update from Janos Vegh
[wxWidgets.git] / locale / da.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 09:41+0930\n"
7 "Last-Translator: peso <peer.sommerlund@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
13 "plural-forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
16 #, c-format
17 msgid "\t%s: %s\n"
18 msgstr "\t%s: %s\n"
19
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Send denne rapport til den ansvarlige for programmet. På forhånd tak.\n"
27
28 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
29 msgid " "
30 msgstr " "
31
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
33 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr "Mange tak. Vi undskylder ulejligheden.\n"
35
36 #: ../src/common/log.cpp:321
37 #, c-format
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr " (fejl %ld: %s)"
40
41 #: ../src/common/docview.cpp:1419
42 msgid " - "
43 msgstr " - "
44
45 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
46 msgid " Preview"
47 msgstr " Vis udskrift"
48
49 #: ../src/common/paper.cpp:124
50 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
51 msgstr "#10 Konvolut, 4 1/8 x 9 1/2 tomme"
52
53 #: ../src/common/paper.cpp:125
54 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
55 msgstr "#11 Konvolut, 4 1/2 x 10 3/8 tomme"
56
57 #: ../src/common/paper.cpp:126
58 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
59 msgstr "#12 Konvolut, 4 3/4 x 11 tomme"
60
61 #: ../src/common/paper.cpp:127
62 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
63 msgstr "#14 Konvolut, 5 x 11 1/2 tomme "
64
65 #: ../src/common/paper.cpp:123
66 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
67 msgstr "#9 Konvolut, 3 7/8 x 8 7/8 tomme"
68
69 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
70 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
71 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
72 #, c-format
73 msgid "#define %s must be an integer."
74 msgstr "#define %s skal være et heltal"
75
76 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
77 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
78 #, c-format
79 msgid "%i of %i"
80 msgstr "%i af %i"
81
82 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
83 #, c-format
84 msgid "%ld bytes"
85 msgstr "%ld bytes "
86
87 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
88 #, c-format
89 msgid "%s (or %s)"
90 msgstr "%s (eller %s)"
91
92 #: ../src/generic/logg.cpp:261
93 #, c-format
94 msgid "%s Error"
95 msgstr "%s Fejl"
96
97 #: ../src/generic/logg.cpp:269
98 #, c-format
99 msgid "%s Information"
100 msgstr "%s Information"
101
102 #: ../src/generic/logg.cpp:265
103 #, c-format
104 msgid "%s Warning"
105 msgstr "%s Advarsel"
106
107 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
108 #, c-format
109 msgid "%s files (%s)|%s"
110 msgstr "%s filer (%s)|%s"
111
112 #: ../src/common/msgout.cpp:229
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "%s message"
115 msgstr "%s meddelelse"
116
117 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
118 #, c-format
119 msgid "%s not a bitmap resource specification."
120 msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
121
122 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
123 #, c-format
124 msgid "%s not an icon resource specification."
125 msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation"
126
127 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
128 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
129 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
130 #, c-format
131 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
132 msgstr "%s: forkert resourcefil syntax."
133
134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
135 #, fuzzy
136 msgid "&About..."
137 msgstr "&Om..."
138
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
140 #, fuzzy
141 msgid "&Actual Size"
142 msgstr "&Faktisk størrelse"
143
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
145 msgid "&Apply"
146 msgstr "&Anvend"
147
148 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
149 msgid "&Arrange Icons"
150 msgstr "&Arrangér ikoner"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
153 #, fuzzy
154 msgid "&Back"
155 msgstr "Tilbage"
156
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
158 #, fuzzy
159 msgid "&Bold"
160 msgstr "Fed"
161
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422
164 msgid "&Cancel"
165 msgstr "&Afbryd"
166
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:183
168 msgid "&Cascade"
169 msgstr "&Kaskade"
170
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
172 #, fuzzy
173 msgid "&Clear"
174 msgstr "&Rens"
175
176 #: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112
177 #: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354
178 msgid "&Close"
179 msgstr "&Luk"
180
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
182 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
183 msgid "&Copy"
184 msgstr ""
185
186 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
187 msgid "&Debug report preview:"
188 msgstr ""
189
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
191 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
192 msgid "&Delete"
193 msgstr "&Slet"
194
195 #: ../src/generic/logg.cpp:717
196 msgid "&Details"
197 msgstr "&Detaljer"
198
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
200 msgid "&Down"
201 msgstr "&Ned"
202
203 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
204 msgid "&File"
205 msgstr "&Fil"
206
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
208 msgid "&Find"
209 msgstr "&Find"
210
211 #: ../src/generic/wizard.cpp:634
212 msgid "&Finish"
213 msgstr "&Slut"
214
215 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
216 #, fuzzy
217 msgid "&Font family:"
218 msgstr "&Skrifttype:"
219
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
221 #, fuzzy
222 msgid "&Forward"
223 msgstr "&Fremad"
224
225 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
226 msgid "&Goto..."
227 msgstr "&Gå til..."
228
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362
231 msgid "&Help"
232 msgstr "&Hjælp"
233
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
235 #, fuzzy
236 msgid "&Home"
237 msgstr "&Hjem"
238
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
240 msgid "&Index"
241 msgstr "&Indeks"
242
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
244 #, fuzzy
245 msgid "&Italic"
246 msgstr "&Kursiv"
247
248 #: ../src/generic/logg.cpp:510
249 msgid "&Log"
250 msgstr "&Log"
251
252 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
253 msgid "&Move"
254 msgstr "&Flyt"
255
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
257 msgid "&New"
258 msgstr "&Ny"
259
260 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188
261 msgid "&Next"
262 msgstr "&Næste >"
263
264 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636
265 msgid "&Next >"
266 msgstr "&Næste >"
267
268 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
269 msgid "&Next Tip"
270 msgstr "&Næste tip"
271
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
273 msgid "&No"
274 msgstr "&Nej"
275
276 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
277 msgid "&Notes:"
278 msgstr "&Noter:"
279
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
281 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
282 msgid "&OK"
283 msgstr "&OK"
284
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
286 msgid "&Open"
287 msgstr "&Åben"
288
289 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
290 msgid "&Open..."
291 msgstr "&Åben..."
292
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
294 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
295 #, fuzzy
296 msgid "&Paste"
297 msgstr "&Sæt ind"
298
299 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
300 #, fuzzy
301 msgid "&Point size:"
302 msgstr "Skriftstørrelse:"
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
305 #, fuzzy
306 msgid "&Preferences"
307 msgstr "&Indstillinger"
308
309 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189
310 #, fuzzy
311 msgid "&Previous"
312 msgstr "&Tilbage"
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
315 #, fuzzy
316 msgid "&Print"
317 msgstr "&Udskriv"
318
319 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
320 #, fuzzy
321 msgid "&Print..."
322 msgstr "&Udskriv..."
323
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
325 #, fuzzy
326 msgid "&Properties"
327 msgstr "&Egenskaber"
328
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
330 msgid "&Quit"
331 msgstr "&Afslut"
332
333 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
335 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
336 msgid "&Redo"
337 msgstr "&Gentag"
338
339 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
340 msgid "&Redo "
341 msgstr "&Gentag "
342
343 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
344 msgid "&Replace"
345 msgstr "&Erstat"
346
347 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
348 msgid "&Restore"
349 msgstr "&Genindlæs"
350
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
352 #, fuzzy
353 msgid "&Save"
354 msgstr "&Gem"
355
356 #: ../src/generic/logg.cpp:505
357 msgid "&Save..."
358 msgstr "&Gem..."
359
360 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
361 msgid "&Show tips at startup"
362 msgstr "&Vis tips ved opstart"
363
364 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
365 msgid "&Size"
366 msgstr "&Størrelse"
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
369 #, fuzzy
370 msgid "&Stop"
371 msgstr "&Stop"
372
373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
374 msgid "&Style:"
375 msgstr ""
376
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
378 #, fuzzy
379 msgid "&Underline"
380 msgstr "Understreget"
381
382 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
383 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
384 msgid "&Undo"
385 msgstr "&Fortryd"
386
387 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
388 msgid "&Undo "
389 msgstr "&Fortryd "
390
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
392 #, fuzzy
393 msgid "&Unindent"
394 msgstr "&Unindent"
395
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
397 msgid "&Up"
398 msgstr "&Op"
399
400 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
401 #, fuzzy
402 msgid "&Weight:"
403 msgstr "&Vægt:"
404
405 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
406 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417
407 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
408 msgid "&Window"
409 msgstr "&Vindue"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
412 msgid "&Yes"
413 msgstr "&Ja"
414
415 #: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258
416 #, c-format
417 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
418 msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret."
419
420 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
421 #: ../src/common/valtext.cpp:168
422 #, c-format
423 msgid "'%s' is invalid"
424 msgstr "'%s' er ugyldig"
425
426 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
427 #, c-format
428 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
429 msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'."
430
431 #: ../src/common/intl.cpp:1147
432 #, c-format
433 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
434 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
435
436 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
437 #, c-format
438 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
439 msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer."
440
441 #: ../src/common/valtext.cpp:157
442 #, c-format
443 msgid "'%s' should be numeric."
444 msgstr "'%s' skal være numerisk."
445
446 #: ../src/common/valtext.cpp:139
447 #, c-format
448 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
449 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
450
451 #: ../src/common/valtext.cpp:145
452 #, c-format
453 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
454 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver."
455
456 #: ../src/common/valtext.cpp:151
457 #, c-format
458 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
459 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal."
460
461 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
462 msgid "(Help)"
463 msgstr "(Hjælp)"
464
465 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
466 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
467 msgid "(bookmarks)"
468 msgstr "(bogmærker)"
469
470 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
471 #, fuzzy
472 msgid "*** A debug report has been generated\n"
473 msgstr "*** En fejlrapport er blevet lavet\n"
474
475 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
476 #, fuzzy
477 msgid "*** And includes the following files:\n"
478 msgstr "*** Og inkluderer de følgende filer:\n"
479
480 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
483 msgstr "*** Den kan findes i \"%s\"\n"
484
485 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
486 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
487 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
488 #, fuzzy
489 msgid ""
490 ", expected static, #include or #define\n"
491 "while parsing resource."
492 msgstr ""
493 ", forventet static, #include eller #define\n"
494 "under parsing af resource."
495
496 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
497 msgid "."
498 msgstr "."
499
500 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
501 msgid ".."
502 msgstr ".."
503
504 #: ../src/common/paper.cpp:147
505 #, fuzzy
506 msgid "10 x 11 in"
507 msgstr "10 X 14 tommer"
508
509 #: ../src/common/paper.cpp:120
510 msgid "10 x 14 in"
511 msgstr "10 X 14 tommer"
512
513 #: ../src/common/paper.cpp:121
514 msgid "11 x 17 in"
515 msgstr "11 x 17 tommer"
516
517 #: ../src/common/paper.cpp:191
518 #, fuzzy
519 msgid "12 x 11 in"
520 msgstr "10 X 14 tommer"
521
522 #: ../src/common/paper.cpp:148
523 #, fuzzy
524 msgid "15 x 11 in"
525 msgstr "10 X 14 tommer"
526
527 #: ../src/common/paper.cpp:139
528 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
529 msgstr "6 3/4 Konvolut, 3 5/8 x 6 1/2 tomme"
530
531 #: ../src/common/paper.cpp:146
532 #, fuzzy
533 msgid "9 x 11 in"
534 msgstr "11 x 17 tommer"
535
536 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
537 msgid ": file does not exist!"
538 msgstr ": fil eksisterer ikke!"
539
540 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
541 msgid ": unknown charset"
542 msgstr ": ukendt tegnsæt"
543
544 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
545 msgid ": unknown encoding"
546 msgstr ": ukendt kodning"
547
548 #: ../src/generic/wizard.cpp:427
549 msgid "< &Back"
550 msgstr "< &Tilbage"
551
552 #: ../src/common/prntbase.cpp:892
553 msgid "<<"
554 msgstr "<<"
555
556 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282
557 msgid "<DIR>"
558 msgstr "<DIR>"
559
560 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286
561 msgid "<DRIVE>"
562 msgstr "<DREV>"
563
564 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284
565 msgid "<LINK>"
566 msgstr "<LINK>"
567
568 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
569 #, fuzzy
570 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
571 msgstr "<b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br>"
572
573 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
574 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
575 msgstr "<b><i>fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br>"
576
577 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
578 msgid "<b>Bold face.</b> "
579 msgstr "<b>Fed skrift.</b> "
580
581 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
582 msgid "<i>Italic face.</i> "
583 msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
584
585 #: ../src/common/prntbase.cpp:898
586 msgid ">>"
587 msgstr ">>"
588
589 #: ../src/common/prntbase.cpp:904
590 msgid ">>|"
591 msgstr ">>|"
592
593 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
594 #, fuzzy
595 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
596 msgstr "En debug rapport er blevet genereret i kataloget\n"
597
598 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
599 #, fuzzy
600 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
601 msgstr "En ikke-tom samling skal bestå af 'element' knuder"
602
603 #: ../src/common/paper.cpp:166
604 msgid "A2 420 x 594 mm"
605 msgstr ""
606
607 #: ../src/common/paper.cpp:163
608 #, fuzzy
609 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
610 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
611
612 #: ../src/common/paper.cpp:168
613 #, fuzzy
614 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
615 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
616
617 #: ../src/common/paper.cpp:177
618 #, fuzzy
619 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
620 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
621
622 #: ../src/common/paper.cpp:167
623 #, fuzzy
624 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
625 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
626
627 #: ../src/common/paper.cpp:113
628 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
629 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
630
631 #: ../src/common/paper.cpp:153
632 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
633 msgstr ""
634
635 #: ../src/common/paper.cpp:160
636 #, fuzzy
637 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
638 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
639
640 #: ../src/common/paper.cpp:178
641 #, fuzzy
642 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
643 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
644
645 #: ../src/common/paper.cpp:155
646 #, fuzzy
647 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
648 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
649
650 #: ../src/common/paper.cpp:104
651 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
652 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
653
654 #: ../src/common/paper.cpp:114
655 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
656 msgstr "A4 lille ark, 210 x 297 mm"
657
658 #: ../src/common/paper.cpp:164
659 #, fuzzy
660 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
661 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
662
663 #: ../src/common/paper.cpp:179
664 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
665 msgstr ""
666
667 #: ../src/common/paper.cpp:161
668 #, fuzzy
669 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
670 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
671
672 #: ../src/common/paper.cpp:115
673 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
674 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
675
676 #: ../src/common/paper.cpp:171
677 #, fuzzy
678 msgid "A6 105 x 148 mm"
679 msgstr "10 X 14 tommer"
680
681 #: ../src/common/paper.cpp:184
682 #, fuzzy
683 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
684 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
685
686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
687 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
688 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
689
690 #: ../src/common/ftp.cpp:385
691 msgid "ASCII"
692 msgstr "ASCII"
693
694 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
695 #, fuzzy
696 msgid "Add"
697 msgstr "Tilføj"
698
699 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
700 msgid "Add current page to bookmarks"
701 msgstr "Tilføj denne side til bogmærker"
702
703 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
704 msgid "Add to custom colours"
705 msgstr "Tilføj til brugerfarver"
706
707 #: ../include/wx/xti.h:902
708 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
709 msgstr "AddToPropertyCollection kaldt på en generisk accessor"
710
711 #: ../include/wx/xti.h:849
712 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
713 msgstr "AddToPropertyCollection kaldt uden gyldig adder"
714
715 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
716 #, c-format
717 msgid "Adding book %s"
718 msgstr "Tilføjer bog %s"
719
720 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
721 msgid "Align Left"
722 msgstr "Venstrejuster"
723
724 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
725 msgid "Align Right"
726 msgstr "Højrejuster"
727
728 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
729 msgid "All"
730 msgstr "Alle"
731
732 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
733 #, c-format
734 msgid "All files (%s)|%s"
735 msgstr "Alle filer (%s)|%s"
736
737 #: ../include/wx/defs.h:2302
738 msgid "All files (*)|*"
739 msgstr "Alle filer (*)|*"
740
741 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
742 #, fuzzy
743 msgid "All files (*.*)|*"
744 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
745
746 #: ../include/wx/defs.h:2299
747 msgid "All files (*.*)|*.*"
748 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
749
750 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
751 #, fuzzy
752 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
753 msgstr "Alerede registreret objekt sendt til SetObjectClassInfo"
754
755 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
756 msgid "Already dialling ISP."
757 msgstr "Kalder allerede ISP"
758
759 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
760 #, c-format
761 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
762 msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
763
764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
765 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
766 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
767
768 #: ../src/html/chm.cpp:564
769 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
770 msgstr "Arkiv indholder ikke #SYSTEM fil"
771
772 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
773 #, fuzzy
774 msgid "Attributes"
775 msgstr "Attributter"
776
777 #: ../src/common/paper.cpp:144
778 #, fuzzy
779 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
780 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
781
782 #: ../src/common/paper.cpp:180
783 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
784 msgstr ""
785
786 #: ../src/common/paper.cpp:134
787 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
788 msgstr "B4 Konvolut, 250 x 353 mm"
789
790 #: ../src/common/paper.cpp:116
791 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
792 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
793
794 #: ../src/common/paper.cpp:165
795 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
796 msgstr ""
797
798 #: ../src/common/paper.cpp:181
799 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
800 msgstr ""
801
802 #: ../src/common/paper.cpp:162
803 #, fuzzy
804 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
805 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
806
807 #: ../src/common/paper.cpp:135
808 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
809 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
810
811 #: ../src/common/paper.cpp:117
812 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
813 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
814
815 #: ../src/common/paper.cpp:189
816 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
817 msgstr ""
818
819 #: ../src/common/paper.cpp:190
820 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
821 msgstr ""
822
823 #: ../src/common/paper.cpp:136
824 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
825 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
826
827 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
828 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
829 msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse."
830
831 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
832 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
833 msgstr "BMP: Billede ugyldigt - kunne ikke gemme."
834
835 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
836 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
837 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive RGB farvekort."
838
839 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
840 msgid "BMP: Couldn't write data."
841 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive data."
842
843 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
844 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
845 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive filheader."
846
847 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
848 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
849 msgstr "Kunne ikke skrive filheader (BitmapInfo)."
850
851 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
852 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
853 msgstr "BMP: wxImage har ikke sin egen wxPalette."
854
855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
856 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
857 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
858
859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
860 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
861 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
862
863 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
864 #, c-format
865 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
866 msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet."
867
868 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
869 msgid "Bold"
870 msgstr "Fed"
871
872 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
873 msgid "Bottom margin (mm):"
874 msgstr "Bund margin (mm):"
875
876 #: ../src/common/paper.cpp:105
877 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
878 msgstr "C ark, 17 x 22 tommer"
879
880 #: ../src/generic/logg.cpp:507
881 msgid "C&lear"
882 msgstr "&Rens"
883
884 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
885 msgid "C&olour:"
886 msgstr ""
887
888 #: ../src/common/paper.cpp:130
889 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
890 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
891
892 #: ../src/common/paper.cpp:131
893 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
894 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
895
896 #: ../src/common/paper.cpp:129
897 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
898 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
899
900 #: ../src/common/paper.cpp:132
901 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
902 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
903
904 #: ../src/common/paper.cpp:133
905 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
906 msgstr "C65 Konvolut, 114 x 229 mm"
907
908 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
909 #, fuzzy
910 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
911 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
912
913 #: ../src/os2/thread.cpp:117
914 msgid "Can not create mutex."
915 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
916
917 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
918 #, c-format
919 msgid "Can not enumerate files '%s'"
920 msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'"
921
922 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
923 #, c-format
924 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
925 msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'"
926
927 #: ../src/os2/thread.cpp:519
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "Can not resume thread %lu"
930 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
931
932 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827
933 #, c-format
934 msgid "Can not resume thread %x"
935 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
936
937 #: ../src/msw/thread.cpp:498
938 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
939 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS."
940
941 #: ../src/os2/thread.cpp:505
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "Can not suspend thread %lu"
944 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %lu"
945
946 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812
947 #, c-format
948 msgid "Can not suspend thread %x"
949 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
950
951 #: ../src/msw/thread.cpp:725
952 msgid "Can not wait for thread termination"
953 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
954
955 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
956 msgid "Can't &Undo "
957 msgstr "Kan ikke &fortryde"
958
959 #: ../src/common/image.cpp:1939
960 #, c-format
961 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
962 msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke."
963
964 #: ../src/msw/registry.cpp:442
965 #, c-format
966 msgid "Can't close registry key '%s'"
967 msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'"
968
969 #: ../src/msw/registry.cpp:518
970 #, c-format
971 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
972 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
973
974 #: ../src/msw/registry.cpp:423
975 #, c-format
976 msgid "Can't create registry key '%s'"
977 msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'"
978
979 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
980 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
981 #: ../src/os2/thread.cpp:486
982 msgid "Can't create thread"
983 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
984
985 #: ../src/msw/window.cpp:3130
986 #, c-format
987 msgid "Can't create window of class %s"
988 msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s"
989
990 #: ../src/msw/registry.cpp:694
991 #, c-format
992 msgid "Can't delete key '%s'"
993 msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'"
994
995 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458
996 #, c-format
997 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
998 msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'"
999
1000 #: ../src/msw/registry.cpp:722
1001 #, c-format
1002 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1003 msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'"
1004
1005 #: ../src/msw/registry.cpp:1071
1006 #, c-format
1007 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1008 msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'"
1009
1010 #: ../src/msw/registry.cpp:1026
1011 #, c-format
1012 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1013 msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'"
1014
1015 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1018 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
1019
1020 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1021 #, c-format
1022 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1023 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
1024
1025 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1026 #, c-format
1027 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1028 msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'"
1029
1030 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1031 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1032 msgstr "Kan ikke initialisere zlib deflate stream."
1033
1034 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1035 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1036 msgstr "Kan ikke initialisere zlib inflate stream."
1037
1038 #: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387
1039 #, c-format
1040 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1041 msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke."
1042
1043 #: ../src/msw/registry.cpp:387
1044 #, c-format
1045 msgid "Can't open registry key '%s'"
1046 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'"
1047
1048 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1049 #, c-format
1050 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1051 msgstr "kan ikke læse fra inflate stream: %s"
1052
1053 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1054 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1055 msgstr "Kan ikke læse inflate stream: uventet EOF i den underliggende stream."
1056
1057 #: ../src/msw/registry.cpp:960
1058 #, c-format
1059 msgid "Can't read value of '%s'"
1060 msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'"
1061
1062 #: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825
1063 #: ../src/msw/registry.cpp:885
1064 #, c-format
1065 msgid "Can't read value of key '%s'"
1066 msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'"
1067
1068 #: ../src/common/image.cpp:1409
1069 #, c-format
1070 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1071 msgstr "Kan ikke gemme til filen '%s': ukendt filendelse."
1072
1073 #: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020
1074 msgid "Can't save log contents to file."
1075 msgstr "Kan ikke gemme logdata til fil."
1076
1077 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469
1078 msgid "Can't set thread priority"
1079 msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet"
1080
1081 #: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854
1082 #: ../src/msw/registry.cpp:975
1083 #, c-format
1084 msgid "Can't set value of '%s'"
1085 msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'"
1086
1087 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1088 #, c-format
1089 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1090 msgstr "kan ikke skrive til deflate stream: %s"
1091
1092 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1093 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1094 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1095 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1096 msgid "Cancel"
1097 msgstr "Afbryd"
1098
1099 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1100 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1101 msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog."
1102
1103 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1106 msgstr "Kan ikke konvertere fra kodning '%s'!"
1107
1108 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1109 #, c-format
1110 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1111 msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
1112
1113 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1114 #, c-format
1115 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1116 msgstr "Kan ikke finde kontainer for ukendt kontrol '%s'."
1117
1118 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1119 #, c-format
1120 msgid "Cannot find font node '%s'."
1121 msgstr "Kan ikke finde font node '%s'."
1122
1123 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
1124 msgid "Cannot find the location of address book file"
1125 msgstr "Kan ikke finde placering af adressebog filen"
1126
1127 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1128 #, c-format
1129 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1130 msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d."
1131
1132 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1133 msgid "Cannot get the hostname"
1134 msgstr "Kan ikke finde hostnavn"
1135
1136 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1137 msgid "Cannot get the official hostname"
1138 msgstr "Kan ikke finde det officielle hostnavn"
1139
1140 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
1141 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1142 msgstr "Kan ikke afbryde - ingen opkaldsforbindelse er aktiv."
1143
1144 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1145 msgid "Cannot initialize OLE"
1146 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
1147
1148 #: ../src/mgl/app.cpp:286
1149 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1150 msgstr "Kan ikke initialisere SciTech MGL!"
1151
1152 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1153 msgid "Cannot initialize display."
1154 msgstr "Kan ikke initialisere display."
1155
1156 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1157 #, c-format
1158 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1159 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
1160
1161 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1162 #, c-format
1163 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1164 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
1165
1166 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1167 #, c-format
1168 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1169 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s"
1170
1171 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1172 #, c-format
1173 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1174 msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s"
1175
1176 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1177 #, c-format
1178 msgid "Cannot open URL '%s'"
1179 msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
1180
1181 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1182 #, c-format
1183 msgid "Cannot open contents file: %s"
1184 msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s"
1185
1186 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1187 #, c-format
1188 msgid "Cannot open file '%s'."
1189 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1190
1191 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1192 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1193 msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!"
1194
1195 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1196 #, c-format
1197 msgid "Cannot open index file: %s"
1198 msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s"
1199
1200 #: ../src/common/intl.cpp:1203
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1203 msgstr "Kan ikke fortolke flertalsformer:'%s'."
1204
1205 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1206 #, c-format
1207 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1208 msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
1209
1210 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1211 #, c-format
1212 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1213 msgstr "Kan ikke fortolke dimension fra '%s'."
1214
1215 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1216 msgid "Cannot print empty page."
1217 msgstr "Kan ikke udskrive tom side."
1218
1219 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1220 #, c-format
1221 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1222 msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!"
1223
1224 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1225 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1226 msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
1227
1228 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1229 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1230 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS"
1231
1232 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Cannot wait for thread termination."
1235 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
1236
1237 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Cant create the thread event queue"
1240 msgstr "Kan ikke oprette eventkø for tråd"
1241
1242 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1243 msgid "Case sensitive"
1244 msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
1245
1246 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1247 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1248 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1249
1250 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Centered"
1253 msgstr "Centreret"
1254
1255 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1256 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1257 msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
1258
1259 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
1260 msgid "Choose ISP to dial"
1261 msgstr "Vælg ISP at ringe til"
1262
1263 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1264 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1265 msgid "Choose colour"
1266 msgstr "Vælg farve"
1267
1268 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1269 msgid "Choose font"
1270 msgstr "Vælg skrifttype"
1271
1272 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Cl&ose"
1275 msgstr "&Luk"
1276
1277 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1278 msgid "Clear the log contents"
1279 msgstr "Rens log indholdet"
1280
1281 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Click to cancel the font selection."
1284 msgstr "Klik for at afbryde fontvalg."
1285
1286 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1287 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1288 msgid "Click to confirm the font selection."
1289 msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
1290
1291 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1292 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1293 msgid "Close"
1294 msgstr "Luk"
1295
1296 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1297 msgid "Close\tAlt-F4"
1298 msgstr "Luk\tAlt-F4"
1299
1300 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1301 msgid "Close All"
1302 msgstr "Luk alle"
1303
1304 #: ../src/generic/logg.cpp:509
1305 msgid "Close this window"
1306 msgstr "Luk dette vindue"
1307
1308 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1309 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1310 msgstr "Komprimeret HTML Hjælpefil (*.chm)|*.chm|"
1311
1312 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1313 msgid "Computer"
1314 msgstr "Computer"
1315
1316 #: ../src/common/fileconf.cpp:962
1317 #, c-format
1318 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1319 msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med '%c'."
1320
1321 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1322 msgid "Confirm"
1323 msgstr "Bekræft"
1324
1325 #: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1326 msgid "Confirm registry update"
1327 msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering"
1328
1329 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1330 msgid "Connecting..."
1331 msgstr "Forbinder..."
1332
1333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1334 msgid "Contents"
1335 msgstr "Indhold"
1336
1337 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
1338 #, c-format
1339 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1340 msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke."
1341
1342 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1345 msgstr "Kopieret til udklipsholder:\"%s\""
1346
1347 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1348 msgid "Copies:"
1349 msgstr "Kopier:"
1350
1351 #: ../src/html/chm.cpp:703
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1354 msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
1355
1356 #: ../src/html/chm.cpp:274
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1359 msgstr "Kunne ikke udtrække %s fra %s: %s"
1360
1361 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1362 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1363 #, c-format
1364 msgid "Could not find resource include file %s."
1365 msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
1366
1367 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1368 msgid "Could not find tab for id"
1369 msgstr "Kunne ikke finde tab til id"
1370
1371 #: ../src/html/chm.cpp:445
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Could not locate file '%s'."
1374 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1375
1376 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1380 " or provide #define (see manual for caveats)"
1381 msgstr ""
1382 "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal "
1383 "istedet\n"
1384 "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)"
1385
1386 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1390 "or provide #define (see manual for caveats)"
1391 msgstr ""
1392 "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
1393 "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
1394
1395 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1396 msgid "Could not start document preview."
1397 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
1398
1399 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1400 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1401 msgid "Could not start printing."
1402 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
1403
1404 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1405 msgid "Could not transfer data to window"
1406 msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
1407
1408 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1409 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Could not unlock mutex"
1412 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
1413
1414 #: ../src/os2/thread.cpp:150
1415 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1416 msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås"
1417
1418 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1419 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1420 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1421 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1422 msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
1423
1424 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1425 msgid "Couldn't create a timer"
1426 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
1427
1428 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1429 msgid "Couldn't create cursor."
1430 msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
1431
1432 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1433 #, c-format
1434 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1435 msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek"
1436
1437 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853
1438 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1439 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
1440
1441 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1442 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1443 msgstr ""
1444 "Kunne ikke load'e et PNG billede - korrupt fil eller for lidt hukommelse?"
1445
1446 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1447 #, c-format
1448 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1449 msgstr "Kan ikke hente lyddata fra '%s'."
1450
1451 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Couldn't open audio: %s"
1454 msgstr "Kan ikke åbne lydfilen '%s'"
1455
1456 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1457 #, c-format
1458 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1459 msgstr "Kunne ikke registrere udklipsformat %s"
1460
1461 #: ../src/os2/thread.cpp:167
1462 msgid "Couldn't release a mutex"
1463 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
1464
1465 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1466 #, c-format
1467 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1468 msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d."
1469
1470 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1471 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1472 msgid "Couldn't save PNG image."
1473 msgstr "Kunne ikke gemme PNG billede."
1474
1475 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1476 msgid "Couldn't terminate thread"
1477 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
1478
1479 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1482 msgstr "Create-parameter ikke fundet i deklareret RTTI parametre "
1483
1484 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1485 msgid "Create directory"
1486 msgstr "Opret mappe"
1487
1488 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1489 msgid "Create new directory"
1490 msgstr "Opret ny mappe"
1491
1492 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1493 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Cu&t"
1496 msgstr "&Klip"
1497
1498 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1499 msgid "Current directory:"
1500 msgstr "Aktuel mappe:"
1501
1502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1503 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1504 msgstr "Kyrillisk (Latin-5)"
1505
1506 #: ../src/common/paper.cpp:106
1507 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1508 msgstr "D ark, 22 x 34 tommer"
1509
1510 #: ../src/msw/dde.cpp:631
1511 msgid "DDE poke request failed"
1512 msgstr "DDE poke request fejlede "
1513
1514 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1515 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1516 msgstr "DIB Header: Kodning svarer ikke til bitdybden."
1517
1518 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1519 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1520 msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen."
1521
1522 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1523 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1524 msgstr "DIB Header: Billedbredde > 32767 pixels for filen."
1525
1526 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1527 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1528 msgstr "DIB Header: Ukendt bitdybde i filen."
1529
1530 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1531 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1532 msgstr "DIB Header: Ukendt kodning i filen."
1533
1534 #: ../src/common/paper.cpp:128
1535 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1536 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
1537
1538 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Debug report \"%s\""
1541 msgstr "Fejlrapport \"%s\""
1542
1543 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Debug report couldn't be created."
1546 msgstr "Problemrapport kunne ikke blive lavet."
1547
1548 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Debug report generation has failed."
1551 msgstr "Problemrapportgenerering fejlede."
1552
1553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1554 msgid "Decorative"
1555 msgstr "Dekorativ"
1556
1557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1558 msgid "Default encoding"
1559 msgstr "Standardkodning"
1560
1561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1562 msgid "Default printer"
1563 msgstr "Standardprinter"
1564
1565 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Delete item"
1568 msgstr "Slet item"
1569
1570 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1571 #, c-format
1572 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1573 msgstr "Slettede gammel lockfil '%s'."
1574
1575 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1576 msgid "Desktop"
1577 msgstr "Skrivebord"
1578
1579 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
1580 msgid ""
1581 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1582 "not installed on this machine. Please install it."
1583 msgstr ""
1584 "Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) "
1585 "ikke er installeret på computeren. Installer RAS først."
1586
1587 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1588 msgid "Did you know..."
1589 msgstr "Vidste du..."
1590
1591 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Directories"
1594 msgstr "Dekorativ"
1595
1596 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1597 #, c-format
1598 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1599 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
1600
1601 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1602 #, c-format
1603 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1604 msgstr "Mappen '%s' eksisterer ikke!"
1605
1606 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1607 msgid "Directory does not exist"
1608 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1609
1610 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Directory doesn't exist."
1613 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1614
1615 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1616 msgid ""
1617 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1618 "insensitive."
1619 msgstr ""
1620 "Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og "
1621 "små bogstaver."
1622
1623 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1624 msgid "Display options dialog"
1625 msgstr "Vis Indstillinger"
1626
1627 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1628 msgid ""
1629 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1630 "\" ?\n"
1631 "Current value is \n"
1632 "%s, \n"
1633 "New value is \n"
1634 "%s %1"
1635 msgstr ""
1636 "Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s\" ?\n"
1637 "Aktuel værdi er \n"
1638 "%s, \n"
1639 "Ny værdi er \n"
1640 "%s %1"
1641
1642 #: ../src/common/docview.cpp:464
1643 #, c-format
1644 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1645 msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?"
1646
1647 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Don't Save"
1650 msgstr "Gem ikke"
1651
1652 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1653 msgid "Done"
1654 msgstr "Færdig"
1655
1656 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1657 msgid "Done."
1658 msgstr "Færdig."
1659
1660 #: ../src/common/paper.cpp:183
1661 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "Doubly used id : %d"
1667 msgstr "Dobbelt brugt id : %d"
1668
1669 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1670 msgid "Down"
1671 msgstr "Ned"
1672
1673 #: ../src/common/paper.cpp:107
1674 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1675 msgstr "E ark, 34 x 44 tommer"
1676
1677 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Edit item"
1680 msgstr "Ret item"
1681
1682 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1683 msgid "Elapsed time : "
1684 msgstr "Brugt tid : "
1685
1686 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1689 msgstr "Skriv et sidenummer mellem %d og %d:"
1690
1691 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1694 msgstr "Skriv kommando for at åbne filen \"%s\":"
1695
1696 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1697 msgid "Entries found"
1698 msgstr "indgange fundet"
1699
1700 #: ../src/common/paper.cpp:149
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1703 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
1704
1705 #: ../src/common/config.cpp:384
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid ""
1708 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1709 msgstr ""
1710 "Miljøvariabel ekspandering fejlede: mangler '%c' på position %u i '%s'."
1711
1712 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1713 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1714 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1715 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1716 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1717 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1718 msgid "Error"
1719 msgstr "Fejl"
1720
1721 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1722 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1723 msgid "Error "
1724 msgstr "Fejl "
1725
1726 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1727 msgid "Error creating directory"
1728 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
1729
1730 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1731 msgid "Error in reading image DIB ."
1732 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1733
1734 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Error reading config options."
1737 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1738
1739 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Error saving user configuration data."
1742 msgstr "Fejl under gem bruger konfiguration data."
1743
1744 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1745 msgid "Error while waiting on semaphore"
1746 msgstr "Fejl mens ventede på semafor"
1747
1748 #: ../src/common/log.cpp:476
1749 msgid "Error: "
1750 msgstr "Fejl: "
1751
1752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1753 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1754 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1755
1756 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1757 msgid "Estimated time : "
1758 msgstr "Anslået tid : "
1759
1760 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
1761 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1762 msgstr "Eksekverbare filer (*.exe)|*.exe|All filer (*.*)|*.*||"
1763
1764 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1765 #, c-format
1766 msgid "Execution of command '%s' failed"
1767 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1768
1769 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1772 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
1773
1774 #: ../src/common/paper.cpp:112
1775 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1776 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tomme"
1777
1778 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1779 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1780 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1783 msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource."
1784
1785 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1786 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1787 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1790 msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource."
1791
1792 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1793 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1794 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1797 msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource."
1798
1799 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid ""
1802 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1803 msgstr ""
1804 "Exporterer registernøgle: fil \"%s\" findes allerede og vil ikke blive "
1805 "overskrevet."
1806
1807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1810 msgstr "Extended Unix Codepage for Japansk (EUC-JP)"
1811
1812 #: ../src/html/chm.cpp:710
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1815 msgstr "Ekstrahering af '%s' til '%s' fejlede."
1816
1817 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
1818 #, c-format
1819 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1820 msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s"
1821
1822 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1823 msgid "Failed to access lock file."
1824 msgstr "Kunne ikke komme til lockfil."
1825
1826 #: ../src/msw/dib.cpp:563
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1829 msgstr "Kunne ikke allokere %luKb hukommelse til bitmap data."
1830
1831 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Failed to change video mode"
1834 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
1835
1836 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1839 msgstr "Kunne ikke rydde op i problemrapportfolder \"%s\""
1840
1841 #: ../src/common/filename.cpp:191
1842 msgid "Failed to close file handle"
1843 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
1844
1845 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1846 #, c-format
1847 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1848 msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
1849
1850 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1851 msgid "Failed to close the clipboard."
1852 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
1853
1854 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
1855 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1856 msgstr "Kunne ikke forbinde: Mangler brugernavn og adgangskode"
1857
1858 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
1859 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1860 msgstr "Kunne ikke forbinde: Ingen ISP at ringe til."
1861
1862 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1863 #, c-format
1864 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1865 msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'"
1866
1867 #: ../src/msw/registry.cpp:635
1868 #, c-format
1869 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1870 msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1871
1872 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
1873 #, c-format
1874 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1875 msgstr "Kunne ikke kopiere filen '%s' til '%s'"
1876
1877 #: ../src/msw/registry.cpp:613
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1880 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1881
1882 #: ../src/msw/dde.cpp:989
1883 msgid "Failed to create DDE string"
1884 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
1885
1886 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
1887 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1888 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1889
1890 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1891 msgid "Failed to create a status bar."
1892 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1893
1894 #: ../src/common/filename.cpp:766
1895 msgid "Failed to create a temporary file name"
1896 msgstr "Kunne ikke lave et midlertidigt filnavn"
1897
1898 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1901 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1902
1903 #: ../src/msw/dde.cpp:447
1904 #, c-format
1905 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1906 msgstr "Kunne ikke forbinde til server '%s' ang. emne '%s'"
1907
1908 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Failed to create cursor."
1911 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1912
1913 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1916 msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\""
1917
1918 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1921 msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\"/.gnome."
1922
1923 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1926 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
1927
1928 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "Failed to create directory '%s'\n"
1932 "(Do you have the required permissions?)"
1933 msgstr ""
1934 "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
1935 "(Har du de nødvendige tilladelser?)"
1936
1937 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1938 #, c-format
1939 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1940 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
1941
1942 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1943 #, c-format
1944 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1945 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
1946
1947 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1948 #, c-format
1949 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1950 msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s kodning."
1951
1952 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1953 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1954 msgid "Failed to empty the clipboard."
1955 msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder."
1956
1957 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Failed to enumerate video modes"
1960 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1961
1962 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1963 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1964 msgstr "Kunne ikke oprette advice loop med DDE server"
1965
1966 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
1967 #, c-format
1968 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1969 msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s"
1970
1971 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1972 #, c-format
1973 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1974 msgstr "Kunne ikke eksekvere '%s'\n"
1975
1976 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1979 msgstr "Kunne ikke eksekvere curl. Venligst installer den i PATH."
1980
1981 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1985 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1986 msgstr ""
1987 "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
1988 "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
1989
1990 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1994 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1995 msgstr ""
1996 "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
1997 "Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?"
1998
1999 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2003 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2004 msgstr ""
2005 "Kunne ikke finde XPM resource %s.\n"
2006 "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
2007
2008 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
2009 #, c-format
2010 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2011 msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
2012
2013 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2014 msgid "Failed to get clipboard data."
2015 msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata."
2016
2017 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
2018 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2019 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder"
2020
2021 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
2022 msgid "Failed to get the local system time"
2023 msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid"
2024
2025 #: ../src/common/filefn.cpp:1430
2026 msgid "Failed to get the working directory"
2027 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
2028
2029 #: ../src/univ/theme.cpp:122
2030 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2031 msgstr "Kunne ikke initialisere GUI: Fandt ingen indbyggede temaer."
2032
2033 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2034 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2035 msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp."
2036
2037 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
2038 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2039 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
2040
2041 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2044 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
2045
2046 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2047 msgid ""
2048 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2049 "program"
2050 msgstr ""
2051 "Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst "
2052 "programmet"
2053
2054 #: ../src/msw/utils.cpp:703
2055 #, c-format
2056 msgid "Failed to kill process %d"
2057 msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
2058
2059 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2060 #, c-format
2061 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2062 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
2063
2064 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2065 #, fuzzy, c-format
2066 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2067 msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
2068
2069 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2070 msgid "Failed to load mpr.dll."
2071 msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll."
2072
2073 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2074 #, c-format
2075 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2076 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'"
2077
2078 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2079 #, c-format
2080 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2081 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'"
2082
2083 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2084 #, c-format
2085 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2086 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
2087
2088 #: ../src/common/regex.cpp:300
2089 #, c-format
2090 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2091 msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s"
2092
2093 #: ../src/common/filename.cpp:1918
2094 #, c-format
2095 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2096 msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'"
2097
2098 #: ../src/common/filename.cpp:179
2099 #, c-format
2100 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2101 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
2102
2103 #: ../src/html/chm.cpp:142
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2106 msgstr "Kunne ikke åbne CHM arkiv '%s'."
2107
2108 #: ../src/common/filename.cpp:788
2109 msgid "Failed to open temporary file."
2110 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
2111
2112 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2113 msgid "Failed to open the clipboard."
2114 msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
2115
2116 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2117 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2118 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder"
2119
2120 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2121 msgid "Failed to read PID from lock file."
2122 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
2123
2124 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2125 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2126 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
2127
2128 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2131 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
2132
2133 #: ../src/msw/dde.cpp:297
2134 #, c-format
2135 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2136 msgstr "Kunne ikke registrere DDE server '%s'"
2137
2138 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2141 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
2142
2143 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2144 #, c-format
2145 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2146 msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'."
2147
2148 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2151 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
2152
2153 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2154 #, c-format
2155 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2156 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
2157
2158 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2159 #, c-format
2160 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2161 msgstr "Kunne ikke fjerne gammel lockfil '%s'."
2162
2163 #: ../src/msw/registry.cpp:464
2164 #, c-format
2165 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2166 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'."
2167
2168 #: ../src/msw/registry.cpp:568
2169 #, c-format
2170 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2171 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
2172
2173 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2174 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2175 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
2176
2177 #: ../src/common/filename.cpp:2011
2178 #, c-format
2179 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2180 msgstr "Kunne ikke hente filtider for '%s'"
2181
2182 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
2183 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2184 msgstr "Kunne ikke hente tekst fra RAS fejlmeddelelse"
2185
2186 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2187 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2188 msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater"
2189
2190 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2193 msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
2194
2195 #: ../src/msw/dde.cpp:695
2196 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2197 msgstr "Kunne ikke sende DDE advice notification"
2198
2199 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2200 #, c-format
2201 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2202 msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s."
2203
2204 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2205 msgid "Failed to set clipboard data."
2206 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
2207
2208 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2211 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
2212
2213 #: ../src/common/file.cpp:523
2214 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2215 msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder"
2216
2217 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2218 #, c-format
2219 msgid "Failed to set thread priority %d."
2220 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
2221
2222 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2223 #, c-format
2224 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2225 msgstr "Kunne ikke gemme billede '%s' i hukommelsen VFS!"
2226
2227 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2228 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2229 msgid "Failed to terminate a thread."
2230 msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
2231
2232 #: ../src/msw/dde.cpp:669
2233 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2234 msgstr "Kunne ikke afslutte advice loop med DDE server"
2235
2236 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
2237 #, c-format
2238 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2239 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
2240
2241 #: ../src/common/filename.cpp:1933
2242 #, c-format
2243 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2244 msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
2245
2246 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2247 #, c-format
2248 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2249 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op"
2250
2251 #: ../src/msw/dde.cpp:318
2252 #, c-format
2253 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2254 msgstr "Kunne ikke afregistrere DDE server '%s'"
2255
2256 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Failed to update user configuration file."
2259 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
2260
2261 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2264 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
2265
2266 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2267 #, c-format
2268 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2269 msgstr "Kunne ikke skrive til lockfil '%s'"
2270
2271 #: ../src/generic/logg.cpp:394
2272 msgid "Fatal error"
2273 msgstr "Fatal fejl"
2274
2275 #: ../src/common/log.cpp:465
2276 msgid "Fatal error: "
2277 msgstr "Fatal fejl: "
2278
2279 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2280 #, fuzzy
2281 msgid "File"
2282 msgstr "&Størrelse"
2283
2284 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2285 #, c-format
2286 msgid "File %s does not exist."
2287 msgstr "Filen %s findes ikke."
2288
2289 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2290 #, c-format
2291 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2292 msgstr "Fil '%s' findes allerede, vil du virkelig overskrive den?"
2293
2294 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "File '%s' already exists.\n"
2298 "Do you want to replace it?"
2299 msgstr ""
2300 "Fil '%s' findes allerede.\n"
2301 "Vil du erstatte den?"
2302
2303 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2304 msgid "File couldn't be loaded."
2305 msgstr "Fil kunne ikke læses."
2306
2307 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596
2308 msgid "File error"
2309 msgstr "Filfejl"
2310
2311 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2312 msgid "File name exists already."
2313 msgstr "Filnavnet findes allerede."
2314
2315 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Files"
2318 msgstr "&Størrelse"
2319
2320 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "Files (%s)"
2323 msgstr "Filer (%s)"
2324
2325 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Filter"
2328 msgstr "&Størrelse"
2329
2330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2331 msgid "Find"
2332 msgstr "Find"
2333
2334 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2335 msgid "Fixed font:"
2336 msgstr "Fast type:"
2337
2338 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2339 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2340 msgstr ""
2341
2342 #: ../src/common/paper.cpp:118
2343 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2344 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
2345
2346 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2347 msgid "Font size:"
2348 msgstr "Skriftstørrelse:"
2349
2350 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2351 msgid "Fork failed"
2352 msgstr "Fork fejlede"
2353
2354 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2355 msgid "Forward hrefs are not supported"
2356 msgstr "Fremad hrefs er ikke understøttet"
2357
2358 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2359 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2360 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2361 msgid "Found "
2362 msgstr "Fandt "
2363
2364 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2365 #, c-format
2366 msgid "Found %i matches"
2367 msgstr "Fandt %i matchende"
2368
2369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2370 msgid "From:"
2371 msgstr "Fra:"
2372
2373 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2374 msgid "GIF: Invalid gif index."
2375 msgstr "GIF: Ugyldigt gif index"
2376
2377 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2378 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2379 msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort."
2380
2381 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2382 msgid "GIF: error in GIF image format."
2383 msgstr "GIF: fejl i GIF billedformat."
2384
2385 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2386 msgid "GIF: not enough memory."
2387 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
2388
2389 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2390 msgid "GIF: unknown error!!!"
2391 msgstr "GIF: ukendt fejl!!!"
2392
2393 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2394 msgid "GTK+ theme"
2395 msgstr "GTK+ tema"
2396
2397 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2398 msgid "Generic PostScript"
2399 msgstr "Generisk PostScript"
2400
2401 #: ../src/common/paper.cpp:142
2402 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2403 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tomme"
2404
2405 #: ../src/common/paper.cpp:141
2406 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2407 msgstr "Tysk Std Fanfold, 8 1/2 x 12 tomme"
2408
2409 #: ../include/wx/xti.h:845
2410 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2411 msgstr "GetProperty kaldt uden valid getter"
2412
2413 #: ../include/wx/xti.h:906
2414 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2415 msgstr "GetPropertyCollection kaldt på en generic accessor"
2416
2417 #: ../include/wx/xti.h:853
2418 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2419 msgstr "GetPropertyCollection kaldt uden gyldig collection getter"
2420
2421 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2422 msgid "Go back"
2423 msgstr "Tilbage"
2424
2425 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2426 msgid "Go forward"
2427 msgstr "gå frem"
2428
2429 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2430 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2431 msgstr "Et niveau op i dokument hierakiet"
2432
2433 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2434 msgid "Go to home directory"
2435 msgstr "Til hjemmemappe"
2436
2437 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2438 msgid "Go to parent directory"
2439 msgstr "Til overmappe"
2440
2441 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Goto Page"
2444 msgstr "Gå til side"
2445
2446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2447 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2448 msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
2449
2450 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2451 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2452 msgstr "Gzip ikke supporteret af denne version af zlib"
2453
2454 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2455 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2456 msgstr "HTML Hjælp Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
2457
2458 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2459 #, c-format
2460 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2461 msgstr "HTML anker %s findes ikke."
2462
2463 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2464 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2465 msgstr "HTML filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2466
2467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2468 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2469 msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)"
2470
2471 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2472 msgid "Help"
2473 msgstr "Hjælp"
2474
2475 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2476 msgid "Help Browser Options"
2477 msgstr "Hjælp til browser indstillinger"
2478
2479 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2480 msgid "Help Index"
2481 msgstr "Hjælpeindex"
2482
2483 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2484 msgid "Help Printing"
2485 msgstr "Hjælp til udskrift"
2486
2487 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Help Topics"
2490 msgstr "Hjælp: %s"
2491
2492 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2493 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2497 #, c-format
2498 msgid "Help: %s"
2499 msgstr "Hjælp: %s"
2500
2501 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Home"
2504 msgstr "Mit hjem"
2505
2506 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Home directory"
2509 msgstr "Biblioteket "
2510
2511 #: ../include/wx/filefn.h:145
2512 msgid "I64"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2516 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2517 msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB."
2518
2519 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2520 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2521 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2522 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2523 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2524 msgstr "ICO: Fejl ved skrivning af billedfil!"
2525
2526 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2527 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2528 msgstr "ICO: Billede for højt til ikon."
2529
2530 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2531 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2532 msgstr "ICO: Billede for bredt til ikon."
2533
2534 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2535 msgid "ICO: Invalid icon index."
2536 msgstr "ICO: Ugyldigt ikonindex"
2537
2538 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2539 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2540 msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort."
2541
2542 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2543 msgid "IFF: error in IFF image format."
2544 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
2545
2546 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2547 msgid "IFF: not enough memory."
2548 msgstr "IFF: ikke nok hukommelse."
2549
2550 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2551 msgid "IFF: unknown error!!!"
2552 msgstr "IFF: ukendt fejl!!!"
2553
2554 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2555 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2556 #, c-format
2557 msgid "Icon resource specification %s not found."
2558 msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet."
2559
2560 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2561 msgid ""
2562 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2563 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2567 msgid ""
2568 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2569 "\"Cancel\" button,\n"
2570 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2571 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
2575 #, c-format
2576 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2580 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2581 msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
2582
2583 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2584 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: ../include/wx/xti.h:1650
2588 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: ../include/wx/xti.h:1723
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2594 msgstr "Forkert antal parametre til Create metode"
2595
2596 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2597 msgid "Illegal directory name."
2598 msgstr "Ulovligt mappenavn"
2599
2600 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2601 msgid "Illegal file specification."
2602 msgstr "Ulovlig filspecifikation."
2603
2604 #: ../src/common/image.cpp:1192
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Image and mask have different sizes."
2607 msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser"
2608
2609 #: ../src/common/image.cpp:1523
2610 #, c-format
2611 msgid "Image file is not of type %d."
2612 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
2613
2614 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2615 msgid ""
2616 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2617 "Please reinstall riched32.dll"
2618 msgstr ""
2619 "Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. "
2620 "Vi foreslår at geninstallere riched32.dll."
2621
2622 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2623 msgid "Impossible to get child process input"
2624 msgstr "Kunne ikke få input til underproces"
2625
2626 #: ../src/common/filefn.cpp:1022
2627 #, c-format
2628 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2629 msgstr "Kunne ikke finde rettigheder til filen '%s'"
2630
2631 #: ../src/common/filefn.cpp:1036
2632 #, c-format
2633 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2634 msgstr "Kunne ikke overskrive filen '%s'"
2635
2636 #: ../src/common/filefn.cpp:1080
2637 #, c-format
2638 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2639 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
2640
2641 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Indent"
2644 msgstr "Indryk"
2645
2646 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2647 msgid "Index"
2648 msgstr "Index"
2649
2650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2651 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2652 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
2653
2654 #: ../src/common/init.cpp:232
2655 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2659 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2660 msgstr "Intern fejl, ulovlig wxCustomTypeInfo"
2661
2662 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2663 msgid "Invalid TIFF image index."
2664 msgstr "Ugyldigt TIFF billedindex"
2665
2666 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2667 #, c-format
2668 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2669 msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'."
2670
2671 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2672 #, c-format
2673 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2674 msgstr "Ugyldig display mode specifikation '%s'."
2675
2676 #: ../src/x11/app.cpp:128
2677 #, c-format
2678 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2679 msgstr "Ugyldig geometrispecifikation '%s'"
2680
2681 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2682 #, c-format
2683 msgid "Invalid lock file '%s'."
2684 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
2685
2686 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2687 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2688 msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til GetObjectClassInfo"
2689
2690 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2691 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2692 msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til HasObjectClassInfo"
2693
2694 #: ../src/common/regex.cpp:210
2695 #, c-format
2696 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2697 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s"
2698
2699 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2700 msgid "Italic"
2701 msgstr "Kursiv"
2702
2703 #: ../src/common/paper.cpp:137
2704 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2705 msgstr "Italien Konvolut, 110 x 230 mm"
2706
2707 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2708 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2709 msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt."
2710
2711 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2712 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2713 msgstr "JPEG: Kunne ikke gemme billede."
2714
2715 #: ../src/common/paper.cpp:170
2716 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: ../src/common/paper.cpp:174
2720 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: ../src/common/paper.cpp:187
2724 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: ../src/common/paper.cpp:175
2728 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: ../src/common/paper.cpp:188
2732 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: ../src/common/paper.cpp:172
2736 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: ../src/common/paper.cpp:185
2740 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: ../src/common/paper.cpp:173
2744 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: ../src/common/paper.cpp:186
2748 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: ../src/common/paper.cpp:192
2752 msgid "Japanese Envelope You #4"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: ../src/common/paper.cpp:193
2756 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: ../src/common/paper.cpp:145
2760 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: ../src/common/paper.cpp:182
2764 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Justified"
2770 msgstr "Justeret"
2771
2772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2773 msgid "KOI8-R"
2774 msgstr "KOI8-R"
2775
2776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2777 msgid "KOI8-U"
2778 msgstr "KOI8-U"
2779
2780 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2781 msgid "Landscape"
2782 msgstr "Liggende"
2783
2784 #: ../src/common/paper.cpp:110
2785 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2786 msgstr "Ledger, 17 x 11 tommer"
2787
2788 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2789 msgid "Left margin (mm):"
2790 msgstr "Venstre margin (mm):"
2791
2792 #: ../src/common/paper.cpp:151
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2795 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
2796
2797 #: ../src/common/paper.cpp:103
2798 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2799 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
2800
2801 #: ../src/common/paper.cpp:150
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2804 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
2805
2806 #: ../src/common/paper.cpp:156
2807 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: ../src/common/paper.cpp:159
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2813 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
2814
2815 #: ../src/common/paper.cpp:176
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2818 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
2819
2820 #: ../src/common/paper.cpp:108
2821 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2822 msgstr "Letter lille, 8 1/2 x 11 tommer"
2823
2824 #: ../src/common/paper.cpp:154
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2827 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
2828
2829 #: ../src/common/paper.cpp:102
2830 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2831 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
2832
2833 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2834 msgid "Light"
2835 msgstr "Let"
2836
2837 #: ../src/html/chm.cpp:820
2838 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2842 #, c-format
2843 msgid "Load %s file"
2844 msgstr "Læs %s file"
2845
2846 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2847 msgid "Loading : "
2848 msgstr "Læser : "
2849
2850 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2851 #, c-format
2852 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2856 #, c-format
2857 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2858 msgstr ""
2859
2860 #: ../src/generic/logg.cpp:572
2861 #, c-format
2862 msgid "Log saved to the file '%s'."
2863 msgstr "Log gemt i filen '%s'."
2864
2865 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2866 msgid "Long Conversions not supported"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2870 msgid "MDI child"
2871 msgstr "MDI barn"
2872
2873 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2874 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2878 msgid ""
2879 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2880 "not installed on this machine. Please install it."
2881 msgstr ""
2882 "MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp- "
2883 "bibliotektetikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere "
2884 "det."
2885
2886 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2887 msgid "Ma&ximize"
2888 msgstr "Ma&ksimér"
2889
2890 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2891 #, c-format
2892 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2893 msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret."
2894
2895 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2896 msgid "Match case"
2897 msgstr "Forskel på store og små"
2898
2899 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2900 #, c-format
2901 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2902 msgstr "Hukommelse VFS indeholder allerede fil '%s'!"
2903
2904 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2905 msgid "Menu"
2906 msgstr "Menu"
2907
2908 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2909 msgid "Metal theme"
2910 msgstr "Metal tema"
2911
2912 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2913 msgid "Mi&nimize"
2914 msgstr "Mi&nimér"
2915
2916 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2917 #, c-format
2918 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2919 msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng."
2920
2921 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2922 #, c-format
2923 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2924 msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig."
2925
2926 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2927 msgid "Modern"
2928 msgstr "Moderne"
2929
2930 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2931 msgid "Modified"
2932 msgstr "Ændret"
2933
2934 #: ../src/common/module.cpp:77
2935 #, c-format
2936 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: ../src/common/paper.cpp:138
2940 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2941 msgstr "Monarch Konvolut, 3 7/8 x 7 1/2 tomme"
2942
2943 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2944 msgid "Move down"
2945 msgstr "Flyt ned"
2946
2947 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2948 msgid "Move up"
2949 msgstr "Flyt op"
2950
2951 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2952 msgid "Name"
2953 msgstr "Navn"
2954
2955 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2956 msgid "New directory"
2957 msgstr "Ny folder"
2958
2959 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2960 msgid "New item"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2964 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2965 msgid "NewName"
2966 msgstr "NytNavn"
2967
2968 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2969 msgid "Next"
2970 msgstr "Næste"
2971
2972 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2973 msgid "Next page"
2974 msgstr "Næste side"
2975
2976 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2977 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2978 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2979 msgid "No"
2980 msgstr "Nej"
2981
2982 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2983 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2984 msgid "No XBM facility available!"
2985 msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!"
2986
2987 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2988 msgid "No XPM icon facility available!"
2989 msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!"
2990
2991 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2992 msgid "No entries found."
2993 msgstr "Ingen indgange fundet."
2994
2995 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2999 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3000 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
3001 "one)?"
3002 msgstr ""
3003 "Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n"
3004 "men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n"
3005 "Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?"
3006
3007 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3011 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3012 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3013 msgstr ""
3014 "Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n"
3015 "Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n"
3016 "(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?"
3017
3018 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
3019 #, c-format
3020 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3021 msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!"
3022
3023 #: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548
3024 msgid "No handler found for image type."
3025 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
3026
3027 #: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556
3028 #: ../src/common/image.cpp:1589
3029 #, c-format
3030 msgid "No image handler for type %d defined."
3031 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
3032
3033 #: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604
3034 #, c-format
3035 msgid "No image handler for type %s defined."
3036 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %s."
3037
3038 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
3039 msgid "No matching page found yet"
3040 msgstr "Fandt ingen passende side endnu"
3041
3042 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3043 msgid "No sound"
3044 msgstr "Ingen lyd"
3045
3046 #: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239
3047 #, fuzzy
3048 msgid "No unused colour in image being masked."
3049 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
3050
3051 #: ../src/common/image.cpp:1997
3052 #, fuzzy
3053 msgid "No unused colour in image."
3054 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
3055
3056 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3057 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3058 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
3059
3060 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
3061 msgid "Normal"
3062 msgstr "Normal"
3063
3064 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
3065 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3066 msgstr ""
3067
3068 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3069 msgid "Normal font:"
3070 msgstr "Normal skrift:"
3071
3072 #: ../src/common/paper.cpp:122
3073 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3074 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tomme"
3075
3076 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194
3077 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3078 msgid "OK"
3079 msgstr "OK"
3080
3081 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3082 msgid "Objects must have an id attribute"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619
3086 msgid "Open File"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3090 msgid "Open HTML document"
3091 msgstr "Åbn HTML dokument"
3092
3093 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "Open file \"%s\""
3096 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
3097
3098 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3099 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3100 msgid "Operation not permitted."
3101 msgstr "Handling ikke tilladt."
3102
3103 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3104 #, c-format
3105 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3106 msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet."
3107
3108 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3109 #, c-format
3110 msgid "Option '%s' requires a value."
3111 msgstr "Option '%s' kræver en værdi."
3112
3113 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3114 #, c-format
3115 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3116 msgstr "Option '%s': '%s' kan ikke konverteres til en dato."
3117
3118 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3119 msgid "Options"
3120 msgstr "Indstillinger"
3121
3122 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3123 msgid "Orientation"
3124 msgstr "Orientering"
3125
3126 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
3127 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3128 msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse"
3129
3130 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3131 msgid "PCX: image format unsupported"
3132 msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet"
3133
3134 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3135 msgid "PCX: invalid image"
3136 msgstr "PCX: ugyldigt billede"
3137
3138 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3139 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3140 msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
3141
3142 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
3143 msgid "PCX: unknown error !!!"
3144 msgstr "PCX: ukendt fejl!!!"
3145
3146 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3147 msgid "PCX: version number too low"
3148 msgstr "PCX: for lavt versionsnummer"
3149
3150 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3151 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3152 msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse."
3153
3154 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3155 msgid "PNM: File format is not recognized."
3156 msgstr "PNM: Fil format ikke genkendt."
3157
3158 #: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125
3159 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3160 msgid "PNM: File seems truncated."
3161 msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret."
3162
3163 #: ../src/common/paper.cpp:194
3164 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: ../src/common/paper.cpp:207
3168 msgid "PRC 16K Rotated"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: ../src/common/paper.cpp:195
3172 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: ../src/common/paper.cpp:208
3176 msgid "PRC 32K Rotated"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: ../src/common/paper.cpp:196
3180 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: ../src/common/paper.cpp:209
3184 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: ../src/common/paper.cpp:197
3188 #, fuzzy
3189 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3190 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
3191
3192 #: ../src/common/paper.cpp:210
3193 #, fuzzy
3194 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3195 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
3196
3197 #: ../src/common/paper.cpp:206
3198 #, fuzzy
3199 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3200 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
3201
3202 #: ../src/common/paper.cpp:219
3203 #, fuzzy
3204 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m"
3205 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
3206
3207 #: ../src/common/paper.cpp:198
3208 #, fuzzy
3209 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3210 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
3211
3212 #: ../src/common/paper.cpp:211
3213 #, fuzzy
3214 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3215 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
3216
3217 #: ../src/common/paper.cpp:199
3218 #, fuzzy
3219 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3220 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
3221
3222 #: ../src/common/paper.cpp:212
3223 #, fuzzy
3224 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3225 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
3226
3227 #: ../src/common/paper.cpp:200
3228 #, fuzzy
3229 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3230 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
3231
3232 #: ../src/common/paper.cpp:213
3233 #, fuzzy
3234 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3235 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
3236
3237 #: ../src/common/paper.cpp:201
3238 #, fuzzy
3239 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3240 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
3241
3242 #: ../src/common/paper.cpp:214
3243 #, fuzzy
3244 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3245 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
3246
3247 #: ../src/common/paper.cpp:202
3248 #, fuzzy
3249 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3250 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
3251
3252 #: ../src/common/paper.cpp:215
3253 #, fuzzy
3254 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3255 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
3256
3257 #: ../src/common/paper.cpp:203
3258 #, fuzzy
3259 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3260 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
3261
3262 #: ../src/common/paper.cpp:216
3263 #, fuzzy
3264 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3265 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
3266
3267 #: ../src/common/paper.cpp:204
3268 #, fuzzy
3269 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3270 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
3271
3272 #: ../src/common/paper.cpp:217
3273 #, fuzzy
3274 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3275 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
3276
3277 #: ../src/common/paper.cpp:205
3278 #, fuzzy
3279 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3280 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
3281
3282 #: ../src/common/paper.cpp:218
3283 #, fuzzy
3284 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3285 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
3286
3287 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3288 #, c-format
3289 msgid "Page %d"
3290 msgstr "Side %d"
3291
3292 #: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3293 #, c-format
3294 msgid "Page %d of %d"
3295 msgstr "Side %d af %d"
3296
3297 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3298 msgid "Page Setup"
3299 msgstr "Sideopsætning"
3300
3301 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Page setup"
3304 msgstr "Sideopsætning"
3305
3306 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3307 msgid "Pages"
3308 msgstr "Sider"
3309
3310 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3311 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3312 msgid "Paper Size"
3313 msgstr "Papirstørrelse"
3314
3315 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3316 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3317 msgid "Paper size"
3318 msgstr "Papirstørrelse"
3319
3320 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3321 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3325 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
3329 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3333 msgid "Permissions"
3334 msgstr "Tilladelser"
3335
3336 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3337 msgid "Pipe creation failed"
3338 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
3339
3340 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3341 msgid "Please choose a valid font."
3342 msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype."
3343
3344 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3345 msgid "Please choose an existing file."
3346 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
3347
3348 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Please choose the page to display:"
3351 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
3352
3353 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
3354 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3355 msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til"
3356
3357 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3361 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3362 "or this program won't operate correctly."
3363 msgstr ""
3364 "Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n"
3365 "(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n"
3366 "ellers fungerer dette program ikke korrekt."
3367
3368 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3369 msgid "Please wait while printing\n"
3370 msgstr "Vent lidt, mens der udskrives\n"
3371
3372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3373 msgid "Portrait"
3374 msgstr "Opretstående"
3375
3376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3377 msgid "PostScript file"
3378 msgstr "PostScript fil"
3379
3380 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3381 msgid "Preview:"
3382 msgstr "Udskriftsvisning:"
3383
3384 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3385 msgid "Previous page"
3386 msgstr "Foregående side"
3387
3388 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3390 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
3391 msgid "Print"
3392 msgstr "Udskriv"
3393
3394 #: ../src/common/docview.cpp:1032
3395 msgid "Print Preview"
3396 msgstr "Udskriftsvisning"
3397
3398 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272
3399 msgid "Print Preview Failure"
3400 msgstr "Udskriftsvisning fejlede"
3401
3402 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3403 msgid "Print Range"
3404 msgstr "Udskriv sider"
3405
3406 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3407 msgid "Print Setup"
3408 msgstr "Udskriftsopsætning"
3409
3410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3411 msgid "Print in colour"
3412 msgstr "Udskriv i farver"
3413
3414 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Print previe&w"
3417 msgstr "Udskriftsvisning"
3418
3419 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Print preview"
3422 msgstr "Udskriftsvisning"
3423
3424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3425 msgid "Print spooling"
3426 msgstr "Udskriftsspooling"
3427
3428 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3429 msgid "Print this page"
3430 msgstr "Udskriv denne side"
3431
3432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3433 msgid "Print to File"
3434 msgstr "Udskriv til fil"
3435
3436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Printer"
3439 msgstr "Printer"
3440
3441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3442 msgid "Printer command:"
3443 msgstr "Printer kommando:"
3444
3445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3446 msgid "Printer options"
3447 msgstr "Printer valgmuligheder"
3448
3449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3450 msgid "Printer options:"
3451 msgstr "Printer valgmuligheder:"
3452
3453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3454 msgid "Printer..."
3455 msgstr "Printer..."
3456
3457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Printer:"
3460 msgstr "Printer:"
3461
3462 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3463 msgid "Printing "
3464 msgstr "Udskriver "
3465
3466 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3467 msgid "Printing Error"
3468 msgstr "Udskriftsfejl"
3469
3470 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3471 #, c-format
3472 msgid "Printing page %d..."
3473 msgstr "Udskriver side %d..."
3474
3475 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3476 msgid "Printing..."
3477 msgstr "Udskriver..."
3478
3479 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: ../src/common/log.cpp:466
3486 msgid "Program aborted."
3487 msgstr "Program afbrudt"
3488
3489 #: ../src/common/paper.cpp:119
3490 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3491 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3492
3493 #: ../src/generic/logg.cpp:1165
3494 msgid "Question"
3495 msgstr "Spørgsmål"
3496
3497 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3498 #, c-format
3499 msgid "Read error on file '%s'"
3500 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
3501
3502 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Ready"
3505 msgstr "Klar"
3506
3507 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
3508 #, c-format
3509 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3510 msgstr "Refereret objekt-node med ref=\"%s\" ikke fundet!"
3511
3512 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Refresh"
3515 msgstr "Forny"
3516
3517 #: ../src/msw/registry.cpp:560
3518 #, c-format
3519 msgid "Registry key '%s' already exists."
3520 msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede."
3521
3522 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3523 #, c-format
3524 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3525 msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes."
3526
3527 #: ../src/msw/registry.cpp:661
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3531 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3532 "operation aborted."
3533 msgstr ""
3534 "Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n"
3535 "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
3536 "operationen blev afbrudt."
3537
3538 #: ../src/msw/registry.cpp:456
3539 #, c-format
3540 msgid "Registry value '%s' already exists."
3541 msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede."
3542
3543 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3544 msgid "Relevant entries:"
3545 msgstr "Relevante indgange:"
3546
3547 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3548 msgid "Remaining time : "
3549 msgstr "Tid tilbage : "
3550
3551 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3552 msgid "Remove"
3553 msgstr "Fjern"
3554
3555 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3556 msgid "Remove current page from bookmarks"
3557 msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne"
3558
3559 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
3560 #, c-format
3561 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3562 msgstr ""
3563
3564 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Rep&lace"
3567 msgstr "&Erstat"
3568
3569 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3570 msgid "Replace &all"
3571 msgstr "Erstat &alle"
3572
3573 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3574 msgid "Replace with:"
3575 msgstr "Erstat med:"
3576
3577 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
3578 msgid "Resource files must have same version number!"
3579 msgstr "Resourcefilerne skal have samme versionsnummer!"
3580
3581 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3582 msgid "Revert to Saved"
3583 msgstr "Tilbage til original"
3584
3585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3586 msgid "Right margin (mm):"
3587 msgstr "Højre margin (mm):"
3588
3589 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3590 msgid "Roman"
3591 msgstr "Roman"
3592
3593 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Save"
3596 msgstr "Gem"
3597
3598 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3599 #, c-format
3600 msgid "Save %s file"
3601 msgstr "Gem %s fil"
3602
3603 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Save &As..."
3606 msgstr "Gem &som..."
3607
3608 #: ../src/common/docview.cpp:305
3609 msgid "Save as"
3610 msgstr "Gem som"
3611
3612 #: ../src/generic/logg.cpp:505
3613 msgid "Save log contents to file"
3614 msgstr "Gen log indhold til fil"
3615
3616 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3617 msgid "Script"
3618 msgstr "Script"
3619
3620 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3621 msgid "Search"
3622 msgstr "Søg"
3623
3624 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3625 msgid ""
3626 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3627 "above"
3628 msgstr ""
3629 "Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede "
3630 "tekst"
3631
3632 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3633 msgid "Search direction"
3634 msgstr "Søgeretning"
3635
3636 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3637 msgid "Search for:"
3638 msgstr "Søg efter:"
3639
3640 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3641 msgid "Search in all books"
3642 msgstr "Søg i alle bøger"
3643
3644 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3645 msgid "Searching..."
3646 msgstr "Søger..."
3647
3648 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
3649 msgid "Sections"
3650 msgstr "Afsnit"
3651
3652 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3653 #, c-format
3654 msgid "Seek error on file '%s'"
3655 msgstr "Søgefejl i filen '%s'"
3656
3657 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3658 #, c-format
3659 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3660 msgstr "Søgefejl i fil '%s' (store filer er ikke understøttet af stdio)"
3661
3662 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Select &All"
3665 msgstr "Vælg &alt"
3666
3667 #: ../src/common/docview.cpp:1699
3668 msgid "Select a document template"
3669 msgstr "Vælg en dokumentskabelon"
3670
3671 #: ../src/common/docview.cpp:1776
3672 msgid "Select a document view"
3673 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
3674
3675 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3676 msgid "Select a file"
3677 msgstr "Vælg en file"
3678
3679 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Selection"
3682 msgstr "Afsnit"
3683
3684 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3685 #, c-format
3686 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3687 msgstr "Separator forventet efter optionen '%s'."
3688
3689 #: ../include/wx/xti.h:841
3690 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3694 msgid "Setup..."
3695 msgstr "Opsætning..."
3696
3697 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
3698 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3699 msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig."
3700
3701 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3702 msgid "Show all"
3703 msgstr "Vis alle"
3704
3705 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3706 msgid "Show all items in index"
3707 msgstr "Vis alle punkter i index"
3708
3709 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
3710 msgid "Show hidden directories"
3711 msgstr "Vis skjulte mapper"
3712
3713 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3714 msgid "Show hidden files"
3715 msgstr "Vis skjulte filer"
3716
3717 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3718 msgid "Show/hide navigation panel"
3719 msgstr "Vis/skjul navigationspanelet"
3720
3721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Shows the font preview."
3724 msgstr "Viser font preview"
3725
3726 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3727 msgid "Size"
3728 msgstr "Størrelse"
3729
3730 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3731 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Skip"
3734 msgstr "Script"
3735
3736 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3737 msgid "Slant"
3738 msgstr "Hældning"
3739
3740 #: ../src/common/docview.cpp:581
3741 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3742 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning."
3743
3744 #: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598
3745 msgid "Sorry, could not open this file."
3746 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
3747
3748 #: ../src/common/docview.cpp:588
3749 msgid "Sorry, could not save this file."
3750 msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil."
3751
3752 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3753 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3754 msgstr "Beklager, der er ikke nok hukomelse til Udskriftsvisning."
3755
3756 #: ../src/common/docview.cpp:1028
3757 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3758 msgstr ""
3759
3760 #: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3763 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
3764
3765 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3766 msgid "Sound data are in unsupported format."
3767 msgstr ""
3768
3769 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3770 #, c-format
3771 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3772 msgstr ""
3773
3774 #: ../src/common/paper.cpp:111
3775 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3776 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tomme"
3777
3778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Status:"
3781 msgstr "Status: "
3782
3783 #: ../src/generic/logg.cpp:622
3784 msgid "Status: "
3785 msgstr "Status: "
3786
3787 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3788 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3794 msgstr "String To Colour : Forkert farvespecifikation : %s"
3795
3796 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3797 msgid "String conversions not supported"
3798 msgstr "Strengkonverteringer ikke understøttet"
3799
3800 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
3801 #, c-format
3802 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3803 msgstr ""
3804 "Underklasse '%s' ikke fundet til resource '%s', danner ikke underklasse!"
3805
3806 #: ../src/common/paper.cpp:157
3807 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: ../src/common/paper.cpp:158
3811 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3815 msgid "Swiss"
3816 msgstr "Swiss"
3817
3818 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
3819 msgid "TIFF library error."
3820 msgstr ""
3821
3822 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
3823 msgid "TIFF library warning."
3824 msgstr ""
3825
3826 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259
3827 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
3828 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3829 msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse."
3830
3831 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
3832 msgid "TIFF: Error loading image."
3833 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede"
3834
3835 #: ../src/common/imagtiff.cpp:270
3836 msgid "TIFF: Error reading image."
3837 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede."
3838
3839 #: ../src/common/imagtiff.cpp:347
3840 msgid "TIFF: Error saving image."
3841 msgstr "TIFF: Fejl ved gemning af billede."
3842
3843 #: ../src/common/imagtiff.cpp:445
3844 msgid "TIFF: Error writing image."
3845 msgstr "TIFF: Fejl ved skrivning af billede."
3846
3847 #: ../src/common/paper.cpp:152
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3850 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
3851
3852 #: ../src/common/paper.cpp:109
3853 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3854 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
3855
3856 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3857 msgid "Teletype"
3858 msgstr "Teletype"
3859
3860 #: ../src/common/docview.cpp:1700
3861 msgid "Templates"
3862 msgstr "Skabeloner"
3863
3864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3865 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3866 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3867
3868 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3869 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3870 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
3871
3872 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3873 #, fuzzy
3874 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3875 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
3876
3877 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3881 "another charset to replace it with or choose\n"
3882 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3883 msgstr ""
3884 "Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n"
3885 "et andet til at erstatte det, eller vælg\n"
3886 "[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes"
3887
3888 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3889 #, c-format
3890 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3891 msgstr "Udklipsholder format '%d' findes ikke."
3892
3893 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "The directory '%s' does not exist\n"
3897 "Create it now?"
3898 msgstr ""
3899 "Mappen '%s' eksisterer ikke\n"
3900 "Opret den nu?"
3901
3902 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3903 #, fuzzy, c-format
3904 msgid ""
3905 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3906 "It has been removed from the most recently used files list."
3907 msgstr ""
3908 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
3909 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
3910
3911 #: ../src/common/docview.cpp:1959
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3915 "It has been removed from the most recently used files list."
3916 msgstr ""
3917 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
3918 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
3919
3920 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3921 msgid "The font colour."
3922 msgstr "Fontfarven."
3923
3924 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3925 msgid "The font family."
3926 msgstr "Fontfamilien."
3927
3928 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3929 #, fuzzy
3930 msgid "The font point size."
3931 msgstr "Skriftstørrelse:"
3932
3933 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3934 msgid "The font style."
3935 msgstr ""
3936
3937 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3938 msgid "The font weight."
3939 msgstr ""
3940
3941 #: ../src/common/filename.cpp:966
3942 #, c-format
3943 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3944 msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!"
3945
3946 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
3947 msgid ""
3948 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3949 "private information,\n"
3950 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3954 #, c-format
3955 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3956 msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet."
3957
3958 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3959 msgid "The text couldn't be saved."
3960 msgstr "Teksten kunne ikke gemmes."
3961
3962 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3963 #, c-format
3964 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3965 msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives."
3966
3967 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3971 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3972 msgstr ""
3973 "Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for gammel, "
3974 "opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)."
3975
3976 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3977 msgid ""
3978 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3979 msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter."
3980
3981 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3982 msgid ""
3983 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3984 "of comctl32.dll"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
3988 msgid ""
3989 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3990 "storage"
3991 msgstr ""
3992 "Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private "
3993 "lager"
3994
3995 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3996 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3997 msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle"
3998
3999 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
4000 msgid ""
4001 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
4002 "local storage"
4003 msgstr ""
4004 "Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens "
4005 "private lager."
4006
4007 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
4008 msgid "Thread priority setting is ignored."
4009 msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret."
4010
4011 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
4012 msgid "Tile &Horizontally"
4013 msgstr "Fordel &vandret"
4014
4015 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
4016 msgid "Tile &Vertically"
4017 msgstr "Fordel &lodret"
4018
4019 #: ../src/common/ftp.cpp:635
4020 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
4021 msgstr ""
4022
4023 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Timer creation failed."
4026 msgstr "Timer oprettelse fejlede"
4027
4028 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
4029 msgid "Tip of the Day"
4030 msgstr "Dagens tip"
4031
4032 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
4033 msgid "Tips not available, sorry!"
4034 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
4035
4036 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
4037 msgid "To:"
4038 msgstr "Til:"
4039
4040 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
4041 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4042 msgstr "For mange farver i PNG, billedet kan være en smule uskarpt."
4043
4044 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4045 msgid "Top margin (mm):"
4046 msgstr "Top margin (mm):"
4047
4048 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4049 #, c-format
4050 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4051 msgstr ""
4052 "Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!"
4053
4054 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
4055 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4056 msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op"
4057
4058 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
4059 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4060 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
4061
4062 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Type"
4065 msgstr "Type"
4066
4067 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
4068 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4069 msgid "Type must have enum - long conversion"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: ../src/common/paper.cpp:140
4073 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4074 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 tommer"
4075
4076 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4077 #, c-format
4078 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4079 msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s"
4080
4081 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4082 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4083 msgstr "Kan ikke afspille lyd asynkront."
4084
4085 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Undelete"
4088 msgstr "Gendan"
4089
4090 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4091 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4092 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4093 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4094 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4095 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4096 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4097 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4098 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4099 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4100 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4101 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4104 msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
4105
4106 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4107 #, c-format
4108 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4109 msgstr "Uventet parameter '%s'"
4110
4111 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4114 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4115
4116 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4119 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4120
4121 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4122 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4123 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4124
4125 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4126 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4127 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4128
4129 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4130 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4131 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4132
4133 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4134 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4135 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4136
4137 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4138 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4139 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4140
4141 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4142 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4143 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4144
4145 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4146 #, c-format
4147 msgid "Unknown DDE error %08x"
4148 msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
4149
4150 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4151 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4155 msgid "Unknown dynamic library error"
4156 msgstr "Ukendt dynamisk bibliotek fejl"
4157
4158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4159 #, c-format
4160 msgid "Unknown encoding (%d)"
4161 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
4162
4163 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4164 #, c-format
4165 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4166 msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'."
4167
4168 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4169 #, c-format
4170 msgid "Unknown long option '%s'"
4171 msgstr "Ukendt lang option '%s'"
4172
4173 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
4174 #, c-format
4175 msgid "Unknown option '%s'"
4176 msgstr "Ukendt option '%s'"
4177
4178 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4179 msgid "Unknown style flag "
4180 msgstr "Ukendt stilflag "
4181
4182 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4183 #, fuzzy, c-format
4184 msgid "Unkown Property %s"
4185 msgstr "Ukendt option '%s'"
4186
4187 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4188 #, c-format
4189 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4190 msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s."
4191
4192 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
4193 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4194 msgid "Unnamed command"
4195 msgstr "Unavngiven kommando"
4196
4197 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4200 msgstr "Stil %s ikke genkendt under parsning af resource."
4201
4202 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4203 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4204 msgid "Unsupported clipboard format."
4205 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
4206
4207 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4208 #, c-format
4209 msgid "Unsupported theme '%s'."
4210 msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'."
4211
4212 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4213 msgid "Up"
4214 msgstr "Op"
4215
4216 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
4217 #, c-format
4218 msgid "Usage: %s"
4219 msgstr "Brug: %s"
4220
4221 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4222 msgid "Validation conflict"
4223 msgstr "Valideringskonflikt"
4224
4225 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Video Output"
4228 msgstr "Video Output"
4229
4230 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4231 msgid "View files as a detailed view"
4232 msgstr "Se filer med detaljer"
4233
4234 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
4235 msgid "View files as a list view"
4236 msgstr "Se filer som liste"
4237
4238 #: ../src/common/docview.cpp:1777
4239 msgid "Views"
4240 msgstr "Visninger"
4241
4242 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4243 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4244 msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede"
4245
4246 #: ../src/common/docview.cpp:461
4247 msgid "Warning"
4248 msgstr "Advarsel"
4249
4250 #: ../src/common/log.cpp:480
4251 msgid "Warning: "
4252 msgstr "Advarsel: "
4253
4254 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4255 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4256 msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak."
4257
4258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
4259 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4260 msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)"
4261
4262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
4263 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4264 msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
4265
4266 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Whether the font is underlined."
4269 msgstr "Når fonten er understreget."
4270
4271 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4272 msgid "Whole word"
4273 msgstr "Hele ord"
4274
4275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4276 msgid "Whole words only"
4277 msgstr "Kun hele ord"
4278
4279 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4280 msgid "Win32 theme"
4281 msgstr "Win32 tema"
4282
4283 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
4284 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4285 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
4286
4287 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
4288 #, c-format
4289 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Windows 95"
4295 msgstr "Windows 9%c"
4296
4297 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Windows 95 OSR2"
4300 msgstr "Windows 9%c"
4301
4302 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Windows 98"
4305 msgstr "Windows 9%c"
4306
4307 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Windows 98 SE"
4310 msgstr "Windows 9%c"
4311
4312 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4313 #, c-format
4314 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4315 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
4316
4317 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4318 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4319 msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)"
4320
4321 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4322 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4323 msgstr "Windows Baltisk (CP 1257)"
4324
4325 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4326 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4327 msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)"
4328
4329 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4330 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4331 msgstr "Windows Forenklet kinesisk (CP 936)"
4332
4333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4334 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4335 msgstr "Windows Traditionel kinesisk (CP 950)"
4336
4337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4338 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4339 msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
4340
4341 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4342 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4343 msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
4344
4345 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4346 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4347 msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)"
4348
4349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4350 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4351 msgstr "Windows Japansk (CP 932)"
4352
4353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4354 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4355 msgstr "Windows Koreansk (CP 949)"
4356
4357 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
4358 msgid "Windows ME"
4359 msgstr "Windows ME"
4360
4361 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
4362 #, c-format
4363 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4364 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4365
4366 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
4367 #, c-format
4368 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4369 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
4370
4371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Windows Thai (CP 874)"
4374 msgstr "Windows Baltisk (CP 1257)"
4375
4376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4377 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4378 msgstr "Windows Tyrkisk (CP 1254)"
4379
4380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4381 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4382 msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)"
4383
4384 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
4385 #, c-format
4386 msgid "Windows XP (build %lu"
4387 msgstr "Windows XP (build %lu"
4388
4389 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4390 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4391 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4392
4393 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4394 #, c-format
4395 msgid "Write error on file '%s'"
4396 msgstr "Skrivefejl i fil '%s'"
4397
4398 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4399 #, c-format
4400 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4401 msgstr "XML tolkningsfejl: '%s' ved linje %d"
4402
4403 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4404 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4405 msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!"
4406
4407 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4408 #, c-format
4409 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4410 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
4411
4412 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
4413 #, c-format
4414 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4415 msgstr "XRC resource '%s' (klasse '%s') ikke fundet!"
4416
4417 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
4418 #, c-format
4419 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4420 msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
4421
4422 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4423 #, c-format
4424 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4425 msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
4426
4427 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4428 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4429 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4430 msgid "Yes"
4431 msgstr "Ja"
4432
4433 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4434 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4435 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
4436
4437 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4438 msgid "Zoom &In"
4439 msgstr "Zoom &Ind"
4440
4441 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4442 msgid "Zoom &Out"
4443 msgstr "Zoom &Ud"
4444
4445 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Zoom to &Fit"
4448 msgstr "Zoom &Tilpaset"
4449
4450 #: ../src/common/docview.cpp:2133
4451 msgid "[EMPTY]"
4452 msgstr "[TOM]"
4453
4454 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
4455 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4456 msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition."
4457
4458 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
4459 msgid ""
4460 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4461 "function,\n"
4462 "or an invalid instance identifier\n"
4463 "was passed to a DDEML function."
4464 msgstr ""
4465 "en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n"
4466 "eller der er sendt en ugyldig instance\n"
4467 "identifier til en DDEML funktion."
4468
4469 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
4470 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4471 msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl."
4472
4473 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
4474 msgid "a memory allocation failed."
4475 msgstr "en hukommelsestildeling fejlede."
4476
4477 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
4478 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4479 msgstr "en parameter kunne ikke valideres af DDEML."
4480
4481 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
4482 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4483 msgstr "en anmodning om synkron advise transaktion fik timeout."
4484
4485 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
4486 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4487 msgstr "en anmodning om en synkron datatransaktion fik timeout."
4488
4489 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
4490 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4491 msgstr "en anmodning om en synkron execute transaktion fik timeout."
4492
4493 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
4494 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4495 msgstr "en anmodning om en synkron poke transaktion fik timeout."
4496
4497 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
4498 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4499 msgstr "en anmodning om at afslutte en advise transaktion fik timeout."
4500
4501 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
4502 msgid ""
4503 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4504 "that was terminated by the client, or the server\n"
4505 "terminated before completing a transaction."
4506 msgstr ""
4507 "en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n"
4508 "der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n"
4509 "inden afslutning af en transaktion."
4510
4511 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
4512 msgid "a transaction failed."
4513 msgstr "en transaktion mislykkedes"
4514
4515 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4516 msgid "alt"
4517 msgstr "alt"
4518
4519 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
4520 msgid ""
4521 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4522 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4523 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4524 "attempted to perform server transactions."
4525 msgstr ""
4526 "et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n"
4527 "forsøgt at lave en DDE transaktion,\n"
4528 "eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n"
4529 "har forsøgt at udføre servertransaktioner."
4530
4531 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
4532 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4533 msgstr "et internt kald til PostMessage funktionen mislykkedes. "
4534
4535 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
4536 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4537 msgstr "intern fejl opstået i DDEML."
4538
4539 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
4540 msgid ""
4541 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4542 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4543 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4544 msgstr ""
4545 "en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n"
4546 "Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4547 "er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig."
4548
4549 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
4550 #, fuzzy
4551 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4552 msgstr "antager at dette er en multi-part zip konkateneret"
4553
4554 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
4555 #, c-format
4556 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4557 msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret."
4558
4559 #: ../src/html/chm.cpp:330
4560 msgid "bad arguments to library function"
4561 msgstr "dårlige argumenter til biblioteksfunktion"
4562
4563 #: ../src/html/chm.cpp:342
4564 msgid "bad signature"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
4568 msgid "bad zipfile offset to entry"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4572 msgid "binary"
4573 msgstr "binær"
4574
4575 #: ../src/common/fontcmn.cpp:646
4576 msgid "bold"
4577 msgstr "fed"
4578
4579 #: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4580 msgid "bold "
4581 msgstr "fed "
4582
4583 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
4584 msgid "buffer is too small for Windows directory."
4585 msgstr ""
4586
4587 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4588 #, c-format
4589 msgid "can't close file '%s'"
4590 msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
4591
4592 #: ../src/common/file.cpp:286
4593 #, c-format
4594 msgid "can't close file descriptor %d"
4595 msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d"
4596
4597 #: ../src/common/file.cpp:551
4598 #, c-format
4599 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4600 msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'"
4601
4602 #: ../src/common/file.cpp:217
4603 #, c-format
4604 msgid "can't create file '%s'"
4605 msgstr "kan ikke oprette fil '%s'"
4606
4607 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
4608 #, c-format
4609 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4610 msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'"
4611
4612 #: ../src/common/file.cpp:457
4613 #, c-format
4614 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4615 msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d"
4616
4617 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4618 #, fuzzy, c-format
4619 msgid "can't execute '%s'"
4620 msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'"
4621
4622 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
4623 #, fuzzy
4624 msgid "can't find central directory in zip"
4625 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
4626
4627 #: ../src/common/file.cpp:427
4628 #, c-format
4629 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4630 msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d"
4631
4632 #: ../src/msw/utils.cpp:380
4633 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4634 msgstr "kan ikke finde brugerens HOME, bruger aktuelle mappe."
4635
4636 #: ../src/common/file.cpp:341
4637 #, c-format
4638 msgid "can't flush file descriptor %d"
4639 msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud"
4640
4641 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4642 #, c-format
4643 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4644 msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d"
4645
4646 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4647 msgid "can't load any font, aborting"
4648 msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder"
4649
4650 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4651 #, c-format
4652 msgid "can't open file '%s'"
4653 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
4654
4655 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4656 #, c-format
4657 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4658 msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'."
4659
4660 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4661 #, c-format
4662 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4663 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'."
4664
4665 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
4666 msgid "can't open user configuration file."
4667 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
4668
4669 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4670 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4674 #, fuzzy
4675 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4676 msgstr "Kan ikke initialisere display."
4677
4678 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4679 #, fuzzy
4680 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4681 msgstr "Kan ikke initialisere display."
4682
4683 #: ../src/common/file.cpp:310
4684 #, c-format
4685 msgid "can't read from file descriptor %d"
4686 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
4687
4688 #: ../src/common/file.cpp:546
4689 #, c-format
4690 msgid "can't remove file '%s'"
4691 msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'"
4692
4693 #: ../src/common/file.cpp:562
4694 #, c-format
4695 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4696 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
4697
4698 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4699 #, c-format
4700 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4701 msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
4702
4703 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4704 #, c-format
4705 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4706 msgstr "kan ikke skrive buffer '%s' til disk."
4707
4708 #: ../src/common/file.cpp:326
4709 #, c-format
4710 msgid "can't write to file descriptor %d"
4711 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
4712
4713 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
4714 msgid "can't write user configuration file."
4715 msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil."
4716
4717 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4718 #, c-format
4719 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4720 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
4721
4722 #: ../src/html/chm.cpp:346
4723 msgid "checksum error"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: ../src/html/chm.cpp:348
4727 msgid "compression error"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: ../src/common/regex.cpp:141
4731 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4735 msgid "ctrl"
4736 msgstr "ctrl"
4737
4738 #: ../src/common/cmdline.cpp:1094
4739 msgid "date"
4740 msgstr "dato"
4741
4742 #: ../src/html/chm.cpp:350
4743 msgid "decompression error"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737
4747 msgid "default"
4748 msgstr "standard"
4749
4750 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4751 msgid "delegate has no type info"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
4755 msgid "dump of the process state (binary)"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
4759 msgid "eighteenth"
4760 msgstr "attende"
4761
4762 #: ../src/common/datetime.cpp:3872
4763 msgid "eighth"
4764 msgstr "ottende"
4765
4766 #: ../src/common/datetime.cpp:3875
4767 msgid "eleventh"
4768 msgstr "elfte"
4769
4770 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4771 #, fuzzy, c-format
4772 msgid "encoding %s"
4773 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
4774
4775 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
4776 #, c-format
4777 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4778 msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'"
4779
4780 #: ../src/html/chm.cpp:344
4781 #, fuzzy
4782 msgid "error in data format"
4783 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
4784
4785 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4786 #, fuzzy, c-format
4787 msgid "error opening '%s'"
4788 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
4789
4790 #: ../src/html/chm.cpp:332
4791 #, fuzzy
4792 msgid "error opening file"
4793 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
4794
4795 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
4796 #, fuzzy
4797 msgid "error reading zip central directory"
4798 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
4799
4800 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
4801 msgid "error reading zip local header"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
4805 #, c-format
4806 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4810 msgid "establish"
4811 msgstr "etablere"
4812
4813 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4814 #, c-format
4815 msgid "failed to flush the file '%s'"
4816 msgstr "kunne ikke flushe filen '%s'"
4817
4818 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
4819 msgid "fifteenth"
4820 msgstr "femtende"
4821
4822 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
4823 msgid "fifth"
4824 msgstr "femte"
4825
4826 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4827 #, c-format
4828 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4829 msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppe header."
4830
4831 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4832 #, c-format
4833 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4834 msgstr "fil '%s', linje %d: '=' forventet."
4835
4836 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4837 #, c-format
4838 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4839 msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d."
4840
4841 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4842 #, c-format
4843 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4844 msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
4845
4846 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4847 #, c-format
4848 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4849 msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d."
4850
4851 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
4852 msgid "first"
4853 msgstr "første"
4854
4855 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4856 #, fuzzy
4857 msgid "font size"
4858 msgstr "Skriftstørrelse:"
4859
4860 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
4861 msgid "fourteenth"
4862 msgstr "fjortende"
4863
4864 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
4865 msgid "fourth"
4866 msgstr "fjerde"
4867
4868 #: ../src/common/appbase.cpp:367
4869 msgid "generate verbose log messages"
4870 msgstr "lav udførlige logbeskedder"
4871
4872 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4873 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4877 msgid "initiate"
4878 msgstr "initiér"
4879
4880 #: ../src/common/file.cpp:459
4881 msgid "invalid eof() return value."
4882 msgstr "ugyldig eof() returværdi."
4883
4884 #: ../src/generic/logg.cpp:1179
4885 msgid "invalid message box return value"
4886 msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi"
4887
4888 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
4889 #, fuzzy
4890 msgid "invalid zip file"
4891 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
4892
4893 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650
4894 msgid "italic"
4895 msgstr "kursiv"
4896
4897 #: ../src/common/fontcmn.cpp:642
4898 msgid "light"
4899 msgstr "let"
4900
4901 #: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4902 msgid "light "
4903 msgstr "let"
4904
4905 #: ../src/common/intl.cpp:1456
4906 #, c-format
4907 msgid "locale '%s' can not be set."
4908 msgstr "locale '%s' kan ikke sættes."
4909
4910 #: ../src/common/intl.cpp:1103
4911 #, c-format
4912 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4913 msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'."
4914
4915 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
4916 msgid "midnight"
4917 msgstr "midnat"
4918
4919 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
4920 msgid "nineteenth"
4921 msgstr "nittende"
4922
4923 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
4924 msgid "ninth"
4925 msgstr "niende"
4926
4927 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
4928 msgid "no DDE error."
4929 msgstr "ingen DDE-fejl."
4930
4931 #: ../src/html/chm.cpp:328
4932 #, fuzzy
4933 msgid "no error"
4934 msgstr "ukendt fejl"
4935
4936 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4937 msgid "noname"
4938 msgstr "unavngivet"
4939
4940 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
4941 msgid "noon"
4942 msgstr "middag"
4943
4944 #: ../src/common/cmdline.cpp:1090
4945 msgid "num"
4946 msgstr "nummer"
4947
4948 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4949 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: ../src/html/chm.cpp:340
4953 #, fuzzy
4954 msgid "out of memory"
4955 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
4956
4957 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
4958 msgid "process context description"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: ../src/html/chm.cpp:334
4962 #, fuzzy
4963 msgid "read error"
4964 msgstr "Filfejl"
4965
4966 #: ../src/common/filename.cpp:181
4967 msgid "reading"
4968 msgstr "læser"
4969
4970 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
4971 #, c-format
4972 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
4976 #, c-format
4977 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
4981 msgid "reentrancy problem."
4982 msgstr "reentrancy problem."
4983
4984 #: ../src/common/datetime.cpp:3866
4985 msgid "second"
4986 msgstr "anden"
4987
4988 #: ../src/html/chm.cpp:338
4989 msgid "seek error"
4990 msgstr "søgefejl"
4991
4992 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
4993 msgid "seventeenth"
4994 msgstr "syttende"
4995
4996 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
4997 msgid "seventh"
4998 msgstr "syvende"
4999
5000 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
5001 msgid "shift"
5002 msgstr "skift"
5003
5004 #: ../src/common/appbase.cpp:357
5005 msgid "show this help message"
5006 msgstr "vis denne hjælpebesked"
5007
5008 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
5009 msgid "sixteenth"
5010 msgstr "sekstende"
5011
5012 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
5013 msgid "sixth"
5014 msgstr "sjette"
5015
5016 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
5017 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
5018 msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)"
5019
5020 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
5021 msgid "specify the theme to use"
5022 msgstr "angiv tema at bruge"
5023
5024 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
5025 msgid "stored file length not in Zip header"
5026 msgstr "gemt fillængde ikke i Zip header"
5027
5028 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
5029 msgid "str"
5030 msgstr "str"
5031
5032 #: ../src/common/datetime.cpp:3874
5033 msgid "tenth"
5034 msgstr "tiende"
5035
5036 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
5037 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
5038 msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat."
5039
5040 #: ../src/common/datetime.cpp:3867
5041 msgid "third"
5042 msgstr "tredje"
5043
5044 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
5045 msgid "thirteenth"
5046 msgstr "trettende"
5047
5048 #: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161
5049 #, c-format
5050 msgid "tiff module: %s"
5051 msgstr "tiff modul: %s"
5052
5053 #: ../src/common/datetime.cpp:3694
5054 msgid "today"
5055 msgstr "i dag"
5056
5057 #: ../src/common/datetime.cpp:3696
5058 msgid "tomorrow"
5059 msgstr "i morgen"
5060
5061 #: ../src/common/datetime.cpp:3876
5062 msgid "twelfth"
5063 msgstr "tolvte"
5064
5065 #: ../src/common/datetime.cpp:3884
5066 msgid "twentieth"
5067 msgstr "tyvende"
5068
5069 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
5070 msgid "underlined"
5071 msgstr "understeget"
5072
5073 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
5074 msgid "underlined "
5075 msgstr "understeget "
5076
5077 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
5078 #, c-format
5079 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5080 msgstr "uventet \" på position %d i '%s'."
5081
5082 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5083 msgid "unknown"
5084 msgstr "ukendt"
5085
5086 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5087 #, fuzzy, c-format
5088 msgid "unknown class %s"
5089 msgstr "ukendt klasse %s"
5090
5091 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
5092 msgid "unknown error"
5093 msgstr "ukendt fejl"
5094
5095 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
5096 #, c-format
5097 msgid "unknown error (error code %08x)."
5098 msgstr "ukendt fejl (fejlkode %08x)."
5099
5100 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5101 msgid "unknown line terminator"
5102 msgstr "ukendt linjeafslutter"
5103
5104 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5105 msgid "unknown seek origin"
5106 msgstr "ukendt søgestart"
5107
5108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
5109 #, c-format
5110 msgid "unknown-%d"
5111 msgstr "ukendt-%d"
5112
5113 #: ../src/common/docview.cpp:430
5114 msgid "unnamed"
5115 msgstr "unavngivet"
5116
5117 #: ../src/common/docview.cpp:1401
5118 #, c-format
5119 msgid "unnamed%d"
5120 msgstr "unavngivet%d"
5121
5122 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030
5123 msgid "unsupported Zip compression method"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5127 #, fuzzy
5128 msgid "unsupported zip archive"
5129 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
5130
5131 #: ../src/common/intl.cpp:1115
5132 #, c-format
5133 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5134 msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'."
5135
5136 #: ../src/html/chm.cpp:336
5137 #, fuzzy
5138 msgid "write error"
5139 msgstr "Filfejl"
5140
5141 #: ../src/common/filename.cpp:181
5142 msgid "writing"
5143 msgstr "skriver"
5144
5145 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
5146 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5147 msgstr "wxGetTimeOfDay mislykkedes."
5148
5149 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
5150 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5151 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5152 msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
5153
5154 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5155 msgid "wxSocket: unknown event!."
5156 msgstr "wxSocket: ukendt event!"
5157
5158 #: ../src/motif/app.cpp:214
5159 #, c-format
5160 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5161 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne display for '%s': stopper."
5162
5163 #: ../src/x11/app.cpp:176
5164 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5165 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne diplay. Stopper."
5166
5167 #: ../src/common/datetime.cpp:3695
5168 msgid "yesterday"
5169 msgstr "i går"
5170
5171 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
5172 #, c-format
5173 msgid "zlib error %d"
5174 msgstr "zlib fejl %d"
5175
5176 #: ../src/common/prntbase.cpp:886
5177 msgid "|<<"
5178 msgstr "|<<"
5179
5180 #, fuzzy
5181 #~ msgid ""
5182 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
5183 #~ "%s"
5184 #~ msgstr ""
5185 #~ "Kunne ikke få stack backtrace:\n"
5186 #~ "%s"
5187
5188 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
5189 #~ msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu."
5190
5191 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
5192 #~ msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu."
5193
5194 #, fuzzy
5195 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
5196 #~ msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
5197
5198 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
5199 #~ msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'"
5200
5201 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
5202 #~ msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
5203
5204 #, fuzzy
5205 #~ msgid ""
5206 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
5207 #~ msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
5208
5209 #~ msgid "More..."
5210 #~ msgstr "Mere..."
5211
5212 #~ msgid "Setup"
5213 #~ msgstr "Opsætning"
5214
5215 #~ msgid "Backward"
5216 #~ msgstr "Baglæns"
5217
5218 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
5219 #~ msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet "
5220
5221 #~ msgid ""
5222 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
5223 #~ msgstr ""
5224 #~ "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er "
5225 #~ "installeret?"
5226
5227 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
5228 #~ msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'"
5229
5230 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
5231 #~ msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden"
5232
5233 #~ msgid "gmtime() failed"
5234 #~ msgstr "gmtime() fejlede"
5235
5236 #~ msgid "mktime() failed"
5237 #~ msgstr "mktime() slog fejl"
5238
5239 #, fuzzy
5240 #~ msgid ""
5241 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
5242 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
5243 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
5244 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
5245 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
5246 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
5247 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
5248 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
5249 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
5250 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
5251 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
5252 #~ msgstr ""
5253 #~ "<html><body>Normal skrift<br>(og <u>understreget</u>. <i>Kursiv skrift.</"
5254 #~ "i> <b>Fed skrift.</b> <b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br><font size=-"
5255 #~ "2>skriftstørrelse -2</font><br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
5256 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font><br><font size="
5257 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</"
5258 #~ "font><br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
5259 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font><br><p><tt>Fast skriftstørrelse.<br> <b>fed</"
5260 #~ "b> <i>kursiv</i> <b><i> fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br><font "
5261 #~ "size=-2>skriftstørrelse -2</font> <br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
5262 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font> <br><font size="
5263 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</font> "
5264 #~ "<br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
5265 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font> </tt></body></html>"
5266
5267 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
5268 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon"
5269
5270 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
5271 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'"
5272
5273 #~ msgid "Date"
5274 #~ msgstr "Dato"
5275
5276 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
5277 #~ msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?"
5278
5279 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
5280 #~ msgstr "Kunne ikke oprette dialog. Forkert DLGTEMPLATE?"
5281
5282 #~ msgid "Fatal error: exiting"
5283 #~ msgstr "Fatal fejl: stopper"
5284
5285 #~ msgid ""
5286 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
5287 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
5288 #~ "*)|*"
5289 #~ msgstr ""
5290 #~ "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger (*.htb)|*."
5291 #~ "htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter (*.hhp)|*.hhp|Alle "
5292 #~ "filer (*.*)|*"
5293
5294 #, fuzzy
5295 #~ msgid "Load file"
5296 #~ msgstr "Læs %s file"
5297
5298 #, fuzzy
5299 #~ msgid "Save file"
5300 #~ msgstr "Gem %s fil"
5301
5302 #~ msgid "Time"
5303 #~ msgstr "Tid"
5304
5305 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
5306 #~ msgstr "wxDllLoader kunne ikke GetSymbol '%s'"
5307
5308 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
5309 #~ msgstr "wxDynamicLibrary kunne ikke GetSymbol '%s'"
5310
5311 #~ msgid "<DIR> "
5312 #~ msgstr "<DIR> "
5313
5314 #~ msgid "<LINK> "
5315 #~ msgstr "<LINK> "
5316
5317 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
5318 #~ msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu."
5319
5320 #, fuzzy
5321 #~ msgid "Help : %s"
5322 #~ msgstr "Hjælp: %s"
5323
5324 #~ msgid "Screenshot captured: "
5325 #~ msgstr "Skærmskud taget: "
5326
5327 #, fuzzy
5328 #~ msgid "Search!"
5329 #~ msgstr "Søg"
5330
5331 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
5332 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance."
5333
5334 #~ msgid "large"
5335 #~ msgstr "stor"
5336
5337 #~ msgid "medium"
5338 #~ msgstr "middel"
5339
5340 #~ msgid "small"
5341 #~ msgstr "lille"
5342
5343 #~ msgid "very large"
5344 #~ msgstr "meget stor"
5345
5346 #~ msgid "very small"
5347 #~ msgstr "meget lille"
5348
5349 #~ msgid "Can not create mutex"
5350 #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
5351
5352 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
5353 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process read pipe"
5354
5355 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
5356 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process write pipe"
5357
5358 #~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
5359 #~ msgstr "ChoosePixelFormat slog fejl."
5360
5361 #~ msgid "Font"
5362 #~ msgstr "Skrift"
5363
5364 #~ msgid "PostScript:"
5365 #~ msgstr "PostScript:"
5366
5367 #~ msgid "Preview Only"
5368 #~ msgstr "Kun udskriftsvisning"
5369
5370 #~ msgid "Printer Command: "
5371 #~ msgstr "Printer kommando: "
5372
5373 #~ msgid "Printer Options: "
5374 #~ msgstr "Printer valgmuligheder: "
5375
5376 #~ msgid "Printer Settings"
5377 #~ msgstr "Printer indstillinger"
5378
5379 #~ msgid "Send to Printer"
5380 #~ msgstr "Send til printer"
5381
5382 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
5383 #~ msgstr "SetPixelFormat fejlede."
5384
5385 #~ msgid "X Scaling"
5386 #~ msgstr "X skalering"
5387
5388 #~ msgid "X Translation"
5389 #~ msgstr "X translatering"
5390
5391 #~ msgid "Y Scaling"
5392 #~ msgstr "Y skalering"
5393
5394 #~ msgid "Y Translation"
5395 #~ msgstr "Y translatering"
5396
5397 #~ msgid "Fatal Error"
5398 #~ msgstr "Fatal fejl"
5399
5400 #, fuzzy
5401 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
5402 #~ msgstr "Fatal fejl: "
5403
5404 #~ msgid "Can not create event object."
5405 #~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt."
5406
5407 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
5408 #~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
5409
5410 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
5411 #~ msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek"
5412
5413 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
5414 #~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
5415
5416 #~ msgid "Etcetera"
5417 #~ msgstr "og så videre"
5418
5419 #, fuzzy
5420 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
5421 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5422
5423 #, fuzzy
5424 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
5425 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5426
5427 #, fuzzy
5428 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
5429 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5430
5431 #, fuzzy
5432 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
5433 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5434
5435 #, fuzzy
5436 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
5437 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5438
5439 #, fuzzy
5440 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
5441 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5442
5443 #, fuzzy
5444 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
5445 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5446
5447 #, fuzzy
5448 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
5449 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
5450
5451 #~ msgid "Mounted Devices"
5452 #~ msgstr "Monterede enheder"
5453
5454 #~ msgid "New..."
5455 #~ msgstr "Ny..."
5456
5457 #~ msgid "Please wait..."
5458 #~ msgstr "Vent venligst..."
5459
5460 #~ msgid "Temporary"
5461 #~ msgstr "Midlertidig"
5462
5463 #~ msgid "The Computer"
5464 #~ msgstr "Datamaskinen"
5465
5466 #~ msgid "User"
5467 #~ msgstr "Bruger"
5468
5469 #~ msgid "User Local"
5470 #~ msgstr "Lokal bruger"
5471
5472 #~ msgid "Variables"
5473 #~ msgstr "Variable"
5474
5475 #, fuzzy
5476 #~ msgid "Window"
5477 #~ msgstr "Fandt "
5478
5479 #~ msgid "Replace file '%s'?"
5480 #~ msgstr "Erstat fil '%s'?"
5481
5482 #~ msgid "wxWidgets: error finding temporary file name.\n"
5483 #~ msgstr "wxWidgets: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n"
5484
5485 #~ msgid ""
5486 #~ "Can't create window of class %s!\n"
5487 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
5488 #~ msgstr ""
5489 #~ "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n"
5490 #~ "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?"
5491
5492 #, fuzzy
5493 #~ msgid ""
5494 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
5495 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
5496 #~ msgstr ""
5497 #~ "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n"
5498 #~ "Check resource include stien til at finde wx.rc."
5499
5500 #~ msgid "No XPM facility available!"
5501 #~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!"
5502
5503 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
5504 #~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt."
5505
5506 #, fuzzy
5507 #~ msgid "Previewing"
5508 #~ msgstr "Bare smugkig"
5509
5510 #~ msgid "Print Error"
5511 #~ msgstr "Udskriv fejl"
5512
5513 #, fuzzy
5514 #~ msgid ""
5515 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
5516 #~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
5517
5518 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
5519 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'."
5520
5521 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
5522 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
5523
5524 #~ msgid " B.C."
5525 #~ msgstr " F.K."
5526
5527 #~ msgid "%s is invalid."
5528 #~ msgstr "%s er ulovlig"
5529
5530 #~ msgid "%s should be numeric."
5531 #~ msgstr "%s skulle være numerisk"
5532
5533 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
5534 #~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer"
5535
5536 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
5537 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver"
5538
5539 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
5540 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal"
5541
5542 #~ msgid "Application Error"
5543 #~ msgstr "Program fejl"
5544
5545 #~ msgid "Can not create tooltip control"
5546 #~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
5547
5548 #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
5549 #~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet."
5550
5551 #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
5552 #~ msgstr "Kan ikke få prioriteringsområde for afviklingsalgoritme %d."
5553
5554 #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
5555 #~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
5556
5557 #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
5558 #~ msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
5559
5560 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
5561 #~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn."
5562
5563 #~ msgid "Debug"
5564 #~ msgstr "Aflus"
5565
5566 #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
5567 #~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
5568
5569 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
5570 #~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes"
5571
5572 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
5573 #~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
5574
5575 #~ msgid ""
5576 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
5577 #~ "ignored."
5578 #~ msgstr ""
5579 #~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret."
5580
5581 #~ msgid "Sizer error"
5582 #~ msgstr "Sizer fejl"
5583
5584 #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
5585 #~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle."
5586
5587 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
5588 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
5589
5590 #~ msgid "can't set value of a group!"
5591 #~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!"
5592
5593 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
5594 #~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
5595
5596 #~ msgid "invalid day"
5597 #~ msgstr "ugyldig dag"
5598
5599 #~ msgid "invalid month"
5600 #~ msgstr "ugyldig måned"
5601
5602 #~ msgid "pm"
5603 #~ msgstr "efter middag"
5604
5605 #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
5606 #~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove"
5607
5608 #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
5609 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog"
5610
5611 #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
5612 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
5613
5614 #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
5615 #~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!"
5616
5617 #~ msgid ""
5618 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
5619 #~ "let me know about the canvas!"
5620 #~ msgstr ""
5621 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas "
5622 #~ "for at lade mig vide om kanvasen!"
5623
5624 #~ msgid ""
5625 #~ "can't determine if the end of file is reached on                 "
5626 #~ "descriptor %d"
5627 #~ msgstr ""
5628 #~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på                 "
5629 #~ "deskriptor %d"
5630
5631 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
5632 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert"
5633
5634 #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted."
5635 #~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
5636
5637 #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted."
5638 #~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."