1 # Slovak translation of wxWidgets
2 # Copyright (C) 2007 wxWidgets dev team
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # Ivan Masar <helix84@centrum.sk>, 2007.
8 "Project-Id-Version: $Id$\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-09 20:02+0100\n"
12 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 "Prosím, pošlite toto hlásenie správcovi balíka, ďakujeme!\n"
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr " Ďakujeme a prepáčte za nepríjemnosti!\n"
36 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
38 msgid " (copy %d of %d)"
39 msgstr "Strana %d z %d"
41 #: ../src/common/log.cpp:428
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr " (chyba %ld: %s)"
46 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
48 msgid " (in module \"%s\")"
49 msgstr "modul tiff: %s"
51 #: ../src/common/docview.cpp:1620
55 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "#10 obálka, 4 1/8 x 9 1/2 palca"
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 msgstr "#11 obálka, 4 1/2 x 10 3/8 palca"
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81 msgstr "#12 obálka, 4 3/4 x 11 palca"
83 #: ../src/common/paper.cpp:122
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "#14 obálka, 5 x 11 1/2 palca"
87 #: ../src/common/paper.cpp:118
88 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 msgstr "#9 obálka, 3 7/8 x 8 7/8 palca"
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
104 msgid_plural "%ld bytes"
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116 msgstr "%s (alebo %s)"
118 #: ../src/generic/logg.cpp:231
123 #: ../src/generic/logg.cpp:243
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "%s Informácia"
128 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
130 msgid "%s Preferences"
133 #: ../src/generic/logg.cpp:235
136 msgstr "%s Varovanie"
138 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
140 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
141 msgstr "%s sa nehodilo do tar hlavičky záznamu '%s'"
143 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
145 msgid "%s files (%s)|%s"
146 msgstr "%s súborov (%s)|%s"
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
151 msgstr "&O aplikácii"
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
155 msgstr "&Skutočná veľkosť"
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
159 msgid "&After a paragraph:"
160 msgstr "Po odstavci:"
162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
167 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
173 msgstr "&Použiť štýl"
175 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
176 msgid "&Arrange Icons"
177 msgstr "&Zoradiť ikony"
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
187 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
189 msgstr "&Založené na:"
191 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
193 msgid "&Before a paragraph:"
194 msgstr "Pred odstavcom:"
196 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
218 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
224 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
225 msgid "&Bullet style:"
226 msgstr "&Štýl oddeľovača položiek zoznamu:"
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
232 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
233 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
238 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
242 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
247 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
248 msgid "&Character code:"
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
255 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
256 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
266 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
275 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
280 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
285 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
287 msgid "&Customize..."
288 msgstr "veľkosť písma"
290 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
291 msgid "&Debug report preview:"
292 msgstr "&Náhľad chybového hlásenia:"
294 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
295 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
300 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
301 msgid "&Delete Style..."
302 msgstr "&Zmazať štýl..."
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
308 #: ../src/generic/logg.cpp:689
310 msgstr "&Podrobnosti"
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
320 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
321 msgid "&Edit Style..."
322 msgstr "&Upraviť štýl..."
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
336 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
346 msgid "&Floating mode:"
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
360 msgid "&Font family:"
361 msgstr "&Rodina písma:"
363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
364 msgid "&Font for Level..."
365 msgstr "&Písmo pre úroveň..."
367 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
390 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
391 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
396 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
398 msgid "&Hide details"
399 msgstr "&Podrobnosti"
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
407 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
408 msgstr "&Odsadenie (desatiny milimetra)"
410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
412 msgid "&Indeterminate"
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
437 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
448 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
449 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
460 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
462 #: ../src/generic/logg.cpp:524
466 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
471 msgid "&Move the object to:"
474 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
479 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
483 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
484 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
488 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
494 msgid "&Next Paragraph"
495 msgstr "Po odstavci:"
497 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
501 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
503 msgstr "&Ďalší štýl:"
505 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
509 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
513 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
517 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
518 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
522 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
523 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
529 msgid "&Outline level:"
530 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
536 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
537 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
541 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
545 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
547 msgstr "&Veľkosť bodu:"
549 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
550 msgid "&Position (tenths of a mm):"
551 msgstr "&Umiestnenie (desatiny milimetra):"
553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
555 msgid "&Position mode:"
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
562 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
563 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
565 msgstr "&Predchádzajúci"
567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
569 msgid "&Previous Paragraph"
570 msgstr "Predchádzajúca strana"
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
576 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
585 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
586 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
587 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
595 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
596 msgid "&Rename Style..."
597 msgstr "&Premenovať štýl..."
599 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
603 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
604 msgid "&Restart numbering"
605 msgstr "&Reštartovať číslovanie"
607 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
617 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
618 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
621 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
623 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
627 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
631 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
636 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
639 msgstr "&Podrobnosti"
641 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
642 msgid "&Show tips at startup"
643 msgstr "&Zobrazovať tipy pri spustení"
645 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
653 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
658 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
660 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
661 msgstr "&Rozostup (desatiny milimetra)"
663 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
667 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
671 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
672 msgid "&Strikethrough"
675 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
679 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
683 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
685 msgstr "&Podmnožina:"
687 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
688 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
692 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
702 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
703 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
704 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
705 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
706 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
712 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
714 msgstr "&Podčiarknutie"
716 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
717 msgid "&Underlining:"
718 msgstr "&Podčiarknutie:"
720 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
721 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
722 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
726 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
732 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
734 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
740 msgid "&Vertical alignment:"
741 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
743 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
748 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
753 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
758 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
759 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
760 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
761 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
765 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
769 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
773 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
775 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
776 msgstr "'%s' má nadbytočné '..', ignorujem ich."
778 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
779 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
781 msgid "'%s' is invalid"
782 msgstr "'%s' je neplatný"
784 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
786 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
787 msgstr "'%s' nie je správna číselná hodnota voľby '%s'."
789 #: ../src/common/translation.cpp:1080
791 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
792 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
794 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
796 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
797 msgstr "'%s' je pravdepodobne binárny buffer."
799 #: ../src/common/valtext.cpp:248
801 msgid "'%s' should be numeric."
802 msgstr "'%s' by mala byť číselná hodnota."
804 #: ../src/common/valtext.cpp:240
806 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
807 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
809 #: ../src/common/valtext.cpp:242
811 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
812 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy."
814 #: ../src/common/valtext.cpp:244
816 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
817 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy alebo čísla."
819 #: ../src/common/valtext.cpp:246
821 msgid "'%s' should only contain digits."
822 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
825 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
838 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
839 msgid "(Normal text)"
840 msgstr "(Normálny text)"
842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
848 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
849 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
853 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
855 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
856 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
864 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
869 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
878 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
879 msgid ", 64-bit edition"
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
883 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
887 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
944 #: ../src/common/paper.cpp:142
946 msgstr "10 x 11 palca"
948 #: ../src/common/paper.cpp:115
950 msgstr "10 x 14 palca"
952 #: ../src/common/paper.cpp:116
954 msgstr "11 x 17 palca"
956 #: ../src/common/paper.cpp:186
958 msgstr "12 x 11 palca"
960 #: ../src/common/paper.cpp:143
962 msgstr "15 x 11 palca"
964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
969 #: ../src/common/paper.cpp:134
970 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
971 msgstr "6 3/4 obálka, 3 5/8 x 6 1/2 palca"
973 #: ../src/common/paper.cpp:141
975 msgstr "9 x 11 palca"
977 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
978 msgid ": file does not exist!"
979 msgstr ": súbor neexistuje!"
981 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
982 msgid ": unknown charset"
983 msgstr ": neznáma znaková sada"
985 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
986 msgid ": unknown encoding"
987 msgstr ": neznáme kódovanie"
989 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
995 msgid "<Any Decorative>"
996 msgstr "<ľubovoľné okrasné>"
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
1000 msgid "<Any Modern>"
1001 msgstr "<ľubovoľné moderné>"
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
1006 msgstr "<ľubovoľné rímske>"
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
1010 msgid "<Any Script>"
1011 msgstr "<ľubovoľné písané>"
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
1016 msgstr "<ľubovoľné švajčiarske>"
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
1020 msgid "<Any Teletype>"
1021 msgstr "<ľubovoľné terminálové>"
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1025 msgstr "<ľubovoľné>"
1027 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
1031 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1035 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1040 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1041 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou.</i></b><br>"
1043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1044 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1045 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou, <u>podčiarknuté</u></i></b><br>"
1047 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1048 msgid "<b>Bold face.</b> "
1049 msgstr "<b>Hrubé.</b> "
1051 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1052 msgid "<i>Italic face.</i> "
1053 msgstr "<i>Kurzívou.</i> "
1055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1056 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1060 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1061 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1062 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
1064 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1066 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1067 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
1069 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1070 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1071 msgstr "Neprázdna kolekcia musí pozostávať z uzlov 'element'"
1073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1074 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1075 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1076 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1077 msgid "A standard bullet name."
1078 msgstr "Názov štandardného oddeľovača položiek zoznamu."
1080 #: ../src/common/paper.cpp:219
1082 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1083 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
1085 #: ../src/common/paper.cpp:220
1087 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1088 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
1090 #: ../src/common/paper.cpp:161
1091 msgid "A2 420 x 594 mm"
1092 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1094 #: ../src/common/paper.cpp:158
1095 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1096 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1098 #: ../src/common/paper.cpp:163
1099 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1100 msgstr "A3 extra priečny 322 x 445 mm"
1102 #: ../src/common/paper.cpp:172
1103 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1104 msgstr "A3 otočený 420 x 297 mm"
1106 #: ../src/common/paper.cpp:162
1107 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1108 msgstr "A3 priečny 297 x 420 mm"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:108
1111 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1112 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
1114 #: ../src/common/paper.cpp:148
1115 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1116 msgstr "A4 extra 9.27 x 12.69 in"
1118 #: ../src/common/paper.cpp:155
1119 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1120 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
1122 #: ../src/common/paper.cpp:173
1123 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1124 msgstr "A4 otočený 297 x 210 mm"
1126 #: ../src/common/paper.cpp:150
1127 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1128 msgstr "A4 priečny 210 x 297 mm"
1130 #: ../src/common/paper.cpp:99
1131 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1132 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
1134 #: ../src/common/paper.cpp:109
1135 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1136 msgstr "A4 malý hárok, 210 x 297 mm"
1138 #: ../src/common/paper.cpp:159
1139 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1140 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1142 #: ../src/common/paper.cpp:174
1143 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1144 msgstr "A5 otočený 210 x 148 mm"
1146 #: ../src/common/paper.cpp:156
1147 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1148 msgstr "A5 priečny 148 x 210 mm"
1150 #: ../src/common/paper.cpp:110
1151 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1152 msgstr "A5 hárok, 148 x 210 mm"
1154 #: ../src/common/paper.cpp:166
1155 msgid "A6 105 x 148 mm"
1156 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1158 #: ../src/common/paper.cpp:179
1159 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1160 msgstr "A6 otočený 148 x 105 mm"
1162 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1163 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1164 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1165 msgstr "ABCDabcd12345žšťď$€¢"
1167 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1171 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1175 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1178 msgstr "&O aplikácii"
1180 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1183 msgstr "O aplikácii"
1185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1189 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1192 msgstr "&Skutočná veľkosť"
1194 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1198 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1202 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1203 msgid "Add current page to bookmarks"
1204 msgstr "Pridať aktuálnu stránku medzi záložky"
1206 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1210 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1211 msgid "Add to custom colours"
1212 msgstr "Pridať k vlastným farbám"
1214 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1215 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1216 msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
1218 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1219 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1220 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
1222 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1224 msgid "Adding book %s"
1225 msgstr "Pridávam knihu %s"
1227 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1228 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1231 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1232 msgid "Adding flavor utxt failed"
1235 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1240 msgid "After a paragraph:"
1241 msgstr "Po odstavci:"
1243 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1245 msgstr "Zarovnať vľavo"
1247 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1249 msgstr "Zarovnať vpravo"
1251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1254 msgstr "&Zarovnanie"
1256 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1260 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1262 msgid "All files (%s)|%s"
1263 msgstr "Všetky súbory (%s)|%s"
1265 #: ../include/wx/defs.h:2864
1266 msgid "All files (*)|*"
1267 msgstr "Všetky súbory (*)|*"
1269 #: ../include/wx/defs.h:2861
1270 msgid "All files (*.*)|*.*"
1271 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*"
1273 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1275 msgstr "Všetky štýly"
1277 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1278 msgid "Alphabetic Mode"
1281 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1282 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1283 msgstr "Ako parameter SetObjectClassInfo bol zadaný už zaregistrovaný objekt"
1285 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1286 msgid "Already dialling ISP."
1287 msgstr "Už prebieha vytáčanie poskytovateľa."
1289 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1294 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1296 msgid "And includes the following files:\n"
1297 msgstr "*** A zahŕňa nasledovné súbory:\n"
1299 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1301 msgid "Animation file is not of type %ld."
1302 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
1304 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1306 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1307 msgstr "Pridať záznam do súboru '%s' (voľba [Nie] ho prepíše)?"
1309 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1310 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1315 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1320 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1321 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1325 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1326 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1327 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
1329 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1331 msgid "Argument %u not found."
1332 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
1334 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1338 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1343 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1348 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1349 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1350 msgid "Available fonts."
1351 msgstr "Dostupné písma."
1353 #: ../src/common/paper.cpp:139
1354 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1355 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1357 #: ../src/common/paper.cpp:175
1358 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1359 msgstr "B4 (JIS) otočený 364 x 257 mm"
1361 #: ../src/common/paper.cpp:129
1362 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1363 msgstr "B4 obálka, 250 x 353 mm"
1365 #: ../src/common/paper.cpp:111
1366 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1367 msgstr "B4 hárok, 250 x 354 mm"
1369 #: ../src/common/paper.cpp:160
1370 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1371 msgstr "B5 (ISO) extra 201 x 276 mm"
1373 #: ../src/common/paper.cpp:176
1374 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1375 msgstr "B5 (JIS) otočený 257 x 182 mm"
1377 #: ../src/common/paper.cpp:157
1378 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1379 msgstr "B5 (JIS) priečny 182 x 257 mm"
1381 #: ../src/common/paper.cpp:130
1382 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1383 msgstr "B5 obálka, 176 x 250 mm"
1385 #: ../src/common/paper.cpp:112
1386 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1387 msgstr "B5 hárok, 182 x 257 millimeter"
1389 #: ../src/common/paper.cpp:184
1390 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1391 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1393 #: ../src/common/paper.cpp:185
1394 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1395 msgstr "B6 (JIS) otočený 182 x 128 mm"
1397 #: ../src/common/paper.cpp:131
1398 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1399 msgstr "B6 obálka, 176 x 125 mm"
1401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1406 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1407 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1408 msgstr "BMP: Nebolo možné alokovať pamäť."
1410 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1411 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1412 msgstr "BMP: Nebolo možné uložiť neplatný obrázok."
1414 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1415 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1416 msgstr "BMP: Couldn't zapísať mapu RGB farieb."
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1419 msgid "BMP: Couldn't write data."
1420 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať dáta."
1422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1423 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1424 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (Bitmap) súboru."
1426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1427 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1428 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (BitmapInfo) súboru."
1430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1431 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1432 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastnú wxPalette."
1434 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1439 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1440 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1443 msgstr "Farba pozadia"
1445 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1447 msgid "Background &colour:"
1448 msgstr "Farba pozadia"
1450 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1451 msgid "Background colour"
1452 msgstr "Farba pozadia"
1454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1455 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1456 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
1458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1459 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1460 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
1462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1463 msgid "Before a paragraph:"
1464 msgstr "Pred odstavcom:"
1466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1467 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1471 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1472 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1476 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1480 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1481 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1486 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1495 msgid "Bottom margin (mm):"
1496 msgstr "Spodný okraj (mm):"
1498 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1500 msgid "Box Properties"
1501 msgstr "&Vlastnosti"
1503 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1506 msgstr "Všetky štýly"
1508 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1513 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1514 msgid "Bullet &Alignment:"
1515 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
1517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1518 msgid "Bullet style"
1519 msgstr "Štýl oddeľovača položiek zoznamu"
1521 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1523 msgstr "Oddeľovače položiek zoznamu"
1525 #: ../src/common/paper.cpp:100
1526 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1527 msgstr "C hárok, 17 x 22 palca"
1529 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1533 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1537 #: ../src/common/paper.cpp:125
1538 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1539 msgstr "C3 obálka, 324 x 458 mm"
1541 #: ../src/common/paper.cpp:126
1542 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1543 msgstr "C4 obálka, 229 x 324 mm"
1545 #: ../src/common/paper.cpp:124
1546 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1547 msgstr "C5 obálka, 162 x 229 mm"
1549 #: ../src/common/paper.cpp:127
1550 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1551 msgstr "C6 obálka, 114 x 162 mm"
1553 #: ../src/common/paper.cpp:128
1554 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1555 msgstr "C65 obálka, 114 x 229 mm"
1557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1561 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1565 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1569 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1570 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1571 msgstr "Obsluha CHM momentálne podporuje iba lokálne súbory!"
1573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1577 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1581 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1586 msgid "Can't &Undo "
1587 msgstr "Nie je možné &Vrátiť"
1589 #: ../src/common/image.cpp:2582
1590 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1593 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1595 msgid "Can't close registry key '%s'"
1596 msgstr "Nebolo možné zatvoriť kľúč registra '%s'"
1598 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1600 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1601 msgstr "Nebolo možné skopírovať hodnoty nepodporovaného typu %d."
1603 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1605 msgid "Can't create registry key '%s'"
1606 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kľúč registra '%s'"
1608 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1609 msgid "Can't create thread"
1610 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
1612 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1614 msgid "Can't create window of class %s"
1615 msgstr "Nebolo možné vytvoriť okno triedy %s"
1617 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1619 msgid "Can't delete key '%s'"
1620 msgstr "Nebolo možné zmazať kľúč '%s'"
1622 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1624 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1625 msgstr "Nebolo možné zmazať INI súbor '%s'"
1627 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1629 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1630 msgstr "Nebolo možné zmazať hodnotu '%s' z kľúča '%s'"
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1634 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1635 msgstr "Nebolo možné vymenovať podkľúče kľúča '%s'"
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1639 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1640 msgstr "Nebolo možné vymenovať hodnoty kľúča '%s'"
1642 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1644 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1645 msgstr "Nebolo možné exportovať hodnotu nepodporovaného typu %d."
1647 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1649 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1650 msgstr "Nebolo možné zistiť súčasnú pozíciu v súbore '%s'"
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1654 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1655 msgstr "Nebolo možné získať info o kľúči registra '%s'"
1657 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1658 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1659 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
1661 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1662 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1663 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib inflate tok."
1665 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1667 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1670 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1672 msgid "Can't open registry key '%s'"
1673 msgstr "Nebolo možné otvoriť kľúč registra '%s'"
1675 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1677 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1678 msgstr "Nebolo možné čítať z inflate toku: %s"
1680 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1681 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1683 "Nebolo možné prečítať inflate tok: nočakávaný znak konca súboru v toku."
1685 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1687 msgid "Can't read value of '%s'"
1688 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu '%s'"
1690 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1691 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1693 msgid "Can't read value of key '%s'"
1694 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu kľúča '%s'"
1696 #: ../src/common/image.cpp:2379
1698 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1699 msgstr "Nebolo možné uložiť obrázok do súboru '%s': neznáma prípona súboru."
1701 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1702 msgid "Can't save log contents to file."
1703 msgstr "Nebolo možné zapísať obsah záznamu do súboru."
1705 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1706 msgid "Can't set thread priority"
1707 msgstr "Nebolo možné nastaviť prioritu vlákna"
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1710 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1712 msgid "Can't set value of '%s'"
1713 msgstr "Nebolo možné nastaviť hodnotu '%s'"
1715 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1717 msgid "Can't write to child process's stdin"
1718 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
1720 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1722 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1723 msgstr "Nebolo možné zapísať to deflate toku: %s"
1725 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1726 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1727 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1728 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1732 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1733 msgid "Cannot create mutex."
1734 msgstr "Nemôžem vytvoriť mutex."
1736 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1737 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1740 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1742 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1743 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory '%s'"
1745 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1747 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1748 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory v adresári '%s'"
1750 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1752 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1753 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1755 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1756 msgid "Cannot find the location of address book file"
1757 msgstr "Nebolo možné nájsť umiestnenie súboru so zoznamom kontaktov"
1759 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1761 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1762 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1764 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1766 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1767 msgstr "Nebolo možné získať rozsah priorít pre plánovaciu politiku %d."
1769 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1770 msgid "Cannot get the hostname"
1771 msgstr "Nebolo možné získať názov hostiteľa"
1773 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1774 msgid "Cannot get the official hostname"
1775 msgstr "Nebolo možné získať oficálny názov hostiteľa"
1777 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1778 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1779 msgstr "Nebolo možné zavesiť - nie je aktívne žiadne vytáčané spojenie."
1781 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1782 msgid "Cannot initialize OLE"
1783 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1785 #: ../src/common/socket.cpp:848
1787 msgid "Cannot initialize sockets"
1788 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1790 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1792 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1793 msgstr "Nebolo možné načítať ikonu z '%s'."
1795 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1797 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1798 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1800 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1802 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1803 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1805 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1807 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1808 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML dokument: %s"
1810 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1812 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1813 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML príručku: %s"
1815 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1817 msgid "Cannot open contents file: %s"
1818 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor s obsahom: %s"
1820 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1821 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1822 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor pre tlač PostScript!"
1824 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1826 msgid "Cannot open index file: %s"
1827 msgstr "Nebolo možné otvoriť indexový súbor: %s"
1829 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1831 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1832 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1835 msgid "Cannot print empty page."
1836 msgstr "Nebolo možné vytlačiť prázdnu stránku."
1838 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1840 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1841 msgstr "Nebolo možné prečítať názov typu z '%s'!"
1843 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1845 msgid "Cannot resume thread %lu"
1846 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %lu"
1848 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1850 msgid "Cannot resume thread %lx"
1851 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %x"
1853 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1854 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1855 msgstr "Nebolo možné získať plánovaciu politiku vlákna."
1857 #: ../src/common/intl.cpp:545
1859 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1862 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1863 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1864 msgstr "Nebolo možné začať vlákno: chyba zápisu TLS."
1866 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1868 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1869 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %lu"
1871 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1873 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1874 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %x"
1876 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1877 msgid "Cannot wait for thread termination"
1878 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
1880 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1881 msgid "Case sensitive"
1882 msgstr "Na veľkosti písmen záleží"
1884 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1885 msgid "Categorized Mode"
1888 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1890 msgid "Cell Properties"
1891 msgstr "&Vlastnosti"
1893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1894 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1895 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1900 msgstr "Cen&trovaný"
1902 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1907 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1908 msgstr "Stredoeurópske (ISO-8859-2)"
1910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1919 msgid "Centre text."
1920 msgstr "Centrovať text."
1922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1925 msgstr "Cen&trovaný"
1927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1928 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1932 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1933 msgid "Change List Style"
1934 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1936 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1938 msgid "Change Object Style"
1939 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1941 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1943 msgid "Change Properties"
1944 msgstr "&Vlastnosti"
1946 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1947 msgid "Change Style"
1948 msgstr "Zmeniť štýl"
1950 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1952 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1955 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1956 msgid "Character styles"
1957 msgstr "Štýly znakov"
1959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1961 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1962 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1963 msgid "Check to add a period after the bullet."
1964 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
1966 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1968 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1969 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1970 msgid "Check to add a right parenthesis."
1971 msgstr "Nezabudnite pridať pravú zátvorku."
1973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1975 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1977 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1978 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
1980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1981 msgid "Check to make the font bold."
1982 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo tučným."
1984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1985 msgid "Check to make the font italic."
1986 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
1988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1989 msgid "Check to make the font underlined."
1990 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo podčiarknutým."
1992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1994 msgid "Check to restart numbering."
1995 msgstr "Nezabudnite reštartovať číslovanie."
1997 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
2000 msgid "Check to show a line through the text."
2001 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
2003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
2004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
2006 msgid "Check to show the text in capitals."
2007 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
2009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
2010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
2012 msgid "Check to show the text in small capitals."
2013 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
2015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
2018 msgid "Check to show the text in subscript."
2019 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
2022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
2024 msgid "Check to show the text in superscript."
2025 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
2027 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2028 msgid "Choose ISP to dial"
2029 msgstr "Vyberte, ktorého poskytovateľa vytočiť"
2031 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2033 msgid "Choose a directory:"
2034 msgstr "Vytvoriť adresár"
2036 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2038 msgid "Choose a file"
2039 msgstr "Vybrať písmo"
2041 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
2042 msgid "Choose colour"
2043 msgstr "Vybrať farbu"
2045 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2046 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2048 msgstr "Vybrať písmo"
2050 #: ../src/common/module.cpp:75
2052 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2053 msgstr "Bola detekovaná kruhová závislosť týkajúca sa modulu \"%s\"."
2055 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2059 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2061 msgid "Class not registered."
2062 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
2064 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2069 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2070 msgid "Clear the log contents"
2071 msgstr "Vymazať obsah záznamu"
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2075 msgid "Click to apply the selected style."
2076 msgstr "Kliknutím použijete vybraný štýl."
2078 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2079 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2080 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2082 msgid "Click to browse for a symbol."
2083 msgstr "Kliknutím budete vyberať symbol."
2085 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2086 msgid "Click to cancel changes to the font."
2087 msgstr "Kliknutím zrušíte zmeny písma."
2089 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2090 msgid "Click to cancel the font selection."
2091 msgstr "Kliknutím zrušíte výber písma."
2093 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2094 msgid "Click to change the font colour."
2095 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu písma."
2097 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2098 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2100 msgid "Click to change the text background colour."
2101 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2103 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2104 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2105 msgid "Click to change the text colour."
2106 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2108 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2110 msgid "Click to choose the font for this level."
2111 msgstr "Kliknutím zmeníte písmo pre túto úroveň."
2113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2115 msgid "Click to close this window."
2116 msgstr "Kliknutím zatvoríte toto okno."
2118 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2119 msgid "Click to confirm changes to the font."
2120 msgstr "Kliknutím potvrdíte zmeny písma."
2122 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2123 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2124 msgid "Click to confirm the font selection."
2125 msgstr "Kliknutím potvrdíte výber písma."
2127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2130 msgid "Click to create a new box style."
2131 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu."
2133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2135 msgid "Click to create a new character style."
2136 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového znaku."
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2140 msgid "Click to create a new list style."
2141 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu."
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2145 msgid "Click to create a new paragraph style."
2146 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového odstavca."
2148 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2149 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2150 msgid "Click to create a new tab position."
2151 msgstr "Kliknutím vytvoríte novú pozíciu tabulátora."
2153 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2154 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2155 msgid "Click to delete all tab positions."
2156 msgstr "Kliknutím zmažete všetky pozície tabulátora."
2158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2160 msgid "Click to delete the selected style."
2161 msgstr "Kliknutím zmažete vybraný štýl."
2163 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2164 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2165 msgid "Click to delete the selected tab position."
2166 msgstr "Kliknutím zmažete vybranú pozíciu tabulátora."
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2170 msgid "Click to edit the selected style."
2171 msgstr "Kliknutím začnete upravovať vybraný štýl."
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2175 msgid "Click to rename the selected style."
2176 msgstr "Kliknutím premenujete vybraný štýl."
2178 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2179 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2180 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2181 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2182 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2186 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2188 msgstr "Zatvoriť všetky"
2190 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2191 msgid "Close current document"
2192 msgstr "Zatvoriť aktuálny dokument"
2194 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2195 msgid "Close this window"
2196 msgstr "Zatvoriť toto okno"
2198 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2203 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2208 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2210 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2211 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2213 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2217 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2219 msgid "Column could not be added."
2220 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
2222 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2223 msgid "Column description could not be initialized."
2226 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2228 msgid "Column index not found."
2229 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
2231 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2232 msgid "Column width could not be determined"
2235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2236 msgid "Column width could not be set."
2239 #: ../src/common/init.cpp:189
2242 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2246 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2248 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2249 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2251 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2253 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2257 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2258 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2259 msgstr "Komprimovaný HTML súbor Pomocníka (*.chm)|*.chm|"
2261 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2265 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2267 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2268 msgstr "Záznam konfigurácie nemôže začínať '%c'."
2270 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2274 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2275 msgid "Confirm registry update"
2276 msgstr "Potvrdiť aktualizáciu registra"
2278 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2279 msgid "Connecting..."
2280 msgstr "Pripája sa..."
2282 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2286 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2288 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2289 msgstr "Konverzia do znakovej sady '%s' nefunguje."
2291 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2296 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2298 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2299 msgstr "Skopírované do schránky:\"%s\""
2301 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2305 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2310 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2311 msgid "Copy selection"
2312 msgstr "Kopírovať výber"
2314 #: ../src/html/chm.cpp:719
2316 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2317 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2321 msgid "Could not determine column index."
2322 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2325 msgid "Could not determine column's position"
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2330 msgid "Could not determine number of columns."
2331 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2335 msgid "Could not determine number of items"
2336 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
2338 #: ../src/html/chm.cpp:274
2340 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2341 msgstr "Nebolo možné rozbaliť %s do %s: %s"
2343 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2344 msgid "Could not find tab for id"
2345 msgstr "Nebolo možné nájsť tabulátor pre id"
2347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2348 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2351 msgid "Could not get header description."
2352 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2356 msgid "Could not get items."
2357 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2361 msgid "Could not get property flags."
2362 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2366 msgid "Could not get selected items."
2367 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2369 #: ../src/html/chm.cpp:445
2371 msgid "Could not locate file '%s'."
2372 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2376 msgid "Could not remove column."
2377 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2381 msgid "Could not retrieve number of items"
2382 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2386 msgid "Could not set alignment."
2387 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2391 msgid "Could not set column width."
2392 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2394 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2396 msgid "Could not set current working directory"
2397 msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár"
2399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2401 msgid "Could not set header description."
2402 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2406 msgid "Could not set icon."
2407 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2411 msgid "Could not set maximum width."
2412 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2416 msgid "Could not set minimum width."
2417 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2421 msgid "Could not set property flags."
2422 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2424 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2425 msgid "Could not start document preview."
2426 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2428 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2429 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2430 msgid "Could not start printing."
2431 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2433 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2434 msgid "Could not transfer data to window"
2435 msgstr "Nebolo možné preniesť dáta do okna"
2437 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2438 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2439 msgstr "Nebolo možné záskať zámok mutexu"
2441 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2442 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2443 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2444 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2445 msgstr "Nebolo možné pridať obrázok do zoznamu obrázkov."
2447 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2448 msgid "Couldn't create a timer"
2449 msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač"
2451 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2452 msgid "Couldn't create the overlay window"
2453 msgstr "Nebolo možné vytvoriť preložené okno"
2455 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2457 msgid "Couldn't enumerate translations"
2458 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2460 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2462 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2463 msgstr "Nebolo možné nájsť symbol '%s' v dynamickej knižnici"
2465 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2466 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2469 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2470 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2471 msgstr "Nebolo možné získať ukazovateľ na súčasné vlákno"
2473 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2474 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2475 msgstr "Nebolo možné inicializovať kontext preloženého okna"
2477 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2479 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2480 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
2482 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2483 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2485 "Nebolo možné načítať PNG obrázok - súbor je porušený alebo nie je dostatok "
2488 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2490 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2491 msgstr "Nebolo možné načítať zvukové údaje z '%s'."
2493 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2495 msgid "Couldn't obtain folder name"
2496 msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač"
2498 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2500 msgid "Couldn't open audio: %s"
2501 msgstr "Nebolo možné otvoriť audio: %s"
2503 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2505 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2506 msgstr "Nebolo možné zaregistrovať formát schránky '%s'."
2508 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2509 msgid "Couldn't release a mutex"
2510 msgstr "Nebolo možné uvoľniť mutex"
2512 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2514 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2515 msgstr "Nebolo možné získať informácie o riadiacej položke zoznamu %d."
2517 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2518 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2519 msgid "Couldn't save PNG image."
2520 msgstr "Nebolo možné uložiť PNG obrázok."
2522 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2523 msgid "Couldn't terminate thread"
2524 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2526 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2528 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2529 msgstr "Parameter Create nebol nájdený medzi deklarovanými RTTI parametrami."
2531 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2532 msgid "Create directory"
2533 msgstr "Vytvoriť adresár"
2535 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2536 msgid "Create new directory"
2537 msgstr "Vytvoriť nový adresár"
2539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2544 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2545 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2547 msgstr "&Vystrihnúť"
2549 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2550 msgid "Current directory:"
2551 msgstr "Aktuálny adresár:"
2553 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2556 msgstr "veľkosť písma"
2558 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2560 msgid "Customize Columns"
2561 msgstr "veľkosť písma"
2563 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2566 msgstr "&Vystrihnúť"
2568 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2569 msgid "Cut selection"
2570 msgstr "Vystrihnúť výber"
2572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2573 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2574 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
2576 #: ../src/common/paper.cpp:101
2577 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2578 msgstr "D hárok, 22 x 34 in"
2580 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2581 msgid "DDE poke request failed"
2582 msgstr "Požiadavka DDE poke zlyhala"
2584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2592 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2596 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2597 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2598 msgstr "Hlavička DIB: Kódovanie nezodpovedá bitovej hĺbke."
2600 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2601 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2602 msgstr "Hlavička DIB: Výška obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2604 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2605 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2606 msgstr "Hlavička DIB: Šírka obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2608 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2609 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2610 msgstr "Hlavička DIB: Neznáma bitová hĺbka v súbore."
2612 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2613 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2614 msgstr "Hlavička DIB: Neznáme kódovanie v súbore."
2616 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2620 #: ../src/common/paper.cpp:123
2621 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2622 msgstr "DL obálka, 110 x 220 mm"
2624 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2628 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2632 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2633 msgid "Data object has invalid data format"
2636 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2637 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2640 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2642 msgid "Debug report \"%s\""
2643 msgstr "Hlásenie o chybe \"%s\""
2645 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2646 msgid "Debug report couldn't be created."
2647 msgstr "Nebolo možné vytvoriť hlásenie o chybe."
2649 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2650 msgid "Debug report generation has failed."
2651 msgstr "Zlyhalo vytvorenie hlásenia o chybe."
2653 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2658 msgid "Default encoding"
2659 msgstr "Predvolené kódovanie"
2661 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2663 msgid "Default font"
2664 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2666 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2667 msgid "Default printer"
2668 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2670 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2671 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2675 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2677 msgstr "Zmazať &všetky"
2679 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2680 msgid "Delete Style"
2681 msgstr "Zmazať štýl"
2683 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2685 msgstr "Zmazať text"
2687 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2689 msgid "Delete column"
2690 msgstr "Zmazať výber"
2692 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2694 msgstr "Zmazať položku"
2696 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2701 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2702 msgid "Delete selection"
2703 msgstr "Zmazať výber"
2705 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2707 msgid "Delete style %s?"
2708 msgstr "Zmazať štýl %s?"
2710 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2712 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2713 msgstr "Zmazaný starý súbor zámku '%s'."
2715 #: ../src/common/module.cpp:125
2717 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2718 msgstr "Závislosť \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2720 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2723 msgstr "Predvolené kódovanie"
2725 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2729 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2730 msgid "Developed by "
2733 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2738 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2740 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2741 "not installed on this machine. Please install it."
2743 "Funkcie vytáčaného spojenia nie sú dostupné, lebo služba vzdialeného "
2744 "prístupu (RAS) nie je na tomto stroji nainštalovaná. Prosím, nainštalujte ju."
2746 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2747 msgid "Did you know..."
2748 msgstr "Vedeli ste, že..."
2750 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2752 msgid "DirectFB error %d occurred."
2753 msgstr "Nastala chyba DirectFB %d."
2755 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2759 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2761 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2762 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2764 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2766 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2767 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2769 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2770 msgid "Directory does not exist"
2771 msgstr "Adresár neexistuje"
2773 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2774 msgid "Directory doesn't exist."
2775 msgstr "Adresár neexistuje."
2777 #: ../src/common/docview.cpp:456
2778 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2783 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2786 "Zobraziť všetky položky indexu, ktoré obsahujú daný podreťazec. Vyhľadávanie "
2787 "rozlišuje malé a veľké písmená."
2789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2790 msgid "Display options dialog"
2791 msgstr "Zobraziť dialóg nastavení"
2793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2794 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2795 msgstr "Zobrazí pomocníka počas prehliadania kníh vľavo."
2797 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2799 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2801 "Current value is \n"
2806 "Chcete prepísať príkaz, ktorý sa používa na %s súborov s príponou \"%s\" ?\n"
2807 "Súčasná hodnota je \n"
2809 "Nová hodnota je is \n"
2812 #: ../src/common/docview.cpp:532
2814 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2815 msgstr "Chcete uložiť zmeny do dokumentu %s?"
2817 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2820 msgstr "Dokumentácia"
2822 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2823 msgid "Documentation by "
2824 msgstr "Dokumentácia"
2826 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2828 msgid "Documentation writers"
2829 msgstr "Dokumentácia"
2831 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2835 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2839 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2843 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2848 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2853 #: ../src/common/paper.cpp:178
2854 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2855 msgstr "Dvojitá japonská pohľadnica otočená 148 x 200 mm"
2857 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2859 msgid "Doubly used id : %d"
2860 msgstr "Duplicitne použitý id : %d"
2862 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2866 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2870 #: ../src/common/paper.cpp:102
2871 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2872 msgstr "E hárok, 34 x 44 in"
2874 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2878 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2882 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2883 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2886 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2890 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2894 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2898 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2903 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2905 msgstr "Upravovať položku"
2907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2911 msgid "Enable the height value."
2914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2917 msgid "Enable the maximum width value."
2918 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2922 msgid "Enable the minimum height value."
2925 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2928 msgid "Enable the minimum width value."
2929 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2933 msgid "Enable the width value."
2936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2937 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2939 msgid "Enable vertical alignment."
2940 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2942 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2943 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2945 msgid "Enables a background colour."
2946 msgstr "Farba pozadia"
2948 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2950 msgid "Enter a box style name"
2951 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2954 msgid "Enter a character style name"
2955 msgstr "Zadajte názov štúlu znaku"
2957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2958 msgid "Enter a list style name"
2959 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2961 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2963 msgid "Enter a new style name"
2964 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2966 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2967 msgid "Enter a paragraph style name"
2968 msgstr "Zadajte názov štýlu odstavca"
2970 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2972 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2973 msgstr "Zadajte príkaz pre otvorenie súboru \"%s\":"
2975 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2976 msgid "Entries found"
2977 msgstr "Nájdených záznamov"
2979 #: ../src/common/paper.cpp:144
2980 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2981 msgstr "Obálka pozvánky 220 x 220 mm"
2983 #: ../src/common/config.cpp:474
2986 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2988 "Expanzia premenných prostredia zlyhala: chýba '%c' na pozícii %u v '%s'."
2990 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2991 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2993 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2994 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2995 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2999 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3001 msgid "Error closing epoll descriptor"
3002 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
3004 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3006 msgid "Error closing kqueue instance"
3007 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
3009 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3010 msgid "Error creating directory"
3011 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
3013 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3014 msgid "Error in reading image DIB."
3015 msgstr "Chyba pri čítaní obrázka DIB."
3017 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
3019 msgid "Error in resource: %s"
3022 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3023 msgid "Error reading config options."
3024 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
3026 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3027 msgid "Error saving user configuration data."
3028 msgstr "Chyba pri ukladaní používateľských konfiguračných údajov."
3030 #: ../src/gtk/print.cpp:681
3032 msgid "Error while printing: "
3033 msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
3035 #: ../src/common/log.cpp:226
3039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3040 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3041 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3043 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
3044 msgid "Event queue overflowed"
3047 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3049 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3050 msgstr "Spustiteľné súbory (*.exe)|*.exe|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
3052 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3056 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
3058 msgid "Execution of command '%s' failed"
3059 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo"
3061 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3063 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3064 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
3066 #: ../src/common/paper.cpp:107
3067 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3070 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3073 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3075 "Exportuje sa kľúč registra: súbor \"%s\" už existuje a nebude prepísaný."
3077 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3078 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3079 msgstr "Rozšírená kódová stránka Unix pre japončinu (EUC-JP)"
3081 #: ../src/html/chm.cpp:726
3083 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3084 msgstr "Extrakcia '%s' do '%s' zlyhala."
3086 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3090 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3094 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3095 msgid "Failed to access lock file."
3096 msgstr "Nepodaril sa prístup zamknutému súboru."
3098 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3100 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3103 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3105 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3106 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %luKb pamäte pre bitmapové dáta."
3108 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3110 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3111 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3113 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3114 msgid "Failed to change video mode"
3115 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť video režim"
3117 #: ../src/common/image.cpp:3035
3119 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3120 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3122 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3124 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3125 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť adresár pre hlásenia o chybe \"%s\""
3127 #: ../src/common/filename.cpp:211
3128 msgid "Failed to close file handle"
3129 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
3131 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3133 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3134 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
3136 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3137 msgid "Failed to close the clipboard."
3138 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť schránku."
3140 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3142 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3143 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť displej \"%s\""
3145 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3146 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3147 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: chýba používateľské meno/heslo."
3149 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3150 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3152 "Nepodarilo sa pripojiť: nie je žiadny poskytovateľ, ktorého by bolo možné "
3155 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3157 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3158 msgstr "Nepodarilo sa konvertovať obsah na Unicode."
3160 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3162 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3163 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
3165 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3167 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3168 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať hodnotu registra '%s'"
3170 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3172 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3173 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať obsah kľúča registra '%s' do '%s'."
3175 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3177 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3178 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať súbor '%s' do '%s'"
3180 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3182 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3183 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať podkľúč registra '%s' do '%s'"
3185 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3186 msgid "Failed to create DDE string"
3187 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť DDE reťazec"
3189 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3190 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3191 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť MDI rodičovské okno."
3193 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3194 msgid "Failed to create a temporary file name"
3195 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasné meno súboru"
3197 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3198 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3199 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť anonymnú rúru"
3201 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3203 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3204 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3206 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3208 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3209 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie so serverom '%s' na tému '%s'"
3211 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3212 msgid "Failed to create cursor."
3213 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3215 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3217 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3218 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3220 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3223 "Failed to create directory '%s'\n"
3224 "(Do you have the required permissions?)"
3226 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\"\n"
3227 "(Máte potrebné oprávnenia?)"
3229 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3231 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3232 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3234 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3236 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3237 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záznam registra pre súbory '%s'."
3239 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3241 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3243 "Nepodarilo sa vytvoriť štandardný dialóg hľadať/nahradiť (chybový kód %d)"
3245 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3247 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3248 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
3250 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3252 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3253 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť HTML dokument v kódovaní %s"
3255 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3256 msgid "Failed to empty the clipboard."
3257 msgstr "Nepodarilo sa vyprázdniť schránku."
3259 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3260 msgid "Failed to enumerate video modes"
3261 msgstr "Nepodarilo sa zistiť zoznam video režimov"
3263 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3264 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3265 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať pomocné spojenie s DDE serverom"
3267 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3269 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3270 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať vyráčané spojenie: %s"
3272 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3274 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3275 msgstr "Nepodarilo sa vykonať '%s'\n"
3277 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3278 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3279 msgstr "Nepodarilo sa curl, prosím, oridajte ho do premennej PATH."
3281 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3283 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3284 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3286 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3288 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3289 msgstr "Nepodarilo sa nájsť výsledok regulárneho výrazu : %s"
3291 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3293 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3294 msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam názvov poskytovateľov pripojenia: %s"
3296 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3298 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3299 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3301 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3302 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3303 msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky"
3305 #: ../src/common/time.cpp:250
3306 msgid "Failed to get the local system time"
3307 msgstr "Nepodarilo sa zistiť miestny systémový čas"
3309 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3310 msgid "Failed to get the working directory"
3311 msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár"
3313 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3314 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3315 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GUI: neboli nájdené žiadne vstavané témy."
3317 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3318 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3319 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Pomocníka MS HTML."
3321 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3322 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3323 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
3325 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3327 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3328 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
3330 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3331 msgid "Failed to insert text in the control."
3332 msgstr "Nepodarilo sa vložiť text do ovládacieho prvku."
3334 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3336 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3337 msgstr "Nepodarilo sa preskúmať súbor zámku '%s'"
3339 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3341 msgid "Failed to install signal handler"
3342 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
3344 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3346 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3349 "Nepodarilo sa pridať vlákno, detekovaný potenciálny memory leak - prosím "
3350 "reštartujte program"
3352 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3354 msgid "Failed to kill process %d"
3355 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
3357 #: ../src/common/image.cpp:2261
3359 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3360 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3362 #: ../src/common/image.cpp:2270
3364 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3365 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3367 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3369 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3370 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3372 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3374 msgid "Failed to load image %d from stream."
3375 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3377 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3379 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3380 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3382 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3384 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3385 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3387 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3388 msgid "Failed to load mpr.dll."
3389 msgstr "Nepodarilo sa načítať mpr.dll."
3391 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3393 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3394 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3396 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3398 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3399 msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s'"
3401 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3403 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3404 msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
3406 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3408 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3409 msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
3411 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3413 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3416 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3418 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3419 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť čas súboru '%s'"
3421 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3422 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3425 #: ../src/common/filename.cpp:194
3427 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3428 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3430 #: ../src/common/filename.cpp:199
3432 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3433 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3435 #: ../src/html/chm.cpp:142
3437 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3438 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
3440 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3442 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3443 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3445 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3447 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3448 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3450 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3452 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3453 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3455 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3456 msgid "Failed to open temporary file."
3457 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor."
3459 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3460 msgid "Failed to open the clipboard."
3461 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
3463 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3465 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3466 msgstr "Nebolo možné interpretovať Plural-Forms:'%s'"
3468 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3470 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3471 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3473 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3474 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3475 msgstr "Nepodarilo sa vložiť údaje do schránky"
3477 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3478 msgid "Failed to read PID from lock file."
3479 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3481 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3483 msgid "Failed to read config options."
3484 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
3486 #: ../src/common/docview.cpp:679
3488 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3489 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3491 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3493 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3494 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3496 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3498 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3499 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3501 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3502 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3503 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup/výstup detského procesu"
3505 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3506 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3507 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať V/V detského procesu"
3509 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3511 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3512 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať DDE server '%s'"
3514 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3516 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3517 msgstr "Nepodarilo sa zapamätať kódovanie znakovej sady '%s'."
3519 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3521 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3522 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor hlásenia o chybe \"%s\""
3524 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3526 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3527 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor zámku '%s'"
3529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3531 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3532 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť starý súbor zámku '%s'."
3534 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3536 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3537 msgstr "Nepodarilo sa premenovať hodnotu registra '%s' na '%s'."
3539 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3542 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3545 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s', pretože cieľový názov súboru už "
3548 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3550 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3551 msgstr "Nepodarilo sa premenovať kĺúč registra '%s' na '%s'."
3553 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3554 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3555 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
3557 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3559 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3560 msgstr "Nepodarilo sa získať čas súboru '%s'"
3562 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3563 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3564 msgstr "Nepodarilo sa získať text chybovej správy RAS"
3566 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3567 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3568 msgstr "Nepodarilo sa získať podporované formáty schránky"
3570 #: ../src/common/docview.cpp:650
3572 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3573 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3575 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3577 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3578 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3580 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3581 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3582 msgstr "Nepodarilo sa poslať DDE oznámenie."
3584 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3586 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3587 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť FTP prenosový režim na %s."
3589 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3590 msgid "Failed to set clipboard data."
3591 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť údaje do schránky."
3593 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3595 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3596 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia súboru zámku '%s'"
3598 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3600 msgid "Failed to set process priority"
3601 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3603 #: ../src/common/file.cpp:577
3604 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3605 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia dočasného súboru"
3607 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3608 msgid "Failed to set text in the text control."
3609 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť text textového ovládacieho prvku."
3611 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3613 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3614 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3616 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3618 msgid "Failed to set thread priority %d."
3619 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3621 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3622 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3625 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3627 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3628 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok '%s' do pamäte VFS!"
3630 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3631 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3634 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3635 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3638 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3639 msgid "Failed to terminate a thread."
3640 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vlákno."
3642 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3643 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3644 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť pomocné spojenie s DDE serverom."
3646 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3648 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3649 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
3651 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3653 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3654 msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
3656 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3658 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3659 msgstr "Nepodarilo sa odomknúť súbor zámku '%s'"
3661 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3663 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3664 msgstr "Nepodarilo sa odregistrovť DDE server '%s'"
3666 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3668 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3669 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
3671 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3672 msgid "Failed to update user configuration file."
3673 msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať používateľský konfiguračný súbor."
3675 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3677 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3678 msgstr "Nepodarilo sa nahrať hlásenie o chybe (chybový kód %d)."
3680 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3682 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3683 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor zámku '%s'"
3685 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3690 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3693 msgstr "&Rodina písma:"
3695 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3699 #: ../src/common/docview.cpp:667
3701 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3702 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3704 #: ../src/common/docview.cpp:644
3706 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3707 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3709 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3711 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3712 msgstr "Súbor '%s' už existuje, naozaj ho chcete prepísať?"
3714 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3717 "File '%s' already exists.\n"
3718 "Do you want to replace it?"
3720 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3721 "Chcete ho nahradiť?"
3723 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3725 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3726 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
3728 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3730 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3731 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
3733 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3734 msgid "File couldn't be loaded."
3735 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
3737 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3739 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3740 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
3742 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3744 msgstr "Chyba súboru"
3746 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3747 msgid "File name exists already."
3748 msgstr "Názov súboru už existuje."
3750 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3754 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3757 msgstr "Súborov (%s)"
3759 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3763 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3767 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3772 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3775 msgstr "Predchádzajúca strana"
3777 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3780 msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
3782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3784 msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
3786 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3787 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3788 msgstr "Písmo s pevnou šírkou.<br> <b>hrubé</b> <i>kurzíva</i> "
3790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3793 msgstr "Formátovanie"
3795 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3800 #: ../src/common/paper.cpp:113
3801 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3804 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3805 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3809 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3810 msgid "Font &weight:"
3811 msgstr "&Váha písma:"
3813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3815 msgstr "Veľkosť písma:"
3817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3818 msgid "Font st&yle:"
3819 msgstr "Š&týl písma:"
3821 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3825 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3827 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3830 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3832 msgstr "Zlyhalo volanie fork"
3834 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3839 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3840 msgid "Forward hrefs are not supported"
3841 msgstr "Dopredné href odkazy nie sú podporované"
3843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3845 msgid "Found %i matches"
3846 msgstr "%i nájdených"
3848 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3852 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3853 msgid "GIF: Invalid gif index."
3854 msgstr "GIF: neplatný gif index."
3856 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3857 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3858 msgstr "GIF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
3860 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3861 msgid "GIF: error in GIF image format."
3862 msgstr "GIF: chyba vo formáte obrázka GIF."
3864 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3865 msgid "GIF: not enough memory."
3866 msgstr "GIF: nedostatok pamäte."
3868 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3869 msgid "GIF: unknown error!!!"
3870 msgstr "GIF: neznáma chyba!!!"
3872 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3874 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3875 "please install GTK+ 2.12 or later."
3878 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3882 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3886 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3887 msgid "Generic PostScript"
3888 msgstr "Všeobecný PostScript"
3890 #: ../src/common/paper.cpp:137
3891 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3894 #: ../src/common/paper.cpp:136
3895 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3898 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3900 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3901 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
3903 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3905 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3906 msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
3908 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3910 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3911 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
3913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3922 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3923 msgstr "Ísť o úroveň vyššie v hierarchii dokumentov"
3925 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3926 msgid "Go to home directory"
3927 msgstr "Ísť do domáceho adresára"
3929 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3930 msgid "Go to parent directory"
3931 msgstr "Ísť do nadradeného adresára"
3933 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3934 msgid "Graphics art by "
3937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3938 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3939 msgstr "Grécke (ISO-8859-7)"
3941 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3945 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3946 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3947 msgstr "Táto verzia zlib nepodporuje Gzip"
3949 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3953 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3957 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3958 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3959 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3961 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3963 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3964 msgstr "HTML kotva %s neexistuje."
3966 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3967 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3968 msgstr "HTML súbory (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3970 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3975 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3976 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
3978 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3979 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3984 msgid "Help Browser Options"
3985 msgstr "Možnosti prehliadača Pomocníka"
3987 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3989 msgstr "Index Pomocníka"
3991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3992 msgid "Help Printing"
3993 msgstr "Pomocník pre tlač"
3995 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3997 msgstr "Témy Pomocníka"
3999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4000 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4001 msgstr "Knihy Pomocníka (*.htb)|*.htb|Knihy Pomocníka (*.zip)|*.zip|"
4003 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4005 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4006 msgstr "Adresár Pomocníka \"%s\" nenájdený."
4008 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4010 msgid "Help file \"%s\" not found."
4011 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
4013 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4016 msgstr "Pomocník: %s"
4018 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
4021 msgstr "Pomocník: %s"
4023 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
4027 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
4028 msgid "Hide this notification message."
4031 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4035 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
4036 msgid "Home directory"
4037 msgstr "Domáci adresár"
4039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4041 msgid "How the object will float relative to the text."
4044 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
4045 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4046 msgstr "ICO: Chyba pri čítaní masky DIB."
4048 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
4049 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
4050 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
4051 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
4052 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4053 msgstr "ICO: Chyba pri zapisovaní súboru obrázka!"
4055 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4056 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4057 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš vysoký."
4059 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
4060 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4061 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš široký."
4063 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
4064 msgid "ICO: Invalid icon index."
4065 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
4067 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4068 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4069 msgstr "IFF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
4071 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4072 msgid "IFF: error in IFF image format."
4073 msgstr "IFF: chyba v IFF formáte obrázka."
4075 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4076 msgid "IFF: not enough memory."
4077 msgstr "IFF: nedostatok pamäte."
4079 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4080 msgid "IFF: unknown error!!!"
4081 msgstr "IFF: neznáma chyba!!!"
4083 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4087 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4091 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4095 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4096 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4099 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4101 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4105 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4107 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4108 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4110 "Ak máte dodatočné informácie týkajúce sa tohto hlásenia o chybe\n"
4111 "prosím, zadajte ich sem a budú k nemu pripojené:"
4113 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4115 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4116 "\"Cancel\" button,\n"
4117 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4118 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4120 "Ak si želáte kompletne potlačiť toto hlásenie o chybe, zvoľte prosím "
4121 "tlačidlo \"Zrušiť\",\n"
4122 "ale buďte varovaní, že to môže zamedziť zlepšovanie programu, preto ak je "
4124 "možné, pokračujte prosím v tvorbe hlásenia o chybe.\n"
4126 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4128 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4129 msgstr "Ignorujem hodnotu \"%s\" kľúča \"%s\"."
4131 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4132 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4135 #: ../src/common/xti.cpp:514
4136 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4139 #: ../src/common/xti.cpp:502
4140 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4143 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4144 msgid "Illegal directory name."
4147 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4148 msgid "Illegal file specification."
4151 #: ../src/common/image.cpp:2054
4152 msgid "Image and mask have different sizes."
4155 #: ../src/common/image.cpp:2505
4157 msgid "Image file is not of type %d."
4158 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
4160 #: ../src/common/image.cpp:2635
4162 msgid "Image is not of type %s."
4163 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
4165 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4167 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4168 "Please reinstall riched32.dll"
4171 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4172 msgid "Impossible to get child process input"
4175 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4177 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4180 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4182 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4185 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4187 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4190 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4192 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4195 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4196 msgid "Incorrect number of arguments."
4199 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4203 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4204 msgid "Indents && Spacing"
4205 msgstr "Odsadenie && medzery"
4207 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4212 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4213 msgstr "Indické (ISO-8859-12)"
4215 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4219 #: ../src/common/init.cpp:277
4220 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4223 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4227 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4229 msgid "Insert Field"
4230 msgstr "Vložiť text"
4232 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4233 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4234 msgid "Insert Image"
4235 msgstr "Vložiť obrázok"
4237 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4239 msgid "Insert Object"
4240 msgstr "Vložiť text"
4242 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4243 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4244 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4245 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4247 msgstr "Vložiť text"
4249 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4250 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4252 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4253 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
4255 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4260 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4262 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4265 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4266 msgid "Invalid TIFF image index."
4267 msgstr "Neplatný index obrázka TIFF."
4269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4270 msgid "Invalid data view item"
4273 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4275 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4278 #: ../src/x11/app.cpp:122
4280 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4283 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4285 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4288 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4290 msgid "Invalid lock file '%s'."
4291 msgstr "Neplatný súbor zámku '%s'."
4293 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4295 msgid "Invalid message catalog."
4296 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
4298 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4299 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4302 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4303 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4306 #: ../src/common/regex.cpp:314
4308 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4309 msgstr "Neplatný regulárny výraz '%s': %s"
4311 #: ../src/common/config.cpp:227
4313 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4316 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4317 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4321 #: ../src/common/paper.cpp:132
4322 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4323 msgstr "Talianska obálka, 110 x 230 mm"
4325 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4326 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4327 msgstr "JPEG: Nebolo možné načítať - súbor je pravdepodobne poškodený."
4329 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4330 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4331 msgstr "JPEG: Nebolo možné uložiť obrázok."
4333 #: ../src/common/paper.cpp:165
4334 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4337 #: ../src/common/paper.cpp:169
4338 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4341 #: ../src/common/paper.cpp:182
4342 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4345 #: ../src/common/paper.cpp:170
4346 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4349 #: ../src/common/paper.cpp:183
4350 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4353 #: ../src/common/paper.cpp:167
4354 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4357 #: ../src/common/paper.cpp:180
4358 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4361 #: ../src/common/paper.cpp:168
4362 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4365 #: ../src/common/paper.cpp:181
4366 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4369 #: ../src/common/paper.cpp:187
4370 msgid "Japanese Envelope You #4"
4373 #: ../src/common/paper.cpp:188
4374 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4377 #: ../src/common/paper.cpp:140
4378 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4381 #: ../src/common/paper.cpp:177
4382 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4385 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4389 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4397 msgid "Justify text left and right."
4400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4416 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4424 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4428 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4432 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4452 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4456 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4460 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4464 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4468 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4472 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4476 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4485 msgid "KP_SEPARATOR"
4488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4506 msgid "L&ine spacing:"
4507 msgstr "Riadkovanie:"
4509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4517 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4522 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4526 #: ../src/common/log.cpp:312
4528 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4529 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4533 #: ../src/common/paper.cpp:105
4534 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4540 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4541 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4542 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4547 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4549 msgid "Left (&first line):"
4552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4553 msgid "Left margin (mm):"
4556 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4557 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4560 msgid "Left-align text."
4563 #: ../src/common/paper.cpp:146
4564 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4567 #: ../src/common/paper.cpp:98
4568 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4571 #: ../src/common/paper.cpp:145
4572 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4575 #: ../src/common/paper.cpp:151
4576 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4579 #: ../src/common/paper.cpp:154
4580 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4583 #: ../src/common/paper.cpp:171
4584 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4587 #: ../src/common/paper.cpp:103
4588 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4591 #: ../src/common/paper.cpp:149
4592 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4595 #: ../src/common/paper.cpp:97
4596 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4597 msgstr "List, 8 1/2 x 11 in"
4599 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4603 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4607 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4609 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4613 msgid "Line spacing:"
4614 msgstr "Riadkovanie:"
4616 #: ../src/html/chm.cpp:839
4617 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4620 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4622 msgstr "Štýl zoznamu"
4624 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4626 msgstr "Štýly zoznamu"
4628 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4629 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4630 msgid "Lists font sizes in points."
4633 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4634 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4635 msgid "Lists the available fonts."
4638 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4640 msgid "Load %s file"
4641 msgstr "Načítať súbor %s"
4643 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4645 msgstr "Načítanie : "
4647 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4649 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4652 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4654 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4657 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4659 msgid "Log saved to the file '%s'."
4662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4664 msgid "Lower case letters"
4665 msgstr "Malé písmená"
4667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4669 msgid "Lower case roman numerals"
4670 msgstr "Malé rímske číslice"
4672 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4676 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4680 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4682 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4683 "not installed on this machine. Please install it."
4686 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4712 msgid "MacCentralEurRoman"
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4716 msgid "MacChineseSimp"
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4720 msgid "MacChineseTrad"
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4732 msgid "MacDevanagari"
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4745 msgid "MacExtArabic"
4748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4773 msgid "MacIcelandic"
4776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4785 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4801 msgid "MacMalayalam"
4804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4805 msgid "MacMongolian"
4808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4823 msgid "MacSinhalese"
4826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4852 msgid "MacVietnamese"
4855 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4857 msgid "Make a selection:"
4858 msgstr "Prilepiť výber"
4860 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4861 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4865 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4877 msgstr "Nahradiť čím:"
4879 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4881 msgid "Media playback error: %s"
4884 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4886 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4889 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4893 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4898 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4902 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4903 msgid "Method or property not found."
4906 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4913 msgstr "&Váha písma:"
4915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4919 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4920 msgid "Missing a required parameter."
4923 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4927 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4931 #: ../src/common/module.cpp:134
4933 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4936 #: ../src/common/paper.cpp:133
4937 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4940 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4941 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4944 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4948 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4952 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4953 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4955 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4956 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
4958 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4961 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4962 msgstr "Ísť späť na predchádzajúcu HTML stránku"
4964 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4965 msgid "Multiple Cell Properties"
4968 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4972 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4976 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4980 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4985 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4987 msgid "New &Box Style..."
4988 msgstr "&Upraviť štýl..."
4990 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4991 msgid "New &Character Style..."
4994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4995 msgid "New &List Style..."
4998 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4999 msgid "New &Paragraph Style..."
5002 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
5003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
5004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
5005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
5006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
5007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
5008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
5009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
5010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
5011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
5015 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5016 msgid "New directory"
5019 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5023 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5024 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
5028 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5032 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5036 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
5040 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5042 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5045 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5047 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5050 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5051 msgid "No column existing."
5054 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5055 msgid "No column for the specified column existing."
5058 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5059 msgid "No column for the specified column position existing."
5062 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5063 msgid "No default application configured for HTML files."
5066 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5067 msgid "No entries found."
5070 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5073 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5074 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5075 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5079 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5082 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5083 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5084 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5087 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5088 msgid "No handler found for animation type."
5091 #: ../src/common/image.cpp:2487
5092 msgid "No handler found for image type."
5095 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
5096 #: ../src/common/image.cpp:2659
5098 msgid "No image handler for type %d defined."
5101 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
5103 msgid "No image handler for type %s defined."
5106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5107 msgid "No matching page found yet"
5110 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5111 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5114 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5115 msgid "No renderer specified for column."
5118 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5122 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5123 msgid "No unused colour in image being masked."
5126 #: ../src/common/image.cpp:3132
5127 msgid "No unused colour in image."
5130 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5132 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5142 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5143 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5144 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
5146 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5150 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5151 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5154 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5155 msgid "Normal font:"
5158 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5161 msgstr "O aplikácii"
5163 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5165 msgid "Not available"
5166 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
5168 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5169 msgid "Not underlined"
5172 #: ../src/common/paper.cpp:117
5173 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5176 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5181 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5183 msgid "Number of columns could not be determined."
5184 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
5186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5187 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5188 msgid "Numbered outline"
5191 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5192 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5193 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5197 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5199 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5202 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5204 msgid "Object Properties"
5205 msgstr "&Vlastnosti"
5207 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5208 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5211 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5212 msgid "Objects must have an id attribute"
5215 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5217 msgstr "Otvoriť súbor"
5219 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5220 msgid "Open HTML document"
5223 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5225 msgid "Open file \"%s\""
5226 msgstr "Otvoriť súbor \"%s\""
5228 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5231 msgstr "&Otvoriť..."
5233 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5235 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5238 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5239 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5240 msgid "Operation not permitted."
5243 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5245 msgid "Option '%s' can't be negated"
5246 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
5248 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5250 msgid "Option '%s' requires a value."
5253 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5255 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5258 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5262 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5266 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5267 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5270 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5271 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5274 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
5276 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5280 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5281 msgid "Overflow while coercing argument values."
5284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5296 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5297 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5298 msgstr "PCX: Nebolo možné alokovať pamäť."
5300 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5301 msgid "PCX: image format unsupported"
5302 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázka"
5304 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5305 msgid "PCX: invalid image"
5306 msgstr "PCX: neplatný obrázok"
5308 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5309 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5310 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
5312 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5313 msgid "PCX: unknown error !!!"
5314 msgstr "PCX: neznáma chyba !!!"
5316 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5317 msgid "PCX: version number too low"
5318 msgstr "PCX: príliš názke číslo verzie"
5320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5328 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5329 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5330 msgstr "PNM: Nebolo možné alokovať pamäť."
5332 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5333 msgid "PNM: File format is not recognized."
5334 msgstr "PNM: Nerozpoznaný formát súboru."
5336 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5337 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5338 msgid "PNM: File seems truncated."
5339 msgstr "PNM: Súbor vyzerá byť orezaný."
5341 #: ../src/common/paper.cpp:189
5342 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5343 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5345 #: ../src/common/paper.cpp:202
5346 msgid "PRC 16K Rotated"
5347 msgstr "PRC 16K otočený"
5349 #: ../src/common/paper.cpp:190
5350 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5351 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5353 #: ../src/common/paper.cpp:203
5354 msgid "PRC 32K Rotated"
5355 msgstr "PRC 32K otočený"
5357 #: ../src/common/paper.cpp:191
5358 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5359 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5361 #: ../src/common/paper.cpp:204
5362 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5363 msgstr "PRC 32K(Big) otočený"
5365 #: ../src/common/paper.cpp:192
5366 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5367 msgstr "PRC obálka #1 102 x 165 mm"
5369 #: ../src/common/paper.cpp:205
5370 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5371 msgstr "PRC obálka #1 otočený 165 x 102 mm"
5373 #: ../src/common/paper.cpp:201
5374 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5375 msgstr "PRC obálka #10 324 x 458 mm"
5377 #: ../src/common/paper.cpp:214
5378 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5379 msgstr "PRC obálka #10 otočený 458 x 324 mm"
5381 #: ../src/common/paper.cpp:193
5382 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5383 msgstr "PRC obálka #2 102 x 176 mm"
5385 #: ../src/common/paper.cpp:206
5386 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5387 msgstr "PRC obálka #2 otočený 176 x 102 mm"
5389 #: ../src/common/paper.cpp:194
5390 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5391 msgstr "PRC obálka #3 125 x 176 mm"
5393 #: ../src/common/paper.cpp:207
5394 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5395 msgstr "PRC obálka #3 otočený 176 x 125 mm"
5397 #: ../src/common/paper.cpp:195
5398 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5399 msgstr "PRC obálka #4 110 x 208 mm"
5401 #: ../src/common/paper.cpp:208
5402 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5403 msgstr "PRC obálka #4 otočený 208 x 110 mm"
5405 #: ../src/common/paper.cpp:196
5406 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5407 msgstr "PRC obálka #5 110 x 220 mm"
5409 #: ../src/common/paper.cpp:209
5410 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5411 msgstr "PRC obálka #5 otočený 220 x 110 mm"
5413 #: ../src/common/paper.cpp:197
5414 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5415 msgstr "PRC obálka #6 120 x 230 mm"
5417 #: ../src/common/paper.cpp:210
5418 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5419 msgstr "PRC obálka #6 otočený 230 x 120 mm"
5421 #: ../src/common/paper.cpp:198
5422 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5423 msgstr "PRC obálka #7 160 x 230 mm"
5425 #: ../src/common/paper.cpp:211
5426 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5427 msgstr "PRC obálka #7 otočený 230 x 160 mm"
5429 #: ../src/common/paper.cpp:199
5430 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5431 msgstr "PRC obálka #8 120 x 309 mm"
5433 #: ../src/common/paper.cpp:212
5434 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5435 msgstr "PRC obálka #8 otočený 309 x 120 mm"
5437 #: ../src/common/paper.cpp:200
5438 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5439 msgstr "PRC obálka #9 229 x 324 mm"
5441 #: ../src/common/paper.cpp:213
5442 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5443 msgstr "PRC obálka #9 otočený 324 x 229 mm"
5445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5454 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5459 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5461 msgid "Page %d of %d"
5462 msgstr "Strana %d z %d"
5464 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5466 msgstr "Nastavenie strany"
5468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5469 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5471 msgstr "Nastavenie strany"
5473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5481 msgstr "Veľkosť papiera"
5483 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5484 msgid "Paragraph styles"
5485 msgstr "Štýly odstavca"
5487 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5488 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5491 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5493 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5494 msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt"
5496 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5497 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5501 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5502 msgid "Paste selection"
5503 msgstr "Prilepiť výber"
5505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5506 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5510 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5514 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5516 msgid "Picture Properties"
5517 msgstr "&Vlastnosti"
5519 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5520 msgid "Pipe creation failed"
5521 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
5523 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5524 msgid "Please choose a valid font."
5525 msgstr "Prosím, vyberte platné písmo."
5527 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5528 msgid "Please choose an existing file."
5529 msgstr "Prosím, vyberte existujúci súbor."
5531 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5532 msgid "Please choose the page to display:"
5533 msgstr "Prosím, vyberte stránku, ktorá sa má zobraziť:"
5535 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5536 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5537 msgstr "Prosím, vyberte poskytovateľa, ku ktorému sa chcete pripájať"
5539 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5542 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5543 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5544 "or this program won't operate correctly."
5546 "Prosím, nainštalujte si novšiu verziu comctl32.dll\n"
5547 "(je potrebná aspoň verzia 4.70, ale vaša verzia je %d.%02d)\n"
5548 "inak tento program nebude fungovať správne."
5550 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5551 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5554 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5556 msgid "Please wait while printing..."
5557 msgstr "Prosím čakajte, prebieha tlačenie\n"
5559 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5562 msgstr "&Veľkosť bodu:"
5564 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5565 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5566 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5567 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5568 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5569 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5570 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5573 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5574 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5575 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5576 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5577 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5578 msgid "Pointer to model not set correctly."
5581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5590 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5591 msgid "PostScript file"
5592 msgstr "súbor PostScript"
5594 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5597 msgstr "&Nastavenia"
5599 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5601 msgid "Preferences..."
5602 msgstr "&Nastavenia"
5604 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5608 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5609 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5613 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5614 msgid "Previous page"
5615 msgstr "Predchádzajúca strana"
5617 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5618 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5619 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5620 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5624 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5625 msgid "Print Preview"
5626 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5628 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5629 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5630 msgid "Print Preview Failure"
5631 msgstr "Chyba náhľadu pred tlačou"
5633 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5635 msgstr "Tlačiť rozsah strán"
5637 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5639 msgstr "Nastavenie tlače"
5641 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5642 msgid "Print in colour"
5643 msgstr "Tlačiť farebne"
5645 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5647 msgid "Print previe&w..."
5648 msgstr "&Náhľad pred tlačou"
5650 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5651 msgid "Print preview"
5652 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5654 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5656 msgid "Print preview creation failed."
5657 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
5659 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5661 msgid "Print preview..."
5662 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5665 msgid "Print spooling"
5666 msgstr "Spooling tlače"
5668 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5669 msgid "Print this page"
5670 msgstr "Vytlačiť túto stránku"
5672 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5673 msgid "Print to File"
5674 msgstr "Tlačiť do súboru"
5676 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5681 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5685 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5686 msgid "Printer command:"
5687 msgstr "Príkaz tlačiarne:"
5689 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5690 msgid "Printer options"
5691 msgstr "Voľby tlačiarne"
5693 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5694 msgid "Printer options:"
5695 msgstr "Voľby tlačiarne:"
5697 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5699 msgstr "Tlačiareň..."
5701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5705 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5706 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5711 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5715 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5716 msgid "Printing Error"
5717 msgstr "Chyba tlače"
5719 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5721 msgid "Printing page %d of %d"
5722 msgstr "Tlačí sa stránka %d..."
5724 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5726 msgid "Printing page %d..."
5727 msgstr "Tlačí sa stránka %d..."
5729 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5731 msgstr "Tlačí sa..."
5733 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5734 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5739 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5742 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5743 msgstr "Spracovanie správy o chybe zlyhalo, nechávam súbry v adresári \"%s\"."
5745 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5746 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5749 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5753 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5756 msgstr "&Vlastnosti"
5758 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5761 msgstr "&Vlastnosti"
5763 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5765 msgid "Property Error"
5766 msgstr "Chyba tlače"
5768 #: ../src/common/paper.cpp:114
5769 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5772 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5776 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5781 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5786 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5787 msgid "Quit this program"
5788 msgstr "Ukončiť tento program"
5790 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5803 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5805 msgid "Read error on file '%s'"
5806 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s'"
5808 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5812 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5817 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5818 msgid "Redo last action"
5819 msgstr "Opakovať poslednú vrátenú činnosť"
5821 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5825 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5827 msgid "Registry key '%s' already exists."
5828 msgstr "Kľúč registra '%s' už existuje."
5830 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5832 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5833 msgstr "Kľúč registra '%s' neexistuje, nie je ho možné premenovať."
5835 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5838 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5839 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5840 "operation aborted."
5842 "Kľúč registra '%s' je potrebný pre normálnu prevýdzku systému,\n"
5843 "jeho zmazanie by zanechalo systém v nepoužiteľnom stave:\n"
5844 "operácia bola zrušená."
5846 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5848 msgid "Registry value '%s' already exists."
5849 msgstr "Hodnota registra '%s' už existuje."
5851 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5852 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5856 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5861 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5862 msgid "Relevant entries:"
5863 msgstr "Relevantné položky:"
5865 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5869 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5871 msgid "Remove Bullet"
5874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5875 msgid "Remove current page from bookmarks"
5876 msgstr "Odstrániť aktuálnu stránku zo záložiek"
5878 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5880 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5882 "Vykresľovacie jadro \"%s\" má nekompatibilnú verziu %d.%d a nie je možné ho "
5885 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5887 msgid "Rendering failed."
5888 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
5890 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5891 msgid "Renumber List"
5892 msgstr "Prečíslovať zoznam"
5894 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5898 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5902 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5903 msgid "Replace &all"
5904 msgstr "Nahradiť &všetky"
5906 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5907 msgid "Replace selection"
5908 msgstr "Nahradiť výber"
5910 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5911 msgid "Replace with:"
5912 msgstr "Nahradiť čím:"
5914 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5915 msgid "Required information entry is empty."
5918 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5920 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5921 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
5923 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5924 msgid "Revert to Saved"
5925 msgstr "Návrat k uloženej verzii"
5927 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5933 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5938 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5939 msgid "Right margin (mm):"
5940 msgstr "pravý okraj (mm):"
5942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5946 msgid "Right-align text."
5947 msgstr "Zarovnať text doprava."
5949 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5954 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5955 msgid "S&tandard bullet name:"
5956 msgstr "Názov š&tandardného oddeľovača položiek zoznamu:"
5958 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5962 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5966 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5970 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5978 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5982 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5986 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5990 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5992 msgid "Save %s file"
5993 msgstr "Uložiť súbor %s"
5995 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5997 msgstr "Uložiť &ako..."
5999 #: ../src/common/docview.cpp:361
6003 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6008 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6009 msgid "Save current document"
6010 msgstr "Uložiť aktuálny dokument"
6012 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6013 msgid "Save current document with a different filename"
6014 msgstr "Uložiť aktuálny dokument pod odlišným názvom"
6016 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6017 msgid "Save log contents to file"
6018 msgstr "Uložiť obsah záznamu do súboru"
6020 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6024 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6025 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6032 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6035 "Hľadať v obsahu kníh Pomocníka všetky výskyty textu, ktorý ste napísali "
6038 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6039 msgid "Search direction"
6040 msgstr "Smer hľadania"
6042 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6047 msgid "Search in all books"
6048 msgstr "Hľadať vo všetkých knihách"
6050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6051 msgid "Searching..."
6052 msgstr "Hľadá sa..."
6054 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
6058 #: ../src/common/ffile.cpp:221
6060 msgid "Seek error on file '%s'"
6061 msgstr "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s'"
6063 #: ../src/common/ffile.cpp:211
6065 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6067 "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s' (stdio nepodporuje veľké súbory)"
6069 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6070 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
6072 msgstr "Vybrať &všetky"
6074 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6077 msgstr "Vybrať &všetky"
6079 #: ../src/common/docview.cpp:1873
6080 msgid "Select a document template"
6081 msgstr "Vybrať šablónu dokumentu"
6083 #: ../src/common/docview.cpp:1947
6084 msgid "Select a document view"
6085 msgstr "Vybrať pohľad dokumentu"
6087 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
6088 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
6089 msgid "Select regular or bold."
6090 msgstr "Vybrať obyčajné alebo tučné."
6092 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
6093 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
6094 msgid "Select regular or italic style."
6095 msgstr "Vybrať obyčajné alebo kurzívu."
6097 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
6098 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
6099 msgid "Select underlining or no underlining."
6100 msgstr "Vybrať podčiarkovanie alebo bez podčiarkovania."
6102 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
6106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6107 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6108 msgid "Selects the list level to edit."
6109 msgstr "Vyberá, ktorá úroveň zoznamu sa bude upravovať."
6111 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6113 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6114 msgstr "Za voľbou '%s' sa očakáva oddeľovač."
6116 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
6118 msgid "Set Cell Style"
6119 msgstr "Zmazať štýl"
6121 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6123 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6124 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
6126 #: ../src/common/filename.cpp:2620
6127 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6130 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6132 msgstr "Nastavenie..."
6134 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6135 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6137 "Bolo nájdených niekoľko aktívnych vytáčaných spojení, vyberám náhodne jedno."
6139 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6144 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6145 msgid "Show &hidden directories"
6146 msgstr "Zobraziť &skryté adresáre"
6148 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6149 msgid "Show &hidden files"
6150 msgstr "Zobraziť &skryté súbory"
6152 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6155 msgstr "Zobraziť všetky"
6157 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6158 msgid "Show about dialog"
6159 msgstr "Zobraziť dialóg O aplikácii"
6161 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6163 msgstr "Zobraziť všetky"
6165 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6166 msgid "Show all items in index"
6167 msgstr "Zobraziť všetky položky v indexe"
6169 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6170 msgid "Show hidden directories"
6171 msgstr "Zobraziť skryté adresáre"
6173 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6174 msgid "Show/hide navigation panel"
6175 msgstr "Zobraziť/skryť navigačný panel"
6177 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6178 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6179 msgid "Shows a Unicode subset."
6180 msgstr "Zobrazí náhľad podsadu Unicode."
6182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6184 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6185 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6186 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6187 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení oddeľovačov položiek zoznamu."
6189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6191 msgid "Shows a preview of the font settings."
6192 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení písma."
6194 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6195 msgid "Shows a preview of the font."
6196 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
6198 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6200 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6201 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení odstavca."
6203 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6204 msgid "Shows the font preview."
6205 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
6207 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6208 msgid "Simple monochrome theme"
6209 msgstr "Jednoduchá monochromatická téma."
6211 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6216 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6221 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6225 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6226 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6234 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6235 msgid "Small C&apitals"
6238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6243 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6244 msgid "Sorry, could not open this file."
6245 msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor."
6247 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6248 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6249 msgstr "Prepáčte, nie je dostatok pamäte pre vytvorenie náhľadu"
6251 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6253 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6254 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6255 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6256 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6257 msgstr "Prepáčte, taký názov je už použitý. Prosím, vyberte iný."
6259 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6260 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6261 msgstr "Prepáčte, formát tohto súboru je neznámy."
6263 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6264 msgid "Sound data are in unsupported format."
6265 msgstr "Zvukové údaje sú v nepodporovanom formáte."
6267 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6269 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6270 msgstr "Zvukový súbor '%s' je v nepodporovanom formáte."
6272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6276 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6285 #: ../src/common/paper.cpp:106
6286 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6287 msgstr "Vyhlásenie, 5 1/2 x 8 1/2 palca"
6289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6295 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6299 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6304 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6305 msgid "Strikethrough"
6308 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6310 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6311 msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
6313 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6317 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6318 msgid "Style Organiser"
6319 msgstr "Organizátor štýlov"
6321 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6325 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6330 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6332 msgid "Supe&rscript"
6335 #: ../src/common/paper.cpp:152
6336 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6337 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6339 #: ../src/common/paper.cpp:153
6340 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6341 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6345 msgstr "Švajčiarske"
6347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6348 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6353 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6354 msgid "Symbol &font:"
6355 msgstr "&Písmo symbolu:"
6357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6361 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6362 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6363 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6364 msgstr "TIFF: Nebolo možné alokovať pamäť."
6366 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6367 msgid "TIFF: Error loading image."
6368 msgstr "TIFF: Chyba pri načítaní obrázka."
6370 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6371 msgid "TIFF: Error reading image."
6372 msgstr "TIFF: Chyba pri čítaní obrázka."
6374 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6375 msgid "TIFF: Error saving image."
6376 msgstr "TIFF: Chyba pri ukladaní obrázka."
6378 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6379 msgid "TIFF: Error writing image."
6380 msgstr "TIFF: Chyba pri zapisovaní obrázka."
6382 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6383 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6386 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6388 msgid "Table Properties"
6389 msgstr "&Vlastnosti"
6391 #: ../src/common/paper.cpp:147
6392 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6393 msgstr "Zhustený extra 11.69 x 18 palcov"
6395 #: ../src/common/paper.cpp:104
6396 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6397 msgstr "Zhustený, 11 x 17 palcov"
6399 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6403 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6407 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6412 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6416 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6417 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
6419 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6420 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6421 msgstr "FTP server nepodporuje pasívny režim."
6423 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6424 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6425 msgstr "FTP server nepodporuje príkaz PORT."
6427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6431 msgid "The available bullet styles."
6432 msgstr "Dostupné štýly oddeľovačov položiek zoznamu."
6434 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6435 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6436 msgid "The available styles."
6437 msgstr "Dostupné štýly."
6439 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6440 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6442 msgid "The background colour."
6443 msgstr "Farba pozadia"
6445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6448 msgid "The bottom margin size."
6449 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6454 msgid "The bottom padding size."
6455 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6462 msgid "The bottom position."
6463 msgstr "Pozícia tabulátora."
6465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6469 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6470 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6471 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6473 msgid "The bullet character."
6474 msgstr "Znak oddeľovača položiek zoznamu."
6476 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6477 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6478 msgid "The character code."
6481 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6484 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6485 "another charset to replace it with or choose\n"
6486 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6488 "Znaková sada '%s' je neznáma. Môžete vybrať\n"
6489 "inú znakovú sadu, ktorá ju nahradí, alebo zvoliť\n"
6490 "[Zrušiť] ak ju nie je možné nahradiť"
6492 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6494 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6495 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
6497 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6498 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6499 msgid "The default style for the next paragraph."
6500 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
6502 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6505 "The directory '%s' does not exist\n"
6508 "Adresár '%s' neexistuje\n"
6509 "Chcete ho teraz vytvoriť?"
6511 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6514 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6515 "truncated if printed.\n"
6517 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6520 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6523 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6524 "It has been removed from the most recently used files list."
6527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6531 msgid "The first line indent."
6532 msgstr "Odsadenie prvého riadka."
6534 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6535 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6538 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6539 msgid "The font colour."
6540 msgstr "Farba písma."
6542 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6543 msgid "The font family."
6544 msgstr "Rodina písma."
6546 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6547 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6548 msgid "The font from which to take the symbol."
6549 msgstr "Písmo, z ktorého sa má použiť symbol."
6551 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6552 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6553 msgid "The font point size."
6554 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6556 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6557 msgid "The font size in points."
6558 msgstr "Veľkosť písma v bodoch."
6560 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6561 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6563 msgid "The font size units, points or pixels."
6564 msgstr "Veľkosť písma v bodoch."
6566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6567 msgid "The font style."
6568 msgstr "Štýl písma."
6570 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6571 msgid "The font weight."
6572 msgstr "Váha písma."
6574 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6576 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6577 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
6579 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6580 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6581 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6583 msgid "The left indent."
6584 msgstr "Ľavé odsadenie."
6586 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6587 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6589 msgid "The left margin size."
6590 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6593 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6595 msgid "The left padding size."
6596 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6603 msgid "The left position."
6604 msgstr "Pozícia tabulátora."
6606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6607 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6610 msgid "The line spacing."
6611 msgstr "Riadkovanie."
6613 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6614 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6615 msgid "The list item number."
6616 msgstr "Číslo položky zoznamu."
6618 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6619 msgid "The locale ID is unknown."
6622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6623 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6625 msgid "The object height."
6626 msgstr "Váha písma."
6628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6631 msgid "The object maximum height."
6632 msgstr "Váha písma."
6634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6635 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6637 msgid "The object maximum width."
6638 msgstr "Váha písma."
6640 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6643 msgid "The object minimum height."
6644 msgstr "Váha písma."
6646 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6647 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6649 msgid "The object minimum width."
6650 msgstr "Váha písma."
6652 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6655 msgid "The object width."
6656 msgstr "Váha písma."
6658 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6659 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6661 msgid "The outline level."
6662 msgstr "Náhľad štýlu."
6664 #: ../src/common/log.cpp:284
6666 msgid "The previous message repeated %lu time."
6667 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6671 #: ../src/common/log.cpp:277
6672 msgid "The previous message repeated once."
6675 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6676 msgid "The print dialog returned an error."
6679 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6680 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6681 msgid "The range to show."
6682 msgstr "Obraziť rozsah."
6684 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6686 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6687 "private information,\n"
6688 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6690 "Hlásenie obsahuje nižšie uvedené súbory. Ak niektorý z týchto súborov "
6691 "obsahuje súkromné informácie,\n"
6692 "odstráňte začiarknutie a súbor bude odstránený z hlásenia.\n"
6694 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6696 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6697 msgstr "Požadovaný parameter '%s' nebol zadaný."
6699 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6700 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6702 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6703 msgid "The right indent."
6704 msgstr "Pravé odsadenie."
6706 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6707 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6709 msgid "The right margin size."
6710 msgstr "Pravé odsadenie."
6712 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6713 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6715 msgid "The right padding size."
6716 msgstr "Pravé odsadenie."
6718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6723 msgid "The right position."
6724 msgstr "Pozícia tabulátora."
6726 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6728 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6729 msgid "The spacing after the paragraph."
6730 msgstr "Šírka medzery po odstavci."
6732 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6733 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6735 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6736 msgid "The spacing before the paragraph."
6737 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
6739 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6740 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6741 msgid "The style name."
6742 msgstr "Názov štýlu."
6744 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6745 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6746 msgid "The style on which this style is based."
6747 msgstr "Štýl, na ktorom je tento štýl založený."
6749 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6750 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6751 msgid "The style preview."
6752 msgstr "Náhľad štýlu."
6754 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6755 msgid "The system cannot find the file specified."
6758 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6759 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6760 msgid "The tab position."
6761 msgstr "Pozícia tabulátora."
6763 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6764 msgid "The tab positions."
6765 msgstr "Pozície tabulátora."
6767 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6768 msgid "The text couldn't be saved."
6769 msgstr "Nebolo možné uložiť text."
6771 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6772 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6774 msgid "The top margin size."
6775 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6777 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6778 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6780 msgid "The top padding size."
6781 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6783 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6784 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6785 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6786 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6788 msgid "The top position."
6789 msgstr "Pozícia tabulátora."
6791 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6793 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6794 msgstr "Je potrebné zadať hodnotu voľby '%s'."
6796 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6799 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6800 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6802 "Verzia služby vzdialeného prístupu (RAS), ktorá je nainštalovaná na tom "
6803 "stroji je príliš stará, prosím, aktualizujte ju (chýba nasledovná požadovaná "
6806 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6807 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6810 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6811 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6814 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6816 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6818 "Počas nastavenia stránky nastal problém: zrejme treba nastaviť štandardnú "
6821 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6823 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6824 "when it is printed."
6827 #: ../src/common/image.cpp:2612
6829 msgid "This is not a %s."
6830 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
6832 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6833 msgid "This platform does not support background transparency."
6836 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6838 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6839 "with GTK+ 2.12 or newer."
6842 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6845 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6848 "Tento systém nepodporuje ovládací prvok pre voľbu dátumu, prosím, "
6849 "aktualizujte vašu verziu comctl32.dll"
6851 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6853 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6856 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nie je možné uložiť hodnotu v lokálnom "
6859 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6860 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6862 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nepodarilo sa vytvoriť kľúč vlákna"
6864 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6866 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6869 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nebolo možné alokovať index v lokálnom "
6872 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6873 msgid "Thread priority setting is ignored."
6874 msgstr "Nastavenie priority vlákna bolo ignorované."
6876 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6877 msgid "Tile &Horizontally"
6878 msgstr "Dlážiť &vodorovne"
6880 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6881 msgid "Tile &Vertically"
6882 msgstr "Dlážiť &zvisle"
6884 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6885 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6887 "Interval, počas ktorého sa čaká na pripojenie k FTP serveru, skúste pasívny "
6890 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6891 msgid "Timer creation failed."
6892 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
6894 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6895 msgid "Tip of the Day"
6898 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6899 msgid "Tips not available, sorry!"
6900 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
6902 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6906 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6907 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6910 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6911 msgid "Too many EndStyle calls!"
6912 msgstr "Príliš veľa volaní EndStyle!"
6914 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6915 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6916 msgstr "Príliš veľa farieb v PNG, obrázok môže byť mierne rozmazaný."
6918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6923 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6924 msgid "Top margin (mm):"
6925 msgstr "Vrchný okraj (mm):"
6927 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6928 msgid "Translations by "
6931 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6936 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6940 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6942 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6945 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6946 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6947 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
6949 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6955 msgid "Type a font name."
6958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6960 msgid "Type a size in points."
6963 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6965 msgid "Type mismatch in argument %u."
6968 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6969 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6970 msgid "Type must have enum - long conversion"
6973 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6976 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6980 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6984 #: ../src/common/paper.cpp:135
6985 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6988 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6992 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6993 msgid "Unable to add inotify watch"
6996 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6997 msgid "Unable to add kqueue watch"
7000 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7001 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7004 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7006 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7007 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
7009 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7011 msgid "Unable to close inotify instance"
7012 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
7014 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7016 msgid "Unable to close path '%s'"
7017 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
7019 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7021 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7022 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
7024 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7026 msgid "Unable to create I/O completion port"
7027 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7029 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7031 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7032 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7034 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7036 msgid "Unable to create inotify instance"
7037 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7039 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7041 msgid "Unable to create kqueue instance"
7042 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7044 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7045 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7048 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7049 msgid "Unable to get events from kqueue"
7052 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7053 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7056 #: ../src/gtk/app.cpp:440
7057 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7060 #: ../src/gtk/app.cpp:277
7062 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7063 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
7065 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7067 msgid "Unable to open path '%s'"
7068 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
7070 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7072 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7073 msgstr "nepodarilo sa otvoriť požadovaný HTML dokument: %s"
7075 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7076 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7077 msgstr "Nebolo možné prehrať zvuk asynchrónne."
7079 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7080 msgid "Unable to post completion status"
7083 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
7085 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7086 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
7088 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7089 msgid "Unable to remove inotify watch"
7092 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7093 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7096 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7098 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7099 msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
7101 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7102 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7105 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7107 msgstr "Obnoviť zmazané"
7109 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7112 msgstr "&Podčiarknutie"
7114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
7115 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7117 msgstr "Podčiarknuté"
7119 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7124 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7125 msgid "Undo last action"
7126 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
7128 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7130 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7131 msgstr "Neočakávané znaky po voľbe '%s'."
7133 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7135 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7138 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7140 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7141 msgstr "Očakáva sa parameter '%s'"
7143 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7144 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7147 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7149 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7150 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
7152 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7153 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7154 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7159 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7160 msgstr "Unicode 16-bitov (UTF-16)"
7162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7163 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7164 msgstr "Unicode 16-bitov Big Endian (UTF-16BE)"
7166 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7167 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7168 msgstr "Unicode 16-bitov Little Endian (UTF-16LE)"
7170 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7171 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7172 msgstr "Unicode 32-bitov (UTF-32)"
7174 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7175 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7176 msgstr "Unicode 32-bitov Big Endian (UTF-32BE)"
7178 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7179 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7180 msgstr "Unicode 32-bitov Little Endian (UTF-32LE)"
7182 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7183 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7184 msgstr "Unicode 7-bitov (UTF-7)"
7186 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7187 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7188 msgstr "Unicode 8-bitov (UTF-8)"
7190 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7193 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
7195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7197 msgid "Units for the bottom border width."
7200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7202 msgid "Units for the bottom margin."
7205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7207 msgid "Units for the bottom outline width."
7210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7212 msgid "Units for the bottom padding."
7215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7218 msgid "Units for the bottom position."
7219 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7221 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7222 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7223 msgid "Units for the left border width."
7226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7228 msgid "Units for the left margin."
7231 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7232 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7233 msgid "Units for the left outline width."
7236 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7237 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7238 msgid "Units for the left padding."
7241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7244 msgid "Units for the left position."
7245 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7250 msgid "Units for the maximum object height."
7251 msgstr "Váha písma."
7253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7256 msgid "Units for the maximum object width."
7257 msgstr "Váha písma."
7259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7262 msgid "Units for the minimum object height."
7263 msgstr "Váha písma."
7265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7268 msgid "Units for the minimum object width."
7269 msgstr "Váha písma."
7271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7273 msgid "Units for the object height."
7276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7278 msgid "Units for the object width."
7281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7282 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7283 msgid "Units for the right border width."
7286 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7287 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7288 msgid "Units for the right margin."
7291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7293 msgid "Units for the right outline width."
7296 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7297 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7298 msgid "Units for the right padding."
7301 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7302 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7304 msgid "Units for the right position."
7305 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7307 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7308 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7309 msgid "Units for the top border width."
7312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7315 msgid "Units for the top margin."
7316 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7318 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7319 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7320 msgid "Units for the top outline width."
7323 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7324 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7325 msgid "Units for the top padding."
7328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7331 msgid "Units for the top position."
7332 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7334 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7338 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7340 msgid "Unknown DDE error %08x"
7341 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
7343 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7344 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7345 msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt"
7347 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7349 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7350 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7352 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7354 msgid "Unknown Property %s"
7355 msgstr "Neznáma vlastnosť %s"
7357 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7359 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7364 msgid "Unknown data format"
7365 msgstr "Neznámy prepínač štýlu"
7367 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7368 msgid "Unknown dynamic library error"
7369 msgstr "Neznáma chyba dynamickej knižnice"
7371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7373 msgid "Unknown encoding (%d)"
7374 msgstr "Neznáme kódovanie (%d)"
7376 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7378 msgid "Unknown error %08x"
7379 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
7381 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7383 msgid "Unknown exception"
7384 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7386 #: ../src/common/image.cpp:2597
7387 msgid "Unknown image data format."
7390 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7392 msgid "Unknown long option '%s'"
7393 msgstr "Neznámy dlhý parameter '%s'"
7395 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7396 msgid "Unknown name or named argument."
7399 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7401 msgid "Unknown option '%s'"
7402 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7404 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7406 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7407 msgstr "Nespárovaná '{' v zázname mime typu %s."
7409 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7410 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7411 msgid "Unnamed command"
7412 msgstr "Nepomenovaný príkaz"
7414 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7418 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7419 msgid "Unsupported clipboard format."
7420 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
7422 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7424 msgid "Unsupported theme '%s'."
7425 msgstr "nepodporovaná téma '%s'."
7427 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7433 msgid "Upper case letters"
7434 msgstr "Veľké písmená"
7436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7437 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7438 msgid "Upper case roman numerals"
7439 msgstr "Veľké rímske číslice"
7441 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7444 msgstr "Použitie: %s"
7446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7450 msgid "Use the current alignment setting."
7451 msgstr "Použiť súčasné nastavenie zarovnania."
7453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7454 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7457 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7458 msgid "Validation conflict"
7459 msgstr "Konflikt overovania"
7461 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7465 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7467 msgid "Value must be %s or higher."
7470 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7472 msgid "Value must be %s or less."
7475 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7477 msgid "Value must be between %s and %s."
7478 msgstr "Zadajte číslo stránky medzi %d a %d:"
7480 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7488 msgid "Vertical alignment."
7489 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
7491 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7492 msgid "View files as a detailed view"
7493 msgstr "Zobraziť súbory v detailnom pohľade"
7495 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7496 msgid "View files as a list view"
7497 msgstr "Zobraziť súbory v pohľade zoznamu"
7499 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7504 msgid "WINDOWS_LEFT"
7505 msgstr "WINDOWS_VĽAVO"
7507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7508 msgid "WINDOWS_MENU"
7509 msgstr "WINDOWS_PONUKA"
7511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7512 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7513 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
7515 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7517 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7518 msgstr "Čakanie na ukončenie podprocesu zlyhalo."
7520 #: ../src/common/log.cpp:230
7524 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7529 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7530 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7531 msgstr "Západoeurópske (ISO-8859-1)"
7533 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7534 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7535 msgstr "Západoeurópske so znakom euro (ISO-8859-15)"
7537 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7538 msgid "Whether the font is underlined."
7539 msgstr "Či je písmo podčiarknuté."
7541 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7545 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7546 msgid "Whole words only"
7547 msgstr "Iba celé slová"
7549 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7553 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7554 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7555 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7557 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7559 msgid "Windows 2000"
7562 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7567 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7571 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7572 msgid "Windows 95 OSR2"
7573 msgstr "Windows 95 OSR2"
7575 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7579 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7580 msgid "Windows 98 SE"
7581 msgstr "Windows 98 SE"
7583 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7585 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7586 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7589 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7590 msgstr "Windows arabské (CP 1256)"
7592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7593 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7594 msgstr "Windows baltské (CP 1257)"
7596 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7598 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7599 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7602 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7603 msgstr "Windows stredoeurópske (CP 1250)"
7605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7607 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7608 msgstr "Windows zjednodušená čínština (CP 936)"
7610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7612 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7613 msgstr "Windows tradičná čínština (CP 950)"
7615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7616 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7617 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
7619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7620 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7621 msgstr "Windows grécke (CP 1253)"
7623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7624 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7625 msgstr "Windows hebrejské (CP 1255)"
7627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7629 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7630 msgstr "Windows japonské (CP 932)"
7632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7634 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7635 msgstr "Windows arabské (CP 1256)"
7637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7638 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7639 msgstr "Windows kórejské (CP 949)"
7641 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7645 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7647 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7648 msgstr "Windows NT %lu.%lu (zostavenie %lu"
7650 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7652 msgid "Windows Server 2003"
7653 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7655 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7657 msgid "Windows Server 2008"
7658 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7660 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7662 msgid "Windows Server 2008 R2"
7663 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7666 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7667 msgstr "Windows thaské (CP 874)"
7669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7670 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7671 msgstr "Windows turecké (CP 1254)"
7673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7675 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7676 msgstr "Windows grécke (CP 1253)"
7678 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7680 msgid "Windows Vista"
7683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7684 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7685 msgstr "Windows západoeurópske (CP 1252)"
7687 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7693 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7694 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7698 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7699 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
7701 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7703 msgid "Write error on file '%s'"
7704 msgstr "Chyba zápisu do súboru '%s'"
7706 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7708 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7709 msgstr "Chyba parsovania XML: '%s' na riadku %d"
7711 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7712 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7713 msgstr "XPM: Zlé dáta pixelov!"
7715 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7717 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7718 msgstr "XPM: nesprávny popis farby na riadku %d"
7720 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7721 msgid "XPM: incorrect header format!"
7722 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
7724 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7726 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7727 msgstr "XPM: zlá definícia farby '%s' na riadku %d!"
7729 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7731 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7732 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
7734 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7736 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7737 msgstr "XPM: orezané dáta obrázka na %d!"
7739 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7743 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7744 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7747 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7748 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7751 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7752 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7755 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7756 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7759 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7763 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7767 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7771 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7775 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7776 msgid "Zoom to &Fit"
7779 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7783 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7784 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7787 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7789 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7791 "or an invalid instance identifier\n"
7792 "was passed to a DDEML function."
7795 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7796 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7799 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7800 msgid "a memory allocation failed."
7803 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7804 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7807 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7808 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7811 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7812 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7815 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7816 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7819 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7820 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7823 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7824 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7827 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7829 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7830 "that was terminated by the client, or the server\n"
7831 "terminated before completing a transaction."
7834 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7835 msgid "a transaction failed."
7838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7842 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7844 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7845 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7846 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7847 "attempted to perform server transactions."
7850 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7851 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7854 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7855 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7858 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7860 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7861 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7862 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7865 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7866 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7869 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7871 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7874 #: ../src/html/chm.cpp:330
7875 msgid "bad arguments to library function"
7878 #: ../src/html/chm.cpp:342
7879 msgid "bad signature"
7882 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7883 msgid "bad zipfile offset to entry"
7886 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7890 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7894 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7895 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7898 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7901 msgstr "Windows XP (zostavenie %lu"
7903 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7905 msgid "can't close file '%s'"
7908 #: ../src/common/file.cpp:279
7910 msgid "can't close file descriptor %d"
7913 #: ../src/common/file.cpp:605
7915 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7918 #: ../src/common/file.cpp:213
7920 msgid "can't create file '%s'"
7923 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7925 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7928 #: ../src/common/file.cpp:512
7930 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7933 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7935 msgid "can't execute '%s'"
7938 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7939 msgid "can't find central directory in zip"
7942 #: ../src/common/file.cpp:482
7944 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7947 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7948 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7951 #: ../src/common/file.cpp:383
7953 msgid "can't flush file descriptor %d"
7956 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7958 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7961 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7962 msgid "can't load any font, aborting"
7965 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7967 msgid "can't open file '%s'"
7970 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7972 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7975 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7977 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7980 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7981 msgid "can't open user configuration file."
7984 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7985 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7988 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7989 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7992 #: ../src/common/file.cpp:335
7994 msgid "can't read from file descriptor %d"
7997 #: ../src/common/file.cpp:600
7999 msgid "can't remove file '%s'"
8002 #: ../src/common/file.cpp:617
8004 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8007 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8009 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8012 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8014 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8017 #: ../src/common/file.cpp:351
8019 msgid "can't write to file descriptor %d"
8022 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8023 msgid "can't write user configuration file."
8026 #: ../src/html/chm.cpp:346
8027 msgid "checksum error"
8030 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8031 msgid "checksum failure reading tar header block"
8034 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8035 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8036 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8037 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8042 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8043 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8046 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8047 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8048 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8049 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8063 #: ../src/html/chm.cpp:348
8064 msgid "compression error"
8067 #: ../src/common/regex.cpp:240
8068 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8071 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8075 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8079 #: ../src/html/chm.cpp:350
8080 msgid "decompression error"
8083 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8087 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8091 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
8092 msgid "dump of the process state (binary)"
8095 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8097 msgstr "osemnásteho"
8099 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8103 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8107 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8109 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8112 #: ../src/html/chm.cpp:344
8113 msgid "error in data format"
8116 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8118 msgid "error opening '%s'"
8121 #: ../src/html/chm.cpp:332
8122 msgid "error opening file"
8125 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8126 msgid "error reading zip central directory"
8129 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8130 msgid "error reading zip local header"
8133 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8135 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8138 #: ../src/common/ffile.cpp:171
8140 msgid "failed to flush the file '%s'"
8143 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8147 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8151 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8153 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8156 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8158 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8161 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8163 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8166 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8168 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8171 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8173 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8176 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8180 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8184 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8186 msgstr "veľkosť písma"
8188 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8192 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8196 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8197 msgid "generate verbose log messages"
8198 msgstr "tvoriť výrečné správy záznamu"
8200 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8201 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8205 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8206 msgid "incomplete header block in tar"
8207 msgstr "neplatný blok hlavičky v tar"
8209 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8210 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8211 msgstr "nesprávny reťazec obsluhy udalosti, chýba bodka"
8213 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8214 msgid "incorrect size given for tar entry"
8215 msgstr "bola zadaná neplatná veľkosť tar záznamu"
8217 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8218 msgid "invalid data in extended tar header"
8219 msgstr "neplatné dáta v rozšírenej tar hlavičke"
8221 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8222 msgid "invalid message box return value"
8223 msgstr "neplatná návratová hodnota okna so správou"
8225 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8226 msgid "invalid zip file"
8227 msgstr "neplatný zip súbor"
8229 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8233 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8237 #: ../src/common/intl.cpp:296
8239 msgid "locale '%s' cannot be set."
8240 msgstr "nie je možné nastaviť locale '%s'."
8242 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8246 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8248 msgstr "devätnásteho"
8250 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8254 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8255 msgid "no DDE error."
8256 msgstr "žiadna DDE chyba."
8258 #: ../src/html/chm.cpp:328
8260 msgstr "žiadna chyba"
8262 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8264 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8267 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8271 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8275 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8279 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8280 msgid "not implemented"
8283 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8287 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8288 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8289 msgstr "objekty nemôžu mať XML textové uzly"
8291 #: ../src/html/chm.cpp:340
8292 msgid "out of memory"
8293 msgstr "nedostatok pamäte"
8295 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8296 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8297 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8298 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8301 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8302 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8303 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8304 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8308 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8309 msgid "process context description"
8310 msgstr "opis kontextu procesu"
8312 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8313 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8317 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8318 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8319 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8320 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8326 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8327 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8328 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8330 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8331 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8332 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8333 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8334 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8336 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8338 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8345 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8346 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8347 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8348 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8349 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8350 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8351 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8352 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8353 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8354 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8355 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8358 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8359 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8360 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8361 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8404 #: ../src/html/chm.cpp:334
8406 msgstr "chyba čítania"
8408 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8410 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8411 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chyba crc"
8413 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8415 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8416 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chybná dĺžka"
8418 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8419 msgid "reentrancy problem."
8420 msgstr "problém s reentrantnosťou."
8422 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8426 #: ../src/html/chm.cpp:338
8428 msgstr "chyba vyhľadávania v súbore"
8430 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8432 msgstr "sedemnásteho"
8434 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8442 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8443 msgid "show this help message"
8444 msgstr "zobrazovať túto správu Pomocníka"
8446 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8448 msgstr "šestnásteho"
8450 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8454 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8455 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8456 msgstr "uveďte zobrazovací režim, ktorý sa má použiť (napr. 640x480-16)"
8458 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8459 msgid "specify the theme to use"
8460 msgstr "uveďte tému, ktorá sa má použiť "
8462 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8464 msgid "standard/circle"
8467 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8468 msgid "standard/circle-outline"
8471 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8472 msgid "standard/diamond"
8475 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8477 msgid "standard/square"
8480 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8481 msgid "standard/triangle"
8484 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8485 msgid "stored file length not in Zip header"
8486 msgstr "uložená dĺžka súboru nie je v hlavičke Zip"
8488 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8492 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8493 msgid "strikethrough"
8496 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8497 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8498 msgid "tar entry not open"
8499 msgstr "tar záznam nebol otvorený"
8501 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8505 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8506 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8509 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8513 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8517 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8521 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8525 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8527 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8530 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8531 msgid "translator-credits"
8532 msgstr "prekladatelia"
8534 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8538 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8540 msgstr "dvadsiateho"
8542 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8544 msgstr "podčiarknuté"
8546 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8548 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8551 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8552 msgid "unexpected end of file"
8555 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8556 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8560 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8562 msgid "unknown class %s"
8565 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8566 msgid "unknown error"
8569 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8571 msgid "unknown error (error code %08x)."
8574 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8575 msgid "unknown seek origin"
8578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8583 #: ../src/common/docview.cpp:508
8587 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8592 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8593 msgid "unsupported Zip compression method"
8596 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8598 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8601 #: ../src/html/chm.cpp:336
8603 msgstr "chyba zápisu"
8605 #: ../src/common/time.cpp:319
8606 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8609 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8610 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8613 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8614 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8617 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8619 msgid "wxWidget's control not initialized."
8620 msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8622 #: ../src/motif/app.cpp:246
8624 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8627 #: ../src/x11/app.cpp:165
8628 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8631 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8635 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8639 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8641 msgid "zlib error %d"
8642 msgstr "chyba zlib %d"
8644 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8645 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8650 #~ msgid "&Preview..."
8654 #~ msgid "Preview..."
8658 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8659 #~ msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
8662 #~ msgstr "&Uložiť..."
8665 #~ msgstr "O aplikácii"
8667 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8668 #~ msgstr "Všetky súbory (*.*)|*"
8670 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8671 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať SciTech MGL!"
8673 #~ msgid "Cannot initialize display."
8674 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8676 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8677 #~ msgstr "Nebolo možné spustiť vlákno: chyba pri zápise TLS"
8679 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8680 #~ msgstr "Zatvoriť\tAlt-F4"
8682 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8683 #~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
8685 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8686 #~ msgstr "Adresár '%s' neexistuje!"
8688 #~ msgid "File %s does not exist."
8689 #~ msgstr "Súbor %s neexistuje."
8691 #~ msgid "Paper Size"
8692 #~ msgstr "Veľkosť papiera"
8714 #~ msgstr "&Ísť na..."
8725 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8726 #~ msgstr "Archív neobsahuje súbor #SYSTEM"
8731 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8733 #~ "Nebolo možné skontrolovať formát obrázka súboru '%s': súbor neexistuje."
8735 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8736 #~ msgstr "Nebolo možné načítať obrázok zo súboru '%s': súbor neexistuje."
8738 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8739 #~ msgstr "Nebolo možné konvertovať dialógové moduly: dialóg neznámy."
8741 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8742 #~ msgstr "Nebolo možné konvertovať zo znakovej sady '%s'!"
8744 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8745 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť kontajner neznámeho ovládacieho prvku '%s'."
8747 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8748 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť uzol písma '%s'."
8750 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8751 #~ msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor '%s'."
8753 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8754 #~ msgstr "Nebolo možné interpretovať súradnice z '%s'"
8756 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8757 #~ msgstr "Nebolo možné interpretovať rozmer z '%s'"
8759 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8760 #~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť front udalostí vlákna"
8762 #~ msgid "Click to cancel this window."
8763 #~ msgstr "Kliknutím zrušíte toto okno."
8765 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8766 #~ msgstr "Kliknutím potvrdíte váš výber."
8768 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8769 #~ msgstr "Nebolo možné odomknúť mutex"
8772 #~ msgid "Elapsed time:"
8773 #~ msgstr "Uplynulý čas :"
8775 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8776 #~ msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
8779 #~ msgid "Estimated time:"
8780 #~ msgstr "Odhadovaný čas : "
8783 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8784 #~ msgstr "Nepodarilo sa %s vytáčané spojenie: %s"
8786 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8787 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
8789 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8790 #~ msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať triedu okna OpenGL."
8792 #~ msgid "Fatal error"
8793 #~ msgstr "Osudová chyba"
8795 #~ msgid "Fatal error: "
8796 #~ msgstr "Osudová chyba:"
8801 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8802 #~ msgstr "Ísť dopredu na nasledujúcu HTML stránku"
8804 #~ msgid "Goto Page"
8805 #~ msgstr "Ísť na stránku"
8807 #~ msgid "Help : %s"
8808 #~ msgstr "Pomocník : %s"
8814 #~ msgid "Owner not initialized."
8815 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8818 #~ msgid "Passed item is invalid."
8819 #~ msgstr "'%s' je neplatný"
8821 #~ msgid "Preparing help window..."
8822 #~ msgstr "Pripravuje sa okno pomocníka..."
8824 #~ msgid "Program aborted."
8825 #~ msgstr "Program zrušený."
8827 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8828 #~ msgstr "Odkazovaný uzol objektu s ref=\"%s\" nebol nájdený!"
8831 #~ msgid "Remaining time:"
8832 #~ msgstr "Zostávajúci čas : "
8834 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8835 #~ msgstr "Súbory zdrojov musia mať rovnaké číslo verzie!"
8840 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8841 #~ msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor na zápis."
8843 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8844 #~ msgstr "Prepáčte, nebolo možné uložiť tento súbor."
8846 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8848 #~ "Prepáčte, náhľad pred tlačou vyžaduje, aby bola nainštalovaná tlačiareň."
8856 #~ msgid "TIFF library error."
8857 #~ msgstr "Chyba knižnice TIFF."
8859 #~ msgid "TIFF library warning."
8860 #~ msgstr "Varovanie knižnice TIFF."
8862 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8863 #~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje príliš veľa \"..\"!"
8866 #~ msgstr "Varovanie"
8868 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8869 #~ msgstr "Windows 2000 (zostavenie %lu"
8873 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8874 #~ msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
8876 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8877 #~ msgstr "hľadá sa katalóg '%s' v ceste '%s'."
8879 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8880 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8882 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8883 #~ msgstr " Nebolo možné vytvoriť UnicodeConverter"
8885 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8886 #~ msgstr "#define %s musí byť celé číslo (integer)."
8888 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8889 #~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s bitmapou."
8891 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8892 #~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s ikonou."
8894 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8895 #~ msgstr "%s: syntaktická chyba v súbore zdrojov."
8898 #~ msgstr "&Otvoriť"
8903 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8904 #~ msgstr "*** Bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
8906 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8907 #~ msgstr "*** Nachádza sa v \"%s\"\n"
8910 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8911 #~ "while parsing resource."
8913 #~ ", očakávalo sa static, #include alebo #define\n"
8914 #~ "počas parsovania zdroja."
8916 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8917 #~ msgstr "Špecifikácia zdroja s bitmapu %s nenájdená."
8919 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8920 #~ msgstr "Zatvorí dialóg bez vlkadania symbolu."
8923 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8925 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8927 #~ "Nebolo možné zistiť riadiacu triedu alebo id '%s'. Použite namiesto toho "
8928 #~ "(nenulové) celé číslo\n"
8929 #~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
8932 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8933 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8935 #~ "Nebolo možné zistiť id ponuky '%s'. Použite namiesto toho (nenulové) celé "
8937 #~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
8939 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8940 #~ msgstr "Nebolo možné skončiť kontext preloženého okna"
8942 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8943 #~ msgstr "Očakávalo sa '*' počas interpretácie zdroja."
8945 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8946 #~ msgstr "Očakávalo sa '=' počas interpretácie zdroja."
8948 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8949 #~ msgstr "Očakávalo sa 'char' počas interpretácie zdroja."
8952 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8953 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8955 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8956 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
8959 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8960 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8962 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8963 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadIconData?"
8966 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8967 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8969 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8970 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
8972 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8973 #~ msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky."
8975 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8976 #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s' Chyba '%s'"
8979 #~ msgstr "Nájdených"
8981 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8982 #~ msgstr "Špecifikácia zdroja ikony %s nebola nájdená."
8984 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8985 #~ msgstr "Zle sformovaná syntax súboru so zdrojmi."
8987 #~ msgid "Select all"
8988 #~ msgstr "Vybrať všetky"
8991 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8994 #~ "Prepáčte, dokovanie nie je podporované pre porty iné ako wxMSW, wxMac and "
8997 #~ msgid "String conversions not supported"
8998 #~ msgstr "Konverzie reťazcov nie sú podporované"
9000 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9001 #~ msgstr "Neočakávaný koniec súboru počas spracúvania zdroja."
9003 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9004 #~ msgstr "Počas parsovania zdroja nebol rozpoznaný štýl %s."
9006 #~ msgid "Video Output"
9007 #~ msgstr "Video výstup"
9009 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9011 #~ "Varovanie: pokus odstrániť obsluhu HTML značky z prázdneho zásobníka."
9016 #~ msgid "invalid eof() return value."
9017 #~ msgstr "neplatná návratová hodnota okna eof()"