Corrections to spaces in German translation.
[wxWidgets.git] / locale / af.po
1 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
2 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2004-09-21 12:47+0200\n"
9 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puknet.puk.ac.za>\n"
10 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19 msgstr ""
20
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
22 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
23 msgid " "
24 msgstr ""
25
26 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
27 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
28 msgstr ""
29
30 #: ../src/common/log.cpp:411
31 #, c-format
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (fout %ld: %s) "
34
35 #: ../src/common/docview.cpp:1464
36 msgid " - "
37 msgstr " - "
38
39 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
40 msgid " Preview"
41 msgstr "Drukvoorskou"
42
43 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
44 #, fuzzy
45 msgid " bold"
46 msgstr "vet"
47
48 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
49 #, fuzzy
50 msgid " italic"
51 msgstr "kursief"
52
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
54 #, fuzzy
55 msgid " light"
56 msgstr "lig"
57
58 #: ../src/common/paper.cpp:119
59 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
60 msgstr "Koevert nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 duim"
61
62 #: ../src/common/paper.cpp:120
63 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
64 msgstr "Koevert nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 duim"
65
66 #: ../src/common/paper.cpp:121
67 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
68 msgstr "Koevert nr.12, 4 3/4 x 11 duim"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:122
71 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
72 msgstr "Koevert nr.14, 5 x 11 1/2 duim"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:118
75 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
76 msgstr "Koevert nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 duim"
77
78 #: ../src/common/filename.cpp:2368
79 #, c-format
80 msgid "%.*f GB"
81 msgstr ""
82
83 #: ../src/common/filename.cpp:2366
84 #, c-format
85 msgid "%.*f MB"
86 msgstr ""
87
88 #: ../src/common/filename.cpp:2370
89 #, c-format
90 msgid "%.*f TB"
91 msgstr ""
92
93 #: ../src/common/filename.cpp:2364
94 #, c-format
95 msgid "%.*f kB"
96 msgstr ""
97
98 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
99 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
100 #, c-format
101 msgid "%i of %i"
102 msgstr "%i van %i"
103
104 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "%ld byte"
107 msgid_plural "%ld bytes"
108 msgstr[0] "%ld grepe"
109 msgstr[1] "%ld grepe"
110
111 #: ../src/gtk/print.cpp:677
112 #, c-format
113 msgid "%s"
114 msgstr ""
115
116 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
117 #, c-format
118 msgid "%s (or %s)"
119 msgstr "%s (of %s)"
120
121 #: ../src/common/filename.cpp:2362
122 #, c-format
123 msgid "%s B"
124 msgstr ""
125
126 #: ../src/generic/logg.cpp:285
127 #, c-format
128 msgid "%s Error"
129 msgstr "%s Fout"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:293
132 #, c-format
133 msgid "%s Information"
134 msgstr "%s Informasie"
135
136 #: ../src/generic/logg.cpp:289
137 #, c-format
138 msgid "%s Warning"
139 msgstr "%s Waarskuwing"
140
141 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
142 #, c-format
143 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
144 msgstr ""
145
146 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
147 #, c-format
148 msgid "%s files (%s)|%s"
149 msgstr "%s lêers (%s)|%s"
150
151 #: ../src/common/msgout.cpp:209
152 #, c-format
153 msgid "%s message"
154 msgstr "%s boodskap "
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
158 msgid "&About..."
159 msgstr "&Aangaande..."
160
161 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
162 msgid "&Actual Size"
163 msgstr ""
164
165 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
166 msgid "&After a paragraph:"
167 msgstr ""
168
169 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
170 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
171 #, fuzzy
172 msgid "&Alignment"
173 msgstr "negentiende"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
176 msgid "&Apply"
177 msgstr ""
178
179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
180 msgid "&Apply Style"
181 msgstr ""
182
183 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
184 msgid "&Arrange Icons"
185 msgstr "R&angskik ikone"
186
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
188 #, fuzzy
189 msgid "&Back"
190 msgstr "< &Terug"
191
192 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
193 msgid "&Based on:"
194 msgstr ""
195
196 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
197 msgid "&Before a paragraph:"
198 msgstr ""
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
201 #, fuzzy
202 msgid "&Bold"
203 msgstr "Vet"
204
205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
206 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
207 msgid "&Bullet style:"
208 msgstr ""
209
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
211 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
212 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
213 msgid "&Cancel"
214 msgstr "&Kanselleer"
215
216 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
217 msgid "&Cascade"
218 msgstr "&Trapsgewys"
219
220 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
221 msgid "&Character code:"
222 msgstr ""
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
225 #, fuzzy
226 msgid "&Clear"
227 msgstr "&Vee uit"
228
229 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
230 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
231 msgid "&Close"
232 msgstr "Maak &toe"
233
234 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
235 msgid "&Colour:"
236 msgstr ""
237
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
239 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
240 msgid "&Copy"
241 msgstr "&Kopieer "
242
243 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
244 #, fuzzy
245 msgid "&Copy URL"
246 msgstr "&Kopieer "
247
248 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
249 msgid "&Debug report preview:"
250 msgstr ""
251
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
253 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
254 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
255 msgid "&Delete"
256 msgstr "&Vee uit"
257
258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
259 #, fuzzy
260 msgid "&Delete Style..."
261 msgstr "Verwyder item"
262
263 #: ../src/generic/logg.cpp:750
264 msgid "&Details"
265 msgstr "&Besonderhede"
266
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
268 #, fuzzy
269 msgid "&Down"
270 msgstr "Af"
271
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
273 msgid "&Edit"
274 msgstr ""
275
276 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
277 #, fuzzy
278 msgid "&Edit Style..."
279 msgstr "Redigeer item"
280
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
282 msgid "&File"
283 msgstr "&Lêer"
284
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
286 msgid "&Find"
287 msgstr "&Soek"
288
289 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
290 msgid "&Finish"
291 msgstr "&Voltooi"
292
293 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
294 #, fuzzy
295 msgid "&Font family:"
296 msgstr "Lettertipe-grootte:"
297
298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
299 msgid "&Font for Level..."
300 msgstr ""
301
302 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
303 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
304 #, fuzzy
305 msgid "&Font:"
306 msgstr "Lettertipe-grootte:"
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
309 #, fuzzy
310 msgid "&Forward"
311 msgstr "Vorentoe"
312
313 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
314 #, fuzzy
315 msgid "&From:"
316 msgstr "Van:"
317
318 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
319 msgid "&Goto..."
320 msgstr "&Gaan na..."
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
323 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
324 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
325 msgid "&Help"
326 msgstr "&Hulp"
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
329 #, fuzzy
330 msgid "&Home"
331 msgstr "&Verskuif"
332
333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
334 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
335 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
336 msgstr ""
337
338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
339 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
340 #, fuzzy
341 msgid "&Indeterminate"
342 msgstr "Onderstreep"
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
345 #, fuzzy
346 msgid "&Index"
347 msgstr "Indeks"
348
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
350 #, fuzzy
351 msgid "&Italic"
352 msgstr "Kursief"
353
354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
356 msgid "&Justified"
357 msgstr ""
358
359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
361 msgid "&Left"
362 msgstr ""
363
364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
365 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
366 msgid "&Left:"
367 msgstr ""
368
369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
370 msgid "&List level:"
371 msgstr ""
372
373 #: ../src/generic/logg.cpp:540
374 msgid "&Log"
375 msgstr "&Boekstawing"
376
377 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
378 msgid "&Move"
379 msgstr "&Verskuif"
380
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
382 #, fuzzy
383 msgid "&New"
384 msgstr "&Volgende"
385
386 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
387 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
388 msgid "&Next"
389 msgstr "&Volgende"
390
391 #: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
392 msgid "&Next >"
393 msgstr "&Volgende >"
394
395 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
396 msgid "&Next Tip"
397 msgstr "&Volgende wenk"
398
399 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
400 #, fuzzy
401 msgid "&Next style:"
402 msgstr "&Volgende >"
403
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
405 #, fuzzy
406 msgid "&No"
407 msgstr "Nee"
408
409 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
410 #, fuzzy
411 msgid "&Notes:"
412 msgstr "Nee"
413
414 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
415 msgid "&Number:"
416 msgstr ""
417
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
419 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
420 #, fuzzy
421 msgid "&OK"
422 msgstr "Goed"
423
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
425 msgid "&Open..."
426 msgstr "&Open..."
427
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
429 msgid "&Outline level:"
430 msgstr ""
431
432 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
433 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
434 msgid "&Paste"
435 msgstr "&Plak"
436
437 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
438 #, fuzzy
439 msgid "&Point size:"
440 msgstr "Lettertipe-grootte:"
441
442 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
443 msgid "&Position (tenths of a mm):"
444 msgstr ""
445
446 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
447 msgid "&Preferences"
448 msgstr ""
449
450 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
451 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
452 msgid "&Previous"
453 msgstr "Vo&rige"
454
455 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
456 msgid "&Print..."
457 msgstr "&Druk..."
458
459 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
460 #, fuzzy
461 msgid "&Properties"
462 msgstr "Vo&rige"
463
464 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
465 msgid "&Quit"
466 msgstr ""
467
468 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
469 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
470 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
471 msgid "&Redo"
472 msgstr "He&rdoen"
473
474 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
475 msgid "&Redo "
476 msgstr "He&rdoen "
477
478 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
479 msgid "&Rename Style..."
480 msgstr ""
481
482 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
483 msgid "&Replace"
484 msgstr "Vervang"
485
486 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
487 msgid "&Restart numbering"
488 msgstr ""
489
490 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
491 msgid "&Restore"
492 msgstr "He&rstel"
493
494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
495 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
496 #, fuzzy
497 msgid "&Right"
498 msgstr "Lig"
499
500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
502 #, fuzzy
503 msgid "&Right:"
504 msgstr "agtste"
505
506 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
507 #, fuzzy
508 msgid "&Save"
509 msgstr "&Stoor..."
510
511 #: ../src/generic/logg.cpp:535
512 msgid "&Save..."
513 msgstr "&Stoor..."
514
515 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
516 msgid "&Show tips at startup"
517 msgstr "&Wys wenke as program begin"
518
519 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
520 msgid "&Size"
521 msgstr "&Formaat"
522
523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
524 #, fuzzy
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "&Formaat"
527
528 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
529 #, fuzzy
530 msgid "&Skip"
531 msgstr "Skrif-letter"
532
533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
535 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
536 msgstr ""
537
538 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
539 #, fuzzy
540 msgid "&Stop"
541 msgstr "Opstellings"
542
543 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
544 msgid "&Strikethrough"
545 msgstr ""
546
547 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
548 msgid "&Style:"
549 msgstr ""
550
551 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
552 #, fuzzy
553 msgid "&Styles:"
554 msgstr "Nee"
555
556 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
557 msgid "&Subset:"
558 msgstr ""
559
560 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
561 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
562 msgid "&Symbol:"
563 msgstr ""
564
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
566 #, fuzzy
567 msgid "&Underline"
568 msgstr "Onderstreep"
569
570 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
571 #, fuzzy
572 msgid "&Underlining:"
573 msgstr "Onderstreep"
574
575 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
576 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
577 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
578 msgid "&Undo"
579 msgstr "He&rstel"
580
581 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
582 msgid "&Undo "
583 msgstr "He&rstel "
584
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
586 #, fuzzy
587 msgid "&Unindent"
588 msgstr "negentiende"
589
590 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
591 #, fuzzy
592 msgid "&Up"
593 msgstr "Op"
594
595 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
596 #, fuzzy
597 msgid "&Weight:"
598 msgstr "agtste"
599
600 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
601 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
602 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
603 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
604 msgid "&Window"
605 msgstr "&Venster"
606
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
608 #, fuzzy
609 msgid "&Yes"
610 msgstr "Ja"
611
612 #: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
613 #, c-format
614 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
615 msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
616
617 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
618 #: ../src/common/valtext.cpp:183
619 #, c-format
620 msgid "'%s' is invalid"
621 msgstr "'%s' is ongeldig"
622
623 #: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
624 #, c-format
625 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
626 msgstr "'%s' is nie 'n geldige numeriese waarde vir opsie '%s' nie."
627
628 #: ../src/common/intl.cpp:1283
629 #, c-format
630 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
631 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
632
633 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
634 #, c-format
635 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
636 msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
637
638 #: ../src/common/valtext.cpp:172
639 #, c-format
640 msgid "'%s' should be numeric."
641 msgstr "'%s' moet numeries wees."
642
643 #: ../src/common/valtext.cpp:154
644 #, c-format
645 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
646 msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
647
648 #: ../src/common/valtext.cpp:160
649 #, c-format
650 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
651 msgstr "'%s' mag slegs letters bevat."
652
653 #: ../src/common/valtext.cpp:166
654 #, c-format
655 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
656 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevat."
657
658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
659 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
660 msgid "(*)"
661 msgstr ""
662
663 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
664 msgid "(Help)"
665 msgstr "(Help)"
666
667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
669 msgid "(None)"
670 msgstr ""
671
672 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
673 #, fuzzy
674 msgid "(Normal text)"
675 msgstr "Normale lettertipe: "
676
677 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
679 msgid "(bookmarks)"
680 msgstr "(gunstelinge)"
681
682 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
683 #, fuzzy
684 msgid "(none)"
685 msgstr "naamloos"
686
687 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
688 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
689 msgid "*"
690 msgstr ""
691
692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
694 msgid "*)"
695 msgstr ""
696
697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
698 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
699 msgid "+"
700 msgstr ""
701
702 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
703 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
704 msgid "-"
705 msgstr ""
706
707 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
708 msgid "1"
709 msgstr ""
710
711 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
712 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
713 msgid "1.5"
714 msgstr ""
715
716 #: ../src/common/paper.cpp:142
717 #, fuzzy
718 msgid "10 x 11 in"
719 msgstr "10 x 14 duim"
720
721 #: ../src/common/paper.cpp:115
722 msgid "10 x 14 in"
723 msgstr "10 x 14 duim"
724
725 #: ../src/common/paper.cpp:116
726 msgid "11 x 17 in"
727 msgstr "11 x 17 duim"
728
729 #: ../src/common/paper.cpp:186
730 #, fuzzy
731 msgid "12 x 11 in"
732 msgstr "10 x 14 duim"
733
734 #: ../src/common/paper.cpp:143
735 #, fuzzy
736 msgid "15 x 11 in"
737 msgstr "10 x 14 duim"
738
739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
740 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
741 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
742 msgid "2"
743 msgstr ""
744
745 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
746 msgid "3"
747 msgstr ""
748
749 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
750 msgid "4"
751 msgstr ""
752
753 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
754 msgid "5"
755 msgstr ""
756
757 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
758 msgid "6"
759 msgstr ""
760
761 #: ../src/common/paper.cpp:134
762 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
763 msgstr "6 3/4 koevert, 3 5/8 x 6 1/2 duim"
764
765 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
766 msgid "7"
767 msgstr ""
768
769 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
770 msgid "8"
771 msgstr ""
772
773 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
774 msgid "9"
775 msgstr ""
776
777 #: ../src/common/paper.cpp:141
778 #, fuzzy
779 msgid "9 x 11 in"
780 msgstr "11 x 17 duim"
781
782 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
783 msgid ": file does not exist!"
784 msgstr ": lêer bestaan nie!"
785
786 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
787 msgid ": unknown charset"
788 msgstr ": onbekende karakterstel"
789
790 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
791 msgid ": unknown encoding"
792 msgstr ": onbekende kodering"
793
794 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
795 msgid "< &Back"
796 msgstr "< &Terug"
797
798 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
799 msgid "<<"
800 msgstr "<<"
801
802 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
803 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
804 #, fuzzy
805 msgid "<Any Decorative>"
806 msgstr "Dekoratief"
807
808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
809 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
810 #, fuzzy
811 msgid "<Any Modern>"
812 msgstr "Modern"
813
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
815 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
816 #, fuzzy
817 msgid "<Any Roman>"
818 msgstr "Roman"
819
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
821 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
822 #, fuzzy
823 msgid "<Any Script>"
824 msgstr "Skrif-letter"
825
826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
827 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
828 #, fuzzy
829 msgid "<Any Swiss>"
830 msgstr "Switsers"
831
832 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
833 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
834 #, fuzzy
835 msgid "<Any Teletype>"
836 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
837
838 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
839 msgid "<Any>"
840 msgstr ""
841
842 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
843 msgid "<DIR>"
844 msgstr "<DIR>"
845
846 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
847 msgid "<DRIVE>"
848 msgstr "<Aandrywer>"
849
850 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
851 msgid "<LINK>"
852 msgstr "<LINK>"
853
854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
855 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
856 msgstr "<b><i>Vet- en kursiefdruk.</i></b><br>"
857
858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
859 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
860 msgstr "<b><i>vet kursief <u>onderstreep</u></i></b><br>"
861
862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
863 msgid "<b>Bold face.</b> "
864 msgstr "<b>Vetdruk.</b>"
865
866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
867 msgid "<i>Italic face.</i> "
868 msgstr "<i>Kursief.</i>"
869
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
872 #, fuzzy
873 msgid ">"
874 msgstr ">>"
875
876 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
877 msgid ">>"
878 msgstr ">>"
879
880 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
881 msgid ">>|"
882 msgstr ">>|"
883
884 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
885 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
886 msgstr ""
887
888 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
889 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
890 msgstr ""
891
892 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
893 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
894 msgstr "'n Nie-leë versameling moet bestaan uit 'element'-nodes"
895
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
898 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
899 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
900 msgid "A standard bullet name."
901 msgstr ""
902
903 #: ../src/common/paper.cpp:161
904 msgid "A2 420 x 594 mm"
905 msgstr ""
906
907 #: ../src/common/paper.cpp:158
908 #, fuzzy
909 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
910 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
911
912 #: ../src/common/paper.cpp:163
913 #, fuzzy
914 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
915 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
916
917 #: ../src/common/paper.cpp:172
918 #, fuzzy
919 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
920 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
921
922 #: ../src/common/paper.cpp:162
923 #, fuzzy
924 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
925 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
926
927 #: ../src/common/paper.cpp:108
928 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
929 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
930
931 #: ../src/common/paper.cpp:148
932 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
933 msgstr ""
934
935 #: ../src/common/paper.cpp:155
936 #, fuzzy
937 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
938 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
939
940 #: ../src/common/paper.cpp:173
941 #, fuzzy
942 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
943 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
944
945 #: ../src/common/paper.cpp:150
946 #, fuzzy
947 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
948 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
949
950 #: ../src/common/paper.cpp:99
951 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
952 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
953
954 #: ../src/common/paper.cpp:109
955 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
956 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
957
958 #: ../src/common/paper.cpp:159
959 #, fuzzy
960 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
961 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
962
963 #: ../src/common/paper.cpp:174
964 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
965 msgstr ""
966
967 #: ../src/common/paper.cpp:156
968 #, fuzzy
969 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
970 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
971
972 #: ../src/common/paper.cpp:110
973 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
974 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
975
976 #: ../src/common/paper.cpp:166
977 #, fuzzy
978 msgid "A6 105 x 148 mm"
979 msgstr "10 x 14 duim"
980
981 #: ../src/common/paper.cpp:179
982 #, fuzzy
983 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
984 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
985
986 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
987 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
988 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
989 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
990
991 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
992 msgid "ADD"
993 msgstr ""
994
995 #: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
996 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
997 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
998 msgid "ASCII"
999 msgstr "ASCII"
1000
1001 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
1002 #, fuzzy
1003 msgid "About "
1004 msgstr "&Aangaande..."
1005
1006 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "About %s"
1009 msgstr "&Aangaande..."
1010
1011 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1012 msgid "Add"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1016 msgid "Add current page to bookmarks"
1017 msgstr "Voeg huidige bladsy by gunstelinge"
1018
1019 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1020 msgid "Add to custom colours"
1021 msgstr "Voeg by aangepaste kleure"
1022
1023 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
1024 msgid "Added item is invalid."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1028 #, c-format
1029 msgid "Adding book %s"
1030 msgstr "Besig om boek %s by te voeg"
1031
1032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1033 msgid "After a paragraph:"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1037 msgid "Align Left"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Align Right"
1043 msgstr "middernag"
1044
1045 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1046 msgid "All"
1047 msgstr "Alles"
1048
1049 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1050 #, c-format
1051 msgid "All files (%s)|%s"
1052 msgstr "Alle lêers (%s)|%s"
1053
1054 #: ../include/wx/defs.h:2582
1055 msgid "All files (*)|*"
1056 msgstr "Alle lêers (*)|*"
1057
1058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1059 msgid "All files (*.*)|*"
1060 msgstr "Alle lêers (*.*)|*"
1061
1062 #: ../include/wx/defs.h:2579
1063 msgid "All files (*.*)|*.*"
1064 msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
1065
1066 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1067 msgid "All styles"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1071 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1072 msgstr ""
1073 "Die objek wat aangestuur is vir SetObjectClassInfo is alreeds geregistreer"
1074
1075 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1076 msgid "Already dialling ISP."
1077 msgstr "Reeds besig om ISP te bel."
1078
1079 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1080 msgid "Alt-"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1084 msgid "And includes the following files:\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "Animation file is not of type %ld."
1090 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
1091
1092 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1093 #, c-format
1094 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1095 msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
1096
1097 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1098 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1099 msgid "Arabic"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1103 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1104 msgstr "Arabies (ISO-8859-6)"
1105
1106 #: ../src/html/chm.cpp:564
1107 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1111 msgid "Artists"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1115 msgid "Attributes"
1116 msgstr "Eienskappe"
1117
1118 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1119 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1120 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1121 msgid "Available fonts."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:139
1125 #, fuzzy
1126 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1127 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:175
1130 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:129
1134 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1135 msgstr "B4 Koevert, 250 x 353 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:111
1138 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1139 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:160
1142 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:176
1146 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:157
1150 #, fuzzy
1151 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1152 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1153
1154 #: ../src/common/paper.cpp:130
1155 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1156 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
1157
1158 #: ../src/common/paper.cpp:112
1159 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1160 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1161
1162 #: ../src/common/paper.cpp:184
1163 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: ../src/common/paper.cpp:185
1167 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: ../src/common/paper.cpp:131
1171 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1172 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
1173
1174 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1175 msgid "BACK"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1179 msgid "BIG5"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
1183 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1184 msgstr "BMP: kon geen geheue toeken nie."
1185
1186 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1187 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1188 msgstr "BMP: kon nie ongeldige beeld stoor nie"
1189
1190 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1191 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1192 msgstr "BMP: Kon nie RGB-kleurkaart skryf nie."
1193
1194 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1195 msgid "BMP: Couldn't write data."
1196 msgstr "BMP: kon nie data skryf nie"
1197
1198 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1199 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1200 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
1201
1202 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1203 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1204 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
1205
1206 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1207 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1208 msgstr "BMP: wxImage het nie 'n eie wxPalette nie."
1209
1210 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1211 msgid "Background colour"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1215 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1216 msgstr "Balties (ISO-8859-13)"
1217
1218 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1219 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1220 msgstr "Balties (oud) (ISO-8859-4)"
1221
1222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1223 msgid "Before a paragraph:"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1228 msgid "Bitmap"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1232 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1236 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1237 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1238 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1239 msgid "Bold"
1240 msgstr "Vet"
1241
1242 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1243 msgid "Bottom margin (mm):"
1244 msgstr "Onderste kantlyn (mm):"
1245
1246 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1247 msgid "Browse"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1252 msgid "Bullet &Alignment:"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1256 msgid "Bullet style"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1260 msgid "Bullets"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: ../src/common/paper.cpp:100
1264 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1265 msgstr "C, 17 x 22 duim"
1266
1267 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1268 msgid "C&lear"
1269 msgstr "&Vee uit"
1270
1271 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1272 msgid "C&olour:"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: ../src/common/paper.cpp:125
1276 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1277 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
1278
1279 #: ../src/common/paper.cpp:126
1280 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1281 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
1282
1283 #: ../src/common/paper.cpp:124
1284 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1285 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
1286
1287 #: ../src/common/paper.cpp:127
1288 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1289 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
1290
1291 #: ../src/common/paper.cpp:128
1292 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1293 msgstr "C65 Koevert, 114 x 229 mm"
1294
1295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1296 msgid "CANCEL"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1300 msgid "CAPITAL"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
1304 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1305 msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
1306
1307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1308 msgid "CLEAR"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1312 msgid "COMMAND"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1316 msgid "Ca&pitals"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1320 msgid "Cannot create mutex."
1321 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
1322
1323 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1324 #, c-format
1325 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1326 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
1327
1328 #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
1329 #, c-format
1330 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1331 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
1332
1333 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1334 #, c-format
1335 msgid "Cannot resume thread %lu"
1336 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu laat voortgaan nie"
1337
1338 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1339 #, c-format
1340 msgid "Cannot resume thread %x"
1341 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
1342
1343 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1344 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1345 msgstr "Kan uitvoerdraad nie laat begin nie: fout met skryf van TLS."
1346
1347 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1348 #, c-format
1349 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1350 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu tydelik ophef nie"
1351
1352 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1353 #, c-format
1354 msgid "Cannot suspend thread %x"
1355 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
1356
1357 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1358 msgid "Cannot wait for thread termination"
1359 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
1360
1361 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1362 msgid "Can't &Undo "
1363 msgstr "Kan nie he&rroep nie: "
1364
1365 #: ../src/common/image.cpp:2648
1366 #, c-format
1367 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1368 msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
1369
1370 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1371 #, c-format
1372 msgid "Can't close registry key '%s'"
1373 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie toemaak nie"
1374
1375 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1376 #, c-format
1377 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1378 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
1379
1380 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1381 #, c-format
1382 msgid "Can't create registry key '%s'"
1383 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie skep nie"
1384
1385 #: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
1386 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1387 msgid "Can't create thread"
1388 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
1389
1390 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1391 #, c-format
1392 msgid "Can't create window of class %s"
1393 msgstr "Kan venster van klas '%s' nie skep nie"
1394
1395 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1396 #, c-format
1397 msgid "Can't delete key '%s'"
1398 msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie"
1399
1400 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
1401 #, c-format
1402 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1403 msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
1404
1405 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1406 #, c-format
1407 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1408 msgstr "Kan waarde '%s' nie uit sleutel '%s' verwyder nie."
1409
1410 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1411 #, c-format
1412 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1413 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' nie opsom nie"
1414
1415 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1416 #, c-format
1417 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1418 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' nie opsom nie"
1419
1420 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1423 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
1424
1425 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1426 #, c-format
1427 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1428 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
1429
1430 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1431 #, c-format
1432 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1433 msgstr "Kan geen informasie kry oor registersleutel '%s'"
1434
1435 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1436 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1437 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
1438
1439 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1440 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1441 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
1442
1443 #: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
1444 #, c-format
1445 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1446 msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
1447
1448 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1449 #, c-format
1450 msgid "Can't open registry key '%s'"
1451 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie open nie"
1452
1453 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1454 #, c-format
1455 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1456 msgstr "Kan nie van opblaasstroom lees nie: %s"
1457
1458 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1459 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1460 msgstr ""
1461 "Kan nie opblaasstroom lees nie: onverwagte EOF in onderliggende stroom."
1462
1463 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1464 #, c-format
1465 msgid "Can't read value of '%s'"
1466 msgstr "Kan waarde van '%s' nie lees nie"
1467
1468 #: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
1469 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1470 #, c-format
1471 msgid "Can't read value of key '%s'"
1472 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie"
1473
1474 #: ../src/common/image.cpp:2072
1475 #, c-format
1476 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1477 msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
1478
1479 #: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
1480 msgid "Can't save log contents to file."
1481 msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
1482
1483 #: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
1484 msgid "Can't set thread priority"
1485 msgstr "Kan thread-prioriteit nie instellen"
1486
1487 #: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
1488 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1489 #, c-format
1490 msgid "Can't set value of '%s'"
1491 msgstr "Kan waarde van '%s' nie verstel nie"
1492
1493 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1494 #, c-format
1495 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1496 msgstr "Kan nie skryf na afblaasstroom nie: %s"
1497
1498 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1499 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1500 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1501 msgid "Cancel"
1502 msgstr "Kanselleer"
1503
1504 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1505 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1506 msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
1507
1508 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1509 #, c-format
1510 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1511 msgstr "Kan nie omskakel vanaf karakterstel '%s' nie!"
1512
1513 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1514 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1518 #, c-format
1519 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1520 msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
1521
1522 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1523 #, c-format
1524 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1525 msgstr "Kan geen houer vind vir onbekende beheerelement '%s'."
1526
1527 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1528 #, c-format
1529 msgid "Cannot find font node '%s'."
1530 msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
1531
1532 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1533 msgid "Cannot find the location of address book file"
1534 msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
1535
1536 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1537 #, c-format
1538 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1539 msgstr ""
1540 "Kan nie die omvang van prioriteite bepaal vir skeduleringsbeleid %d nie."
1541
1542 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1543 msgid "Cannot get the hostname"
1544 msgstr "Kan masjiennaam nie vasstel nie"
1545
1546 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1547 msgid "Cannot get the official hostname"
1548 msgstr "Kan die amptelike masjiennaam nie vasstel nie."
1549
1550 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1551 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1552 msgstr "Kan nie neersit nie - geen aktiewe inbelverbinding"
1553
1554 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1555 msgid "Cannot initialize OLE"
1556 msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
1557
1558 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1559 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1560 msgstr "Kan SciTech MGL nie inisialiseer nie!"
1561
1562 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1563 msgid "Cannot initialize display."
1564 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
1565
1566 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1567 #, c-format
1568 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1569 msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
1570
1571 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1572 #, c-format
1573 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1574 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
1575
1576 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1577 #, c-format
1578 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1579 msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie"
1580
1581 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1582 #, c-format
1583 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1584 msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
1585
1586 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1587 #, c-format
1588 msgid "Cannot open contents file: %s"
1589 msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
1590
1591 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1592 #, c-format
1593 msgid "Cannot open file '%s'."
1594 msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
1595
1596 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1597 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1598 msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
1599
1600 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1601 #, c-format
1602 msgid "Cannot open index file: %s"
1603 msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
1604
1605 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1606 #, c-format
1607 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1608 msgstr "Kan nie meervoudvorme ontleed nie: `%s'"
1609
1610 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1611 #, c-format
1612 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1613 msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
1614
1615 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1616 #, c-format
1617 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1618 msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
1619
1620 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1621 msgid "Cannot print empty page."
1622 msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
1623
1624 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1625 #, c-format
1626 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1627 msgstr "Kan nie die tipenaam van '%s' lees nie!"
1628
1629 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1630 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1631 msgstr "Kan nie die uitvoerdraadskeduleringsbeleid verkry nie."
1632
1633 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1634 #, c-format
1635 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1639 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1640 msgstr "Kan uitvoerdraad nie begin nie: fout met skryf van TLS"
1641
1642 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Cannot wait for thread termination."
1645 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
1646
1647 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Cant create the thread event queue"
1650 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
1651
1652 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1653 msgid "Case sensitive"
1654 msgstr "Kassensitief"
1655
1656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1657 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1658 msgstr "Kelties (ISO-8859-14)"
1659
1660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1661 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1662 msgid "Cen&tred"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1666 msgid "Centered"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1670 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1671 msgstr "Sentraal-Europees (ISO-8859-2)"
1672
1673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1674 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1675 msgid "Centre"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1680 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1681 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Centre text."
1684 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
1685
1686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Ch&oose..."
1690 msgstr "&Gaan na..."
1691
1692 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1693 msgid "Change List Style"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1697 msgid "Change Style"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1701 msgid "Changed item is invalid."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1705 #, c-format
1706 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1707 msgstr ""
1708
1709 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1710 msgid "Character styles"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1715 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1716 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1717 msgid "Check to add a period after the bullet."
1718 msgstr ""
1719
1720 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1721 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1722 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1723 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1724 msgid "Check to add a right parenthesis."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1728 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1729 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1730 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1731 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1735 msgid "Check to make the font bold."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1739 msgid "Check to make the font italic."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1743 msgid "Check to make the font underlined."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1747 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1748 msgid "Check to restart numbering."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1752 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1753 msgid "Check to show a line through the text."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1757 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1758 msgid "Check to show the text in capitals."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1762 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1763 msgid "Check to show the text in subscript."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1767 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1768 msgid "Check to show the text in superscript."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1772 msgid "Choose ISP to dial"
1773 msgstr "Kies ISP om te bel"
1774
1775 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1776 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Choose colour"
1779 msgstr "Kies lettertipe"
1780
1781 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1782 msgid "Choose font"
1783 msgstr "Kies lettertipe"
1784
1785 #: ../src/common/module.cpp:75
1786 #, c-format
1787 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1791 msgid "Cl&ose"
1792 msgstr "Maak &toe"
1793
1794 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1795 msgid "Clear the log contents"
1796 msgstr "Maak boekstawing skoon"
1797
1798 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1799 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1800 msgid "Click to apply the selected style."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1804 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1805 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1806 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1807 msgid "Click to browse for a symbol."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1811 msgid "Click to cancel changes to the font."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1815 msgid "Click to cancel the font selection."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1819 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Click to cancel this window."
1822 msgstr "Maak hierdie venster toe"
1823
1824 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1825 msgid "Click to change the font colour."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1830 msgid "Click to change the text colour."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1835 msgid "Click to choose the font for this level."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Click to close this window."
1842 msgstr "Maak hierdie venster toe"
1843
1844 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1845 msgid "Click to confirm changes to the font."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1849 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1850 msgid "Click to confirm the font selection."
1851 msgstr ""
1852
1853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1855 msgid "Click to confirm your selection."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1860 msgid "Click to create a new character style."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1865 msgid "Click to create a new list style."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1870 msgid "Click to create a new paragraph style."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1874 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1875 msgid "Click to create a new tab position."
1876 msgstr ""
1877
1878 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1879 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1880 msgid "Click to delete all tab positions."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1885 msgid "Click to delete the selected style."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1889 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1890 msgid "Click to delete the selected tab position."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1895 msgid "Click to edit the selected style."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1900 msgid "Click to rename the selected style."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1904 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
1905 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1906 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1907 msgid "Close"
1908 msgstr "Maak toe"
1909
1910 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1911 msgid "Close\tAlt-F4"
1912 msgstr "Sluit af\tAlt-F4"
1913
1914 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1915 msgid "Close All"
1916 msgstr "Maak alles toe"
1917
1918 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1919 msgid "Close current document"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1923 msgid "Close this window"
1924 msgstr "Maak hierdie venster toe"
1925
1926 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Colour"
1929 msgstr "Kies lettertipe"
1930
1931 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1934 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
1935
1936 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1937 msgid "Colour:"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Column could not be added."
1943 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
1944
1945 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1946 msgid "Column description could not be initialized."
1947 msgstr ""
1948
1949 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1950 msgid "Column does not have a renderer."
1951 msgstr ""
1952
1953 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Column index not found."
1956 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
1957
1958 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1959 msgid "Column pointer must not be NULL."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1963 msgid "Column width could not be determined"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1967 msgid "Column width could not be set."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1971 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: ../src/common/init.cpp:189
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1978 "ignored."
1979 msgstr ""
1980
1981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1982 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1983 msgstr "Saamgeperste HTML-hulplêer (*.chm)|*.chm|"
1984
1985 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
1986 msgid "Computer"
1987 msgstr "Rekenaar"
1988
1989 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
1990 #, c-format
1991 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1992 msgstr "Naam van konfigurasie-inskrywing mag nie begin met '%c' nie."
1993
1994 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
1995 msgid "Confirm"
1996 msgstr "Bevestig"
1997
1998 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
1999 msgid "Confirm registry update"
2000 msgstr "Bevestig registerbywerking"
2001
2002 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2003 msgid "Connecting..."
2004 msgstr "Besig om te koppel..."
2005
2006 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
2007 msgid "Contents"
2008 msgstr "Inhoud"
2009
2010 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2011 msgid "Control is wrongly initialized."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
2015 #, c-format
2016 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2017 msgstr "Omskakeling na karakterstel '%s' werk nie."
2018
2019 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2020 #, c-format
2021 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2022 msgstr "Gekopieer na knipbord:\"%s\""
2023
2024 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2025 msgid "Copies:"
2026 msgstr "Kopieë:"
2027
2028 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Copy"
2031 msgstr "&Kopieer "
2032
2033 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Copy selection"
2036 msgstr "Seksies"
2037
2038 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2039 msgid "Could not add column to internal structures."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: ../src/html/chm.cpp:703
2043 #, c-format
2044 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2045 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
2046
2047 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Could not determine column index."
2050 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
2051
2052 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2053 msgid "Could not determine column's position"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Could not determine number of items"
2059 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2060
2061 #: ../src/html/chm.cpp:274
2062 #, c-format
2063 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2064 msgstr "Kon nie %s binne-in %s uitpak nie: %s"
2065
2066 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2067 msgid "Could not find tab for id"
2068 msgstr "Kon nie die etiket vir die id vind nie"
2069
2070 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2071 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2072 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Could not get header description."
2075 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2076
2077 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Could not get items."
2080 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2081
2082 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Could not get property flags."
2085 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
2086
2087 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Could not get selected items."
2090 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2091
2092 #: ../src/html/chm.cpp:445
2093 #, c-format
2094 msgid "Could not locate file '%s'."
2095 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2096
2097 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Could not remove column."
2100 msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
2101
2102 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Could not retrieve number of items"
2105 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
2106
2107 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Could not set alignment."
2110 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2111
2112 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Could not set column width."
2115 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
2116
2117 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Could not set header description."
2120 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2121
2122 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Could not set icon."
2125 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2126
2127 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Could not set maximum width."
2130 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2131
2132 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Could not set minimum width."
2135 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2136
2137 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Could not set property flags."
2140 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2141
2142 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2143 msgid "Could not start document preview."
2144 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
2145
2146 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
2147 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
2148 msgid "Could not start printing."
2149 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2150
2151 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2152 msgid "Could not transfer data to window"
2153 msgstr "Kon data nie na venster oordra nie"
2154
2155 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Could not unlock mutex"
2158 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
2159
2160 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2162 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot bekom nie"
2163
2164 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2165 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
2166 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2167 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2168 msgstr "Kon geen beeld by die lys voeg nie."
2169
2170 #: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
2171 msgid "Couldn't create a timer"
2172 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
2173
2174 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2175 msgid "Couldn't create cursor."
2176 msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
2177
2178 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Couldn't create the overlay window"
2181 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
2182
2183 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2184 #, c-format
2185 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2186 msgstr "Kon nie simbool %s vind in 'n dinamiese biblioteek nie"
2187
2188 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2189 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2190 msgstr ""
2191
2192 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2193 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2194 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
2195
2196 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2199 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
2200
2201 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2202 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2203 msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
2204
2205 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2206 #, c-format
2207 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2208 msgstr "Kon nie klankdata vanaf '%s' laai nie."
2209
2210 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2211 #, c-format
2212 msgid "Couldn't open audio: %s"
2213 msgstr "Kan nie oudio oopmaak nie: %s"
2214
2215 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2216 #, c-format
2217 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2218 msgstr "Kon  nie knipbord-formaat '%s' registreer nie."
2219
2220 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2221 msgid "Couldn't release a mutex"
2222 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
2223
2224 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2225 #, c-format
2226 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2227 msgstr "Kon geen inligting oor lys-item %d kry nie."
2228
2229 #: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
2230 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2231 msgid "Couldn't save PNG image."
2232 msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie."
2233
2234 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2235 msgid "Couldn't terminate thread"
2236 msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
2237
2238 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2239 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2240 msgstr "Create-parameter nie gevind in die verklaarde RTTI parameters nie"
2241
2242 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2243 msgid "Create directory"
2244 msgstr "Maak gids"
2245
2246 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2247 msgid "Create new directory"
2248 msgstr "Maak nuwe gids"
2249
2250 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Ctrl-"
2253 msgstr "ctrl"
2254
2255 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2256 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2257 msgid "Cu&t"
2258 msgstr "Kn&ip"
2259
2260 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2261 msgid "Current directory:"
2262 msgstr "Huidige gids:"
2263
2264 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Custom size"
2267 msgstr "fontgrootte"
2268
2269 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Cut"
2272 msgstr "Kn&ip"
2273
2274 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Cut selection"
2277 msgstr "Seksies"
2278
2279 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2280 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2281 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2282
2283 #: ../src/common/paper.cpp:101
2284 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2285 msgstr "D, 22 x34 duim"
2286
2287 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2288 msgid "DDE poke request failed"
2289 msgstr "DDE 'poke'-versoek het misluk"
2290
2291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2292 msgid "DECIMAL"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2296 msgid "DEL"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2300 msgid "DELETE"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2304 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2305 msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie."
2306
2307 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2308 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2309 msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
2310
2311 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2312 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2313 msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
2314
2315 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2316 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2317 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
2318
2319 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2320 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2321 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
2322
2323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2324 #, fuzzy
2325 msgid "DIVIDE"
2326 msgstr "<Aandrywer>"
2327
2328 #: ../src/common/paper.cpp:123
2329 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2330 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
2331
2332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2333 msgid "DOWN"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2337 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2341 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2342 msgstr ""
2343
2344 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2345 #, c-format
2346 msgid "Debug report \"%s\""
2347 msgstr ""
2348
2349 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Debug report couldn't be created."
2352 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
2353
2354 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2355 msgid "Debug report generation has failed."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2359 msgid "Decorative"
2360 msgstr "Dekoratief"
2361
2362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2363 msgid "Default encoding"
2364 msgstr "Standaard-enkodering"
2365
2366 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Default font"
2369 msgstr "Standaard-enkodering"
2370
2371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Default printer"
2374 msgstr "Standaard-enkodering"
2375
2376 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2377 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Delete"
2380 msgstr "&Vee uit"
2381
2382 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Delete A&ll"
2385 msgstr "Kies &almal"
2386
2387 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Delete Style"
2390 msgstr "Verwyder item"
2391
2392 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Delete Text"
2395 msgstr "Verwyder item"
2396
2397 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2398 msgid "Delete item"
2399 msgstr "Verwyder item"
2400
2401 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Delete selection"
2404 msgstr "Seksies"
2405
2406 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "Delete style %s?"
2409 msgstr "Verwyder item"
2410
2411 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2412 #, c-format
2413 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2414 msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
2415
2416 #: ../src/common/module.cpp:125
2417 #, c-format
2418 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2422 msgid "Desktop"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2426 msgid "Developed by "
2427 msgstr ""
2428
2429 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2430 msgid "Developers"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2434 msgid ""
2435 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2436 "not installed on this machine. Please install it."
2437 msgstr ""
2438 "Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) "
2439 "nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
2440
2441 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2442 msgid "Did you know..."
2443 msgstr "Die jy geweet ..."
2444
2445 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2446 #, c-format
2447 msgid "DirectFB error %d occured."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Directories"
2453 msgstr "Dekoratief"
2454
2455 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2456 #, c-format
2457 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2458 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
2459
2460 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2461 #, c-format
2462 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2463 msgstr "Gids '%s' bestaan nie!"
2464
2465 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2466 msgid "Directory does not exist"
2467 msgstr "Gids bestaan nie"
2468
2469 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2470 msgid "Directory doesn't exist."
2471 msgstr "Gids bestaan nie."
2472
2473 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2474 msgid ""
2475 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2476 "insensitive."
2477 msgstr ""
2478 "Wys alle indeks-items wat die gegewe substring bevat. (Nie kassensitief nie.)"
2479
2480 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2481 msgid "Display options dialog"
2482 msgstr "Wys opsies-dialoog"
2483
2484 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2485 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2489 msgid ""
2490 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2491 "\" ?\n"
2492 "Current value is \n"
2493 "%s, \n"
2494 "New value is \n"
2495 "%s %1"
2496 msgstr ""
2497 "Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" "
2498 "verander?\n"
2499 "Huidige waarde is \n"
2500 "%s, \n"
2501 "Nuwe waarde is \n"
2502 "%s %1"
2503
2504 #: ../src/common/docview.cpp:481
2505 #, c-format
2506 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2507 msgstr "Wil u die veranderingen aan dokument '%s' stoor?"
2508
2509 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2510 msgid "Documentation by "
2511 msgstr ""
2512
2513 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2514 msgid "Documentation writers"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2518 msgid "Don't Save"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2522 msgid "Done"
2523 msgstr "Klaar"
2524
2525 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2526 msgid "Done."
2527 msgstr "Klaar."
2528
2529 #: ../src/common/paper.cpp:178
2530 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2534 #, c-format
2535 msgid "Doubly used id : %d"
2536 msgstr "Dubbelgebruikte id: %d"
2537
2538 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2539 msgid "Down"
2540 msgstr "Af"
2541
2542 #: ../src/common/paper.cpp:102
2543 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2544 msgstr "E, 34 x 44 duim"
2545
2546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2547 msgid "END"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2551 msgid "ENTER"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2555 msgid "ESC"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2559 msgid "ESCAPE"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2563 msgid "EXECUTE"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2567 msgid "Edit item"
2568 msgstr "Redigeer item"
2569
2570 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Elapsed time:"
2573 msgstr "Tydsduur sovêr: "
2574
2575 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2576 msgid "Enter a character style name"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2580 msgid "Enter a list style name"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2584 msgid "Enter a new style name"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2588 #, c-format
2589 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2590 msgstr "Gee 'n bladsynommer tussen %d en %d:"
2591
2592 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2593 msgid "Enter a paragraph style name"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2599 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
2600
2601 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2602 msgid "Entries found"
2603 msgstr "Inskrywings gevind"
2604
2605 #: ../src/common/paper.cpp:144
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2608 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
2609
2610 #: ../src/common/config.cpp:433
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid ""
2613 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2614 msgstr ""
2615 "Uitbreiding van omgewingsveranderlikes het misluk: ontbrekende '%c' op "
2616 "posisie %d in '%s'."
2617
2618 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2619 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2620 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2621 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2622 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2623 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2624 msgid "Error"
2625 msgstr "Fout"
2626
2627 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Error closing epoll descriptor"
2630 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
2631
2632 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2633 msgid "Error creating directory"
2634 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
2635
2636 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Error in reading image DIB."
2639 msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
2640
2641 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2642 msgid "Error reading config options."
2643 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
2644
2645 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Error saving user configuration data."
2648 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
2649
2650 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Error while printing: "
2653 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
2654
2655 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2656 msgid "Error while waiting on semaphore"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: ../src/common/log.cpp:709
2660 msgid "Error: "
2661 msgstr "Fout: "
2662
2663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2664 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2665 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2666
2667 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Estimated time:"
2670 msgstr "Geskatte tyd: "
2671
2672 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2673 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2677 #, c-format
2678 msgid "Execution of command '%s' failed"
2679 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
2680
2681 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2682 #, c-format
2683 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2684 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
2685
2686 #: ../src/common/paper.cpp:107
2687 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2688 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 duim"
2689
2690 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2697 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2698 msgstr "Extended Unix Codepage vir Japanese (EUC-JP)"
2699
2700 #: ../src/html/chm.cpp:710
2701 #, c-format
2702 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2703 msgstr "Uitpak van '%s' binne-in '%s' het misluk."
2704
2705 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
2706 msgid "F"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2710 msgid "Failed to access lock file."
2711 msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
2712
2713 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2716 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
2717
2718 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2721 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
2722
2723 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2724 #, c-format
2725 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2726 msgstr "Kon nie %luKb geheue toeken vir bitmap-data nie."
2727
2728 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2729 msgid "Failed to change video mode"
2730 msgstr "Videomodus kon nie verander word nie"
2731
2732 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2735 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
2736
2737 #: ../src/common/filename.cpp:196
2738 msgid "Failed to close file handle"
2739 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
2740
2741 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2742 #, c-format
2743 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2744 msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
2745
2746 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2747 msgid "Failed to close the clipboard."
2748 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
2749
2750 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2753 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
2754
2755 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2758 msgstr "%s van inbelverbinding het misluk: %s"
2759
2760 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2761 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2762 msgstr "Verbinding het misluk: gebruikersnaam/wagwoord ontbreek."
2763
2764 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2766 msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel."
2767
2768 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2771 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
2772
2773 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2774 #, c-format
2775 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2776 msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
2777
2778 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2779 #, c-format
2780 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2781 msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
2782
2783 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2784 #, c-format
2785 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2786 msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
2787
2788 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2791 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
2792
2793 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2794 msgid "Failed to create DDE string"
2795 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
2796
2797 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2798 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2799 msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
2800
2801 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2802 msgid "Failed to create a status bar."
2803 msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
2804
2805 #: ../src/common/filename.cpp:859
2806 msgid "Failed to create a temporary file name"
2807 msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
2808
2809 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2810 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2811 msgstr "'n Anonieme pyp kon nie geskep word nie"
2812
2813 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2814 #, c-format
2815 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2816 msgstr ""
2817 "'n Verbinding met bediener '%s' vir onderwerp '%s' kon nie gemaak word nie"
2818
2819 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2820 msgid "Failed to create cursor."
2821 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
2822
2823 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2826 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
2827
2828 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "Failed to create directory '%s'\n"
2832 "(Do you have the required permissions?)"
2833 msgstr ""
2834 "Die gids '%s' kon nie geskep word nie\n"
2835 "(Het jy die nodige magtiging?)"
2836
2837 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2840 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
2841
2842 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2843 #, c-format
2844 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2845 msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
2846
2847 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2848 #, c-format
2849 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2850 msgstr ""
2851 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
2852
2853 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2856 msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
2857
2858 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2859 #, c-format
2860 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2861 msgstr "Weergee van HTML-document in %s-kodering het misluk"
2862
2863 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2864 msgid "Failed to empty the clipboard."
2865 msgstr "Skoonmaak van knipbord het misluk."
2866
2867 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2868 msgid "Failed to enumerate video modes"
2869 msgstr "Videomodusse kon nie gelys word nie"
2870
2871 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2872 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2873 msgstr "Opstelling van advies-lus met die DDE-server het misluk"
2874
2875 #: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
2876 #, c-format
2877 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2878 msgstr "'n Inbelverbinding kon nie gemaak word nie: %s"
2879
2880 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2881 #, c-format
2882 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2883 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
2884
2885 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2886 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2892 msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
2893
2894 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2895 #, c-format
2896 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2897 msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
2898
2899 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2900 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2901 msgstr "Data kon nie vanaf die knipbord verkry word nie"
2902
2903 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2904 msgid "Failed to get the local system time"
2905 msgstr "Die plaaslike stelseltyd kon nie verkry word nie"
2906
2907 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2908 msgid "Failed to get the working directory"
2909 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
2910
2911 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2912 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2913 msgstr "Initialisering van GUI het misluk: Geen ingeboude tema gevind nie."
2914
2915 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2916 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2917 msgstr "Inisialisering van MS HTML Help het misluk."
2918
2919 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2920 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2921 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
2922
2923 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2926 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
2927
2928 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Failed to insert text in the control."
2931 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
2932
2933 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2936 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
2937
2938 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Failed to install signal handler"
2941 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
2942
2943 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2944 msgid ""
2945 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2946 "program"
2947 msgstr ""
2948 "Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie "
2949 "teëgekom - herbegin die programma asb."
2950
2951 #: ../src/msw/utils.cpp:735
2952 #, c-format
2953 msgid "Failed to kill process %d"
2954 msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
2955
2956 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2957 #, c-format
2958 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2959 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
2960
2961 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2964 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
2965
2966 #: ../src/msw/volume.cpp:324
2967 msgid "Failed to load mpr.dll."
2968 msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk."
2969
2970 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
2971 #, c-format
2972 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2973 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk"
2974
2975 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2976 #, c-format
2977 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2978 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
2979
2980 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2981 #, c-format
2982 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: ../src/common/filename.cpp:2206
2986 #, c-format
2987 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2988 msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
2989
2990 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
2991 msgid "Failed to monitor I/O channels"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: ../src/common/filename.cpp:182
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "Failed to open '%s' for reading"
2997 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
2998
2999 #: ../src/common/filename.cpp:185
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3002 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3003
3004 #: ../src/html/chm.cpp:142
3005 #, c-format
3006 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3007 msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
3008
3009 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3012 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3013
3014 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3017 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3018
3019 #: ../src/common/filename.cpp:894
3020 msgid "Failed to open temporary file."
3021 msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
3022
3023 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3024 msgid "Failed to open the clipboard."
3025 msgstr "Opening van knipbord het misluk."
3026
3027 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3028 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3029 msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk"
3030
3031 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3032 msgid "Failed to read PID from lock file."
3033 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
3034
3035 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Failed to read config options."
3038 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
3039
3040 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3043 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
3044
3045 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3046 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3047 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
3048
3049 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3050 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3051 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
3052
3053 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3054 #, c-format
3055 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3056 msgstr "Registrasie van DDE-bediener '%s' het misluk"
3057
3058 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3061 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
3062
3063 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3064 #, c-format
3065 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3066 msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie."
3067
3068 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3071 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
3072
3073 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3074 #, c-format
3075 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3076 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
3077
3078 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3079 #, c-format
3080 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3081 msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
3082
3083 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3084 #, c-format
3085 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3086 msgstr "Hernoeming van registerwaarde '%s' na '%s' het misluk"
3087
3088 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3092 "exists."
3093 msgstr ""
3094
3095 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3096 #, c-format
3097 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3098 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
3099
3100 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3101 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3102 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
3103
3104 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3105 #, c-format
3106 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3107 msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
3108
3109 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3110 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3111 msgstr "Verkryging van teks van inbel-foutmelding het misluk"
3112
3113 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3114 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3115 msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk"
3116
3117 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3118 #, c-format
3119 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3120 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
3121
3122 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3123 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3124 msgstr "DDE-advieskennisgewing kon nie gestuur word nie"
3125
3126 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3127 #, c-format
3128 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3129 msgstr "Kon nie FTP-oordragmodus na %s stel nie."
3130
3131 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3132 msgid "Failed to set clipboard data."
3133 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
3134
3135 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3138 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
3139
3140 #: ../src/common/file.cpp:509
3141 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3142 msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
3143
3144 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Failed to set text in the text control."
3147 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
3148
3149 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3150 #, c-format
3151 msgid "Failed to set thread priority %d."
3152 msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
3153
3154 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3155 #, c-format
3156 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3157 msgstr "Stoor van beeld '%s' na VFS in geheue het misluk!"
3158
3159 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3160 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3164 msgid "Failed to terminate a thread."
3165 msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
3166
3167 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3168 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3169 msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
3170
3171 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3172 #, c-format
3173 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3174 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
3175
3176 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3177 #, c-format
3178 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3179 msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
3180
3181 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3182 #, c-format
3183 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3184 msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
3185
3186 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3187 #, c-format
3188 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3189 msgstr "Deregistrering van DDE-bediener %s het misluk"
3190
3191 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3194 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
3195
3196 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Failed to update user configuration file."
3199 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
3200
3201 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3204 msgstr ""
3205 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
3206
3207 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3208 #, c-format
3209 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3210 msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
3211
3212 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3213 msgid "Fatal error"
3214 msgstr "Fatale fout"
3215
3216 #: ../src/common/log.cpp:698
3217 msgid "Fatal error: "
3218 msgstr "Fatale fout: "
3219
3220 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3221 #, fuzzy
3222 msgid "File"
3223 msgstr "&Lêer"
3224
3225 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3226 #, c-format
3227 msgid "File %s does not exist."
3228 msgstr "Lêer %s bestaan nie."
3229
3230 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3231 #, c-format
3232 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3233 msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
3234
3235 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "File '%s' already exists.\n"
3239 "Do you want to replace it?"
3240 msgstr ""
3241 "Lêer '%s' bestaan al.\n"
3242 "Wil jy dit vervang?"
3243
3244 #: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3245 msgid "File couldn't be loaded."
3246 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
3247
3248 #: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
3249 msgid "File error"
3250 msgstr "Lêerfout"
3251
3252 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3253 msgid "File name exists already."
3254 msgstr "Lêernaam bestaan al."
3255
3256 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Files"
3259 msgstr "&Lêer"
3260
3261 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "Files (%s)"
3264 msgstr "Lêers (%s)|%s"
3265
3266 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Filter"
3269 msgstr "&Lêer"
3270
3271 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3272 msgid "Find"
3273 msgstr "Soek"
3274
3275 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3276 msgid "Fixed font:"
3277 msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
3278
3279 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3280 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3281 msgstr "Vaste lettergrootte.<br> <b>vetdruk</b> <i>kursief</i> "
3282
3283 #: ../src/common/paper.cpp:113
3284 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3285 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 duim"
3286
3287 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3288 msgid "Font"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Font &weight:"
3294 msgstr "agtste"
3295
3296 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3297 msgid "Font size:"
3298 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3299
3300 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Font st&yle:"
3303 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3304
3305 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Font:"
3308 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3309
3310 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3311 #, c-format
3312 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3313 msgstr ""
3314
3315 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3316 msgid "Fork failed"
3317 msgstr "'Fork' het misluk"
3318
3319 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3320 msgid "Forward hrefs are not supported"
3321 msgstr "Voorwaartse 'href'-verwysings word nie ondersteun nie"
3322
3323 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
3324 #, c-format
3325 msgid "Found %i matches"
3326 msgstr "%i ooreenkomste gevind"
3327
3328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3329 msgid "From:"
3330 msgstr "Van:"
3331
3332 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3333 msgid "GB-2312"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3337 msgid "GIF: Invalid gif index."
3338 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3339
3340 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3341 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3342 msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap."
3343
3344 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3345 msgid "GIF: error in GIF image format."
3346 msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
3347
3348 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3349 msgid "GIF: not enough memory."
3350 msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
3351
3352 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3353 msgid "GIF: unknown error!!!"
3354 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3355
3356 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3357 msgid "GTK+ theme"
3358 msgstr "GTK+ tema"
3359
3360 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Generic PostScript"
3363 msgstr "PostScript-lêer"
3364
3365 #: ../src/common/paper.cpp:137
3366 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3367 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 duim"
3368
3369 #: ../src/common/paper.cpp:136
3370 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3371 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 duim"
3372
3373 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3374 msgid "Go back"
3375 msgstr "Gaan terug"
3376
3377 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3378 msgid "Go back to the previous HTML page"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3382 msgid "Go forward"
3383 msgstr "Gaan vorentoe"
3384
3385 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3386 msgid "Go forward to the next HTML page"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3390 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3391 msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
3392
3393 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3394 msgid "Go to home directory"
3395 msgstr "Gaan na tuisgids"
3396
3397 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3398 msgid "Go to parent directory"
3399 msgstr "Gaan na moedergids"
3400
3401 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3402 msgid "Goto Page"
3403 msgstr "Gaan na bladsy"
3404
3405 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3406 msgid "Graphics art by "
3407 msgstr ""
3408
3409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3410 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3411 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3412
3413 #: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
3414 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3418 msgid "HELP"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3422 msgid "HOME"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3426 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3427 msgstr "HTML-hulpprojek (*.hhp)|*.hhp|"
3428
3429 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3430 #, c-format
3431 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3432 msgstr "HTML-anker %s bestaan nie."
3433
3434 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3435 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3436 msgstr "HTML-lêers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3437
3438 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3439 msgid ""
3440 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3441 "pages and it can't continue any longer!"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3445 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3446 msgstr "Hebreeus (ISO-8859-8)"
3447
3448 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
3449 msgid "Help"
3450 msgstr "Hulp"
3451
3452 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "Help : %s"
3455 msgstr "Hulp: %s"
3456
3457 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3458 msgid "Help Browser Options"
3459 msgstr "Hulpblaaier opsies"
3460
3461 #: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
3462 msgid "Help Index"
3463 msgstr "Hulpindeks"
3464
3465 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3466 msgid "Help Printing"
3467 msgstr "Hulpdrukwerk"
3468
3469 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Help Topics"
3472 msgstr "Hulp: %s"
3473
3474 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3475 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3476 msgstr "Hulpboeke (*.htb)|*.htb|Hulpboeke (*.zip)|*.zip|"
3477
3478 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3479 #, c-format
3480 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3481 msgstr ""
3482
3483 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "Help file \"%s\" not found."
3486 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
3487
3488 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3489 #, c-format
3490 msgid "Help: %s"
3491 msgstr "Hulp: %s"
3492
3493 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Home"
3496 msgstr "naamloos"
3497
3498 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Home directory"
3501 msgstr "Maak gids"
3502
3503 #: ../include/wx/filefn.h:146
3504 msgid "I64"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3508 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3509 msgstr "ICO: Fout by inlees van masker DIB."
3510
3511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3513 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3514 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3515 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3516 msgstr "ICO: Fout tydens wegskryf van die beeld!"
3517
3518 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3519 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3520 msgstr "ICO: Beeld is te hoog vir 'n ikoon."
3521
3522 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3523 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3524 msgstr "ICO: Beeld is te breed vir 'n ikoon."
3525
3526 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3527 msgid "ICO: Invalid icon index."
3528 msgstr "ICO: Ongeldige ikoonindeks."
3529
3530 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3531 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3532 msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap."
3533
3534 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3535 msgid "IFF: error in IFF image format."
3536 msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
3537
3538 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3539 msgid "IFF: not enough memory."
3540 msgstr "IFF: onvoldoende geheue."
3541
3542 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3543 msgid "IFF: unknown error!!!"
3544 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
3545
3546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3547 msgid "INS"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3551 msgid "INSERT"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3555 msgid "ISO-2022-JP"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3559 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3560 msgstr ""
3561
3562 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3563 msgid ""
3564 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3565 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3569 msgid ""
3570 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3571 "\"Cancel\" button,\n"
3572 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3573 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3577 #, c-format
3578 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3579 msgstr ""
3580
3581 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3582 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3583 msgstr "Ongeldige objekklas (Non-wxEvtHandler) as bron van gebeurtenis"
3584
3585 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3586 msgid "Illegal directory name."
3587 msgstr "Ongeldige gidsnaam."
3588
3589 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3590 msgid "Illegal file specification."
3591 msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
3592
3593 #: ../src/common/image.cpp:1841
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Image and mask have different sizes."
3596 msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes"
3597
3598 #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid "Image file is not of type %ld."
3601 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
3602
3603 #: ../src/common/image.cpp:2264
3604 #, fuzzy, c-format
3605 msgid "Image file is not of type %s."
3606 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
3607
3608 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3609 msgid ""
3610 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3611 "Please reinstall riched32.dll"
3612 msgstr ""
3613 "Onmoontlik om Rich Edit beheerelement te skep, gewone teks word gebruik. "
3614 "Installeer riched32.dll asb. weer."
3615
3616 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3617 msgid "Impossible to get child process input"
3618 msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry"
3619
3620 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3621 #, c-format
3622 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3623 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
3624
3625 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3626 #, c-format
3627 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3628 msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
3629
3630 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3631 #, c-format
3632 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3633 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
3634
3635 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Indent"
3638 msgstr "Indeks"
3639
3640 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3641 msgid "Indents && Spacing"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
3645 msgid "Index"
3646 msgstr "Indeks"
3647
3648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3649 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3650 msgstr "Indies (ISO-8859-12)"
3651
3652 #: ../src/common/init.cpp:248
3653 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3654 msgstr ""
3655
3656 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Insert"
3659 msgstr "Indeks"
3660
3661 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3662 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3663 msgid "Insert Image"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3667 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3668 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3669 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3670 msgid "Insert Text"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3674 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3675 msgstr "Interne fout, ongeldige wxCustomTypeInfo"
3676
3677 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3678 #, c-format
3679 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3680 msgstr ""
3681
3682 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3683 msgid "Invalid TIFF image index."
3684 msgstr "Ongeldige TIFF-beeldindeks."
3685
3686 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3687 #, c-format
3688 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3689 msgstr "Ongeldige XRC hulpbron '%s': het geen wortelnode 'hulpbron'."
3690
3691 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3692 msgid "Invalid data view item"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3696 #, c-format
3697 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3698 msgstr "Spesifikasie '%s' vir vertoonskermmodus is ongeldig."
3699
3700 #: ../src/x11/app.cpp:124
3701 #, c-format
3702 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3703 msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'"
3704
3705 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3706 #, c-format
3707 msgid "Invalid lock file '%s'."
3708 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
3709
3710 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3711 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3712 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
3713
3714 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3715 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3716 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir HasObjectClassInfo"
3717
3718 #: ../src/common/regex.cpp:312
3719 #, c-format
3720 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3721 msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
3722
3723 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3724 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3725 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3726 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3727 msgid "Italic"
3728 msgstr "Kursief"
3729
3730 #: ../src/common/paper.cpp:132
3731 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3732 msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm"
3733
3734 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3735 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3736 msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
3737
3738 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3739 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3740 msgstr "JPEG: kon beeld nie stoor nie."
3741
3742 #: ../src/common/paper.cpp:165
3743 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: ../src/common/paper.cpp:169
3747 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: ../src/common/paper.cpp:182
3751 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: ../src/common/paper.cpp:170
3755 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: ../src/common/paper.cpp:183
3759 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: ../src/common/paper.cpp:167
3763 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: ../src/common/paper.cpp:180
3767 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: ../src/common/paper.cpp:168
3771 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: ../src/common/paper.cpp:181
3775 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: ../src/common/paper.cpp:187
3779 msgid "Japanese Envelope You #4"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: ../src/common/paper.cpp:188
3783 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: ../src/common/paper.cpp:140
3787 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: ../src/common/paper.cpp:177
3791 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3795 msgid "Justified"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3800 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3801 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3802 msgid "Justify text left and right."
3803 msgstr ""
3804
3805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3806 msgid "KOI8-R"
3807 msgstr "KOI8-R"
3808
3809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3810 msgid "KOI8-U"
3811 msgstr "KOI8-U"
3812
3813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
3814 msgid "KP_"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3818 msgid "KP_ADD"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3822 msgid "KP_BEGIN"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3826 msgid "KP_DECIMAL"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3830 msgid "KP_DELETE"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3834 msgid "KP_DIVIDE"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3838 msgid "KP_DOWN"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3842 msgid "KP_END"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3846 msgid "KP_ENTER"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3850 msgid "KP_EQUAL"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3854 msgid "KP_HOME"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3858 msgid "KP_INSERT"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3862 msgid "KP_LEFT"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3866 msgid "KP_MULTIPLY"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3870 msgid "KP_NEXT"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3874 msgid "KP_PAGEDOWN"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3878 msgid "KP_PAGEUP"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3882 msgid "KP_PRIOR"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3886 msgid "KP_RIGHT"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3890 msgid "KP_SEPARATOR"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3894 msgid "KP_SPACE"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3898 msgid "KP_SUBTRACT"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3902 msgid "KP_TAB"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3906 msgid "KP_UP"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3910 msgid "L&ine spacing:"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3914 msgid "LEFT"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3918 msgid "Landscape"
3919 msgstr "Dwars"
3920
3921 #: ../src/common/paper.cpp:105
3922 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3923 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 duim"
3924
3925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3928 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3929 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3931 msgid "Left"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3936 msgid "Left (&first line):"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3940 msgid "Left margin (mm):"
3941 msgstr "Linkerkantlyn (mm):"
3942
3943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3947 msgid "Left-align text."
3948 msgstr ""
3949
3950 #: ../src/common/paper.cpp:146
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3953 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
3954
3955 #: ../src/common/paper.cpp:98
3956 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3957 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
3958
3959 #: ../src/common/paper.cpp:145
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3962 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
3963
3964 #: ../src/common/paper.cpp:151
3965 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: ../src/common/paper.cpp:154
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3971 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
3972
3973 #: ../src/common/paper.cpp:171
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3976 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
3977
3978 #: ../src/common/paper.cpp:103
3979 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3980 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 duim"
3981
3982 #: ../src/common/paper.cpp:149
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3985 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
3986
3987 #: ../src/common/paper.cpp:97
3988 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3989 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
3990
3991 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3992 msgid "License"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
3996 msgid "Light"
3997 msgstr "Lig"
3998
3999 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
4000 #, c-format
4001 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4002 msgstr ""
4003
4004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
4005 msgid "Line spacing:"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: ../src/html/chm.cpp:820
4009 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4010 msgstr "Skakel het '//' bevat, dit is omskep in 'n absolute skakel."
4011
4012 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
4013 msgid "List Style"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
4017 msgid "List styles"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
4021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
4022 msgid "Lists font sizes in points."
4023 msgstr ""
4024
4025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Lists the available fonts."
4029 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
4030
4031 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4032 #, c-format
4033 msgid "Load %s file"
4034 msgstr "Laai %s-lêer"
4035
4036 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4037 msgid "Loading : "
4038 msgstr "Besig met inlaai: "
4039
4040 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4041 #, fuzzy, c-format
4042 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4043 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
4044
4045 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4046 #, c-format
4047 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4048 msgstr ""
4049
4050 #: ../src/generic/logg.cpp:602
4051 #, c-format
4052 msgid "Log saved to the file '%s'."
4053 msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
4054
4055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4056 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4057 msgid "Lower case letters"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4061 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4062 msgid "Lower case roman numerals"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4066 msgid "MDI child"
4067 msgstr "MDI-subvenster"
4068
4069 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4070 msgid "MENU"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4074 msgid ""
4075 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4076 "not installed on this machine. Please install it."
4077 msgstr ""
4078 "MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek "
4079 "nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
4080
4081 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4082 msgid "Ma&ximize"
4083 msgstr "Ma&ksimaliseer"
4084
4085 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4086 msgid "Match case"
4087 msgstr "Kassensitief"
4088
4089 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4090 #, c-format
4091 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4092 msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
4093
4094 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Menu"
4097 msgstr "Modern"
4098
4099 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4100 msgid "Metal theme"
4101 msgstr "Metaaltema"
4102
4103 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4104 msgid "Mi&nimize"
4105 msgstr "Mi&nimaliseer"
4106
4107 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4108 #, c-format
4109 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4110 msgstr "Modus %ix%i-%i nie beskikbaar nie."
4111
4112 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Model pointer not initialized."
4115 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
4116
4117 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4118 msgid "Modern"
4119 msgstr "Modern"
4120
4121 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4122 msgid "Modified"
4123 msgstr "Verander"
4124
4125 #: ../src/common/module.cpp:134
4126 #, c-format
4127 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: ../src/common/paper.cpp:133
4131 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4132 msgstr "Koevert 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 duim"
4133
4134 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4135 msgid "Move down"
4136 msgstr "Skuif af"
4137
4138 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4139 msgid "Move up"
4140 msgstr "Skuif op"
4141
4142 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4143 msgid "NUM_LOCK"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4147 msgid "Name"
4148 msgstr "Naam"
4149
4150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4151 msgid "New &Character Style..."
4152 msgstr ""
4153
4154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4155 msgid "New &List Style..."
4156 msgstr ""
4157
4158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4159 msgid "New &Paragraph Style..."
4160 msgstr ""
4161
4162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4170 #, fuzzy
4171 msgid "New Style"
4172 msgstr "Nuwe item"
4173
4174 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4175 #, fuzzy
4176 msgid "New directory"
4177 msgstr "Maak gids"
4178
4179 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4180 msgid "New item"
4181 msgstr "Nuwe item"
4182
4183 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4184 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4185 msgid "NewName"
4186 msgstr "Nuwe gids"
4187
4188 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Next"
4191 msgstr "&Volgende"
4192
4193 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4194 msgid "Next page"
4195 msgstr "Volgende bladsy"
4196
4197 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4198 msgid "No"
4199 msgstr "Nee"
4200
4201 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4204 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
4205
4206 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4209 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
4210
4211 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4212 msgid "No column existing."
4213 msgstr ""
4214
4215 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4216 msgid "No column for the specified column index existing."
4217 msgstr ""
4218
4219 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4220 msgid "No column for the specified column position existing."
4221 msgstr ""
4222
4223 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4224 msgid "No default application configured for HTML files."
4225 msgstr ""
4226
4227 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4228 msgid "No entries found."
4229 msgstr "Geen inskrywings gevind."
4230
4231 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4235 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4236 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4237 "one)?"
4238 msgstr ""
4239 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
4240 "maar 'n alternatiewe enkodering '%s' is beskikbaar.\n"
4241 "Wil jy hierdie enkodering gebruik (Anders moet jy 'n ander een kies)?"
4242
4243 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4247 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4248 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4249 msgstr ""
4250 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
4251 "Wil jy 'n lettertipe kies vir hierdie enkodering\n"
4252 "(anders sal die teks in hierdie kodering nie korrek weergegee word nie)?"
4253
4254 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4255 #, c-format
4256 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4257 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir XML-node '%s', klas '%s' nie!"
4258
4259 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4260 #, fuzzy
4261 msgid "No handler found for animation type."
4262 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
4263
4264 #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
4265 msgid "No handler found for image type."
4266 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
4267
4268 #: ../src/common/image.cpp:2278
4269 #, c-format
4270 msgid "No image handler for type %d defined."
4271 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
4272
4273 #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid "No image handler for type %ld defined."
4276 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
4277
4278 #: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
4279 #, c-format
4280 msgid "No image handler for type %s defined."
4281 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %s gedefinieer nie."
4282
4283 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4284 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4285 msgid "No matching page found yet"
4286 msgstr "Nog geen ooreenstemmende bladsy is gevind nie"
4287
4288 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4289 msgid "No model associated with control."
4290 msgstr ""
4291
4292 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4293 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4294 msgstr ""
4295
4296 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4297 msgid "No renderer specified for column."
4298 msgstr ""
4299
4300 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4301 msgid "No sound"
4302 msgstr "Geen klank"
4303
4304 #: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
4305 #, fuzzy
4306 msgid "No unused colour in image being masked."
4307 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
4308
4309 #: ../src/common/image.cpp:2742
4310 #, fuzzy
4311 msgid "No unused colour in image."
4312 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
4313
4314 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4315 #, c-format
4316 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4317 msgstr ""
4318
4319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4320 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4321 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
4322
4323 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4324 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4325 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4326 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4327 msgid "Normal"
4328 msgstr "Normaal"
4329
4330 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4331 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4332 msgstr "Normale druk<br>en <u>understreep</u>. "
4333
4334 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4335 msgid "Normal font:"
4336 msgstr "Normale lettertipe: "
4337
4338 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Not underlined"
4341 msgstr "onderstreep"
4342
4343 #: ../src/common/paper.cpp:117
4344 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4345 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 duim"
4346
4347 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Notice"
4350 msgstr "Nee"
4351
4352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4353 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4354 msgid "Numbered outline"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4358 #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4359 msgid "OK"
4360 msgstr "Goed"
4361
4362 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4363 msgid "Objects must have an id attribute"
4364 msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut hê"
4365
4366 #: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
4367 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4368 msgid "Open File"
4369 msgstr "Open Lêer"
4370
4371 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4372 msgid "Open HTML document"
4373 msgstr "Maak HTML-dokument oop"
4374
4375 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4376 #, fuzzy, c-format
4377 msgid "Open file \"%s\""
4378 msgstr "Open Lêer"
4379
4380 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4381 #, c-format
4382 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4386 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4387 msgid "Operation not permitted."
4388 msgstr "Bewerking nie toelaatbaar."
4389
4390 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4391 #, c-format
4392 msgid "Option '%s' requires a value."
4393 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde."
4394
4395 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4396 #, c-format
4397 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4398 msgstr "Opsie '%s': '%s' kan nie na 'n datum omgeskakel word nie."
4399
4400 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4401 msgid "Options"
4402 msgstr "Opstellings"
4403
4404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4405 msgid "Orientation"
4406 msgstr "Oriëntasie"
4407
4408 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4409 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
4410 msgstr ""
4411
4412 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Owner not initialized."
4415 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
4416
4417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4418 msgid "PAGEDOWN"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4422 msgid "PAGEUP"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4426 msgid "PAUSE"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4430 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4431 msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer"
4432
4433 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4434 msgid "PCX: image format unsupported"
4435 msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
4436
4437 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4438 msgid "PCX: invalid image"
4439 msgstr "PCX: ongeldige beeld"
4440
4441 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4442 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4443 msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
4444
4445 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4446 msgid "PCX: unknown error !!!"
4447 msgstr "PCX: onbekende fout!"
4448
4449 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4450 msgid "PCX: version number too low"
4451 msgstr "PCX: weergawenommer te laag"
4452
4453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4454 msgid "PGDN"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4458 msgid "PGUP"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4462 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4463 msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie."
4464
4465 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4466 msgid "PNM: File format is not recognized."
4467 msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
4468
4469 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
4470 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4471 msgid "PNM: File seems truncated."
4472 msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
4473
4474 #: ../src/common/paper.cpp:189
4475 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: ../src/common/paper.cpp:202
4479 msgid "PRC 16K Rotated"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: ../src/common/paper.cpp:190
4483 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: ../src/common/paper.cpp:203
4487 msgid "PRC 32K Rotated"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: ../src/common/paper.cpp:191
4491 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: ../src/common/paper.cpp:204
4495 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: ../src/common/paper.cpp:192
4499 #, fuzzy
4500 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4501 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
4502
4503 #: ../src/common/paper.cpp:205
4504 #, fuzzy
4505 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4506 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
4507
4508 #: ../src/common/paper.cpp:201
4509 #, fuzzy
4510 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4511 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
4512
4513 #: ../src/common/paper.cpp:214
4514 #, fuzzy
4515 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4516 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
4517
4518 #: ../src/common/paper.cpp:193
4519 #, fuzzy
4520 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4521 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
4522
4523 #: ../src/common/paper.cpp:206
4524 #, fuzzy
4525 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4526 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
4527
4528 #: ../src/common/paper.cpp:194
4529 #, fuzzy
4530 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4531 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
4532
4533 #: ../src/common/paper.cpp:207
4534 #, fuzzy
4535 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4536 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
4537
4538 #: ../src/common/paper.cpp:195
4539 #, fuzzy
4540 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4541 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
4542
4543 #: ../src/common/paper.cpp:208
4544 #, fuzzy
4545 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4546 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
4547
4548 #: ../src/common/paper.cpp:196
4549 #, fuzzy
4550 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4551 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
4552
4553 #: ../src/common/paper.cpp:209
4554 #, fuzzy
4555 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4556 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
4557
4558 #: ../src/common/paper.cpp:197
4559 #, fuzzy
4560 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4561 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
4562
4563 #: ../src/common/paper.cpp:210
4564 #, fuzzy
4565 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4566 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
4567
4568 #: ../src/common/paper.cpp:198
4569 #, fuzzy
4570 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4571 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
4572
4573 #: ../src/common/paper.cpp:211
4574 #, fuzzy
4575 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4576 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
4577
4578 #: ../src/common/paper.cpp:199
4579 #, fuzzy
4580 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4581 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
4582
4583 #: ../src/common/paper.cpp:212
4584 #, fuzzy
4585 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4586 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
4587
4588 #: ../src/common/paper.cpp:200
4589 #, fuzzy
4590 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4591 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
4592
4593 #: ../src/common/paper.cpp:213
4594 #, fuzzy
4595 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4596 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
4597
4598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4599 msgid "PRINT"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4603 #, c-format
4604 msgid "Page %d"
4605 msgstr "Bladsy %d"
4606
4607 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4608 #, c-format
4609 msgid "Page %d of %d"
4610 msgstr "Bladsy %d van %d"
4611
4612 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4613 msgid "Page Setup"
4614 msgstr "Bladsy-opstelling"
4615
4616 #: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Page setup"
4619 msgstr "Bladsy-opstelling"
4620
4621 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4622 msgid "Pages"
4623 msgstr "Bladsye"
4624
4625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4626 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4627 msgid "Paper Size"
4628 msgstr "Papierformaat"
4629
4630 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4631 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4632 msgid "Paper size"
4633 msgstr "Papierformaat"
4634
4635 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4636 msgid "Paragraph styles"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Passed item is invalid."
4642 msgstr "'%s' is ongeldig"
4643
4644 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4645 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4646 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObject"
4647
4648 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4649 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4650 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObjectName"
4651
4652 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4653 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4654 msgstr "'n Onbekende objek word aangestuur vir GetObject"
4655
4656 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4657 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Paste"
4660 msgstr "&Plak"
4661
4662 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Paste selection"
4665 msgstr "Seksies"
4666
4667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4669 msgid "Peri&od"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4673 msgid "Permissions"
4674 msgstr "Magtigings"
4675
4676 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4677 msgid "Pipe creation failed"
4678 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
4679
4680 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4681 msgid "Please choose a valid font."
4682 msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe."
4683
4684 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4685 msgid "Please choose an existing file."
4686 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
4687
4688 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Please choose the page to display:"
4691 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
4692
4693 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4694 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4695 msgstr "Kies asb. 'n internetdiensverskaffer om mee te verbind"
4696
4697 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4701 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4702 "or this program won't operate correctly."
4703 msgstr ""
4704 "Installeer asb. 'n nuwer weergawe van comctl32.dll\n"
4705 "(Ten minste weergawe 4.70 is nodig, maar jy het %d.%02d)\n"
4706 "anders kan hierdie program nie korrek funksioneer nie."
4707
4708 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4709 msgid "Please wait while printing\n"
4710 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
4711
4712 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4713 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4714 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4715 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4716 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4717 msgstr ""
4718
4719 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4720 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4721 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4722 msgid "Pointer to model not set correctly."
4723 msgstr ""
4724
4725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4726 msgid "Portrait"
4727 msgstr "Regop"
4728
4729 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4730 msgid "PostScript file"
4731 msgstr "PostScript-lêer"
4732
4733 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4734 msgid "Preparing help window..."
4735 msgstr ""
4736
4737 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4738 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4739 msgid "Preview:"
4740 msgstr "Drukvoorskou:"
4741
4742 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4743 msgid "Previous page"
4744 msgstr "Vorige bladsy"
4745
4746 #: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4747 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
4748 #: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4749 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4750 msgid "Print"
4751 msgstr "Druk"
4752
4753 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4754 msgid "Print Preview"
4755 msgstr "Drukvoorskou"
4756
4757 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
4758 msgid "Print Preview Failure"
4759 msgstr "Drukvoorskou het misluk"
4760
4761 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4762 msgid "Print Range"
4763 msgstr "Druk-omvang"
4764
4765 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4766 msgid "Print Setup"
4767 msgstr "Drukopstelling"
4768
4769 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4770 msgid "Print in colour"
4771 msgstr "Druk in kleur"
4772
4773 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Print previe&w"
4776 msgstr "Drukvoorskou"
4777
4778 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Print preview"
4781 msgstr "Drukvoorskou"
4782
4783 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4784 msgid "Print spooling"
4785 msgstr "Drukwerkskedulering"
4786
4787 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4788 msgid "Print this page"
4789 msgstr "Druk hierdie bladsy"
4790
4791 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4792 msgid "Print to File"
4793 msgstr "Druk na 'n lêer"
4794
4795 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Printer"
4798 msgstr "Druk"
4799
4800 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4801 msgid "Printer command:"
4802 msgstr "Drukkerbevel:"
4803
4804 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4805 msgid "Printer options"
4806 msgstr "Drukker-opsies"
4807
4808 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4809 msgid "Printer options:"
4810 msgstr "Drukker-opsies:"
4811
4812 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4813 msgid "Printer..."
4814 msgstr "Drukker..."
4815
4816 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Printer:"
4819 msgstr "Drukker..."
4820
4821 #: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
4822 msgid "Printing "
4823 msgstr "Besig met drukwerk"
4824
4825 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4826 msgid "Printing Error"
4827 msgstr "Drukwerkfout"
4828
4829 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4830 #, c-format
4831 msgid "Printing page %d..."
4832 msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
4833
4834 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4835 msgid "Printing..."
4836 msgstr "Besig met drukwerk..."
4837
4838 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4842 msgstr ""
4843
4844 #: ../src/common/log.cpp:699
4845 msgid "Program aborted."
4846 msgstr "Program is laat vaar."
4847
4848 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4849 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4850 msgstr ""
4851
4852 #: ../src/common/paper.cpp:114
4853 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4854 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
4855
4856 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4857 msgid "Question"
4858 msgstr "Vraag"
4859
4860 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Quit this program"
4863 msgstr "Druk hierdie bladsy"
4864
4865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4866 msgid "RETURN"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4870 msgid "RIGHT"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
4874 #, c-format
4875 msgid "Read error on file '%s'"
4876 msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
4877
4878 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Ready"
4881 msgstr "He&rdoen"
4882
4883 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Redo"
4886 msgstr "He&rdoen"
4887
4888 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4889 msgid "Redo last action"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4893 #, c-format
4894 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4895 msgstr "Verwysde objeknode met ref=\"%s\" nie gevind nie!"
4896
4897 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4898 msgid "Refresh"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: ../src/msw/registry.cpp:571
4902 #, c-format
4903 msgid "Registry key '%s' already exists."
4904 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan al."
4905
4906 #: ../src/msw/registry.cpp:540
4907 #, c-format
4908 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4909 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan nie, kan dit dus nie hernoem nie."
4910
4911 #: ../src/msw/registry.cpp:672
4912 #, c-format
4913 msgid ""
4914 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4915 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4916 "operation aborted."
4917 msgstr ""
4918 "Registersleutel '%s' is nodig vir normale stelselgebruik,\n"
4919 "as jy dit uitvee word jou stelsel onbruikbaar:\n"
4920 "bewerking is laat vaar."
4921
4922 #: ../src/msw/registry.cpp:466
4923 #, c-format
4924 msgid "Registry value '%s' already exists."
4925 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaan al."
4926
4927 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4928 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4929 msgid "Regular"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
4933 msgid "Relevant entries:"
4934 msgstr "Relevante inskrywings:"
4935
4936 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Remaining time:"
4939 msgstr "Oorblywende tyd: "
4940
4941 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4942 msgid "Remove"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4946 msgid "Remove current page from bookmarks"
4947 msgstr "Verwyder huidige bladsy uit gunstelinge"
4948
4949 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4950 #, c-format
4951 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4952 msgstr ""
4953 "Renderer \"%s\" het onversoenbare weergawe %d.%d en kon nie gelaai word nie."
4954
4955 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Rendering failed."
4958 msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
4959
4960 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4961 msgid "Renumber List"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Rep&lace"
4967 msgstr "Vervang"
4968
4969 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Replace"
4972 msgstr "Vervang"
4973
4974 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4975 msgid "Replace &all"
4976 msgstr "Vervang &almal"
4977
4978 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Replace selection"
4981 msgstr "Vervang &almal"
4982
4983 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
4984 msgid "Replace with:"
4985 msgstr "Vervang met:"
4986
4987 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
4988 msgid "Resource files must have same version number!"
4989 msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
4990
4991 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4992 msgid "Revert to Saved"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4996 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Right"
4999 msgstr "Lig"
5000
5001 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5002 msgid "Right margin (mm):"
5003 msgstr "Regterkantlyn (mm):"
5004
5005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
5006 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5007 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
5008 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
5009 msgid "Right-align text."
5010 msgstr ""
5011
5012 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5013 msgid "Roman"
5014 msgstr "Roman"
5015
5016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
5017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
5018 msgid "S&tandard bullet name:"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5022 msgid "SCROLL_LOCK"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5026 msgid "SELECT"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
5030 msgid "SEPARATOR"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
5034 msgid "SHIFT-JIS"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5038 msgid "SNAPSHOT"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5042 msgid "SPACE"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
5046 msgid "SPECIAL"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5050 msgid "SUBTRACT"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Save"
5056 msgstr "&Stoor..."
5057
5058 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5059 #, c-format
5060 msgid "Save %s file"
5061 msgstr "Stoor %s-lêer"
5062
5063 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Save &As..."
5066 msgstr "&Stoor..."
5067
5068 #: ../src/common/docview.cpp:305
5069 msgid "Save As"
5070 msgstr "Stoor As"
5071
5072 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Save current document"
5075 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
5076
5077 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5078 msgid "Save current document with a different filename"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: ../src/generic/logg.cpp:535
5082 msgid "Save log contents to file"
5083 msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
5084
5085 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5086 msgid "Script"
5087 msgstr "Skrif-letter"
5088
5089 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
5090 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5091 msgid "Search"
5092 msgstr "Soek"
5093
5094 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5095 msgid ""
5096 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
5097 "above"
5098 msgstr ""
5099 "Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy "
5100 "hierbo getik het, voorkom."
5101
5102 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5103 msgid "Search direction"
5104 msgstr "Soekrigting"
5105
5106 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5107 msgid "Search for:"
5108 msgstr "Soek na:"
5109
5110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5111 msgid "Search in all books"
5112 msgstr "Soek in alle boeke"
5113
5114 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Search!"
5117 msgstr "Soek"
5118
5119 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5121 msgid "Searching..."
5122 msgstr "Besig met soektog..."
5123
5124 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5125 msgid "Sections"
5126 msgstr "Seksies"
5127
5128 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5129 #, c-format
5130 msgid "Seek error on file '%s'"
5131 msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
5132
5133 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5134 #, c-format
5135 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5139 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5140 msgid "Select &All"
5141 msgstr "Kies &almal"
5142
5143 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Select All"
5146 msgstr "Kies &almal"
5147
5148 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5149 msgid "Select a document template"
5150 msgstr "Kies 'n dokumentsjabloon"
5151
5152 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5153 msgid "Select a document view"
5154 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
5155
5156 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5157 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5158 msgid "Select regular or bold."
5159 msgstr ""
5160
5161 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5162 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5163 msgid "Select regular or italic style."
5164 msgstr ""
5165
5166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5167 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5168 msgid "Select underlining or no underlining."
5169 msgstr ""
5170
5171 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Selection"
5174 msgstr "Seksies"
5175
5176 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5178 msgid "Selects the list level to edit."
5179 msgstr ""
5180
5181 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5182 #, c-format
5183 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5184 msgstr "Skeidingsteken is verwag na die opsie '%s'."
5185
5186 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5187 msgid "Setup..."
5188 msgstr "Opstellings..."
5189
5190 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5191 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5192 msgstr ""
5193 "Meer as een aktiewe inbelverbindings gevind, willekeurige keuse is gemaak."
5194
5195 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Shift-"
5198 msgstr "skuif"
5199
5200 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Show &hidden directories"
5203 msgstr "Wys verborge gidse"
5204
5205 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Show &hidden files"
5208 msgstr "Wys verborge lêers"
5209
5210 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5211 msgid "Show about dialog"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5215 msgid "Show all"
5216 msgstr "Wys alles"
5217
5218 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5219 msgid "Show all items in index"
5220 msgstr "Wys alle items in die indeks"
5221
5222 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5223 msgid "Show hidden directories"
5224 msgstr "Wys verborge gidse"
5225
5226 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
5227 msgid "Show/hide navigation panel"
5228 msgstr "Wys/verberg navigasiepaneel"
5229
5230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5231 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5232 msgid "Shows a Unicode subset."
5233 msgstr ""
5234
5235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5237 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5238 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5239 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5240 msgstr ""
5241
5242 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5244 msgid "Shows a preview of the font settings."
5245 msgstr ""
5246
5247 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5248 msgid "Shows a preview of the font."
5249 msgstr ""
5250
5251 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5253 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5254 msgstr ""
5255
5256 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5257 msgid "Shows the font preview."
5258 msgstr ""
5259
5260 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5261 msgid "Simple monochrome theme"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5266 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5267 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5268 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5269 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5270 msgid "Single"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5274 msgid "Size"
5275 msgstr "Formaat"
5276
5277 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Size:"
5280 msgstr "Formaat"
5281
5282 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Skip"
5285 msgstr "Skrif-letter"
5286
5287 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5288 msgid "Slant"
5289 msgstr "Skuins"
5290
5291 #: ../src/common/docview.cpp:597
5292 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5293 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
5294
5295 #: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
5296 msgid "Sorry, could not open this file."
5297 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
5298
5299 #: ../src/common/docview.cpp:604
5300 msgid "Sorry, could not save this file."
5301 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
5302
5303 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5304 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5305 msgstr "Jammer, onvoldoende geheue vir drukvoorskou."
5306
5307 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5308 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5309 msgstr ""
5310 "Jammer, 'n drukker moet geïnstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen."
5311
5312 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5313 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5314 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5315 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5316 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5317 msgstr ""
5318
5319 #: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
5320 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5321 msgstr "Jammer, die lêer het 'n onbekende formaat."
5322
5323 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5324 msgid "Sound data are in unsupported format."
5325 msgstr "Klankdata se formaat word nie ondersteun nie."
5326
5327 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5328 #, c-format
5329 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5330 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
5331
5332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Spacing"
5335 msgstr "Besig met soektog..."
5336
5337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5338 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5339 msgid "Standard"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: ../src/common/paper.cpp:106
5343 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5344 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 duim"
5345
5346 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Status:"
5349 msgstr "Status: "
5350
5351 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5352 msgid "Status: "
5353 msgstr "Status: "
5354
5355 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5356 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5360 #, c-format
5361 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5362 msgstr "String-na-kleur : Verkeerde kleurspesifikasie : %s"
5363
5364 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5365 msgid "Style"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5369 msgid "Style Organiser"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5373 msgid "Style:"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5377 #, c-format
5378 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5379 msgstr "Subclass '%s' nie gevind voor bron '%s', zal nie subclasseren!"
5380
5381 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Subscrip&t"
5384 msgstr "Skrif-letter"
5385
5386 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Supe&rscript"
5389 msgstr "Skrif-letter"
5390
5391 #: ../src/common/paper.cpp:152
5392 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: ../src/common/paper.cpp:153
5396 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5400 msgid "Swiss"
5401 msgstr "Switsers"
5402
5403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5404 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5405 msgid "Symbol"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5409 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Symbol &font:"
5412 msgstr "Normale lettertipe: "
5413
5414 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5415 msgid "Symbols"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5419 msgid "TAB"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5423 msgid "TIFF library error."
5424 msgstr ""
5425
5426 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5427 msgid "TIFF library warning."
5428 msgstr ""
5429
5430 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
5431 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5432 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5433 msgstr "TIFF: kon nie geheue reserveer nie."
5434
5435 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5436 msgid "TIFF: Error loading image."
5437 msgstr "TIFF: fout by laai van beeld."
5438
5439 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5440 msgid "TIFF: Error reading image."
5441 msgstr "TIFF: fout by lees van beeld."
5442
5443 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5444 msgid "TIFF: Error saving image."
5445 msgstr "TIFF: fout by stoor van beeld."
5446
5447 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5448 msgid "TIFF: Error writing image."
5449 msgstr "TIFF: fout by skryf van beeld."
5450
5451 #: ../src/common/paper.cpp:147
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5454 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
5455
5456 #: ../src/common/paper.cpp:104
5457 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5458 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
5459
5460 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5461 msgid "Tabs"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5465 msgid "Teletype"
5466 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
5467
5468 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5469 msgid "Templates"
5470 msgstr "Sjablone"
5471
5472 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5473 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5474 msgstr ""
5475
5476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5477 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5478 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
5479
5480 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5481 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5482 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
5483
5484 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5485 #, fuzzy
5486 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5487 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
5488
5489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5493 msgid "The available bullet styles."
5494 msgstr ""
5495
5496 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5497 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5498 msgid "The available styles."
5499 msgstr ""
5500
5501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5505 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5506 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5509 msgid "The bullet character."
5510 msgstr ""
5511
5512 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5513 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5514 msgid "The character code."
5515 msgstr ""
5516
5517 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5518 #, c-format
5519 msgid ""
5520 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5521 "another charset to replace it with or choose\n"
5522 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5523 msgstr ""
5524 "Die karakterstel '%s' is onbekend. Jy kan 'n ander\n"
5525 "karakterstel kies om te vervang of kies [Kanselleer]\n"
5526 "as dit nie vervang kan word nie"
5527
5528 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5529 #, c-format
5530 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5531 msgstr "Die knipbord-formaat '%d' bestaan nie."
5532
5533 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5534 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5535 msgid "The default style for the next paragraph."
5536 msgstr ""
5537
5538 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5539 #, c-format
5540 msgid ""
5541 "The directory '%s' does not exist\n"
5542 "Create it now?"
5543 msgstr ""
5544 "Die gids '%s' bestaan nie\n"
5545 "Moet dit nou gemaak word?"
5546
5547 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5548 #, c-format
5549 msgid ""
5550 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5551 "It has been removed from the most recently used files list."
5552 msgstr ""
5553 "Die lêer '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n"
5554 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
5555
5556 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5557 #, c-format
5558 msgid ""
5559 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5560 "It has been removed from the most recently used files list."
5561 msgstr ""
5562 "Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
5563 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
5564
5565 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5566 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5567 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5568 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5569 #, fuzzy
5570 msgid "The first line indent."
5571 msgstr "fontgrootte"
5572
5573 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5574 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5578 msgid "The font colour."
5579 msgstr ""
5580
5581 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5582 msgid "The font family."
5583 msgstr ""
5584
5585 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5586 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5587 msgid "The font from which to take the symbol."
5588 msgstr ""
5589
5590 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5591 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5592 #, fuzzy
5593 msgid "The font point size."
5594 msgstr "fontgrootte"
5595
5596 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5597 #, fuzzy
5598 msgid "The font size in points."
5599 msgstr "fontgrootte"
5600
5601 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5602 msgid "The font style."
5603 msgstr ""
5604
5605 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5606 msgid "The font weight."
5607 msgstr ""
5608
5609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5612 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5613 #, fuzzy
5614 msgid "The left indent."
5615 msgstr "fontgrootte"
5616
5617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5620 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5621 msgid "The line spacing."
5622 msgstr ""
5623
5624 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5625 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5626 msgid "The list item number."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5631 #, fuzzy
5632 msgid "The outline level."
5633 msgstr "fontgrootte"
5634
5635 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5636 #, c-format
5637 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5638 msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
5639
5640 #: ../src/common/log.cpp:501
5641 #, c-format
5642 msgid "The previous message repeated once."
5643 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5644 msgstr[0] ""
5645 msgstr[1] ""
5646
5647 #: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
5648 msgid "The print dialog returned an error."
5649 msgstr ""
5650
5651 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5652 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5653 msgid "The range to show."
5654 msgstr ""
5655
5656 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5657 msgid ""
5658 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5659 "private information,\n"
5660 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5664 #, c-format
5665 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5666 msgstr "Die vereiste parameter '%s' is nie gespesifiseer nie."
5667
5668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5670 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5671 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5672 msgid "The right indent."
5673 msgstr ""
5674
5675 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5677 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5678 msgid "The spacing after the paragraph."
5679 msgstr ""
5680
5681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5683 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5684 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5685 msgid "The spacing before the paragraph."
5686 msgstr ""
5687
5688 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5689 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5690 msgid "The style name."
5691 msgstr ""
5692
5693 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5694 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5695 msgid "The style on which this style is based."
5696 msgstr ""
5697
5698 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5699 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5700 msgid "The style preview."
5701 msgstr ""
5702
5703 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5704 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5705 #, fuzzy
5706 msgid "The tab position."
5707 msgstr "fontgrootte"
5708
5709 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5710 #, fuzzy
5711 msgid "The tab positions."
5712 msgstr "fontgrootte"
5713
5714 #: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5715 msgid "The text couldn't be saved."
5716 msgstr "Die teks kon nie gestoor word nie."
5717
5718 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5719 #, c-format
5720 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5721 msgstr "Die waarde voor die opsie '%s' moet gespesifiseer word."
5722
5723 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5724 #, fuzzy, c-format
5725 msgid ""
5726 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
5727 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5728 msgstr ""
5729 "Die weergawe van die inbelprogrammatuur (RAS) op hierdie masjien is te oud "
5730 "(die volgende benodigde funksie ontbreek: %s)."
5731
5732 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5733 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5734 msgstr ""
5735
5736 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5737 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5738 msgstr ""
5739
5740 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
5741 msgid ""
5742 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5743 msgstr ""
5744 "Daar was 'n probleem tydens bladsy-opstelling: Jy moet dalk 'n "
5745 "standaarddrukker opstel."
5746
5747 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5748 msgid ""
5749 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
5750 "comctl32.dll"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5754 msgid ""
5755 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
5756 "storage"
5757 msgstr ""
5758 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: kan geen waarde in lokale "
5759 "uitvoerdraad-geheueruimte stoor nie."
5760
5761 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5762 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5763 msgstr ""
5764 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: 'n uitvoerdraad-sleutel kon "
5765 "nie geskep word nie"
5766
5767 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5768 msgid ""
5769 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5770 "local storage"
5771 msgstr ""
5772 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: onmoontlik om 'n indeks te "
5773 "reserveer in lokale uitvoerdraad-geheueruimte."
5774
5775 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5776 msgid "Thread priority setting is ignored."
5777 msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
5778
5779 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5780 msgid "Tile &Horizontally"
5781 msgstr "Teël &horisontaal"
5782
5783 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5784 msgid "Tile &Vertically"
5785 msgstr "Teël &vertikaal"
5786
5787 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5790 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
5791
5792 #: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
5793 msgid "Timer creation failed."
5794 msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
5795
5796 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5797 msgid "Tip of the Day"
5798 msgstr "Wenk van die dag"
5799
5800 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5801 msgid "Tips not available, sorry!"
5802 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
5803
5804 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5805 msgid "To:"
5806 msgstr "Aan:"
5807
5808 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5809 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5810 msgstr ""
5811
5812 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5813 msgid "Too many EndStyle calls!"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5817 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5818 msgstr "Te veel kleure in PNG, die beeld kan effens dof wees."
5819
5820 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5821 msgid "Top margin (mm):"
5822 msgstr "Boonste kantlyn (mm):"
5823
5824 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5825 msgid "Translations by "
5826 msgstr ""
5827
5828 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5829 msgid "Translators"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5833 #, c-format
5834 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5835 msgstr ""
5836 "Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
5837
5838 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
5839 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5840 msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
5841
5842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5843 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5844 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
5845
5846 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5847 msgid "Type"
5848 msgstr "Tipe"
5849
5850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5851 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5852 msgid "Type a font name."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5856 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5857 msgid "Type a size in points."
5858 msgstr ""
5859
5860 #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
5861 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5862 msgid "Type must have enum - long conversion"
5863 msgstr "Tipe moet 'n enum - long omskakeling bevat."
5864
5865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5866 msgid "UP"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: ../src/common/paper.cpp:135
5870 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5871 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 duim"
5872
5873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5874 #, fuzzy
5875 msgid "US-ASCII"
5876 msgstr "ASCII"
5877
5878 #: ../src/gtk/app.cpp:494
5879 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: ../src/gtk/app.cpp:330
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Unable to initialize Hildon program"
5885 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
5886
5887 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5888 #, c-format
5889 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5890 msgstr "Kan gevraagde HTML-dokument nie oopmaak nie: %s"
5891
5892 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5893 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5894 msgstr "Klank kan nie asinkronies gespeel word nie."
5895
5896 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Undelete"
5899 msgstr "Onderstreep"
5900
5901 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5902 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5903 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Underlined"
5906 msgstr "Onderstreep"
5907
5908 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Undo"
5911 msgstr "He&rstel"
5912
5913 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5914 msgid "Undo last action"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
5918 #, fuzzy, c-format
5919 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5920 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
5921
5922 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
5923 #, c-format
5924 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5925 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
5926
5927 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Unicode"
5930 msgstr "negentiende"
5931
5932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5933 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5934 msgstr "Unicode 16 bis (UTF-16)"
5935
5936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5937 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5938 msgstr "Unicode 16 bis Big Endian (UTF-16BE)"
5939
5940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5941 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5942 msgstr "Unicode 16 bis Little Endian (UTF-16LE)"
5943
5944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
5945 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5946 msgstr "Unicode 32 bis (UTF-32)"
5947
5948 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5949 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5950 msgstr "Unicode 32 bis Big Endian (UTF-32BE)"
5951
5952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5953 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5954 msgstr "Unicode 32 bis Little Endian (UTF-32LE)"
5955
5956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5957 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5958 msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
5959
5960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5961 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5962 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
5963
5964 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Unknown"
5967 msgstr "onbekend"
5968
5969 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
5970 #, c-format
5971 msgid "Unknown DDE error %08x"
5972 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
5973
5974 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5975 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5976 msgstr "Onbekende objek is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
5977
5978 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5979 #, fuzzy, c-format
5980 msgid "Unknown Property %s"
5981 msgstr "Onbekende eienskap %s"
5982
5983 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5984 #, c-format
5985 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
5989 msgid "Unknown dynamic library error"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5993 #, c-format
5994 msgid "Unknown encoding (%d)"
5995 msgstr "Onbekende kodering (%d)"
5996
5997 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
5998 #, c-format
5999 msgid "Unknown long option '%s'"
6000 msgstr "Onbekende lang-opsie '%s'"
6001
6002 #: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
6003 #, c-format
6004 msgid "Unknown option '%s'"
6005 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
6006
6007 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
6008 msgid "Unknown style flag "
6009 msgstr "Onbekende stylvlag"
6010
6011 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
6012 #, c-format
6013 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
6014 msgstr "On-afgeslote '{' in mime-tipe %s inskrywing."
6015
6016 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
6017 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
6018 msgid "Unnamed command"
6019 msgstr "Naamlose bevel"
6020
6021 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
6022 msgid "Unsupported clipboard format."
6023 msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
6024
6025 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
6026 #, c-format
6027 msgid "Unsupported theme '%s'."
6028 msgstr "Nie-ondersteunde tema '%s'."
6029
6030 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
6031 msgid "Up"
6032 msgstr "Op"
6033
6034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
6035 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
6036 msgid "Upper case letters"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6040 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
6041 msgid "Upper case roman numerals"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
6045 #, c-format
6046 msgid "Usage: %s"
6047 msgstr "Gebruik: %s"
6048
6049 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6050 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6051 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6052 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6053 msgid "Use the current alignment setting."
6054 msgstr ""
6055
6056 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
6057 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: ../src/common/valtext.cpp:196
6061 msgid "Validation conflict"
6062 msgstr "Geldigheidskonflik"
6063
6064 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6065 #, fuzzy, c-format
6066 msgid "Version %s"
6067 msgstr "Magtigings"
6068
6069 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6070 msgid "View files as a detailed view"
6071 msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
6072
6073 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6074 msgid "View files as a list view"
6075 msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
6076
6077 #: ../src/common/docview.cpp:1822
6078 msgid "Views"
6079 msgstr "Aansigte"
6080
6081 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6082 msgid "WINDOWS_LEFT"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6086 msgid "WINDOWS_MENU"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6090 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6094 #, fuzzy, c-format
6095 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6096 msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
6097
6098 #: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
6099 msgid "Warning"
6100 msgstr "Waarskuwing"
6101
6102 #: ../src/common/log.cpp:713
6103 msgid "Warning: "
6104 msgstr "Waarskuwing: "
6105
6106 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6107 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6108 msgstr "Wes-Europees (ISO-8859-1)"
6109
6110 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6111 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6112 msgstr "Wes-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
6113
6114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6115 msgid "Whether the font is underlined."
6116 msgstr ""
6117
6118 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6119 msgid "Whole word"
6120 msgstr "Heelwoorde"
6121
6122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6123 msgid "Whole words only"
6124 msgstr "Slegs heelwoorde"
6125
6126 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6127 msgid "Win32 theme"
6128 msgstr "Win32 tema"
6129
6130 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6131 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6132 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
6133
6134 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6135 #, c-format
6136 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Windows 95"
6142 msgstr "Windows 9%c"
6143
6144 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Windows 95 OSR2"
6147 msgstr "Windows 9%c"
6148
6149 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Windows 98"
6152 msgstr "Windows 9%c"
6153
6154 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Windows 98 SE"
6157 msgstr "Windows 9%c"
6158
6159 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6160 #, fuzzy, c-format
6161 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6162 msgstr "Windows 9%c"
6163
6164 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6165 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6166 msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
6167
6168 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6169 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6170 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
6171
6172 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6173 #, fuzzy, c-format
6174 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6175 msgstr "Windows 9%c"
6176
6177 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6178 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6179 msgstr "Windows Sentraal Europees (CP 1250)"
6180
6181 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6182 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6183 msgstr "Windows Sjinees Vereenvoudig (CP 936)"
6184
6185 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6186 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6187 msgstr "Windows Tradisionele Sjinees (CP 950)"
6188
6189 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6190 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6191 msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
6192
6193 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6194 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6195 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
6196
6197 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6198 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6199 msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
6200
6201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6202 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6203 msgstr "Windows Japanees (CP 932)"
6204
6205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6206 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6207 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
6208
6209 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Windows ME"
6212 msgstr "Windows 9%c"
6213
6214 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6215 #, c-format
6216 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6220 #, c-format
6221 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6227 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
6228
6229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6230 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6231 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
6232
6233 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6234 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6235 msgstr "Windows Wes Europees (CP 1252)"
6236
6237 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6238 #, c-format
6239 msgid "Windows XP (build %lu"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6243 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6244 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6245
6246 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6247 #, c-format
6248 msgid "Write error on file '%s'"
6249 msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
6250
6251 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6252 #, c-format
6253 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6254 msgstr "XML-ontledingsfout: '%s' in lyn %d"
6255
6256 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6257 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6258 msgstr "XPM: Misvormde pixel data!"
6259
6260 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6261 #, fuzzy, c-format
6262 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6263 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
6264
6265 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6266 msgid "XPM: incorrect header format!"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6270 #, fuzzy, c-format
6271 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6272 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
6273
6274 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6275 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6279 #, c-format
6280 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6284 #, c-format
6285 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6286 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
6287
6288 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6289 #, fuzzy, c-format
6290 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6291 msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
6292
6293 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6294 #, c-format
6295 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6296 msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
6297
6298 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6299 #, fuzzy, c-format
6300 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6301 msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
6302
6303 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6304 msgid "Yes"
6305 msgstr "Ja"
6306
6307 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6308 #, fuzzy
6309 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6310 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
6311
6312 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6313 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6317 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6318 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
6319
6320 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6321 msgid "Zoom &In"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6325 msgid "Zoom &Out"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6329 msgid "Zoom to &Fit"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6333 msgid "[EMPTY]"
6334 msgstr "[LEEG]"
6335
6336 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6337 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6338 msgstr ""
6339 "'n DDEML-toepassing het deur 'n wedrentoestand geheuegebrek veroorsaak."
6340
6341 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6342 msgid ""
6343 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6344 "function,\n"
6345 "or an invalid instance identifier\n"
6346 "was passed to a DDEML function."
6347 msgstr ""
6348 "'n DDEML-funksie is geroep sonder om eers die DdeInitialize-funksie te roep\n"
6349 "of 'n ongeldige proses-ID is deurgegee aan 'n DDEML-funksie."
6350
6351 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6352 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6353 msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
6354
6355 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6356 msgid "a memory allocation failed."
6357 msgstr "'n geheuereservering het misluk."
6358
6359 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6360 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6361 msgstr "'n parameter kon nie deur die DDEML gevalideer word nie."
6362
6363 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6364 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6365 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone advies-transaksie se tyd is verstreke."
6366
6367 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6368 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6369 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone data-transaksie se tyd is verstreke."
6370
6371 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6372 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6373 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone uitvoer-transaksie se tyd is verstreke."
6374
6375 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6376 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6377 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke."
6378
6379 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6380 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6381 msgstr ""
6382 "'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
6383
6384 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6385 msgid ""
6386 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6387 "that was terminated by the client, or the server\n"
6388 "terminated before completing a transaction."
6389 msgstr ""
6390 "vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
6391 "wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
6392 "voordat die transaksie voltooi is."
6393
6394 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6395 msgid "a transaction failed."
6396 msgstr "'n transaksie het misluk."
6397
6398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6399 msgid "alt"
6400 msgstr "alt"
6401
6402 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6403 msgid ""
6404 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6405 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6406 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6407 "attempted to perform server transactions."
6408 msgstr ""
6409 "'n toepassing wat as APPCLASS_MONITOR begin is, het probeer om\n"
6410 "'n DDE-transaksie uit te voer of 'n toepassing wat as APPCMD_CLIENTONLY \n"
6411 "begin is, het probeer om 'n bediener-transaksie uit te voer."
6412
6413 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6414 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6415 msgstr "'n interne oproep van die PostMessage-funksie het misluk."
6416
6417 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6418 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6419 msgstr "'n interne fout het voorgekom in die DDEML."
6420
6421 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6422 msgid ""
6423 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6424 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6425 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6426 msgstr ""
6427 "'n ongeldige transaksie-id is deurgegee aan 'n DDEML-funksie.\n"
6428 "As die toepassing verdergaan na 'n XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
6429 "die transaksie-id vir die callback nie meer geldig nie."
6430
6431 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6432 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6436 #, c-format
6437 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6438 msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
6439
6440 #: ../src/html/chm.cpp:330
6441 msgid "bad arguments to library function"
6442 msgstr "verkeerde argumente vir biblioteekfunksie"
6443
6444 #: ../src/html/chm.cpp:342
6445 msgid "bad signature"
6446 msgstr "slegte handtekening"
6447
6448 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6449 msgid "bad zipfile offset to entry"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6453 msgid "binary"
6454 msgstr "binêr"
6455
6456 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6457 msgid "bold"
6458 msgstr "vet"
6459
6460 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6461 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6462 msgstr ""
6463
6464 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6465 #, c-format
6466 msgid "can't close file '%s'"
6467 msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
6468
6469 #: ../src/common/file.cpp:261
6470 #, c-format
6471 msgid "can't close file descriptor %d"
6472 msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
6473
6474 #: ../src/common/file.cpp:537
6475 #, c-format
6476 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6477 msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
6478
6479 #: ../src/common/file.cpp:195
6480 #, c-format
6481 msgid "can't create file '%s'"
6482 msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
6483
6484 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6485 #, c-format
6486 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6487 msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
6488
6489 #: ../src/common/file.cpp:443
6490 #, c-format
6491 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6492 msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
6493
6494 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6495 #, fuzzy, c-format
6496 msgid "can't execute '%s'"
6497 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
6498
6499 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6500 #, fuzzy
6501 msgid "can't find central directory in zip"
6502 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
6503
6504 #: ../src/common/file.cpp:413
6505 #, c-format
6506 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6507 msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
6508
6509 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6510 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6511 msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids."
6512
6513 #: ../src/common/file.cpp:329
6514 #, c-format
6515 msgid "can't flush file descriptor %d"
6516 msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
6517
6518 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6519 #, c-format
6520 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6521 msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
6522
6523 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6524 msgid "can't load any font, aborting"
6525 msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar"
6526
6527 #: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
6528 #, c-format
6529 msgid "can't open file '%s'"
6530 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
6531
6532 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6533 #, c-format
6534 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6535 msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
6536
6537 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6538 #, c-format
6539 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6540 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
6541
6542 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6543 msgid "can't open user configuration file."
6544 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
6545
6546 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6547 #, fuzzy
6548 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6549 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
6550
6551 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6552 #, fuzzy
6553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6554 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
6555
6556 #: ../src/common/file.cpp:285
6557 #, c-format
6558 msgid "can't read from file descriptor %d"
6559 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
6560
6561 #: ../src/common/file.cpp:532
6562 #, c-format
6563 msgid "can't remove file '%s'"
6564 msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
6565
6566 #: ../src/common/file.cpp:548
6567 #, c-format
6568 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6569 msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
6570
6571 #: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6572 #, c-format
6573 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6574 msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
6575
6576 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6577 #, c-format
6578 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6579 msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie."
6580
6581 #: ../src/common/file.cpp:301
6582 #, c-format
6583 msgid "can't write to file descriptor %d"
6584 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
6585
6586 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6587 msgid "can't write user configuration file."
6588 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
6589
6590 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6591 #, c-format
6592 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6593 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
6594
6595 #: ../src/html/chm.cpp:346
6596 msgid "checksum error"
6597 msgstr "toetssomfout"
6598
6599 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6600 msgid "checksum failure reading tar header block"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: ../src/html/chm.cpp:348
6604 msgid "compression error"
6605 msgstr "inpakfout"
6606
6607 #: ../src/common/regex.cpp:240
6608 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6612 msgid "ctrl"
6613 msgstr "ctrl"
6614
6615 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6616 msgid "date"
6617 msgstr "datum"
6618
6619 #: ../src/html/chm.cpp:350
6620 msgid "decompression error"
6621 msgstr "uitpakfout"
6622
6623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6624 msgid "default"
6625 msgstr "standaard"
6626
6627 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6628 msgid "delegate has no type info"
6629 msgstr "afgevaardigde het geen tipe-inligting nie"
6630
6631 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6632 msgid "double"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6636 msgid "dump of the process state (binary)"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6640 msgid "eighteenth"
6641 msgstr "agtiende"
6642
6643 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6644 msgid "eighth"
6645 msgstr "agtste"
6646
6647 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6648 msgid "eleventh"
6649 msgstr "elfde"
6650
6651 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6652 #, fuzzy, c-format
6653 msgid "encoding %i"
6654 msgstr "enkodeer tans %s"
6655
6656 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6657 #, c-format
6658 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6659 msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
6660
6661 #: ../src/html/chm.cpp:344
6662 msgid "error in data format"
6663 msgstr "fout in dataformaat."
6664
6665 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6666 #, fuzzy, c-format
6667 msgid "error opening '%s'"
6668 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
6669
6670 #: ../src/html/chm.cpp:332
6671 msgid "error opening file"
6672 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
6673
6674 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6675 #, fuzzy
6676 msgid "error reading zip central directory"
6677 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
6678
6679 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6680 msgid "error reading zip local header"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6684 #, c-format
6685 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6689 #, c-format
6690 msgid "failed to flush the file '%s'"
6691 msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
6692
6693 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6694 msgid "fifteenth"
6695 msgstr "vyftiende"
6696
6697 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6698 msgid "fifth"
6699 msgstr "vyfde"
6700
6701 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6702 #, c-format
6703 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6704 msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
6705
6706 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6707 #, c-format
6708 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6709 msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
6710
6711 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6712 #, c-format
6713 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6714 msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
6715
6716 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6717 #, c-format
6718 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6719 msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
6720
6721 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6722 #, c-format
6723 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6724 msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
6725
6726 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6727 #, fuzzy
6728 msgid "files"
6729 msgstr "&Lêer"
6730
6731 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6732 msgid "first"
6733 msgstr "eerste"
6734
6735 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6736 msgid "font size"
6737 msgstr "fontgrootte"
6738
6739 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6740 msgid "fourteenth"
6741 msgstr "veertiende"
6742
6743 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6744 msgid "fourth"
6745 msgstr "vierde"
6746
6747 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6748 msgid "generate verbose log messages"
6749 msgstr "genereer uitgebreide boekstaafboodskappe"
6750
6751 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6752 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6753 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6754 msgid "image"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6758 msgid "incomplete header block in tar"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6762 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6763 msgstr "verkeerde gebeurtenishanteerder, punt ontbreek"
6764
6765 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6766 msgid "incorrect size given for tar entry"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6770 msgid "invalid data in extended tar header"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6774 msgid "invalid message box return value"
6775 msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster"
6776
6777 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6778 #, fuzzy
6779 msgid "invalid zip file"
6780 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
6781
6782 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6783 msgid "italic"
6784 msgstr "kursief"
6785
6786 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6787 msgid "light"
6788 msgstr "lig"
6789
6790 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6791 #, c-format
6792 msgid "locale '%s' cannot be set."
6793 msgstr "landinstelling '%s' kan nie opgestel word word nie."
6794
6795 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6796 #, c-format
6797 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6798 msgstr "besig met soek vir katalogus '%s' in pad '%s'."
6799
6800 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6801 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6805 msgid "midnight"
6806 msgstr "middernag"
6807
6808 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6809 msgid "nineteenth"
6810 msgstr "negentiende"
6811
6812 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6813 msgid "ninth"
6814 msgstr "negende"
6815
6816 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6817 msgid "no DDE error."
6818 msgstr "geen DDE-fout."
6819
6820 #: ../src/html/chm.cpp:328
6821 msgid "no error"
6822 msgstr "geen fout"
6823
6824 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6825 #, c-format
6826 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
6830 msgid "noname"
6831 msgstr "naamloos"
6832
6833 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6834 msgid "noon"
6835 msgstr "middag"
6836
6837 #: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
6838 msgid "not implemented"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6842 msgid "num"
6843 msgstr "num"
6844
6845 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6846 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6847 msgstr "objekte kan nie XML-teksnodusse bevat nie"
6848
6849 #: ../src/html/chm.cpp:340
6850 msgid "out of memory"
6851 msgstr "te min geheue"
6852
6853 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6854 msgid "process context description"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: ../src/html/chm.cpp:334
6858 msgid "read error"
6859 msgstr "leesfout"
6860
6861 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6862 #, c-format
6863 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6867 #, c-format
6868 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
6872 msgid "reentrancy problem."
6873 msgstr "probleem met hertoetreding."
6874
6875 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
6876 msgid "second"
6877 msgstr "tweede"
6878
6879 #: ../src/html/chm.cpp:338
6880 msgid "seek error"
6881 msgstr "soekfout"
6882
6883 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
6884 msgid "seventeenth"
6885 msgstr "sewentiende"
6886
6887 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
6888 msgid "seventh"
6889 msgstr "sewende"
6890
6891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6892 msgid "shift"
6893 msgstr "skuif"
6894
6895 #: ../src/common/appbase.cpp:481
6896 msgid "show this help message"
6897 msgstr "Wys hierdie hulpboodskap"
6898
6899 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
6900 msgid "sixteenth"
6901 msgstr "sestiende"
6902
6903 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
6904 msgid "sixth"
6905 msgstr "sesde"
6906
6907 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
6908 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6909 msgstr "Kies die vertoonskerm modus (bv. 640x480-16) om te gebruik"
6910
6911 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
6912 msgid "specify the theme to use"
6913 msgstr "Kies die tema om te gebruik"
6914
6915 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6916 msgid "stored file length not in Zip header"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6920 msgid "str"
6921 msgstr "str"
6922
6923 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6924 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6925 msgid "tar entry not open"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
6929 msgid "tenth"
6930 msgstr "tiende"
6931
6932 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
6933 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6934 msgstr "die antwoord op die transaksie het die DDE_FBUSY-bit na 1 gestel."
6935
6936 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
6937 msgid "third"
6938 msgstr "derde"
6939
6940 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
6941 msgid "thirteenth"
6942 msgstr "dertiende"
6943
6944 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
6945 #, c-format
6946 msgid "tiff module: %s"
6947 msgstr "tiff-module: %s"
6948
6949 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
6950 msgid "today"
6951 msgstr "vandag"
6952
6953 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
6954 msgid "tomorrow"
6955 msgstr "môre"
6956
6957 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6958 #, c-format
6959 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6963 msgid "translator-credits"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
6967 msgid "twelfth"
6968 msgstr "twaalfde"
6969
6970 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
6971 msgid "twentieth"
6972 msgstr "twintigste"
6973
6974 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
6975 msgid "underlined"
6976 msgstr "onderstreep"
6977
6978 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
6979 #, c-format
6980 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6981 msgstr "onverwagte \" op posisie %d in '%s'."
6982
6983 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6984 msgid "unexpected end of file"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
6988 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
6989 msgid "unknown"
6990 msgstr "onbekend"
6991
6992 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6993 #, c-format
6994 msgid "unknown class %s"
6995 msgstr "onbekende klas %s"
6996
6997 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
6998 msgid "unknown error"
6999 msgstr "onbekende fout"
7000
7001 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
7002 #, c-format
7003 msgid "unknown error (error code %08x)."
7004 msgstr "onbekende fout (foutnommer %08x)."
7005
7006 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
7007 msgid "unknown seek origin"
7008 msgstr "onbekende beginpunt vir soektog"
7009
7010 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
7011 #, c-format
7012 msgid "unknown-%d"
7013 msgstr "onbekend-%d"
7014
7015 #: ../src/common/docview.cpp:450
7016 msgid "unnamed"
7017 msgstr "naamloos"
7018
7019 #: ../src/common/docview.cpp:1446
7020 #, c-format
7021 msgid "unnamed%d"
7022 msgstr "naamloos%d"
7023
7024 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
7025 msgid "unsupported Zip compression method"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: ../src/common/intl.cpp:1232
7029 #, c-format
7030 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7031 msgstr "katalogus '%s' van '%s' word gebruik."
7032
7033 #: ../src/html/chm.cpp:336
7034 msgid "write error"
7035 msgstr "skryffout"
7036
7037 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
7038 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7039 msgstr "wxGetTimeOfDay het misluk."
7040
7041 #: ../src/gtk/print.cpp:952
7042 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
7043 msgstr ""
7044
7045 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
7046 msgid "wxRichTextFontPage"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: ../src/html/search.cpp:49
7050 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
7054 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7055 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
7056
7057 #: ../src/common/socket.cpp:1013
7058 msgid "wxSocket: unknown event!."
7059 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
7060
7061 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7062 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: ../src/motif/app.cpp:248
7066 #, c-format
7067 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7068 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak vir '%s': gaan dus uit."
7069
7070 #: ../src/x11/app.cpp:167
7071 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7072 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak nie. Gaan dus uit."
7073
7074 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7075 msgid "xxxx"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
7079 msgid "yesterday"
7080 msgstr "gister"
7081
7082 #: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
7083 #, c-format
7084 msgid "zlib error %d"
7085 msgstr "zlib fout %d"
7086
7087 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
7088 msgid "|<<"
7089 msgstr "|<<"
7090
7091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7093 msgid "~"
7094 msgstr ""
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7098 #~ msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~ msgid "&About"
7102 #~ msgstr "&Aangaande..."
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~ msgid "&Open"
7106 #~ msgstr "&Open..."
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~ msgid "&Print"
7110 #~ msgstr "Druk"
7111
7112 #~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
7113 #~ msgstr "AddToPropertyCollection is geroep op 'n generiese toegangsmetode"
7114
7115 #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
7116 #~ msgstr "AddToPropertyCollection is geroep sonder geldige byvoeger"
7117
7118 #, fuzzy
7119 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7120 #~ msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
7121
7122 #, fuzzy
7123 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7124 #~ msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7128 #~ msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
7129
7130 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7131 #~ msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk. Fout '%s'"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~ msgid "Found "
7135 #~ msgstr "Soek"
7136
7137 #~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
7138 #~ msgstr "GetProperty is geroep sonder 'n geldige 'get'-metode"
7139
7140 #~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
7141 #~ msgstr "GetPropertyCollection is geroep vir 'n generiese toegangsmetode"
7142
7143 #~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
7144 #~ msgstr "GetPropertyCollection is geroep sonder geldige metode"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7148 #~ msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
7149
7150 #~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
7151 #~ msgstr "Ongeldige aantal parameters vir ConstructObject-metode"
7152
7153 #~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
7154 #~ msgstr "Ongeldige aantal parameters vir Createt-metode"
7155
7156 #~ msgid "Long Conversions not supported"
7157 #~ msgstr "'long'-omskakelings word nie ondersteun nie"
7158
7159 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7160 #~ msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde, '=' verwag"
7161
7162 #, fuzzy
7163 #~ msgid "Select all"
7164 #~ msgstr "Kies &almal"
7165
7166 #~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
7167 #~ msgstr "SetProperty is geroep sonder geldige 'set'-metode"
7168
7169 #~ msgid "String conversions not supported"
7170 #~ msgstr "String-omskakelings word nie ondersteun nie"
7171
7172 #~ msgid "Video Output"
7173 #~ msgstr "video-afvoer"
7174
7175 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7176 #~ msgstr ""
7177 #~ "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
7178
7179 #~ msgid "establish"
7180 #~ msgstr "Maak"
7181
7182 #~ msgid "initiate"
7183 #~ msgstr "Begin"
7184
7185 #~ msgid "invalid eof() return value."
7186 #~ msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
7187
7188 #~ msgid "reading"
7189 #~ msgstr "besig om te lees"
7190
7191 #~ msgid "unknown line terminator"
7192 #~ msgstr "onbekende reëltermineerder"
7193
7194 #~ msgid "writing"
7195 #~ msgstr "besig om te skryf"
7196
7197 #~ msgid "."
7198 #~ msgstr "."
7199
7200 #~ msgid ".."
7201 #~ msgstr ".."
7202
7203 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7204 #~ msgstr "Kan URL '%s' nie oopmaak nie"
7205
7206 #~ msgid "Error "
7207 #~ msgstr "Fout "
7208
7209 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7210 #~ msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
7211
7212 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7213 #~ msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
7214
7215 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7216 #~ msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
7217
7218 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7219 #~ msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
7220
7221 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7222 #~ msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
7223
7224 #~ msgid "bold "
7225 #~ msgstr "vet"
7226
7227 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
7228 #~ msgstr "kan nie die GUI-inprop se naam in konsole-toepassings bepaal nie"
7229
7230 #~ msgid "light "
7231 #~ msgstr "lig"
7232
7233 #~ msgid "underlined "
7234 #~ msgstr "onderstreep"
7235
7236 #, fuzzy
7237 #~ msgid ""
7238 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
7239 #~ "%s"
7240 #~ msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
7241
7242 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
7243 #~ msgstr ""
7244 #~ "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
7245
7246 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
7247 #~ msgstr ""
7248 #~ "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
7249
7250 #, fuzzy
7251 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
7252 #~ msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
7253
7254 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
7255 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
7256
7257 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
7258 #~ msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
7259
7260 #, fuzzy
7261 #~ msgid ""
7262 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
7263 #~ msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
7264
7265 #~ msgid "More..."
7266 #~ msgstr "Meer..."
7267
7268 #~ msgid "Setup"
7269 #~ msgstr "Opstellings"
7270
7271 #~ msgid "/#SYSTEM"
7272 #~ msgstr "/#SYSTEM"
7273
7274 #~ msgid "Backward"
7275 #~ msgstr "Agteruit"
7276
7277 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
7278 #~ msgstr "GetUnusedColour: Daar is geen ongebruikte kleur in die beeld"