420 #: ../src/common/paper.cpp:151
4421 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4422 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12इन्च"
4423
4424 #: ../src/common/paper.cpp:154
4425 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4426 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69इन्च"
4427
4428 #: ../src/common/paper.cpp:171
4429 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4430 msgstr "Letter Rounded 11 x 8 1/2इन्च"
4431
4432 #: ../src/common/paper.cpp:103
4433 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4434 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11इन्च"
4435
4436 #: ../src/common/paper.cpp:149
4437 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4438 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11इन्च"
4439
4440 #: ../src/common/paper.cpp:97
4441 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4442 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11इन्च"
4443
4444 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4445 msgid "License"
4446 msgstr "इजाजत"
4447
4448 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4449 msgid "Light"
4450 msgstr "हलुको"
4451
4452 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4453 #, c-format
4454 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4455 msgstr "लाइन %lu मा (नक्सा फाइल \"%s\" ) नमिल्दो लेखाइ छ, फड्को मारेर जाउ"
4456
4457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4458 msgid "Line spacing:"
4459 msgstr "लाइनको फरक:"
4460
4461 #: ../src/html/chm.cpp:841
4462 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4463 msgstr "लिङ्क मा '//' छ, पुर्ण लिङ्कमा बदलियो ।"
4464
4465 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4466 msgid "List Style"
4467 msgstr "शैलीको सुची"
4468
4469 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4470 msgid "List styles"
4471 msgstr "शैलीहरूको सुची"
4472
4473 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4474 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4475 msgid "Lists font sizes in points."
4476 msgstr "वरणाकृतिका आकारहरूको सुची (Points)"
4477
4478 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4479 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4480 msgid "Lists the available fonts."
4481 msgstr "उपलब्ध वरणाकृतिहरूको सुची"
4482
4483 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4484 #, c-format
4485 msgid "Load %s file"
4486 msgstr "%s फाइल वहन गर "
4487
4488 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4489 msgid "Loading : "
4490 msgstr "वहन गरिदैं : "
4491
4492 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4493 #, c-format
4494 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4495 msgstr "चाबी फाइल '%s' को नमिल्दो owner छ ।"
4496
4497 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4498 #, c-format
4499 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4500 msgstr "चाबी फाइल '%s' को अनुमति अवैध छ ।"
4501
4502 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4503 #, c-format
4504 msgid "Log saved to the file '%s'."
4505 msgstr "लग फाइल '%s' मा बचत भयो ।"
4506
4507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4509 msgid "Lower case letters"
4510 msgstr "सानो वर्णहरू"
4511
4512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4513 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4514 msgid "Lower case roman numerals"
4515 msgstr "सानो वर्ण रोमन सङ्ख्या"
4516
4517 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4518 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4519 msgid "MDI child"
4520 msgstr "MDI शिशु"
4521
4522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4523 msgid "MENU"
4524 msgstr "मेनु"
4525
4526 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4527 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4528 msgstr "यो कम्प्युटरमा MS HTML सहयोग पुस्तकालय स्थापित नभएकोले MS HTML सहयोग उपलब्ध भएन । कृपया यसलाई स्थापना गर्नु होला ।"
4529
4530 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4531 msgid "Ma&ximize"
4532 msgstr "&ठूलो बनाउ"
4533
4534 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4535 msgid "MacArabic"
4536 msgstr "MacArabic"
4537
4538 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4539 msgid "MacArmenian"
4540 msgstr "MacArmenian"
4541
4542 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4543 msgid "MacBengali"
4544 msgstr "MacBengali"
4545
4546 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4547 msgid "MacBurmese"
4548 msgstr "MacBurmese"
4549
4550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4551 msgid "MacCeltic"
4552 msgstr "MacCeltic"
4553
4554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4555 msgid "MacCentralEurRoman"
4556 msgstr "MacCentralEurRoman"
4557
4558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4559 msgid "MacChineseSimp"
4560 msgstr "MacChineseSimp"
4561
4562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4563 msgid "MacChineseTrad"
4564 msgstr "MacChineseTrad"
4565
4566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4567 msgid "MacCroatian"
4568 msgstr "MacCroatian"
4569
4570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4571 msgid "MacCyrillic"
4572 msgstr "MacCyrillic"
4573
4574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4575 msgid "MacDevanagari"
4576 msgstr "MacDevanagari"
4577
4578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4579 msgid "MacDingbats"
4580 msgstr "MacDingbats"
4581
4582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4583 msgid "MacEthiopic"
4584 msgstr "MacEthiopic"
4585
4586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4587 msgid "MacExtArabic"
4588 msgstr "MacExtArabic"
4589
4590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4591 msgid "MacGaelic"
4592 msgstr "MacGaelic"
4593
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4595 msgid "MacGeorgian"
4596 msgstr "MacGeorgian"
4597
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4599 msgid "MacGreek"
4600 msgstr "MacGreek"
4601
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4603 msgid "MacGujarati"
4604 msgstr "MacGujarati"
4605
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4607 msgid "MacGurmukhi"
4608 msgstr "MacGurmukhi"
4609
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4611 msgid "MacHebrew"
4612 msgstr "MacHebrew"
4613
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4615 msgid "MacIcelandic"
4616 msgstr "MacIcelandic"
4617
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4619 msgid "MacJapanese"
4620 msgstr "MacJapanese"
4621
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4623 msgid "MacKannada"
4624 msgstr "MacKannada"
4625
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4627 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4628 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4629
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4631 msgid "MacKhmer"
4632 msgstr "MacKhmer"
4633
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4635 msgid "MacKorean"
4636 msgstr "MacKorean"
4637
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4639 msgid "MacLaotian"
4640 msgstr "MacLaotian"
4641
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4643 msgid "MacMalayalam"
4644 msgstr "MacMalayalam"
4645
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4647 msgid "MacMongolian"
4648 msgstr "MacMongolian"
4649
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4651 msgid "MacOriya"
4652 msgstr "MacOriya"
4653
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4655 msgid "MacRoman"
4656 msgstr "MacRoman"
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4659 msgid "MacRomanian"
4660 msgstr "MacRomanian"
4661
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4663 msgid "MacSinhalese"
4664 msgstr "MacSinhalese"
4665
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4667 msgid "MacSymbol"
4668 msgstr "MacSymbol"
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4671 msgid "MacTamil"
4672 msgstr "MacTamil"
4673
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4675 msgid "MacTelugu"
4676 msgstr "MacTelugu"
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4679 msgid "MacThai"
4680 msgstr "MacThai"
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4683 msgid "MacTibetan"
4684 msgstr "MacTibetan"
4685
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4687 msgid "MacTurkish"
4688 msgstr "MacTurkish"
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4691 msgid "MacVietnamese"
4692 msgstr "MacVietnamese"
4693
4694 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4695 msgid "Make a selection:"
4696 msgstr "चयन गर"
4697
4698 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4699 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4700 msgid "Margins"
4701 msgstr "सिमान्त"
4702
4703 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4704 msgid "Match case"
4705 msgstr "वर्ण मिलान"
4706
4707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4708 msgid "Max height:"
4709 msgstr "अधिकतम उचाइ:"
4710
4711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4712 msgid "Max width:"
4713 msgstr "अधिकतम छोडाइ:"
4714
4715 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4716 #, c-format
4717 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4718 msgstr "भण्डार VFS मा पहिले नै फाइल '%s' राखिएको छ!"
4719
4720 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4721 msgid "Menu"
4722 msgstr "मेनु"
4723
4724 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4725 msgid "Message"
4726 msgstr "सन्देश"
4727
4728 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4729 msgid "Metal theme"
4730 msgstr "धातु theme"
4731
4732 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4733 msgid "Method or property not found."
4734 msgstr "विधि अथवा गुण पाइ एन ।"
4735
4736 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4737 msgid "Mi&nimize"
4738 msgstr "&सूक्ष्म बनाउ"
4739
4740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4741 msgid "Min height:"
4742 msgstr "न्यून उचाइ:"
4743
4744 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4745 msgid "Min width:"
4746 msgstr "न्यून छोडाइ:"
4747
4748 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4749 msgid "Missing a required parameter."
4750 msgstr "आवश्यक parameter छुडेको छ"
4751
4752 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4753 msgid "Modern"
4754 msgstr "आधुनिक"
4755
4756 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4757 msgid "Modified"
4758 msgstr "परिवर्तित"
4759
4760 #: ../src/common/module.cpp:134
4761 #, c-format
4762 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4763 msgstr "Module \"%s\" को सुरुवात असफल भयो ।failed"
4764
4765 #: ../src/common/paper.cpp:133
4766 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4767 msgstr "आधुनिक खाम, 3 7/8 x 7 1/2इन्च"
4768
4769 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4770 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4771 msgstr "हाल व्यक्तिगत फाइलको परिवर्तन अनुगमनलाई समर्थन गर्दैन ।"
4772
4773 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4774 msgid "Move down"
4775 msgstr "तल जाउ "
4776
4777 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4778 msgid "Move up"
4779 msgstr "माथि जाउ "
4780
4781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4782 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4783 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4784 msgstr "अघिल्लो अनुच्छेदमा वस्तुलाई लैजान्छ ।"
4785
4786 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4787 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4788 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4789 msgstr "पछिल्लो अनुच्छेदमा वस्तुलाई लैजान्छ । "
4790
4791 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4792 msgid "Multiple Cell Properties"
4793 msgstr "बहु कोठा गुणहरू"
4794
4795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4796 msgid "NUM_LOCK"
4797 msgstr "NUM_LOCK"
4798
4799 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4800 msgid "Name"
4801 msgstr "नाम"
4802
4803 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4804 msgid "Network"
4805 msgstr "सञ्जाल"
4806
4807 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4808 msgid "New"
4809 msgstr "नया"
4810
4811 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4812 msgid "New &Box Style..."
4813 msgstr "नया &बाकस शैली.."
4814
4815 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4816 msgid "New &Character Style..."
4817 msgstr "नया &वर्ण शैली.."
4818
4819 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4820 msgid "New &List Style..."
4821 msgstr "नया &सूचि शैली.."
4822
4823 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4824 msgid "New &Paragraph Style..."
4825 msgstr "नया &अनुच्छेद शैली.."
4826
4827 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4828 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4829 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4833 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4834 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4837 msgid "New Style"
4838 msgstr "नया शैली"
4839
4840 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4841 msgid "New directory"
4842 msgstr "नया घर्रा"
4843
4844 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4845 msgid "New item"
4846 msgstr "नया सामाग्री"
4847
4848 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4849 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4850 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4851 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4852 msgid "NewName"
4853 msgstr "नया नाम"
4854
4855 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4856 msgid "Next"
4857 msgstr "अघिल्लो"
4858
4859 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512
4860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4861 msgid "Next page"
4862 msgstr "अघिल्लो पृष्ट"
4863
4864 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
4865 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4866 msgid "No"
4867 msgstr "होइन"
4868
4869 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4870 #, c-format
4871 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4872 msgstr "चलायमान सञ्चालक %ld जस्ताका लागि परिभाषित गरिएको छैन ।"
4873
4874 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4875 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4876 #, c-format
4877 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4878 msgstr "%d किसिमको लागि कुनै पनि bitmap सञ्चालक परिभाषित गरिएको छैन।"
4879
4880 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4881 msgid "No column existing."
4882 msgstr "महल छदै छैन"
4883
4884 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4885 msgid "No column for the specified column existing."
4886 msgstr "भनिएको महलका लागि कुनै महल छैन ।"
4887
4888 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4889 msgid "No column for the specified column position existing."
4890 msgstr "भनिएको महलको स्थानमा कुनै महल छैन ।"
4891
4892 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4893 msgid "No default application configured for HTML files."
4894 msgstr "HTML फाइलहरूका लागि निर्धारित अनुप्रयोग अनियोजित छैन ।"
4895
4896 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4897 msgid "No entries found."
4898 msgstr "कुनै प्रविष्टि पाइ एन"
4899
4900 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4901 msgid "No handler found for animation type."
4902 msgstr "चलायमान किसिमको लागि कुनै चालक पाइ एन ।"
4903
4904 #: ../src/common/image.cpp:2392
4905 msgid "No handler found for image type."
4906 msgstr "तस्विर किसिमको लागि कुनै चालक पाइ एन ।"
4907
4908 #: ../src/common/image.cpp:2400
4909 #: ../src/common/image.cpp:2511
4910 #: ../src/common/image.cpp:2564
4911 #, c-format
4912 msgid "No image handler for type %d defined."
4913 msgstr "तोकिएको %d किसिमका लागि तस्विर चालक छैन ।"
4914
4915 #: ../src/common/image.cpp:2534
4916 #: ../src/common/image.cpp:2578
4917 #, c-format
4918 msgid "No image handler for type %s defined."
4919 msgstr "तोकिएको %s किसिमका लागि तस्विर चालक छैन ।"
4920
4921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
4922 msgid "No matching page found yet"
4923 msgstr "मिल्दो पृष्ट अझसम्म पाइ एन ।"
4924
4925 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677
4926 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4927 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4928 msgstr "तोकिएको चलन चल्तीको तथ्याङ्क महल दोहोरो छैन अथवा नमिल्दो किसिमले गोहोरो छ ।"
4929
4930 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4931 msgid "No renderer specified for column."
4932 msgstr "तोकिएको महल दोहोरिएको छैन"
4933
4934 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4935 msgid "No sound"
4936 msgstr "आवाज छैन "
4937
4938 #: ../src/common/image.cpp:2062
4939 #: ../src/common/image.cpp:2103
4940 msgid "No unused colour in image being masked."
4941 msgstr "तस्विरमा प्रयोग नगरिएको रङ्ग मकुन्डोमा चलाएन ।"
4942
4943 #: ../src/common/image.cpp:3040
4944 msgid "No unused colour in image."
4945 msgstr "तस्विरमा प्रयोग नगरेको रङ्ग छैन ।"
4946
4947 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4948 #, c-format
4949 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4950 msgstr "फाइल \"%s\" मा वैध रङ्गिन नक्सा पाइ एन ।"
4951
4952 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4953 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
4954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
4955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
4956 msgid "None"
4957 msgstr "कुनै पनि होइन"
4958
4959 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4960 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4961 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
4962
4963 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
4964 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4965 msgid "Normal"
4966 msgstr "साधारण"
4967
4968 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
4969 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4970 msgstr "साधारण अनुहार<br>and <u> अधोरेखाङ्कित </u>. "
4971
4972 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
4973 msgid "Normal font:"
4974 msgstr "साधारण वरणाकृति:"
4975
4976 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
4977 #, c-format
4978 msgid "Not %s"
4979 msgstr "%s होइन"
4980
4981 #: ../include/wx/filename.h:558
4982 #: ../include/wx/filename.h:563
4983 msgid "Not available"
4984 msgstr "उपलब्ध छैन"
4985
4986 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
4987 msgid "Not underlined"
4988 msgstr "अधोरेखाङ्कित होइन"
4989
4990 #: ../src/common/paper.cpp:117
4991 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4992 msgstr "टिप्पणी, 8 1/2 x 11इन्च"
4993
4994 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
4995 msgid "Notice"
4996 msgstr "सूचना"
4997
4998 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
4999 msgid "Number of columns could not be determined."
5000 msgstr "महलहरूको सङ्ख्या थाहा पाउन सकिएन ।"
5001
5002 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5003 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5004 msgid "Numbered outline"
5005 msgstr "सङ्ख्यात्मक बाह्यरेखा"
5006
5007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
5008 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5009 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5010 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5011 #: ../src/msw/dialog.cpp:120
5012 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5013 msgid "OK"
5014 msgstr "ठीक"
5015
5016 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5017 #, c-format
5018 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5019 msgstr "%s मा OLE स्वचालित गल्ती : %s "
5020
5021 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5022 msgid "Object Properties"
5023 msgstr "वस्तु गुणहरू"
5024
5025 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5026 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5027 msgstr "वस्तु कार्यान्वयनले नामाङ्कित तर्कलाई समर्थन गर्दैन ।"
5028
5029 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5030 msgid "Objects must have an id attribute"
5031 msgstr "वस्तुको id attribute हुनै पर्दछ "
5032
5033 #: ../src/common/docview.cpp:1736
5034 #: ../src/common/docview.cpp:1778
5035 msgid "Open File"
5036 msgstr "फाइल पल्टाउ "
5037
5038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682
5039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5040 msgid "Open HTML document"
5041 msgstr "HTML कागजात पल्टाउ "
5042
5043 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5044 #, c-format
5045 msgid "Open file \"%s\""
5046 msgstr "फाइल \"%s\" पल्टाउ "
5047
5048 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5049 msgid "Open..."
5050 msgstr "पल्टाउ.."
5051
5052 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5053 #, c-format
5054 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5055 msgstr "OpenGL function \"%s\" असफल भयो : %s (गल्ती %d)"
5056
5057 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
5058 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5059 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
5060 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5061 msgid "Operation not permitted."
5062 msgstr "सञ्चालनको अनुमति छैन ।"
5063
5064 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5065 #, c-format
5066 msgid "Option '%s' can't be negated"
5067 msgstr "विकल्प '%s' नकारात्मक हुन सक्दैन ।"
5068
5069 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5070 #, c-format
5071 msgid "Option '%s' requires a value."
5072 msgstr "विकल्प '%s' को एउटा मान हुनै पर्दछ"
5073
5074 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5075 #, c-format
5076 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5077 msgstr "विकल्प '%s': '%s' मितिमा बदल्न सकिँदैन ।"
5078
5079 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
5080 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5081 msgid "Options"
5082 msgstr "विकल्पहरू"
5083
5084 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5085 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5086 msgid "Orientation"
5087 msgstr "झुकाव"
5088
5089 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5090 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5091 msgstr "विन्डो IDs भन्दा बाहिर. अनुप्रयोग लाई बन्द गर्न सिफारिस गरिन्छ ।"
5092
5093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5095 msgid "Outline"
5096 msgstr "बाह्यरेखा"
5097
5098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5099 msgid "Outset"
5100 msgstr "बाहिरी चित्र"
5101
5102 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5103 msgid "Overflow while coercing argument values."
5104 msgstr "Overflow while coercing argument values"
5105
5106 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5107 msgid "PAGEDOWN"
5108 msgstr "PAGEDOWN"
5109
5110 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5111 msgid "PAGEUP"
5112 msgstr "PAGEUp"
5113
5114 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5115 msgid "PAUSE"
5116 msgstr "PAUSE"
5117
5118 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5119 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481
5120 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5121 msgstr "PCX: भण्डार छुट्याउन सकेन ।"
5122
5123 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5124 msgid "PCX: image format unsupported"
5125 msgstr "PCX: तस्विर स्वरूप समर्थित छैन ।"
5126
5127 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5128 msgid "PCX: invalid image"
5129 msgstr "PCX: नमिल्दो तस्विर "
5130
5131 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5132 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5133 msgstr "PCX: यो PCX फाइल होइन ।"
5134
5135 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
5136 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
5137 msgid "PCX: unknown error !!!"
5138 msgstr "PCX: अज्ञात गल्ती !!!"
5139
5140 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5141 msgid "PCX: version number too low"
5142 msgstr "PCX: संस्करण सङ्ख्या धेरै सानो भयो ।"
5143
5144 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5145 msgid "PGDN"
5146 msgstr "PGDN"
5147
5148 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5149 msgid "PGUP"
5150 msgstr "PGUP"
5151
5152 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5153 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5154 msgstr "PNM: भण्डार छुट्याउन सकिएन ।"
5155
5156 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5157 msgid "PNM: File format is not recognized."
5158 msgstr "PNM: फाइलको स्वरूप पहिचान गर्न सकिएन ।"
5159
5160 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113
5161 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135
5162 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5163 msgid "PNM: File seems truncated."
5164 msgstr "PNM: फाइल काटकुट भए जस्तो छ ।"
5165
5166 #: ../src/common/paper.cpp:189
5167 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5168 msgstr "PRC 16K 146 x 215 मिमी"
5169
5170 #: ../src/common/paper.cpp:202
5171 msgid "PRC 16K Rotated"
5172 msgstr "PRC 16K Rounded"
5173
5174 #: ../src/common/paper.cpp:190
5175 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5176 msgstr "PRC 32K 97 x 151 मिमी"
5177
5178 #: ../src/common/paper.cpp:203
5179 msgid "PRC 32K Rotated"
5180 msgstr "PRC 32K Rounded"
5181
5182 #: ../src/common/paper.cpp:191
5183 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5184 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 मिमी"
5185
5186 #: ../src/common/paper.cpp:204
5187 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5188 msgstr "PRC 32K(Big) Rounded"
5189
5190 #: ../src/common/paper.cpp:192
5191 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5192 msgstr "PRC खाम #1 102 x 165 मिमी"
5193
5194 #: ../src/common/paper.cpp:205
5195 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5196 msgstr "PRC खाम #1 Rounded 165 x 102 मिमी"
5197
5198 #: ../src/common/paper.cpp:201
5199 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5200 msgstr "PRC खाम #10 324 x 458 मिमी"
5201
5202 #: ../src/common/paper.cpp:214
5203 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5204 msgstr "PRC खाम #10 Rounded 458 x 324 मिमी"
5205
5206 #: ../src/common/paper.cpp:193
5207 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5208 msgstr "PRC खाम #2 102 x 176 मिमी"
5209
5210 #: ../src/common/paper.cpp:206
5211 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5212 msgstr "PRC खाम #2 Rounded 176 x 102 मिमी"
5213
5214 #: ../src/common/paper.cpp:194
5215 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5216 msgstr "PRC खाम #3 125 x 176 मिमी"
5217
5218 #: ../src/common/paper.cpp:207
5219 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5220 msgstr "PRC खाम #3 Rounded 176 x 125 मिमी"
5221
5222 #: ../src/common/paper.cpp:195
5223 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5224 msgstr "PRC खाम #4 110 x 208 मिमी"
5225
5226 #: ../src/common/paper.cpp:208
5227 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5228 msgstr "PRC खाम #4 Rounded 208 x 110 मिमी"
5229
5230 #: ../src/common/paper.cpp:196
5231 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5232 msgstr "PRC खाम #5 110 x 220 मिमी"
5233
5234 #: ../src/common/paper.cpp:209
5235 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5236 msgstr "PRC खाम #5 Rounded 220 x 110 मिमी"
5237
5238 #: ../src/common/paper.cpp:197
5239 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5240 msgstr "PRC खाम #6 120 x 230 मिमी"
5241
5242 #: ../src/common/paper.cpp:210
5243 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5244 msgstr "PRC खाम #6 Rounded 230 x 120 मिमी"
5245
5246 #: ../src/common/paper.cpp:198
5247 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5248 msgstr "PRC खाम #7 160 x 230 मिमी"
5249
5250 #: ../src/common/paper.cpp:211
5251 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5252 msgstr "PRC खाम #7 Rounded 230 x 160 मिमी"
5253
5254 #: ../src/common/paper.cpp:199
5255 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5256 msgstr "PRC खाम #8 120 x 309 मिमी"
5257
5258 #: ../src/common/paper.cpp:212
5259 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5260 msgstr "PRC खाम #8 Rounded 309 x 120 मिमी"
5261
5262 #: ../src/common/paper.cpp:200
5263 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5264 msgstr "PRC खाम #9 229 x 324 मिमी"
5265
5266 #: ../src/common/paper.cpp:213
5267 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5268 msgstr "PRC खाम #9 Rounded 324 x 229 मिमी"
5269
5270 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5271 msgid "PRINT"
5272 msgstr "छापी देउ"
5273
5274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5275 msgid "Padding"
5276 msgstr "ख्रेस्रा"
5277
5278 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5279 #, c-format
5280 msgid "Page %d"
5281 msgstr "पृष्ट %d"
5282
5283 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5284 #, c-format
5285 msgid "Page %d of %d"
5286 msgstr "पृष्ट %d बट्टा %d"
5287
5288 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5289 msgid "Page Setup"
5290 msgstr "पृष्ट मिलाउ"
5291
5292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
5293 #: ../src/common/prntbase.cpp:480
5294 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5295 msgid "Page setup"
5296 msgstr "पृष्ट मिलाउ"
5297
5298 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5299 msgid "Pages"
5300 msgstr "पानाहरू "
5301
5302 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
5303 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5304 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5306 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5307 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5308 msgid "Paper size"
5309 msgstr "कागजको आकार"
5310
5311 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5312 msgid "Paragraph styles"
5313 msgstr "अनुच्छेद शैलीहरू "
5314
5315 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5316 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5317 msgstr "पहिले नै दर्ता भएको वस्तु SetObject मा पठाउँदै ।"
5318
5319 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5320 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5321 msgstr "अज्ञात वस्तुलाई GetObject मा पठाइँदै "
5322
5323 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075
5324 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5325 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5326 msgid "Paste"
5327 msgstr "टाँसि देउ"
5328
5329 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5330 msgid "Paste selection"
5331 msgstr "चयन टाँसि देउ "
5332
5333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5334 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5335 msgid "Peri&od"
5336 msgstr "&थोप्लो"
5337
5338 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5339 msgid "Permissions"
5340 msgstr "अनुमति"
5341
5342 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5343 msgid "Picture Properties"
5344 msgstr "तस्विरका गुणहरू"
5345
5346 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5347 msgid "Pipe creation failed"
5348 msgstr "Pipe सिर्जना असफल भयो ।"
5349
5350 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5351 msgid "Please choose a valid font."
5352 msgstr "कृपया वैध वरणाकृति छान्नु होस् ।"
5353
5354 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5355 msgid "Please choose an existing file."
5356 msgstr "भण्डारमा भएको फाइल छान्नु होस् ।"
5357
5358 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5359 msgid "Please choose the page to display:"
5360 msgstr "कृपया देखाइने पृष्ट छान्नु होस् ।"
5361
5362 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5363 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5364 msgstr "कृपया जुन ISP मा जोड्ने हो उही छान्नु होस् "
5365
5366 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5367 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5368 msgstr "कृपया देखाउने महलहरू चयन गरेर तिनिहरूको क्रम उल्लेख गर्नु होस्:"
5369
5370 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5371 msgid "Please wait while printing\n"
5372 msgstr "कृपया पर्खनु होस् है छाप्ने काम हुँदैछ ।\n"
5373
5374 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5375 msgid "Point Size"
5376 msgstr "थोप्लोको आकार"
5377
5378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
5379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
5381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461
5383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
5385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
5387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5389 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5390 msgstr "तथ्याङ्क देखाउने नियन्त्रकको चुच्चो ठीक सित मिलाइएको छैन ।"
5391
5392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
5393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
5395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
5397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823
5399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5401 msgid "Pointer to model not set correctly."
5402 msgstr "नमुना चुच्चो राम्ररी मिलाइएको छैन ।"
5403
5404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5405 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5406 msgid "Portrait"
5407 msgstr "ठाडो"
5408
5409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5410 msgid "Position"
5411 msgstr "स्थान"
5412
5413 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5414 msgid "PostScript file"
5415 msgstr "PostScript फाइल"
5416
5417 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5418 msgid "Preferences"
5419 msgstr "प्राथमिकताहरू"
5420
5421 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5422 msgid "Preferences..."
5423 msgstr "प्राथमिकताहरू.."
5424
5425 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5426 msgid "Preview..."
5427 msgstr "चेहरा.."
5428
5429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
5430 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5431 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5432 msgid "Preview:"
5433 msgstr "चेहरा:"
5434
5435 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498
5436 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5437 msgid "Previous page"
5438 msgstr "पछिल्लो पृष्ट"
5439
5440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5442 #: ../src/common/prntbase.cpp:422
5443 #: ../src/common/prntbase.cpp:1486
5444 #: ../src/gtk/print.cpp:589
5445 #: ../src/gtk/print.cpp:602
5446 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5447 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5448 msgid "Print"
5449 msgstr "छाप्ने काम गर"
5450
5451 #: ../include/wx/prntbase.h:394
5452 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5453 msgid "Print Preview"
5454 msgstr "छापिने चेहरा"
5455
5456 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
5457 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
5458 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5459 msgid "Print Preview Failure"
5460 msgstr "छापिने चेहरा देखाउन सकिएन"
5461
5462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5463 msgid "Print Range"
5464 msgstr "कति छाप्ने हो"
5465
5466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5467 msgid "Print Setup"
5468 msgstr "छाप्ने रूप"
5469
5470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5471 msgid "Print in colour"
5472 msgstr "रङ्गिन छाप्ने काम"
5473
5474 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5475 msgid "Print preview"
5476 msgstr "छापिने चेहरा"
5477
5478 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5479 msgid "Print preview creation failed."
5480 msgstr "छापिने चेहराको सिर्जना असफल भयो ।"
5481
5482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5483 msgid "Print spooling"
5484 msgstr "छापिने काम बिग्रयो ।"
5485
5486 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5487 msgid "Print this page"
5488 msgstr "यो पृष्ट छापी देउ"
5489
5490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5491 msgid "Print to File"
5492 msgstr "फाइलमा लेख ।"
5493
5494 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5495 msgid "Print..."
5496 msgstr "छापी देउ.."
5497
5498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5499 msgid "Printer"
5500 msgstr "प्रिन्टर"
5501
5502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5503 msgid "Printer command:"
5504 msgstr "प्रिन्टर आदेश:"
5505
5506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5507 msgid "Printer options"
5508 msgstr "प्रिन्टर विकल्पहरू"
5509
5510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5511 msgid "Printer options:"
5512 msgstr "प्रिन्टर विकल्पहरू:"
5513
5514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5515 msgid "Printer..."
5516 msgstr "प्रिन्टर.."
5517
5518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5519 msgid "Printer:"
5520 msgstr "प्रिन्टर:"
5521
5522 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
5523 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5524 msgid "Printing"
5525 msgstr "छाप्ने काम हुँदैछ ।"
5526
5527 #: ../src/common/prntbase.cpp:326
5528 #: ../src/common/prntbase.cpp:561
5529 msgid "Printing "
5530 msgstr "छाप्ने काम हुँदैछ ।"
5531
5532 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5533 msgid "Printing Error"
5534 msgstr "छपाइमा गल्ती"
5535
5536 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5537 #, c-format
5538 msgid "Printing page %d..."
5539 msgstr "पृष्ट %d.. छापिँदै छ ।"
5540
5541 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5542 msgid "Printing..."
5543 msgstr "छाप्ने काम दुदै च.."
5544
5545 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
5546 #: ../include/wx/prntbase.h:262
5547 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5548 msgid "Printout"
5549 msgstr "छापिएका पानाहरू"
5550
5551 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5552 #, c-format
5553 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5554 msgstr "\"%s\" घर्रामा फाइल राख्दै खान तलासी प्रतिवेदनको प्रशोधन असफल भयो ।"
5555
5556 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5557 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5558 msgstr "प्रगति दोहोरो पन मान दोहोर्यादउन सकिँदैन; मानको किसिम: "
5559
5560 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5561 msgid "Properties"
5562 msgstr "गुणहरू"
5563
5564 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5565 msgid "Property"
5566 msgstr "गुण"
5567
5568 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145
5569 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5570 msgid "Property Error"
5571 msgstr "गुणको गल्ती"
5572
5573 #: ../src/common/paper.cpp:114
5574 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5575 msgstr "Quarto, 215 x 275 मिमी"
5576
5577 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5578 msgid "Question"
5579 msgstr "प्रश्न"
5580
5581 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5582 msgid "Quit"
5583 msgstr "त्यागि देउ"
5584
5585 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5586 #, c-format
5587 msgid "Quit %s"
5588 msgstr "%s लाई त्यागि देउ "
5589
5590 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5591 msgid "Quit this program"
5592 msgstr "यो कार्यक्रमलाई त्यागि देउ "
5593
5594 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5595 msgid "RETURN"
5596 msgstr "RETURN"
5597
5598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5599 msgid "RIGHT"
5600 msgstr "दाहिने"
5601
5602 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5603 msgid "RawCtrl+"
5604 msgstr "RawCtrl+"
5605
5606 #: ../src/common/ffile.cpp:114
5607 #: ../src/common/ffile.cpp:133
5608 #, c-format
5609 msgid "Read error on file '%s'"
5610 msgstr "फाइल '%s' मा पढ्न गल्ती भयो ।"
5611
5612 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5613 msgid "Ready"
5614 msgstr "तयार"
5615
5616 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5617 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5618 msgid "Redo"
5619 msgstr "फेरि गर"
5620
5621 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5622 msgid "Redo last action"
5623 msgstr "अन्तिम कार्य फेरि गर "
5624
5625 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5626 msgid "Refresh"
5627 msgstr "ताजकी य"
5628
5629 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5630 #, c-format
5631 msgid "Registry key '%s' already exists."
5632 msgstr "Registry कुञ्जी '%s' पहिले देखि नै छ ।"
5633
5634 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5635 #, c-format
5636 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5637 msgstr "Registry कुञ्जी '%s' नभएकोले नाम फेर्न सकिँदैन ।"
5638
5639 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5640 #, c-format
5641 msgid "Registry value '%s' already exists."
5642 msgstr "Registry मान '%s' पहिले देखि नै छ ।"
5643
5644 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5645 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5646 msgid "Regular"
5647 msgstr "नियमित"
5648
5649 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5650 msgid "Relevant entries:"
5651 msgstr "सन्दर्भित प्रविष्टि:"
5652
5653 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5654 msgid "Remove"
5655 msgstr "हटाउ"
5656
5657 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5658 msgid "Remove current page from bookmarks"
5659 msgstr "पृष्ट लाई बुकमार्कबाट हटाउ"
5660
5661 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5662 #, c-format
5663 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5664 msgstr "Renderer \"%s\" सित मिलान गर्न नसकिने संस्करण %d.%d भएकोले वहन गर्न सकिएन ।"
5665
5666 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5667 msgid "Rendering failed."
5668 msgstr "दोहोरो पना असफल भयो ।"
5669
5670 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5671 msgid "Renumber List"
5672 msgstr "फेरि सङ्ख्या राख"
5673
5674 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5675 msgid "Rep&lace"
5676 msgstr "&बदलि देउ"
5677
5678 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234
5679 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5680 msgid "Replace"
5681 msgstr "बदलि देउ"
5682
5683 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5684 msgid "Replace &all"
5685 msgstr "&सबै बदलि देउ "
5686
5687 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5688 msgid "Replace selection"
5689 msgstr "चयन बदलि देउ "
5690
5691 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5692 msgid "Replace with:"
5693 msgstr "यसमा बदलि देउ :"
5694
5695 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5696 msgid "Required information entry is empty."
5697 msgstr "चाहिएको सूचना प्रविष्टि खालि छ ।"
5698
5699 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5700 #, c-format
5701 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5702 msgstr "श्रोत '%s' वैध सन्देश सूचि होइन ।"
5703
5704 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5705 msgid "Revert to Saved"
5706 msgstr "बचत उल्टियो "
5707
5708 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5709 msgid "Ridge"
5710 msgstr "धुरी"
5711
5712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5713 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5715 msgid "Right"
5716 msgstr "दाहिने"
5717
5718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5719 msgid "Right margin (mm):"
5720 msgstr "दाहिने सिमान्त (मिमि):"
5721
5722 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5723 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5724 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5726 msgid "Right-align text."
5727 msgstr "दाहिने-पङ्क्तिबद्ध पाठ"
5728
5729 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5730 msgid "Roman"
5731 msgstr "रोमन"
5732
5733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5734 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5735 msgid "S&tandard bullet name:"
5736 msgstr "&स्तरीय गोलीको नाम:"
5737
5738 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5739 msgid "SCROLL_LOCK"
5740 msgstr "SCROLL_LOCK"
5741
5742 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5743 msgid "SELECT"
5744 msgstr "चयन गर्नु"
5745
5746 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5747 msgid "SEPARATOR"
5748 msgstr "विभाजक"
5749
5750 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5751 msgid "SNAPSHOT"
5752 msgstr "मुख्य चित्रण"
5753
5754 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5755 msgid "SPACE"
5756 msgstr "SPACE"
5757
5758 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258
5759 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5760 msgid "SPECIAL"
5761 msgstr "विशेष"
5762
5763 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5764 msgid "SUBTRACT"
5765 msgstr "घटाउ"
5766
5767 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5768 #: ../src/common/sizer.cpp:2577
5769 msgid "Save"
5770 msgstr "बचत गर"
5771
5772 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5773 #, c-format
5774 msgid "Save %s file"
5775 msgstr "%s फाइललाई बचत गर "
5776
5777 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5778 msgid "Save &As..."
5779 msgstr "&यसरी बचत गर"
5780
5781 #: ../src/common/docview.cpp:362
5782 msgid "Save As"
5783 msgstr "यसरी बचत गर "
5784
5785 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5786 msgid "Save as"
5787 msgstr "यसरी बचत गर "
5788
5789 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5790 msgid "Save current document"
5791 msgstr "चालू कागजातलाई बचत गर "
5792
5793 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5794 msgid "Save current document with a different filename"
5795 msgstr "चालू कागजातलाई अर्कै फाइल नाम दिएर बचत गर "
5796
5797 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5798 msgid "Save log contents to file"
5799 msgstr "लग पुस्तिकाको सामाग्रीलाई फाइलमा बचत गर"
5800
5801 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5802 msgid "Script"
5803 msgstr "Script"
5804
5805 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
5806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5808 msgid "Search"
5809 msgstr "खोजतलास"
5810
5811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5812 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5813 msgstr "सहयोग किताब (s) का सबै सामाग्रीमा यस अघि टङ्कण गरेको पाठहरू लाई खोज ।"
5814
5815 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5816 msgid "Search direction"
5817 msgstr "खोजी दिशा"
5818
5819 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5820 msgid "Search for:"
5821 msgstr "यसलाई खोज्ने:"
5822
5823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5824 msgid "Search in all books"
5825 msgstr "सबै किताबहरूमा खोज ।"
5826
5827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5828 msgid "Searching..."
5829 msgstr "खोजतलास हुँदैछ "
5830
5831 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5832 msgid "Sections"
5833 msgstr "खण्ड"
5834
5835 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5836 #, c-format
5837 msgid "Seek error on file '%s'"
5838 msgstr "फाइल '%s' मा खोजीको गल्ती ।"
5839
5840 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5841 #, c-format
5842 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5843 msgstr "फाइल '%s' (stdio ले ठूलो फाइललाई समर्थन गर्दै न ) मा खोजिको गल्ती । "
5844
5845 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330
5846 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5847 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5848 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5849 msgid "Select &All"
5850 msgstr "&सबैलाई चयन गर"
5851
5852 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5853 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5854 msgid "Select All"
5855 msgstr "सबै चयन गर"
5856
5857 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5858 msgid "Select a document template"
5859 msgstr "एउटा कागजातको टुक्रा चयन गर ।"
5860
5861 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5862 msgid "Select a document view"
5863 msgstr "एउटा कागजातको दृश्य चयन गर"
5864
5865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5866 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5867 msgid "Select regular or bold."
5868 msgstr "नियमित अथवा मोटो कुनै लाई चयन गर"
5869
5870 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5871 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5872 msgid "Select regular or italic style."
5873 msgstr "नियमित अथवा कोल्टे शैली कुनै एकलाई चयन गर"
5874
5875 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5876 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5877 msgid "Select underlining or no underlining."
5878 msgstr "अदोरेखाङ्करण अथवा गैह्र अदोरेखाङ्करण लाई चयन गर ।"
5879
5880 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5881 msgid "Selection"
5882 msgstr "चयन"
5883
5884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5886 msgid "Selects the list level to edit."
5887 msgstr "सम्पादनका लागि सूचि तह चयन गर्छ ।"
5888
5889 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5890 #, c-format
5891 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5892 msgstr "विकल्प '%s' पछि विभाजक अपेक्षा गरिन्छ ।"
5893
5894 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
5895 msgid "Set Cell Style"
5896 msgstr "कोठा शैली तय गर्नु होस् ।"
5897
5898 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5899 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5900 msgstr "SetProperty called w/o valid setter"
5901
5902 #: ../src/common/filename.cpp:2533
5903 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5904 msgstr "घर्रा खोलेको समय अभिलेखनको कार्य यो सञ्चालन प्रणालीको संस्करणले समर्थन गर्दैन ।"
5905
5906 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5907 msgid "Setup..."
5908 msgstr "Setup"
5909
5910 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5911 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5912 msgstr "धेरै वटा सक्रिय डायल अप जडान भएको पाइयो । कुनै एउटालाई चयन गरिदैं छ ।"
5913
5914 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
5915 msgid "Shift+"
5916 msgstr "Shift+"
5917
5918 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5919 msgid "Show &hidden directories"
5920 msgstr "&लुकाएका घर्राहरू देखाउ "
5921
5922 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5923 msgid "Show &hidden files"
5924 msgstr "&लुकाएका फाइलहरू देखाउ "
5925
5926 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5927 msgid "Show All"
5928 msgstr "सबै देखाउ "
5929
5930 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5931 msgid "Show about dialog"
5932 msgstr "पातोको बारेमा देखाउ "
5933
5934 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5935 msgid "Show all"
5936 msgstr " सबै देखाउ "
5937
5938 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5939 msgid "Show all items in index"
5940 msgstr "सबै सामाग्रीलाई अनुक्रमणिकामा देखाउ "
5941
5942 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5943 msgid "Show hidden directories"
5944 msgstr "लुकाएका घर्राहरू देखाउ "
5945
5946 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5947 msgid "Show/hide navigation panel"
5948 msgstr "आवागमन कक्ष देखाउ/लुकाउ "
5949
5950 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
5951 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5952 msgid "Shows a Unicode subset."
5953 msgstr "युनिकोड subset देखाउ छ ।"
5954
5955 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5957 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5958 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5959 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5960 msgstr "गोलि चिन्ह अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
5961
5962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
5964 msgid "Shows a preview of the font settings."
5965 msgstr "वरणाकृति अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
5966
5967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
5968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
5969 msgid "Shows a preview of the font."
5970 msgstr "वरणाकृतिको चेहरा देखाउ छ ।"
5971
5972 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
5973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
5974 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5975 msgstr "अनुच्छेद अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
5976
5977 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
5978 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
5979 msgid "Shows the font preview."
5980 msgstr "वरणाकृति चेहरा देखाउ छ ।"
5981
5982 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
5983 msgid "Simple monochrome theme"
5984 msgstr "साधारण एकल रङ्गिन theme"
5985
5986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
5987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5988 msgid "Single"
5989 msgstr "एउटा"
5990
5991 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
5992 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
5993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
5994 msgid "Size"
5995 msgstr "आकार"
5996
5997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
5998 msgid "Size:"
5999 msgstr "आकार:"
6000
6001 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263
6002 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6003 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6004 msgid "Skip"
6005 msgstr "उफ्र"
6006
6007 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6008 msgid "Slant"
6009 msgstr "छड्के"
6010
6011 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6012 msgid "Solid"
6013 msgstr "ठोस"
6014
6015 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6016 msgid "Sorry, could not open this file."
6017 msgstr "माफ गर्नु होस्, यो फाइल खोल्न सकिएन ।"
6018
6019 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
6020 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
6021 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6022 msgstr "माफ गर्नु होस्, चेहरा सिर्जना गर्न यथेष्ट भण्डार छैन ।"
6023
6024 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6025 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6026 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6028 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6029 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6030 msgstr "माफ गर्नु होस्, त्यो नाम लिइ सकियो । कृपया अर्को छान्नु होस् ।"
6031
6032 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6033 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6034 msgstr "माफ गर्नु होस्, यो फाइलको बनोट थाहा भएन ।"
6035
6036 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6037 msgid "Sound data are in unsupported format."
6038 msgstr "ध्वनि तथ्याङ्क असमर्थित बनोटमा छन् ।"
6039
6040 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6041 #, c-format
6042 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6043 msgstr "ध्वनि फाइल '%s' असमर्थित बनोटमा छ ।"
6044
6045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6046 msgid "Spacing"
6047 msgstr "Spacing"
6048
6049 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6050 msgid "Spell Check"
6051 msgstr "हिज्जे जाँच"
6052
6053 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6054 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6055 msgid "Standard"
6056 msgstr "स्तरीय"
6057
6058 #: ../src/common/paper.cpp:106
6059 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6060 msgstr "बयान, 5 1/2 x 8 1/2इन्च"
6061
6062 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6063 msgid "Status:"
6064 msgstr "स्थिति:"
6065
6066 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6067 msgid "Stop"
6068 msgstr "रोकि देउ"
6069
6070 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6071 msgid "Strikethrough"
6072 msgstr "Strikethrough"
6073
6074 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6075 #, c-format
6076 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6077 msgstr "String को रङ्ग : गलत रङ्ग specification : %s"
6078
6079 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313
6080 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6081 msgid "Style"
6082 msgstr "शैली"
6083
6084 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6085 msgid "Style Organiser"
6086 msgstr "शैली व्यवस्थापक"
6087
6088 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6089 msgid "Style:"
6090 msgstr "शैली:"
6091
6092 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6093 msgid "Subscrip&t"
6094 msgstr "&पैतालोमा"
6095
6096 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6097 msgid "Supe&rscript"
6098 msgstr "&टाउकोमा"
6099
6100 #: ../src/common/paper.cpp:152
6101 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6102 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6103
6104 #: ../src/common/paper.cpp:153
6105 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6106 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6107
6108 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6109 msgid "Swiss"
6110 msgstr "Swiss"
6111
6112 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6113 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6114 msgid "Symbol"
6115 msgstr "चिन्ह"
6116
6117 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6118 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6119 msgid "Symbol &font:"
6120 msgstr "चिन्ह &वरणाकृति:"
6121
6122 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6123 msgid "TAB"
6124 msgstr "TAB"
6125
6126 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373
6127 #: ../src/common/imagtiff.cpp:386
6128 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6129 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6130 msgstr "TIFF: भण्डार उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
6131
6132 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6133 msgid "TIFF: Error loading image."
6134 msgstr "TIFF: तस्विर वहनमा गल्ती"
6135
6136 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6137 msgid "TIFF: Error reading image."
6138 msgstr "TIFF: तस्विर पढ्नमा गल्ती "
6139
6140 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6141 msgid "TIFF: Error saving image."
6142 msgstr "TIFF: तस्विर बचतमा गल्ती "
6143
6144 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6145 msgid "TIFF: Error writing image."
6146 msgstr "TIFF: तस्विर लेखाइमा गल्ती "
6147
6148 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6149 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6150 msgstr "TIFF: तस्विरको आकार असाधारण ठूलो छ ।"
6151
6152 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6153 msgid "Table Properties"
6154 msgstr "तालिका गुणहरू"
6155
6156 #: ../src/common/paper.cpp:147
6157 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6158 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18इन्च"
6159
6160 #: ../src/common/paper.cpp:104
6161 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6162 msgstr "Tabloid, 11 x 17इन्च"
6163
6164 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6165 msgid "Tabs"
6166 msgstr "Tabs"
6167
6168 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6169 msgid "Teletype"
6170 msgstr "Teletype"
6171
6172 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6173 msgid "Templates"
6174 msgstr "Templates"
6175
6176 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6177 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6178 msgstr "पाठ renderer ले मान दोहोर्या उन सक्दैन; मानको किसिम: "
6179
6180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6181 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6182 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6183
6184 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6185 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6186 msgstr "FTP सर्बरले निष्क्रिय मुद्रा समर्थन गर्दैन ।"
6187
6188 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6189 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6190 msgstr "FTP सर्बरले पोर्ट आदेश समर्थन गर्दैन ।"
6191
6192 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6195 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6196 msgid "The available bullet styles."
6197 msgstr "उपलब्ध गोलि चिन्हका शैलीहरू "
6198
6199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6200 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6201 msgid "The available styles."
6202 msgstr "उपलब्ध शैलीहरू"
6203
6204 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6205 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6206 msgid "The background colour."
6207 msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
6208
6209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6211 msgid "The bottom margin size."
6212 msgstr "पुछार सिमान्तको आकार"
6213
6214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6215 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6216 msgid "The bottom padding size."
6217 msgstr "पुछार ख्रेस्रा को आकार"
6218
6219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6224 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6227 msgid "The bullet character."
6228 msgstr "गोलि चिन्हको वर्ण"
6229
6230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6231 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6232 msgid "The character code."
6233 msgstr "वर्ण कोड "
6234
6235 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6236 #, c-format
6237 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6238 msgstr "क्लिप पाटी बनोट '%d' अस्तित्वमा छैन ।"
6239
6240 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6241 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6242 msgid "The default style for the next paragraph."
6243 msgstr "अघिल्लो अनुच्छेदका लागि निर्धारित शैली "
6244
6245 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6246 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6249 msgid "The first line indent."
6250 msgstr "पहिलो लाइनको indent"
6251
6252 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6253 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6254 msgstr "तलको स्तरीय GTK+ विकल्प पनि समर्थन गरिन्छ:\n"
6255
6256 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
6257 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6258 msgid "The font colour."
6259 msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग"
6260
6261 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
6262 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6263 msgid "The font family."
6264 msgstr "वरणाकृतिको परिवार"
6265
6266 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6267 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6268 msgid "The font from which to take the symbol."
6269 msgstr "त्यो वरणाकृति जसबाट चिन्ह लिइन्छ ।"
6270
6271 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
6272 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
6274 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6275 msgid "The font point size."
6276 msgstr "वरणाकृतिको आकार (थोप्लोमा)"
6277
6278 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527
6279 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6280 msgid "The font size in points."
6281 msgstr "वरणाकृतिको आकार (थोप्लोमा).वरणाकृतिको आकार in थोप्लोs"
6282
6283 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
6284 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6285 msgid "The font style."
6286 msgstr "वरणाकृतिको शैली"
6287
6288 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
6289 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6290 msgid "The font weight."
6291 msgstr "वरणाकृतिको भार"
6292
6293 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6294 #, c-format
6295 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6296 msgstr "फाइल '%s' को बनोट पता लगाउन सकिएन ।"
6297
6298 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6302 msgid "The left indent."
6303 msgstr "देब्रे indent"
6304
6305 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6306 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6307 msgid "The left margin size."
6308 msgstr "देब्रे सिमान्तको आकार"
6309
6310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6312 msgid "The left padding size."
6313 msgstr "देब्रे ख्रेस्रा को आकार"
6314
6315 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6316 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6318 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6319 msgid "The line spacing."
6320 msgstr "हरफको अन्तर"
6321
6322 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6323 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6324 msgid "The list item number."
6325 msgstr "सूचि सामाग्रीको सङ्ख्या"
6326
6327 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6328 msgid "The locale ID is unknown."
6329 msgstr "स्थानीय ID थाहा भएन"
6330
6331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6333 msgid "The object height."
6334 msgstr "वस्तुको उचाइ"
6335
6336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6338 msgid "The object maximum height."
6339 msgstr "वस्तुको अधिकतम उचाइ"
6340
6341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6343 msgid "The object maximum width."
6344 msgstr "वस्तुको अधिकतम छोडाइ"
6345
6346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6348 msgid "The object minimum width."
6349 msgstr "वस्तुको न्यूनतम छोडाइ"
6350
6351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6353 msgid "The object minmum height."
6354 msgstr "वस्तुको न्यूनतम उचाइ"
6355
6356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6358 msgid "The object width."
6359 msgstr "वस्तुको छोडाइ"
6360
6361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6363 msgid "The outline level."
6364 msgstr "बाहिरी तह"
6365
6366 #: ../src/common/log.cpp:284
6367 #, c-format
6368 msgid "The previous message repeated %lu time."
6369 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6370 msgstr[0] "अघिल्लो सन्देश %lu पटक दोहोरियो ।"
6371 msgstr[1] "अघिल्लो सन्देश %lu पटक दोहोरियो ।"
6372
6373 #: ../src/common/log.cpp:277
6374 msgid "The previous message repeated once."
6375 msgstr " पछिल्लो सन्देश एक पटक दोहोरियो ।"
6376
6377 #: ../src/gtk/print.cpp:922
6378 #: ../src/gtk/print.cpp:1105
6379 msgid "The print dialog returned an error."
6380 msgstr "प्रिन्ट पातोले गल्ती देखायो ।"
6381
6382 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6383 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6384 msgid "The range to show."
6385 msgstr "देखाउने तह"
6386
6387 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6388 #, c-format
6389 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6390 msgstr "आवश्यक parameter '%s' तोकिएको थिएन ।"
6391
6392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6396 msgid "The right indent."
6397 msgstr "दाहिने indent"
6398
6399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6400 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6401 msgid "The right margin size."
6402 msgstr "दाहिने सिमान्तको आकार"
6403
6404 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6405 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6406 msgid "The right padding size."
6407 msgstr "दाहिने ख्रेस्रा को आकार"
6408
6409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6412 msgid "The spacing after the paragraph."
6413 msgstr "अनुच्छेद पछिको परक"
6414
6415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6419 msgid "The spacing before the paragraph."
6420 msgstr "अनुच्छेद अघिको परक "
6421
6422 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6423 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6424 msgid "The style name."
6425 msgstr "शैलीको name"
6426
6427 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6428 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6429 msgid "The style on which this style is based."
6430 msgstr "त्यो शैली जसमा यो शैली आधारित छ ।"
6431
6432 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6433 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6434 msgid "The style preview."
6435 msgstr "शैलीको चेहरा"
6436
6437 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6438 msgid "The system cannot find the file specified."
6439 msgstr "यो प्रणालीले तोकिएको फाइल फेला पार्न सक्दैन ।"
6440
6441 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6442 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6443 msgid "The tab position."
6444 msgstr "tab को स्थान "
6445
6446 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6447 msgid "The tab positions."
6448 msgstr "tab का स्थानहरू"
6449
6450 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6451 msgid "The text couldn't be saved."
6452 msgstr "पाठलाई बचत गर्न सकेन"
6453
6454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6456 msgid "The top margin size."
6457 msgstr "सिरान सिमान्तको आकार"
6458
6459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6461 msgid "The top padding size."
6462 msgstr "सिरान ख्रेस्रा को आकार"
6463
6464 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6465 #, c-format
6466 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6467 msgstr "विकल्प '%s' को मान तोक्न पर्छ ।"
6468
6469 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6470 #, c-format
6471 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6472 msgstr "यो कम्प्युटरमा स्थापित दूर पहुँच सेवा (RAS) निकै पुरानो संस्करण रहेछ, कृपया स्तर वृद्धि गर्नु होला (आवश्यक पर्ने Function %s यसमा छैन: )"
6473
6474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6476 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6477 msgstr "अनुच्छेदको सापेक्षतामा ठाडो हाँगो ।"
6478
6479 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6480 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6481 msgstr "wxGtkPrinterDC प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"
6482
6483 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6484 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6485 msgstr "महल छैन अथवा तोकिएको महलको अनुक्रमणिका दोहोरियो ।"
6486
6487 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608
6488 #: ../src/html/htmprint.cpp:736
6489 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6490 msgstr "पृष्ट मिलाउँदा समस्या आयो: तपाइले निर्धारित प्रिन्टर नै रोज्नु राम्रो होला ।"
6491
6492 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6493 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6494 msgstr "यो कागजातका सबै सामाग्री पृष्टको तेर्सो तर्फ आँटेन, Print गर्दा केही काटिने छ ।"
6495
6496 #: ../src/common/image.cpp:2517
6497 #, c-format
6498 msgid "This is not a %s."
6499 msgstr "यो %s होइन ।"
6500
6501 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6502 msgid "This platform does not support background transparency."
6503 msgstr "यो platform ले पृष्ठभूमि पारदर्शितालाई समर्थन गर्दैन ।"
6504
6505 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6506 msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
6507 msgstr "यो Program निकै पुरानो GTK+ संस्करणमा प्रशोधन गरियो । कृपया GTK+ 2.12 अथवा यो भन्दा नया संस्करण राख्नु होला ।"
6508
6509 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6510 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6511 msgstr "यो प्रणालीले मिति नियन्त्रक लिदैन, कृपया यसलाई comctl32.dll मा स्तर वृद्धि गर्नु होला ।"
6512
6513 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6514 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6515 msgstr "Thread module सुरु हुन सकेन: स्थानीय Thread भण्डारमा कुनै मान राख्न सकिँदैन ।"
6516
6517 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6518 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6519 msgstr "Thread module को सुरुवात असफल भयो : thread कुञ्जी सिर्जना गर्न असफल भयो ।"
6520
6521 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6522 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6523 msgstr "Thread module सुरु हुन सकेन: स्थानीय thread भण्डारमा सुची राख्न सम्भव छैन ।"
6524
6525 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6526 msgid "Thread priority setting is ignored."
6527 msgstr "Thread प्राथमिकता कायम लाइ बेवास्ता गरियो"
6528
6529 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6530 msgid "Tile &Horizontally"
6531 msgstr "&तेर्सो पारेर राख"
6532
6533 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6534 msgid "Tile &Vertically"
6535 msgstr "&ठाडो पारेर राख"
6536
6537 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6538 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6539 msgstr "FTP सर्बरको जडानलाई पर्ख दा समय सकियो, पास मुद्रा कोसिस गर्नु होस् ।"
6540
6541 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6542 msgid "Timer creation failed."
6543 msgstr "समय लेखन सिर्जना असफल भयो ।"
6544
6545 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6546 msgid "Tip of the Day"
6547 msgstr "आजको विशेष कुरा"
6548
6549 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6550 msgid "Tips not available, sorry!"
6551 msgstr "कुनै तौर तरिका उपलब्ध छैन ।!"
6552
6553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6554 msgid "To:"
6555 msgstr "लाई:"
6556
6557 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6558 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6559 msgstr "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6560
6561 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6562 msgid "Too many EndStyle calls!"
6563 msgstr "धेरै अन्त शैली बोलावट!"
6564
6565 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6566 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6567 msgstr "PNG मा धेरै रङ्गहरू छन्, तस्विर थोरै फिक्का होला ।"
6568
6569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6572 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6573 msgid "Top"
6574 msgstr "सिरान"
6575
6576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6577 msgid "Top margin (mm):"
6578 msgstr "सिरान किनार (मिमि):"
6579
6580 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6581 msgid "Translations by "
6582 msgstr "अनुवादन कर्ता "
6583
6584 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6585 msgid "Translators"
6586 msgstr "अनुवादकहरू"
6587
6588 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6589 msgid "True"
6590 msgstr "True"
6591
6592 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6593 #, c-format
6594 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6595 msgstr "फाइल '%s' लाई VFS भण्डारबाट हटाउन कोसिस हुँदैछ, तर यो वहन भएकै छैन!"
6596
6597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6598 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6599 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
6600
6601 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6602 msgid "Type"
6603 msgstr "टङ्कण"
6604
6605 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6606 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6607 msgid "Type a font name."
6608 msgstr "वरणाकृतिको नाम टङ्कण गर"
6609
6610 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6611 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6612 msgid "Type a size in points."
6613 msgstr "थोप्लोमा आकारलाई टङ्कण गर"
6614
6615 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6616 #, c-format
6617 msgid "Type mismatch in argument %u."
6618 msgstr "Type mismatch in argument %u"
6619
6620 #: ../src/common/xtixml.cpp:357
6621 #: ../src/common/xtixml.cpp:510
6622 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6623 msgid "Type must have enum - long conversion"
6624 msgstr "Type must have enum - long conversion"
6625
6626 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6627 #, c-format
6628 msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6629 msgstr "टङ्कण सञ्चालन \"%s\" असफल भयो: सम् पति तह \"%s\" \"%s\" खालको छ, \"%s\" किसिमको होइन"
6630
6631 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6632 msgid "UP"
6633 msgstr "माथि"
6634
6635 #: ../src/common/paper.cpp:135
6636 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6637 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11इन्च"
6638
6639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6640 msgid "US-ASCII"
6641 msgstr "US-ASCII"
6642
6643 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6644 msgid "Unable to add inotify watch"
6645 msgstr "inotify घडी थप्न सकिएन ।"
6646
6647 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6648 msgid "Unable to add kqueue watch"
6649 msgstr "kqueue घडी थप्न सकिएन ।"
6650
6651 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6652 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6653 msgstr "हातोलाई I/O completion port सित समाविष्ट गर्न सकिएन ।"
6654
6655 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6656 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6657 msgstr "I/O completion port हातोलाई बन्द गर्न सकिएन ।"
6658
6659 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6660 msgid "Unable to close inotify instance"
6661 msgstr "inotify instance लाइ बन्द गर्न सकिएन ।"
6662
6663 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6664 #, c-format
6665 msgid "Unable to close path '%s'"
6666 msgstr "path '%s' लाई बन्द गर्न सकिएन ।Unable to बन्द गर "
6667
6668 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6669 #, c-format
6670 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6671 msgstr "हातो '%s' लाई बन्द गर्न सकिएन ।"
6672
6673 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6674 msgid "Unable to create I/O completion port"
6675 msgstr "I/O completion port लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6676
6677 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6678 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6679 msgstr "IOCP worker सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6680
6681 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6682 msgid "Unable to create inotify instance"
6683 msgstr "inotify instance लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।Unable to create "
6684
6685 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6686 msgid "Unable to create kqueue instance"
6687 msgstr "kqueue instance लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6688
6689 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6690 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6691 msgstr "completion packet लाई छरपस्ट गर्न सकिएन ।"
6692
6693 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6694 msgid "Unable to get events from kqueue"
6695 msgstr "kqueue बाट घटना पाउन सकिएन ।"
6696
6697 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6698 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6699 msgstr "स्थानीय घिसार्दै राखिने तथ्याङ्क चलाउन सकिएन ।"
6700
6701 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6702 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6703 msgstr "GTK+ लाई सुरुवात गर्न सकिएन, के दृश्यक त राम्ररी मिलाएको छ ?"
6704
6705 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6706 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6707 msgstr "Hildon program लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।"
6708
6709 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6710 #, c-format
6711 msgid "Unable to open path '%s'"
6712 msgstr "path '%s' खोल्न सकिएन ।"
6713
6714 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6715 #, c-format
6716 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6717 msgstr "अनुरोध गरिएको HTML कागजात: %s लाई खोल्न सकिएन ।"
6718
6719 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6720 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6721 msgstr "ध्वनिलाई सिलसिला मिलाएर बजाउन सकिएन ।"
6722
6723 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6724 msgid "Unable to post completion status"
6725 msgstr "समाप्तिको स्थिति पठाउन सकिएन ।"
6726
6727 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6728 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6729 msgstr "inotify descriptor बाट पढ्न सकिएन ।"
6730
6731 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6732 msgid "Unable to remove inotify watch"
6733 msgstr "inotify घडी हटाउन सकिएन ।"
6734
6735 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6736 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6737 msgstr "kqueue घडीलाई हटाउन सकिएन ।"
6738
6739 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6740 #, c-format
6741 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6742 msgstr "घडी '%s' लाई कायम गर्न सकिएन ।"
6743
6744 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6745 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6746 msgstr "IOCP worker thread लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।"
6747
6748 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6749 msgid "Undelete"
6750 msgstr "नमेटाउ"
6751
6752 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6753 msgid "Underline"
6754 msgstr "अधोरेखाङ्कन"
6755
6756 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
6757 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6758 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6759 msgid "Underlined"
6760 msgstr "अधोरेखाङ्कित"
6761
6762 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6763 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6764 msgid "Undo"
6765 msgstr "उल्टाउ"
6766
6767 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6768 msgid "Undo last action"
6769 msgstr "अन्तिमको काम उल्टाउ "
6770
6771 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6772 #, c-format
6773 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6774 msgstr "विकल्पहरू '%s' मा नसोचेका वर्णहरू "
6775
6776 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6777 #, c-format
6778 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6779 msgstr "नसोचेका parameter '%s'"
6780
6781 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6782 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6783 msgstr "अचानक नया I/O completion port को सिर्जना भयो"
6784
6785 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6786 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6787 msgstr "Ungraceful worker thread termination"
6788
6789 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6790 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6791 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6792 msgid "Unicode"
6793 msgstr "युनिकोड"
6794
6795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6797 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6798 msgstr "16 bit युनिकोड (UTF-16)"
6799
6800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6801 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6802 msgstr "बृहत् भारतीय 16 bit युनिकोड (UTF-16BE)"
6803
6804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6805 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6806 msgstr "सानो भारतीय 16 bit युनिकोड (UTF-16LE)"
6807
6808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6810 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6811 msgstr "युनिकोड 32 bit (UTF-32)"
6812
6813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6814 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6815 msgstr "युनिकोड 32 bit बृहत् भारतीय (UTF-32BE)"
6816
6817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6818 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6819 msgstr "युनिकोड 32 bit सानो भारतीय(UTF-32LE)"
6820
6821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6822 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6823 msgstr "युनिकोड 7 bit (UTF-7)"
6824
6825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6826 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6827 msgstr "युनिकोड 8 bit (UTF-8)"
6828
6829 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6830 msgid "Unindent"
6831 msgstr "Unindent"
6832
6833 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6834 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6835 msgid "Units for the bottom border width."
6836 msgstr "पुछार सिमाना छोडाइ को एकाइ "
6837
6838 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6839 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6840 msgid "Units for the bottom margin."
6841 msgstr "पुछार सिमान्तको एकाइ "
6842
6843 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6844 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6845 msgid "Units for the bottom outline width."
6846 msgstr "पुछार बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ "
6847
6848 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6849 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6850 msgid "Units for the bottom padding."
6851 msgstr "पुछार ख्रेस्रा को एकाइ"
6852
6853 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6854 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6855 msgid "Units for the left border width."
6856 msgstr "देब्रे सिमाना छोडाइको एकाइ"
6857
6858 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6859 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6860 msgid "Units for the left margin."
6861 msgstr "देब्रे सिमान्तको एकाइ"
6862
6863 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6864 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6865 msgid "Units for the left outline width."
6866 msgstr "देब्रे बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
6867
6868 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6869 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6870 msgid "Units for the left padding."
6871 msgstr "देब्रे ख्रेस्रा को एकाइ"
6872
6873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
6874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
6875 msgid "Units for the maximum object height."
6876 msgstr "अधिकतम वस्तु उचाइको एकाइ"
6877
6878 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
6879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
6880 msgid "Units for the maximum object width."
6881 msgstr "अधिकतम वस्तु छोडाइको एकाइ"
6882
6883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6884 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6885 msgid "Units for the minimum object height."
6886 msgstr "न्यूनतम वस्तु उचाइको एकाइ"
6887
6888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
6889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
6890 msgid "Units for the minimum object width."
6891 msgstr "न्यूनतम वस्तु छोडाइको एकाइ"
6892
6893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
6894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
6895 msgid "Units for the object height."
6896 msgstr "वस्तु उचाइको एकाइ"
6897
6898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
6899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6900 msgid "Units for the object offset."
6901 msgstr "वस्तु हाँगाको एकाइ"
6902
6903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
6904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
6905 msgid "Units for the object width."
6906 msgstr "वस्तु छोडाइको एकाइ"
6907
6908 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
6909 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
6910 msgid "Units for the right border width."
6911 msgstr "दाहिने सिमाना छोडाइको एकाइ"
6912
6913 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
6914 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
6915 msgid "Units for the right margin."
6916 msgstr "दाहिने सिमान्तको एकाइ"
6917
6918 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
6919 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
6920 msgid "Units for the right outline width."
6921 msgstr "दाहिने बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
6922
6923 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
6924 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
6925 msgid "Units for the right padding."
6926 msgstr "दाहिने ख्रेस्राको एकाइ"
6927
6928 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
6929 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
6930 msgid "Units for the top border width."
6931 msgstr "सिरान सिमाना छोडाइको एकाइ"
6932
6933 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
6934 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
6935 msgid "Units for the top margin."
6936 msgstr "सिरान सिमान्तको एकाइ"
6937
6938 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
6939 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
6940 msgid "Units for the top outline width."
6941 msgstr "सिरान बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
6942
6943 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
6944 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
6945 msgid "Units for the top padding."
6946 msgstr "सिरान ख्रेस्राको एकाइ"
6947
6948 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383
6949 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:656
6950 msgid "Unknown"
6951 msgstr "अज्ञात"
6952
6953 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
6954 #, c-format
6955 msgid "Unknown DDE error %08x"
6956 msgstr "अज्ञात DDE गल्ती %08x"
6957
6958 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
6959 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6960 msgstr "अज्ञात वस्तु GetObjectClassInfo मा पठाइयो"
6961
6962 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
6963 #, c-format
6964 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
6965 msgstr "अज्ञात PNG resolution एकाइ %d"
6966
6967 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
6968 #, c-format
6969 msgid "Unknown Property %s"
6970 msgstr "अज्ञात गुण %s"
6971
6972 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
6973 #, c-format
6974 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
6975 msgstr "अज्ञात TIFF resolution एकाइ %d लाई बेवास्ता गरियो "
6976
6977 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
6978 msgid "Unknown data format"
6979 msgstr "अज्ञात तथ्याङ्क बनोट"
6980
6981 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
6982 msgid "Unknown dynamic library error"
6983 msgstr "अज्ञात गतिसित पुस्तकालय गल्ती"
6984
6985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
6986 #, c-format
6987 msgid "Unknown encoding (%d)"
6988 msgstr "अज्ञात encoding (%d)"
6989
6990 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
6991 #, c-format
6992 msgid "Unknown error %08x"
6993 msgstr "अज्ञात गल्ती %08x"
6994
6995 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
6996 msgid "Unknown exception"
6997 msgstr "अज्ञात नमिल्दो अवस्था"
6998
6999 #: ../src/common/image.cpp:2502
7000 msgid "Unknown image data format."
7001 msgstr "अज्ञात तस्विर तथ्याङ्क बनोट"
7002
7003 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7004 #, c-format
7005 msgid "Unknown long option '%s'"
7006 msgstr "अज्ञात लामो विकल्प '%s'"
7007
7008 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7009 msgid "Unknown name or named argument."
7010 msgstr "अज्ञात नाम अथवा नामाङ्कित तर्क"
7011
7012 #: ../src/common/cmdline.cpp:757
7013 #: ../src/common/cmdline.cpp:779
7014 #, c-format
7015 msgid "Unknown option '%s'"
7016 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
7017
7018 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7019 #, c-format
7020 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7021 msgstr "Mime किसिम %s को entry मा '{' मल्दैन ।"
7022
7023 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
7024 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289
7025 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7026 msgid "Unnamed command"
7027 msgstr "बैनामै आदेश"
7028
7029 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7030 msgid "Unspecified"
7031 msgstr "नतोकिएको"
7032
7033 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
7034 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7035 msgid "Unsupported clipboard format."
7036 msgstr "असमर्थित क्लिप पाटी बनोट"
7037
7038 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7039 #, c-format
7040 msgid "Unsupported theme '%s'."
7041 msgstr "असमर्थित theme '%s'"
7042
7043 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
7044 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
7045 msgid "Up"
7046 msgstr "माथि"
7047
7048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7049 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7050 msgid "Upper case letters"
7051 msgstr "ठूलो खालको पाठ"
7052
7053 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7054 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7055 msgid "Upper case roman numerals"
7056 msgstr "ठूलो खालको रोमन सङ्ख्या"
7057
7058 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7059 #, c-format
7060 msgid "Usage: %s"
7061 msgstr "प्रयोग: %s"
7062
7063 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7064 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7067 msgid "Use the current alignment setting."
7068 msgstr "चालू पङ्क्ति बद्ध अनुकूलताको प्रयोग गर"
7069
7070 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
7071 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7072 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7073 msgstr "स्थानीय तथ्याङ्क दृश्य नियन्त्रकका लागि वैध चुच्चो छैन ।"
7074
7075 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7076 msgid "Validation conflict"
7077 msgstr "वैधता को विवाद"
7078
7079 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7080 msgid "Value"
7081 msgstr "मान"
7082
7083 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7084 #, c-format
7085 msgid "Value must be %s or higher."
7086 msgstr "मान %s अथवा यो भन्दा बढि हुनै पर्दछ ।"
7087
7088 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7089 #, c-format
7090 msgid "Value must be %s or less."
7091 msgstr "मान %s अथवा यो भन्दा घटि हुनै पर्दछ ।"
7092
7093 #: ../src/propgrid/props.cpp:389
7094 #: ../src/propgrid/props.cpp:416
7095 #, c-format
7096 msgid "Value must be between %s and %s."
7097 msgstr "मान %s र %s को बीचमा हुनै पर्दछ ।"
7098
7099 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7100 msgid "Version "
7101 msgstr "संस्करण"
7102
7103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7104 msgid "Vertical &Offset:"
7105 msgstr "ठाडो &हातो"
7106
7107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7109 msgid "Vertical alignment."
7110 msgstr "ठाडो पङ्‌क्तिबद्धता"
7111
7112 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7113 msgid "View files as a detailed view"
7114 msgstr "विस्तृत दृश्यको रूपमा फाइल हेर्नु होस् "
7115
7116 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7117 msgid "View files as a list view"
7118 msgstr "सूचि दृश्यको रूपमा फाइल हेर्नु होस् "
7119
7120 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7121 msgid "Views"
7122 msgstr "दृश्यहरू"
7123
7124 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7125 msgid "WINDOWS_LEFT"
7126 msgstr "विन्डोज_देब्रे"
7127
7128 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7129 msgid "WINDOWS_MENU"
7130 msgstr "विन्डोज_मेनु"
7131
7132 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7133 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7134 msgstr "विन्डोज_दाहिने"
7135
7136 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7137 #, c-format
7138 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7139 msgstr " epoll ब्याख्याकार %d मा IO को पर्खाइ असफल भयो ।"
7140
7141 #: ../src/common/log.cpp:230
7142 msgid "Warning: "
7143 msgstr "चेतावनी: "
7144
7145 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7146 msgid "Weight"
7147 msgstr "भार"
7148
7149 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7150 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7151 msgstr "पश्चिमा युरोपेली (ISO-8859-1)"
7152
7153 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7154 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7155 msgstr "पश्चिमा युरोपेली with Euro (ISO-8859-15)"
7156
7157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
7158 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7159 msgid "Whether the font is underlined."
7160 msgstr "वरणाकृति अधोरेखाङ्कित छ वा चैन ।"
7161
7162 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7163 msgid "Whole word"
7164 msgstr "पुरै शब्द"
7165
7166 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7167 msgid "Whole words only"
7168 msgstr "पुरै शब्दहरू मात्र"
7169
7170 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7171 msgid "Win32 theme"
7172 msgstr "Win32 theme"
7173
7174 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7175 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7176 msgstr "विन्डोज 3.1 को Win32s "
7177
7178 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7179 msgid "Windows 2000"
7180 msgstr "विन्डोज 2000"
7181
7182 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7183 msgid "Windows 7"
7184 msgstr "विन्डोज 7"
7185
7186 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7187 msgid "Windows 95"
7188 msgstr "विन्डोज 95"
7189
7190 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7191 msgid "Windows 95 OSR2"
7192 msgstr "विन्डोज 95 OSR2"
7193
7194 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7195 msgid "Windows 98"
7196 msgstr "विन्डोज 98"
7197
7198 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7199 msgid "Windows 98 SE"
7200 msgstr "विन्डोज 98 SE"
7201
7202 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7203 #, c-format
7204 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7205 msgstr "विन्डोज 9x (%d.%d)"
7206
7207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7208 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7209 msgstr "अरबी विन्डोज (CP 1256)"
7210
7211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7212 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7213 msgstr "बाल्टीकन विन्डोज (CP 1257)"
7214
7215 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7216 #, c-format
7217 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7218 msgstr "विन्डोज CE (%d.%d)"
7219
7220 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7221 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7222 msgstr "केन्द्रीय युरोपेली विन्डोज (CP 1250)"
7223
7224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7225 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7226 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ विन्डोज (CP 936) अथवा GB-2312"
7227
7228 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7229 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7230 msgstr "परम्परागत चिनियाँ विन्डोज (CP 950) अथवा Big-5"
7231
7232 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7233 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7234 msgstr "सेरिलिक विन्डोज (CP 1251)"
7235
7236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7237 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7238 msgstr "ग्रीक विन्डोज (CP 1253)"
7239
7240 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7241 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7242 msgstr "हिब्रु विन्डोज (CP 1255)"
7243
7244 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7245 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7246 msgstr "जापानी विन्डोज (CP 932) अथवा Shift-JIS"
7247
7248 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7249 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7250 msgstr "कोरिया ली विन्डोज (CP 949)"
7251
7252 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7253 msgid "Windows ME"
7254 msgstr "विन्डोज ME"
7255
7256 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7257 #, c-format
7258 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7259 msgstr "विन्डोज NT %lu.%lu"
7260
7261 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7262 msgid "Windows Server 2003"
7263 msgstr "विन्डोज सर्बर 2003"
7264
7265 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7266 msgid "Windows Server 2008"
7267 msgstr "विन्डोज सर्बर 2008"
7268
7269 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7270 msgid "Windows Server 2008 R2"
7271 msgstr "विन्डोज सर्बर 2008 R2"
7272
7273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7274 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7275 msgstr "थाइ विन्डोज (CP 874)"
7276
7277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7278 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7279 msgstr "तुर्कि विन्डोज (CP 1254)"
7280
7281 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7282 msgid "Windows Vista"
7283 msgstr "विन्डोज Vista"
7284
7285 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7286 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7287 msgstr "पश्चिमा युरोपेली विन्डोज (CP 1252)"
7288
7289 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7290 msgid "Windows XP"
7291 msgstr "विन्डोज XP"
7292
7293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7294 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7295 msgstr "विन्डोज /DOS OEM (CP 437)"
7296
7297 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7298 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7299 msgstr "विन्डोज /DOS OEM सेरिलिक (CP 866)"
7300
7301 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7302 #, c-format
7303 msgid "Write error on file '%s'"
7304 msgstr "फाइल '%s' को लेखाइमा गल्ती"
7305
7306 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7307 #, c-format
7308 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7309 msgstr "XML पठाउन मा गल्ती: '%s' (%d लाइनमा)"
7310
7311 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7312 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7313 msgstr "XPM: नमिल्दो pixel तथ्याङ्क !"
7314
7315 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7316 #, c-format
7317 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7318 msgstr "XPM: लाइन %d मा अशुद्ध रङ्गको विवरण"
7319
7320 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7321 msgid "XPM: incorrect header format!"
7322 msgstr "XPM: शीर्ष बनोटमा अशुद्धता!"
7323
7324 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
7325 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7326 #, c-format
7327 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7328 msgstr "XPM: नमिल्दो रङ्गको परिभाषा '%s' ! (लाइन %d मा ) "
7329
7330 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7331 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7332 msgstr "XPM: मखुन्डोको लागि कुनै रङ्ग छैन ।"
7333
7334 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7335 #, c-format
7336 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7337 msgstr "XPM: %d लाइनमा काटिएको तस्विर तथ्याङ्क !"
7338
7339 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
7340 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7341 msgid "Yes"
7342 msgstr "हो"
7343
7344 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7345 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7346 msgstr "पोतिएको होइन भने तपाइले खप्टिएको स्थानमा सफा गर्न सक्नु हुन्न ।"
7347
7348 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
7349 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
7350 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7351 msgstr "तपाइले खप्टिएको स्थानमा दुई पटक पोत्न सक्नु हुन्न ।"
7352
7353 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7354 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7355 msgstr "तपाइले यो खण्डमा नया घर्रा थप्न सक्नु हुन्न ।"
7356
7357 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7358 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7359 msgstr "तपाइले गल्ती मान राख्नु भयो । सम्पादनलाई रद्द गर्न ESC दबाउनु होस् ।"
7360
7361 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7362 msgid "Zoom &In"
7363 msgstr "&ठूलो पार्ने"
7364
7365 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7366 msgid "Zoom &Out"
7367 msgstr "&सानो पार्ने"
7368
7369 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7370 #: ../src/common/prntbase.cpp:1539
7371 msgid "Zoom In"
7372 msgstr "ठूलो पार"
7373
7374 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7375 #: ../src/common/prntbase.cpp:1525
7376 msgid "Zoom Out"
7377 msgstr "सानो पार"
7378
7379 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7380 msgid "Zoom to &Fit"
7381 msgstr "&मिल्दो आकारमा ल्याउ"
7382
7383 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7384 msgid "Zoom to Fit"
7385 msgstr "मिल्दो आकारमा ल्याउ"
7386
7387 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7388 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7389 msgstr "DDEML अनुप्रयोगले लम्बिएको दौडको सिर्जना गरेको छ ।"
7390
7391 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7392 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7393 msgstr "वार्तालापको लागि ग्राहकको जडान प्रयास असफल भयो ।"
7394
7395 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7396 msgid "a memory allocation failed."
7397 msgstr "भण्डार उपलब्ध गराउने प्रयास असफल भयो ।"
7398
7399 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7400 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7401 msgstr "एउटा parameter DDEML वाट वैधता पाउन असफल भयो ।"
7402
7403 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7404 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7405 msgstr "व्यवस्थित सल्लाह कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7406
7407 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7408 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7409 msgstr "व्यवस्थित तथ्याङ्क कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7410
7411 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7412 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7413 msgstr "व्यवस्थित कार्यकारी कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7414
7415 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7416 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7417 msgstr "व्यवस्थित poke कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7418
7419 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7420 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7421 msgstr "व्यवस्थित सल्लाह कारोबार समाप्तिको लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7422
7423 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7424 msgid "a transaction failed."
7425 msgstr "कारोबार असफल भयो ।"
7426
7427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7428 msgid "alt"
7429 msgstr "Alt"
7430
7431 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7432 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7433 msgstr "PostMessage function को आन्तरिक बोलावट असफल भयो । an internal call to the has failed. "
7434
7435 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7436 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7437 msgstr "आन्तरिक रूपमा DDEML मा गल्ती भयो ।"
7438
7439 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7440 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7441 msgstr "यो बहू-टुक्रा जोडजाड गरेर बनाइएको zip मानियो । "
7442
7443 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7444 #, c-format
7445 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7446 msgstr "परिवर्तित नहुने कुञ्जी '%s' को परिवर्तन प्रयासलाई बेवास्ता गरियो ।"
7447
7448 #: ../src/html/chm.cpp:330
7449 msgid "bad arguments to library function"
7450 msgstr "पुस्तकालय function का लागि नमिल्ने तर्क "
7451
7452 #: ../src/html/chm.cpp:342
7453 msgid "bad signature"
7454 msgstr "गलत हस्ताक्षर"
7455
7456 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7457 msgid "bad zipfile offset to entry"
7458 msgstr "प्रविष्टिका लागि गलत zip फाइलको हातो"
7459
7460 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7461 msgid "binary"
7462 msgstr "binary"
7463
7464 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7465 msgid "bold"
7466 msgstr "मोटो"
7467
7468 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7469 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7470 msgstr "विन्डोज घर्राको लागि buffer धेरै सानो छ ।"
7471
7472 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7473 #, c-format
7474 msgid "build %lu"
7475 msgstr "निर्माण %lu"
7476
7477 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7478 #, c-format
7479 msgid "can't close file '%s'"
7480 msgstr "फाइल '%s' बन्द गर्न सकिँदैन ।"
7481
7482 #: ../src/common/file.cpp:279
7483 #, c-format
7484 msgid "can't close file descriptor %d"
7485 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d बन्द गर्न सकिँदैन ।"
7486
7487 #: ../src/common/file.cpp:577
7488 #, c-format
7489 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7490 msgstr "फाइल '%s' लाई वाचा गर्न सकिँदैन ।"
7491
7492 #: ../src/common/file.cpp:213
7493 #, c-format
7494 msgid "can't create file '%s'"
7495 msgstr "फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
7496
7497 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7498 #, c-format
7499 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7500 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल '%s' मेटाउन सकिँदैन ।"
7501
7502 #: ../src/common/file.cpp:480
7503 #, c-format
7504 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7505 msgstr "यदि फाइलको अन्त ब्याख्याकार %d मा पुगेको छ भने यसलाई पता लगाउन सकिँदैन ।"
7506
7507 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
7508 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7509 #, c-format
7510 msgid "can't execute '%s'"
7511 msgstr "'%s' लाई कार्यान्वयन गर्न सकिँदैन ।"
7512
7513 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7514 msgid "can't find central directory in zip"
7515 msgstr "zip मा केन्द्रीय घर्रा फेला पार्न सकिँदैन ।"
7516
7517 #: ../src/common/file.cpp:450
7518 #, c-format
7519 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7520 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा फाइल को लम्बाइ फेला पार्न सकिँदैन ।"
7521
7522 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7523 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7524 msgstr "चालू घर्राको प्रयोग गरेर उपभोक्ताको गृह फेला पार्न सकिँदैन ।"
7525
7526 #: ../src/common/file.cpp:351
7527 #, c-format
7528 msgid "can't flush file descriptor %d"
7529 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d लाई माझ्न सकिँदैन ।"
7530
7531 #: ../src/common/file.cpp:407
7532 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7533 #, c-format
7534 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7535 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा खोजी को स्थान पाउन सकिँदैन ।"
7536
7537 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7538 msgid "can't load any font, aborting"
7539 msgstr "कुनै पनि वरणाकृतिलाई वहन गर्न सकिँदैन, परित्याग गरिदैं छ"
7540
7541 #: ../src/common/file.cpp:265
7542 #: ../src/common/ffile.cpp:64
7543 #, c-format
7544 msgid "can't open file '%s'"
7545 msgstr "फाइल '%s' लाई पल्टाउन सकिँदैन ।"
7546
7547 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7548 #, c-format
7549 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7550 msgstr "साझा अभियोजन फाइल '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
7551
7552 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7553 #, c-format
7554 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7555 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
7556
7557 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7558 msgid "can't open user configuration file."
7559 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइललाई खोल्न सकिएन ।"
7560
7561 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7562 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7563 msgstr "zlib deflate stream लाई पुनः सुरुवात गर्न सकिँदैन ।"
7564
7565 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7566 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7567 msgstr "zlib inflate stream लाई पुनः सुरुवात गर्न सकिँदैन ।"
7568
7569 #: ../src/common/file.cpp:303
7570 #, c-format
7571 msgid "can't read from file descriptor %d"
7572 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d बाट पढ्न सकिँदैन ।"
7573
7574 #: ../src/common/file.cpp:572
7575 #, c-format
7576 msgid "can't remove file '%s'"
7577 msgstr "फाइल '%s' लाइ हटाउन सकिँदैन ।"
7578
7579 #: ../src/common/file.cpp:589
7580 #, c-format
7581 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7582 msgstr "अस्ताइ फाइल '%s' लाई हटाउन सकिँदैन ।"
7583
7584 #: ../src/common/file.cpp:393
7585 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7586 #, c-format
7587 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7588 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा खोज्न सकिँदैन ।"
7589
7590 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7591 #, c-format
7592 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7593 msgstr "buffer '%s' लाई disk मा लेख्न सकिँदैन ।"
7594
7595 #: ../src/common/file.cpp:319
7596 #, c-format
7597 msgid "can't write to file descriptor %d"
7598 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d लाई लेख्न सकिँदैन ।"
7599
7600 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7601 msgid "can't write user configuration file."
7602 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल लेख्न सकिँदैन "
7603
7604 #: ../src/html/chm.cpp:346
7605 msgid "checksum error"
7606 msgstr "गल्ती जाँच सूचि"
7607
7608 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7609 msgid "checksum failure reading tar header block"
7610 msgstr "tar header हिस्सा असफलता जाँच सुची "
7611
7612 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7613 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7614 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7615 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7616 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7617 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7618 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7619 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7621 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7622 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7623 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7624 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7625 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7626 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7627 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7630 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7631 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7635 msgid "cm"
7636 msgstr "सेमी"
7637
7638 #: ../src/html/chm.cpp:348
7639 msgid "compression error"
7640 msgstr "दबाब गल्ती"
7641
7642 #: ../src/common/regex.cpp:240
7643 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7644 msgstr "8-bit encoding मा रूपान्तरण असफल भयो ।"
7645
7646 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7647 msgid "ctrl"
7648 msgstr "नियन्त्रण"
7649
7650 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7651 msgid "date"
7652 msgstr "मिति"
7653
7654 #: ../src/html/chm.cpp:350
7655 msgid "decompression error"
7656 msgstr "दबाब विहीनता गल्ती"
7657
7658 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
7659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:807
7660 msgid "default"
7661 msgstr "निर्धारित"
7662
7663 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7664 msgid "double"
7665 msgstr "दोबर"
7666
7667 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7668 msgid "dump of the process state (binary)"
7669 msgstr "प्रक्रिया अवस्था थुप्रियो (binary)"
7670
7671 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7672 msgid "eighteenth"
7673 msgstr "अठारौं"
7674
7675 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7676 msgid "eighth"
7677 msgstr "आठौं"
7678
7679 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7680 msgid "eleventh"
7681 msgstr "एघारौं"
7682
7683 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7684 #, c-format
7685 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7686 msgstr "प्रविष्टि '%s' समूह '%s' मा एक पल्ट भन्दा बढि देखिन्छ "
7687
7688 #: ../src/html/chm.cpp:344
7689 msgid "error in data format"
7690 msgstr "तथ्याङ्क बनोटमा गल्ती "
7691
7692 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7693 #, c-format
7694 msgid "error opening '%s'"
7695 msgstr "'%s' खोल्दा गल्ती "
7696
7697 #: ../src/html/chm.cpp:332
7698 msgid "error opening file"
7699 msgstr "फाइल खोल्दा गल्ती"
7700
7701 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7702 msgid "error reading zip central directory"
7703 msgstr "केन्द्रीय घर्रा पढ्दा गल्ती "
7704
7705 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7706 msgid "error reading zip local header"
7707 msgstr "स्थानीय header पढ्दा गल्ती "
7708
7709 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7710 #, c-format
7711 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7712 msgstr "zip प्रविष्टि '%s' लेखाइमा गल्ती: गलत crc अथवा लम्बाइ"
7713
7714 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7715 #, c-format
7716 msgid "failed to flush the file '%s'"
7717 msgstr "फाइल '%s' लाइ चिल्लो पार्न असफल भयो ।"
7718
7719 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7720 msgid "fifteenth"
7721 msgstr "पन्ध्रौं"
7722
7723 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7724 msgid "fifth"
7725 msgstr "पाछौं"
7726
7727 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7728 #, c-format
7729 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7730 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: '%s' लाइ समूह header पछि बेवास्ता गरियो ।"
7731
7732 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7733 #, c-format
7734 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7735 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: '=' को अपेक्षा गरियो ।"
7736
7737 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7738 #, c-format
7739 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7740 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: कुञ्जी '%s' पहिलो पटक लाइन %d मा पाइएको थियो ।"
7741
7742 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7743 #, c-format
7744 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7745 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: अपरिवर्तित कुञ्जी '%s' को मान बेवास्ता गरियो ।"
7746
7747 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7748 #, c-format
7749 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7750 msgstr "फाइल '%s': वर्ण %c (%d लाइनमा ) अनपेक्षित छ ।"
7751
7752 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7753 msgid "files"
7754 msgstr "फाइलहरू"
7755
7756 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7757 msgid "first"
7758 msgstr "प्रथम"
7759
7760 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7761 msgid "font size"
7762 msgstr "वरणाकृतिको आकार"
7763
7764 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7765 msgid "fourteenth"
7766 msgstr "चौधौं "
7767
7768 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
7769 msgid "fourth"
7770 msgstr "चौथो"
7771
7772 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7773 msgid "generate verbose log messages"
7774 msgstr "लामो सन्देशहरू उत्पादन गर्छ ।"
7775
7776 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
7777 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
7778 msgid "image"
7779 msgstr "तस्विर"
7780
7781 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7782 msgid "incomplete header block in tar"
7783 msgstr "tar मा अपूरो header हिस्सा"
7784
7785 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7786 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7787 msgstr "अशुद्ध घटना सञ्चालक , थोप्लो छुटेको छ ।"
7788
7789 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7790 msgid "incorrect size given for tar entry"
7791 msgstr "tar प्रविष्टिका लागि दिइएको आकार असुद्धी छ ।"
7792
7793 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7794 msgid "invalid data in extended tar header"
7795 msgstr "विस्तारित tar header मा अवैध तथ्याङ्क छ ।"
7796
7797 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
7798 msgid "invalid message box return value"
7799 msgstr "सन्देश बाकसको मान अवैध छ । "
7800
7801 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7802 msgid "invalid zip file"
7803 msgstr "अवैध zip फाइल"
7804
7805 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7806 msgid "italic"
7807 msgstr "कोल्टे"
7808
7809 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7810 msgid "light"
7811 msgstr "हलुको"
7812
7813 #: ../src/common/intl.cpp:296
7814 #, c-format
7815 msgid "locale '%s' cannot be set."
7816 msgstr "स्थानीयता '%s' कायम गर्न सकिँदैन ।"
7817
7818 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
7819 msgid "midnight"
7820 msgstr "मध्य रात"
7821
7822 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
7823 msgid "nineteenth"
7824 msgstr "उन्नाइसौं"
7825
7826 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
7827 msgid "ninth"
7828 msgstr "नवौं"
7829
7830 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7831 msgid "no DDE error."
7832 msgstr "DDE गल्ती छैन"
7833
7834 #: ../src/html/chm.cpp:328
7835 msgid "no error"
7836 msgstr "गल्ती छैन"
7837
7838 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7839 #, c-format
7840 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7841 msgstr "%s मा वरणाकृतिहरू छैनन्, बनि बनाउ वरणाकृति को प्रयोग गरिदैं छ"
7842
7843 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
7844 msgid "noname"
7845 msgstr "बैनामै "
7846
7847 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
7848 msgid "noon"
7849 msgstr "मध्यान्न"
7850
7851 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7852 msgid "normal"
7853 msgstr "सामान्य"
7854
7855 #: ../src/gtk/print.cpp:1215
7856 #: ../src/gtk/print.cpp:1320
7857 msgid "not implemented"
7858 msgstr "कार्यान्वयन नगरिएको "
7859
7860 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
7861 msgid "num"
7862 msgstr "num"
7863
7864 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
7865 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7866 msgstr "वस्तु को XML पाठ टिप्पणी हुन सक्दैन ।"
7867
7868 #: ../src/html/chm.cpp:340
7869 msgid "out of memory"
7870 msgstr "भण्डार क्षमता भन्दा बाहिर"
7871
7872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
7873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
7874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
7875 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
7876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
7877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
7878 msgid "percent"
7879 msgstr "प्रतिशत"
7880
7881 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
7882 msgid "process context description"
7883 msgstr "प्रक्रिया सन्दर्भको बयान"
7884
7885 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
7886 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
7887 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
7888 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
7889 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
7890 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
7891 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
7892 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
7893 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
7894 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
7895 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
7896 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
7897 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
7898 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
7899 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
7900 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
7901 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
7902 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
7903 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
7904 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
7905 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
7906 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
7907 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
7908 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
7909 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
7910 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
7911 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
7912 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
7913 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
7914 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
7915 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
7916 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
7917 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
7918 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
7919 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
7920 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
7921 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
7922 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
7923 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
7924 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
7925 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
7926 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
7927 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
7928 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
7929 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
7930 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
7931 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
7932 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
7933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
7935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
7937 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
7938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
7939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
7940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
7941 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
7942 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
7943 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
7944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
7946 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
7947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
7948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
7949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
7950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
7951 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
7952 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
7953 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
7954 msgid "px"
7955 msgstr "px"
7956
7957 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
7958 msgid "rawctrl"
7959 msgstr "rawctrl"
7960
7961 #: ../src/html/chm.cpp:334
7962 msgid "read error"
7963 msgstr "पढ्नमा गल्ती"
7964
7965 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
7966 #, c-format
7967 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
7968 msgstr "zip stream (प्रविष्टि %s) पढिँदै: गलत crc"
7969
7970 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
7971 #, c-format
7972 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
7973 msgstr "zip stream (प्रविष्टि %s) पढिँदै: गलत लम्बाइ"
7974
7975 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
7976 msgid "reentrancy problem."
7977 msgstr "पुनः प्रविष्टिको समस्या"
7978
7979 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
7980 msgid "second"
7981 msgstr "दोस्रो"
7982
7983 #: ../src/html/chm.cpp:338
7984 msgid "seek error"
7985 msgstr "खोजीको गल्ती "
7986
7987 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
7988 msgid "seventeenth"
7989 msgstr "सत्रौं"
7990
7991 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
7992 msgid "seventh"
7993 msgstr "सातौं"
7994
7995 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
7996 msgid "shift"
7997 msgstr "shift"
7998
7999 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8000 msgid "show this help message"
8001 msgstr "यो सहयोग सन्देश देखाउ "
8002
8003 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8004 msgid "sixteenth"
8005 msgstr "सोह्रौं"
8006
8007 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8008 msgid "sixth"
8009 msgstr "छैठौँ"
8010
8011 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8012 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8013 msgstr "प्रयोगका लागि दृश्यक मुद्रा तोक्नु होला (e.g. 640x480-16)"
8014
8015 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8016 msgid "specify the theme to use"
8017 msgstr "प्रयोगका लागि theme तोक्नु होला ।"
8018
8019 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8020 msgid "standard/circle"
8021 msgstr "स्तरीय/वृत"
8022
8023 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8024 msgid "standard/circle-outline"
8025 msgstr "स्तरीय/वृत-बाह्यरेखा"
8026
8027 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8028 msgid "standard/diamond"
8029 msgstr "हिरा/हिरा"
8030
8031 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8032 msgid "standard/square"
8033 msgstr "वर्ग/वर्ग"
8034
8035 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8036 msgid "standard/triangle"
8037 msgstr "स्तरीय/त्रिभुज"
8038
8039 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8040 msgid "stored file length not in Zip header"
8041 msgstr "फाइलको लम्बाइ Zip header भन्दा अन्तै भण्डार गर"
8042
8043 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8044 msgid "str"
8045 msgstr "str"
8046
8047 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795
8048 #: ../src/common/fontcmn.cpp:970
8049 msgid "strikethrough"
8050 msgstr "strikethrough"
8051
8052 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
8053 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8054 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
8055 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8056 msgid "tar entry not open"
8057 msgstr "tar प्रविष्टि नपल्टाउ"
8058
8059 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8060 msgid "tenth"
8061 msgstr "दसौं"
8062
8063 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8064 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8065 msgstr "कारोबारको प्रतिक्रियाले DDE_FBUSY bit लाइ तय गर्नु पर्ने बनायो ।"
8066
8067 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8068 msgid "third"
8069 msgstr "तेस्रो"
8070
8071 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8072 msgid "thirteenth"
8073 msgstr "तेह्रौं"
8074
8075 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8076 msgid "today"
8077 msgstr "आज"
8078
8079 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8080 msgid "tomorrow"
8081 msgstr "भोलि"
8082
8083 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8084 #, c-format
8085 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8086 msgstr "'%s' मा पछाडिको backslash बेवास्ता गरियो ।"
8087
8088 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8089 msgid "translator-credits"
8090 msgstr "अणुवादकन-श्रेय"
8091
8092 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8093 msgid "twelfth"
8094 msgstr "बाह्रौं"
8095
8096 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8097 msgid "twentieth"
8098 msgstr "बीसौं"
8099
8100 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790
8101 #: ../src/common/fontcmn.cpp:966
8102 msgid "underlined"
8103 msgstr "अधोरेखाङ्कित"
8104
8105 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8106 #, c-format
8107 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8108 msgstr "\" अनपेक्षित छ, (स्थान %d '; %s' को ) ।"
8109
8110 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8111 msgid "unexpected end of file"
8112 msgstr "फाइलको अनपेक्षित अन्त"
8113
8114 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
8115 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
8116 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
8117 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
8118 msgid "unknown"
8119 msgstr "अज्ञात"
8120
8121 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8122 #, c-format
8123 msgid "unknown class %s"
8124 msgstr "अज्ञात class %s"
8125
8126 #: ../src/common/regex.cpp:262
8127 #: ../src/html/chm.cpp:352
8128 msgid "unknown error"
8129 msgstr "अज्ञात गल्ती"
8130
8131 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8132 #, c-format
8133 msgid "unknown error (error code %08x)."
8134 msgstr "अज्ञात गल्ती (गल्ती कोड %08x)"
8135
8136 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8137 msgid "unknown seek origin"
8138 msgstr "खोजीको मूल थलो थाहा भएन "
8139
8140 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8141 #, c-format
8142 msgid "unknown-%d"
8143 msgstr "अज्ञात -%d"
8144
8145 #: ../src/common/docview.cpp:509
8146 msgid "unnamed"
8147 msgstr "नाम नपाएको"
8148
8149 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8150 #, c-format
8151 msgid "unnamed%d"
8152 msgstr "नाम नभएको %d"
8153
8154 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
8155 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8156 msgid "unsupported Zip compression method"
8157 msgstr "असमर्थित Zip दबाब विधि "
8158
8159 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8160 #, c-format
8161 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8162 msgstr "'%s' सूचि प्रयोग हुदैछ (%s' वाट ) ।"
8163
8164 #: ../src/html/chm.cpp:336
8165 msgid "write error"
8166 msgstr "लेखाइमा गल्ती"
8167
8168 #: ../src/common/time.cpp:331
8169 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8170 msgstr "wxGetTimeOfDay असफल भयो ।"
8171
8172 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8173 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8174 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ले शून्य maxPage दिन्छ ।"
8175
8176 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8177 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8178 msgstr "wxWidget नियन्त्रक चुच्चो तथ्याङ्क दृश्य चुच्चो होइन ।"
8179
8180 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8181 msgid "wxWidget's control not initialized."
8182 msgstr "wxWidget's नियन्त्रक सुरुवात गरिएको छैन ।"
8183
8184 #: ../src/motif/app.cpp:246
8185 #, c-format
8186 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8187 msgstr "wxWidgets ले दृश्यक '%s' लाइ खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।"
8188
8189 #: ../src/x11/app.cpp:165
8190 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8191 msgstr "wxWidgets ले दृश्यक खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।"
8192
8193 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8194 msgid "xxxx"
8195 msgstr "xxxx"
8196
8197 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8198 msgid "yesterday"
8199 msgstr "हिजो"
8200
8201 #: ../src/common/zstream.cpp:244
8202 #: ../src/common/zstream.cpp:419
8203 #, c-format
8204 msgid "zlib error %d"
8205 msgstr "zlib गल्ती %d"
8206
8207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8209 msgid "~"
8210 msgstr "~"