3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-06-03 21:07+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-06-05 10:57+0200\n"
6 "Last-Translator: Henrik Ræder Clausen <Henrik@fangorn.dk>\n"
7 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
13 #: ../src/common/log.cpp:304
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (fejl %ld: %s)"
18 #: ../src/common/docview.cpp:1227
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:505
24 msgstr " Vis udskrift"
26 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:465
30 #: ../src/common/paper.cpp:124
31 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
32 msgstr "#10 Konvolut, 4 1/8 x 9 1/2 tomme"
34 #: ../src/common/paper.cpp:125
35 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
36 msgstr "#11 Konvolut, 4 1/2 x 10 3/8 tomme"
38 #: ../src/common/paper.cpp:126
39 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
40 msgstr "#12 Konvolut, 4 3/4 x 11 tomme"
42 #: ../src/common/paper.cpp:127
43 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
44 msgstr "#14 Konvolut, 5 x 11 1/2 tomme "
46 #: ../src/common/paper.cpp:123
47 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
48 msgstr "#9 Konvolut, 3 7/8 x 8 7/8 tomme"
50 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
51 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
52 #: ../src/common/resource.cpp:2983
54 msgid "#define %s must be an integer."
55 msgstr "#define %s skal være et heltal"
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
58 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
63 #: ../src/common/cmdline.cpp:776
66 msgstr "%s (eller %s)"
68 #: ../src/generic/logg.cpp:239
73 #: ../src/generic/logg.cpp:247
75 msgid "%s Information"
76 msgstr "%s Information"
78 #: ../src/generic/logg.cpp:243
83 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
85 msgid "%s not a bitmap resource specification."
86 msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
88 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
90 msgid "%s not an icon resource specification."
91 msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation"
93 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
94 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
95 #: ../src/common/resource.cpp:3080
97 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
98 msgstr "%s: forkert resourcefil syntax."
100 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
101 msgid "&Arrange Icons"
102 msgstr "&Arrangér ikoner"
104 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260
108 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
112 #: ../src/generic/logg.cpp:484 ../src/generic/tipdlg.cpp:171
116 #: ../src/generic/logg.cpp:688
120 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
124 #: ../src/generic/wizard.cpp:402
128 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
132 #: ../src/generic/logg.cpp:485
136 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
140 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
144 #: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:404
148 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
152 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:266
156 #: ../src/common/cmdproc.cpp:249 ../src/common/cmdproc.cpp:276
160 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
164 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
168 #: ../src/generic/logg.cpp:480 ../src/generic/logg.cpp:785
172 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
173 msgid "&Show tips at startup"
174 msgstr "&Vis tips ved opstart"
176 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
180 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
184 #: ../src/common/cmdproc.cpp:236
188 #: ../src/msw/mdi.cpp:1317 ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/msw/mdi.cpp:1349
192 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
194 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
195 msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret."
197 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
198 #: ../src/common/valtext.cpp:183
200 msgid "'%s' is invalid"
201 msgstr "'%s' er ugyldig"
203 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
205 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
206 msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'."
208 #: ../src/common/intl.cpp:401
210 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
211 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
213 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
215 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
216 msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer."
218 #: ../src/common/valtext.cpp:172
220 msgid "'%s' should be numeric."
221 msgstr "'%s' skal være numerisk."
223 #: ../src/common/valtext.cpp:154
225 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
226 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
228 #: ../src/common/valtext.cpp:160
230 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
231 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver."
233 #: ../src/common/valtext.cpp:166
235 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
236 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal."
238 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
242 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840
243 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
247 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
248 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
249 #: ../src/common/resource.cpp:3019
251 ", expected static, #include or #define\n"
252 "whilst parsing resource."
254 ", forventet static, #include eller #define\n"
255 "under parsing af resource."
257 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:918
261 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:919
265 #: ../src/common/paper.cpp:120
267 msgstr "10 X 14 tommer"
269 #: ../src/common/paper.cpp:121
271 msgstr "11 x 17 tommer"
273 #: ../src/common/paper.cpp:139
274 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
275 msgstr "6 3/4 Konvolut, 3 5/8 x 6 1/2 tomme"
277 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
278 msgid ": file does not exist!"
279 msgstr ": fil eksisterer ikke!"
281 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
282 msgid ": unknown charset"
283 msgstr ": ukendt tegnsæt"
285 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
286 msgid ": unknown encoding"
287 msgstr ": ukendt kodning"
289 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
293 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:493
297 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:460
301 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:494
305 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:461
309 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
311 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
312 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
313 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
314 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
315 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
316 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
317 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
318 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
319 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
320 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
321 "font></tt></body></html>"
323 "<html><body>Normal skrift<br>(og <u>understreget</u>. <i>Kursiv skrift.</i> "
324 "<b>Fed skrift.</b> <b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br><font size=-2>skriftstørrelse "
325 "-2</font><br><font size=-1>skriftstørrelse -1</font><br><font size=+0>skriftstørrelse "
326 "+0</font><br><font size=+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse "
327 "+2</font><br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size=+4>skriftstørrelse "
328 "+4</font><br><p><tt>Fast skriftstørrelse.<br> <b>fed</b> <i>kursiv</i> <b><i> "
329 "fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br><font size=-2>skriftstørrelse -2</font> "
330 "<br><font size=-1>skriftstørrelse -1</font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font> "
331 "<br><font size=+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</font> "
332 "<br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size=+4>skriftstørrelse +4</font> "
333 "</tt></body></html>"
335 #: ../src/common/paper.cpp:113
336 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
337 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
339 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
340 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
341 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
343 #: ../src/common/paper.cpp:114
344 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
345 msgstr "A4 lille ark, 210 x 297 mm"
347 #: ../src/common/paper.cpp:115
348 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
349 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
352 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
353 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
355 #: ../src/common/ftp.cpp:369
359 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
360 msgid "Add current page to bookmarks"
361 msgstr "Tilføj denne side til bogmærker"
363 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
364 msgid "Add to custom colours"
365 msgstr "Tilføj til brugerfarver"
367 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
369 msgid "Adding book %s"
370 msgstr "Tilføjer bog %s"
372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
376 #: ../include/wx/defs.h:1732 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
377 msgid "All files (*)|*"
378 msgstr "Alle filer (*)|*"
380 #: ../include/wx/defs.h:1729
381 msgid "All files (*.*)|*.*"
382 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
384 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
385 msgid "Already dialling ISP."
386 msgstr "Kalder allerede ISP"
388 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
390 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
391 msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
393 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
394 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
395 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
397 #: ../src/common/paper.cpp:134
398 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
399 msgstr "B4 Konvolut, 250 x 353 mm"
401 #: ../src/common/paper.cpp:116
402 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
403 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
405 #: ../src/common/paper.cpp:135
406 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
407 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
409 #: ../src/common/paper.cpp:117
410 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
411 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
413 #: ../src/common/paper.cpp:136
414 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
415 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483
418 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
419 msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse."
421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
422 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
423 msgstr "BMP: Billede ugyldigt - kunne ikke gemme."
425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
426 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
427 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive RGB farvekort."
429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
430 msgid "BMP: Couldn't write data."
431 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive data."
433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
434 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
435 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive filheader."
437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
438 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
439 msgstr "Kunne ikke skrive filheader (BitmapInfo)."
441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
442 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
443 msgstr "BMP: wxImage har ikke sin egen wxPalette."
445 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
449 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
450 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
451 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
453 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
454 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
455 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
457 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
459 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
460 msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet."
462 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
467 msgid "Bottom margin (mm):"
468 msgstr "Bund margin (mm):"
470 #: ../src/common/paper.cpp:105
471 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
472 msgstr "C ark, 17 x 22 tommer"
474 #: ../src/generic/logg.cpp:482
478 #: ../src/common/paper.cpp:130
479 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
480 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
482 #: ../src/common/paper.cpp:131
483 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
484 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
486 #: ../src/common/paper.cpp:129
487 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
488 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
490 #: ../src/common/paper.cpp:132
491 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
492 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
494 #: ../src/common/paper.cpp:133
495 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
496 msgstr "C65 Konvolut, 114 x 229 mm"
498 #: ../src/msw/thread.cpp:145
499 msgid "Can not create mutex"
500 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
502 #: ../src/common/filefn.cpp:1334
504 msgid "Can not enumerate files '%s'"
505 msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'"
507 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
509 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
510 msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'"
512 #: ../src/mac/thread.cpp:455 ../src/msw/thread.cpp:761
514 msgid "Can not resume thread %x"
515 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
517 #: ../src/msw/thread.cpp:635
518 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
519 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS."
521 #: ../src/mac/thread.cpp:431 ../src/msw/thread.cpp:746
523 msgid "Can not suspend thread %x"
524 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
526 #: ../src/msw/thread.cpp:1085
527 msgid "Can not wait for thread termination"
528 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
530 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238
532 msgstr "Kan ikke &fortryde"
534 #: ../src/common/image.cpp:1289
536 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
537 msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke."
539 #: ../src/msw/registry.cpp:421
541 msgid "Can't close registry key '%s'"
542 msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'"
544 #: ../src/msw/registry.cpp:493
546 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
547 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
549 #: ../src/msw/toplevel.cpp:305
550 msgid "Can't create dialog using memory template"
551 msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon"
553 #: ../src/os2/toplevel.cpp:266
555 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
556 msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'"
558 #: ../src/msw/listctrl.cpp:318
559 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
560 msgstr "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er installeret?"
562 #: ../src/msw/registry.cpp:402
564 msgid "Can't create registry key '%s'"
565 msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'"
567 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
568 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
569 msgstr "Kan ikke lave inter-process read pipe"
571 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:498
572 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
573 msgstr "Kan ikke lave inter-process write pipe"
575 #: ../src/mac/thread.cpp:410 ../src/msw/thread.cpp:728
576 msgid "Can't create thread"
577 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
579 #: ../src/msw/window.cpp:2966
581 msgid "Can't create window of class %s"
582 msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s"
584 #: ../src/msw/registry.cpp:661
586 msgid "Can't delete key '%s'"
587 msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'"
589 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
591 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
592 msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'"
594 #: ../src/msw/registry.cpp:686
596 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
597 msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'"
599 #: ../src/msw/registry.cpp:697
601 msgid "Can't delete value of key '%s'"
602 msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'"
604 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
606 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
607 msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'"
609 #: ../src/msw/registry.cpp:980
611 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
612 msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'"
614 #: ../src/common/ffile.cpp:226
616 msgid "Can't find current position in file '%s'"
617 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
619 #: ../src/msw/registry.cpp:351
621 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
622 msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'"
624 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
626 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
627 msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke."
629 #: ../src/msw/dib.cpp:434
631 msgid "Can't open file '%s'"
632 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
634 #: ../src/msw/registry.cpp:377
636 msgid "Can't open registry key '%s'"
637 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'"
639 #: ../src/msw/registry.cpp:904
641 msgid "Can't read value of '%s'"
642 msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'"
644 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
646 msgid "Can't read value of key '%s'"
647 msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'"
649 #: ../src/common/image.cpp:955
651 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
652 msgstr "Kan ikke gemme til filen '%s': ukendt filendelse."
654 #: ../src/generic/logg.cpp:544 ../src/generic/logg.cpp:952
655 msgid "Can't save log contents to file."
656 msgstr "Kan ikke gemme logdata til fil."
658 #: ../src/msw/thread.cpp:687
659 msgid "Can't set thread priority"
660 msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet"
662 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
664 msgid "Can't set value of '%s'"
665 msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'"
667 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dcpsg.cpp:2269
668 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 ../src/generic/filedlgg.cpp:1155
669 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1174 ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
670 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:465 ../src/generic/progdlgg.cpp:211
671 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
672 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:974
673 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
677 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:866 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:907
678 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
679 msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog."
681 #: ../src/common/strconv.cpp:900
683 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
684 msgstr "Kan ikke konvertere fra kodning '%s'!"
686 #: ../src/msw/dialup.cpp:502
688 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
689 msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
691 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:223
693 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
694 msgstr "Kan ikke finde kontainer for ukendt kontrol '%s'."
696 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:921
698 msgid "Cannot find font node '%s'."
699 msgstr "Kan ikke finde font node '%s'."
701 #: ../src/msw/dialup.cpp:816
702 msgid "Cannot find the location of address book file"
703 msgstr "Kan ikke finde placering af adressebog filen"
705 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
707 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
708 msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d."
710 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:897
711 msgid "Cannot get the hostname"
712 msgstr "Kan ikke finde hostnavn"
714 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:933
715 msgid "Cannot get the official hostname"
716 msgstr "Kan ikke finde det officielle hostnavn"
718 #: ../src/msw/dialup.cpp:910
719 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
720 msgstr "Kan ikke afbryde - ingen opkaldsforbindelse er aktiv."
722 #: ../src/msw/app.cpp:248
723 msgid "Cannot initialize OLE"
724 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
726 #: ../src/mgl/window.cpp:546
727 msgid "Cannot initialize display."
728 msgstr "Kan ikke initialisere display."
730 #: ../src/msw/volume.cpp:627
732 msgid "Cannot load icon from '%s'."
733 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
735 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:336
737 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
738 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
740 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
742 msgid "Cannot open HTML document: %s"
743 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s"
745 #: ../src/html/helpdata.cpp:579
747 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
748 msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s"
750 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
752 msgid "Cannot open URL '%s'"
753 msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
755 #: ../src/html/helpdata.cpp:275
757 msgid "Cannot open contents file: %s"
758 msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s"
760 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:310
762 msgid "Cannot open file '%s'."
763 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
765 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
766 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
767 msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!"
769 #: ../src/html/helpdata.cpp:288
771 msgid "Cannot open index file: %s"
772 msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s"
774 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:854
776 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
777 msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
779 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:895
781 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
782 msgstr "Kan ikke fortolke dimension fra '%s'."
784 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
785 msgid "Cannot print empty page."
786 msgstr "Kan ikke udskrive tom side."
788 #: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519
790 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
791 msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!"
793 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1181
794 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
795 msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
797 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:806
798 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
799 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS"
801 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
802 msgid "Case sensitive"
803 msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
805 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
806 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
807 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
809 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
810 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
811 msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
813 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
814 msgid "Choose ISP to dial"
815 msgstr "Vælg ISP at ringe til"
817 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
819 msgstr "Vælg skrifttype"
821 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:428
822 msgid "ChoosePixelFormat failed."
823 msgstr "ChoosePixelFormat slog fejl."
825 #: ../src/generic/logg.cpp:482
826 msgid "Clear the log contents"
827 msgstr "Rens log indholdet"
829 #: ../src/common/prntbase.cpp:364 ../src/generic/progdlgg.cpp:356
830 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
834 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
835 msgid "Close\tAlt-F4"
838 #: ../src/generic/logg.cpp:484
839 msgid "Close this window"
840 msgstr "Luk dette vindue"
842 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
846 #: ../src/common/fileconf.cpp:868
848 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
849 msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med '%c'."
851 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1338 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
855 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
856 msgid "Confirm registry update"
857 msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering"
859 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
860 msgid "Connecting..."
861 msgstr "Forbinder..."
863 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
867 #: ../src/common/strconv.cpp:579
869 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
870 msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke."
872 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:195
876 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
877 #: ../src/common/resource.cpp:1929
879 msgid "Could not find resource include file %s."
880 msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
882 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
883 msgid "Could not find tab for id"
884 msgstr "Kunne ikke finde tab til id"
886 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1799
888 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
889 msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'"
891 #: ../src/common/resource.cpp:795
894 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
895 " or provide #define (see manual for caveats)"
897 "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
898 "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)"
900 #: ../src/common/resource.cpp:1244
903 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
904 "or provide #define (see manual for caveats)"
906 "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
907 "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
909 #: ../src/common/prntbase.cpp:720
910 msgid "Could not start document preview."
911 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
913 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
914 msgid "Could not start printing."
915 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
917 #: ../src/common/wincmn.cpp:1124
918 msgid "Could not transfer data to window"
919 msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
921 #: ../src/msw/thread.cpp:187
922 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
923 msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås"
925 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
926 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
927 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
928 msgid "Couldn't add an image to the image list."
929 msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
931 #: ../src/msw/timer.cpp:103
932 msgid "Couldn't create a timer"
933 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
935 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
936 msgid "Couldn't create cursor."
937 msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
939 #: ../src/common/dynlib.cpp:344 ../src/common/dynload.cpp:280
941 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
942 msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek"
944 #: ../src/mac/thread.cpp:485 ../src/msw/thread.cpp:787
945 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
946 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
948 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
949 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
950 msgstr "Kunne ikke load'e et PNG billede - korrupt fil eller for lidt hukommelse?"
952 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
954 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
955 msgstr "Kunne ikke registrere udklipsformat %s"
957 #: ../src/msw/thread.cpp:219
958 msgid "Couldn't release a mutex"
959 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
961 #: ../src/msw/listctrl.cpp:696
963 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
964 msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d."
966 #: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345
967 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
968 msgid "Couldn't save PNG image."
969 msgstr "Kunne ikke gemme PNG billede."
971 #: ../src/mac/thread.cpp:729 ../src/msw/thread.cpp:1175
972 msgid "Couldn't terminate thread"
973 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
975 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
976 msgid "Create directory"
979 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
980 msgid "Create new directory"
981 msgstr "Opret ny mappe"
983 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
984 msgid "Current directory:"
985 msgstr "Aktuel mappe:"
987 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
988 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
989 msgstr "Kyrillisk (Latin-5)"
991 #: ../src/common/paper.cpp:106
992 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
993 msgstr "D ark, 22 x 34 tommer"
995 #: ../src/msw/dde.cpp:587
996 msgid "DDE poke request failed"
997 msgstr "DDE poke request fejlede "
999 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
1000 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1001 msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu."
1003 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
1004 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1005 msgstr "DIB Header: Kodning svarer ikke til bitdybden."
1007 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1008 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1009 msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen."
1011 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1012 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1013 msgstr "DIB Header: Billedbredde > 32767 pixels for filen."
1015 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1017 msgstr "DIB Header: Ukendt bitdybde i filen."
1019 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1020 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1021 msgstr "DIB Header: Ukendt kodning i filen."
1023 #: ../src/common/paper.cpp:128
1024 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1025 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
1027 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:689
1031 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
1035 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1036 msgid "Default encoding"
1037 msgstr "Standardkodning"
1039 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1041 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1042 msgstr "Slettede gammel lockfil '%s'."
1044 #: ../src/msw/dialup.cpp:351
1046 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1047 "not installed on this machine. Please install it."
1048 msgstr "Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) ikke er installeret på computeren. Installer RAS først."
1050 #: ../src/os2/toplevel.cpp:264
1051 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1052 msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?"
1054 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1055 msgid "Did you know..."
1056 msgstr "Vidste du..."
1058 #: ../src/common/filefn.cpp:1228
1060 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1061 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
1063 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1065 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1066 msgstr "Mappen '%s' eksisterer ikke!"
1068 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1069 msgid "Directory does not exist"
1070 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1072 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1074 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1076 msgstr "Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og små bogstaver."
1078 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1079 msgid "Display options dialog"
1080 msgstr "Vis Indstillinger"
1082 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1085 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1087 "Current value is \n"
1092 "Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s"
1094 "Aktuel værdi er \n"
1099 #: ../src/common/docview.cpp:438
1101 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1102 msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?"
1104 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1108 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:368
1112 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1116 #: ../src/common/paper.cpp:107
1117 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1118 msgstr "E ark, 34 x 44 tommer"
1120 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1121 msgid "Elapsed time : "
1122 msgstr "Brugt tid : "
1124 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1125 msgid "Entries found"
1126 msgstr "indgange fundet"
1128 #: ../src/common/config.cpp:345
1130 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1131 msgstr "Environment variabel ekspansion fejlede: mangler '%c' ved position %d i '%s'."
1133 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1134 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1135 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 ../src/generic/filedlgg.cpp:922
1136 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:936 ../src/generic/filedlgg.cpp:949
1137 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1303 ../src/generic/filedlgg.cpp:1353
1138 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1142 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1215 ../src/unix/utilsunx.cpp:1223
1146 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1147 msgid "Error creating directory"
1148 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
1150 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1151 msgid "Error in reading image DIB ."
1152 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1154 #: ../src/common/log.cpp:460
1158 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1159 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1160 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1162 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1163 msgid "Estimated time : "
1164 msgstr "Anslået tid : "
1166 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:594
1168 msgid "Execution of command '%s' failed"
1169 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1171 #: ../src/common/paper.cpp:112
1172 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1173 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tomme"
1175 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1176 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1177 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1178 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1179 msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource."
1181 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1182 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1183 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1184 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1185 msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource."
1187 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1188 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1189 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1190 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1191 msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource."
1193 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
1195 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1196 msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s"
1198 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1199 msgid "Failed to access lock file."
1200 msgstr "Kunne ikke komme til lockfil."
1202 #: ../src/common/filename.cpp:172
1203 msgid "Failed to close file handle"
1204 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
1206 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1208 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1209 msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
1211 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1212 msgid "Failed to close the clipboard."
1213 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
1215 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1216 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1217 msgstr "Kunne ikke forbinde: Mangler brugernavn og adgangskode"
1219 #: ../src/msw/dialup.cpp:731
1220 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1221 msgstr "Kunne ikke forbinde: Ingen ISP at ringe til."
1223 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1225 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1226 msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'"
1228 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1230 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1231 msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1233 #: ../src/common/filefn.cpp:1081
1235 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1236 msgstr "Kunne ikke kopiere filen '%s' til '%s'"
1238 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1239 msgid "Failed to create DDE string"
1240 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
1242 #: ../src/msw/mdi.cpp:421
1243 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1244 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1246 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1247 msgid "Failed to create a status bar."
1248 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1250 #: ../src/common/filename.cpp:705
1251 msgid "Failed to create a temporary file name"
1252 msgstr "Kunne ikke lave et midlertidigt filnavn"
1254 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1256 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1257 msgstr "Kunne ikke forbinde til server '%s' ang. emne '%s'"
1259 #: ../src/msw/toplevel.cpp:303
1260 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1261 msgstr "Kunne ikke oprette dialog. Forkert DLGTEMPLATE?"
1263 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1266 "Failed to create directory '%s'\n"
1267 "(Do you have the required permissions?)"
1269 "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
1270 "(Har du de nødvendige tilladelser?)"
1272 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1274 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1275 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
1277 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1279 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1280 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
1282 #: ../src/html/winpars.cpp:428
1284 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1285 msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s kodning."
1287 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1288 msgid "Failed to empty the clipboard."
1289 msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder."
1291 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1292 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1293 msgstr "Kunne ikke oprette advice loop med DDE server"
1295 #: ../src/msw/dialup.cpp:623
1297 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1298 msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s"
1300 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:586 ../src/unix/utilsunx.cpp:614
1302 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1303 msgstr "Kunne ikke eksekvere '%s'\n"
1305 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1308 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1309 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1311 "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
1312 "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
1314 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1317 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1318 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1320 "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
1321 "Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?"
1323 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1326 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1327 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1329 "Kunne ikke finde XPM resource %s.\n"
1330 "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
1332 #: ../src/msw/dialup.cpp:683
1334 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1335 msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
1337 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1338 msgid "Failed to get clipboard data."
1339 msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata."
1341 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1342 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1343 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder"
1345 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
1346 msgid "Failed to get the UTC system time."
1347 msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden"
1349 #: ../src/common/timercmn.cpp:233
1350 msgid "Failed to get the local system time"
1351 msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid"
1353 #: ../src/common/filefn.cpp:1460
1354 msgid "Failed to get the working directory"
1355 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
1357 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1358 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1359 msgstr "Kunne ikke initialisere GUI: Fandt ingen indbyggede temaer."
1361 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1362 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1363 msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp."
1365 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:730
1366 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1367 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
1369 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:987
1371 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1373 msgstr "Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst programmet"
1375 #: ../src/msw/utils.cpp:726
1377 msgid "Failed to kill process %d"
1378 msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
1380 #: ../src/common/iconbndl.cpp:67
1382 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1383 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
1385 #: ../src/msw/volume.cpp:340
1386 msgid "Failed to load mpr.dll."
1387 msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll."
1389 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:196
1391 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1392 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'"
1394 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:125
1396 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1397 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'"
1399 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1401 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1402 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
1404 #: ../src/common/regex.cpp:251
1406 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1407 msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s"
1409 #: ../src/common/filename.cpp:1632
1411 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1412 msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'"
1414 #: ../src/common/filename.cpp:160
1416 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1417 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
1419 #: ../src/common/filename.cpp:727
1420 msgid "Failed to open temporary file."
1421 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
1423 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1424 msgid "Failed to open the clipboard."
1425 msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
1427 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1428 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1429 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder"
1431 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1432 msgid "Failed to read PID from lock file."
1433 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
1435 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:694
1436 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1437 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
1439 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1441 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1442 msgstr "Kunne ikke registrere DDE server '%s'"
1444 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1446 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1447 msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'."
1449 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1451 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1452 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
1454 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1456 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1457 msgstr "Kunne ikke fjerne gammel lockfil '%s'."
1459 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1461 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1462 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'."
1464 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1466 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1467 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1469 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1470 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1471 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
1473 #: ../src/common/filename.cpp:1698
1475 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1476 msgstr "Kunne ikke hente filtider for '%s'"
1478 #: ../src/msw/dialup.cpp:447
1479 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1480 msgstr "Kunne ikke hente tekst fra RAS fejlmeddelelse"
1482 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1483 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1484 msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater"
1486 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1487 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1488 msgstr "Kunne ikke sende DDE advice notification"
1490 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1492 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1493 msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s."
1495 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1496 msgid "Failed to set clipboard data."
1497 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
1499 #: ../src/common/file.cpp:527
1500 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1501 msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder"
1503 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
1505 msgid "Failed to set thread priority %d."
1506 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
1508 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1510 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1511 msgstr "Kunne ikke gemme billede '%s' i hukommelsen VFS!"
1513 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1497
1514 msgid "Failed to terminate a thread."
1515 msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
1517 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1518 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1519 msgstr "Kunne ikke afslutte advice loop med DDE server"
1521 #: ../src/msw/dialup.cpp:918
1523 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1524 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
1526 #: ../src/common/filename.cpp:1647
1528 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1529 msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
1531 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1533 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1534 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op"
1536 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1538 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1539 msgstr "Kunne ikke afregistrere DDE server '%s'"
1541 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1543 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1544 msgstr "Kunne ikke skrive til lockfil '%s'"
1546 #: ../src/generic/logg.cpp:372
1550 #: ../src/common/log.cpp:453
1551 msgid "Fatal error: "
1552 msgstr "Fatal fejl: "
1554 #: ../src/mac/app.cpp:1217 ../src/msw/app.cpp:1306
1555 msgid "Fatal error: exiting"
1556 msgstr "Fatal fejl: stopper"
1558 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1560 msgid "File %s does not exist."
1561 msgstr "Filen %s findes ikke."
1563 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1335 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1565 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1566 msgstr "Fil '%s' findes allerede, vil du virkelig overskrive den?"
1568 #: ../src/msw/filedlg.cpp:502
1571 "File '%s' already exists.\n"
1572 "Do you want to replace it?"
1574 "Fil '%s' findes allerede.\n"
1575 "Vil du erstatte den?"
1577 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1578 msgid "File couldn't be loaded."
1579 msgstr "Fil kunne ikke læses."
1581 #: ../src/common/docview.cpp:292 ../src/common/docview.cpp:329
1582 #: ../src/common/docview.cpp:1409
1586 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:936
1587 msgid "File name exists already."
1588 msgstr "Filnavnet findes allerede."
1590 #: ../src/msw/filedlg.cpp:350
1592 msgid "Files (%s)|%s"
1593 msgstr "Filer (%s)|%s"
1595 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1599 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1603 #: ../src/common/paper.cpp:118
1604 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1605 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
1607 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:174
1611 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1613 msgstr "Skriftstørrelse:"
1615 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:642
1617 msgstr "Fork fejlede"
1619 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1623 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1624 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1625 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1629 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661
1631 msgid "Found %i matches"
1632 msgstr "Fandt %i matchende"
1634 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
1638 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1639 msgid "GIF: Invalid gif index."
1640 msgstr "GIF: Ugyldigt gif index"
1642 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1643 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1644 msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort."
1646 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1647 msgid "GIF: error in GIF image format."
1648 msgstr "GIF: fejl i GIF billedformat."
1650 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1651 msgid "GIF: not enough memory."
1652 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
1654 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1655 msgid "GIF: unknown error!!!"
1656 msgstr "GIF: ukendt fejl!!!"
1658 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1662 #: ../src/common/paper.cpp:142
1663 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1664 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tomme"
1666 #: ../src/common/paper.cpp:141
1667 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1668 msgstr "Tysk Std Fanfold, 8 1/2 x 12 tomme"
1670 #: ../src/common/image.cpp:762
1671 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1672 msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet "
1674 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1678 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1682 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1683 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1684 msgstr "Et niveau op i dokument hierakiet"
1686 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1097
1687 msgid "Go to home directory"
1688 msgstr "Til hjemmemappe"
1690 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089
1691 msgid "Go to parent directory"
1692 msgstr "Til overmappe"
1694 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1695 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1696 msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
1698 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1700 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1701 msgstr "HTML anker %s findes ikke."
1703 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1705 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1706 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1708 "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger (*.htb)|*.htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| "
1709 "HTML Hjælp-projekter (*.hhp)|*.hhp|Alle filer (*.*)|*"
1711 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1712 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1713 msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)"
1715 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516
1716 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1313
1720 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1721 msgid "Help Browser Options"
1722 msgstr "Hjælp til browser indstillinger"
1724 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1726 msgstr "Hjælpeindex"
1728 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1729 msgid "Help Printing"
1730 msgstr "Hjælp til udskrift"
1732 #: ../src/html/helpctrl.cpp:44
1737 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1738 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1739 msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB."
1741 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1742 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1743 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1744 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1745 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1746 msgstr "ICO: Fejl ved skrivning af billedfil!"
1748 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1749 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1750 msgstr "ICO: Billede for højt til ikon."
1752 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1753 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1754 msgstr "ICO: Billede for bredt til ikon."
1756 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1757 msgid "ICO: Invalid icon index."
1758 msgstr "ICO: Ugyldigt ikonindex"
1760 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1761 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1762 msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort."
1764 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1765 msgid "IFF: error in IFF image format."
1766 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
1768 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1769 msgid "IFF: not enough memory."
1770 msgstr "IFF: ikke nok hukommelse."
1772 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1773 msgid "IFF: unknown error!!!"
1774 msgstr "IFF: ukendt fejl!!!"
1776 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1777 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1779 msgid "Icon resource specification %s not found."
1780 msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet."
1782 #: ../src/common/resource.cpp:250
1783 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1784 msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
1786 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:922
1787 msgid "Illegal directory name."
1788 msgstr "Ulovligt mappenavn"
1790 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1303
1791 msgid "Illegal file specification."
1792 msgstr "Ulovlig filspecifikation."
1794 #: ../src/common/image.cpp:785
1795 msgid "Image and Mask have different sizes"
1796 msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser"
1798 #: ../src/common/image.cpp:1064
1800 msgid "Image file is not of type %d."
1801 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
1803 #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
1805 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1806 "Please reinstall riched32.dll"
1808 "Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. "
1809 "Vi foreslår at geninstallere riched32.dll."
1811 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1812 msgid "Impossible to get child process input"
1813 msgstr "Kunne ikke få input til underproces"
1815 #: ../src/common/filefn.cpp:1097
1817 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1818 msgstr "Kunne ikke finde rettigheder til filen '%s'"
1820 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
1822 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1823 msgstr "Kunne ikke overskrive filen '%s'"
1825 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1827 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1828 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
1830 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387
1834 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1835 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1836 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
1838 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1839 msgid "Invalid TIFF image index."
1840 msgstr "Ugyldigt TIFF billedindex"
1842 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:342
1844 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1845 msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'."
1847 #: ../src/common/appcmn.cpp:327
1849 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1850 msgstr "Ugyldig display mode specifikation '%s'."
1852 #: ../src/x11/app.cpp:227
1854 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1855 msgstr "Ugyldig geometrispecifikation '%s'"
1857 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1859 msgid "Invalid lock file '%s'."
1860 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
1862 #: ../src/common/regex.cpp:173
1864 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1865 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s"
1867 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1871 #: ../src/common/paper.cpp:137
1872 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1873 msgstr "Italien Konvolut, 110 x 230 mm"
1875 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1876 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1877 msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt."
1879 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1880 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1881 msgstr "JPEG: Kunne ikke gemme billede."
1883 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1887 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
1888 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
1892 #: ../src/common/paper.cpp:110
1893 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1894 msgstr "Ledger, 17 x 11 tommer"
1896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:646
1897 msgid "Left margin (mm):"
1898 msgstr "Venstre margin (mm):"
1900 #: ../src/common/paper.cpp:103
1901 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1902 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
1904 #: ../src/common/paper.cpp:108
1905 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1906 msgstr "Letter lille, 8 1/2 x 11 tommer"
1908 #: ../src/common/paper.cpp:102
1909 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1910 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
1912 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
1916 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1545 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1917 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:539
1919 msgid "Load %s file"
1920 msgstr "Læs %s file"
1922 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1926 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1927 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1928 msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu."
1930 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1931 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1932 msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu."
1934 #: ../src/generic/logg.cpp:547
1936 msgid "Log saved to the file '%s'."
1937 msgstr "Log gemt i filen '%s'."
1939 #: ../src/gtk/mdi.cpp:432
1943 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
1945 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1946 "not installed on this machine. Please install it."
1948 "MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp-bibliotektet"
1949 "ikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere det."
1951 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
1955 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2418
1957 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1958 msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret."
1960 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1962 msgstr "Forskel på store og små"
1964 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1966 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1967 msgstr "Hukommelse VFS indeholder allerede fil '%s'!"
1969 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
1973 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
1977 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2078
1979 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1980 msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng."
1982 #: ../src/mgl/app.cpp:173
1984 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1985 msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig."
1987 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1991 #: ../src/common/paper.cpp:138
1992 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1993 msgstr "Monarch Konvolut, 3 7/8 x 7 1/2 tomme"
1995 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
1999 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:687
2003 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2004 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:801 ../src/generic/filedlgg.cpp:810
2008 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2012 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2013 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2017 #: ../src/common/image.cpp:793
2018 msgid "No Unused Color in image being masked"
2019 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
2021 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2022 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2023 msgid "No XBM facility available!"
2024 msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!"
2026 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2027 msgid "No XPM icon facility available!"
2028 msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!"
2030 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2031 msgid "No entries found."
2032 msgstr "Ingen indgange fundet."
2034 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2037 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2038 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2039 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2042 "Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n"
2043 "men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n"
2044 "Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?"
2046 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2049 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2050 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2051 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2053 "Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n"
2054 "Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n"
2055 "(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?"
2057 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:522
2059 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2060 msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!"
2062 #: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089
2063 msgid "No handler found for image type."
2064 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
2066 #: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097
2067 #: ../src/common/image.cpp:1131
2069 msgid "No image handler for type %d defined."
2070 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
2072 #: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147
2074 msgid "No image handler for type %s defined."
2075 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %s."
2077 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2078 msgid "No matching page found yet"
2079 msgstr "Fandt ingen passende side endnu"
2081 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2082 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2083 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
2085 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
2089 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2090 msgid "Normal font:"
2091 msgstr "Normal skrift:"
2093 #: ../src/common/paper.cpp:122
2094 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2095 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tomme"
2097 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2098 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 ../src/generic/filedlgg.cpp:1154
2099 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
2100 #: ../src/generic/logg.cpp:732 ../src/generic/prntdlgg.cpp:464
2101 #: ../src/generic/proplist.cpp:499 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2102 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:135 ../src/html/helpfrm.cpp:972
2106 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2107 msgid "Open HTML document"
2108 msgstr "Åbn HTML dokument"
2110 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2111 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 ../src/generic/filedlgg.cpp:949
2112 msgid "Operation not permitted."
2113 msgstr "Handling ikke tilladt."
2115 #: ../src/common/cmdline.cpp:631
2117 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2118 msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet."
2120 #: ../src/common/cmdline.cpp:651
2122 msgid "Option '%s' requires a value."
2123 msgstr "Option '%s' kræver en værdi."
2125 #: ../src/common/cmdline.cpp:712
2127 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2128 msgstr "Option '%s': '%s' kan ikke konverteres til en dato."
2130 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2132 msgstr "Indstillinger"
2134 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2136 msgstr "Orientering"
2138 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2139 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2140 msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse"
2142 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2143 msgid "PCX: image format unsupported"
2144 msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet"
2146 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2147 msgid "PCX: invalid image"
2148 msgstr "PCX: ugyldigt billede"
2150 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2151 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2152 msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
2154 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2155 msgid "PCX: unknown error !!!"
2156 msgstr "PCX: ukendt fejl!!!"
2158 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2159 msgid "PCX: version number too low"
2160 msgstr "PCX: for lavt versionsnummer"
2162 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2163 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2164 msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse."
2166 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2167 msgid "PNM: File format is not recognized."
2168 msgstr "PNM: Fil format ikke genkendt."
2170 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2171 msgid "PNM: File seems truncated."
2172 msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret."
2174 #: ../src/common/prntbase.cpp:741
2179 #: ../src/common/prntbase.cpp:739
2181 msgid "Page %d of %d"
2182 msgstr "Side %d af %d"
2184 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:601
2186 msgstr "Sideopsætning"
2188 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
2192 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:552 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2193 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:805
2195 msgstr "Papirstørrelse"
2197 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2198 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
2200 msgstr "Papirstørrelse"
2202 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:692
2204 msgstr "Tilladelser"
2206 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:585 ../src/unix/utilsunx.cpp:613
2207 msgid "Pipe creation failed"
2208 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
2210 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2211 msgid "Please choose a valid font."
2212 msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype."
2214 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1353 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2215 msgid "Please choose an existing file."
2216 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
2218 #: ../src/msw/dialup.cpp:752
2219 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2220 msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til"
2222 #: ../src/msw/listctrl.cpp:536
2225 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2226 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2227 "or this program won't operate correctly."
2229 "Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n"
2230 "(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n"
2231 "ellers fungerer dette program ikke korrekt."
2233 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2234 msgid "Please wait while printing\n"
2235 msgstr "Vent lidt, mens der udskrives\n"
2237 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:437
2238 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2240 msgstr "Opretstående"
2242 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:388
2246 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:271
2247 msgid "PostScript file"
2248 msgstr "PostScript fil"
2250 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2252 msgstr "PostScript:"
2254 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2255 msgid "Preview Only"
2256 msgstr "Kun udskriftsvisning"
2258 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2260 msgstr "Udskriftsvisning:"
2262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2263 msgid "Previous page"
2264 msgstr "Foregående side"
2266 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:112 ../src/generic/prntdlgg.cpp:126
2270 #: ../src/common/docview.cpp:910
2271 msgid "Print Preview"
2272 msgstr "Udskriftsvisning"
2274 #: ../src/common/prntbase.cpp:696 ../src/common/prntbase.cpp:720
2275 msgid "Print Preview Failure"
2276 msgstr "Udskriftsvisning fejlede"
2278 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:171
2280 msgstr "Udskriv sider"
2282 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:405 ../src/generic/prntdlgg.cpp:412
2284 msgstr "Udskriftsopsætning"
2286 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2287 msgid "Print in colour"
2288 msgstr "Udskriv i farver"
2290 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2291 msgid "Print spooling"
2292 msgstr "Udskriftsspooling"
2294 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2295 msgid "Print this page"
2296 msgstr "Udskriv denne side"
2298 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2299 msgid "Print to File"
2300 msgstr "Udskriv til fil"
2302 #: ../src/common/prntbase.cpp:371
2306 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2307 msgid "Printer Command: "
2308 msgstr "Printer kommando: "
2310 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2311 msgid "Printer Options: "
2312 msgstr "Printer valgmuligheder: "
2314 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:357
2315 msgid "Printer Settings"
2316 msgstr "Printer indstillinger"
2318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:456
2319 msgid "Printer command:"
2320 msgstr "Printer kommando:"
2322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2323 msgid "Printer options"
2324 msgstr "Printer valgmuligheder"
2326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:460
2327 msgid "Printer options:"
2328 msgstr "Printer valgmuligheder:"
2330 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:679
2334 #: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
2338 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2339 msgid "Printing Error"
2340 msgstr "Udskriftsfejl"
2342 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2344 msgid "Printing page %d..."
2345 msgstr "Udskriver side %d..."
2347 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2349 msgstr "Udskriver..."
2351 #: ../src/common/log.cpp:454
2352 msgid "Program aborted."
2353 msgstr "Program afbrudt"
2355 #: ../src/common/paper.cpp:119
2356 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2357 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2359 #: ../src/generic/logg.cpp:1053
2363 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2365 msgid "Read error on file '%s'"
2366 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
2368 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:497
2370 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2371 msgstr "Refereret objekt-node med ref=\"%s\" ikke fundet!"
2373 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2375 msgid "Registry key '%s' already exists."
2376 msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede."
2378 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2380 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2381 msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes."
2383 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2386 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2387 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2388 "operation aborted."
2390 "Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n"
2391 "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
2392 "operationen blev afbrudt."
2394 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2396 msgid "Registry value '%s' already exists."
2397 msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede."
2399 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2400 msgid "Relevant entries:"
2401 msgstr "Relevante indgange:"
2403 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2404 msgid "Remaining time : "
2405 msgstr "Tid tilbage : "
2407 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2408 msgid "Remove current page from bookmarks"
2409 msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne"
2411 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2412 msgid "Replace &all"
2413 msgstr "Erstat &alle"
2415 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2416 msgid "Replace with:"
2417 msgstr "Erstat med:"
2419 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:359
2420 msgid "Resource files must have same version number!"
2421 msgstr "Resourcefilerne skal have samme versionsnummer!"
2423 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:658
2424 msgid "Right margin (mm):"
2425 msgstr "Højre margin (mm):"
2427 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2431 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1561 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2432 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:541
2434 msgid "Save %s file"
2437 #: ../src/common/docview.cpp:245
2441 #: ../src/generic/logg.cpp:480
2442 msgid "Save log contents to file"
2443 msgstr "Gen log indhold til fil"
2445 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2446 msgid "Screenshot captured: "
2447 msgstr "Skærmskud taget: "
2449 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2453 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
2457 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2459 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2461 msgstr "Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede tekst"
2463 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2464 msgid "Search direction"
2465 msgstr "Søgeretning"
2467 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2471 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2472 msgid "Search in all books"
2473 msgstr "Søg i alle bøger"
2475 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2476 msgid "Searching..."
2479 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2483 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2485 msgid "Seek error on file '%s'"
2486 msgstr "Søgefejl i filen '%s'"
2488 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2489 msgid "Select a document template"
2490 msgstr "Vælg en dokumentskabelon"
2492 #: ../src/common/docview.cpp:1601
2493 msgid "Select a document view"
2494 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
2496 #: ../src/common/docview.cpp:1392 ../src/common/docview.cpp:1443
2497 msgid "Select a file"
2498 msgstr "Vælg en file"
2500 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2501 msgid "Send to Printer"
2502 msgstr "Send til printer"
2504 #: ../src/common/cmdline.cpp:668
2506 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2507 msgstr "Separator forventet efter optionen '%s'."
2509 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:432
2510 msgid "SetPixelFormat failed."
2511 msgstr "SetPixelFormat fejlede."
2513 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:154
2519 msgstr "Opsætning..."
2521 #: ../src/msw/dialup.cpp:523
2522 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2523 msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig."
2525 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2529 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2530 msgid "Show all items in index"
2531 msgstr "Vis alle punkter i index"
2533 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2534 msgid "Show hidden directories"
2535 msgstr "Vis skjulte mapper"
2537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1149 ../src/generic/filedlgg.cpp:1171
2538 msgid "Show hidden files"
2539 msgstr "Vis skjulte filer"
2541 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501
2542 msgid "Show/hide navigation panel"
2543 msgstr "Vis/skjul navigationspanelet"
2545 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
2549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2553 #: ../src/common/docview.cpp:302
2554 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2555 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning."
2557 #: ../src/common/docview.cpp:339 ../src/common/docview.cpp:352
2558 #: ../src/common/docview.cpp:1411
2559 msgid "Sorry, could not open this file."
2560 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
2562 #: ../src/common/docview.cpp:309
2563 msgid "Sorry, could not save this file."
2564 msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil."
2566 #: ../src/common/prntbase.cpp:696
2567 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2568 msgstr "Beklager, der er ikke nok hukomelse til Udskriftsvisning."
2570 #: ../src/common/paper.cpp:111
2571 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2572 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tomme"
2574 #: ../src/generic/logg.cpp:597
2578 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2580 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2581 msgstr "Underklasse '%s' ikke fundet til resource '%s', danner ikke underklasse!"
2583 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2587 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2588 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2589 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2590 msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse."
2592 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2593 msgid "TIFF: Error loading image."
2594 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede"
2596 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2597 msgid "TIFF: Error reading image."
2598 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede."
2600 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2601 msgid "TIFF: Error saving image."
2602 msgstr "TIFF: Fejl ved gemning af billede."
2604 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2605 msgid "TIFF: Error writing image."
2606 msgstr "TIFF: Fejl ved skrivning af billede."
2608 #: ../src/common/paper.cpp:109
2609 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2610 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
2612 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2616 #: ../src/common/docview.cpp:1526
2620 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2621 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2622 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2624 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2625 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2626 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
2628 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2631 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2632 "another charset to replace it with or choose\n"
2633 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2635 "Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n"
2636 "et andet til at erstatte det, eller vælg\n"
2637 "[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes"
2639 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2641 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2642 msgstr "Udklipsholder format '%d' findes ikke."
2644 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2647 "The directory '%s' does not exist\n"
2650 "Mappen '%s' eksisterer ikke\n"
2653 #: ../src/common/docview.cpp:1789
2656 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2657 "It has been removed from the most recently used files list."
2659 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
2660 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
2662 #: ../src/common/filename.cpp:884
2664 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2665 msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!"
2667 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
2669 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2670 msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet."
2672 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2673 msgid "The text couldn't be saved."
2674 msgstr "Teksten kunne ikke gemmes."
2676 #: ../src/common/cmdline.cpp:781
2678 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2679 msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives."
2681 #: ../src/msw/dialup.cpp:411
2684 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2685 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2687 "Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for "
2688 "gammel, opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)."
2690 #: ../src/html/htmprint.cpp:548
2691 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2692 msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter."
2694 #: ../src/msw/thread.cpp:1298
2696 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2698 msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private lager"
2700 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1688
2701 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2702 msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle"
2704 #: ../src/msw/thread.cpp:1286
2706 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2708 msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens private lager."
2710 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
2711 msgid "Thread priority setting is ignored."
2712 msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret."
2714 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
2715 msgid "Tile &Horizontally"
2716 msgstr "Fordel &vandret"
2718 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2719 msgid "Tile &Vertically"
2720 msgstr "Fordel &lodret"
2722 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:690
2726 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2727 msgid "Tip of the Day"
2730 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2731 msgid "Tips not available, sorry!"
2732 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
2734 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2738 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
2739 msgid "Top margin (mm):"
2740 msgstr "Top margin (mm):"
2742 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2744 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2745 msgstr "Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!"
2747 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2748 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2749 msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op"
2751 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2752 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2753 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
2755 #: ../src/common/paper.cpp:140
2756 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2757 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 tommer"
2759 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2761 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2762 msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s"
2764 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:252
2766 msgstr "Understreget"
2768 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2769 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2770 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2771 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2772 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2773 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2774 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2775 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2776 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2777 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2778 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2779 msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
2781 #: ../src/common/cmdline.cpp:753
2783 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2784 msgstr "Uventet parameter '%s'"
2786 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2787 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2788 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2790 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2791 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2792 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2794 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2796 msgid "Unknown DDE error %08x"
2797 msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
2799 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2801 msgid "Unknown encoding (%d)"
2802 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
2804 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2125
2806 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2807 msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'."
2809 #: ../src/common/cmdline.cpp:537
2811 msgid "Unknown long option '%s'"
2812 msgstr "Ukendt lang option '%s'"
2814 #: ../src/common/cmdline.cpp:559
2816 msgid "Unknown option '%s'"
2817 msgstr "Ukendt option '%s'"
2819 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:627
2820 msgid "Unknown style flag "
2821 msgstr "Ukendt stilflag "
2823 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2825 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2826 msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s."
2828 #: ../src/common/cmdproc.cpp:233 ../src/common/cmdproc.cpp:248
2829 #: ../src/common/cmdproc.cpp:275
2830 msgid "Unnamed command"
2831 msgstr "Unavngiven kommando"
2833 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2835 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2836 msgstr "Stil %s ikke genkendt under parsning af resource."
2838 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2839 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2840 msgid "Unsupported clipboard format."
2841 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
2843 #: ../src/common/appcmn.cpp:311
2845 msgid "Unsupported theme '%s'."
2846 msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'."
2848 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2852 #: ../src/common/cmdline.cpp:838
2857 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2858 msgid "Validation conflict"
2859 msgstr "Valideringskonflikt"
2861 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1079
2862 msgid "View files as a detailed view"
2863 msgstr "Se filer med detaljer"
2865 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072
2866 msgid "View files as a list view"
2867 msgstr "Se filer som liste"
2869 #: ../src/common/docview.cpp:1602
2873 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:801
2874 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2875 msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede"
2877 #: ../src/common/docview.cpp:435 ../src/common/resource.cpp:124
2881 #: ../src/common/log.cpp:464
2885 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2886 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2887 msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak."
2889 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2890 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2891 msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)"
2893 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2894 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2895 msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
2897 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2901 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
2902 msgid "Whole words only"
2903 msgstr "Kun hele ord"
2905 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2909 #: ../src/msw/utils.cpp:975
2910 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2911 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
2913 #: ../src/msw/utils.cpp:1007
2915 msgstr "Windows 3.1"
2917 #: ../src/msw/utils.cpp:979
2920 msgstr "Windows 9%c"
2922 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2923 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2924 msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)"
2926 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2927 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2928 msgstr "Windows Baltisk (CP 1257)"
2930 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2931 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2932 msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)"
2934 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2935 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2936 msgstr "Windows Forenklet kinesisk (CP 936)"
2938 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2939 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2940 msgstr "Windows Traditionel kinesisk (CP 950)"
2942 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2943 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2944 msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
2946 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2947 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2948 msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
2950 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2951 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2952 msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)"
2954 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2955 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2956 msgstr "Windows Japansk (CP 932)"
2958 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2959 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2960 msgstr "Windows Koreansk (CP 949)"
2962 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2963 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2964 msgstr "Windows Tyrkisk (CP 1254)"
2966 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2967 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2968 msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)"
2970 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2971 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2972 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2974 #: ../src/common/ffile.cpp:160
2976 msgid "Write error on file '%s'"
2977 msgstr "Skrivefejl i fil '%s'"
2979 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
2981 msgstr "X skalering"
2983 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
2984 msgid "X Translation"
2985 msgstr "X translatering"
2987 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:529
2989 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2990 msgstr "XML tolkningsfejl: '%s' ved linje %d"
2992 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:761
2993 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2994 msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!"
2996 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:720
2998 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2999 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
3001 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:435
3003 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3004 msgstr "XRC resource '%s' (klasse '%s') ikke fundet!"
3006 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:764 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:774
3008 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3009 msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
3011 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
3012 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3013 msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance."
3015 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:744
3017 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3018 msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
3020 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3022 msgstr "Y skalering"
3024 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3025 msgid "Y Translation"
3026 msgstr "Y translatering"
3028 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3029 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3033 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3034 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3035 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
3037 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3038 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3039 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
3041 #: ../src/common/docview.cpp:1938
3045 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3046 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3047 msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition."
3049 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3051 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3053 "or an invalid instance identifier\n"
3054 "was passed to a DDEML function."
3056 "en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n"
3057 "eller der er sendt en ugyldig instance\n"
3058 "identifier til en DDEML funktion."
3060 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3061 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3062 msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl."
3064 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3065 msgid "a memory allocation failed."
3066 msgstr "en hukommelsestildeling fejlede."
3068 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3069 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3070 msgstr "en parameter kunne ikke valideres af DDEML."
3072 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3073 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3074 msgstr "en anmodning om synkron advise transaktion fik timeout."
3076 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3077 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3078 msgstr "en anmodning om en synkron datatransaktion fik timeout."
3080 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3081 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3082 msgstr "en anmodning om en synkron execute transaktion fik timeout."
3084 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3085 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3086 msgstr "en anmodning om en synkron poke transaktion fik timeout."
3088 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3089 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3090 msgstr "en anmodning om at afslutte en advise transaktion fik timeout."
3092 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3094 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3095 "that was terminated by the client, or the server\n"
3096 "terminated before completing a transaction."
3098 "en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n"
3099 "der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n"
3100 "inden afslutning af en transaktion."
3102 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3103 msgid "a transaction failed."
3104 msgstr "en transaktion mislykkedes"
3106 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3110 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3112 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3113 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3114 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3115 "attempted to perform server transactions."
3117 "et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n"
3118 "forsøgt at lave en DDE transaktion,\n"
3119 "eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n"
3120 "har forsøgt at udføre servertransaktioner."
3122 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3123 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3124 msgstr "et internt kald til PostMessage funktionen mislykkedes. "
3126 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3127 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3128 msgstr "intern fejl opstået i DDEML."
3130 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3132 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3133 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3134 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3136 "en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n"
3137 "Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3138 "er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig."
3140 #: ../src/common/fileconf.cpp:1556
3142 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3143 msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret."
3145 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3149 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3153 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3157 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3159 msgid "can't close file '%s'"
3160 msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
3162 #: ../src/common/file.cpp:276
3164 msgid "can't close file descriptor %d"
3165 msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d"
3167 #: ../src/common/file.cpp:554
3169 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3170 msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'"
3172 #: ../src/common/file.cpp:219
3174 msgid "can't create file '%s'"
3175 msgstr "kan ikke oprette fil '%s'"
3177 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
3179 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3180 msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'"
3182 #: ../src/common/file.cpp:459
3184 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3185 msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d"
3187 #: ../src/common/file.cpp:425
3189 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3190 msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d"
3192 #: ../src/msw/utils.cpp:374
3193 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3194 msgstr "kan ikke finde brugerens HOME, bruger aktuelle mappe."
3196 #: ../src/common/file.cpp:339
3198 msgid "can't flush file descriptor %d"
3199 msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud"
3201 #: ../src/common/file.cpp:393
3203 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3204 msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d"
3206 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3207 msgid "can't load any font, aborting"
3208 msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder"
3210 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:262
3212 msgid "can't open file '%s'"
3213 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
3215 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3217 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3218 msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'."
3220 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3222 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3223 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'."
3225 #: ../src/common/fileconf.cpp:905
3226 msgid "can't open user configuration file."
3227 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
3229 #: ../src/common/file.cpp:302
3231 msgid "can't read from file descriptor %d"
3232 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
3234 #: ../src/common/file.cpp:549
3236 msgid "can't remove file '%s'"
3237 msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'"
3239 #: ../src/common/file.cpp:565
3241 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3242 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
3244 #: ../src/common/file.cpp:379
3246 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3247 msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
3249 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3251 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3252 msgstr "kan ikke skrive buffer '%s' til disk."
3254 #: ../src/common/file.cpp:324
3256 msgid "can't write to file descriptor %d"
3257 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
3259 #: ../src/common/fileconf.cpp:912
3260 msgid "can't write user configuration file."
3261 msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil."
3263 #: ../src/common/intl.cpp:363
3265 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3266 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
3268 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3272 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3276 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3280 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3284 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3288 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3292 #: ../src/common/fileconf.cpp:1543
3294 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3295 msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'"
3297 #: ../src/msw/dialup.cpp:846
3301 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3303 msgid "failed to flush the file '%s'"
3304 msgstr "kunne ikke flushe filen '%s'"
3306 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3310 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3314 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3316 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3317 msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppe header."
3319 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3321 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3322 msgstr "fil '%s', linje %d: '=' forventet."
3324 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3326 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3327 msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d."
3329 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3331 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3332 msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
3334 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3336 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3337 msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d."
3339 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3343 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3347 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3351 #: ../src/common/appcmn.cpp:250
3352 msgid "generate verbose log messages"
3353 msgstr "lav udførlige logbeskedder"
3355 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3356 msgid "gmtime() failed"
3357 msgstr "gmtime() fejlede"
3359 #: ../src/msw/dialup.cpp:846
3363 #: ../src/common/file.cpp:463
3364 msgid "invalid eof() return value."
3365 msgstr "ugyldig eof() returværdi."
3367 #: ../src/generic/logg.cpp:1067
3368 msgid "invalid message box return value"
3369 msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi"
3371 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522
3375 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3379 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3383 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3387 #: ../src/common/intl.cpp:614
3389 msgid "locale '%s' can not be set."
3390 msgstr "locale '%s' kan ikke sættes."
3392 #: ../src/common/intl.cpp:358
3394 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3395 msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'."
3397 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3401 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3405 #: ../src/common/timercmn.cpp:274
3406 msgid "mktime() failed"
3407 msgstr "mktime() slog fejl"
3409 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3413 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3417 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3418 msgid "no DDE error."
3419 msgstr "ingen DDE-fejl."
3421 #: ../src/html/helpdata.cpp:559
3425 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3429 #: ../src/common/cmdline.cpp:978
3433 #: ../src/common/filename.cpp:162
3437 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3438 msgid "reentrancy problem."
3439 msgstr "reentrancy problem."
3441 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3445 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3449 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3453 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3457 #: ../src/common/appcmn.cpp:240
3458 msgid "show this help message"
3459 msgstr "vis denne hjælpebesked"
3461 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3465 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3469 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3473 #: ../src/common/appcmn.cpp:275
3474 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3475 msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)"
3477 #: ../src/common/appcmn.cpp:261
3478 msgid "specify the theme to use"
3479 msgstr "angiv tema at bruge"
3481 #: ../src/common/cmdline.cpp:977
3485 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3489 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3490 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3491 msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat."
3493 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3497 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3501 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3505 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3509 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3513 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3517 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3519 msgstr "understeget"
3521 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3523 msgstr "understeget "
3525 #: ../src/common/fileconf.cpp:1663
3527 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3528 msgstr "uventet \" på position %d i '%s'."
3530 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3534 #: ../src/common/regex.cpp:144
3535 msgid "unknown error"
3536 msgstr "ukendt fejl"
3538 #: ../src/msw/dialup.cpp:450
3540 msgid "unknown error (error code %08x)."
3541 msgstr "ukendt fejl (fejlkode %08x)."
3543 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3544 msgid "unknown line terminator"
3545 msgstr "ukendt linjeafslutter"
3547 #: ../src/common/file.cpp:362
3548 msgid "unknown seek origin"
3549 msgstr "ukendt søgestart"
3551 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3556 #: ../src/common/docview.cpp:404
3560 #: ../src/common/docview.cpp:1209
3563 msgstr "unavngivet%d"
3565 #: ../src/common/intl.cpp:368
3567 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3568 msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'."
3570 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3574 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3576 msgstr "meget lille"
3578 #: ../src/common/filename.cpp:162
3582 #: ../src/common/dynlib.cpp:333
3584 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3585 msgstr "wxDllLoader kunne ikke GetSymbol '%s'"
3587 #: ../src/common/dynload.cpp:270
3589 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3590 msgstr "wxDynamicLibrary kunne ikke GetSymbol '%s'"
3592 #: ../src/common/timercmn.cpp:323
3593 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3594 msgstr "wxGetTimeOfDay mislykkedes."
3596 #: ../src/common/socket.cpp:392 ../src/common/socket.cpp:446
3597 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3598 msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
3600 #: ../src/common/socket.cpp:967
3601 msgid "wxSocket: unknown event!."
3602 msgstr "wxSocket: ukendt event!"
3604 #: ../src/motif/app.cpp:580
3606 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3607 msgstr "wxWindows kunne ikke åbne display for '%s': stopper."
3609 #: ../src/x11/app.cpp:261
3610 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3611 msgstr "wxWindows kunne ikke åbne diplay. Stopper."
3613 #: ../src/common/datetime.cpp:3065
3617 #~ msgid "Fatal Error"
3618 #~ msgstr "Fatal fejl"
3621 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
3622 #~ msgstr "Fatal fejl: "
3628 #~ msgid "Can not create event object."
3629 #~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt."
3631 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
3632 #~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
3634 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
3635 #~ msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek"
3637 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
3638 #~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
3641 #~ msgstr "og så videre"
3644 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
3645 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
3648 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
3649 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
3652 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
3653 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
3656 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
3657 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
3660 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
3661 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
3664 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
3665 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
3668 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
3669 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
3672 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
3673 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
3675 #~ msgid "Mounted Devices"
3676 #~ msgstr "Monterede enheder"
3679 #~ msgstr "Mit hjem"
3684 #~ msgid "Please wait..."
3685 #~ msgstr "Vent venligst..."
3687 #~ msgid "Temporary"
3688 #~ msgstr "Midlertidig"
3690 #~ msgid "The Computer"
3691 #~ msgstr "Datamaskinen"
3693 #~ msgid "The directory "
3694 #~ msgstr "Biblioteket "
3699 #~ msgid "User Local"
3700 #~ msgstr "Lokal bruger"
3702 #~ msgid "Variables"
3703 #~ msgstr "Variable"
3711 #~ msgstr "og så videre"
3713 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3714 #~ msgstr "Erstat fil '%s'?"
3716 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3717 #~ msgstr "wxWindows: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n"
3720 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3721 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3723 #~ "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n"
3724 #~ "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?"
3728 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3729 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3731 #~ "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n"
3732 #~ "Check resource include stien til at finde wx.rc."
3734 #~ msgid "No XPM facility available!"
3735 #~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!"
3737 #~ msgid "Can not create mutex."
3738 #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
3740 #~ msgid "Can't execute command '%s'"
3741 #~ msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'"
3743 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
3744 #~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt."
3747 #~ msgid "Previewing"
3748 #~ msgstr "Bare smugkig"
3750 #~ msgid "Print Error"
3751 #~ msgstr "Udskriv fejl"
3755 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
3756 #~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
3758 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
3759 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'."
3761 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
3762 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
3767 #~ msgid "%s is invalid."
3768 #~ msgstr "%s er ulovlig"
3770 #~ msgid "%s should be numeric."
3771 #~ msgstr "%s skulle være numerisk"
3773 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
3774 #~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer"
3776 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
3777 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver"
3779 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
3780 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal"
3782 #~ msgid "Application Error"
3783 #~ msgstr "Program fejl"
3785 #~ msgid "Can not create tooltip control"
3786 #~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
3788 #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
3789 #~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet."
3791 #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
3792 #~ msgstr "Kan ikke få prioriteringsområde for afviklingsalgoritme %d."
3794 #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
3795 #~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
3797 #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
3798 #~ msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
3800 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
3801 #~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn."
3806 #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
3807 #~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
3809 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
3810 #~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes"
3812 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
3813 #~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
3816 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
3819 #~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret."
3821 #~ msgid "Sizer error"
3822 #~ msgstr "Sizer fejl"
3824 #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
3825 #~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle."
3827 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
3828 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
3830 #~ msgid "can't set value of a group!"
3831 #~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!"
3833 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
3834 #~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
3836 #~ msgid "invalid day"
3837 #~ msgstr "ugyldig dag"
3839 #~ msgid "invalid month"
3840 #~ msgstr "ugyldig måned"
3843 #~ msgstr "efter middag"
3845 #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
3846 #~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove"
3848 #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
3849 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog"
3851 #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
3852 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
3854 #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
3855 #~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!"
3858 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
3859 #~ "let me know about the canvas!"
3861 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas "
3862 #~ "for at lade mig vide om kanvasen!"
3865 #~ "can't determine if the end of file is reached on "
3868 #~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på "
3871 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
3872 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert"
3874 #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted."
3875 #~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
3877 #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted."
3878 #~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
3880 #~ msgid "Failed to allocate %dKb of memory for clipboard transfer."
3881 #~ msgstr "Kunne ikke allokere %dKb hukommelse til klippebordsoverførsel."