added Turkish translation
[wxWidgets.git] / locale / tr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wxWindows 2.3.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:47+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-09-09 18:07--800\n"
10 "Last-Translator: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
11 "Language-Team: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303
17 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
18 msgid "\n"
19 "(Do you have the required permissions?)"
20 msgstr "\n"
21 "(Gerekli yetkiniz var mý?)"
22
23 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290
24 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
25 msgid ""
26 "\n"
27 "does not exist\n"
28 "Create it now?"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "yok\n"
32 "Þimdi yaratýlsýn mý?"
33
34 #: ../src/common/log.cpp:241
35 #, c-format
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (hata %ld: %s)"
38
39 #: ../src/common/docview.cpp:1205
40 msgid " - "
41 msgstr "-"
42
43 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
44 msgid " Preview"
45 msgstr "Önizleme"
46
47 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
48 msgid " bytes "
49 msgstr "baytlar"
50
51 #: ../src/common/paper.cpp:124
52 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
53 msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
54
55 #: ../src/common/paper.cpp:125
56 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
57 msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:126
60 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
61 msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:127
64 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
65 msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:123
68 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
69 msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
70
71 #: ../src/common/resourc2.cpp:265
72 #: ../src/common/resourc2.cpp:1326
73 #: ../src/common/resource.cpp:1777
74 #: ../src/common/resource.cpp:1907
75 #: ../src/common/resource.cpp:2983
76 #, c-format
77 msgid "#define %s must be an integer."
78 msgstr "#define %s bir tamsayý olmalýdýr."
79
80 #: ../src/html/helpfrm.cpp:854
81 #: ../src/html/helpfrm.cpp:855
82 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1447
83 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1477
84 #, c-format
85 msgid "%i of %i"
86 msgstr "%i / %i"
87
88 #: ../src/common/cmdline.cpp:772
89 #, c-format
90 msgid "%s (or %s)"
91 msgstr "%s (veya %s)"
92
93 #: ../src/generic/logg.cpp:233
94 #, c-format
95 msgid "%s Error"
96 msgstr "%s Hata"
97
98 #: ../src/generic/logg.cpp:241
99 #, c-format
100 msgid "%s Information"
101 msgstr "%s Bilgi"
102
103 #: ../src/generic/logg.cpp:237
104 #, c-format
105 msgid "%s Warning"
106 msgstr "%s Uyarý"
107
108 #: ../src/common/resourc2.cpp:709
109 #: ../src/common/resource.cpp:2359
110 #, c-format
111 msgid "%s not a bitmap resource specification."
112 msgstr "%s resim kaynaðý tanýmý deðil."
113
114 #: ../src/common/resourc2.cpp:860
115 #: ../src/common/resource.cpp:2509
116 #, c-format
117 msgid "%s not an icon resource specification."
118 msgstr "%s ikon kaynaðý tanýmý deðil."
119
120 #: ../src/common/resourc2.cpp:357
121 #: ../src/common/resourc2.cpp:1422
122 #: ../src/common/resource.cpp:1870
123 #: ../src/common/resource.cpp:1999
124 #: ../src/common/resource.cpp:3080
125 #, c-format
126 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
127 msgstr "%s: hatalý oluþturulmuþ kaynak dosyasiý."
128
129 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
130 msgid "&Arrange Icons"
131 msgstr "Si&mgeleri Düzenle"
132
133 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
134 #: ../src/generic/wizard.cpp:239
135 msgid "&Cancel"
136 msgstr "Ýptal"
137
138 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
139 msgid "&Cascade"
140 msgstr "&Kademelendir"
141
142 #: ../src/generic/logg.cpp:475
143 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:170
144 msgid "&Close"
145 msgstr "&Kapat"
146
147 #: ../src/generic/logg.cpp:679
148 msgid "&Details"
149 msgstr "&Detaylar"
150
151 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
152 msgid "&Find"
153 msgstr "B&ul"
154
155 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
156 msgid "&Finish"
157 msgstr "&Bitir"
158
159 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
160 msgid "&Help"
161 msgstr "&Yardým"
162
163 #: ../src/generic/logg.cpp:476
164 msgid "&Log"
165 msgstr "&Günlük"
166
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
168 msgid "&Next"
169 msgstr "&Sonraki"
170
171 #: ../src/generic/wizard.cpp:236
172 #: ../src/generic/wizard.cpp:357
173 msgid "&Next >"
174 msgstr "&Sonraki >"
175
176 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
177 msgid "&Next Tip"
178 msgstr "%Sonraki Ýpucu"
179
180 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
182 msgid "&Redo"
183 msgstr "Geri al iptal"
184
185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242
186 #: ../src/common/cmdproc.cpp:269
187 msgid "&Redo "
188 msgstr "Geri al iptal"
189
190 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
191 msgid "&Replace"
192 msgstr "&Deðiþtir"
193
194 #: ../src/generic/logg.cpp:471
195 #: ../src/generic/logg.cpp:765
196 msgid "&Save..."
197 msgstr "Kay&det"
198
199 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
200 msgid "&Show tips at startup"
201 msgstr "%Baþlangýçta ipuçlarýný göster"
202
203 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
204 msgid "&Undo"
205 msgstr "&Geri Al"
206
207 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
208 msgid "&Undo "
209 msgstr "&Geri Al"
210
211 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308
212 #: ../src/msw/mdi.cpp:1315
213 #: ../src/msw/window.cpp:2700
214 msgid "&Window"
215 msgstr "&Pencere"
216
217 #: ../src/common/config.cpp:394
218 #: ../src/msw/regconf.cpp:264
219 #, c-format
220 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
221 msgstr "'%s' içinde fazladan '..' var, gözardý edildi."
222
223 #: ../src/common/valtext.cpp:140
224 #, c-format
225 msgid "'%s' is invalid"
226 msgstr "'%s' geçersiz"
227
228 #: ../src/common/cmdline.cpp:694
229 #, c-format
230 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
231 msgstr "'%s' seçenek '%s' için doðru bir sayýsal deðer deðil."
232
233 #: ../src/common/intl.cpp:436
234 #, c-format
235 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
236 msgstr "'%s' geçerli bir mesaj kataloðu deðil."
237
238 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
239 #, c-format
240 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
241 msgstr "'%s' muhtemelen ikili tampon."
242
243 #: ../src/common/valtext.cpp:178
244 #, c-format
245 msgid "'%s' should be numeric."
246 msgstr "'%s' sayýsal olmalý"
247
248 #: ../src/common/valtext.cpp:160
249 #, c-format
250 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
251 msgstr "'%s' sadece ASCII karakterler içermeli."
252
253 #: ../src/common/valtext.cpp:166
254 #, c-format
255 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
256 msgstr "'%s' sadece alfabetik karakterler içermeli."
257
258 #: ../src/common/valtext.cpp:172
259 #, c-format
260 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
261 msgstr "'%s' sadece alfabetik veya sayýsal karakterler içermeli."
262
263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:773
264 msgid "(Help)"
265 msgstr "(Yardým)"
266
267 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
268 #: ../src/html/helpfrm.cpp:922
269 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1504
270 msgid "(bookmarks)"
271 msgstr "(yer imleri)"
272
273 #: ../src/common/resourc2.cpp:297
274 #: ../src/common/resourc2.cpp:1362
275 #: ../src/common/resource.cpp:1809
276 #: ../src/common/resource.cpp:1939
277 #: ../src/common/resource.cpp:3019
278 msgid ", expected static, #include or #define\n"
279 "whilst parsing resource."
280 msgstr ", kaynaðý ayrýþtýrýrken statik, #include veya #define\n"
281 "bekleniyor."
282
283 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644
284 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
285 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:833
286 msgid "."
287 msgstr "."
288
289 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645
290 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
291 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:834
292 msgid ".."
293 msgstr ".."
294
295 #: ../src/common/paper.cpp:120
296 msgid "10 x 14 in"
297 msgstr "10 x 14 inç"
298
299 #: ../src/common/paper.cpp:121
300 msgid "11 x 17 in"
301 msgstr "11 x 17 inç"
302
303 #: ../src/common/paper.cpp:139
304 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
305 msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
306
307 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
308 msgid ": file does not exist!"
309 msgstr ": dosya yok !"
310
311 #: ../src/common/fontmap.cpp:606
312 msgid ": unknown charset"
313 msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi"
314
315 #: ../src/common/fontmap.cpp:837
316 msgid ": unknown encoding"
317 msgstr ": tanýmsýz kodlama"
318
319 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
320 msgid "< &Back"
321 msgstr "< &Geri"
322
323 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:467
324 msgid "<DIR>"
325 msgstr "<DÝZÝN>"
326
327 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
328 msgid "<DIR> "
329 msgstr "<DÝZÝN>"
330
331 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:468
332 msgid "<LINK>"
333 msgstr "<KISA YOL>"
334
335 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:435
336 msgid "<LINK> "
337 msgstr "<KISA YOL>"
338
339 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1071
340 msgid "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></body></html>"
341 msgstr "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></body></html>"
342
343 #: ../src/common/paper.cpp:113
344 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
345 msgstr "A3 sayfa, 297 x 420 mm"
346
347 #: ../src/common/paper.cpp:104
348 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
349 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
350 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
351
352 #: ../src/common/paper.cpp:114
353 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
354 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
355
356 #: ../src/common/paper.cpp:115
357 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
358 msgstr "A5 sayfa, 148 x 210 mm"
359
360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
361 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
362 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
363
364 #: ../src/common/ftp.cpp:369
365 msgid "ASCII"
366 msgstr "ASCII"
367
368 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
369 msgid "Add current page to bookmarks"
370 msgstr "Geçerli sayfayý yer imlerine ekle"
371
372 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
373 msgid "Add to custom colours"
374 msgstr "Tanýmlý renklere ekle"
375
376 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
377 #, c-format
378 msgid "Adding book %s"
379 msgstr "%s kitabý ekleniyor"
380
381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
382 msgid "All"
383 msgstr "Tümü"
384
385 #: ../include/wx/defs.h:1626
386 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
387 msgid "All files (*)|*"
388 msgstr "Tüm dosyalar (*)|*"
389
390 #: ../include/wx/defs.h:1623
391 msgid "All files (*.*)|*.*"
392 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*"
393
394 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
395 msgid "Already dialling ISP."
396 msgstr "ISP zaten aranýyor."
397
398 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
399 #, c-format
400 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
401 msgstr "'%s' günlük dosyasýna ekle ([Hayýr] seçilirse üstüne yazýlacak)?"
402
403 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
404 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
405 msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
406
407 #: ../src/common/paper.cpp:134
408 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
409 msgstr "B4 Zarf, 250 x 353 mm"
410
411 #: ../src/common/paper.cpp:116
412 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
413 msgstr "B4 sayfa, 250 x 354 mm"
414
415 #: ../src/common/paper.cpp:135
416 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
417 msgstr "B5 Zarf, 176 x 250 mm"
418
419 #: ../src/common/paper.cpp:117
420 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
421 msgstr "B5 sayfa, 182 x 257 mm"
422
423 #: ../src/common/paper.cpp:136
424 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
425 msgstr "B6 Zarf, 176 x 125 mm"
426
427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:277
428 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
429 msgstr "BMP:Geçersiz imaj kaydedilemedi."
430
431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:481
432 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
433 msgstr "BMP: RGB renk haritasý yazýlamadý."
434
435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:613
436 msgid "BMP: Couldn't write data."
437 msgstr "BMP: Veri yazýlamadý."
438
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:386
440 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
441 msgstr "BMP: Resim baþlýðý (Bitmap) yazýlamadý."
442
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:407
444 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
445 msgstr "BMP: Resim bilgi baþlýðý (BitmapInfo) yazýlamadý."
446
447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:311
448 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
449 msgstr "BMP: wxImage'nin kendi wxPalette'si yok."
450
451 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
452 msgid "Back"
453 msgstr "Geri"
454
455 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
456 msgid "Backward"
457 msgstr "Geriye"
458
459 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
460 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
461 msgstr "Baltýk (ISO-8859-13)"
462
463 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
464 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
465 msgstr "Baltýk (eski) (ISO-8859-4)"
466
467 #: ../src/common/resourc2.cpp:840
468 #: ../src/common/resource.cpp:2489
469 #, c-format
470 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
471 msgstr "Resim kaynak tanýmý %s bulunamadý."
472
473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
474 msgid "Bold"
475 msgstr "Kalýn"
476
477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
478 msgid "Bottom margin (mm):"
479 msgstr "Alt boþluk (mm):"
480
481 #: ../src/common/paper.cpp:105
482 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
483 msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç"
484
485 #: ../src/generic/logg.cpp:473
486 msgid "C&lear"
487 msgstr "T&emizle"
488
489 #: ../src/common/paper.cpp:130
490 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
491 msgstr "C3 Zarf, 324 x 458 mm"
492
493 #: ../src/common/paper.cpp:131
494 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
495 msgstr "C4 Zarf, 229 x 324 mm"
496
497 #: ../src/common/paper.cpp:129
498 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
499 msgstr "C5 Zarf, 162 x 229 mm"
500
501 #: ../src/common/paper.cpp:132
502 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
503 msgstr "C6 Zarf, 114 x 162 mm"
504
505 #: ../src/common/paper.cpp:133
506 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
507 msgstr "C65 Zarf, 114 x 229 mm"
508
509 #: ../src/msw/thread.cpp:243
510 msgid "Can not create event object."
511 msgstr "Oluþ objesi yaratýlamadý."
512
513 #: ../src/msw/thread.cpp:145
514 msgid "Can not create mutex"
515 msgstr "Muteks yaratýlamadý"
516
517 #: ../src/common/filefn.cpp:1324
518 #, c-format
519 msgid "Can not enumerate files '%s'"
520 msgstr "'%s' dosyalarý sayýlamýyor"
521
522 #: ../src/mgl/dir.cpp:202
523 #: ../src/msw/dir.cpp:296
524 #: ../src/unix/dir.cpp:224
525 #, c-format
526 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
527 msgstr "'%s' dizinindeki dosyalar sayýlamýyor"
528
529 #: ../src/mac/thread.cpp:439
530 #: ../src/msw/thread.cpp:583
531 #, c-format
532 msgid "Can not resume thread %x"
533 msgstr "%x iþ parçacýðý yeniden baþlatýlamadý"
534
535 #: ../src/msw/thread.cpp:461
536 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
537 msgstr "Ýþ parçacýðý baþlatýlamadý: TLS yazma hatasý."
538
539 #: ../src/mac/thread.cpp:415
540 #: ../src/msw/thread.cpp:568
541 #, c-format
542 msgid "Can not suspend thread %x"
543 msgstr "%x iþ parçacýðý beklemeye alýnamadý"
544
545 #: ../src/msw/thread.cpp:902
546 msgid "Can not wait for thread termination"
547 msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor"
548
549 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
550 msgid "Can't &Undo "
551 msgstr "&Geri al yapýlamýyor"
552
553 #: ../src/common/image.cpp:1207
554 #, c-format
555 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
556 msgstr "'%s' dosyasýnýn imaj biçemi kontrol edilemiyor: dosya yok."
557
558 #: ../src/msw/registry.cpp:421
559 #, c-format
560 msgid "Can't close registry key '%s'"
561 msgstr "'%s' kayýt anahtarý kapatýlamadý"
562
563 #: ../src/msw/registry.cpp:493
564 #, c-format
565 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
566 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin deðerleri kopyalanamýyor."
567
568 #: ../src/msw/toplevel.cpp:223
569 #, c-format
570 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
571 msgstr "'%s' þablonu kullanarak pencere yaratýlamýyor"
572
573 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
574 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
575 msgstr "Liste nesnesi yaratýlamýyor; comctl32.dll'nin yüklü olduðunu denetleyiniz."
576
577 #: ../src/msw/registry.cpp:402
578 #, c-format
579 msgid "Can't create registry key '%s'"
580 msgstr "'%s' kayýt anahtarý yaratýlamadý"
581
582 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
583 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
584 msgstr "Süreç-arasý okuma borusu yaratýlamýyor"
585
586 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
587 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
588 msgstr "Süreç-arasý yazma borusu yaratýlamýyor"
589
590 #: ../src/mac/thread.cpp:394
591 #: ../src/msw/thread.cpp:550
592 msgid "Can't create thread"
593 msgstr "Ýþ parçacýðý yaratýlamýyor"
594
595 #: ../src/msw/window.cpp:2855
596 #, c-format
597 msgid "Can't create window of class %s"
598 msgstr "%s sýnýfýnýn penceresi yaratýlamýyor"
599
600 #: ../src/msw/registry.cpp:661
601 #, c-format
602 msgid "Can't delete key '%s'"
603 msgstr "'%s' anahtarý silinemedi"
604
605 #: ../src/msw/iniconf.cpp:447
606 #, c-format
607 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
608 msgstr "'%s' INI dosyasý silinemedi"
609
610 #: ../src/msw/registry.cpp:686
611 #, c-format
612 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
613 msgstr "'%s' deðeri '%s' anahtarýndan silinemiyor"
614
615 #: ../src/msw/registry.cpp:697
616 #, c-format
617 msgid "Can't delete value of key '%s'"
618 msgstr "'%s' anahtarýnýn deðeri silinemiyor"
619
620 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
621 #, c-format
622 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
623 msgstr "'%s' anahtarýnýn alt-anahtarlarý sayýlamýyor"
624
625 #: ../src/msw/registry.cpp:980
626 #, c-format
627 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
628 msgstr "'%s' anahtarýnýn deðerleri sayýlamýyor"
629
630 #: ../src/common/ffile.cpp:226
631 #, c-format
632 msgid "Can't find current position in file '%s'"
633 msgstr "'%s' dosyasýndaki geçerli yer bulunamýyor"
634
635 #: ../src/common/object.cpp:335
636 #: ../src/common/object.cpp:360
637 #, c-format
638 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
639 msgstr "'%s' diziselleþtirme nesnesi '%s' nesnesi için bulunamýyor."
640
641 #: ../src/msw/registry.cpp:351
642 #, c-format
643 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
644 msgstr "'%s' kayýt anahtarý hakkýnda bilgi alýnamýyor"
645
646 #: ../src/common/image.cpp:904
647 #: ../src/common/image.cpp:924
648 #, c-format
649 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
650 msgstr "Ýmaj '%s' dosyasýndan yüklenemiyor: dosya yok."
651
652 #: ../src/common/object.cpp:328
653 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
654 msgstr "wxSerial devingen kitaplýðý yüklenemiyor."
655
656 #: ../src/msw/dib.cpp:434
657 #, c-format
658 msgid "Can't open file '%s'"
659 msgstr "'%s' dosyasý açýlamadý"
660
661 #: ../src/msw/registry.cpp:377
662 #, c-format
663 msgid "Can't open registry key '%s'"
664 msgstr "'%s' kayýt anahtarý açýlamadý"
665
666 #: ../src/msw/registry.cpp:904
667 #, c-format
668 msgid "Can't read value of '%s'"
669 msgstr "'%s''nin deðeri okunamadý"
670
671 #: ../src/msw/registry.cpp:777
672 #: ../src/msw/registry.cpp:816
673 #, c-format
674 msgid "Can't read value of key '%s'"
675 msgstr "'%s' anahtarýnýn deðeri okunamýyor"
676
677 #: ../src/generic/logg.cpp:535
678 #: ../src/generic/logg.cpp:930
679 msgid "Can't save log contents to file."
680 msgstr "Günlük içeriði dosyaya kaydedilemiyor."
681
682 #: ../src/msw/thread.cpp:513
683 msgid "Can't set thread priority"
684 msgstr "Ýþ parçacýðý önceliði ayarlanamýyor"
685
686 #: ../src/msw/registry.cpp:802
687 #: ../src/msw/registry.cpp:928
688 #, c-format
689 msgid "Can't set value of '%s'"
690 msgstr "'%s' nin deðeri deðiþtirilemiyor"
691
692 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189
693 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
694 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269
695 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
696 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418
697 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
698 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259
699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
700 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
701 #: ../src/generic/proplist.cpp:525
702 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
703 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
704 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1053
705 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
706 msgid "Cancel"
707 msgstr "Ýptal"
708
709 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726
710 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
711 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
712 msgstr "Ýletiþim birimi çevrilemiyor: bilinmeyen iletiþim."
713
714 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
715 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
716 msgstr "Bu biçemi yükleyebilecek XML I/O iþleyici bulunamýyor."
717
718 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
719 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
720 msgstr "Bu biçemi kaydedebilecek XML I/O iþleyici bulunamýyor."
721
722 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
723 #, c-format
724 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
725 msgstr "Aktif çevirmeli baðlantý bulunamýyor: %s"
726
727 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
728 #, c-format
729 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
730 msgstr "Bilinmeyen '%s' kontrolü için taþýyýcý bulunamýyor."
731
732 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
733 #, c-format
734 msgid "Cannot find font node '%s'."
735 msgstr "'%s' yazýtipi düðümü bulunamýyor."
736
737 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
738 msgid "Cannot find the location of address book file"
739 msgstr "Adres defteri dosyasýnýn yeri bulunamýyor"
740
741 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
742 #, c-format
743 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
744 msgstr "Listeleme ilkesi %d için öncelik aralýðý alýnamýyor."
745
746 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
747 msgid "Cannot get the hostname"
748 msgstr "Makine adý alýnamýyor"
749
750 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
751 msgid "Cannot get the official hostname"
752 msgstr "Resmi makine adý alýnamýyor"
753
754 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
755 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
756 msgstr "Kapatýlamýyor - aktif çevirmeli baðlantý yok."
757
758 #: ../src/msw/app.cpp:257
759 msgid "Cannot initialize OLE"
760 msgstr "OLE baþlatýlamadý"
761
762 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
763 #, c-format
764 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
765 msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
766
767 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
768 #, c-format
769 msgid "Cannot open HTML document: %s"
770 msgstr "%s HTML dökumaný açýlamýyor"
771
772 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
773 #, c-format
774 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
775 msgstr "%s HTML yardým kitapçýðý açýlamýyor"
776
777 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
778 #, c-format
779 msgid "Cannot open URL '%s'"
780 msgstr "URL '%s' açýlamadý"
781
782 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
783 #, c-format
784 msgid "Cannot open contents file: %s"
785 msgstr "%s içerik dosyasý açýlamýyor"
786
787 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
788 #, c-format
789 msgid "Cannot open file '%s'."
790 msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor."
791
792 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
793 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
794 msgstr "Dosya PostScript yazdýrma için açýlamýyor!"
795
796 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
797 #, c-format
798 msgid "Cannot open index file: %s"
799 msgstr "'%s' dizin dosyasý açýlamýyor"
800
801 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
802 #, c-format
803 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
804 msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
805
806 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
807 #, c-format
808 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
809 msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
810
811 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1336
812 msgid "Cannot print empty page."
813 msgstr "Boþ sayfa basýlamýyor."
814
815 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
816 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
817 msgstr "Ýþparçacýðý listeleme ilkesi alýnamýyor."
818
819 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
820 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
821 msgstr "Ýþ parçacýðý baþlatýlamýyor: TLS yazma hatasý"
822
823 #: ../src/html/helpfrm.cpp:459
824 msgid "Case sensitive"
825 msgstr "Büyük küçük harfe duyarlý"
826
827 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
828 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
829 msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)"
830
831 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
832 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
833 msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
834
835 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
836 msgid "Choose ISP to dial"
837 msgstr "Çevrilecek ISP'yi seçiniz"
838
839 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
840 msgid "Choose font"
841 msgstr "Yazý tipi seç"
842
843 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
844 msgid "ChoosePixelFormat failed."
845 msgstr "ChoosePixelFormat baþarýsýz oldu."
846
847 #: ../src/generic/logg.cpp:473
848 msgid "Clear the log contents"
849 msgstr "Günlük içeriðini temizle"
850
851 #: ../src/common/prntbase.cpp:359
852 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:342
853 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
854 msgid "Close"
855 msgstr "Kapat"
856
857 #: ../src/generic/logg.cpp:475
858 msgid "Close this window"
859 msgstr "Bu pencereyi kapat"
860
861 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
862 msgid "Computer"
863 msgstr "Bilgisayar"
864
865 #: ../src/common/fileconf.cpp:867
866 #, c-format
867 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
868 msgstr "Ayar bilgi adý '%c' ile baþlayamaz."
869
870 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1204
871 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
872 msgid "Confirm"
873 msgstr "Onayla"
874
875 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
876 msgid "Confirm registry update"
877 msgstr "Kayýt deðiþikligini onaylayýnýz"
878
879 #: ../src/html/htmlwin.cpp:263
880 msgid "Connecting..."
881 msgstr "Baðlanýlýyor..."
882
883 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
884 #, c-format
885 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
886 msgstr "wxHelp'e baðlantý %d saniyede zamanaþýmýna uðradý"
887
888 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159
889 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
890 #: ../src/html/helpfrm.cpp:371
891 msgid "Contents"
892 msgstr "Ýçerik"
893
894 #: ../src/common/strconv.cpp:608
895 #, c-format
896 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
897 msgstr "'%s' karakter kümesine dönüþüm çalýþmýyor."
898
899 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
900 msgid "Copies:"
901 msgstr "Kopya adedi:"
902
903 #: ../src/common/resourc2.cpp:287
904 #: ../src/common/resource.cpp:1799
905 #: ../src/common/resource.cpp:1929
906 #, c-format
907 msgid "Could not find resource include file %s."
908 msgstr "%s kaynak içerme dosyasý bulunamadý."
909
910 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
911 msgid "Could not find tab for id"
912 msgstr "Kimlik için sekme bulunamýyor"
913
914 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1644
915 #, c-format
916 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
917 msgstr "Zengin Metin Düzenleyicisi DLL '%s' yüklenemedi"
918
919 #: ../src/common/resource.cpp:795
920 #, c-format
921 msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
922 " or provide #define (see manual for caveats)"
923 msgstr "'%s' kontrol sýnýfý veya kimliði çözülemedi. Yerine (sýfýrdan farklý) tamsayý kullanýn\n"
924 "veya #define saðlayýn (el kitabýna bakýnýz)"
925
926 #: ../src/common/resource.cpp:1244
927 #, c-format
928 msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
929 "or provide #define (see manual for caveats)"
930 msgstr "'%s' menü kimliði çözülemedi. Yerine (sýfýrdan farklý) tamsayý kullanýn\n"
931 "veya #define saðlayýn (el kitabýna bakýnýz)"
932
933 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
934 msgid "Could not start document preview."
935 msgstr "Döküman önizleme baþlatýlamadý."
936
937 #: ../src/generic/printps.cpp:197
938 #: ../src/msw/printwin.cpp:252
939 msgid "Could not start printing."
940 msgstr "Yazdýrma baþlatýlamadý."
941
942 #: ../src/common/wincmn.cpp:850
943 msgid "Could not transfer data to window"
944 msgstr "Bilgi pencereye yollanamadý"
945
946 #: ../src/msw/thread.cpp:187
947 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
948 msgstr "Muteks kilidi alýnamýyor"
949
950 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148
951 #: ../src/msw/dragimag.cpp:184
952 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152
953 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
954 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
955 msgid "Couldn't add an image to the image list."
956 msgstr "Ýmaj imaj listesine eklenemedi."
957
958 #: ../src/msw/timer.cpp:105
959 msgid "Couldn't create a timer"
960 msgstr "Zamanlayýcý yaratýlamadý"
961
962 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121
963 #: ../src/mgl/cursor.cpp:146
964 msgid "Couldn't create cursor."
965 msgstr "Ýmleç yaratýlamadý."
966
967 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
968 #, c-format
969 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
970 msgstr "'%s' sembolü devingen kitaplýkta bulunamadý"
971
972 #: ../src/mac/thread.cpp:469
973 #: ../src/msw/thread.cpp:609
974 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
975 msgstr "Geçerli iþparçacýðý imleci alýnamýyor"
976
977 #: ../src/common/imagpng.cpp:249
978 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
979 msgstr "PNG imaji yüklenemedi -dosya bozuk veya bellek yetersiz."
980
981 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
982 #, c-format
983 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
984 msgstr "'%s' pano biçemi kaydedilemedi."
985
986 #: ../src/msw/thread.cpp:219
987 msgid "Couldn't release a mutex"
988 msgstr "Muteks býrakýlamýyor"
989
990 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
991 #, c-format
992 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
993 msgstr "%d liste kontrolü elemaný hakkýnda bilgi alýnamadý."
994
995 #: ../src/mac/thread.cpp:706
996 #: ../src/msw/thread.cpp:989
997 msgid "Couldn't terminate thread"
998 msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamýyor"
999
1000 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356
1001 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
1002 msgid "Create directory"
1003 msgstr "Dizin yarat"
1004
1005 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1008
1006 msgid "Create new directory"
1007 msgstr "Yeni dizin yarat"
1008
1009 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
1010 msgid "Current directory:"
1011 msgstr "Geçerli dizin:"
1012
1013 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1014 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1015 msgstr "Kril (ISO-8859-5)"
1016
1017 #: ../src/common/paper.cpp:106
1018 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1019 msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç"
1020
1021 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1022 msgid "DDE poke request failed"
1023 msgstr "DDE itme isteði baþarýsýz"
1024
1025 #: ../src/common/imagbmp.cpp:809
1026 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1027 msgstr "DIB baþlýðý: 4ikili kodlamaya henüz ulaþýlamýyor."
1028
1029 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1027
1030 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1031 msgstr "DIB baþlýðý: Kodlama ikili derinliðiyle uyumlu deðil."
1032
1033 #: ../src/common/imagbmp.cpp:990
1034 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1035 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyanýn imaj yüksekliði > 32767 piksel."
1036
1037 #: ../src/common/imagbmp.cpp:984
1038 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1039 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyanýn imaj geniþliði > 32767 piksel."
1040
1041 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1004
1042 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1043 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyada bilinmeyen ikili derinliði."
1044
1045 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
1046 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1047 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyada bilinmeyen kodlama."
1048
1049 #: ../src/common/paper.cpp:128
1050 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1051 msgstr "DL Zarf, 110 x 220 mm"
1052
1053 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:646
1054 msgid "Date"
1055 msgstr "Tarih"
1056
1057 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1058 msgid "Decorative"
1059 msgstr "Süslü"
1060
1061 #: ../src/common/fontmap.cpp:366
1062 msgid "Default encoding"
1063 msgstr "Varsayýlan kodlama"
1064
1065 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1066 #, c-format
1067 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1068 msgstr "Silininen eski kilit dosyasý '%s'."
1069
1070 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1071 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1072 msgstr "Uzaktan eriþim servisi (RAS) kurulu olmadýðý için çevirme iþlevleri yok. Lütfen kurunuz."
1073
1074 #: ../src/msw/toplevel.cpp:221
1075 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1076 msgstr "Kaynaklarýnýza wx/msw/wx.rc'yi koymayý unuttunuz mu?"
1077
1078 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1079 msgid "Did you know..."
1080 msgstr "Biliyor muydunuz..."
1081
1082 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
1083 #, c-format
1084 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1085 msgstr "'%s' dizini yaratýlamadý"
1086
1087 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291
1088 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1089 msgid "Directory does not exist"
1090 msgstr "Dizin yok"
1091
1092 #: ../src/html/helpfrm.cpp:426
1093 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1094 msgstr "Verilen alt-dizgiyi içeren tüm indeks elemanlarýný göster. Arama küçük-büyük harf duyarlýdýr."
1095
1096 #: ../src/html/helpfrm.cpp:600
1097 msgid "Display options dialog"
1098 msgstr "Seçenek penceresini göster"
1099
1100 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1104 "Current value is \n"
1105 "%s, \n"
1106 "New value is \n"
1107 "%s %1"
1108 msgstr ""
1109 "Dosyalarý %s için kullanýlan komutu deðiþtirmek istiyor musunuz (\"%s\" uzantýlý dosyalar) ?\n"
1110 "Geçerli deðer \n"
1111 "%s, \n"
1112 "Yeni deðer \n"
1113 "%s %1"
1114
1115 #: ../src/common/docview.cpp:439
1116 #, c-format
1117 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1118 msgstr "%s dökümanýnda yapýlan deðiþiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
1119
1120 #: ../src/common/strconv.cpp:618
1121 #, c-format
1122 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1123 msgstr "'%s' karakter kümesi(ne/nden) nasýl çevrileceði bilinmiyor."
1124
1125 #: ../src/html/htmlwin.cpp:318
1126 msgid "Done"
1127 msgstr "Tamamlandý"
1128
1129 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:354
1130 msgid "Done."
1131 msgstr "Tamamlandý."
1132
1133 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1134 msgid "Down"
1135 msgstr "Aþaðý"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:107
1138 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1139 msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç"
1140
1141 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:178
1142 msgid "Elapsed time : "
1143 msgstr "Geçen süre :"
1144
1145 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1146 msgid "Entries found"
1147 msgstr "Öðe bulundu"
1148
1149 #: ../src/common/config.cpp:345
1150 #, c-format
1151 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1152 msgstr "Çevre deðiþkenleri açma baþarýsýz: eksik '%c', yer %d, '%s' içinde."
1153
1154 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1155 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1156 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
1157 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1158 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1159 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1160 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296
1161 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1162 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742
1163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1164 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851
1165 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:864
1166 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
1167 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219
1168 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243
1169 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1170 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1171 msgid "Error"
1172 msgstr "Hata"
1173
1174 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1176
1175 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1184
1176 msgid "Error "
1177 msgstr "Hata"
1178
1179 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304
1180 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1181 msgid "Error creating directory"
1182 msgstr "Dizin yaratýlamadý"
1183
1184 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1036
1185 msgid "Error in reading image DIB ."
1186 msgstr "DIB imaji okuma hatasý"
1187
1188 #: ../src/common/log.cpp:369
1189 msgid "Error: "
1190 msgstr "Hata:"
1191
1192 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1193 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1194 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1195
1196 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1197 msgid "Estimated time : "
1198 msgstr "Tahmini süre :"
1199
1200 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619
1201 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1202 msgid "Etcetera"
1203 msgstr "Ve benzeri"
1204
1205 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1206 #, c-format
1207 msgid "Execution of command '%s' failed"
1208 msgstr "'%s' komutunun iþlemesi baþarýsýz oldu"
1209
1210 #: ../src/common/paper.cpp:112
1211 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1212 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
1213
1214 #: ../src/common/resourc2.cpp:326
1215 #: ../src/common/resourc2.cpp:1391
1216 #: ../src/common/resource.cpp:1838
1217 #: ../src/common/resource.cpp:1968
1218 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1219 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1220 msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken '*' bekleniyor."
1221
1222 #: ../src/common/resourc2.cpp:342
1223 #: ../src/common/resourc2.cpp:1407
1224 #: ../src/common/resource.cpp:1855
1225 #: ../src/common/resource.cpp:1984
1226 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1227 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1228 msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken '=' bekleniyor."
1229
1230 #: ../src/common/resourc2.cpp:312
1231 #: ../src/common/resourc2.cpp:1377
1232 #: ../src/common/resource.cpp:1824
1233 #: ../src/common/resource.cpp:1954
1234 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1235 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1236 msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken 'char' bekleniyor."
1237
1238 #: ../src/msw/dialup.cpp:869
1239 #: ../src/msw/dialup.cpp:874
1240 #, c-format
1241 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1242 msgstr "Çevirmeli baðlantý %s baþarýsýz: %s"
1243
1244 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1245 msgid "Failed to access lock file."
1246 msgstr "Kilit dosyasýna eriþilemedi."
1247
1248 #: ../src/common/filename.cpp:158
1249 msgid "Failed to close file handle"
1250 msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý"
1251
1252 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1253 #, c-format
1254 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1255 msgstr "'%s' kilit dosyasy kapatýlamadý"
1256
1257 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1258 msgid "Failed to close the clipboard."
1259 msgstr "Pano kapatýlamadý"
1260
1261 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1262 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1263 msgstr "Baðlanýlamadý: eksik kullanýcý adý/þifre."
1264
1265 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1266 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1267 msgstr "Baðlanýlamadý: çevrilecek ISP yok."
1268
1269 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1270 #, c-format
1271 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1272 msgstr "Kayýt deðeri '%s' kopyalanamadý"
1273
1274 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1275 #, c-format
1276 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1277 msgstr "Kayýt anahtarý '%s''nin içeriði '%s''e kopyalanamadý"
1278
1279 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1280 msgid "Failed to create DDE string"
1281 msgstr "DDE dizgisi yaratýlamadý"
1282
1283 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1284 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1285 msgstr "MDI ana çerçeve yaratýlamadý."
1286
1287 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1288 msgid "Failed to create a status bar."
1289 msgstr "Durum çubuðu yaratýlamadý."
1290
1291 #: ../src/common/filename.cpp:625
1292 msgid "Failed to create a temporary file name"
1293 msgstr "Geçici dosya adý yaratýlamadý"
1294
1295 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1296 #, c-format
1297 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1298 msgstr "'%s' merkezine '%s' konusunda baðlantý kurulamadý"
1299
1300 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302
1301 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1302 msgid "Failed to create directory "
1303 msgstr "Dizin yaratýlamadý"
1304
1305 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1306 #, c-format
1307 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1308 msgstr "'%s' dosyalarý için kayýt girdisi yaratýlamadý."
1309
1310 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1311 #, c-format
1312 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1313 msgstr "Standart bul/deðiþtir penceresi yaratýlamadý (hata kodu %d)"
1314
1315 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1316 #, c-format
1317 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1318 msgstr "HTML dökümaný %s kodlamada gösterilemedi"
1319
1320 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162
1321 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1322 msgid "Failed to empty the clipboard."
1323 msgstr "Pano temizlenemedi."
1324
1325 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1326 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1327 msgstr "DDE merkeziyle danýþma döngüsü saðlanamadý"
1328
1329 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1330 #, c-format
1331 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1332 msgstr "Çevirmeli baðlantý gerçekleþtirilemedi: %s"
1333
1334 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
1335 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1336 #, c-format
1337 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1338 msgstr "'%s' çalýþtýrýlamadý\n"
1339
1340 #: ../src/common/resourc2.cpp:808
1341 #: ../src/common/resource.cpp:2458
1342 #, c-format
1343 msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
1344 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1345 msgstr "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
1346 "wxResourceLoadBitmapData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
1347
1348 #: ../src/common/resourc2.cpp:959
1349 #: ../src/common/resource.cpp:2608
1350 #, c-format
1351 msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
1352 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1353 msgstr "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
1354 "wxResourceLoadIconData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
1355
1356 #: ../src/common/resourc2.cpp:823
1357 #: ../src/common/resource.cpp:2473
1358 #, c-format
1359 msgid "Failed to find XPM resource %s.\n"
1360 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1361 msgstr "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
1362 "wxResourceLoadBitmapData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
1363
1364 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1365 #, c-format
1366 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1367 msgstr "ISP adlarý alýnamadý: %s"
1368
1369 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1370 msgid "Failed to get clipboard data."
1371 msgstr "Pano verisi alýnamadý."
1372
1373 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1374 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1375 msgstr "Panodan veri alýnamadý"
1376
1377 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1378 msgid "Failed to get the UTC system time."
1379 msgstr "UTC sistem zamaný alýnamadý."
1380
1381 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1382 msgid "Failed to get the local system time"
1383 msgstr "Yerel sistem zamaný alýnamadý"
1384
1385 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1386 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1387 msgstr "GUI baþlatma baþarýsýz: gömülü tema yok."
1388
1389 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1390 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1391 msgstr "MS HTML Yardým baþlatýlamadý."
1392
1393 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1394 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1395 msgstr "OpenGL baþlatýlamadý"
1396
1397 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1398 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1399 msgstr "Ýþparçacýðýna baðlanýlamadý, olasý bellek sýzýntýsý bulundu - lütfen programý yeniden baþlatýnýz"
1400
1401 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1402 #, c-format
1403 msgid "Failed to kill process %d"
1404 msgstr "%d iþi öldürülemedi"
1405
1406 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1407 #, c-format
1408 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1409 msgstr "Paylaþýlýmlý kütük '%s' yüklenemedi"
1410
1411 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1412 #, c-format
1413 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1414 msgstr "Paylaþýlýmlý kütük '%s' yüklenemedi, hata '%s'"
1415
1416 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1417 #, c-format
1418 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1419 msgstr "'%s' kilit dosyasý kilitlenemedi"
1420
1421 #: ../src/common/regex.cpp:251
1422 #, c-format
1423 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1424 msgstr "Düzenli ifadede '%s' bulunamadý: %s"
1425
1426 #: ../src/common/filename.cpp:1561
1427 #, c-format
1428 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1429 msgstr "Dosya zamanlarý '%s' için düzenlenemedi"
1430
1431 #: ../src/common/filename.cpp:147
1432 #, c-format
1433 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1434 msgstr "'%s' okuma için açýlamadý"
1435
1436 #: ../src/common/filename.cpp:614
1437 msgid "Failed to open temporary file."
1438 msgstr "Geçici dosya açýlamadý."
1439
1440 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1441 msgid "Failed to open the clipboard."
1442 msgstr "Pano açýlamadý."
1443
1444 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1445 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1446 msgstr "Veri panoya konulamadý"
1447
1448 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1449 msgid "Failed to read PID from lock file."
1450 msgstr "Kilit dosyasýndan PID okunamadý."
1451
1452 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1453 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1454 msgstr "Alt iþ girdi/çýktýsý yönlendirilemedi"
1455
1456 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1457 #, c-format
1458 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1459 msgstr "'%s' DDE merkezine kaydolunamadý"
1460
1461 #: ../src/common/fontmap.cpp:654
1462 #, c-format
1463 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1464 msgstr "Karakter kümesi '%s' için kodlama anýmsanamadý."
1465
1466 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1467 #, c-format
1468 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1469 msgstr "'%s' kilit dosyasý kaldýrýlamadý"
1470
1471 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1472 #, c-format
1473 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1474 msgstr "Eski kilit dosyasý '%s' kaldýrýlamadý."
1475
1476 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1477 #, c-format
1478 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1479 msgstr "'%s' kayýt deðeri '%s' olarak adlandýrýlamadý."
1480
1481 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1482 #, c-format
1483 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1484 msgstr "'%s' kayýt anahtarý '%s' olarak adlandýrýlamadý."
1485
1486 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1487 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1488 msgstr "Panodan veri alýnamadý."
1489
1490 #: ../src/common/filename.cpp:1627
1491 #, c-format
1492 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1493 msgstr "'%s' için dosya zamanlarý alýnamadý"
1494
1495 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1496 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1497 msgstr "RAS hata mesajýnýn içeriði alýnamadý"
1498
1499 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1500 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1501 msgstr "Desteklenen pano biçemleri alýnamadý"
1502
1503 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1504 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1505 msgstr "DDE danýþma uyarýsý gönderilemedi"
1506
1507 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1508 #, c-format
1509 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1510 msgstr "FTP iletme durumu %s'ye ayarlanamadý."
1511
1512 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1513 msgid "Failed to set clipboard data."
1514 msgstr "Pano verisi konulamadý."
1515
1516 #: ../src/common/file.cpp:516
1517 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1518 msgstr "Geçici dosya yetkileri uygulanamadý"
1519
1520 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1521 #, c-format
1522 msgid "Failed to set thread priority %d."
1523 msgstr "Ýþ parçacýðý önceliði %d ayarlanamadý."
1524
1525 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1526 #, c-format
1527 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1528 msgstr "'%s' imajý bellek VFS'ye yerleþtirilemedi!"
1529
1530 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1531 msgid "Failed to terminate a thread."
1532 msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamadý."
1533
1534 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1535 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1536 msgstr "DDE merkeziyle danýþma döngüsü sonlandýrýlamadý"
1537
1538 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1539 #, c-format
1540 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1541 msgstr "Çevirmeli baðlantý sonlandýrýlamadý: %s"
1542
1543 #: ../src/common/filename.cpp:1576
1544 #, c-format
1545 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1546 msgstr "'%s' dosyasýna dokunulamadý"
1547
1548 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1549 #, c-format
1550 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1551 msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn kilidi kaldýrýlamadý"
1552
1553 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1554 #, c-format
1555 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1556 msgstr "'%s' DDE merkeziyle kayýt iptali yapýlamadý"
1557
1558 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1559 #, c-format
1560 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1561 msgstr "'%s' kilit dosyasýna yazýlamadý"
1562
1563 #: ../src/generic/logg.cpp:368
1564 msgid "Fatal error"
1565 msgstr "Kritik hata"
1566
1567 #: ../src/common/log.cpp:362
1568 msgid "Fatal error: "
1569 msgstr "Kritik hata:"
1570
1571 #: ../src/mac/app.cpp:907
1572 #: ../src/msw/app.cpp:1396
1573 msgid "Fatal error: exiting"
1574 msgstr "Kritik hata: çýkýlýyor"
1575
1576 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1577 #, c-format
1578 msgid "File %s does not exist."
1579 msgstr "'%s' dosyasý yok."
1580
1581 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1201
1582 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1583 #, c-format
1584 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1585 msgstr "'%s' dosyasý zaten var, üstüne yazýlsýn mý?"
1586
1587 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1588 msgid "File couldn't be loaded."
1589 msgstr "Dosya yüklenemedi."
1590
1591 #: ../src/common/docview.cpp:295
1592 #: ../src/common/docview.cpp:331
1593 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1594 msgid "File error"
1595 msgstr "Dosya hatasý"
1596
1597 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1598 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1599 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851
1600 msgid "File name exists already."
1601 msgstr "Dosya adý zaten var."
1602
1603 #: ../src/msw/filedlg.cpp:349
1604 #, c-format
1605 msgid "Files (%s)|%s"
1606 msgstr "Dosyalar (%s)|%s"
1607
1608 #: ../src/html/helpfrm.cpp:400
1609 msgid "Find"
1610 msgstr "Bul"
1611
1612 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1032
1613 msgid "Fixed font:"
1614 msgstr "Sabit yazý tipi:"
1615
1616 #: ../src/common/paper.cpp:118
1617 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1618 msgstr "Kitap yapraðý, 8 1/2 x 13 inç"
1619
1620 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1621 msgid "Font"
1622 msgstr "Yazý tipi"
1623
1624 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
1625 msgid "Font size:"
1626 msgstr "Yazý boyutu"
1627
1628 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1629 msgid "Fork failed"
1630 msgstr "Ayrýlma baþarýsýz"
1631
1632 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
1633 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1634 msgid "Forward"
1635 msgstr "Ýleri"
1636
1637 #: ../src/common/resourc2.cpp:295
1638 #: ../src/common/resourc2.cpp:1360
1639 #: ../src/common/resource.cpp:1807
1640 #: ../src/common/resource.cpp:1937
1641 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1642 msgid "Found "
1643 msgstr "Bulundu"
1644
1645 #: ../src/html/helpfrm.cpp:721
1646 #, c-format
1647 msgid "Found %i matches"
1648 msgstr "%i benzer bulundu"
1649
1650 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1651 msgid "From:"
1652 msgstr "Kaynak:"
1653
1654 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1655 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1656 msgstr "GIF: veri kýrpýlmýþ görülüyor."
1657
1658 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1659 msgid "GIF: error in GIF image format."
1660 msgstr "GIF: imaj biçemi hatasý."
1661
1662 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1663 msgid "GIF: not enough memory."
1664 msgstr "GIF: yetersiz bellek."
1665
1666 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1667 msgid "GIF: unknown error!!!"
1668 msgstr "GIF: bilinmeyen hata!!!"
1669
1670 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1671 msgid "GTK+ theme"
1672 msgstr "GTK+ temasý"
1673
1674 #: ../src/common/paper.cpp:142
1675 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1676 msgstr "Alman Yasal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
1677
1678 #: ../src/common/paper.cpp:141
1679 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1680 msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
1681
1682 #: ../src/common/image.cpp:753
1683 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1684 msgstr "GetUnusedColour:: Ýmajda kullanýlmayan renk yok"
1685
1686 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1687 msgid "Go back"
1688 msgstr "Geri git"
1689
1690 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
1691 msgid "Go forward"
1692 msgstr "Ýleri git"
1693
1694 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1695 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1696 msgstr "Döküman sýradüzeninde bir seviye yukarý git"
1697
1698 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1000
1699 msgid "Go to home directory"
1700 msgstr "Ev dizinine git"
1701
1702 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:994
1703 msgid "Go to parent directory"
1704 msgstr "Ana dizine git"
1705
1706 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1707 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1708 msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
1709
1710 #: ../src/html/htmlwin.cpp:360
1711 #, c-format
1712 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1713 msgstr "%s HTML çengeli yok."
1714
1715 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1350
1716 msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1717 msgstr "HTML dosyalarý (*.htm)|*.htm|HTML dosyalarý (*.html)|*.html|Yardým kitaplarý (*.htb)|*.htb|Yardým kitaplarý (*.zip)|*.zip|HTML Yardým Projesi (*.hhp)|*.hhp|Tüm dosyalar (*.*)|*"
1718
1719 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1720 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1721 msgstr "Ýbranice (ISO-8859-8)"
1722
1723 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185
1724 #: ../src/generic/proplist.cpp:530
1725 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262
1726 #: ../src/msw/mdi.cpp:1304
1727 msgid "Help"
1728 msgstr "Yardým"
1729
1730 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1015
1731 msgid "Help Browser Options"
1732 msgstr "Yardým Gezgini Seçenekleri"
1733
1734 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
1735 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1736 msgid "Help Index"
1737 msgstr "Yardým Dizini"
1738
1739 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1334
1740 msgid "Help Printing"
1741 msgstr "Yardým Yazdýrma"
1742
1743 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251
1744 #: ../src/html/helpctrl.cpp:44
1745 #, c-format
1746 msgid "Help: %s"
1747 msgstr "Yardým: %s"
1748
1749 #: ../src/common/imagbmp.cpp:103
1750 msgid "ICO: Error Image too tall for an icon."
1751 msgstr "ICO: Hata: Ýmaj ikon için çok uzun."
1752
1753 #: ../src/common/imagbmp.cpp:109
1754 msgid "ICO: Error Image too wide for an icon."
1755 msgstr "ICO: Hata: Ýmaj ikon için çok geniþ."
1756
1757 #: ../src/common/imagbmp.cpp:201
1758 msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
1759 msgstr "ICO: Hata: DIB boyutu hesaplama."
1760
1761 #: ../src/common/imagbmp.cpp:194
1762 msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
1763 msgstr "ICO: Hata: Maske DIB boyutu hesaplama."
1764
1765 #: ../src/common/imagbmp.cpp:186
1766 msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
1767 msgstr "ICO: Hata: XOR DIB boyutu hesaplama."
1768
1769 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1049
1770 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1771 msgstr "ICO: Hata: Maske DIB okuma."
1772
1773 #: ../src/common/imagbmp.cpp:130
1774 msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
1775 msgstr "ICO: Hata: ICONDIR baþlýðý yazma."
1776
1777 #: ../src/common/imagbmp.cpp:231
1778 msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
1779 msgstr "ICO: Hata: ICONDIRENTRY baþlýðý yazma."
1780
1781 #: ../src/common/imagbmp.cpp:248
1782 msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
1783 msgstr "ICO: Hata: Maske DIB yazma."
1784
1785 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1786 msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
1787 msgstr "ICO: Hata: XOR DIB yazma."
1788
1789 #: ../src/common/resourc2.cpp:989
1790 #: ../src/common/resourc2.cpp:1000
1791 #: ../src/common/resource.cpp:2638
1792 #: ../src/common/resource.cpp:2649
1793 #, c-format
1794 msgid "Icon resource specification %s not found."
1795 msgstr "%s ikon kaynak tanýmý bulunamadý."
1796
1797 #: ../src/common/resource.cpp:250
1798 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1799 msgstr "Hatalý kaynak dosyasý sözdizimi."
1800
1801 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1802 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1803 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1804 msgid "Illegal directory name."
1805 msgstr "Geçersiz dizin adý."
1806
1807 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
1808 msgid "Illegal file specification."
1809 msgstr "Geçersiz dosya tanýmý."
1810
1811 #: ../src/common/image.cpp:776
1812 msgid "Image and Mask have different sizes"
1813 msgstr "Ýmaj ve Maske farklý boyutlarda"
1814
1815 #: ../src/msw/textctrl.cpp:269
1816 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1817 msgstr "Zengin metin kontrolü yaratýlamýyor, yerine basit yazý kontrolü kullanýlýyor. Lütfen riched32.dll'yi yeniden kurunuz."
1818
1819 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1820 msgid "Impossible to get child process input"
1821 msgstr "Alt iþ girdisi alýnamýyor"
1822
1823 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
1824 #, c-format
1825 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1826 msgstr "'%s' dosyasý için izinler alýnamýyor"
1827
1828 #: ../src/common/filefn.cpp:1102
1829 #, c-format
1830 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1831 msgstr "'%s' dosyasýnýn üstüne yazýlamýyor"
1832
1833 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1834 #, c-format
1835 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1836 msgstr "'%s' dosyasý için izinler konulamýyor"
1837
1838 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1839 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1840 msgstr "Hatalý HTML yardým kitabý sürümü"
1841
1842 #: ../src/html/helpfrm.cpp:432
1843 msgid "Index"
1844 msgstr "Dizin"
1845
1846 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1847 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1848 msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)"
1849
1850 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
1851 msgid "Invalid TIFF image index."
1852 msgstr "Geçersiz TIFF imaj indeksi."
1853
1854 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1855 #, c-format
1856 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1857 msgstr "Geçersiz '%s' XRC kaynaðý: 'resource' kök düðümü yok."
1858
1859 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1860 #, c-format
1861 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1862 msgstr "Geçersiz '%s' görüntü durum tanýmý."
1863
1864 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1865 #, c-format
1866 msgid "Invalid lock file '%s'."
1867 msgstr "Geçersiz kilit dosyasý '%s'."
1868
1869 #: ../src/common/regex.cpp:173
1870 #, c-format
1871 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1872 msgstr "Geçersiz düzenli ifade '%s': %s"
1873
1874 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1875 msgid "Italic"
1876 msgstr "Eðik"
1877
1878 #: ../src/common/paper.cpp:137
1879 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1880 msgstr "Ýtalyan Zarf, 110 x 230 mm"
1881
1882 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:206
1883 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1884 msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya muhtemelen kýrpýlmýþ."
1885
1886 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:320
1887 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1888 msgstr "JPEG: imaj kaydedilemedi."
1889
1890 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1891 msgid "KOI8-R"
1892 msgstr "KOI8-R"
1893
1894 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260
1895 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1897 msgid "Landscape"
1898 msgstr "Yatay"
1899
1900 #: ../src/common/paper.cpp:110
1901 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1902 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
1903
1904 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1905 msgid "Left margin (mm):"
1906 msgstr "Sol boþluk (mm):"
1907
1908 #: ../src/common/paper.cpp:103
1909 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1910 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
1911
1912 #: ../src/common/paper.cpp:108
1913 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1914 msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç"
1915
1916 #: ../src/common/paper.cpp:102
1917 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1918 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç"
1919
1920 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1921 msgid "Light"
1922 msgstr "Açýk"
1923
1924 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1406
1925 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1926 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357
1927 #: ../src/msw/filedlg.cpp:514
1928 #, c-format
1929 msgid "Load %s file"
1930 msgstr "%s dosyasýný yükle"
1931
1932 #: ../src/html/htmlwin.cpp:285
1933 msgid "Loading : "
1934 msgstr "Yükleniyor :"
1935
1936 #: ../src/common/imagbmp.cpp:660
1937 #: ../src/common/imagbmp.cpp:674
1938 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1939 msgstr "DIB yükleme: Bellek alýnamadý."
1940
1941 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1942 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1943 msgstr "Gri Ascii PNM imaj yükleme henüz uygulanmadý."
1944
1945 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1946 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1947 msgstr "Gri Ham PNM imaj yükleme henüz uygulanmadý."
1948
1949 #: ../src/generic/logg.cpp:538
1950 #, c-format
1951 msgid "Log saved to the file '%s'."
1952 msgstr "Günlük '%s' dosyasýna kaydedildi."
1953
1954 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1955 msgid "MDI child"
1956 msgstr "MDI "
1957
1958 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1959 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
1960 msgstr "MS HTML Yardým kütüphanesi kurulu olmadýðý için yardým iþlevleri kullanýlamýyor. Lütfen kurunuz."
1961
1962 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1963 #, c-format
1964 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1965 msgstr "%s Mailcap dosyasý, satýr %d: eksik girdi gözardý edildi."
1966
1967 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1968 msgid "Match case"
1969 msgstr "Küçük büyük harf eþle"
1970
1971 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1972 #, c-format
1973 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1974 msgstr "Bellek VFS zaten '%s' dosyasýný içeriyor!"
1975
1976 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1977 #, c-format
1978 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1979 msgstr "%s Mime tip dosyasý, satýr %d: sonlandýrýlmamýþ týrnaklý dizgi."
1980
1981 #: ../src/mgl/app.cpp:169
1982 #, c-format
1983 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1984 msgstr "%ix%i-%i durumu yok."
1985
1986 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1987 msgid "Modern"
1988 msgstr "Modern"
1989
1990 #: ../src/common/paper.cpp:138
1991 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1992 msgstr "Monarþi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç"
1993
1994 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
1995 msgid "More..."
1996 msgstr "Daha..."
1997
1998 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615
1999 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
2000 msgid "Mounted Devices"
2001 msgstr "Baðlý Araçlar"
2002
2003 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
2004 msgid "My Harddisk"
2005 msgstr "Sabit diskim"
2006
2007 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614
2008 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
2009 msgid "My Home"
2010 msgstr "Evim"
2011
2012 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:644
2013 msgid "Name"
2014 msgstr "Ýsim"
2015
2016 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255
2017 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
2018 msgid "New..."
2019 msgstr "Yeni..."
2020
2021 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:727
2022 msgid "NewName"
2023 msgstr "Yeni isim"
2024
2025 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580
2026 msgid "Next page"
2027 msgstr "Sonraki sayfa"
2028
2029 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152
2030 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162
2031 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84
2032 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2033 msgid "No"
2034 msgstr "Hayýr"
2035
2036 #: ../src/common/image.cpp:784
2037 msgid "No Unused Color in image being masked"
2038 msgstr "Maskelenen imajda kullanýlmamýþ renk yok"
2039
2040 #: ../src/common/resourc2.cpp:814
2041 #: ../src/common/resourc2.cpp:965
2042 #: ../src/common/resource.cpp:2464
2043 #: ../src/common/resource.cpp:2614
2044 msgid "No XBM facility available!"
2045 msgstr "XBM olanaðý yok!"
2046
2047 #: ../src/common/resourc2.cpp:983
2048 #: ../src/common/resource.cpp:2632
2049 msgid "No XPM icon facility available!"
2050 msgstr "XPM ikon olanaðý yok!"
2051
2052 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
2053 msgid "No entries found."
2054 msgstr "Girdi bulunamadý."
2055
2056 #: ../src/common/fontmap.cpp:845
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2060 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2061 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2062 msgstr ""
2063 "'%s' kodlamada gösterim için yazýtipi yok,\n"
2064 "ama alternatif '%s' kodlama var.\n"
2065 "Bu kodlamayý kullanmak istiyor musunuz (aksi halde baþka bir tane seçmelisiniz) ?"
2066
2067 #: ../src/common/fontmap.cpp:850
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2071 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2072 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2073 msgstr ""
2074 "'%s' kodlamada gösterim için yazýtipi yok.\n"
2075 "Bu kodlamayý kullanmak için bir yazýtipi seçmek istiyor musunuz\n"
2076 "(aksi halde bu kodlamadaki yazý doðru olarak gösterilmeyecektir) ?"
2077
2078 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2079 #, c-format
2080 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2081 msgstr "'%s' XML düðümü için iþleyici bulunamadý, sýnýf '%s'!"
2082
2083 #: ../src/common/image.cpp:1009
2084 msgid "No handler found for image type."
2085 msgstr "Ýmaj tipi için iþleyici bulunamadý."
2086
2087 #: ../src/common/image.cpp:1017
2088 #: ../src/common/image.cpp:1051
2089 #, c-format
2090 msgid "No image handler for type %d defined."
2091 msgstr "%d tipi için imaj iþleyici tanýmlanmamýþ."
2092
2093 #: ../src/common/image.cpp:1035
2094 #: ../src/common/image.cpp:1067
2095 #, c-format
2096 msgid "No image handler for type %s defined."
2097 msgstr "%s tipi için imaj iþleyici tanýmlanmamýþ."
2098
2099 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2100 msgid "No matching page found yet"
2101 msgstr "Henüz çakýþan bir sayfa bulunamadý"
2102
2103 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2104 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2105 msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)"
2106
2107 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
2108 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2109 msgid "Normal"
2110 msgstr "Normal"
2111
2112 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1024
2113 msgid "Normal font:"
2114 msgstr "Normal yazý tipi:"
2115
2116 #: ../src/common/paper.cpp:122
2117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2118 msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç"
2119
2120 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168
2121 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2122 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247
2123 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2124 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1032
2125 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2126 #: ../src/generic/logg.cpp:723
2127 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2128 #: ../src/generic/proplist.cpp:513
2129 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2130 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172
2131 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1052
2132 msgid "OK"
2133 msgstr "Tamam"
2134
2135 #: ../src/html/helpfrm.cpp:588
2136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1345
2137 msgid "Open HTML document"
2138 msgstr "HTML dökümaný aç"
2139
2140 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
2141 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2142 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296
2143 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2144 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742
2145 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:864
2146 msgid "Operation not permitted."
2147 msgstr "Ýþleme izin verilmiyor."
2148
2149 #: ../src/common/cmdline.cpp:627
2150 #, c-format
2151 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2152 msgstr "Seçenek '%s' bir deðer gerektirir, '=' bekleniyor."
2153
2154 #: ../src/common/cmdline.cpp:647
2155 #, c-format
2156 msgid "Option '%s' requires a value."
2157 msgstr "Seçenek '%s' bir deðer gerektirir."
2158
2159 #: ../src/common/cmdline.cpp:708
2160 #, c-format
2161 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2162 msgstr "Seçenek '%s': '%s' tarihe çevrilemiyor."
2163
2164 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2165 msgid "Options"
2166 msgstr "Seçenekler"
2167
2168 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
2169 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2170 msgid "Orientation"
2171 msgstr "Yönlendirme"
2172
2173 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2174 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2175 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2176 msgstr "PCX: bellek yaratýlamadý."
2177
2178 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2179 msgid "PCX: image format unsupported"
2180 msgstr "PCX: imaj biçemi desteklenmiyor"
2181
2182 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2183 msgid "PCX: invalid image"
2184 msgstr "PCX: geçersiz imaj"
2185
2186 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2187 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2188 msgstr "PCX: bu bir PCX dosyasý deðil."
2189
2190 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2191 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2192 msgid "PCX: unknown error !!!"
2193 msgstr "PCX: bilinmeyen hata !!!"
2194
2195 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2196 msgid "PCX: version number too low"
2197 msgstr "PCX: sürüm numarasý çok düþük"
2198
2199 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2200 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2201 msgstr "PNM: bellek yaratýlamadý."
2202
2203 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2204 msgid "PNM: File format is not recognized."
2205 msgstr "PNM: Dosya biçemi tanýmlanamadý."
2206
2207 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2208 msgid "PNM: File seems truncated."
2209 msgstr "PNM: Dosya kýrpýlmýþ görünüyor."
2210
2211 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2212 #, c-format
2213 msgid "Page %d"
2214 msgstr "Sayfa %d"
2215
2216 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2217 #, c-format
2218 msgid "Page %d of %d"
2219 msgstr "Sayfa %d / %d"
2220
2221 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2222 msgid "Page Setup"
2223 msgstr "Sayfa düzeni"
2224
2225 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2226 msgid "Pages"
2227 msgstr "Sayfalar"
2228
2229 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553
2230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2231 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2232 msgid "Paper Size"
2233 msgstr "Kaðýt boyutu"
2234
2235 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431
2236 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2237 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2238 msgid "Paper size"
2239 msgstr "Kaðýt boyutu"
2240
2241 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:648
2242 msgid "Permissions"
2243 msgstr "Yetkiler"
2244
2245 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
2246 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2247 msgid "Pipe creation failed"
2248 msgstr "Boru yaratýlamadý"
2249
2250 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2251 msgid "Please choose a valid font."
2252 msgstr "Lütfen geçerli bir yazý tipi seçiniz."
2253
2254 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219
2255 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2256 msgid "Please choose an existing file."
2257 msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçiniz."
2258
2259 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2260 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2261 msgstr "Lütfen baðlanmak istediðiniz ISP'yi seçiniz"
2262
2263 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2267 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2268 "or this program won't operate correctly."
2269 msgstr ""
2270 "Lütfen comctl32.dll'nin daha yeni bir sürümünü kurunuz\n"
2271 "(en azýndan sürüm 4.70 gerekmekte ama %d.%02d var)\n"
2272 "aksi halde bu program düzgün olarak çalýþamaz."
2273
2274 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2275 msgid "Please wait..."
2276 msgstr "Lütfen bekleyiniz..."
2277
2278 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259
2279 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2280 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2281 msgid "Portrait"
2282 msgstr "Dikey"
2283
2284 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2285 msgid "PostScript"
2286 msgstr "PostScript"
2287
2288 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2289 msgid "PostScript file"
2290 msgstr "PostScript dosyasý"
2291
2292 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2293 msgid "PostScript:"
2294 msgstr "PostScript:"
2295
2296 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2297 msgid "Preview Only"
2298 msgstr "Sadece önizleme"
2299
2300 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1046
2301 msgid "Preview:"
2302 msgstr "Önizleme:"
2303
2304 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2305 msgid "Previous page"
2306 msgstr "Önceki sayfa"
2307
2308 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111
2309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2310 msgid "Print"
2311 msgstr "Yazdýr"
2312
2313 #: ../src/common/docview.cpp:896
2314 msgid "Print Preview"
2315 msgstr "Baský Önizleme"
2316
2317 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2318 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
2319 msgid "Print Preview Failure"
2320 msgstr "Baský Önizleme Hatasý"
2321
2322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2323 msgid "Print Range"
2324 msgstr "Aralýk yazdýr"
2325
2326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2328 msgid "Print Setup"
2329 msgstr "Yazdýrma ayarlarý"
2330
2331 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2332 msgid "Print in colour"
2333 msgstr "Renkli yazdýr"
2334
2335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2336 msgid "Print spooling"
2337 msgstr "Yazdýrma kuyruðu"
2338
2339 #: ../src/html/helpfrm.cpp:594
2340 msgid "Print this page"
2341 msgstr "Sayfayý yazdýr"
2342
2343 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263
2344 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2345 msgid "Print to File"
2346 msgstr "Dosyaya yazdýr"
2347
2348 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2349 msgid "Print..."
2350 msgstr "Yazdýr..."
2351
2352 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2353 msgid "Printer Command: "
2354 msgstr "Yazdýrma komutu:"
2355
2356 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2357 msgid "Printer Options: "
2358 msgstr "Yazýcý Seçenekleri:"
2359
2360 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2361 msgid "Printer Settings"
2362 msgstr "Yazýcý Ayarlarý:"
2363
2364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2365 msgid "Printer command:"
2366 msgstr "Yazdýrma komutu:"
2367
2368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2369 msgid "Printer options"
2370 msgstr "Yazýcý seçenekleri"
2371
2372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2373 msgid "Printer options:"
2374 msgstr "Yazýcý seçenekleri:"
2375
2376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2377 msgid "Printer..."
2378 msgstr "Yazýcý..."
2379
2380 #: ../src/common/prntbase.cpp:106
2381 #: ../src/common/prntbase.cpp:148
2382 msgid "Printing"
2383 msgstr "Yazdýrýlýyor"
2384
2385 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2386 msgid "Printing Error"
2387 msgstr "Yazdýrma hatasý"
2388
2389 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2390 #, c-format
2391 msgid "Printing page %d..."
2392 msgstr "Yazdýrýlan sayfa %d..."
2393
2394 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2395 msgid "Printing..."
2396 msgstr "Yazdýrýlýyor..."
2397
2398 #: ../src/common/log.cpp:363
2399 msgid "Program aborted."
2400 msgstr "Program durduruldu."
2401
2402 #: ../src/common/paper.cpp:119
2403 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2404 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2405
2406 #: ../src/generic/logg.cpp:1022
2407 msgid "Question"
2408 msgstr "Soru"
2409
2410 #: ../src/common/ffile.cpp:125
2411 #: ../src/common/ffile.cpp:146
2412 #, c-format
2413 msgid "Read error on file '%s'"
2414 msgstr "'%s' dosyasýnda okuma hatasý"
2415
2416 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2417 #, c-format
2418 msgid "Registry key '%s' already exists."
2419 msgstr "'%s' kayýt anahtarý zaten var."
2420
2421 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2422 #, c-format
2423 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2424 msgstr "'%s' kayýt anahtarý yok, yeniden adlandýrýlamýyor."
2425
2426 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2430 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2431 "operation aborted."
2432 msgstr ""
2433 "'%s' kayýt anahtarý normal sistem iþlemi için gerekiyor,\n"
2434 "silinmesi sistemi kararsýz bir hale getirecektir:\n"
2435 "iþlem durduruldu."
2436
2437 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2438 #, c-format
2439 msgid "Registry value '%s' already exists."
2440 msgstr "'%s' kayýt deðeri zaten var."
2441
2442 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2443 msgid "Relevant entries:"
2444 msgstr "Ýlgili girdiler:"
2445
2446 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
2447 msgid "Remaining time : "
2448 msgstr "Kalan süre :"
2449
2450 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2451 msgid "Remove current page from bookmarks"
2452 msgstr "Geçerli sayfayý yer-imlerinden çýkar"
2453
2454 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2455 msgid "Replace &all"
2456 msgstr "Tümünü deðiþtir"
2457
2458 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2459 msgid "Replace with:"
2460 msgstr "Yeni deðer:"
2461
2462 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2463 msgid "Resource files must have same version number!"
2464 msgstr "Kaynak dosyalarý ayný sürüme sahip olmalýdýr!"
2465
2466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2467 msgid "Right margin (mm):"
2468 msgstr "Sað boþluk (mm):"
2469
2470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2471 msgid "Roman"
2472 msgstr "Roman"
2473
2474 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1422
2475 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2476 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359
2477 #: ../src/msw/filedlg.cpp:516
2478 #, c-format
2479 msgid "Save %s file"
2480 msgstr "%s dosyasýný kaydet"
2481
2482 #: ../src/common/docview.cpp:248
2483 msgid "Save as"
2484 msgstr "Farklý kaydet"
2485
2486 #: ../src/generic/logg.cpp:471
2487 msgid "Save log contents to file"
2488 msgstr "Günlük içeriðini dosyaya kaydet"
2489
2490 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2491 msgid "Script"
2492 msgstr "Betik"
2493
2494 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161
2495 #: ../src/html/helpfrm.cpp:475
2496 #: ../src/html/helpfrm.cpp:495
2497 msgid "Search"
2498 msgstr "Ara"
2499
2500 #: ../src/html/helpfrm.cpp:477
2501 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2502 msgstr "Yukarda yazdýðýnýz yazýnýn tüm tekrarlarý için yardým kitaplarý içeriðini araþtýr"
2503
2504 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2505 msgid "Search direction"
2506 msgstr "Arama yönü"
2507
2508 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2509 msgid "Search for:"
2510 msgstr "Aranan:"
2511
2512 #: ../src/html/helpfrm.cpp:871
2513 msgid "Search in all books"
2514 msgstr "Tüm kitaplarda ara"
2515
2516 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2517 msgid "Searching..."
2518 msgstr "Aranýyor..."
2519
2520 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488
2521 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2522 msgid "Sections"
2523 msgstr "Bölümler"
2524
2525 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2526 #, c-format
2527 msgid "Seek error on file '%s'"
2528 msgstr "'%s' dosyasýnda arama hatasý"
2529
2530 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2531 msgid "Select a document template"
2532 msgstr "Bir döküman þablonu seçiniz"
2533
2534 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2535 msgid "Select a document view"
2536 msgstr "Bir döküman görünümü seçiniz"
2537
2538 #: ../src/common/docview.cpp:1370
2539 #: ../src/common/docview.cpp:1421
2540 msgid "Select a file"
2541 msgstr "Bir dosya seçiniz"
2542
2543 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2544 msgid "Send to Printer"
2545 msgstr "Yazýcýya gönder"
2546
2547 #: ../src/common/cmdline.cpp:664
2548 #, c-format
2549 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2550 msgstr "'%s' seçeneðinden sonra ayraç bekleniyor."
2551
2552 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2553 msgid "SetPixelFormat failed."
2554 msgstr "SetPixelFormat baþarýsýz oldu."
2555
2556 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2557 msgid "Setup"
2558 msgstr "Kur"
2559
2560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2561 msgid "Setup..."
2562 msgstr "Kur..."
2563
2564 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2565 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2566 msgstr "Birçok aktif çevirmeli baðlantý bulundu, biri rasgele seçiliyor."
2567
2568 #: ../src/html/helpfrm.cpp:391
2569 msgid "Show all"
2570 msgstr "Tümünü göster"
2571
2572 #: ../src/html/helpfrm.cpp:425
2573 msgid "Show all items in index"
2574 msgstr "Dizindeki tüm öðeleri göster"
2575
2576 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
2577 msgid "Show hidden files"
2578 msgstr "Gizli dosyalarý göster"
2579
2580 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
2581 msgid "Show/hide navigation panel"
2582 msgstr "Dolaþma panosunu göster/gizle"
2583
2584 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:645
2585 msgid "Size"
2586 msgstr "Boyut"
2587
2588 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2589 msgid "Slant"
2590 msgstr "Eðik"
2591
2592 #: ../src/common/docview.cpp:305
2593 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2594 msgstr "Üzgünüm, bu dosya saklanmak için açýlamýyor."
2595
2596 #: ../src/common/docview.cpp:341
2597 #: ../src/common/docview.cpp:353
2598 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2599 msgid "Sorry, could not open this file."
2600 msgstr "Üzgünüm, bu dosya açýlamýyor."
2601
2602 #: ../src/common/docview.cpp:312
2603 msgid "Sorry, could not save this file."
2604 msgstr "Üzgünüm, bu dosya kaydedilemiyor."
2605
2606 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2607 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2608 msgstr "Üzgünüm, önizleme için bellek yetersiz."
2609
2610 #: ../src/common/paper.cpp:111
2611 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2612 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
2613
2614 #: ../src/generic/logg.cpp:588
2615 msgid "Status: "
2616 msgstr "Durum:"
2617
2618 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2619 msgid "Swiss"
2620 msgstr "Ýsveç"
2621
2622 #: ../src/common/imagtiff.cpp:196
2623 #: ../src/common/imagtiff.cpp:207
2624 #: ../src/common/imagtiff.cpp:318
2625 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2626 msgstr "TIFF: Bellek yetersiz."
2627
2628 #: ../src/common/imagtiff.cpp:167
2629 msgid "TIFF: Error loading image."
2630 msgstr "TIFF: Imaj yükleme hatasý."
2631
2632 #: ../src/common/imagtiff.cpp:218
2633 msgid "TIFF: Error reading image."
2634 msgstr "TIFF: Imaj okuma hatasý."
2635
2636 #: ../src/common/imagtiff.cpp:295
2637 msgid "TIFF: Error saving image."
2638 msgstr "TIFF: Imaj saklama hatasý."
2639
2640 #: ../src/common/imagtiff.cpp:342
2641 msgid "TIFF: Error writing image."
2642 msgstr "TIFF: Imaj yazma hatasý."
2643
2644 #: ../src/common/paper.cpp:109
2645 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2646 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
2647
2648 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2649 msgid "Teletype"
2650 msgstr "Teletype"
2651
2652 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2653 msgid "Templates"
2654 msgstr "Þablonlar"
2655
2656 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620
2657 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2658 msgid "Temporary"
2659 msgstr "Geçici"
2660
2661 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2662 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2663 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2664
2665 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613
2666 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2667 msgid "The Computer"
2668 msgstr "Bilgisayar"
2669
2670 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2671 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2672 msgstr "FTP merkezi pasif durumu desteklemiyor."
2673
2674 #: ../src/common/fontmap.cpp:610
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2678 "another charset to replace it with or choose\n"
2679 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2680 msgstr ""
2681 "'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n"
2682 "baþka birtane seçebilirsiniz veya eðer\n"
2683 "yerine konulamýyorsa (Vazgeç)'i seçiniz"
2684
2685 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2686 #, c-format
2687 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2688 msgstr "'%d' pano biçemi yok."
2689
2690 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288
2691 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2692 msgid "The directory "
2693 msgstr "Dizin"
2694
2695 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2696 #, c-format
2697 msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2698 "It has been removed from the most recently used files list."
2699 msgstr "'%s' dosyasý yok ve açýlamadý.\n"
2700 "Geçmiþ kullanýlan dosyalar listesinden çýkarýldý."
2701
2702 #: ../src/common/filename.cpp:780
2703 #, c-format
2704 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2705 msgstr "'%s' yolu çok fazla \"..\" içeriyor !"
2706
2707 #: ../src/common/cmdline.cpp:798
2708 #, c-format
2709 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2710 msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiþ."
2711
2712 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2713 msgid "The text couldn't be saved."
2714 msgstr "Döküman kaydedilemedi."
2715
2716 #: ../src/common/cmdline.cpp:777
2717 #, c-format
2718 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2719 msgstr "'%s' seçeneði için deðer belirtilmelidir."
2720
2721 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2722 #, c-format
2723 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2724 msgstr "Bu makinede kurulu Uzak Eriþim Hizmeti (RAS) sürümü çok eski, lütfen yenileyiniz (gereken þu iþlev yok: %s)."
2725
2726 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2727 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2728 msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: yerel depoya deðer koyulamýyor"
2729
2730 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2731 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2732 msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: anahtar yaratma baþarýsýz"
2733
2734 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2735 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2736 msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: yerel depoda indeks oluþturulamýyor"
2737
2738 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2739 msgid "Thread priority setting is ignored."
2740 msgstr "Ýþ parçacýðý öncelik ayarlarý gözardý edildi."
2741
2742 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2743 msgid "Tile &Horizontally"
2744 msgstr "Yatay döþe"
2745
2746 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2747 msgid "Tile &Vertically"
2748 msgstr "Dikey döþe"
2749
2750 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:647
2751 msgid "Time"
2752 msgstr "Zaman"
2753
2754 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2755 msgid "Tip of the Day"
2756 msgstr "Günün ipucu"
2757
2758 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2759 msgid "Tips not available, sorry!"
2760 msgstr "Üzgünüm, ipucu yok!"
2761
2762 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2763 msgid "To:"
2764 msgstr "Nereye:"
2765
2766 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2767 msgid "Top margin (mm):"
2768 msgstr "Üst boþluk (mm):"
2769
2770 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2771 #, c-format
2772 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2773 msgstr "Bellek VFS'den '%s' dosyasýný kaldýrma deneniyor, ama dosya yüklü deðil!"
2774
2775 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2776 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2777 msgstr "NULL Makine adý çözme deneniyor: vazgeçildi"
2778
2779 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2780 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2781 msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
2782
2783 #: ../src/common/paper.cpp:140
2784 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2785 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
2786
2787 #: ../src/html/htmlwin.cpp:271
2788 #, c-format
2789 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2790 msgstr "Ýstenen HTML dökümaný açýlamýyor: %s"
2791
2792 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2793 msgid "Underline"
2794 msgstr "Altçizgi"
2795
2796 #: ../src/common/resourc2.cpp:305
2797 #: ../src/common/resourc2.cpp:319
2798 #: ../src/common/resourc2.cpp:335
2799 #: ../src/common/resourc2.cpp:349
2800 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370
2801 #: ../src/common/resourc2.cpp:1384
2802 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400
2803 #: ../src/common/resourc2.cpp:1414
2804 #: ../src/common/resource.cpp:1817
2805 #: ../src/common/resource.cpp:1831
2806 #: ../src/common/resource.cpp:1848
2807 #: ../src/common/resource.cpp:1862
2808 #: ../src/common/resource.cpp:1947
2809 #: ../src/common/resource.cpp:1961
2810 #: ../src/common/resource.cpp:1977
2811 #: ../src/common/resource.cpp:1991
2812 #: ../src/common/resource.cpp:3027
2813 #: ../src/common/resource.cpp:3041
2814 #: ../src/common/resource.cpp:3058
2815 #: ../src/common/resource.cpp:3072
2816 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2817 msgstr "Kaynak ayrýþtýrýlýrken beklenmeyen dosya sonu."
2818
2819 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
2820 #, c-format
2821 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2822 msgstr "Beklenmeyen parametre '%s'"
2823
2824 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2825 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2826 msgstr "7 ikili evrensel kod (UTF-7)"
2827
2828 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2829 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2830 msgstr "8 ikili evrensel kod (UTF-8)"
2831
2832 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2833 #, c-format
2834 msgid "Unknown DDE error %08x"
2835 msgstr "Bilinmeyen DDE hatasý %08x"
2836
2837 #: ../src/common/strconv.cpp:888
2838 #, c-format
2839 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2840 msgstr "Bilinmeyen kodlama '%s'!"
2841
2842 #: ../src/common/fontmap.cpp:383
2843 #, c-format
2844 msgid "Unknown encoding (%d)"
2845 msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)"
2846
2847 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2848 #, c-format
2849 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2850 msgstr "%s dosyasýnda bilinmeyen alan, satýr %d: '%s'."
2851
2852 #: ../src/common/cmdline.cpp:533
2853 #, c-format
2854 msgid "Unknown long option '%s'"
2855 msgstr "Blinmeyen long seçenek '%s'"
2856
2857 #: ../src/common/cmdline.cpp:555
2858 #, c-format
2859 msgid "Unknown option '%s'"
2860 msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
2861
2862 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2863 msgid "Unknown style flag "
2864 msgstr "Bilinmeyen biçim bayraðý"
2865
2866 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2867 #, c-format
2868 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2869 msgstr "%s MIME tipi girdisinde uymayan '{'."
2870
2871 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226
2872 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
2873 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2874 msgid "Unnamed command"
2875 msgstr "Adsýz komut"
2876
2877 #: ../src/common/resourc2.cpp:687
2878 #: ../src/common/resource.cpp:2336
2879 #, c-format
2880 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2881 msgstr "Kaynak ayrýþtýrýlýrken tanýmlanamayan %s biçimi."
2882
2883 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53
2884 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2885 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2886 msgid "Unsupported clipboard format."
2887 msgstr "Desteklenmeyen pano biçemi."
2888
2889 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2890 #, c-format
2891 msgid "Unsupported theme '%s'."
2892 msgstr "Desteklenmeyen tema '%s'."
2893
2894 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2895 msgid "Up"
2896 msgstr "Yukarý"
2897
2898 #: ../src/common/cmdline.cpp:834
2899 #, c-format
2900 msgid "Usage: %s"
2901 msgstr "Kullaným: %s"
2902
2903 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617
2904 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2905 msgid "User"
2906 msgstr "Kullanýcý"
2907
2908 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
2909 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2910 msgid "User Local"
2911 msgstr "Yerel kullanýcý"
2912
2913 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2914 msgid "Validation conflict"
2915 msgstr "Doðrulama çeliþkisi"
2916
2917 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2918 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2919 msgid "Variables"
2920 msgstr "Deðiþkenler"
2921
2922 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
2923 msgid "View files as a detailed view"
2924 msgstr "Dosyalarý detaylý görünümde göster"
2925
2926 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
2927 msgid "View files as a list view"
2928 msgstr "Dosyalarý liste görünümde göster"
2929
2930 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2931 msgid "Views"
2932 msgstr "Görünümler"
2933
2934 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2935 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2936 msgstr "Altiþ sonlandýrma beklemesi baþarýsýz"
2937
2938 #: ../src/common/docview.cpp:436
2939 #: ../src/common/resource.cpp:124
2940 msgid "Warning"
2941 msgstr "Uyarý"
2942
2943 #: ../src/common/log.cpp:373
2944 msgid "Warning: "
2945 msgstr "Uyarý:"
2946
2947 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2948 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2949 msgstr "Uyarý: boþ yýðýndan HTML etiket iþleyici kaldýrma denemesi."
2950
2951 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2952 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2953 msgstr "Batý Avrupa (ISO-8859-1)"
2954
2955 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2956 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2957 msgstr "Batý Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)"
2958
2959 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2960 msgid "Whole word"
2961 msgstr "Tam kelime"
2962
2963 #: ../src/html/helpfrm.cpp:467
2964 msgid "Whole words only"
2965 msgstr "Yalnýz tam kelimeler"
2966
2967 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2968 msgid "Win32 theme"
2969 msgstr "Win32 temasý"
2970
2971 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2972 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2973 msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s"
2974
2975 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2976 msgid "Window"
2977 msgstr "Pencere"
2978
2979 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2980 msgid "Windows 3.1"
2981 msgstr "Windows 3.1"
2982
2983 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2984 #, c-format
2985 msgid "Windows 9%c"
2986 msgstr "Windows 9%c"
2987
2988 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2989 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2990 msgstr "Windows Arapça (CP 1256)"
2991
2992 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2993 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2994 msgstr "Windows Baltýk (CP 1257)"
2995
2996 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2997 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2998 msgstr "Windows Orta Avrupa (CP 1250)"
2999
3000 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
3001 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3002 msgstr "Windows Basitleþtirilmiþ Çince (CP 936)"
3003
3004 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3005 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3006 msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950)"
3007
3008 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3009 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3010 msgstr "Windows Rusça (CP 1251)"
3011
3012 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3013 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3014 msgstr "Windows Yunanca (CP 1253)"
3015
3016 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3017 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3018 msgstr "Windows Ýbranice (CP 1255)"
3019
3020 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
3021 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3022 msgstr "Windows Japonca (CP 932)"
3023
3024 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3025 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3026 msgstr "Windows Korece (CP 949)"
3027
3028 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3029 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3030 msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)"
3031
3032 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3033 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3034 msgstr "Windows Batý Avrupa (CP 1252)"
3035
3036 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3037 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3038 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3039
3040 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3041 #, c-format
3042 msgid "Write error on file '%s'"
3043 msgstr "'%s' dosyasýna yazma hatasý"
3044
3045 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3046 msgid "X Scaling"
3047 msgstr "X Ölçekleme"
3048
3049 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3050 msgid "X Translation"
3051 msgstr "X Çevrim"
3052
3053 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
3054 #, c-format
3055 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3056 msgstr "XML ayrýþtýrma hatasý: '%s', satýr %d"
3057
3058 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
3059 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3060 msgstr "XPM: Bozuk piksel verisi!"
3061
3062 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710
3063 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:719
3064 #, c-format
3065 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3066 msgstr "XPM: bozuk renk tanýmý '%s'!"
3067
3068 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
3069 #, c-format
3070 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3071 msgstr "XRC '%s' kaynaðý (sýnýf '%s') bulunamadý!"
3072
3073 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624
3074 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
3075 #, c-format
3076 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3077 msgstr "XRC kaynaðý: Ýkieþlem '%s''den yaratýlamadý."
3078
3079 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53
3080 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
3081 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3082 msgstr "XRC kaynaðý: Örnek olmadan iletiþim yaratýlamýyor."
3083
3084 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
3085 #, c-format
3086 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3087 msgstr "XRC kaynaðý: Hatalý '%s' renk tanýmý, '%s' özelliði için."
3088
3089 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3090 msgid "Y Scaling"
3091 msgstr "Y Ölçekleme"
3092
3093 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3094 msgid "Y Translation"
3095 msgstr "Y Çevrim"
3096
3097 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150
3098 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:157
3099 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83
3100 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3101 msgid "Yes"
3102 msgstr "Evet"
3103
3104 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355
3105 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3106 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3107 msgstr "Bu bölüme yeni dizin ekleyemezsiniz."
3108
3109 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86
3110 #: ../src/common/fs_zip.cpp:123
3111 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3112 msgstr "ZIP iþleyici þimdilik sadece yerel dosyalarý destekler!"
3113
3114 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3115 msgid "[EMPTY]"
3116 msgstr "[BOÞ]"
3117
3118 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3119 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3120 msgstr "bir DDEML uygulamasý uzun yarýþ durumu yarattý."
3121
3122 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3123 msgid ""
3124 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3125 "or an invalid instance identifier\n"
3126 "was passed to a DDEML function."
3127 msgstr "DDEML iþlevi öncelikle DdeInitialize iþlevi çaðrýlmaksýzýn çaðrýldý,\n"
3128 "veya DDEML iþlevine geçersiz bir örnek tanýmlayýcýsý geçirildi."
3129
3130 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3131 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3132 msgstr "istemcinin konuþma kurma denemesi baþarýsýz."
3133
3134 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3135 msgid "a memory allocation failed."
3136 msgstr "bellek ayýrma baþarýsýz."
3137
3138 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3139 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3140 msgstr "parametrenin DDEML tarafýndan doðrulanmasý baþarýsýz."
3141
3142 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3143 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3144 msgstr "eþzamanlý danýþma iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
3145
3146 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3147 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3148 msgstr "eþzamanlý veri iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
3149
3150 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3151 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3152 msgstr "eþzamanlý çalýþtýrma iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
3153
3154 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3155 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3156 msgstr "eþzamanlý itme iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
3157
3158 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3159 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3160 msgstr "danýþma iþi bitirme isteði zamanaþýmýna uðradý."
3161
3162 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3163 msgid ""
3164 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3165 "that was terminated by the client, or the server\n"
3166 "terminated before completing a transaction."
3167 msgstr ""
3168 "istemci tarafýndan sonlandýrýlmýþ bir görüþme üstünde\n"
3169 "merkez-tarafý iþ denendi, veya merkez\n"
3170 "iþ bitmeden sonlandýrýldý."
3171
3172 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3173 msgid "a transaction failed."
3174 msgstr "iþ baþarýsýz."
3175
3176 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3177 msgid "alt"
3178 msgstr "alt"
3179
3180 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3181 msgid ""
3182 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3183 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3184 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3185 "attempted to perform server transactions."
3186 msgstr ""
3187 "APPCLASS_MONITOR olarak baþlatýlmýþ bir uygulama\n"
3188 "DDE iþi gerçekleþtirmeyi denedi,\n"
3189 "veya APPCMD_CLIENTONLY olarak baþlatýlmýþ bir uygulama\n"
3190 "merkez iþi gerçekleþtirmeyi denedi."
3191
3192 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3193 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3194 msgstr "PostMessage iþlevine içsel çaðrý baþarýsýz."
3195
3196 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3197 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3198 msgstr "DDEML'de içsel hata oluþtu."
3199
3200 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3201 msgid ""
3202 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3203 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3204 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3205 msgstr ""
3206 "DDEML iþlevine geçersiz iþ tanýtýcý geçirilmiþ.\n"
3207 "Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE geri-çaðrýdan döndüðünde\n"
3208 "bu geri-çaðrýnýn iþ tanýtýcýsý geçersiz olacaktýr."
3209
3210 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555
3211 #, c-format
3212 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3213 msgstr "deðiþmez anahtar '%s''ý deðiþtirme denemesi gözardý edildi."
3214
3215 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3216 msgid "binary"
3217 msgstr "ikili"
3218
3219 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3220 #, c-format
3221 msgid "can't close file '%s'"
3222 msgstr "'%s' dosyasý kapatýlamýyor"
3223
3224 #: ../src/common/file.cpp:272
3225 #, c-format
3226 msgid "can't close file descriptor %d"
3227 msgstr "dosya betimleyicisi %d kapatýlamýyor"
3228
3229 #: ../src/common/file.cpp:543
3230 #, c-format
3231 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3232 msgstr "'%s' dosyasýndaki deðiþiklikler iþlenemiyor"
3233
3234 #: ../src/common/file.cpp:215
3235 #, c-format
3236 msgid "can't create file '%s'"
3237 msgstr "'%s' dosyasý yaratýlamýyor"
3238
3239 #: ../src/common/fileconf.cpp:1024
3240 #, c-format
3241 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3242 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý '%s' silinemiyor"
3243
3244 #: ../src/common/file.cpp:455
3245 #, c-format
3246 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3247 msgstr "betimleyici %d üstündeki dosyanýn sonuna ulaþýlýp ulaþýlamadýðý tesbit edilemiyor"
3248
3249 #: ../src/common/file.cpp:421
3250 #, c-format
3251 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3252 msgstr "betimleyici %d üstündeki dosyanýn uzunluðu bulunamýyor"
3253
3254 #: ../src/msw/utils.cpp:366
3255 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3256 msgstr "kullanýcýnýn EV'i bulunamýyor, geçerli dizin kullanýlýyor."
3257
3258 #: ../src/common/file.cpp:335
3259 #, c-format
3260 msgid "can't flush file descriptor %d"
3261 msgstr "dosya betimleyicisi %d temizlenemiyor"
3262
3263 #: ../src/common/file.cpp:389
3264 #, c-format
3265 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3266 msgstr "dosya betimleyicisi %d üstündeki arama yeri alýnamýyor"
3267
3268 #: ../src/common/fontmap.cpp:746
3269 msgid "can't load any font, aborting"
3270 msgstr "hiç yazýtipi yüklenemedi, durduruluyor"
3271
3272 #: ../src/common/ffile.cpp:77
3273 #: ../src/common/file.cpp:258
3274 #, c-format
3275 msgid "can't open file '%s'"
3276 msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor"
3277
3278 #: ../src/common/fileconf.cpp:386
3279 #, c-format
3280 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3281 msgstr "genel yapýlandýrma dosyasý '%s' açýlamýyor"
3282
3283 #: ../src/common/fileconf.cpp:398
3284 #, c-format
3285 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3286 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý '%s' açýlamýyor"
3287
3288 #: ../src/common/fileconf.cpp:904
3289 msgid "can't open user configuration file."
3290 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý açýlamýyor"
3291
3292 #: ../src/common/file.cpp:298
3293 #, c-format
3294 msgid "can't read from file descriptor %d"
3295 msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamýyor"
3296
3297 #: ../src/common/file.cpp:538
3298 #, c-format
3299 msgid "can't remove file '%s'"
3300 msgstr "'%s' dosyasý silinemedi"
3301
3302 #: ../src/common/file.cpp:554
3303 #, c-format
3304 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3305 msgstr "geçici '%s' dosyasý silinemedi"
3306
3307 #: ../src/common/file.cpp:375
3308 #, c-format
3309 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3310 msgstr "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapýlamýyor"
3311
3312 #: ../src/common/textfile.cpp:178
3313 #, c-format
3314 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3315 msgstr "'%s' tamponu diske yazýlamadý"
3316
3317 #: ../src/common/file.cpp:320
3318 #, c-format
3319 msgid "can't write to file descriptor %d"
3320 msgstr "dosya betimleyicisi %d'ye yazýlamýyor"
3321
3322 #: ../src/common/fileconf.cpp:911
3323 msgid "can't write user configuration file."
3324 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý yazýlamadý"
3325
3326 #: ../src/common/intl.cpp:398
3327 #, c-format
3328 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3329 msgstr "'%s' etki alaný için katalog bulunamadý."
3330
3331 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3332 msgid "centered"
3333 msgstr "ortalý"
3334
3335 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3336 msgid "ctrl"
3337 msgstr "ctrl"
3338
3339 #: ../src/common/cmdline.cpp:947
3340 msgid "date"
3341 msgstr "tarih"
3342
3343 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
3344 msgid "default"
3345 msgstr "varsayýlan"
3346
3347 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3348 msgid "eighteenth"
3349 msgstr "onsekizinci"
3350
3351 #: ../src/common/datetime.cpp:3217
3352 msgid "eighth"
3353 msgstr "sekizinci"
3354
3355 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3356 msgid "eleventh"
3357 msgstr "onbirinci"
3358
3359 #: ../src/common/fileconf.cpp:1542
3360 #, c-format
3361 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3362 msgstr "'%s' girdisi '%s' grubunda birden fazla görülüyor"
3363
3364 #: ../src/msw/dialup.cpp:870
3365 #: ../src/msw/dialup.cpp:875
3366 msgid "establish"
3367 msgstr "kurmak"
3368
3369 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3370 #, c-format
3371 msgid "failed to flush the file '%s'"
3372 msgstr "'%s' dosyasý temizlenemedi"
3373
3374 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3375 msgid "fifteenth"
3376 msgstr "onbeþinci"
3377
3378 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3379 msgid "fifth"
3380 msgstr "beþinci"
3381
3382 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
3383 #, c-format
3384 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3385 msgstr "dosya '%s', satýr %d: '%s' grup baþlýðýndan sonra gözardý edildi."
3386
3387 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
3388 #, c-format
3389 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3390 msgstr "dosya '%s', satýr %d: '=' bekleniyor."
3391
3392 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
3393 #, c-format
3394 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3395 msgstr "dosya '%s', satýr %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satýrýnda bulundu."
3396
3397 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3398 #, c-format
3399 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3400 msgstr "dosya '%s', satýr %d: '%s' deðiþmez anahtarý için deðer gözardý edildi."
3401
3402 #: ../src/common/fileconf.cpp:578
3403 #, c-format
3404 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3405 msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c,  satýr: %d."
3406
3407 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3408 msgid "first"
3409 msgstr "birinci"
3410
3411 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3412 msgid "fourteenth"
3413 msgstr "ondördüncü"
3414
3415 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3416 msgid "fourth"
3417 msgstr "dördüncü"
3418
3419 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3420 msgid "generate verbose log messages"
3421 msgstr "sözel günlük uyarýlarý üret"
3422
3423 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3424 msgid "gmtime() failed"
3425 msgstr "gmtime() baþarýsýz oldu"
3426
3427 #: ../src/msw/dialup.cpp:870
3428 #: ../src/msw/dialup.cpp:875
3429 msgid "initiate"
3430 msgstr "baþlat"
3431
3432 #: ../src/common/file.cpp:459
3433 msgid "invalid eof() return value."
3434 msgstr "geçersiz eof() sonuç deðeri"
3435
3436 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
3437 msgid "invalid message box return value"
3438 msgstr "geçersiz ileti kutusu sonuç deðeri"
3439
3440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3441 msgid "large"
3442 msgstr "büyük"
3443
3444 #: ../src/common/intl.cpp:611
3445 #, c-format
3446 msgid "locale '%s' can not be set."
3447 msgstr "'%s' yereli ayarlanamýyor."
3448
3449 #: ../src/common/intl.cpp:393
3450 #, c-format
3451 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3452 msgstr "'%s' kataloðu için '%s' dizinine bakýlýyor."
3453
3454 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3455 msgid "medium"
3456 msgstr "orta"
3457
3458 #: ../src/common/datetime.cpp:3375
3459 msgid "midnight"
3460 msgstr "geceyarýsý"
3461
3462 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3463 msgid "mktime() failed"
3464 msgstr "mktime() baþarýsýz"
3465
3466 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3467 msgid "nineteenth"
3468 msgstr "ondokuzuncu"
3469
3470 #: ../src/common/datetime.cpp:3218
3471 msgid "ninth"
3472 msgstr "dokuzuncu"
3473
3474 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3475 msgid "no DDE error."
3476 msgstr "DDE yok hatasý."
3477
3478 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3479 msgid "noname"
3480 msgstr "adsýz"
3481
3482 #: ../src/common/datetime.cpp:3374
3483 msgid "noon"
3484 msgstr "öðlen"
3485
3486 #: ../src/common/cmdline.cpp:946
3487 msgid "num"
3488 msgstr "num"
3489
3490 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3491 msgid "reentrancy problem."
3492 msgstr "yeniden-giriþ sorunu."
3493
3494 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3495 msgid "second"
3496 msgstr "ikinci"
3497
3498 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3499 msgid "seventeenth"
3500 msgstr "onyedinci"
3501
3502 #: ../src/common/datetime.cpp:3216
3503 msgid "seventh"
3504 msgstr "yedinci"
3505
3506 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3507 msgid "shift"
3508 msgstr "shift"
3509
3510 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3511 msgid "show this help message"
3512 msgstr "bu yardým uyarýsýný göster"
3513
3514 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3515 msgid "sixteenth"
3516 msgstr "onaltýncý"
3517
3518 #: ../src/common/datetime.cpp:3215
3519 msgid "sixth"
3520 msgstr "altýncý"
3521
3522 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3523 msgid "small"
3524 msgstr "küçük"
3525
3526 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3527 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3528 msgstr "kullanýlacak görüntü biçimini belirleyiniz (ör. 640x480-16)"
3529
3530 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3531 msgid "specify the theme to use"
3532 msgstr "kullanýlacak temayý belirleyiniz"
3533
3534 #: ../src/common/cmdline.cpp:945
3535 msgid "str"
3536 msgstr "str"
3537
3538 #: ../src/common/datetime.cpp:3219
3539 msgid "tenth"
3540 msgstr "onuncu"
3541
3542 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3543 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3544 msgstr "iþe yanýt DDE_FBUSY bitinin yerleþtirilmesine yolaçtý."
3545
3546 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3547 msgid "third"
3548 msgstr "üçüncü"
3549
3550 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3551 msgid "thirteenth"
3552 msgstr "onüçüncü"
3553
3554 #: ../src/common/datetime.cpp:3054
3555 msgid "today"
3556 msgstr "bugün"
3557
3558 #: ../src/common/datetime.cpp:3056
3559 msgid "tomorrow"
3560 msgstr "yarýn"
3561
3562 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3563 msgid "twelfth"
3564 msgstr "yirminci"
3565
3566 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3567 msgid "twentieth"
3568 msgstr "onikinci"
3569
3570 #: ../src/common/fileconf.cpp:1662
3571 #, c-format
3572 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3573 msgstr "beklenmedik \" yer: %d; '%s' içinde."
3574
3575 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:276
3576 msgid "unknown"
3577 msgstr "bilinmeyen"
3578
3579 #: ../src/common/regex.cpp:144
3580 msgid "unknown error"
3581 msgstr "bilinmeyen hata"
3582
3583 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3584 #, c-format
3585 msgid "unknown error (error code %08x)."
3586 msgstr "bilinmeyen hata (hata kodu %08x)."
3587
3588 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3589 msgid "unknown line terminator"
3590 msgstr "bilinmeyen satýr sonlayýcý"
3591
3592 #: ../src/common/file.cpp:358
3593 msgid "unknown seek origin"
3594 msgstr "bilinmeyen arama baþlangýcý"
3595
3596 #: ../src/common/fontmap.cpp:410
3597 #, c-format
3598 msgid "unknown-%d"
3599 msgstr "bilinmeyen-%d"
3600
3601 #: ../src/common/docview.cpp:405
3602 msgid "unnamed"
3603 msgstr "isimsiz"
3604
3605 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3606 #, c-format
3607 msgid "unnamed%d"
3608 msgstr "isimsiz%d"
3609
3610 #: ../src/common/intl.cpp:403
3611 #, c-format
3612 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3613 msgstr "katalog '%s' '%s' den kullanýlýyor"
3614
3615 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3616 msgid "very large"
3617 msgstr "çok büyük"
3618
3619 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3620 msgid "very small"
3621 msgstr "çok küçük"
3622
3623 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3624 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3625 msgstr "wxGetTimeOfDay baþarýsýz."
3626
3627 #: ../src/common/socket.cpp:347
3628 #: ../src/common/socket.cpp:401
3629 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3630 msgstr "wxSocket: ReadMsg içinde geçersiz imza."
3631
3632 #: ../src/common/socket.cpp:921
3633 msgid "wxSocket: unknown event!."
3634 msgstr "wxSocket: bilinmeyen olay!."
3635
3636 #: ../src/motif/app.cpp:586
3637 #, c-format
3638 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3639 msgstr "wxWindows '%s' için görüntüyü açamadý: çýkýlýyor."
3640
3641 #: ../src/common/datetime.cpp:3055
3642 msgid "yesterday"
3643 msgstr "dün"
3644