3 "Project-Id-Version: Translation of WXPythonTrunk.Po, 1.1.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2012-07-15\n"
5 "PO-Revision-Date: 2012-08-13 19:25+0545\n"
6 "Last-Translator: Him Prasad Gautam <drishtibachak@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Him Prasad Gautam <himjee@yahoo.com>\n"
11 "योजनाको नाम र संस्करण: पाइथनट्रक को अनुवाद, - १.१.१\n"
12 "फ्रथम अनुवादक: हिम प्रसाद गौतम(नेपाल) <drishtibachak@gmail.com>, <himjee@yahoo.com>\n"
13 "अनुवाद मिति: २०६९ साल साउन १ गते\n"
14 "पुनरावलोकन मिति: २०६९ साल श्रावण १६ गते\n"
15 "भाषा टोली: हिम प्रसाद गौतम <drishtivachak@gmail.com> मात्रै\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: nvda-translations@freelists.org\n"
19 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
21 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
22 msgid "Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
23 msgstr "धन्यवाद, असुविधाको लागि क्षमा प्रार्थी छौं । !\n"
25 #: ../src/common/log.cpp:428
27 msgid " (error %ld: %s)"
28 msgstr " (गल्ती %ld: %s)"
30 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
32 msgid " (In module \"%s\")"
33 msgstr "(Module \"%s\"मा)"
35 #: ../src/common/docview.cpp:1605
36 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582
37 #: ../src/html/htmprint.cpp:705
41 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
45 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
49 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
53 #: ../src/common/paper.cpp:119
54 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
55 msgstr "#10 खाम, 4 1/8 x 9 1/2 इन्च"
57 #: ../src/common/paper.cpp:120
58 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
59 msgstr "#11 खाम, 4 1/2 x 10 3/8 इन्च"
61 #: ../src/common/paper.cpp:121
62 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
63 msgstr "#12 खाम, 4 3/4 x 11 इन्च"
65 #: ../src/common/paper.cpp:122
66 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
67 msgstr "#14 खाम, 5 x 11 1/2 इन्च"
69 #: ../src/common/paper.cpp:118
70 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
71 msgstr "#9 खाम, 3 7/8 x 8 7/8 इन्च"
73 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
78 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687
79 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1725
84 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
94 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
99 #: ../src/generic/logg.cpp:235
104 #: ../src/generic/logg.cpp:247
106 msgid "%s Information"
109 #: ../src/generic/logg.cpp:239
114 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
116 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
117 msgstr "%s tar header '%s' प्रविष्टिको लागि मिलेन ।"
119 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
121 msgid "%s files (%s)|%s"
122 msgstr "%s फाइल (%s)|%s"
124 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
125 #: ../src/html/helpfrm.cpp:143
126 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
130 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
132 msgstr "&वास्तविक आकार"
134 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
135 msgid "&After a paragraph:"
136 msgstr "&अनुच्छेद पछि"
138 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
141 msgstr "&पङ्क्तिणवद्धता"
143 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
149 msgstr "&शैली लागू गर"
151 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
152 msgid "&Arrange Icons"
153 msgstr "&मूर्ति मिलाउ"
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
157 msgstr "&बढ्दो वर्णानुक्रमिक"
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
163 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
167 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
168 msgid "&Before a paragraph:"
169 msgstr "&अनुच्छेद अगाडि:"
171 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
173 msgstr "&पृष्ठभूमि रङ्ग:"
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
185 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
190 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
195 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
196 msgid "&Bullet style:"
197 msgstr "&गोलिछिन्हको शैली:"
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
203 #: ../src/generic/wizard.cpp:432
204 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
205 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
206 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
211 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
215 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
219 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
220 msgid "&Character code:"
221 msgstr "&वर्ण संहिता"
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
227 #: ../src/generic/logg.cpp:524
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
229 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545
230 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
231 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
239 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
245 msgstr "&रूपान्तरण गर"
247 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
248 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
250 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2223
254 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
256 msgstr "Url को &नक्कल उतार "
258 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
259 msgid "&Customize..."
260 msgstr "&आफू अनुकूल बनाउ.."
262 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
263 msgid "&Debug report preview:"
264 msgstr "प्रतिवेदन चेहराको &खानतलासी :"
266 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
267 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
268 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
270 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2225
274 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
275 msgid "&Delete Style..."
276 msgstr "शैली &मेटाइ देउ ."
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
280 msgstr "&घट्दो क्रममा वर्णानुक्रमिक"
282 #: ../src/generic/logg.cpp:696
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
294 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
295 msgid "&Edit Style..."
296 msgstr "शैलीको &सम्पादन .."
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
300 msgstr "&कार्यान्वयन गर"
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
303 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
311 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
320 msgid "&Floating mode:"
321 msgstr "&तैरि रहेको मुद्रा:"
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
331 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
332 msgid "&Font family:"
333 msgstr "&वरणाकृति परिवार:"
335 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
336 msgid "&Font for Level..."
337 msgstr "&वरणाकृति for तह.."
339 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
340 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
348 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
360 #: ../src/generic/wizard.cpp:435
361 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
363 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:685
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
365 #: ../src/html/helpfrm.cpp:148
369 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
370 msgid "&Hide details"
371 msgstr "विस्तृत &लुकाउ "
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
379 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
380 msgstr "&Indentation (मिलि मिटरको दसौँ भाग)"
382 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
384 msgid "&Indeterminate"
385 msgstr "&निकाल्न नसकिने"
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
389 msgstr "&अनुक्रमणिका"
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
395 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
401 msgstr "मा &फड्को मार "
403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
418 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
419 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
421 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
422 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
430 #: ../src/generic/logg.cpp:525
434 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
439 msgid "&Move the object to:"
440 msgstr "&वस्तुमा जाउ"
442 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
446 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
447 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
451 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
452 #: ../src/generic/mdig.cpp:101
453 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
457 #: ../src/generic/wizard.cpp:431
458 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
463 msgid "&Next Paragraph"
464 msgstr "&अघिल्लो अनुच्छेद"
466 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
468 msgstr "&अघिल्लो टिपोट"
470 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
472 msgstr "&अघिल्लो शैली:"
474 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
475 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
479 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
481 msgstr "&टिप्पणीहरू:"
483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
487 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
488 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
489 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
490 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
494 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
495 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
496 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
501 msgid "&Outline level:"
502 msgstr "&बाह्य रेखा तह:"
504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
506 msgstr "&पृष्ट विच्छेद"
508 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
509 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
510 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
511 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2224
515 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
519 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
521 msgstr "&थोप्लोको आकार:"
523 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
524 msgid "&Position (tenths of a mm):"
525 msgstr "&स्थान (मिलि मिटरको दसौँ भाग):"
527 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
529 msgstr "&प्राथमिकताहरू"
531 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
535 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
536 #: ../src/generic/mdig.cpp:102
537 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
542 msgid "&Previous Paragraph"
543 msgstr "&पछिल्लो अनुच्छेद"
545 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
549 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
550 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
559 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323
560 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
562 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
563 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
564 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2220
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:310
573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
574 msgid "&Rename Style..."
575 msgstr " शैली को&नाम फेर.."
577 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
581 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
582 msgid "&Restart numbering"
583 msgstr "&फेरि सङ्ख्या राख्न सुरु गर "
585 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
587 msgstr "&फेरि स्थापित गर"
589 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
594 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
595 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
603 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
609 msgstr "&यसरी बचत गर"
611 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
613 msgstr "&विस्तृत अवलोकन"
615 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
616 msgid "&Show tips at startup"
617 msgstr "&सुरु हुँदा टिपोट देखाउ"
619 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
623 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
627 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
631 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
633 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
634 msgstr "&फरक (मिलि मिटरको दसौँ भाग)"
636 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
638 msgstr "&हिज्जे जाँच"
640 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
644 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
645 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
646 msgid "&Strikethrough"
647 msgstr "&Strikethrough"
649 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
650 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
654 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
658 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
667 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
671 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
675 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
676 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
677 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
678 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
683 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
685 msgstr "&अधोरेखाङ्कन"
687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
688 msgid "&Underlining:"
689 msgstr "&अदोरेखाङ्करण:"
691 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
692 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
693 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
694 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
695 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
699 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
707 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
712 msgid "&Vertical alignment:"
713 msgstr "&ठाडो पङ्क्तिबद्धता:"
715 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
719 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
727 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
728 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
729 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
730 #: ../src/generic/mdig.cpp:295
731 #: ../src/generic/mdig.cpp:311
732 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
733 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
737 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
738 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
742 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
746 #: ../src/common/config.cpp:524
747 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
749 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
750 msgstr "'%s' मा अतिरिक्त '..' रहेछ, बेवास्ता गर्नु होस् ।"
752 #: ../src/common/valtext.cpp:250
753 #: ../src/common/valtext.cpp:252
754 #: ../src/common/valtext.cpp:254
755 #: ../src/common/valtext.cpp:256
757 msgid "'%s' is invalid"
758 msgstr "'%s' गल्ती छ"
760 #: ../src/common/cmdline.cpp:941
761 #: ../src/common/cmdline.cpp:959
763 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
764 msgstr "'%s' सहि सङ्ख्यात्मक मान विकल्प '%s' को लागि हदैन"
766 #: ../src/common/translation.cpp:930
768 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
769 msgstr "'%s' सहि सन्देश सूची होइन"
771 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
773 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
774 msgstr "'%s' सम्भवता binary buffer हो ।"
776 #: ../src/common/valtext.cpp:248
778 msgid "'%s' should be numeric."
779 msgstr "'%s' सङ्ख्यात्मक हुनै पर्छ ।"
781 #: ../src/common/valtext.cpp:240
783 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
784 msgstr "'%s' मा ASCII वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"
786 #: ../src/common/valtext.cpp:242
788 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
789 msgstr "'%s' मा वर्णहरू मात्रै हु सक्छ ।"
791 #: ../src/common/valtext.cpp:244
793 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
794 msgstr "'%s' मा पाठिय अथवा सङ्ख्यात्मक वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"
796 #: ../src/common/valtext.cpp:246
798 msgid "'%s' should only contain digits."
799 msgstr "'%s' मा सङ्ख्या मात्रै हुन सक्छ ।"
801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
810 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
811 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
813 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
815 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
816 msgid "(Normal text)"
817 msgstr "(सामान्य पाठ)"
819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424
820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1116
821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
827 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
830 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
831 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
834 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
839 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
847 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
852 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
856 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
857 msgid ", 64-bit edition"
858 msgstr ", 64-bit संस्करण"
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
861 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
865 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
922 #: ../src/common/paper.cpp:142
926 #: ../src/common/paper.cpp:115
930 #: ../src/common/paper.cpp:116
934 #: ../src/common/paper.cpp:186
938 #: ../src/common/paper.cpp:143
942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
964 #: ../src/common/paper.cpp:134
965 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
966 msgstr "6 3/4 खाम, 3 5/8 x 6 1/2 इन्च"
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
972 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
980 #: ../src/common/paper.cpp:141
984 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
985 msgid ": file does not exist!"
986 msgstr ": फाइल छैन ।"
988 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
989 msgid ": unknown charset"
990 msgstr ": अज्ञात पाठ समूह"
992 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
993 msgid ": unknown encoding"
994 msgstr ": अज्ञात encoding"
996 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1003 msgid "<Any Decorative>"
1004 msgstr "<कुनै सजावट>"
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1009 msgid "<Any Modern>"
1010 msgstr "<कुनै मोडेम >"
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1016 msgstr "<कुनै रोमन>"
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1021 msgid "<Any Script>"
1022 msgstr "<कुनै Script>"
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1028 msgstr "<कुनै Swiss>"
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1033 msgid "<Any Teletype>"
1034 msgstr "<कुनै Teletype>"
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1040 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
1041 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1045 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
1046 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1050 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
1051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1056 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1057 msgstr "<b><i>मोटो कोल्टे </i></b><br>"
1059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1060 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1061 msgstr "<b><i> मोटो कोल्टे <u> अधोरेखाङ्कित </u></i></b><br>"
1063 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1064 msgid "<b>Bold face.</b> "
1065 msgstr "<b>मोटो .</b> "
1067 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1068 msgid "<i>Italic face.</i> "
1069 msgstr "<i>कोल्टे .</i> "
1071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1072 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1076 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1077 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1078 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन गर्रामा सिर्जना गरियो । \n"
1080 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1081 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1082 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन सिर्जना गरियो । यो राखेको स्थान"
1084 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1085 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1086 msgstr "खालि नभएको सङ्ग्रहमा 'Element' टिप्पणी हुनै पर्दछ ।"
1088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1092 msgid "A standard bullet name."
1093 msgstr "स्तरीय थोप्लोको नाम"
1095 #: ../src/common/paper.cpp:219
1096 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1097 msgstr "A0 शीट, 841 x 1189 मिमी"
1099 #: ../src/common/paper.cpp:220
1100 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1101 msgstr "A1 शीट, 594 x 841 मिमी"
1103 #: ../src/common/paper.cpp:161
1104 msgid "A2 420 x 594 mm"
1105 msgstr "A2 420 x 594 मिमी"
1107 #: ../src/common/paper.cpp:158
1108 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1109 msgstr "A3 Extra 322 x 445 मिमी"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:163
1112 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1113 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 मिमी"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:172
1116 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1117 msgstr "A3 rotated 420 x 297 मिमी"
1119 #: ../src/common/paper.cpp:162
1120 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1121 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 मिमी"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:108
1124 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1125 msgstr "A3 शीट, 297 x 420 मिमी"
1127 #: ../src/common/paper.cpp:148
1128 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1129 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69इन्च"
1131 #: ../src/common/paper.cpp:155
1132 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1133 msgstr "A4 Plus 210 x 330 मिमी"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:173
1136 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1137 msgstr "A4 rotated 297 x 210 मिमी"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:150
1140 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1141 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 मिमी"
1143 #: ../src/common/paper.cpp:99
1144 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1145 msgstr "A4 शीट, 210 x 297 मिमी"
1147 #: ../src/common/paper.cpp:109
1148 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1149 msgstr "A4 small शीट, 210 x 297 मिमी"
1151 #: ../src/common/paper.cpp:159
1152 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1153 msgstr "A5 Extra 174 x 235 मिमी"
1155 #: ../src/common/paper.cpp:174
1156 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1157 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 मिमी"
1159 #: ../src/common/paper.cpp:156
1160 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1161 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 मिमी"
1163 #: ../src/common/paper.cpp:110
1164 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1165 msgstr "A5 शीट, 148 x 210 मिमी"
1167 #: ../src/common/paper.cpp:166
1168 msgid "A6 105 x 148 mm"
1169 msgstr "A6 105 x 148 मिमी"
1171 #: ../src/common/paper.cpp:179
1172 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1173 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 मिमी"
1175 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1176 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1177 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1178 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1179 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1181 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1185 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
1186 #: ../src/common/ftp.cpp:408
1190 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537
1191 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1195 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1196 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1199 msgstr "%s को बारेमा"
1201 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1203 msgstr "वास्तविक आकार"
1205 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1209 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1210 msgid "Add current page to bookmarks"
1211 msgstr "चालू पृष्टलाई बुकमार्कमा थप गर"
1213 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1214 msgid "Add to custom colours"
1215 msgstr "प्रचलित रङ्गहरूमा थप गर"
1217 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1218 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1219 msgstr "generic accessor भनिने गुणहरूको सङ्ग्रहमा थप गर ।"
1221 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1222 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1223 msgstr "w/o valid adder भनिने गुणहरूको सङ्ग्रहमा थप गर ।"
1225 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1227 msgid "Adding book %s"
1228 msgstr "किताब %s थिदै"
1230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1231 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1232 msgstr "flavor TEXT थप्न सकिएन"
1234 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1235 msgid "Adding flavor utxt failed"
1236 msgstr "flavor utxt थप्न सकिएन"
1238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1239 msgid "After a paragraph:"
1240 msgstr " अनुच्छेद पछि:"
1242 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1244 msgstr " देब्रे पङ्क्ति"
1246 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1248 msgstr "दाहिने पङ्ति"
1250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1252 msgstr "पङ्क्तिबद्धता"
1254 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1258 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1259 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1261 msgid "All files (%s)|%s"
1262 msgstr "सबै फाइलहरू (%s)|%s"
1264 #: ../include/wx/defs.h:2769
1265 msgid "All files (*)|*"
1266 msgstr "सबै फाइल(*)|*"
1268 #: ../include/wx/defs.h:2766
1269 msgid "All files (*.*)|*.*"
1270 msgstr "सबै फाइलहरू(*.*)|*.*"
1272 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1274 msgstr "सबै शैलीहरू"
1276 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1277 msgid "Alphabetic Mode"
1278 msgstr "वर्णीय मुद्रा"
1280 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1281 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1282 msgstr "पहिले नै दर्ता भएको वस्तु SetObjectClass Info मा पठाइयो ।"
1284 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1285 msgid "Already dialling ISP."
1286 msgstr "पहिले देखी नै ISP डायल गर्दै छु ।"
1288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
1289 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1293 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1294 msgid "And includes the following files:\n"
1295 msgstr "एवम् निमन लिखित फाइलहरू समावेश गर्छ:\n"
1297 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1299 msgid "Animation file is not of type %ld."
1300 msgstr "चलायमान फाइल %ld प्रकृतिको होइन ।"
1302 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1304 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1305 msgstr "फाइल '%s' मा लग पुस्तिका थपेर लेख ।([NO] छानेमा यसै माथि लेख्ने छ ।"
1307 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
1308 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1312 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1316 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1317 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1321 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1322 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1323 msgstr "अरबी (ISO-8859-6)"
1325 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1327 msgid "Argument %u not found."
1328 msgstr "तर्क %u भेटिएन ।"
1330 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1334 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1336 msgstr "बढ्दो वर्णानुक्रमिक"
1338 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1343 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1345 msgid "Available fonts."
1346 msgstr "उपलब्ध वरणाकृतिहरू"
1348 #: ../src/common/paper.cpp:139
1349 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1350 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 मिमी"
1352 #: ../src/common/paper.cpp:175
1353 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1354 msgstr "B4 (JIS) घुसाइयो 364 x 257 मिमी"
1356 #: ../src/common/paper.cpp:129
1357 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1358 msgstr "B4 खाम, 250 x 353 मिमी"
1360 #: ../src/common/paper.cpp:111
1361 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1362 msgstr "B4 शीट, 250 x 354 मिमी"
1364 #: ../src/common/paper.cpp:160
1365 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1366 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 मिमी"
1368 #: ../src/common/paper.cpp:176
1369 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1370 msgstr "B5 (JIS) Rounded 257 x 182 मिमी"
1372 #: ../src/common/paper.cpp:157
1373 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1374 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 मिमी"
1376 #: ../src/common/paper.cpp:130
1377 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1378 msgstr "B5 खाम, 176 x 250 मिमी"
1380 #: ../src/common/paper.cpp:112
1381 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1382 msgstr "B5 शीट, 182 x 257 millimeter"
1384 #: ../src/common/paper.cpp:184
1385 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1386 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 मिमी"
1388 #: ../src/common/paper.cpp:185
1389 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1390 msgstr "B6 (JIS) Rounded 182 x 128 मिमी"
1392 #: ../src/common/paper.cpp:131
1393 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1394 msgstr "B6 खाम, 176 x 125 मिमी"
1396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524
1401 #: ../src/common/imagbmp.cpp:554
1402 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1403 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1404 msgstr "BMP: भण्डार उपलब्ध गराउन सकेन ।"
1406 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1407 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1408 msgstr "BMP: चित्र गल्ती भएकोले बचत भएन ।"
1410 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1411 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1412 msgstr "BMP: RGB रङ्गिन नक्सा लेख्न सकेन"
1414 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1415 msgid "BMP: Couldn't write data."
1416 msgstr "BMP: तथ्याङ्क लेख्न सकिएन ।"
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1419 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1420 msgstr "BMP: फाइल (Bitmap) को शीर्षक लेख्न सकिएन ।"
1422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1423 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1424 msgstr "BMP: फाइल (Bitmap जानकारी) शीर्षक लेख्न सकिएन ।"
1426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1427 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1428 msgstr "BMP: wxImage को आफ्नै wxPalette छैन ।"
1430 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1434 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1435 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1439 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1440 msgid "Background &colour:"
1441 msgstr "पृष्ठभूमि &रङ्ग:"
1443 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1444 msgid "Background colour"
1445 msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
1447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1448 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1449 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1452 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1453 msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1456 msgid "Before a paragraph:"
1457 msgstr " अनुच्छेद अगाडि:"
1459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1460 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1464 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1465 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1466 msgstr "Bitmap renderer ले मान खोज्न सक्दैन; मानको किसिम: "
1468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
1469 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1470 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538
1471 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
1475 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1476 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1480 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
1485 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
1489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1490 msgid "Bottom margin (mm):"
1491 msgstr "तलको सिमान्त (मिमि):"
1493 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1494 msgid "Box Properties"
1495 msgstr "बाकसका गुणहरू"
1497 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1499 msgstr "बाकसका शैलीहरू"
1501 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1502 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1508 msgid "Bullet &Alignment:"
1509 msgstr "थोप्लो &पङ्क्तिsवद्धता:"
1511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1512 msgid "Bullet style"
1513 msgstr "थोप्ले शैली"
1515 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1519 #: ../src/common/paper.cpp:100
1520 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1521 msgstr "C शीट, 17 x 22 इन्च"
1523 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1527 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1531 #: ../src/common/paper.cpp:125
1532 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1533 msgstr "C3 खाम, 324 x 458 मिमी"
1535 #: ../src/common/paper.cpp:126
1536 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1537 msgstr "C4 खाम, 229 x 324 मिमी"
1539 #: ../src/common/paper.cpp:124
1540 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1541 msgstr "C5 खाम, 162 x 229 मिमी"
1543 #: ../src/common/paper.cpp:127
1544 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1545 msgstr "C6 खाम, 114 x 162 मिमी"
1547 #: ../src/common/paper.cpp:128
1548 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1549 msgstr "C65 खाम, 114 x 229 मिमी"
1551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1555 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1559 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1563 #: ../src/html/chm.cpp:818
1564 #: ../src/html/chm.cpp:877
1565 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1566 msgstr "CHM handler ले हाल स्थानीय फाइललाई मात्र समर्थन गर्छ ।"
1568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1576 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1581 msgid "Can't &Undo "
1582 msgstr "&उल्टाउन सकिँदैन । "
1584 #: ../src/common/image.cpp:2487
1585 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1586 msgstr "खोज्न नसकिने Input चित्रको बनोट आफै पता लगाउन सकिँदैन ।"
1588 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1590 msgid "Can't close registry key '%s'"
1591 msgstr "registry key '%s' लाइ बन्द गर्न सकिँदैन ।"
1593 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1595 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1596 msgstr "असमर्थित किसिमको %d मान उतार्न सकिँदैन । "
1598 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1600 msgid "Can't create registry key '%s'"
1601 msgstr "registry कुञ्जी '%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1603 #: ../src/msw/thread.cpp:696
1604 #: ../src/os2/thread.cpp:495
1605 msgid "Can't create thread"
1606 msgstr "thread सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1608 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1610 msgid "Can't create window of class %s"
1611 msgstr "विन्डो class %s सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1613 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1615 msgid "Can't delete key '%s'"
1616 msgstr "'%s' कुञ्जीलाई मेटाउन सकिँदैन ।"
1618 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1619 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1621 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1622 msgstr "INI फाइल '%s' लाई मेटाउन सकिँदैन ।"
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1626 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1627 msgstr "मान '%s' लाई कुञ्जी '%s' बाट मेटाउन सकिँदैन ।"
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1631 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1632 msgstr "%s' कुञ्जीको उप कुञ्जी लेखाजोखा गर्न सकिँदैन ।"
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1636 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1637 msgstr "%s' कुञ्जीको मान लेखाजोखा गर्न सकिँदैन ।"
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1641 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1642 msgstr "%d किसिमको असमर्थित मान निर्यात गर्न सकिँदैन ।"
1644 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1646 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1647 msgstr "फाइल '%s' मा चालू स्थान पता लगाउन सकिँदैन ।"
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1651 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1652 msgstr "registry कुञ्जी '%s' को बारेमा जानकारी पाउन सकिँदैन ।"
1654 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1655 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1656 msgstr "zlib deflate stream लाइ सुरु गर् सकिँदैन ।"
1658 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1659 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1660 msgstr "zlib inflate stream लाइ सुर गर्न सकिँदैन ।"
1662 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1664 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1665 msgstr "परिवर्तनको लागी भनेर हुँदै नभएको घर्रा \"%s\" लाइ अनुगमन गर्न सकिँदैन ।"
1667 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1669 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1670 msgstr "परिवर्तनको लागी भनेर हुँदै नभएको Path \"%s\" लाइ अनुगमन गर्न सकिँदैन ।"
1672 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1674 msgid "Can't open registry key '%s'"
1675 msgstr "registry कुञ्जी '%s लाइ खोल्न सकिँदैन ।'"
1677 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1679 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1680 msgstr "inflate stream: %s बाट पढ्न सकिँदैन ।"
1682 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1683 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1684 msgstr "inflate stream पढ्न सकिँदैन: अनपेक्षित रूपले फाइलको अन्तिममा पुगियो ।"
1686 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1688 msgid "Can't read value of '%s'"
1689 msgstr "'%s' को मान पड्न सकिँदैन ।"
1691 #: ../src/msw/registry.cpp:878
1692 #: ../src/msw/registry.cpp:910
1693 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1695 msgid "Can't read value of key '%s'"
1696 msgstr "कुञ्जी '%s' को मान पढ्न सकिँदैन ।"
1698 #: ../src/common/image.cpp:2284
1700 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1701 msgstr "अज्ञात Extension भएको फाइल '%s' मा चित्र बचत गर्न सकिँदैन ।"
1703 #: ../src/generic/logg.cpp:583
1704 #: ../src/generic/logg.cpp:998
1705 msgid "Can't save log contents to file."
1706 msgstr "लग पुस्तिकाका सामाग्रीहरूलाई बचत गर्न सकिँदैन ।"
1708 #: ../src/msw/thread.cpp:652
1709 #: ../src/os2/thread.cpp:478
1710 msgid "Can't set thread priority"
1711 msgstr "thread प्राथमिकता सेट गर्न सकिँदैन ।"
1713 #: ../src/msw/registry.cpp:896
1714 #: ../src/msw/registry.cpp:940
1715 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1717 msgid "Can't set value of '%s'"
1718 msgstr "'%s' को मान सेट गर्न सकिँदैन ।"
1720 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1721 msgid "Can't write to child process's stdin"
1722 msgstr "सीसु प्रक्रिया s stdin मा लेख्न सकिँदैन ।"
1724 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1726 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1727 msgstr "deflate stream: %s मा लेख्न सकिँदैन"
1729 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1730 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1731 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1732 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1733 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674
1734 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1735 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1739 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1740 msgid "Cannot create mutex."
1741 msgstr "नया पाठ सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1743 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1744 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1745 msgstr " नया महलको ID सिर्जना गर्न सकिँदैन । सम्भवतः अधिकतम महलको सङ्ख्या पुगेर होला ।"
1747 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1749 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1750 msgstr "गल्ती '%s' गणना गर्न सकिँदैन ।"
1752 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1754 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1755 msgstr "'%s' घर्रामा भएको गल्ती गणना गर्न सकिँदैन ।"
1757 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1759 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1760 msgstr "सक्रिय डायलअप जडान फेला पार्न सकिँदैन ।: %s"
1762 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1763 msgid "Cannot find the location of address book file"
1764 msgstr "ठेगाना किताब फाइलको स्थान फेला पार्न सकिँदैन ।"
1766 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1768 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1769 msgstr "सक्रिय instance \"%s\" लाइ फेला पार्न सकिँदैन ।"
1771 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1773 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1774 msgstr "प्राथमिकता तह for कार्यसूची नीति %d पाउन सकिँदैन ।"
1776 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1777 msgid "Cannot get the hostname"
1778 msgstr "सत्कार कर्ताको नाम पाउन सकिँदैन ।"
1780 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1781 msgid "Cannot get the official hostname"
1782 msgstr "अतिरिक्त सत्कार कर्ताको नाम पाउन सकिँदैन ।"
1784 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1785 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1786 msgstr "सक्रिय डायल जडान पाउन सकिँदैन ।"
1788 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1789 msgid "Cannot initialize OLE"
1790 msgstr "OLE लाइ सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1792 #: ../src/common/socket.cpp:844
1793 msgid "Cannot initialize sockets"
1794 msgstr "sockets लाइ सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1796 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1798 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1799 msgstr "'%s' बाट मूर्ति वहन गर्न सकिँदैन ।"
1801 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1803 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1804 msgstr "'%s' बाट श्रोत वहन गर्न सकिँदैन ।"
1806 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1808 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1809 msgstr "फाइल '%s' बाट श्रोत वहन गर्न सकिँदैन ।"
1811 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1813 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1814 msgstr "HTML कागजात: %s खोल्न सकिँदैन ।"
1816 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1818 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1819 msgstr "HTML सहयोग किताब: %s लाइ खोल्न सकिँदैन ।"
1821 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1823 msgid "Cannot open contents file: %s"
1824 msgstr "विषय सुची फाइल: %s लाइ खोल्न सकिँदैन"
1826 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1827 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1828 msgstr "PostScript प्रिन्टिङ गर्न फाइल खोल्न सकिँदैन ।"
1830 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1832 msgid "Cannot open index file: %s"
1833 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल: %s खोल्न सकिँदैन ।"
1835 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1837 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1838 msgstr "श्रोत फाइल '%s' खोल्न सकिँदैन ।"
1840 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1841 msgid "Cannot print empty page."
1842 msgstr "खाली पृष्ट छाप्न सकिँदैन ।"
1844 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1846 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1847 msgstr "'%s' बाट typename पढ्न सकिँदैन ।"
1849 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1851 msgid "Cannot resume thread %lu"
1852 msgstr "thread %lu फेरि सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1854 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1856 msgid "Cannot resume thread %x"
1857 msgstr "thread %x फेरि सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1859 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1860 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1861 msgstr "thread कार्य सुची नीति प्राप्त गर्न सकिँदैन ।"
1863 #: ../src/common/intl.cpp:545
1865 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1866 msgstr "भाषा \"%s\" लाइ स्थानीयतामा सेट गर्न सकिँदैन ।"
1868 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1869 #: ../src/msw/thread.cpp:570
1870 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1871 msgstr "thread सुरु गर्न सकिँदैन: TLS लेखाइमा गल्ती भयो ।"
1873 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1875 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1876 msgstr "thread %lu लाइ निलम्बन गर्न सकिँदैन ।"
1878 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1880 msgid "Cannot suspend thread %x"
1881 msgstr "thread %x लाइ निलम्बन गर्न सकिँदैन ।"
1883 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1884 msgid "Cannot wait for thread termination"
1885 msgstr "thread को समाप्ति पर्खन सकिँदैन ।"
1887 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1888 msgid "Case sensitive"
1889 msgstr "Case सम्बेदनसिल "
1891 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1892 msgid "Categorized Mode"
1893 msgstr "निर्दिष्ट मुद्रा"
1895 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1896 msgid "Cell Properties"
1897 msgstr "कोठा गुणहरू"
1899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1900 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1901 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1908 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1913 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1914 msgstr "केन्द्रीय युरोपेली (ISO-8859-2)"
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1917 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1925 msgid "Centre text."
1928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1933 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1937 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1938 msgid "Change List Style"
1939 msgstr "सूचिको शैली परिवर्तन "
1941 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1942 msgid "Change Object Style"
1943 msgstr "वस्तुको शैली परिवर्तन"
1945 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1946 msgid "Change Properties"
1947 msgstr "गुणहरूको परिवर्तन "
1949 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1950 msgid "Change Style"
1951 msgstr "शैलीको परिवर्तन"
1953 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1955 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1956 msgstr "भइरहेको फाइल \"%s\" मा नया कुरा लेख्न नमिल्ने भएकोले परिवर्तनलाई बचत गर्न सकिँदैन ।"
1958 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1959 msgid "Character styles"
1960 msgstr "वर्ण शैलीहरू"
1962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1964 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1965 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1966 msgid "Check to add a period after the bullet."
1967 msgstr "गोलि पछि थोप्लो थप्ने हो भने टिक लगाउ "
1969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1971 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1972 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1973 msgid "Check to add a right parenthesis."
1974 msgstr "दाहिने कोष्ठ थप्ने हो भने टिक लगाउ"
1976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1978 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1979 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1980 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1981 msgstr "गोलीलाई कोष्ठ भित्र राख्ने हो भने टिक लगाउ"
1983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
1984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1985 msgid "Check to make the font bold."
1986 msgstr "वरणाकृति मोटो बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547
1989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1990 msgid "Check to make the font italic."
1991 msgstr "वरणाकृति कोल्टे बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
1994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1995 msgid "Check to make the font underlined."
1996 msgstr "वरणाकृति अधोरेखाङ्कित बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1998 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2000 msgid "Check to restart numbering."
2001 msgstr "फेरि सङ्ख्या सुरु गर्ने हो भने टिक लगाउ"
2003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2005 msgid "Check to show a line through the text."
2006 msgstr "पाठको आधारमा हरफ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
2008 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2010 msgid "Check to show the text in capitals."
2011 msgstr "पाठलाई capitals मा देखाउने हो भने टिक लगाउ"
2013 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2014 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2015 msgid "Check to show the text in subscript."
2016 msgstr "पैतालोमा पाठ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
2018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2020 msgid "Check to show the text in superscript."
2021 msgstr "टाउकोमा पाठ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
2023 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2024 msgid "Choose ISP to dial"
2025 msgstr "डायल गर्न ISP छान्नु होस्"
2027 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2028 msgid "Choose a directory:"
2029 msgstr "एउटा घर्रा छान्नु होस्:"
2031 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2032 msgid "Choose a file"
2033 msgstr "एउटा फाइल छान्नु होस्"
2035 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2036 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2037 msgid "Choose colour"
2038 msgstr "रङ्ग छान्नु होस्"
2040 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
2041 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2042 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2044 msgstr "वरणाकृति छान्नु होस्"
2046 #: ../src/common/module.cpp:75
2048 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2049 msgstr "चक्री य module \"%s\" पाइयो"
2051 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2052 #: ../src/generic/mdig.cpp:98
2056 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2057 msgid "Class not registered."
2058 msgstr "Class दर्ता छैन"
2060 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2064 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2065 msgid "Clear the log contents"
2066 msgstr "लग पुस्तिका का सामाग्रीहरू मेटाउ "
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2070 msgid "Click to apply the selected style."
2071 msgstr "चयन गरिएको शैली लागू गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2074 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2075 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2076 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2077 msgid "Click to browse for a symbol."
2078 msgstr "चिन्ह खोतल्न पिटिक्क पार्नु होस"
2080 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587
2081 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2082 msgid "Click to cancel changes to the font."
2083 msgstr "वरणाकृति परिवर्तन रद्द गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2085 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
2086 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2087 msgid "Click to cancel the font selection."
2088 msgstr "वरणाकृतिको चयन रद्द गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2090 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
2091 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2092 msgid "Click to change the font colour."
2093 msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग फेर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2095 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2096 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2097 msgid "Click to change the text background colour."
2098 msgstr "पाठको पृष्ठभूमि रङ्ग फेर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2101 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2102 msgid "Click to change the text colour."
2103 msgstr "पाठको रङ्ग फेर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2107 msgid "Click to choose the font for this level."
2108 msgstr "यो तहमा वरणाकृति छान्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2112 msgid "Click to close this window."
2113 msgstr "यो विन्डो बन्द गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2115 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
2116 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2117 msgid "Click to confirm changes to the font."
2118 msgstr "वरणाकृति परिवर्तन यकिन गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2120 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
2121 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2122 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
2123 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2124 msgid "Click to confirm the font selection."
2125 msgstr "वरणाकृतिको चयन यकिन गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2129 msgid "Click to create a new box style."
2130 msgstr "नया बाकस शैली सिर्जना गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2134 msgid "Click to create a new character style."
2135 msgstr "नया वर्ण शैली सिर्जना गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2139 msgid "Click to create a new list style."
2140 msgstr "Click to create a नया सूचि शैली सिर्जना गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2144 msgid "Click to create a new paragraph style."
2145 msgstr "नया अनुच्छेद शैली सिर्जना गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2147 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2148 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2149 msgid "Click to create a new tab position."
2150 msgstr "नया tab स्थान सिर्जना गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2152 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2153 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2154 msgid "Click to delete all tab positions."
2155 msgstr "सबै tab स्थानहरू मेटाउन पिटिक्क पार्नु होस्"
2157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2159 msgid "Click to delete the selected style."
2160 msgstr "चयन गरेको शैली मेटाउन पिटिक्क पार्नु होस्"
2162 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2163 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2164 msgid "Click to delete the selected tab position."
2165 msgstr "चयन गरेको tab स्थान मेटाउन पिटिक्क पार्नु होस्"
2167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2169 msgid "Click to edit the selected style."
2170 msgstr "चयन गरेको शैली सम्पादन गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2174 msgid "Click to rename the selected style."
2175 msgstr "चयन गरेको शैलीको नाम फेर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2177 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2178 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2179 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2181 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
2182 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2183 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171
2184 #: ../src/msw/progdlg.cpp:680
2185 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2189 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2190 #: ../src/generic/mdig.cpp:99
2192 msgstr "सबै बन्द गर "
2194 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2195 msgid "Close current document"
2196 msgstr "चालू कागजात बन्द गर "
2198 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2199 msgid "Close this window"
2200 msgstr "यो विन्डो बन्द गर "
2202 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2206 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2210 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2212 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2213 msgstr "रङ्ग चयन पातो %0lx गल्तीले गर्दा असफल भयो ।"
2215 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2220 msgid "Column could not be added."
2221 msgstr "महल थप्न सकिएन"
2223 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2224 msgid "Column description could not be initialized."
2225 msgstr "महलको बयान सुरु भएन"
2227 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539
2228 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2229 msgid "Column index not found."
2230 msgstr "महलको अनुक्रमणिका भेटिएन"
2232 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2233 msgid "Column width could not be determined"
2234 msgstr "महलको छोडाइ यकिन भएन"
2236 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2237 msgid "Column width could not be set."
2238 msgstr "महलको छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2240 #: ../src/common/init.cpp:185
2242 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2243 msgstr "आदेश लाइन argument %d लाई युनिकोडमा फेर्न नसकि एकोले बेवास्ता गरियो ।"
2245 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2247 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2248 msgstr "गल्ती कोड %0lx ले गर्दा साझा पातो असफल भयो ।"
2250 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2251 msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
2252 msgstr "यो प्रणालीले क्षतिपूर्ति लाइ समर्थन गर्दैन । कृपया तपाइको विन्डो व्यवस्थापकमा यसलाई सक्षम बनाउनु होस् "
2254 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2255 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2256 msgstr "खाँदिएको HTML सहयोग फाइल (*.chm)|*.chm|"
2258 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2262 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2264 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2265 msgstr "Config प्रविष्टि नाम '%c' सित सुरु हुँदैन"
2267 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2269 msgstr "यकिन गर्नु होस्"
2271 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2272 msgid "Confirm registry update"
2273 msgstr "registry अद्यावधिक यकिन गर्नु होस्"
2275 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2276 msgid "Connecting..."
2279 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2281 msgstr "सामाग्रीहरू"
2283 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2285 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2286 msgstr "वर्ण समूह '%s' मा परिवर्तन हुन सक्दैन"
2288 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2292 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2294 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2295 msgstr "क्लिप पाटीमा उतारियो:\"%s\""
2297 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2301 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
2302 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2306 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2307 msgid "Copy selection"
2308 msgstr "चयनको नक्कल उतार "
2310 #: ../src/html/chm.cpp:721
2312 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2313 msgstr "अस्ताइ फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकिएन "
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2317 msgid "Could not determine column index."
2318 msgstr "महलको अनुक्रमणिका पत्ता लागेन"
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2321 msgid "Could not determine column's position"
2322 msgstr "महलको स्थान पत्ता लागेन"
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2325 msgid "Could not determine number of columns."
2326 msgstr "महलको सङ्ख्या पत्तो लागेन"
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2329 msgid "Could not determine number of items"
2330 msgstr "सामाग्रीको सङ्ख्या पत्ता लागेन"
2332 #: ../src/html/chm.cpp:274
2334 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2335 msgstr "%s लाई %s मा तान्न सकिएन: %s"
2337 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2338 msgid "Could not find tab for id"
2339 msgstr "ID का लागि tab फेला परेन"
2341 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557
2342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2343 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2346 msgid "Could not get header description."
2347 msgstr "शीर्षक बयान भेटिएन"
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170
2350 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2351 msgid "Could not get items."
2352 msgstr "सामाग्री फेला परेन"
2354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660
2355 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2356 msgid "Could not get property flags."
2357 msgstr "गुणहरूको झण्डा पाइ एन"
2359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2360 msgid "Could not get selected items."
2361 msgstr "चयन गरेको सामाग्री फेला परेन"
2363 #: ../src/html/chm.cpp:445
2365 msgid "Could not locate file '%s'."
2366 msgstr "फाइल '%s' पत्तो लागेन"
2368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2369 msgid "Could not remove column."
2370 msgstr "महल हटाउन सकिएन"
2372 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2373 msgid "Could not retrieve number of items"
2374 msgstr "सामाग्रीको सङ्ख्या प्राप्त गर्न सकिएन"
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2377 msgid "Could not set alignment."
2378 msgstr "पङ्क्ति बद्धता तय गर्न सकिएन"
2380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2381 msgid "Could not set column width."
2382 msgstr "महलको छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2384 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2385 msgid "Could not set current working directory"
2386 msgstr "चालू अवस्थामा रहेको घर्रा तय गर्न सकिएन"
2388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2389 msgid "Could not set header description."
2390 msgstr "शीर्षक बयान तय गर्न सकिएन"
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2393 msgid "Could not set icon."
2394 msgstr "मूर्ति तय गर्न सकिएन"
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2397 msgid "Could not set maximum width."
2398 msgstr "अधिकतम छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2401 msgid "Could not set minimum width."
2402 msgstr "न्यूनतम छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2406 msgid "Could not set property flags."
2407 msgstr "गुणहरूको झण्डा तय गर्न सकिएन"
2409 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2410 msgid "Could not start document preview."
2411 msgstr "कागजातको चेहरा सुरु गर्न सकिएन"
2413 #: ../src/generic/printps.cpp:179
2414 #: ../src/msw/printwin.cpp:206
2415 #: ../src/gtk/print.cpp:1068
2416 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2417 msgid "Could not start printing."
2418 msgstr "प्रिन्टिङ सुरु गर्न सकिएन"
2420 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2421 msgid "Could not transfer data to window"
2422 msgstr "विन्डोमा तथ्याङ्क सार्न सकिएन"
2424 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2425 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2426 msgstr "mutex चाबी पाउन सकिएन"
2428 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2429 #: ../src/msw/imaglist.cpp:198
2430 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210
2431 #: ../src/msw/dragimag.cpp:194
2432 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2433 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2434 msgstr "तस्विर सुचीमा तस्विर थप्न सकिएन"
2436 #: ../src/msw/timer.cpp:135
2437 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2438 msgid "Couldn't create a timer"
2439 msgstr "टाइम र सिर्जना गर्न सकिएन"
2441 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2442 msgid "Couldn't create the overlay window"
2443 msgstr "खप्टिएको विन्डो सिर्जना गर्न सकिएन"
2445 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2446 msgid "Couldn't enumerate translations"
2447 msgstr "अनुवाद को लेखाजोखा गर्न सकिएन"
2449 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2451 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2452 msgstr "चिन्ह '%s' गतिसित पुस्तकालयमा पाउन सकिएन"
2454 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2455 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2456 msgstr "wxBrush बाट hatch शैली पाउन सकिएन "
2458 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2459 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2460 msgstr "चालू thread Adder पाउन सकिएन"
2462 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2463 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2464 msgstr "खप्टिएको विन्डोका सामाग्री पाउन सकिएन"
2466 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2467 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2468 msgstr "GIF hash तालिका सुरु गर्न सकिएन"
2470 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2471 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2472 msgstr "PNG तस्विर- फाइल बिग्रिएको छ अथवा चाहिने जति भण्डार छैन"
2474 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2476 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2477 msgstr "आवाज '%s' को तथ्याङ्क वहन गर्न सकिएन"
2479 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2481 msgid "Couldn't open audio: %s"
2482 msgstr "श्रव्य हटाउन सकिएन: %s"
2484 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2486 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2487 msgstr "क्लिप पाटीको स्वरूप '%s' दर्ता गर्न सकिएन"
2489 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2490 msgid "Couldn't release a mutex"
2491 msgstr "mutex सार्वजनिक गर्न सकिएन"
2493 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2495 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2496 msgstr "सूचि नियन्त्रण सामाग्री %d को बारेमा सूचना पाउन सकिएन "
2498 #: ../src/common/imagpng.cpp:747
2499 #: ../src/common/imagpng.cpp:758
2500 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2501 msgid "Couldn't save PNG image."
2502 msgstr "PNG तस्विर बचत गर्न सकिएन"
2504 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2505 msgid "Couldn't terminate thread"
2506 msgstr "thread बन्द गर्न सकिएन"
2508 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2510 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2511 msgstr "%s मापकहरूको सिर्जना घोषित RTTI मापकमा पाइ एन "
2513 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2514 msgid "Create directory"
2515 msgstr "घर्राको सिर्जना गर्नु होस्"
2517 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228
2518 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2519 msgid "Create new directory"
2520 msgstr "नया घर्राको सिर्जना गर्नु होस्"
2522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2526 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
2527 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2528 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2529 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2531 msgstr "&काट्नु होस्"
2533 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2534 msgid "Current directory:"
2535 msgstr "चालू घर्रा:"
2537 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2539 msgstr "चल्तीको आकार"
2541 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2542 msgid "Customize Columns"
2543 msgstr "आफ्नो अनुकूलको महल बनाउ "
2545 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2546 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2550 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2551 msgid "Cut selection"
2554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2555 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2556 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2558 #: ../src/common/paper.cpp:101
2559 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2560 msgstr "D शीट, 22 x 34इन्च"
2562 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2563 msgid "DDE poke request failed"
2564 msgstr "DDE poke अनुरोध असफल भयो"
2566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2570 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2574 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2578 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2579 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2580 msgstr "DIB शीर्षक: Encoding bitdepth सित मिल्दैन "
2582 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2583 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2584 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलको लागि तस्विरको उचाइ > 32767 pixels "
2586 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2587 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2588 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलको लागि तस्विर छोडाइ >32767 pixels"
2590 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2591 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2592 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलमा अज्ञात bitdepth "
2594 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2595 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2596 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलमा अज्ञात encoding"
2598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2602 #: ../src/common/paper.cpp:123
2603 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2604 msgstr "DL खाम, 110 x 220 मिमी"
2606 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2610 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2614 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2615 msgid "Data object has invalid data format"
2616 msgstr "तथ्याङ्क वस्तुको स्वरूप अमान्य किसिमको छ ।"
2618 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2619 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2620 msgstr "मिति खोज्नाले मान पाइ एन ; मान को किसिम: "
2622 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2624 msgid "Debug report \"%s\""
2625 msgstr "खान तलासी प्रतिवेदन \"%s\" "
2627 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2628 msgid "Debug report couldn't be created."
2629 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन सिर्जना गर्न सकिएन"
2631 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2632 msgid "Debug report generation has failed."
2633 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन तयारी असफल भयो ।"
2635 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2637 msgstr "श्रृङ्गार युक्त"
2639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2640 msgid "Default encoding"
2641 msgstr "निर्धारित encoding"
2643 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2644 msgid "Default font"
2645 msgstr "निर्धारित वरणाकृति"
2647 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2648 msgid "Default printer"
2649 msgstr "निर्धारित प्रिन्टर"
2651 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145
2652 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
2653 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2657 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2659 msgstr "&सबै मेटाइ देउ "
2661 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2662 msgid "Delete Style"
2663 msgstr "शैली मेटाइ देउ "
2665 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126
2666 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2667 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2669 msgstr "पाठ मेटाइ देउ "
2671 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2673 msgstr "सामाग्री मेटाइ देउ "
2675 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2676 msgid "Delete selection"
2677 msgstr "चयन मेटाइ देउ "
2679 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2681 msgid "Delete style %s?"
2682 msgstr "शैली %s मेटाउने हो?"
2684 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2685 #: ../src/common/module.cpp:125
2687 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2688 msgstr "आश्रय \"%s\" मोड्युल \"%s\" मा छदै छैन"
2690 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2692 msgstr "घट्दो क्रममा वर्णानुक्रमिक"
2694 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2698 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2699 msgid "Developed by "
2700 msgstr "विकास कर्ता"
2702 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2704 msgstr "विकास कर्मी"
2706 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2707 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2708 msgstr "यो कम्प्युटरमा दूर पहुँच सेवा (RAS) स्थापना नघरैकोले डायल सेवा उपलब्ध हुन सकेन । कृपया यसलाई स्थापना गर्नु होला ।"
2710 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2711 msgid "Did you know..."
2712 msgstr "के तपाइलाई थाहा छ?"
2714 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2716 msgid "DirectFB error %d occured."
2717 msgstr "DirectFB %d गल्ती भयो ।"
2719 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2723 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2725 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2726 msgstr "'%s' घर्रा सिर्जना गर्न सकिएन ।"
2728 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2730 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2731 msgstr "'%s' घर्रा मेटाउन सकिएन ।"
2733 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2734 msgid "Directory does not exist"
2735 msgstr "घर्रा छदै छैन"
2737 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2738 msgid "Directory doesn't exist."
2739 msgstr "घर्रा छदै छैन"
2741 #: ../src/common/docview.cpp:457
2742 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2743 msgstr "के परिवर्तन लाई त्यागेर अन्तिम बचत संस्करणलाई वहन गर्ने हो?"
2745 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2746 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2747 msgstr "प्रदान गरिएको शब्द भएका सबै अनुसूची लाई देखाउ । खोज तलासले ठूलो वा सानो वर्णको वास्ता गर्दैन । "
2749 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2750 msgid "Display options dialog"
2751 msgstr "विकल्प पातो देखाउ"
2753 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2754 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2755 msgstr "किताब पल्टाउँदा देब्रे पट्टि सहयोग देखाउँछ "
2757 #: ../src/common/docview.cpp:533
2759 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2760 msgstr "के तपाइ %s मा परिवर्तन लाई बचत गर्न चाहनु हुन्छ?"
2762 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2763 msgid "Documentation by "
2764 msgstr "अभिलेखन कर्ता"
2766 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2767 msgid "Documentation writers"
2768 msgstr "कागजातहरूका लेखकहरू"
2770 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2774 #: ../src/msw/frame.cpp:129
2775 #: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2779 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482
2780 #: ../src/msw/progdlg.cpp:408
2784 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2786 msgstr "थोप्लो थोप्लो"
2788 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2792 #: ../src/common/paper.cpp:178
2793 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2794 msgstr "दोबर जापानी गोलो पोस्टकार्ड 148 x 200 मिमी"
2796 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2798 msgid "Doubly used id : %d"
2799 msgstr "दोहोरिएर प्रयोग भएको id : %d"
2801 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2802 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2806 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2810 #: ../src/common/paper.cpp:102
2811 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2812 msgstr "E शीट, 34 x 44इन्च"
2814 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2822 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2823 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2824 msgstr "inotify ब्याख्याकारबाट पढ्दा फाइलको अन्तमा पुगियो । "
2826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2830 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2834 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2836 msgstr "कार्यान्वयन गर"
2838 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2842 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2844 msgstr "सम्पादन सामाग्री"
2846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2850 msgid "Enable the height value."
2851 msgstr "उचाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2855 msgid "Enable the maximum width value."
2856 msgstr "अधिकतम छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2860 msgid "Enable the minimum height value."
2861 msgstr "न्यूनतम उचाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2865 msgid "Enable the minimum width value."
2866 msgstr "न्यूनतम छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2870 msgid "Enable the width value."
2871 msgstr "छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2875 msgid "Enable vertical alignment."
2876 msgstr "ठाडो पङ्क्ति बद्धता लाई योग्य बनाउ"
2878 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2880 msgid "Enable vertical offset."
2881 msgstr "ठाडो offset लाइ योग्य बनाउ"
2883 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2884 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2885 msgid "Enables a background colour."
2886 msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग लाई योग्य बनाउ"
2888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2889 msgid "Enter a box style name"
2890 msgstr "बाकस शैलीको नाम लेख"
2892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2893 msgid "Enter a character style name"
2894 msgstr "वर्ण शैलीको नाम लेख"
2896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2897 msgid "Enter a list style name"
2898 msgstr "सूचि शैलीको नाम लेख"
2900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2901 msgid "Enter a new style name"
2902 msgstr "नया शैलीको नाम लेख"
2904 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2905 msgid "Enter a paragraph style name"
2906 msgstr "अनुच्छेद शैलीको नाम लेख"
2908 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2910 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2911 msgstr "फाइल \"%s\" पल्टाउन आदेश लेख:"
2913 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2914 msgid "Entries found"
2915 msgstr "प्रविष्टि पाइयो"
2917 #: ../src/common/paper.cpp:144
2918 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2919 msgstr "खाम Invite 220 x 220 मिमी"
2921 #: ../src/common/config.cpp:474
2923 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2924 msgstr "वातावरणीय चल विस्तार असफल भयो: '%c' स्थान %u मा ('%s' को) हराएको छ ।"
2926 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
2927 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2928 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
2929 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2930 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2931 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2932 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2933 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2934 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
2935 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2936 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2937 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2941 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2942 msgid "Error closing epoll descriptor"
2943 msgstr "गल्ती भएकोले epoll ब्याख्याकार बन्द हुँदै छ ।"
2945 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2946 msgid "Error closing kqueue instance"
2947 msgstr "गल्ती भएकोले kqueue instance बन्द हुँदैछ ।"
2949 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2950 msgid "Error creating directory"
2951 msgstr "घर्रा सिर्जनामा गल्ती "
2953 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2954 msgid "Error in reading image DIB."
2955 msgstr "तस्विरको डिपो ट पढ्न गल्ती भयो ।"
2957 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2959 msgid "Error in resource: %s"
2960 msgstr "श्रोतमा गल्ती: : %s"
2962 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2963 msgid "Error reading config options."
2964 msgstr "config विकल्प पढ्न गल्ती भयो ।"
2966 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2967 msgid "Error saving user configuration data."
2968 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन तथ्याङ्क बचतमा गल्ती भयो ।"
2970 #: ../src/gtk/print.cpp:669
2971 msgid "Error while printing: "
2972 msgstr "प्रिन्टिङ गर्दा गल्ती भयो : "
2974 #: ../src/common/log.cpp:226
2978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2979 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2980 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2982 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2983 msgid "Event queue overflowed"
2984 msgstr "Event queue overflowed"
2986 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2987 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2988 msgstr "Executable फाइलहरू(*.exe)|*.exe|"
2990 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2992 msgstr "कार्यान्वयन गर"
2994 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
2996 msgid "Execution of command '%s' failed"
2997 msgstr "आदेश '%s' को कार्यान्वयन असफल भयो ।"
2999 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3001 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3002 msgstr "आदेश '%s' को कार्यान्वयन %ul गल्तीले गर्दा असफल भयो ।"
3004 #: ../src/common/paper.cpp:107
3005 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3006 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2इन्च"
3008 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3010 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3011 msgstr "registry कुञ्जी निर्यात हुँदैछ: फाइल\"%s\" छदै च त्यसैले फेरी लेखिने काम हुँदैन ।"
3013 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3014 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3015 msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3017 #: ../src/html/chm.cpp:728
3019 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3020 msgstr "'%s' लाई '%s' मा खिच्ने काम असफल भयो ।"
3022 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239
3023 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
3027 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3029 msgstr "अनुहारको नाम"
3031 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3032 msgid "Failed to access lock file."
3033 msgstr "चाबी फाइल हेर्न सकिएन ।"
3035 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3037 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3038 msgstr "ब्याख्याकार %d लाई epoll ब्याख्याकार %d मा थप्न सकिएन ।"
3040 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3042 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3043 msgstr "bitmap तथ्याङ्कको लागि %luKb को भण्डार उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
3045 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3046 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3047 msgstr "OpenGL को लागि रङ्ग उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
3049 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3050 msgid "Failed to change video mode"
3051 msgstr "श्रव्य दृश्य मुद्रामा बदल्न सकिएन"
3053 #: ../src/common/image.cpp:2943
3055 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3056 msgstr "तस्विर फाइल \"%s\" को स्वरूप जाँच्न सकिएन ।"
3058 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3060 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3061 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन घर्रा \"%s\" सफा गर्न सकिएन ।"
3063 #: ../src/common/filename.cpp:222
3064 msgid "Failed to close file handle"
3065 msgstr "फाइल को हातो बन्द गर्न सकिएन ।"
3067 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3069 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3070 msgstr "चाबी फाइल '%s' बन्द गर्न सकिएन ।"
3072 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3073 msgid "Failed to close the clipboard."
3074 msgstr "क्लिप पाटी बन्द गर्न सकिएन ।"
3076 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3078 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3079 msgstr "दृश्य \"%s\" बन्द गर्न सकिएन ।"
3081 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3082 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3083 msgstr "जोड्न सकिएन: ग्राहकको नाम/password छैन ।"
3085 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3086 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3087 msgstr "जोड्न सकिएन: डायल गर्न ISP छैन"
3089 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3091 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3092 msgstr "फाइल \"%s\" लाई युनिकोडमा परिवर्तन गर्न सकिएन ।"
3094 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3095 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3096 msgstr "पर्दामा भएका सामाग्रीहरू लाई क्लिप पाटीमा उतार्न सकिएन ।"
3098 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3100 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3101 msgstr "registry मान '%s' को नक्कल उतार्न सकिएन ।"
3103 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3105 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3106 msgstr "registry कुञ्जीको सामाग्री '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3108 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3110 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3111 msgstr "फाइल '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3113 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3115 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3116 msgstr "registry उप-कुञ्जी '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3118 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3119 msgid "Failed to create DDE string"
3120 msgstr "DDE string को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3122 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3123 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3124 msgstr "MDI parent frame को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3126 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3127 msgid "Failed to create a temporary file name"
3128 msgstr "अस्ताई फाइलको नाम सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3130 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3131 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3132 msgstr "anonymous pipe को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3134 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3136 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3137 msgstr "instance \"%s\" को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3139 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3141 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3142 msgstr "सर्बर '%s' मा शीर्षक '%s' सित सम्बन्ध गाँस्न सकिएन ।"
3144 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3145 msgid "Failed to create cursor."
3146 msgstr "कर्सर सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3148 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3150 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3151 msgstr "घर्रा \"%s\" सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3153 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3154 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3155 msgstr "epoll ब्याख्याकार को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3157 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3159 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3160 msgstr "फाइलहरू '%s' का लागि registry प्रविष्टि सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3162 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3164 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3165 msgstr "स्तरीय पत्ता लगाउने/बदल्ने पर्दा (गल्ती कोड %d) सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3167 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3168 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3169 msgstr "event loop ले प्रयोग गर्ने Wake Up Pipe सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3171 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3173 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3174 msgstr "%s encoding मा html कागजात सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3176 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3177 msgid "Failed to empty the clipboard."
3178 msgstr "क्लिप पाटी रित्याउन सकिएन ।"
3180 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3181 msgid "Failed to enumerate video modes"
3182 msgstr "श्रव्य दृश्य मुद्रा गणना गर्न सकिएन ।"
3184 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3185 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3186 msgstr "DDE सर्भर सित advise loop सम्बन्ध राख्न सकिएन ।"
3188 #: ../src/msw/dialup.cpp:651
3189 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
3191 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3192 msgstr "डायलअप जडान %s स्थापित गर्न सकिएन ।"
3194 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
3195 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3197 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3198 msgstr "'%s' कार्यान्वयन गर्न सकिएन ।\n"
3200 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3201 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3202 msgstr "curl कार्यान्वयन गर्न सकिएन, कृपया यसलाई PATH मा स्थापन गर्नु होस् ।"
3204 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3206 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3207 msgstr "\"%s\" को CLSID फेला पार्न सकिएन ।"
3209 #: ../src/common/regex.cpp:435
3210 #: ../src/common/regex.cpp:483
3212 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3213 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति%s सित मिल्ने शब्द पाइ एन ।"
3215 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3217 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3218 msgstr "ISP नामहरू %s पाउन सकिएन ।"
3220 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3222 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3223 msgstr "\"%s\" का लागि पुराना स्वचालित interface पाउन सकिएन ।"
3225 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3226 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3227 msgstr "क्लिप पाटीबाट केही पनि पाउन सकिएन ।"
3229 #: ../src/common/time.cpp:263
3230 msgid "Failed to get the local system time"
3231 msgstr "कम्प्युटर प्रणालीमा स्थानीय समय भेटिएन ।"
3233 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3234 msgid "Failed to get the working directory"
3235 msgstr "कार्य गर्दै गरेको घर्रा पाउन सकिएन ।"
3237 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3238 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3239 msgstr "GUI सुरुवात गर्न सकिएन: बनी बनाउ themes पाइ एन ।"
3241 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3242 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3243 msgstr "MS HTML सहयोग सुरु गर्न सकिएन ।"
3245 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3246 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3247 msgstr "OpenGL सुरु गर्न सकिएन ।"
3249 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3251 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3252 msgstr "%s डायलअप जडान गराउन सकिएन ।"
3254 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3255 msgid "Failed to insert text in the control."
3256 msgstr "नियन्त्रणमा पाठ लेख्न सकिएन ।"
3258 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3260 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3261 msgstr "'%s' चाबी फाइल जाँच्न सकिएन ।"
3263 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3264 msgid "Failed to install signal handler"
3265 msgstr "सङ्केत चालक स्थापित गर्न सकिएन ।"
3267 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3268 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3269 msgstr "Thread जोड्न सकिएन, भण्डार चुहावट प्रबल छ- कृपया कार्यक्रम फेरी सुरु गर्नु होला"
3271 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3273 msgid "Failed to kill process %d"
3274 msgstr "प्रक्रिया %d लाई मार्न सकिएन ।"
3276 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3278 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3279 msgstr "तस्विर %%d फाइल'%s' बाट वहन गर्न सकिएन "
3281 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3283 msgid "Failed to load image %d from stream."
3284 msgstr "stream बाट %d तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3286 #: ../src/common/image.cpp:2251
3287 #: ../src/common/image.cpp:2270
3289 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3290 msgstr "फाइल \"%s\" बाट तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3292 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3294 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3295 msgstr "फाइल \"%s\" बाट metafile तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3297 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3298 msgid "Failed to load mpr.dll."
3299 msgstr "mpr.dll वहन गर्न सकिएन "
3301 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3303 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3304 msgstr "श्रोत \"%s\" वहन गर्न सकिएन "
3306 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3308 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3309 msgstr "साझा पुस्तकालय '%s' वहन गर्न सकिएन "
3311 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3313 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3314 msgstr "श्रोत \"%s\" लाई चाबी लगाउन सकिएन ।"
3316 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3318 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3319 msgstr "चाबी फाइल '%s' मा चाबी लगाउन सकिएन ।"
3321 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3323 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3324 msgstr "ब्याख्याकार %d (epoll ब्याख्याकार %d मा ) फेर बदल गर्न सकिएन ।"
3326 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3328 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3329 msgstr "'%s' फाइलको समय फेर बदल गर्न सकिएन ।"
3331 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3332 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3333 msgstr "लगानी/प्रतिफल मार्ग अनुगमन गर्न सकिएन ।"
3335 #: ../src/common/filename.cpp:205
3337 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3338 msgstr "पढ्नका लागि '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
3340 #: ../src/common/filename.cpp:210
3342 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3343 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकिएन ।"
3345 #: ../src/html/chm.cpp:142
3347 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3348 msgstr "सङ्ग्रह '%s' खोल्न सकिएन ।"
3350 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3352 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3353 msgstr "निर्धारित Browser मा \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3355 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3357 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3358 msgstr "अनुगमनका लागि घर्रा \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3360 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3362 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3363 msgstr "दृश्य \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3365 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3366 msgid "Failed to open temporary file."
3367 msgstr "अस्ताई फाइल खोल्न सकिएन ।"
3369 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3370 msgid "Failed to open the clipboard."
3371 msgstr "क्लिप पाटी खोल्न सकिएन ।"
3373 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3375 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3376 msgstr "बहुवचन स्वरूप '%s' पठाउन सकिएन ।"
3378 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3379 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3380 msgstr "क्लिप पाटीमा तथ्याङ्क राख्न सकिएन ।"
3382 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3383 msgid "Failed to read PID from lock file."
3384 msgstr "चाबी फाइलबाट PID पढ्न सकिएन ।"
3386 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3387 msgid "Failed to read config options."
3388 msgstr "अभियोजन विकल्प पढ्न सकिएन ।"
3390 #: ../src/common/docview.cpp:680
3392 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3393 msgstr "फाइल \"%s\". बाट कागजात पढ्न सकिएन ।"
3395 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3396 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3397 msgstr "DirectFB pipe बाट घटना पढ्न सकिएन ।"
3399 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3400 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3401 msgstr "Wake-Up pipe बाट पढ्न सकिएन ।"
3403 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3404 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3405 msgstr "बाल प्रक्रिया लगानी/प्रतिफल फेरि पठाउन सकिएन ।"
3407 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3408 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3409 msgstr "बाल प्रक्रिया लगानी/प्रतिफल फेरि पठाउन सकिएन ।"
3411 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3413 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3414 msgstr "DDE सर्भर '%s' दर्ता गर्न सकिएन ।"
3416 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3418 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3419 msgstr "वर्ण समूह '%s' को encoding याद राख्न सकिएन ।"
3421 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3423 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3424 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन फाइल \"%s\" हटाउन सकिएन ।"
3426 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3428 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3429 msgstr "चाबी फाइल '%s' हटाउन सकिएन ।"
3431 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3433 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3434 msgstr "बासी चाबी फाइल '%s'. हटाउन सकिएन ।"
3436 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3438 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3439 msgstr "registry मान '%s' लाई '%s' मा नामा करण गर्न सकिएन ।"
3441 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3443 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3444 msgstr "यही नामको अर्को फाइल भएकोले '%s' फाइलको नाम '%s' मा फेर्न सकिएन ।"
3446 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3448 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3449 msgstr "registry कुञ्जी '%s' लाई '%s' मा नामा करण गर्न सकिएन ।"
3451 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3452 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3453 msgstr "क्लिप पाटीबाट तथ्याङ्क लिन सकिएन ।"
3455 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3457 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3458 msgstr "फाइल '%s' को समय लिन सकिएन ।"
3460 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3461 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3462 msgstr "RAS गल्ती सन् देसको पाठहरू लिन सकिएन ।"
3464 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3465 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3466 msgstr "समर्थन गर्ने क्लिप पाटीको स्वरूप लिन सकिएन ।"
3468 #: ../src/common/docview.cpp:651
3470 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3471 msgstr "फाइल \"%s\" मा कागजातहरू बचत गर्न सकिएन ।"
3473 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3475 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3476 msgstr "फाइल \"%s\" मा bitmap तस्विर बचत गर्न सकिएन ।"
3478 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3479 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3480 msgstr "DDE सूचना सल्लाह पठाउन सकिएन ।"
3482 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3484 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3485 msgstr "FTP सरुवा मुद्रालाई %s मा तय गर्न सकिएन ।"
3487 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3488 msgid "Failed to set clipboard data."
3489 msgstr "क्लिप पाटीमा तथ्याङ्क तय गर्न सकिएन ।"
3491 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3493 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3494 msgstr "चाबी फाइलमा '%s' अनुमति राख्न सकिएन ।"
3496 #: ../src/common/file.cpp:549
3497 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3498 msgstr "अस्ताई फाइल अनुमित राख्न सकिएन ।"
3500 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3501 msgid "Failed to set text in the text control."
3502 msgstr "पाठ नियन्त्रक मा पाठ राख्न सकिएन ।"
3504 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
3505 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3507 msgid "Failed to set thread priority %d."
3508 msgstr "thread प्राथमिकता %d कायम गर्न सकिएन ।"
3510 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3511 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3512 msgstr "न टालिएको पाइप जडान गर्न सकिएन, कार्यक्रम निष्क्रिय हुन सक्छ ।"
3514 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3516 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3517 msgstr "तस्विर '%s' लाई VFS भण्डारमा सञ्चय गर्न सकिएन ।!"
3519 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3520 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3521 msgstr "DirectFB pipe लाई न टालिएको मुद्रामा लान सकिएन ।"
3523 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3524 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3525 msgstr "wake Up pipe लाई न टालिएको मुद्रामा लान सकिएन ।"
3527 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3528 msgid "Failed to terminate a thread."
3529 msgstr "thread लाई बन्द गर्न सकिएन ।"
3531 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3532 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3533 msgstr "advise loop with DDE server बन्द गर्न सकिएन ।"
3535 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3537 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3538 msgstr "डायलअप जडान %s बन्द गर्न सकिएन ।"
3540 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3542 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3543 msgstr "फाइल '%s' लाइ छु सकिएन ।"
3545 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3547 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3548 msgstr "चाबी लागेको फाइल '%s' को चाबी खोल्न सकिएन ।"
3550 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3552 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3553 msgstr "DDE सर्भर '%s' को दर्ता खारेज गर्न सकिएन ।"
3555 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3557 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3558 msgstr "ब्याख्याकार %d को दर्ता epoll ब्याख्याकार %d वाट खारेज गर्न सकिएन ।"
3560 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3561 msgid "Failed to update user configuration file."
3562 msgstr "उपभोक्ता अभियोजन फाइल अद्यावधि करण गर्न सकिएन ।"
3564 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3566 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3567 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन (गल्ती कोड %d) अपलोड गर्न सकिएन ।"
3569 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3571 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3572 msgstr "चाबी फाइल '%s' मा लेख्न सकिएन ।"
3574 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3578 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3582 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
3583 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3587 #: ../src/common/docview.cpp:668
3589 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3590 msgstr "फाइल \"%s\" पढ्नको लागि खोल्न सकिएन ।"
3592 #: ../src/common/docview.cpp:645
3594 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3595 msgstr "फाइल \"%s\" लेख्नका लागि खोल्न सकिएन ।"
3597 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3599 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3600 msgstr "फाइल '%s' पहिले देखि नै छ, के तपाइ वास्तवमा नै यसलाई मेटाएर नया राख्न चाहनु हुन्छ?"
3602 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3604 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3605 msgstr "फाइल '%s' लाई हटाउन सकिएन ।"
3607 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3609 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3610 msgstr "फाइल '%s' को नामा करण '%s' राख्न सकिएन ।"
3612 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665
3613 #: ../src/common/textcmn.cpp:870
3614 msgid "File couldn't be loaded."
3615 msgstr "फाइल वहन गर्न सकिएन ।"
3617 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3619 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3620 msgstr "फाइल पाटी गल्ती कोड %0lx ले असफल भयो ।"
3622 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3624 msgstr "फाइलको गल्ती"
3626 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3627 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3628 msgid "File name exists already."
3629 msgstr "फाइल को नाम पहिले देखि नै छ ।"
3631 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3632 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3633 msgstr "हेरिसकेको वस्तु भएको फाइल प्रणाली ओरालियो ।"
3635 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3639 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3642 msgstr "फाइलहरू (%s)"
3644 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3648 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3649 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3653 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3657 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3659 msgstr "प्रथम पृष्ट"
3661 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3663 msgstr "निश्चित वरणाकृति:"
3665 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3666 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3667 msgstr "निश्चित आकार face.<br> <b>मोटो</b> <i>कोल्टे</i> "
3669 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3673 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3677 #: ../src/common/paper.cpp:113
3678 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3679 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13इन्च"
3681 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
3682 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3683 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3688 msgid "Font &weight:"
3689 msgstr "वरणाकृति &भार:"
3691 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3693 msgstr "वरणाकृतिको आकार:"
3695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3696 msgid "Font st&yle:"
3697 msgstr "वरणाकृतिको &शैली:"
3699 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3703 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3705 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3706 msgstr "वरणाकृति अनुक्रमणिका फाइल %s वरणाकृति वहन गर्ने क्रममा हरायो ।"
3708 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3710 msgstr "Fork असफल भयो ।"
3712 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3716 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3717 msgid "Forward hrefs are not supported"
3718 msgstr "hrefs प्रेषण समर्थन गर्न सकिँदैन ।"
3720 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3722 msgid "Found %i matches"
3723 msgstr "%i मिल्दो झुल्दो पाइयो ।"
3725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3729 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3730 msgid "GIF: Invalid gif index."
3731 msgstr "GIF: gif अनुक्रमणिका मिलेन"
3733 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3734 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3735 msgstr "GIF: तथ्याङ्क काटकुट गरेको जस्तो छ ।"
3737 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3738 msgid "GIF: error in GIF image format."
3739 msgstr "GIF: GIF तस्विरको स्वरूप मिलेन"
3741 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3742 msgid "GIF: not enough memory."
3743 msgstr "GIF: यथेष्ट भण्डार छैन"
3745 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3746 msgid "GIF: unknown error!!!"
3747 msgstr "GIF: अज्ञात गल्ती!!!"
3749 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3750 msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
3751 msgstr "यो कम्प्युटरमा स्थापित GTK+ धेरै पुरानो रहेछ पर्दाको पूर्तिको लागि GTK+ 2.12 अथवा यो भन्दा नयाँ संस्करण स्थापित गर्नु होला ।"
3753 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3757 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3758 msgid "Generic PostScript"
3759 msgstr "Generic PostScript"
3761 #: ../src/common/paper.cpp:137
3762 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3763 msgstr "जर्मनी Legal Fanfold, 8 1/2 x 13इन्च"
3765 #: ../src/common/paper.cpp:136
3766 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3767 msgstr "जर्मनी Std Fanfold, 8 1/2 x 12इन्च"
3769 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3770 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3771 msgstr "GetProperty called w/o valid getter"
3773 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3774 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3775 msgstr "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3777 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3778 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3779 msgstr "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3790 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3791 msgstr "कागजातको मर्यादामा एक तह माथि जाउ"
3793 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223
3794 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3795 msgid "Go to home directory"
3796 msgstr "गृह गर्रामा जाउ "
3798 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3799 msgid "Go to parent directory"
3800 msgstr "उपल्लो गर्रामा जाउ"
3802 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3803 msgid "Graphics art by "
3804 msgstr "चित्रकाव्यकन कलाकार"
3806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3807 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3808 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3810 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3814 #: ../src/common/zstream.cpp:151
3815 #: ../src/common/zstream.cpp:311
3816 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3817 msgstr "यो zlib को संस्करणले Gzip समर्थन गर्दैन ।"
3819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3828 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3829 msgstr "HTML सहयोग योजना (*.hhp)|*.hhp|"
3831 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3833 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3834 msgstr "HTML anchor %s छदै छैन ।"
3836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3837 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3838 msgstr "HTML फाइलहरू (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3840 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3845 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3846 msgstr "हिब्रु (ISO-8859-8)"
3848 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40
3849 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
3850 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3851 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
3855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3856 msgid "Help Browser Options"
3857 msgstr "सहयोगी Browser विकल्पहरू"
3859 #: ../src/generic/helpext.cpp:459
3860 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3862 msgstr "सहयोग अनुक्रमणिका"
3864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3865 msgid "Help Printing"
3866 msgstr "सहयोग छापिँदै "
3868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3870 msgstr "सहयोग शीर्षक"
3872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3873 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3874 msgstr "सहयोग किताबहरू (*.htb)|*.htb|सहयोग किताबहरू (*.zip)|*.zip|"
3876 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3878 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3879 msgstr "सहयोग घर्रा \"%s\" पाइ एन ।"
3881 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3883 msgid "Help file \"%s\" not found."
3884 msgstr "सहयोग फाइल \"%s\" पाइ एन ।"
3886 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3891 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3896 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3898 msgstr "अरूलाई पनि लुकाउ "
3900 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3901 msgid "Hide this notification message."
3902 msgstr "सूचना सन्देश लुकाउ "
3904 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3905 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
3909 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3910 msgid "Home directory"
3913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3915 msgid "How the object will float relative to the text."
3916 msgstr "पाठको सापेक्षतामा कसरी वस्तु वहन गर्ला?"
3918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3919 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3920 msgstr "ICO: मखुन्डो खण्ड पढाइमा गल्ती "
3922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
3925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3928 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3929 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3930 msgstr "ICO: तस्विर फाइल लेखाइमा गल्ती !"
3932 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3933 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3934 msgstr "ICO: मूर्तिको लागि तस्विर धेरै अग्लो भयो"
3936 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3937 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3938 msgstr "ICO: मूर्तिको लागि तस्विर धेरै चौडा भयो"
3940 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3941 msgid "ICO: Invalid icon index."
3942 msgstr "ICO: मूर्ति अनुक्रमणिका मिलेन"
3944 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3945 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3946 msgstr "IFF: तथ्याङ्क काटकुट भए जस्तो छ ।"
3948 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3949 msgid "IFF: error in IFF image format."
3950 msgstr "IFF: IFF तस्विर स्वरूपमा गल्ती"
3952 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3953 msgid "IFF: not enough memory."
3954 msgstr "IFF: यथेष्ट भण्डार छैन "
3956 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3957 msgid "IFF: unknown error!!!"
3958 msgstr "IFF: अज्ञात गल्ती!!!"
3960 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3964 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3970 msgstr "ISO-2022-JP"
3972 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3973 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3974 msgstr "मूर्ति र पाठ renderer cannot render value; मानको किसिम: "
3976 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3977 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
3978 msgstr "छाप्ने सामाग्री लाइ खाँद्न सम्भव छ भने रूपरेखा लाइ बदल्न कशिस गर्नु होला ।"
3980 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3982 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3983 msgstr "मान \"%s\" लाई (कुञ्जी \"%s\" ko ) बेवास्ता गरिदै छ ।"
3985 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3986 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3987 msgstr "घटना श्रोतको रूपमा अवैध वस्तु वर्ग (Non-wxEvtHandler) "
3989 #: ../src/common/xti.cpp:514
3990 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3991 msgstr "ConstructObject विधिको लागि अवैध Parameter को गणना"
3993 #: ../src/common/xti.cpp:502
3994 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3995 msgstr "सिर्जना विधिको लागि अवैध Parameter को गणना"
3997 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
3998 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3999 msgid "Illegal directory name."
4000 msgstr "अवैध घर्राको नाम"
4002 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4003 msgid "Illegal file specification."
4004 msgstr "अवैध फाइल मानकहरू"
4006 #: ../src/common/image.cpp:2054
4007 msgid "Image and mask have different sizes."
4008 msgstr "तस्विर र मखुन्डो फरक फरक आकारका छन् ।"
4010 #: ../src/common/image.cpp:2410
4012 msgid "Image file is not of type %d."
4013 msgstr "तस्विर फाइल %d किसिमको छैन ।"
4015 #: ../src/common/image.cpp:2540
4017 msgid "Image is not of type %s."
4018 msgstr "तस्विर %s किसिमको छैन ।"
4020 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4021 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4022 msgstr "सामान्य पाठ नियन्त्रकको प्रयोग गरी rich edit control सिर्जना गर्न सम्भव छैन, कृपया riched32.dll लाई फेरी स्थापित गर्नु होला ।"
4024 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4025 msgid "Impossible to get child process input"
4026 msgstr "शिशु प्रक्रिया लगानी प्राप्त गर्न सम्भव छैन ।"
4028 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4030 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4031 msgstr "फाइल '%s' को स्वीकृति पाउन सम्भव छैन ।"
4033 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4035 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4036 msgstr "फाइल '%s' मेटाएर अर्को फाइल बनाउन सम्भव छैन ।"
4038 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4040 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4041 msgstr "फाइल '%s' को स्वीकृति तय गर्न सम्भव छैन ।"
4043 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4045 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4046 msgstr "अशुद्ध GIF फ्रेम आकार (%u, %d) (फ्रेम #%u का लागि ) "
4048 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4049 msgid "Incorrect number of arguments."
4050 msgstr "अशुद्ध arguments सङ्ख्या "
4052 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4056 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4057 msgid "Indents && Spacing"
4058 msgstr "Indents र खालि स्थान"
4060 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:523
4063 msgstr "अनुक्रमणिका"
4065 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4066 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4067 msgstr "भारतीय (ISO-8859-12)"
4069 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4073 #: ../src/common/init.cpp:261
4074 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4075 msgstr "post init मा सुरुवात असफल भयो, त्यसैले तुहिधै छ"
4077 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4081 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4082 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4083 msgid "Insert Image"
4084 msgstr "तस्विर घुसाउ"
4086 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4087 msgid "Insert Object"
4088 msgstr "वस्तु घुसाउ"
4090 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219
4091 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4092 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4093 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4094 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4098 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4099 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4100 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4101 msgstr "अनुच्छेद अगाडि पृष्ट विच्छेद गर।"
4103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4105 msgstr "चित्र भित्रको चित्र"
4107 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4109 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4110 msgstr "नमिल्दो GTK+ आदेश लाइन विकल्प, \"%s --सहयोग\" को प्रयोग गर्नु होस् ।"
4112 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4113 msgid "Invalid TIFF image index."
4114 msgstr "नमिल्दो TIFF तस्विर अनुक्रमणिका"
4116 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
4117 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4118 msgid "Invalid data view item"
4119 msgstr "नमिल्दो तथ्याङ्क दृश्य सामाग्री"
4121 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4123 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4124 msgstr "नमिल्दो दृश्य मुद्रा मानक '%s'"
4126 #: ../src/x11/app.cpp:122
4128 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4129 msgstr "नमिल्दो ज्यामिति मानक '%s'"
4131 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4133 msgid "Invalid lock file '%s'."
4134 msgstr "नमिल्दो चाबी फाइल '%s'"
4136 #: ../src/common/translation.cpp:955
4137 msgid "Invalid message catalog."
4138 msgstr "नमिल्दो सन्देश सूची"
4140 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410
4141 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
4142 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4143 msgstr "नमिल्दो अथवा शून्य वस्तु ID GetObjectClassInfo मा पठाइयो ।"
4145 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4146 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4147 msgstr "नमिल्दो अथवा शून्य वस्तु ID HasObjectClassInfo मा पठाइयो ।"
4149 #: ../src/common/regex.cpp:314
4151 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4152 msgstr "नमिल्दो नियमित अभिव्यक्ति %s': %s"
4154 #: ../src/common/config.cpp:227
4156 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4157 msgstr "मान %ld नमिल्दो छ (अभियोजन फाइलमा boolean कुञ्जी \"%s\" का लागि ) "
4159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4160 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4161 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
4162 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4166 #: ../src/common/paper.cpp:132
4167 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4168 msgstr "Italy खाम, 110 x 230 मिमी"
4170 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4171 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4172 msgstr "JPEG: वहन गर्न सकिएन- सम्भवतः फाइल बिग्रिएको छ ।"
4174 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4175 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4176 msgstr "JPEG: तस्विर बचत गर्न सकिएन ।"
4178 #: ../src/common/paper.cpp:165
4179 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4180 msgstr "जापानी दोबर पोस्टकार्ड 200 x 148 मिमी"
4182 #: ../src/common/paper.cpp:169
4183 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4184 msgstr "जापानी खाम Chou #3"
4186 #: ../src/common/paper.cpp:182
4187 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4188 msgstr "जापानी खाम Chou #3 Rounded"
4190 #: ../src/common/paper.cpp:170
4191 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4192 msgstr "जापानी खाम Chou #4"
4194 #: ../src/common/paper.cpp:183
4195 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4196 msgstr "जापानी खाम Chou #4 Rounded"
4198 #: ../src/common/paper.cpp:167
4199 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4200 msgstr "जापानी खाम Kaku #2"
4202 #: ../src/common/paper.cpp:180
4203 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4204 msgstr "जापानी खाम Kaku #2 Rounded"
4206 #: ../src/common/paper.cpp:168
4207 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4208 msgstr "जापानी खाम Kaku #3"
4210 #: ../src/common/paper.cpp:181
4211 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4212 msgstr "जापानी खाम Kaku #3 Rounded"
4214 #: ../src/common/paper.cpp:187
4215 msgid "Japanese Envelope You #4"
4216 msgstr "जापानी खाम You #4"
4218 #: ../src/common/paper.cpp:188
4219 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4220 msgstr "जापानी खाम You #4 Rounded"
4222 #: ../src/common/paper.cpp:140
4223 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4224 msgstr "जापानी पोस्टकार्ड Postcard 100 x 148 मिमी"
4226 #: ../src/common/paper.cpp:177
4227 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4228 msgstr "जापानी पोस्टकार्ड Rounded 148 x 100 मिमी"
4230 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4234 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4236 msgstr "धुबै सिमाना"
4238 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4239 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4240 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4241 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4242 msgid "Justify text left and right."
4243 msgstr "पाठलाई देब्रे र दाहिने किनारमा मिलाउ ।"
4245 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4253 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255
4254 #: ../src/common/accelcmn.cpp:326
4258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4270 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4272 msgstr "KP_मेटाइ देउ"
4274 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4316 msgstr "KP_तल्लो पृष्ट"
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4320 msgstr "KP_माथिल्लो पृष्ट"
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4331 msgid "KP_SEPARATOR"
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4350 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4351 msgid "L&ine spacing:"
4352 msgstr "&रेखा को फरक:"
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4363 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4367 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4369 msgstr "अन्तिम पृष्ट"
4371 #: ../src/common/log.cpp:312
4373 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4374 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4375 msgstr[0] "दोहोरिएको अन्तिम सन्देश (\"%s\", %lu पटक) प्रतिफल थिएन"
4376 msgstr[1] "दोहोरिएको अन्तिम सन्देश (\"%s\", %lu पटकमात्र) प्रतिफल थिएन"
4378 #: ../src/common/paper.cpp:105
4379 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4380 msgstr "लेजर , 17 x 11इन्च"
4382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4385 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4386 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4387 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4394 msgid "Left (&first line):"
4395 msgstr "देब्रे (&प्रथम line):"
4397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4398 msgid "Left margin (mm):"
4399 msgstr "देब्रे सिमान्त(मिमी):"
4401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4405 msgid "Left-align text."
4406 msgstr "देब्रे-पङ्क्ति पाठ"
4408 #: ../src/common/paper.cpp:146
4409 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4410 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15इन्च"
4412 #: ../src/common/paper.cpp:98
4413 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4414 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14इन्च"
4416 #: ../src/common/paper.cpp:145
4417 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4418 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12इन्च"
4420 #: ../src/common/paper.cpp:151
4421 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4422 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12इन्च"
4424 #: ../src/common/paper.cpp:154
4425 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4426 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69इन्च"
4428 #: ../src/common/paper.cpp:171
4429 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4430 msgstr "Letter Rounded 11 x 8 1/2इन्च"
4432 #: ../src/common/paper.cpp:103
4433 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4434 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11इन्च"
4436 #: ../src/common/paper.cpp:149
4437 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4438 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11इन्च"
4440 #: ../src/common/paper.cpp:97
4441 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4442 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11इन्च"
4444 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4448 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4452 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4454 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4455 msgstr "लाइन %lu मा (नक्सा फाइल \"%s\" ) नमिल्दो लेखाइ छ, फड्को मारेर जाउ"
4457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4458 msgid "Line spacing:"
4459 msgstr "लाइनको फरक:"
4461 #: ../src/html/chm.cpp:841
4462 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4463 msgstr "लिङ्क मा '//' छ, पुर्ण लिङ्कमा बदलियो ।"
4465 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4467 msgstr "शैलीको सुची"
4469 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4471 msgstr "शैलीहरूको सुची"
4473 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4474 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4475 msgid "Lists font sizes in points."
4476 msgstr "वरणाकृतिका आकारहरूको सुची (Points)"
4478 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4479 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4480 msgid "Lists the available fonts."
4481 msgstr "उपलब्ध वरणाकृतिहरूको सुची"
4483 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4485 msgid "Load %s file"
4486 msgstr "%s फाइल वहन गर "
4488 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4490 msgstr "वहन गरिदैं : "
4492 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4494 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4495 msgstr "चाबी फाइल '%s' को नमिल्दो owner छ ।"
4497 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4499 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4500 msgstr "चाबी फाइल '%s' को अनुमति अवैध छ ।"
4502 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4504 msgid "Log saved to the file '%s'."
4505 msgstr "लग फाइल '%s' मा बचत भयो ।"
4507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4509 msgid "Lower case letters"
4510 msgstr "सानो वर्णहरू"
4512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4513 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4514 msgid "Lower case roman numerals"
4515 msgstr "सानो वर्ण रोमन सङ्ख्या"
4517 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4518 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4526 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4527 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4528 msgstr "यो कम्प्युटरमा MS HTML सहयोग पुस्तकालय स्थापित नभएकोले MS HTML सहयोग उपलब्ध भएन । कृपया यसलाई स्थापना गर्नु होला ।"
4530 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4534 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4538 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4540 msgstr "MacArmenian"
4542 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4546 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4555 msgid "MacCentralEurRoman"
4556 msgstr "MacCentralEurRoman"
4558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4559 msgid "MacChineseSimp"
4560 msgstr "MacChineseSimp"
4562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4563 msgid "MacChineseTrad"
4564 msgstr "MacChineseTrad"
4566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4568 msgstr "MacCroatian"
4570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4572 msgstr "MacCyrillic"
4574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4575 msgid "MacDevanagari"
4576 msgstr "MacDevanagari"
4578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4580 msgstr "MacDingbats"
4582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4584 msgstr "MacEthiopic"
4586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4587 msgid "MacExtArabic"
4588 msgstr "MacExtArabic"
4590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4596 msgstr "MacGeorgian"
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4604 msgstr "MacGujarati"
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4608 msgstr "MacGurmukhi"
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4615 msgid "MacIcelandic"
4616 msgstr "MacIcelandic"
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4620 msgstr "MacJapanese"
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4627 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4628 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4643 msgid "MacMalayalam"
4644 msgstr "MacMalayalam"
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4647 msgid "MacMongolian"
4648 msgstr "MacMongolian"
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4660 msgstr "MacRomanian"
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4663 msgid "MacSinhalese"
4664 msgstr "MacSinhalese"
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4691 msgid "MacVietnamese"
4692 msgstr "MacVietnamese"
4694 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4695 msgid "Make a selection:"
4698 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4699 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4703 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4709 msgstr "अधिकतम उचाइ:"
4711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4713 msgstr "अधिकतम छोडाइ:"
4715 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4717 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4718 msgstr "भण्डार VFS मा पहिले नै फाइल '%s' राखिएको छ!"
4720 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4724 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4728 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4732 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4733 msgid "Method or property not found."
4734 msgstr "विधि अथवा गुण पाइ एन ।"
4736 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4738 msgstr "&सूक्ष्म बनाउ"
4740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4742 msgstr "न्यून उचाइ:"
4744 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4746 msgstr "न्यून छोडाइ:"
4748 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4749 msgid "Missing a required parameter."
4750 msgstr "आवश्यक parameter छुडेको छ"
4752 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4756 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4760 #: ../src/common/module.cpp:134
4762 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4763 msgstr "Module \"%s\" को सुरुवात असफल भयो ।failed"
4765 #: ../src/common/paper.cpp:133
4766 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4767 msgstr "आधुनिक खाम, 3 7/8 x 7 1/2इन्च"
4769 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4770 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4771 msgstr "हाल व्यक्तिगत फाइलको परिवर्तन अनुगमनलाई समर्थन गर्दैन ।"
4773 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4777 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4782 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4783 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4784 msgstr "अघिल्लो अनुच्छेदमा वस्तुलाई लैजान्छ ।"
4786 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4787 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4788 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4789 msgstr "पछिल्लो अनुच्छेदमा वस्तुलाई लैजान्छ । "
4791 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4792 msgid "Multiple Cell Properties"
4793 msgstr "बहु कोठा गुणहरू"
4795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4799 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4803 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4807 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4811 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4812 msgid "New &Box Style..."
4813 msgstr "नया &बाकस शैली.."
4815 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4816 msgid "New &Character Style..."
4817 msgstr "नया &वर्ण शैली.."
4819 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4820 msgid "New &List Style..."
4821 msgstr "नया &सूचि शैली.."
4823 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4824 msgid "New &Paragraph Style..."
4825 msgstr "नया &अनुच्छेद शैली.."
4827 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4828 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4829 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4833 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4834 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4840 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4841 msgid "New directory"
4844 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4846 msgstr "नया सामाग्री"
4848 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4849 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4850 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4851 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4855 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4859 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512
4860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4862 msgstr "अघिल्लो पृष्ट"
4864 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
4865 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4869 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4871 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4872 msgstr "चलायमान सञ्चालक %ld जस्ताका लागि परिभाषित गरिएको छैन ।"
4874 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4875 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4877 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4878 msgstr "%d किसिमको लागि कुनै पनि bitmap सञ्चालक परिभाषित गरिएको छैन।"
4880 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4881 msgid "No column existing."
4882 msgstr "महल छदै छैन"
4884 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4885 msgid "No column for the specified column existing."
4886 msgstr "भनिएको महलका लागि कुनै महल छैन ।"
4888 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4889 msgid "No column for the specified column position existing."
4890 msgstr "भनिएको महलको स्थानमा कुनै महल छैन ।"
4892 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4893 msgid "No default application configured for HTML files."
4894 msgstr "HTML फाइलहरूका लागि निर्धारित अनुप्रयोग अनियोजित छैन ।"
4896 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4897 msgid "No entries found."
4898 msgstr "कुनै प्रविष्टि पाइ एन"
4900 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4901 msgid "No handler found for animation type."
4902 msgstr "चलायमान किसिमको लागि कुनै चालक पाइ एन ।"
4904 #: ../src/common/image.cpp:2392
4905 msgid "No handler found for image type."
4906 msgstr "तस्विर किसिमको लागि कुनै चालक पाइ एन ।"
4908 #: ../src/common/image.cpp:2400
4909 #: ../src/common/image.cpp:2511
4910 #: ../src/common/image.cpp:2564
4912 msgid "No image handler for type %d defined."
4913 msgstr "तोकिएको %d किसिमका लागि तस्विर चालक छैन ।"
4915 #: ../src/common/image.cpp:2534
4916 #: ../src/common/image.cpp:2578
4918 msgid "No image handler for type %s defined."
4919 msgstr "तोकिएको %s किसिमका लागि तस्विर चालक छैन ।"
4921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
4922 msgid "No matching page found yet"
4923 msgstr "मिल्दो पृष्ट अझसम्म पाइ एन ।"
4925 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677
4926 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4927 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4928 msgstr "तोकिएको चलन चल्तीको तथ्याङ्क महल दोहोरो छैन अथवा नमिल्दो किसिमले गोहोरो छ ।"
4930 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4931 msgid "No renderer specified for column."
4932 msgstr "तोकिएको महल दोहोरिएको छैन"
4934 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4938 #: ../src/common/image.cpp:2062
4939 #: ../src/common/image.cpp:2103
4940 msgid "No unused colour in image being masked."
4941 msgstr "तस्विरमा प्रयोग नगरिएको रङ्ग मकुन्डोमा चलाएन ।"
4943 #: ../src/common/image.cpp:3040
4944 msgid "No unused colour in image."
4945 msgstr "तस्विरमा प्रयोग नगरेको रङ्ग छैन ।"
4947 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4949 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4950 msgstr "फाइल \"%s\" मा वैध रङ्गिन नक्सा पाइ एन ।"
4952 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4953 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
4954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
4955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
4957 msgstr "कुनै पनि होइन"
4959 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4960 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4961 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
4963 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
4964 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4968 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
4969 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4970 msgstr "साधारण अनुहार<br>and <u> अधोरेखाङ्कित </u>. "
4972 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
4973 msgid "Normal font:"
4974 msgstr "साधारण वरणाकृति:"
4976 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
4981 #: ../include/wx/filename.h:558
4982 #: ../include/wx/filename.h:563
4983 msgid "Not available"
4986 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
4987 msgid "Not underlined"
4988 msgstr "अधोरेखाङ्कित होइन"
4990 #: ../src/common/paper.cpp:117
4991 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4992 msgstr "टिप्पणी, 8 1/2 x 11इन्च"
4994 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
4998 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
4999 msgid "Number of columns could not be determined."
5000 msgstr "महलहरूको सङ्ख्या थाहा पाउन सकिएन ।"
5002 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5003 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5004 msgid "Numbered outline"
5005 msgstr "सङ्ख्यात्मक बाह्यरेखा"
5007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
5008 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5009 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5010 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5011 #: ../src/msw/dialog.cpp:120
5012 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5016 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5018 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5019 msgstr "%s मा OLE स्वचालित गल्ती : %s "
5021 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5022 msgid "Object Properties"
5023 msgstr "वस्तु गुणहरू"
5025 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5026 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5027 msgstr "वस्तु कार्यान्वयनले नामाङ्कित तर्कलाई समर्थन गर्दैन ।"
5029 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5030 msgid "Objects must have an id attribute"
5031 msgstr "वस्तुको id attribute हुनै पर्दछ "
5033 #: ../src/common/docview.cpp:1736
5034 #: ../src/common/docview.cpp:1778
5036 msgstr "फाइल पल्टाउ "
5038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682
5039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5040 msgid "Open HTML document"
5041 msgstr "HTML कागजात पल्टाउ "
5043 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5045 msgid "Open file \"%s\""
5046 msgstr "फाइल \"%s\" पल्टाउ "
5048 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5052 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5054 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5055 msgstr "OpenGL function \"%s\" असफल भयो : %s (गल्ती %d)"
5057 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
5058 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5059 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
5060 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5061 msgid "Operation not permitted."
5062 msgstr "सञ्चालनको अनुमति छैन ।"
5064 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5066 msgid "Option '%s' can't be negated"
5067 msgstr "विकल्प '%s' नकारात्मक हुन सक्दैन ।"
5069 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5071 msgid "Option '%s' requires a value."
5072 msgstr "विकल्प '%s' को एउटा मान हुनै पर्दछ"
5074 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5076 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5077 msgstr "विकल्प '%s': '%s' मितिमा बदल्न सकिँदैन ।"
5079 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
5080 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5084 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5085 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5089 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5090 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5091 msgstr "विन्डो IDs भन्दा बाहिर. अनुप्रयोग लाई बन्द गर्न सिफारिस गरिन्छ ।"
5093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5100 msgstr "बाहिरी चित्र"
5102 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5103 msgid "Overflow while coercing argument values."
5104 msgstr "Overflow while coercing argument values"
5106 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5110 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5114 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5118 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5119 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481
5120 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5121 msgstr "PCX: भण्डार छुट्याउन सकेन ।"
5123 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5124 msgid "PCX: image format unsupported"
5125 msgstr "PCX: तस्विर स्वरूप समर्थित छैन ।"
5127 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5128 msgid "PCX: invalid image"
5129 msgstr "PCX: नमिल्दो तस्विर "
5131 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5132 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5133 msgstr "PCX: यो PCX फाइल होइन ।"
5135 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
5136 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
5137 msgid "PCX: unknown error !!!"
5138 msgstr "PCX: अज्ञात गल्ती !!!"
5140 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5141 msgid "PCX: version number too low"
5142 msgstr "PCX: संस्करण सङ्ख्या धेरै सानो भयो ।"
5144 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5148 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5152 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5153 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5154 msgstr "PNM: भण्डार छुट्याउन सकिएन ।"
5156 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5157 msgid "PNM: File format is not recognized."
5158 msgstr "PNM: फाइलको स्वरूप पहिचान गर्न सकिएन ।"
5160 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113
5161 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135
5162 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5163 msgid "PNM: File seems truncated."
5164 msgstr "PNM: फाइल काटकुट भए जस्तो छ ।"
5166 #: ../src/common/paper.cpp:189
5167 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5168 msgstr "PRC 16K 146 x 215 मिमी"
5170 #: ../src/common/paper.cpp:202
5171 msgid "PRC 16K Rotated"
5172 msgstr "PRC 16K Rounded"
5174 #: ../src/common/paper.cpp:190
5175 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5176 msgstr "PRC 32K 97 x 151 मिमी"
5178 #: ../src/common/paper.cpp:203
5179 msgid "PRC 32K Rotated"
5180 msgstr "PRC 32K Rounded"
5182 #: ../src/common/paper.cpp:191
5183 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5184 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 मिमी"
5186 #: ../src/common/paper.cpp:204
5187 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5188 msgstr "PRC 32K(Big) Rounded"
5190 #: ../src/common/paper.cpp:192
5191 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5192 msgstr "PRC खाम #1 102 x 165 मिमी"
5194 #: ../src/common/paper.cpp:205
5195 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5196 msgstr "PRC खाम #1 Rounded 165 x 102 मिमी"
5198 #: ../src/common/paper.cpp:201
5199 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5200 msgstr "PRC खाम #10 324 x 458 मिमी"
5202 #: ../src/common/paper.cpp:214
5203 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5204 msgstr "PRC खाम #10 Rounded 458 x 324 मिमी"
5206 #: ../src/common/paper.cpp:193
5207 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5208 msgstr "PRC खाम #2 102 x 176 मिमी"
5210 #: ../src/common/paper.cpp:206
5211 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5212 msgstr "PRC खाम #2 Rounded 176 x 102 मिमी"
5214 #: ../src/common/paper.cpp:194
5215 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5216 msgstr "PRC खाम #3 125 x 176 मिमी"
5218 #: ../src/common/paper.cpp:207
5219 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5220 msgstr "PRC खाम #3 Rounded 176 x 125 मिमी"
5222 #: ../src/common/paper.cpp:195
5223 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5224 msgstr "PRC खाम #4 110 x 208 मिमी"
5226 #: ../src/common/paper.cpp:208
5227 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5228 msgstr "PRC खाम #4 Rounded 208 x 110 मिमी"
5230 #: ../src/common/paper.cpp:196
5231 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5232 msgstr "PRC खाम #5 110 x 220 मिमी"
5234 #: ../src/common/paper.cpp:209
5235 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5236 msgstr "PRC खाम #5 Rounded 220 x 110 मिमी"
5238 #: ../src/common/paper.cpp:197
5239 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5240 msgstr "PRC खाम #6 120 x 230 मिमी"
5242 #: ../src/common/paper.cpp:210
5243 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5244 msgstr "PRC खाम #6 Rounded 230 x 120 मिमी"
5246 #: ../src/common/paper.cpp:198
5247 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5248 msgstr "PRC खाम #7 160 x 230 मिमी"
5250 #: ../src/common/paper.cpp:211
5251 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5252 msgstr "PRC खाम #7 Rounded 230 x 160 मिमी"
5254 #: ../src/common/paper.cpp:199
5255 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5256 msgstr "PRC खाम #8 120 x 309 मिमी"
5258 #: ../src/common/paper.cpp:212
5259 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5260 msgstr "PRC खाम #8 Rounded 309 x 120 मिमी"
5262 #: ../src/common/paper.cpp:200
5263 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5264 msgstr "PRC खाम #9 229 x 324 मिमी"
5266 #: ../src/common/paper.cpp:213
5267 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5268 msgstr "PRC खाम #9 Rounded 324 x 229 मिमी"
5270 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5278 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5283 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5285 msgid "Page %d of %d"
5286 msgstr "पृष्ट %d बट्टा %d"
5288 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5290 msgstr "पृष्ट मिलाउ"
5292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
5293 #: ../src/common/prntbase.cpp:480
5294 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5296 msgstr "पृष्ट मिलाउ"
5298 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5302 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
5303 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5304 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5306 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5307 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5309 msgstr "कागजको आकार"
5311 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5312 msgid "Paragraph styles"
5313 msgstr "अनुच्छेद शैलीहरू "
5315 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5316 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5317 msgstr "पहिले नै दर्ता भएको वस्तु SetObject मा पठाउँदै ।"
5319 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5320 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5321 msgstr "अज्ञात वस्तुलाई GetObject मा पठाइँदै "
5323 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075
5324 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5325 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5329 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5330 msgid "Paste selection"
5331 msgstr "चयन टाँसि देउ "
5333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5334 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5338 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5342 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5343 msgid "Picture Properties"
5344 msgstr "तस्विरका गुणहरू"
5346 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5347 msgid "Pipe creation failed"
5348 msgstr "Pipe सिर्जना असफल भयो ।"
5350 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5351 msgid "Please choose a valid font."
5352 msgstr "कृपया वैध वरणाकृति छान्नु होस् ।"
5354 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5355 msgid "Please choose an existing file."
5356 msgstr "भण्डारमा भएको फाइल छान्नु होस् ।"
5358 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5359 msgid "Please choose the page to display:"
5360 msgstr "कृपया देखाइने पृष्ट छान्नु होस् ।"
5362 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5363 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5364 msgstr "कृपया जुन ISP मा जोड्ने हो उही छान्नु होस् "
5366 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5367 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5368 msgstr "कृपया देखाउने महलहरू चयन गरेर तिनिहरूको क्रम उल्लेख गर्नु होस्:"
5370 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5371 msgid "Please wait while printing\n"
5372 msgstr "कृपया पर्खनु होस् है छाप्ने काम हुँदैछ ।\n"
5374 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5376 msgstr "थोप्लोको आकार"
5378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
5379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
5381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461
5383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
5385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
5387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5389 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5390 msgstr "तथ्याङ्क देखाउने नियन्त्रकको चुच्चो ठीक सित मिलाइएको छैन ।"
5392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
5393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
5395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
5397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823
5399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5401 msgid "Pointer to model not set correctly."
5402 msgstr "नमुना चुच्चो राम्ररी मिलाइएको छैन ।"
5404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5405 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5413 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5414 msgid "PostScript file"
5415 msgstr "PostScript फाइल"
5417 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5419 msgstr "प्राथमिकताहरू"
5421 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5422 msgid "Preferences..."
5423 msgstr "प्राथमिकताहरू.."
5425 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
5430 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5431 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5435 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498
5436 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5437 msgid "Previous page"
5438 msgstr "पछिल्लो पृष्ट"
5440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5442 #: ../src/common/prntbase.cpp:422
5443 #: ../src/common/prntbase.cpp:1486
5444 #: ../src/gtk/print.cpp:589
5445 #: ../src/gtk/print.cpp:602
5446 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5447 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5449 msgstr "छाप्ने काम गर"
5451 #: ../include/wx/prntbase.h:394
5452 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5453 msgid "Print Preview"
5454 msgstr "छापिने चेहरा"
5456 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
5457 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
5458 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5459 msgid "Print Preview Failure"
5460 msgstr "छापिने चेहरा देखाउन सकिएन"
5462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5464 msgstr "कति छाप्ने हो"
5466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5471 msgid "Print in colour"
5472 msgstr "रङ्गिन छाप्ने काम"
5474 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5475 msgid "Print preview"
5476 msgstr "छापिने चेहरा"
5478 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5479 msgid "Print preview creation failed."
5480 msgstr "छापिने चेहराको सिर्जना असफल भयो ।"
5482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5483 msgid "Print spooling"
5484 msgstr "छापिने काम बिग्रयो ।"
5486 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5487 msgid "Print this page"
5488 msgstr "यो पृष्ट छापी देउ"
5490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5491 msgid "Print to File"
5492 msgstr "फाइलमा लेख ।"
5494 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5503 msgid "Printer command:"
5504 msgstr "प्रिन्टर आदेश:"
5506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5507 msgid "Printer options"
5508 msgstr "प्रिन्टर विकल्पहरू"
5510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5511 msgid "Printer options:"
5512 msgstr "प्रिन्टर विकल्पहरू:"
5514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5522 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
5523 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5525 msgstr "छाप्ने काम हुँदैछ ।"
5527 #: ../src/common/prntbase.cpp:326
5528 #: ../src/common/prntbase.cpp:561
5530 msgstr "छाप्ने काम हुँदैछ ।"
5532 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5533 msgid "Printing Error"
5534 msgstr "छपाइमा गल्ती"
5536 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5538 msgid "Printing page %d..."
5539 msgstr "पृष्ट %d.. छापिँदै छ ।"
5541 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5543 msgstr "छाप्ने काम दुदै च.."
5545 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
5546 #: ../include/wx/prntbase.h:262
5547 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5549 msgstr "छापिएका पानाहरू"
5551 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5553 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5554 msgstr "\"%s\" घर्रामा फाइल राख्दै खान तलासी प्रतिवेदनको प्रशोधन असफल भयो ।"
5556 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5557 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5558 msgstr "प्रगति दोहोरो पन मान दोहोर्यादउन सकिँदैन; मानको किसिम: "
5560 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5564 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5568 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145
5569 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5570 msgid "Property Error"
5571 msgstr "गुणको गल्ती"
5573 #: ../src/common/paper.cpp:114
5574 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5575 msgstr "Quarto, 215 x 275 मिमी"
5577 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5581 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5585 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5588 msgstr "%s लाई त्यागि देउ "
5590 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5591 msgid "Quit this program"
5592 msgstr "यो कार्यक्रमलाई त्यागि देउ "
5594 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5602 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5606 #: ../src/common/ffile.cpp:114
5607 #: ../src/common/ffile.cpp:133
5609 msgid "Read error on file '%s'"
5610 msgstr "फाइल '%s' मा पढ्न गल्ती भयो ।"
5612 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5616 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5617 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5621 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5622 msgid "Redo last action"
5623 msgstr "अन्तिम कार्य फेरि गर "
5625 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5629 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5631 msgid "Registry key '%s' already exists."
5632 msgstr "Registry कुञ्जी '%s' पहिले देखि नै छ ।"
5634 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5636 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5637 msgstr "Registry कुञ्जी '%s' नभएकोले नाम फेर्न सकिँदैन ।"
5639 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5641 msgid "Registry value '%s' already exists."
5642 msgstr "Registry मान '%s' पहिले देखि नै छ ।"
5644 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5645 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5649 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5650 msgid "Relevant entries:"
5651 msgstr "सन्दर्भित प्रविष्टि:"
5653 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5657 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5658 msgid "Remove current page from bookmarks"
5659 msgstr "पृष्ट लाई बुकमार्कबाट हटाउ"
5661 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5663 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5664 msgstr "Renderer \"%s\" सित मिलान गर्न नसकिने संस्करण %d.%d भएकोले वहन गर्न सकिएन ।"
5666 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5667 msgid "Rendering failed."
5668 msgstr "दोहोरो पना असफल भयो ।"
5670 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5671 msgid "Renumber List"
5672 msgstr "फेरि सङ्ख्या राख"
5674 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5678 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234
5679 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5683 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5684 msgid "Replace &all"
5685 msgstr "&सबै बदलि देउ "
5687 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5688 msgid "Replace selection"
5689 msgstr "चयन बदलि देउ "
5691 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5692 msgid "Replace with:"
5693 msgstr "यसमा बदलि देउ :"
5695 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5696 msgid "Required information entry is empty."
5697 msgstr "चाहिएको सूचना प्रविष्टि खालि छ ।"
5699 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5701 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5702 msgstr "श्रोत '%s' वैध सन्देश सूचि होइन ।"
5704 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5705 msgid "Revert to Saved"
5706 msgstr "बचत उल्टियो "
5708 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5713 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5719 msgid "Right margin (mm):"
5720 msgstr "दाहिने सिमान्त (मिमि):"
5722 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5723 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5724 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5726 msgid "Right-align text."
5727 msgstr "दाहिने-पङ्क्तिबद्ध पाठ"
5729 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5734 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5735 msgid "S&tandard bullet name:"
5736 msgstr "&स्तरीय गोलीको नाम:"
5738 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5740 msgstr "SCROLL_LOCK"
5742 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5746 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5750 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5752 msgstr "मुख्य चित्रण"
5754 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5758 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258
5759 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5763 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5767 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5768 #: ../src/common/sizer.cpp:2577
5772 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5774 msgid "Save %s file"
5775 msgstr "%s फाइललाई बचत गर "
5777 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5779 msgstr "&यसरी बचत गर"
5781 #: ../src/common/docview.cpp:362
5783 msgstr "यसरी बचत गर "
5785 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5787 msgstr "यसरी बचत गर "
5789 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5790 msgid "Save current document"
5791 msgstr "चालू कागजातलाई बचत गर "
5793 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5794 msgid "Save current document with a different filename"
5795 msgstr "चालू कागजातलाई अर्कै फाइल नाम दिएर बचत गर "
5797 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5798 msgid "Save log contents to file"
5799 msgstr "लग पुस्तिकाको सामाग्रीलाई फाइलमा बचत गर"
5801 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5805 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
5806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5812 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5813 msgstr "सहयोग किताब (s) का सबै सामाग्रीमा यस अघि टङ्कण गरेको पाठहरू लाई खोज ।"
5815 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5816 msgid "Search direction"
5819 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5821 msgstr "यसलाई खोज्ने:"
5823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5824 msgid "Search in all books"
5825 msgstr "सबै किताबहरूमा खोज ।"
5827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5828 msgid "Searching..."
5829 msgstr "खोजतलास हुँदैछ "
5831 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5835 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5837 msgid "Seek error on file '%s'"
5838 msgstr "फाइल '%s' मा खोजीको गल्ती ।"
5840 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5842 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5843 msgstr "फाइल '%s' (stdio ले ठूलो फाइललाई समर्थन गर्दै न ) मा खोजिको गल्ती । "
5845 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330
5846 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5847 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5848 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5850 msgstr "&सबैलाई चयन गर"
5852 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5853 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5857 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5858 msgid "Select a document template"
5859 msgstr "एउटा कागजातको टुक्रा चयन गर ।"
5861 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5862 msgid "Select a document view"
5863 msgstr "एउटा कागजातको दृश्य चयन गर"
5865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5866 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5867 msgid "Select regular or bold."
5868 msgstr "नियमित अथवा मोटो कुनै लाई चयन गर"
5870 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5871 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5872 msgid "Select regular or italic style."
5873 msgstr "नियमित अथवा कोल्टे शैली कुनै एकलाई चयन गर"
5875 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5876 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5877 msgid "Select underlining or no underlining."
5878 msgstr "अदोरेखाङ्करण अथवा गैह्र अदोरेखाङ्करण लाई चयन गर ।"
5880 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5886 msgid "Selects the list level to edit."
5887 msgstr "सम्पादनका लागि सूचि तह चयन गर्छ ।"
5889 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5891 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5892 msgstr "विकल्प '%s' पछि विभाजक अपेक्षा गरिन्छ ।"
5894 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
5895 msgid "Set Cell Style"
5896 msgstr "कोठा शैली तय गर्नु होस् ।"
5898 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5899 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5900 msgstr "SetProperty called w/o valid setter"
5902 #: ../src/common/filename.cpp:2533
5903 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5904 msgstr "घर्रा खोलेको समय अभिलेखनको कार्य यो सञ्चालन प्रणालीको संस्करणले समर्थन गर्दैन ।"
5906 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5910 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5911 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5912 msgstr "धेरै वटा सक्रिय डायल अप जडान भएको पाइयो । कुनै एउटालाई चयन गरिदैं छ ।"
5914 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
5918 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5919 msgid "Show &hidden directories"
5920 msgstr "&लुकाएका घर्राहरू देखाउ "
5922 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5923 msgid "Show &hidden files"
5924 msgstr "&लुकाएका फाइलहरू देखाउ "
5926 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5930 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5931 msgid "Show about dialog"
5932 msgstr "पातोको बारेमा देखाउ "
5934 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5936 msgstr " सबै देखाउ "
5938 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5939 msgid "Show all items in index"
5940 msgstr "सबै सामाग्रीलाई अनुक्रमणिकामा देखाउ "
5942 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5943 msgid "Show hidden directories"
5944 msgstr "लुकाएका घर्राहरू देखाउ "
5946 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5947 msgid "Show/hide navigation panel"
5948 msgstr "आवागमन कक्ष देखाउ/लुकाउ "
5950 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
5951 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5952 msgid "Shows a Unicode subset."
5953 msgstr "युनिकोड subset देखाउ छ ।"
5955 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5957 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5958 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5959 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5960 msgstr "गोलि चिन्ह अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
5962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
5964 msgid "Shows a preview of the font settings."
5965 msgstr "वरणाकृति अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
5967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
5968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
5969 msgid "Shows a preview of the font."
5970 msgstr "वरणाकृतिको चेहरा देखाउ छ ।"
5972 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
5973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
5974 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5975 msgstr "अनुच्छेद अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
5977 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
5978 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
5979 msgid "Shows the font preview."
5980 msgstr "वरणाकृति चेहरा देखाउ छ ।"
5982 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
5983 msgid "Simple monochrome theme"
5984 msgstr "साधारण एकल रङ्गिन theme"
5986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
5987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5991 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
5992 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
5993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
5997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6001 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263
6002 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6003 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6007 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6011 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6015 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6016 msgid "Sorry, could not open this file."
6017 msgstr "माफ गर्नु होस्, यो फाइल खोल्न सकिएन ।"
6019 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
6020 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
6021 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6022 msgstr "माफ गर्नु होस्, चेहरा सिर्जना गर्न यथेष्ट भण्डार छैन ।"
6024 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6025 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6026 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6028 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6029 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6030 msgstr "माफ गर्नु होस्, त्यो नाम लिइ सकियो । कृपया अर्को छान्नु होस् ।"
6032 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6033 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6034 msgstr "माफ गर्नु होस्, यो फाइलको बनोट थाहा भएन ।"
6036 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6037 msgid "Sound data are in unsupported format."
6038 msgstr "ध्वनि तथ्याङ्क असमर्थित बनोटमा छन् ।"
6040 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6042 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6043 msgstr "ध्वनि फाइल '%s' असमर्थित बनोटमा छ ।"
6045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6049 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6051 msgstr "हिज्जे जाँच"
6053 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6054 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6058 #: ../src/common/paper.cpp:106
6059 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6060 msgstr "बयान, 5 1/2 x 8 1/2इन्च"
6062 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6066 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6070 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6071 msgid "Strikethrough"
6072 msgstr "Strikethrough"
6074 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6076 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6077 msgstr "String को रङ्ग : गलत रङ्ग specification : %s"
6079 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313
6080 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6084 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6085 msgid "Style Organiser"
6086 msgstr "शैली व्यवस्थापक"
6088 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6092 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6096 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6097 msgid "Supe&rscript"
6100 #: ../src/common/paper.cpp:152
6101 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6102 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6104 #: ../src/common/paper.cpp:153
6105 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6106 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6108 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6112 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6113 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6117 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6118 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6119 msgid "Symbol &font:"
6120 msgstr "चिन्ह &वरणाकृति:"
6122 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6126 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373
6127 #: ../src/common/imagtiff.cpp:386
6128 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6129 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6130 msgstr "TIFF: भण्डार उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
6132 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6133 msgid "TIFF: Error loading image."
6134 msgstr "TIFF: तस्विर वहनमा गल्ती"
6136 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6137 msgid "TIFF: Error reading image."
6138 msgstr "TIFF: तस्विर पढ्नमा गल्ती "
6140 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6141 msgid "TIFF: Error saving image."
6142 msgstr "TIFF: तस्विर बचतमा गल्ती "
6144 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6145 msgid "TIFF: Error writing image."
6146 msgstr "TIFF: तस्विर लेखाइमा गल्ती "
6148 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6149 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6150 msgstr "TIFF: तस्विरको आकार असाधारण ठूलो छ ।"
6152 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6153 msgid "Table Properties"
6154 msgstr "तालिका गुणहरू"
6156 #: ../src/common/paper.cpp:147
6157 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6158 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18इन्च"
6160 #: ../src/common/paper.cpp:104
6161 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6162 msgstr "Tabloid, 11 x 17इन्च"
6164 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6168 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6172 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6176 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6177 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6178 msgstr "पाठ renderer ले मान दोहोर्या उन सक्दैन; मानको किसिम: "
6180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6181 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6182 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6184 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6185 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6186 msgstr "FTP सर्बरले निष्क्रिय मुद्रा समर्थन गर्दैन ।"
6188 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6189 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6190 msgstr "FTP सर्बरले पोर्ट आदेश समर्थन गर्दैन ।"
6192 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6195 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6196 msgid "The available bullet styles."
6197 msgstr "उपलब्ध गोलि चिन्हका शैलीहरू "
6199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6200 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6201 msgid "The available styles."
6202 msgstr "उपलब्ध शैलीहरू"
6204 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6205 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6206 msgid "The background colour."
6207 msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
6209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6211 msgid "The bottom margin size."
6212 msgstr "पुछार सिमान्तको आकार"
6214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6215 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6216 msgid "The bottom padding size."
6217 msgstr "पुछार ख्रेस्रा को आकार"
6219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6224 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6227 msgid "The bullet character."
6228 msgstr "गोलि चिन्हको वर्ण"
6230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6231 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6232 msgid "The character code."
6235 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6237 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6238 msgstr "क्लिप पाटी बनोट '%d' अस्तित्वमा छैन ।"
6240 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6241 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6242 msgid "The default style for the next paragraph."
6243 msgstr "अघिल्लो अनुच्छेदका लागि निर्धारित शैली "
6245 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6246 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6249 msgid "The first line indent."
6250 msgstr "पहिलो लाइनको indent"
6252 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6253 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6254 msgstr "तलको स्तरीय GTK+ विकल्प पनि समर्थन गरिन्छ:\n"
6256 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
6257 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6258 msgid "The font colour."
6259 msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग"
6261 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
6262 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6263 msgid "The font family."
6264 msgstr "वरणाकृतिको परिवार"
6266 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6267 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6268 msgid "The font from which to take the symbol."
6269 msgstr "त्यो वरणाकृति जसबाट चिन्ह लिइन्छ ।"
6271 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
6272 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
6274 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6275 msgid "The font point size."
6276 msgstr "वरणाकृतिको आकार (थोप्लोमा)"
6278 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527
6279 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6280 msgid "The font size in points."
6281 msgstr "वरणाकृतिको आकार (थोप्लोमा).वरणाकृतिको आकार in थोप्लोs"
6283 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
6284 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6285 msgid "The font style."
6286 msgstr "वरणाकृतिको शैली"
6288 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
6289 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6290 msgid "The font weight."
6291 msgstr "वरणाकृतिको भार"
6293 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6295 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6296 msgstr "फाइल '%s' को बनोट पता लगाउन सकिएन ।"
6298 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6302 msgid "The left indent."
6303 msgstr "देब्रे indent"
6305 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6306 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6307 msgid "The left margin size."
6308 msgstr "देब्रे सिमान्तको आकार"
6310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6312 msgid "The left padding size."
6313 msgstr "देब्रे ख्रेस्रा को आकार"
6315 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6316 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6318 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6319 msgid "The line spacing."
6320 msgstr "हरफको अन्तर"
6322 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6323 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6324 msgid "The list item number."
6325 msgstr "सूचि सामाग्रीको सङ्ख्या"
6327 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6328 msgid "The locale ID is unknown."
6329 msgstr "स्थानीय ID थाहा भएन"
6331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6333 msgid "The object height."
6334 msgstr "वस्तुको उचाइ"
6336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6338 msgid "The object maximum height."
6339 msgstr "वस्तुको अधिकतम उचाइ"
6341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6343 msgid "The object maximum width."
6344 msgstr "वस्तुको अधिकतम छोडाइ"
6346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6348 msgid "The object minimum width."
6349 msgstr "वस्तुको न्यूनतम छोडाइ"
6351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6353 msgid "The object minmum height."
6354 msgstr "वस्तुको न्यूनतम उचाइ"
6356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6358 msgid "The object width."
6359 msgstr "वस्तुको छोडाइ"
6361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6363 msgid "The outline level."
6366 #: ../src/common/log.cpp:284
6368 msgid "The previous message repeated %lu time."
6369 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6370 msgstr[0] "अघिल्लो सन्देश %lu पटक दोहोरियो ।"
6371 msgstr[1] "अघिल्लो सन्देश %lu पटक दोहोरियो ।"
6373 #: ../src/common/log.cpp:277
6374 msgid "The previous message repeated once."
6375 msgstr " पछिल्लो सन्देश एक पटक दोहोरियो ।"
6377 #: ../src/gtk/print.cpp:922
6378 #: ../src/gtk/print.cpp:1105
6379 msgid "The print dialog returned an error."
6380 msgstr "प्रिन्ट पातोले गल्ती देखायो ।"
6382 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6383 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6384 msgid "The range to show."
6387 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6389 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6390 msgstr "आवश्यक parameter '%s' तोकिएको थिएन ।"
6392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6396 msgid "The right indent."
6397 msgstr "दाहिने indent"
6399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6400 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6401 msgid "The right margin size."
6402 msgstr "दाहिने सिमान्तको आकार"
6404 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6405 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6406 msgid "The right padding size."
6407 msgstr "दाहिने ख्रेस्रा को आकार"
6409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6412 msgid "The spacing after the paragraph."
6413 msgstr "अनुच्छेद पछिको परक"
6415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6419 msgid "The spacing before the paragraph."
6420 msgstr "अनुच्छेद अघिको परक "
6422 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6423 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6424 msgid "The style name."
6425 msgstr "शैलीको name"
6427 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6428 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6429 msgid "The style on which this style is based."
6430 msgstr "त्यो शैली जसमा यो शैली आधारित छ ।"
6432 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6433 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6434 msgid "The style preview."
6435 msgstr "शैलीको चेहरा"
6437 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6438 msgid "The system cannot find the file specified."
6439 msgstr "यो प्रणालीले तोकिएको फाइल फेला पार्न सक्दैन ।"
6441 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6442 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6443 msgid "The tab position."
6444 msgstr "tab को स्थान "
6446 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6447 msgid "The tab positions."
6448 msgstr "tab का स्थानहरू"
6450 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6451 msgid "The text couldn't be saved."
6452 msgstr "पाठलाई बचत गर्न सकेन"
6454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6456 msgid "The top margin size."
6457 msgstr "सिरान सिमान्तको आकार"
6459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6461 msgid "The top padding size."
6462 msgstr "सिरान ख्रेस्रा को आकार"
6464 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6466 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6467 msgstr "विकल्प '%s' को मान तोक्न पर्छ ।"
6469 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6471 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6472 msgstr "यो कम्प्युटरमा स्थापित दूर पहुँच सेवा (RAS) निकै पुरानो संस्करण रहेछ, कृपया स्तर वृद्धि गर्नु होला (आवश्यक पर्ने Function %s यसमा छैन: )"
6474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6476 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6477 msgstr "अनुच्छेदको सापेक्षतामा ठाडो हाँगो ।"
6479 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6480 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6481 msgstr "wxGtkPrinterDC प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"
6483 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6484 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6485 msgstr "महल छैन अथवा तोकिएको महलको अनुक्रमणिका दोहोरियो ।"
6487 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608
6488 #: ../src/html/htmprint.cpp:736
6489 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6490 msgstr "पृष्ट मिलाउँदा समस्या आयो: तपाइले निर्धारित प्रिन्टर नै रोज्नु राम्रो होला ।"
6492 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6493 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6494 msgstr "यो कागजातका सबै सामाग्री पृष्टको तेर्सो तर्फ आँटेन, Print गर्दा केही काटिने छ ।"
6496 #: ../src/common/image.cpp:2517
6498 msgid "This is not a %s."
6499 msgstr "यो %s होइन ।"
6501 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6502 msgid "This platform does not support background transparency."
6503 msgstr "यो platform ले पृष्ठभूमि पारदर्शितालाई समर्थन गर्दैन ।"
6505 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6506 msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
6507 msgstr "यो Program निकै पुरानो GTK+ संस्करणमा प्रशोधन गरियो । कृपया GTK+ 2.12 अथवा यो भन्दा नया संस्करण राख्नु होला ।"
6509 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6510 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6511 msgstr "यो प्रणालीले मिति नियन्त्रक लिदैन, कृपया यसलाई comctl32.dll मा स्तर वृद्धि गर्नु होला ।"
6513 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6514 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6515 msgstr "Thread module सुरु हुन सकेन: स्थानीय Thread भण्डारमा कुनै मान राख्न सकिँदैन ।"
6517 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6518 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6519 msgstr "Thread module को सुरुवात असफल भयो : thread कुञ्जी सिर्जना गर्न असफल भयो ।"
6521 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6522 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6523 msgstr "Thread module सुरु हुन सकेन: स्थानीय thread भण्डारमा सुची राख्न सम्भव छैन ।"
6525 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6526 msgid "Thread priority setting is ignored."
6527 msgstr "Thread प्राथमिकता कायम लाइ बेवास्ता गरियो"
6529 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6530 msgid "Tile &Horizontally"
6531 msgstr "&तेर्सो पारेर राख"
6533 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6534 msgid "Tile &Vertically"
6535 msgstr "&ठाडो पारेर राख"
6537 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6538 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6539 msgstr "FTP सर्बरको जडानलाई पर्ख दा समय सकियो, पास मुद्रा कोसिस गर्नु होस् ।"
6541 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6542 msgid "Timer creation failed."
6543 msgstr "समय लेखन सिर्जना असफल भयो ।"
6545 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6546 msgid "Tip of the Day"
6547 msgstr "आजको विशेष कुरा"
6549 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6550 msgid "Tips not available, sorry!"
6551 msgstr "कुनै तौर तरिका उपलब्ध छैन ।!"
6553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6557 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6558 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6559 msgstr "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6561 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6562 msgid "Too many EndStyle calls!"
6563 msgstr "धेरै अन्त शैली बोलावट!"
6565 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6566 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6567 msgstr "PNG मा धेरै रङ्गहरू छन्, तस्विर थोरै फिक्का होला ।"
6569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6572 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6577 msgid "Top margin (mm):"
6578 msgstr "सिरान किनार (मिमि):"
6580 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6581 msgid "Translations by "
6582 msgstr "अनुवादन कर्ता "
6584 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6588 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6592 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6594 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6595 msgstr "फाइल '%s' लाई VFS भण्डारबाट हटाउन कोसिस हुँदैछ, तर यो वहन भएकै छैन!"
6597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6598 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6599 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
6601 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6605 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6606 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6607 msgid "Type a font name."
6608 msgstr "वरणाकृतिको नाम टङ्कण गर"
6610 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6611 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6612 msgid "Type a size in points."
6613 msgstr "थोप्लोमा आकारलाई टङ्कण गर"
6615 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6617 msgid "Type mismatch in argument %u."
6618 msgstr "Type mismatch in argument %u"
6620 #: ../src/common/xtixml.cpp:357
6621 #: ../src/common/xtixml.cpp:510
6622 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6623 msgid "Type must have enum - long conversion"
6624 msgstr "Type must have enum - long conversion"
6626 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6628 msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6629 msgstr "टङ्कण सञ्चालन \"%s\" असफल भयो: सम् पति तह \"%s\" \"%s\" खालको छ, \"%s\" किसिमको होइन"
6631 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6635 #: ../src/common/paper.cpp:135
6636 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6637 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11इन्च"
6639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6643 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6644 msgid "Unable to add inotify watch"
6645 msgstr "inotify घडी थप्न सकिएन ।"
6647 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6648 msgid "Unable to add kqueue watch"
6649 msgstr "kqueue घडी थप्न सकिएन ।"
6651 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6652 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6653 msgstr "हातोलाई I/O completion port सित समाविष्ट गर्न सकिएन ।"
6655 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6656 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6657 msgstr "I/O completion port हातोलाई बन्द गर्न सकिएन ।"
6659 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6660 msgid "Unable to close inotify instance"
6661 msgstr "inotify instance लाइ बन्द गर्न सकिएन ।"
6663 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6665 msgid "Unable to close path '%s'"
6666 msgstr "path '%s' लाई बन्द गर्न सकिएन ।Unable to बन्द गर "
6668 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6670 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6671 msgstr "हातो '%s' लाई बन्द गर्न सकिएन ।"
6673 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6674 msgid "Unable to create I/O completion port"
6675 msgstr "I/O completion port लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6677 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6678 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6679 msgstr "IOCP worker सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6681 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6682 msgid "Unable to create inotify instance"
6683 msgstr "inotify instance लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।Unable to create "
6685 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6686 msgid "Unable to create kqueue instance"
6687 msgstr "kqueue instance लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6689 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6690 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6691 msgstr "completion packet लाई छरपस्ट गर्न सकिएन ।"
6693 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6694 msgid "Unable to get events from kqueue"
6695 msgstr "kqueue बाट घटना पाउन सकिएन ।"
6697 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6698 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6699 msgstr "स्थानीय घिसार्दै राखिने तथ्याङ्क चलाउन सकिएन ।"
6701 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6702 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6703 msgstr "GTK+ लाई सुरुवात गर्न सकिएन, के दृश्यक त राम्ररी मिलाएको छ ?"
6705 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6706 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6707 msgstr "Hildon program लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।"
6709 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6711 msgid "Unable to open path '%s'"
6712 msgstr "path '%s' खोल्न सकिएन ।"
6714 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6716 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6717 msgstr "अनुरोध गरिएको HTML कागजात: %s लाई खोल्न सकिएन ।"
6719 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6720 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6721 msgstr "ध्वनिलाई सिलसिला मिलाएर बजाउन सकिएन ।"
6723 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6724 msgid "Unable to post completion status"
6725 msgstr "समाप्तिको स्थिति पठाउन सकिएन ।"
6727 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6728 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6729 msgstr "inotify descriptor बाट पढ्न सकिएन ।"
6731 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6732 msgid "Unable to remove inotify watch"
6733 msgstr "inotify घडी हटाउन सकिएन ।"
6735 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6736 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6737 msgstr "kqueue घडीलाई हटाउन सकिएन ।"
6739 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6741 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6742 msgstr "घडी '%s' लाई कायम गर्न सकिएन ।"
6744 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6745 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6746 msgstr "IOCP worker thread लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।"
6748 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6752 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6754 msgstr "अधोरेखाङ्कन"
6756 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
6757 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6758 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6760 msgstr "अधोरेखाङ्कित"
6762 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6763 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6767 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6768 msgid "Undo last action"
6769 msgstr "अन्तिमको काम उल्टाउ "
6771 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6773 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6774 msgstr "विकल्पहरू '%s' मा नसोचेका वर्णहरू "
6776 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6778 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6779 msgstr "नसोचेका parameter '%s'"
6781 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6782 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6783 msgstr "अचानक नया I/O completion port को सिर्जना भयो"
6785 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6786 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6787 msgstr "Ungraceful worker thread termination"
6789 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6790 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6791 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6797 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6798 msgstr "16 bit युनिकोड (UTF-16)"
6800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6801 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6802 msgstr "बृहत् भारतीय 16 bit युनिकोड (UTF-16BE)"
6804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6805 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6806 msgstr "सानो भारतीय 16 bit युनिकोड (UTF-16LE)"
6808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6810 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6811 msgstr "युनिकोड 32 bit (UTF-32)"
6813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6814 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6815 msgstr "युनिकोड 32 bit बृहत् भारतीय (UTF-32BE)"
6817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6818 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6819 msgstr "युनिकोड 32 bit सानो भारतीय(UTF-32LE)"
6821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6822 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6823 msgstr "युनिकोड 7 bit (UTF-7)"
6825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6826 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6827 msgstr "युनिकोड 8 bit (UTF-8)"
6829 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6833 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6834 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6835 msgid "Units for the bottom border width."
6836 msgstr "पुछार सिमाना छोडाइ को एकाइ "
6838 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6839 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6840 msgid "Units for the bottom margin."
6841 msgstr "पुछार सिमान्तको एकाइ "
6843 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6844 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6845 msgid "Units for the bottom outline width."
6846 msgstr "पुछार बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ "
6848 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6849 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6850 msgid "Units for the bottom padding."
6851 msgstr "पुछार ख्रेस्रा को एकाइ"
6853 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6854 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6855 msgid "Units for the left border width."
6856 msgstr "देब्रे सिमाना छोडाइको एकाइ"
6858 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6859 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6860 msgid "Units for the left margin."
6861 msgstr "देब्रे सिमान्तको एकाइ"
6863 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6864 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6865 msgid "Units for the left outline width."
6866 msgstr "देब्रे बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
6868 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6869 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6870 msgid "Units for the left padding."
6871 msgstr "देब्रे ख्रेस्रा को एकाइ"
6873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
6874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
6875 msgid "Units for the maximum object height."
6876 msgstr "अधिकतम वस्तु उचाइको एकाइ"
6878 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
6879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
6880 msgid "Units for the maximum object width."
6881 msgstr "अधिकतम वस्तु छोडाइको एकाइ"
6883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6884 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6885 msgid "Units for the minimum object height."
6886 msgstr "न्यूनतम वस्तु उचाइको एकाइ"
6888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
6889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
6890 msgid "Units for the minimum object width."
6891 msgstr "न्यूनतम वस्तु छोडाइको एकाइ"
6893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
6894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
6895 msgid "Units for the object height."
6896 msgstr "वस्तु उचाइको एकाइ"
6898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
6899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6900 msgid "Units for the object offset."
6901 msgstr "वस्तु हाँगाको एकाइ"
6903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
6904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
6905 msgid "Units for the object width."
6906 msgstr "वस्तु छोडाइको एकाइ"
6908 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
6909 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
6910 msgid "Units for the right border width."
6911 msgstr "दाहिने सिमाना छोडाइको एकाइ"
6913 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
6914 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
6915 msgid "Units for the right margin."
6916 msgstr "दाहिने सिमान्तको एकाइ"
6918 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
6919 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
6920 msgid "Units for the right outline width."
6921 msgstr "दाहिने बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
6923 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
6924 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
6925 msgid "Units for the right padding."
6926 msgstr "दाहिने ख्रेस्राको एकाइ"
6928 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
6929 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
6930 msgid "Units for the top border width."
6931 msgstr "सिरान सिमाना छोडाइको एकाइ"
6933 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
6934 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
6935 msgid "Units for the top margin."
6936 msgstr "सिरान सिमान्तको एकाइ"
6938 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
6939 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
6940 msgid "Units for the top outline width."
6941 msgstr "सिरान बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
6943 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
6944 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
6945 msgid "Units for the top padding."
6946 msgstr "सिरान ख्रेस्राको एकाइ"
6948 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383
6949 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:656
6953 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
6955 msgid "Unknown DDE error %08x"
6956 msgstr "अज्ञात DDE गल्ती %08x"
6958 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
6959 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6960 msgstr "अज्ञात वस्तु GetObjectClassInfo मा पठाइयो"
6962 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
6964 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
6965 msgstr "अज्ञात PNG resolution एकाइ %d"
6967 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
6969 msgid "Unknown Property %s"
6970 msgstr "अज्ञात गुण %s"
6972 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
6974 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
6975 msgstr "अज्ञात TIFF resolution एकाइ %d लाई बेवास्ता गरियो "
6977 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
6978 msgid "Unknown data format"
6979 msgstr "अज्ञात तथ्याङ्क बनोट"
6981 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
6982 msgid "Unknown dynamic library error"
6983 msgstr "अज्ञात गतिसित पुस्तकालय गल्ती"
6985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
6987 msgid "Unknown encoding (%d)"
6988 msgstr "अज्ञात encoding (%d)"
6990 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
6992 msgid "Unknown error %08x"
6993 msgstr "अज्ञात गल्ती %08x"
6995 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
6996 msgid "Unknown exception"
6997 msgstr "अज्ञात नमिल्दो अवस्था"
6999 #: ../src/common/image.cpp:2502
7000 msgid "Unknown image data format."
7001 msgstr "अज्ञात तस्विर तथ्याङ्क बनोट"
7003 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7005 msgid "Unknown long option '%s'"
7006 msgstr "अज्ञात लामो विकल्प '%s'"
7008 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7009 msgid "Unknown name or named argument."
7010 msgstr "अज्ञात नाम अथवा नामाङ्कित तर्क"
7012 #: ../src/common/cmdline.cpp:757
7013 #: ../src/common/cmdline.cpp:779
7015 msgid "Unknown option '%s'"
7016 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
7018 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7020 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7021 msgstr "Mime किसिम %s को entry मा '{' मल्दैन ।"
7023 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
7024 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289
7025 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7026 msgid "Unnamed command"
7027 msgstr "बैनामै आदेश"
7029 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7033 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
7034 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7035 msgid "Unsupported clipboard format."
7036 msgstr "असमर्थित क्लिप पाटी बनोट"
7038 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7040 msgid "Unsupported theme '%s'."
7041 msgstr "असमर्थित theme '%s'"
7043 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
7044 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
7048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7049 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7050 msgid "Upper case letters"
7051 msgstr "ठूलो खालको पाठ"
7053 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7054 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7055 msgid "Upper case roman numerals"
7056 msgstr "ठूलो खालको रोमन सङ्ख्या"
7058 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7063 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7064 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7067 msgid "Use the current alignment setting."
7068 msgstr "चालू पङ्क्ति बद्ध अनुकूलताको प्रयोग गर"
7070 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
7071 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7072 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7073 msgstr "स्थानीय तथ्याङ्क दृश्य नियन्त्रकका लागि वैध चुच्चो छैन ।"
7075 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7076 msgid "Validation conflict"
7077 msgstr "वैधता को विवाद"
7079 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7083 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7085 msgid "Value must be %s or higher."
7086 msgstr "मान %s अथवा यो भन्दा बढि हुनै पर्दछ ।"
7088 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7090 msgid "Value must be %s or less."
7091 msgstr "मान %s अथवा यो भन्दा घटि हुनै पर्दछ ।"
7093 #: ../src/propgrid/props.cpp:389
7094 #: ../src/propgrid/props.cpp:416
7096 msgid "Value must be between %s and %s."
7097 msgstr "मान %s र %s को बीचमा हुनै पर्दछ ।"
7099 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7104 msgid "Vertical &Offset:"
7107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7109 msgid "Vertical alignment."
7110 msgstr "ठाडो पङ्क्तिबद्धता"
7112 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7113 msgid "View files as a detailed view"
7114 msgstr "विस्तृत दृश्यको रूपमा फाइल हेर्नु होस् "
7116 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7117 msgid "View files as a list view"
7118 msgstr "सूचि दृश्यको रूपमा फाइल हेर्नु होस् "
7120 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7124 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7125 msgid "WINDOWS_LEFT"
7126 msgstr "विन्डोज_देब्रे"
7128 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7129 msgid "WINDOWS_MENU"
7130 msgstr "विन्डोज_मेनु"
7132 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7133 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7134 msgstr "विन्डोज_दाहिने"
7136 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7138 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7139 msgstr " epoll ब्याख्याकार %d मा IO को पर्खाइ असफल भयो ।"
7141 #: ../src/common/log.cpp:230
7145 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7149 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7150 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7151 msgstr "पश्चिमा युरोपेली (ISO-8859-1)"
7153 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7154 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7155 msgstr "पश्चिमा युरोपेली with Euro (ISO-8859-15)"
7157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
7158 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7159 msgid "Whether the font is underlined."
7160 msgstr "वरणाकृति अधोरेखाङ्कित छ वा चैन ।"
7162 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7166 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7167 msgid "Whole words only"
7168 msgstr "पुरै शब्दहरू मात्र"
7170 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7172 msgstr "Win32 theme"
7174 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7175 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7176 msgstr "विन्डोज 3.1 को Win32s "
7178 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7179 msgid "Windows 2000"
7180 msgstr "विन्डोज 2000"
7182 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7186 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7190 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7191 msgid "Windows 95 OSR2"
7192 msgstr "विन्डोज 95 OSR2"
7194 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7198 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7199 msgid "Windows 98 SE"
7200 msgstr "विन्डोज 98 SE"
7202 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7204 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7205 msgstr "विन्डोज 9x (%d.%d)"
7207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7208 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7209 msgstr "अरबी विन्डोज (CP 1256)"
7211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7212 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7213 msgstr "बाल्टीकन विन्डोज (CP 1257)"
7215 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7217 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7218 msgstr "विन्डोज CE (%d.%d)"
7220 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7221 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7222 msgstr "केन्द्रीय युरोपेली विन्डोज (CP 1250)"
7224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7225 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7226 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ विन्डोज (CP 936) अथवा GB-2312"
7228 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7229 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7230 msgstr "परम्परागत चिनियाँ विन्डोज (CP 950) अथवा Big-5"
7232 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7233 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7234 msgstr "सेरिलिक विन्डोज (CP 1251)"
7236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7237 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7238 msgstr "ग्रीक विन्डोज (CP 1253)"
7240 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7241 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7242 msgstr "हिब्रु विन्डोज (CP 1255)"
7244 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7245 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7246 msgstr "जापानी विन्डोज (CP 932) अथवा Shift-JIS"
7248 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7249 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7250 msgstr "कोरिया ली विन्डोज (CP 949)"
7252 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7256 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7258 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7259 msgstr "विन्डोज NT %lu.%lu"
7261 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7262 msgid "Windows Server 2003"
7263 msgstr "विन्डोज सर्बर 2003"
7265 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7266 msgid "Windows Server 2008"
7267 msgstr "विन्डोज सर्बर 2008"
7269 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7270 msgid "Windows Server 2008 R2"
7271 msgstr "विन्डोज सर्बर 2008 R2"
7273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7274 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7275 msgstr "थाइ विन्डोज (CP 874)"
7277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7278 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7279 msgstr "तुर्कि विन्डोज (CP 1254)"
7281 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7282 msgid "Windows Vista"
7283 msgstr "विन्डोज Vista"
7285 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7286 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7287 msgstr "पश्चिमा युरोपेली विन्डोज (CP 1252)"
7289 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7294 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7295 msgstr "विन्डोज /DOS OEM (CP 437)"
7297 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7298 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7299 msgstr "विन्डोज /DOS OEM सेरिलिक (CP 866)"
7301 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7303 msgid "Write error on file '%s'"
7304 msgstr "फाइल '%s' को लेखाइमा गल्ती"
7306 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7308 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7309 msgstr "XML पठाउन मा गल्ती: '%s' (%d लाइनमा)"
7311 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7312 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7313 msgstr "XPM: नमिल्दो pixel तथ्याङ्क !"
7315 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7317 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7318 msgstr "XPM: लाइन %d मा अशुद्ध रङ्गको विवरण"
7320 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7321 msgid "XPM: incorrect header format!"
7322 msgstr "XPM: शीर्ष बनोटमा अशुद्धता!"
7324 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
7325 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7327 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7328 msgstr "XPM: नमिल्दो रङ्गको परिभाषा '%s' ! (लाइन %d मा ) "
7330 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7331 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7332 msgstr "XPM: मखुन्डोको लागि कुनै रङ्ग छैन ।"
7334 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7336 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7337 msgstr "XPM: %d लाइनमा काटिएको तस्विर तथ्याङ्क !"
7339 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
7340 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7344 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7345 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7346 msgstr "पोतिएको होइन भने तपाइले खप्टिएको स्थानमा सफा गर्न सक्नु हुन्न ।"
7348 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
7349 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
7350 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7351 msgstr "तपाइले खप्टिएको स्थानमा दुई पटक पोत्न सक्नु हुन्न ।"
7353 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7354 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7355 msgstr "तपाइले यो खण्डमा नया घर्रा थप्न सक्नु हुन्न ।"
7357 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7358 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7359 msgstr "तपाइले गल्ती मान राख्नु भयो । सम्पादनलाई रद्द गर्न ESC दबाउनु होस् ।"
7361 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7363 msgstr "&ठूलो पार्ने"
7365 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7367 msgstr "&सानो पार्ने"
7369 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7370 #: ../src/common/prntbase.cpp:1539
7374 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7375 #: ../src/common/prntbase.cpp:1525
7379 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7380 msgid "Zoom to &Fit"
7381 msgstr "&मिल्दो आकारमा ल्याउ"
7383 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7385 msgstr "मिल्दो आकारमा ल्याउ"
7387 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7388 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7389 msgstr "DDEML अनुप्रयोगले लम्बिएको दौडको सिर्जना गरेको छ ।"
7391 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7392 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7393 msgstr "वार्तालापको लागि ग्राहकको जडान प्रयास असफल भयो ।"
7395 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7396 msgid "a memory allocation failed."
7397 msgstr "भण्डार उपलब्ध गराउने प्रयास असफल भयो ।"
7399 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7400 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7401 msgstr "एउटा parameter DDEML वाट वैधता पाउन असफल भयो ।"
7403 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7404 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7405 msgstr "व्यवस्थित सल्लाह कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7407 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7408 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7409 msgstr "व्यवस्थित तथ्याङ्क कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7411 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7412 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7413 msgstr "व्यवस्थित कार्यकारी कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7415 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7416 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7417 msgstr "व्यवस्थित poke कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7419 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7420 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7421 msgstr "व्यवस्थित सल्लाह कारोबार समाप्तिको लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7423 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7424 msgid "a transaction failed."
7425 msgstr "कारोबार असफल भयो ।"
7427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7431 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7432 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7433 msgstr "PostMessage function को आन्तरिक बोलावट असफल भयो । an internal call to the has failed. "
7435 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7436 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7437 msgstr "आन्तरिक रूपमा DDEML मा गल्ती भयो ।"
7439 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7440 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7441 msgstr "यो बहू-टुक्रा जोडजाड गरेर बनाइएको zip मानियो । "
7443 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7445 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7446 msgstr "परिवर्तित नहुने कुञ्जी '%s' को परिवर्तन प्रयासलाई बेवास्ता गरियो ।"
7448 #: ../src/html/chm.cpp:330
7449 msgid "bad arguments to library function"
7450 msgstr "पुस्तकालय function का लागि नमिल्ने तर्क "
7452 #: ../src/html/chm.cpp:342
7453 msgid "bad signature"
7454 msgstr "गलत हस्ताक्षर"
7456 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7457 msgid "bad zipfile offset to entry"
7458 msgstr "प्रविष्टिका लागि गलत zip फाइलको हातो"
7460 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7464 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7468 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7469 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7470 msgstr "विन्डोज घर्राको लागि buffer धेरै सानो छ ।"
7472 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7475 msgstr "निर्माण %lu"
7477 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7479 msgid "can't close file '%s'"
7480 msgstr "फाइल '%s' बन्द गर्न सकिँदैन ।"
7482 #: ../src/common/file.cpp:279
7484 msgid "can't close file descriptor %d"
7485 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d बन्द गर्न सकिँदैन ।"
7487 #: ../src/common/file.cpp:577
7489 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7490 msgstr "फाइल '%s' लाई वाचा गर्न सकिँदैन ।"
7492 #: ../src/common/file.cpp:213
7494 msgid "can't create file '%s'"
7495 msgstr "फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
7497 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7499 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7500 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल '%s' मेटाउन सकिँदैन ।"
7502 #: ../src/common/file.cpp:480
7504 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7505 msgstr "यदि फाइलको अन्त ब्याख्याकार %d मा पुगेको छ भने यसलाई पता लगाउन सकिँदैन ।"
7507 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
7508 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7510 msgid "can't execute '%s'"
7511 msgstr "'%s' लाई कार्यान्वयन गर्न सकिँदैन ।"
7513 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7514 msgid "can't find central directory in zip"
7515 msgstr "zip मा केन्द्रीय घर्रा फेला पार्न सकिँदैन ।"
7517 #: ../src/common/file.cpp:450
7519 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7520 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा फाइल को लम्बाइ फेला पार्न सकिँदैन ।"
7522 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7523 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7524 msgstr "चालू घर्राको प्रयोग गरेर उपभोक्ताको गृह फेला पार्न सकिँदैन ।"
7526 #: ../src/common/file.cpp:351
7528 msgid "can't flush file descriptor %d"
7529 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d लाई माझ्न सकिँदैन ।"
7531 #: ../src/common/file.cpp:407
7532 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7534 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7535 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा खोजी को स्थान पाउन सकिँदैन ।"
7537 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7538 msgid "can't load any font, aborting"
7539 msgstr "कुनै पनि वरणाकृतिलाई वहन गर्न सकिँदैन, परित्याग गरिदैं छ"
7541 #: ../src/common/file.cpp:265
7542 #: ../src/common/ffile.cpp:64
7544 msgid "can't open file '%s'"
7545 msgstr "फाइल '%s' लाई पल्टाउन सकिँदैन ।"
7547 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7549 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7550 msgstr "साझा अभियोजन फाइल '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
7552 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7554 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7555 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
7557 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7558 msgid "can't open user configuration file."
7559 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइललाई खोल्न सकिएन ।"
7561 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7562 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7563 msgstr "zlib deflate stream लाई पुनः सुरुवात गर्न सकिँदैन ।"
7565 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7566 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7567 msgstr "zlib inflate stream लाई पुनः सुरुवात गर्न सकिँदैन ।"
7569 #: ../src/common/file.cpp:303
7571 msgid "can't read from file descriptor %d"
7572 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d बाट पढ्न सकिँदैन ।"
7574 #: ../src/common/file.cpp:572
7576 msgid "can't remove file '%s'"
7577 msgstr "फाइल '%s' लाइ हटाउन सकिँदैन ।"
7579 #: ../src/common/file.cpp:589
7581 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7582 msgstr "अस्ताइ फाइल '%s' लाई हटाउन सकिँदैन ।"
7584 #: ../src/common/file.cpp:393
7585 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7587 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7588 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा खोज्न सकिँदैन ।"
7590 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7592 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7593 msgstr "buffer '%s' लाई disk मा लेख्न सकिँदैन ।"
7595 #: ../src/common/file.cpp:319
7597 msgid "can't write to file descriptor %d"
7598 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d लाई लेख्न सकिँदैन ।"
7600 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7601 msgid "can't write user configuration file."
7602 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल लेख्न सकिँदैन "
7604 #: ../src/html/chm.cpp:346
7605 msgid "checksum error"
7606 msgstr "गल्ती जाँच सूचि"
7608 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7609 msgid "checksum failure reading tar header block"
7610 msgstr "tar header हिस्सा असफलता जाँच सुची "
7612 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7613 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7614 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7615 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7616 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7617 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7618 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7619 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7621 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7622 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7623 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7624 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7625 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7626 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7627 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7630 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7631 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7638 #: ../src/html/chm.cpp:348
7639 msgid "compression error"
7642 #: ../src/common/regex.cpp:240
7643 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7644 msgstr "8-bit encoding मा रूपान्तरण असफल भयो ।"
7646 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7650 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7654 #: ../src/html/chm.cpp:350
7655 msgid "decompression error"
7656 msgstr "दबाब विहीनता गल्ती"
7658 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
7659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:807
7663 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7667 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7668 msgid "dump of the process state (binary)"
7669 msgstr "प्रक्रिया अवस्था थुप्रियो (binary)"
7671 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7675 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7679 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7683 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7685 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7686 msgstr "प्रविष्टि '%s' समूह '%s' मा एक पल्ट भन्दा बढि देखिन्छ "
7688 #: ../src/html/chm.cpp:344
7689 msgid "error in data format"
7690 msgstr "तथ्याङ्क बनोटमा गल्ती "
7692 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7694 msgid "error opening '%s'"
7695 msgstr "'%s' खोल्दा गल्ती "
7697 #: ../src/html/chm.cpp:332
7698 msgid "error opening file"
7699 msgstr "फाइल खोल्दा गल्ती"
7701 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7702 msgid "error reading zip central directory"
7703 msgstr "केन्द्रीय घर्रा पढ्दा गल्ती "
7705 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7706 msgid "error reading zip local header"
7707 msgstr "स्थानीय header पढ्दा गल्ती "
7709 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7711 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7712 msgstr "zip प्रविष्टि '%s' लेखाइमा गल्ती: गलत crc अथवा लम्बाइ"
7714 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7716 msgid "failed to flush the file '%s'"
7717 msgstr "फाइल '%s' लाइ चिल्लो पार्न असफल भयो ।"
7719 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7723 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7727 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7729 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7730 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: '%s' लाइ समूह header पछि बेवास्ता गरियो ।"
7732 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7734 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7735 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: '=' को अपेक्षा गरियो ।"
7737 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7739 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7740 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: कुञ्जी '%s' पहिलो पटक लाइन %d मा पाइएको थियो ।"
7742 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7744 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7745 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: अपरिवर्तित कुञ्जी '%s' को मान बेवास्ता गरियो ।"
7747 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7749 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7750 msgstr "फाइल '%s': वर्ण %c (%d लाइनमा ) अनपेक्षित छ ।"
7752 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7756 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7760 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7762 msgstr "वरणाकृतिको आकार"
7764 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7768 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
7772 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7773 msgid "generate verbose log messages"
7774 msgstr "लामो सन्देशहरू उत्पादन गर्छ ।"
7776 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
7777 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
7781 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7782 msgid "incomplete header block in tar"
7783 msgstr "tar मा अपूरो header हिस्सा"
7785 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7786 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7787 msgstr "अशुद्ध घटना सञ्चालक , थोप्लो छुटेको छ ।"
7789 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7790 msgid "incorrect size given for tar entry"
7791 msgstr "tar प्रविष्टिका लागि दिइएको आकार असुद्धी छ ।"
7793 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7794 msgid "invalid data in extended tar header"
7795 msgstr "विस्तारित tar header मा अवैध तथ्याङ्क छ ।"
7797 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
7798 msgid "invalid message box return value"
7799 msgstr "सन्देश बाकसको मान अवैध छ । "
7801 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7802 msgid "invalid zip file"
7803 msgstr "अवैध zip फाइल"
7805 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7809 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7813 #: ../src/common/intl.cpp:296
7815 msgid "locale '%s' cannot be set."
7816 msgstr "स्थानीयता '%s' कायम गर्न सकिँदैन ।"
7818 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
7822 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
7826 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
7830 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7831 msgid "no DDE error."
7832 msgstr "DDE गल्ती छैन"
7834 #: ../src/html/chm.cpp:328
7838 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7840 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7841 msgstr "%s मा वरणाकृतिहरू छैनन्, बनि बनाउ वरणाकृति को प्रयोग गरिदैं छ"
7843 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
7847 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
7851 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7855 #: ../src/gtk/print.cpp:1215
7856 #: ../src/gtk/print.cpp:1320
7857 msgid "not implemented"
7858 msgstr "कार्यान्वयन नगरिएको "
7860 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
7864 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
7865 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7866 msgstr "वस्तु को XML पाठ टिप्पणी हुन सक्दैन ।"
7868 #: ../src/html/chm.cpp:340
7869 msgid "out of memory"
7870 msgstr "भण्डार क्षमता भन्दा बाहिर"
7872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
7873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
7874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
7875 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
7876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
7877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
7881 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
7882 msgid "process context description"
7883 msgstr "प्रक्रिया सन्दर्भको बयान"
7885 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
7886 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
7887 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
7888 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
7889 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
7890 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
7891 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
7892 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
7893 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
7894 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
7895 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
7896 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
7897 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
7898 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
7899 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
7900 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
7901 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
7902 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
7903 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
7904 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
7905 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
7906 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
7907 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
7908 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
7909 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
7910 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
7911 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
7912 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
7913 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
7914 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
7915 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
7916 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
7917 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
7918 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
7919 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
7920 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
7921 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
7922 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
7923 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
7924 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
7925 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
7926 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
7927 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
7928 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
7929 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
7930 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
7931 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
7932 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
7933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
7935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
7937 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
7938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
7939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
7940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
7941 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
7942 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
7943 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
7944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
7946 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
7947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
7948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
7949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
7950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
7951 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
7952 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
7953 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
7957 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
7961 #: ../src/html/chm.cpp:334
7963 msgstr "पढ्नमा गल्ती"
7965 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
7967 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
7968 msgstr "zip stream (प्रविष्टि %s) पढिँदै: गलत crc"
7970 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
7972 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
7973 msgstr "zip stream (प्रविष्टि %s) पढिँदै: गलत लम्बाइ"
7975 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
7976 msgid "reentrancy problem."
7977 msgstr "पुनः प्रविष्टिको समस्या"
7979 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
7983 #: ../src/html/chm.cpp:338
7985 msgstr "खोजीको गल्ती "
7987 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
7991 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
7995 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
7999 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8000 msgid "show this help message"
8001 msgstr "यो सहयोग सन्देश देखाउ "
8003 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8007 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8011 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8012 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8013 msgstr "प्रयोगका लागि दृश्यक मुद्रा तोक्नु होला (e.g. 640x480-16)"
8015 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8016 msgid "specify the theme to use"
8017 msgstr "प्रयोगका लागि theme तोक्नु होला ।"
8019 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8020 msgid "standard/circle"
8023 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8024 msgid "standard/circle-outline"
8025 msgstr "स्तरीय/वृत-बाह्यरेखा"
8027 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8028 msgid "standard/diamond"
8031 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8032 msgid "standard/square"
8035 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8036 msgid "standard/triangle"
8037 msgstr "स्तरीय/त्रिभुज"
8039 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8040 msgid "stored file length not in Zip header"
8041 msgstr "फाइलको लम्बाइ Zip header भन्दा अन्तै भण्डार गर"
8043 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8047 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795
8048 #: ../src/common/fontcmn.cpp:970
8049 msgid "strikethrough"
8050 msgstr "strikethrough"
8052 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
8053 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8054 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
8055 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8056 msgid "tar entry not open"
8057 msgstr "tar प्रविष्टि नपल्टाउ"
8059 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8063 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8064 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8065 msgstr "कारोबारको प्रतिक्रियाले DDE_FBUSY bit लाइ तय गर्नु पर्ने बनायो ।"
8067 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8071 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8075 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8079 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8083 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8085 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8086 msgstr "'%s' मा पछाडिको backslash बेवास्ता गरियो ।"
8088 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8089 msgid "translator-credits"
8090 msgstr "अणुवादकन-श्रेय"
8092 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8096 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8100 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790
8101 #: ../src/common/fontcmn.cpp:966
8103 msgstr "अधोरेखाङ्कित"
8105 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8107 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8108 msgstr "\" अनपेक्षित छ, (स्थान %d '; %s' को ) ।"
8110 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8111 msgid "unexpected end of file"
8112 msgstr "फाइलको अनपेक्षित अन्त"
8114 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
8115 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
8116 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
8117 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
8121 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8123 msgid "unknown class %s"
8124 msgstr "अज्ञात class %s"
8126 #: ../src/common/regex.cpp:262
8127 #: ../src/html/chm.cpp:352
8128 msgid "unknown error"
8129 msgstr "अज्ञात गल्ती"
8131 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8133 msgid "unknown error (error code %08x)."
8134 msgstr "अज्ञात गल्ती (गल्ती कोड %08x)"
8136 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8137 msgid "unknown seek origin"
8138 msgstr "खोजीको मूल थलो थाहा भएन "
8140 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8145 #: ../src/common/docview.cpp:509
8149 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8152 msgstr "नाम नभएको %d"
8154 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
8155 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8156 msgid "unsupported Zip compression method"
8157 msgstr "असमर्थित Zip दबाब विधि "
8159 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8161 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8162 msgstr "'%s' सूचि प्रयोग हुदैछ (%s' वाट ) ।"
8164 #: ../src/html/chm.cpp:336
8166 msgstr "लेखाइमा गल्ती"
8168 #: ../src/common/time.cpp:331
8169 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8170 msgstr "wxGetTimeOfDay असफल भयो ।"
8172 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8173 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8174 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ले शून्य maxPage दिन्छ ।"
8176 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8177 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8178 msgstr "wxWidget नियन्त्रक चुच्चो तथ्याङ्क दृश्य चुच्चो होइन ।"
8180 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8181 msgid "wxWidget's control not initialized."
8182 msgstr "wxWidget's नियन्त्रक सुरुवात गरिएको छैन ।"
8184 #: ../src/motif/app.cpp:246
8186 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8187 msgstr "wxWidgets ले दृश्यक '%s' लाइ खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।"
8189 #: ../src/x11/app.cpp:165
8190 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8191 msgstr "wxWidgets ले दृश्यक खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।"
8193 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8197 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8201 #: ../src/common/zstream.cpp:244
8202 #: ../src/common/zstream.cpp:419
8204 msgid "zlib error %d"
8205 msgstr "zlib गल्ती %d"
8207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302