3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-06-05 10:57+0200\n"
6 "Last-Translator: Henrik Ræder Clausen <Henrik@fangorn.dk>\n"
7 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
13 #: ../src/common/log.cpp:304
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (fejl %ld: %s)"
18 #: ../src/common/docview.cpp:1242
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:497
24 msgstr " Vis udskrift"
26 #: ../src/common/paper.cpp:124
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "#10 Konvolut, 4 1/8 x 9 1/2 tomme"
30 #: ../src/common/paper.cpp:125
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "#11 Konvolut, 4 1/2 x 10 3/8 tomme"
34 #: ../src/common/paper.cpp:126
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "#12 Konvolut, 4 3/4 x 11 tomme"
38 #: ../src/common/paper.cpp:127
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "#14 Konvolut, 5 x 11 1/2 tomme "
42 #: ../src/common/paper.cpp:123
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "#9 Konvolut, 3 7/8 x 8 7/8 tomme"
46 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
47 #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
48 #: ../src/common/resource.cpp:2994
50 msgid "#define %s must be an integer."
51 msgstr "#define %s skal være et heltal"
53 #: ../src/common/prntbase.cpp:375
58 #: ../src/common/prntbase.cpp:373
63 #: ../src/html/helpfrm.cpp:777 ../src/html/helpfrm.cpp:778
64 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 ../src/html/helpfrm.cpp:1434
69 #: ../src/common/cmdline.cpp:814
72 msgstr "%s (eller %s)"
74 #: ../src/generic/logg.cpp:246
79 #: ../src/generic/logg.cpp:254
81 msgid "%s Information"
82 msgstr "%s Information"
84 #: ../src/generic/logg.cpp:250
89 #: ../src/common/msgout.cpp:108
94 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
96 msgid "%s not a bitmap resource specification."
97 msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
99 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
101 msgid "%s not an icon resource specification."
102 msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation"
104 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
105 #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
106 #: ../src/common/resource.cpp:3091
108 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
109 msgstr "%s: forkert resourcefil syntax."
111 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
112 msgid "&Arrange Icons"
113 msgstr "&Arrangér ikoner"
115 #: ../src/generic/wizard.cpp:271 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
119 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
123 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 ../src/generic/logg.cpp:491
127 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
131 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
136 #: ../src/generic/logg.cpp:695
140 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
144 #: ../src/generic/wizard.cpp:412
148 #: ../src/generic/wizard.cpp:258
152 #: ../src/generic/logg.cpp:492
156 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
160 #: ../src/msw/mdi.cpp:193 ../src/generic/mdig.cpp:115
164 #: ../src/generic/wizard.cpp:268 ../src/generic/wizard.cpp:414
168 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
172 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
177 #: ../src/msw/mdi.cpp:194 ../src/generic/mdig.cpp:116
180 msgstr "Foregående side"
182 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 ../src/common/cmdproc.cpp:261
183 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
187 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
191 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
195 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
199 #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
203 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
204 msgid "&Show tips at startup"
205 msgstr "&Vis tips ved opstart"
207 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
211 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 ../src/common/cmdproc.cpp:267
215 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
219 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1365
220 #: ../src/generic/mdig.cpp:295 ../src/generic/mdig.cpp:311
221 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
225 #: ../src/msw/regconf.cpp:264 ../src/common/config.cpp:410
227 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
228 msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret."
230 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
231 #: ../src/common/valtext.cpp:183
233 msgid "'%s' is invalid"
234 msgstr "'%s' er ugyldig"
236 #: ../src/common/cmdline.cpp:734
238 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
239 msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'."
241 #: ../src/common/intl.cpp:402
243 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
244 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
246 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
248 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
249 msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer."
251 #: ../src/common/valtext.cpp:172
253 msgid "'%s' should be numeric."
254 msgstr "'%s' skal være numerisk."
256 #: ../src/common/valtext.cpp:154
258 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
259 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
261 #: ../src/common/valtext.cpp:160
263 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
264 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver."
266 #: ../src/common/valtext.cpp:166
268 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
269 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal."
271 #: ../src/html/helpfrm.cpp:714
275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:315 ../src/html/helpfrm.cpp:845
276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
280 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
281 #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
282 #: ../src/common/resource.cpp:3030
284 ", expected static, #include or #define\n"
285 "whilst parsing resource."
287 ", forventet static, #include eller #define\n"
288 "under parsing af resource."
290 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/filedlgg.cpp:938
294 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:939
298 #: ../src/common/paper.cpp:120
300 msgstr "10 X 14 tommer"
302 #: ../src/common/paper.cpp:121
304 msgstr "11 x 17 tommer"
306 #: ../src/common/paper.cpp:139
307 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
308 msgstr "6 3/4 Konvolut, 3 5/8 x 6 1/2 tomme"
310 #: ../src/html/htmprint.cpp:279
311 msgid ": file does not exist!"
312 msgstr ": fil eksisterer ikke!"
314 #: ../src/common/fontmap.cpp:670
315 msgid ": unknown charset"
316 msgstr ": ukendt tegnsæt"
318 #: ../src/common/fontmap.cpp:898
319 msgid ": unknown encoding"
320 msgstr ": ukendt kodning"
322 #: ../src/generic/wizard.cpp:263
326 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
330 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
334 #: ../src/html/helpfrm.cpp:994
337 "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic "
338 "face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-"
339 "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
340 "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
341 "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
342 "+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> "
343 "<i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-"
344 "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
345 "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
346 "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
347 "+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
349 "<html><body>Normal skrift<br>(og <u>understreget</u>. <i>Kursiv skrift.</i> "
350 "<b>Fed skrift.</b> <b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br><font size=-"
351 "2>skriftstørrelse -2</font><br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
352 "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font><br><font size="
353 "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</"
354 "font><br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
355 "+4>skriftstørrelse +4</font><br><p><tt>Fast skriftstørrelse.<br> <b>fed</b> "
356 "<i>kursiv</i> <b><i> fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br><font size=-"
357 "2>skriftstørrelse -2</font> <br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
358 "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font> <br><font size="
359 "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</font> "
360 "<br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size=+4>skriftstørrelse "
361 "+4</font> </tt></body></html>"
363 #: ../src/common/paper.cpp:113
364 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
365 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
367 #: ../src/common/paper.cpp:104
368 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
369 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
371 #: ../src/common/paper.cpp:114
372 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
373 msgstr "A4 lille ark, 210 x 297 mm"
375 #: ../src/common/paper.cpp:115
376 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
377 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
380 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
381 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
383 #: ../src/common/ftp.cpp:369
387 #: ../src/html/helpfrm.cpp:328
388 msgid "Add current page to bookmarks"
389 msgstr "Tilføj denne side til bogmærker"
391 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
392 msgid "Add to custom colours"
393 msgstr "Tilføj til brugerfarver"
395 #: ../src/html/helpctrl.cpp:100
397 msgid "Adding book %s"
398 msgstr "Tilføjer bog %s"
400 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
404 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
405 msgid "All files (*)|*"
406 msgstr "Alle filer (*)|*"
408 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
409 msgid "Already dialling ISP."
410 msgstr "Kalder allerede ISP"
412 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
414 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
415 msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
417 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
418 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
419 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
421 #: ../src/common/paper.cpp:134
422 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
423 msgstr "B4 Konvolut, 250 x 353 mm"
425 #: ../src/common/paper.cpp:116
426 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
427 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
429 #: ../src/common/paper.cpp:135
430 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
431 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
433 #: ../src/common/paper.cpp:117
434 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
435 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
437 #: ../src/common/paper.cpp:136
438 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
439 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:468 ../src/common/imagbmp.cpp:484
442 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
443 msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse."
445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
446 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
447 msgstr "BMP: Billede ugyldigt - kunne ikke gemme."
449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
450 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
451 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive RGB farvekort."
453 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
454 msgid "BMP: Couldn't write data."
455 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive data."
457 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
458 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
459 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive filheader."
461 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
462 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
463 msgstr "Kunne ikke skrive filheader (BitmapInfo)."
465 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
466 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
467 msgstr "BMP: wxImage har ikke sin egen wxPalette."
469 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
473 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
474 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
475 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
477 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
478 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
479 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
481 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
483 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
484 msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet."
486 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
491 msgid "Bottom margin (mm):"
492 msgstr "Bund margin (mm):"
494 #: ../src/common/paper.cpp:105
495 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
496 msgstr "C ark, 17 x 22 tommer"
498 #: ../src/generic/logg.cpp:489
502 #: ../src/common/paper.cpp:130
503 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
504 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
506 #: ../src/common/paper.cpp:131
507 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
508 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
510 #: ../src/common/paper.cpp:129
511 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
512 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
514 #: ../src/common/paper.cpp:132
515 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
516 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
518 #: ../src/common/paper.cpp:133
519 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
520 msgstr "C65 Konvolut, 114 x 229 mm"
522 #: ../src/common/filefn.cpp:1383
524 msgid "Can not enumerate files '%s'"
525 msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'"
527 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:232
529 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
530 msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'"
532 #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
534 msgid "Can not resume thread %x"
535 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
537 #: ../src/msw/thread.cpp:559
538 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
539 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS."
541 #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
543 msgid "Can not suspend thread %x"
544 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
546 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
547 msgid "Can not wait for thread termination"
548 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
550 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
552 msgstr "Kan ikke &fortryde"
554 #: ../src/common/image.cpp:1315
556 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
557 msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke."
559 #: ../src/msw/registry.cpp:421
561 msgid "Can't close registry key '%s'"
562 msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'"
564 #: ../src/msw/registry.cpp:493
566 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
567 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
569 #: ../src/msw/toplevel.cpp:315
570 msgid "Can't create dialog using memory template"
571 msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon"
573 #: ../src/os2/toplevel.cpp:369
575 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
576 msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'"
578 #: ../src/msw/listctrl.cpp:334
579 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
581 "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er "
584 #: ../src/msw/registry.cpp:402
586 msgid "Can't create registry key '%s'"
587 msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'"
589 #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
590 msgid "Can't create thread"
591 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
593 #: ../src/msw/window.cpp:3062
595 msgid "Can't create window of class %s"
596 msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s"
598 #: ../src/msw/registry.cpp:661
600 msgid "Can't delete key '%s'"
601 msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'"
603 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
605 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
606 msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'"
608 #: ../src/msw/registry.cpp:686
610 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
611 msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'"
613 #: ../src/msw/registry.cpp:697
615 msgid "Can't delete value of key '%s'"
616 msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'"
618 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
620 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
621 msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'"
623 #: ../src/msw/registry.cpp:980
625 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
626 msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'"
628 #: ../src/common/ffile.cpp:226
630 msgid "Can't find current position in file '%s'"
631 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
633 #: ../src/msw/registry.cpp:351
635 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
636 msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'"
638 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
640 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
641 msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke."
643 #: ../src/msw/dib.cpp:434
645 msgid "Can't open file '%s'"
646 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
648 #: ../src/msw/registry.cpp:377
650 msgid "Can't open registry key '%s'"
651 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'"
653 #: ../src/msw/registry.cpp:904
655 msgid "Can't read value of '%s'"
656 msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'"
658 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
660 msgid "Can't read value of key '%s'"
661 msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'"
663 #: ../src/common/image.cpp:955
665 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
666 msgstr "Kan ikke gemme til filen '%s': ukendt filendelse."
668 #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
669 msgid "Can't save log contents to file."
670 msgstr "Kan ikke gemme logdata til fil."
672 #: ../src/msw/thread.cpp:611
673 msgid "Can't set thread priority"
674 msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet"
676 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
678 msgid "Can't set value of '%s'"
679 msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'"
681 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
682 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
683 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
684 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
685 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
686 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
690 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
691 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
692 msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog."
694 #: ../src/common/strconv.cpp:963
696 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
697 msgstr "Kan ikke konvertere fra kodning '%s'!"
699 #: ../src/msw/dialup.cpp:499
701 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
702 msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
704 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
706 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
707 msgstr "Kan ikke finde kontainer for ukendt kontrol '%s'."
709 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
711 msgid "Cannot find font node '%s'."
712 msgstr "Kan ikke finde font node '%s'."
714 #: ../src/msw/dialup.cpp:813
715 msgid "Cannot find the location of address book file"
716 msgstr "Kan ikke finde placering af adressebog filen"
718 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
720 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
721 msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d."
723 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
724 msgid "Cannot get the hostname"
725 msgstr "Kan ikke finde hostnavn"
727 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
728 msgid "Cannot get the official hostname"
729 msgstr "Kan ikke finde det officielle hostnavn"
731 #: ../src/msw/dialup.cpp:907
732 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
733 msgstr "Kan ikke afbryde - ingen opkaldsforbindelse er aktiv."
735 #: ../src/msw/app.cpp:250
736 msgid "Cannot initialize OLE"
737 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
739 #: ../src/mgl/app.cpp:414
741 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
742 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
744 #: ../src/mgl/window.cpp:547
745 msgid "Cannot initialize display."
746 msgstr "Kan ikke initialisere display."
748 #: ../src/msw/volume.cpp:634
750 msgid "Cannot load icon from '%s'."
751 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
753 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
755 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
756 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
758 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
760 msgid "Cannot open HTML document: %s"
761 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s"
763 #: ../src/html/helpdata.cpp:584
765 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
766 msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s"
768 #: ../src/generic/helpext.cpp:100
770 msgid "Cannot open URL '%s'"
771 msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
773 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
775 msgid "Cannot open contents file: %s"
776 msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s"
778 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
780 msgid "Cannot open file '%s'."
781 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
783 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
784 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
785 msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!"
787 #: ../src/html/helpdata.cpp:292
789 msgid "Cannot open index file: %s"
790 msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s"
792 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
794 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
795 msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
797 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
799 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
800 msgstr "Kan ikke fortolke dimension fra '%s'."
802 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
803 msgid "Cannot print empty page."
804 msgstr "Kan ikke udskrive tom side."
806 #: ../src/msw/volume.cpp:195 ../src/msw/volume.cpp:526
808 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
809 msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!"
811 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
812 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
813 msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
815 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
816 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
817 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS"
819 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
820 msgid "Case sensitive"
821 msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
823 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
824 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
825 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
827 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
828 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
829 msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
831 #: ../src/msw/dialup.cpp:748
832 msgid "Choose ISP to dial"
833 msgstr "Vælg ISP at ringe til"
835 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
837 msgstr "Vælg skrifttype"
839 #: ../src/generic/mdig.cpp:112
844 #: ../src/generic/logg.cpp:489
845 msgid "Clear the log contents"
846 msgstr "Rens log indholdet"
848 #: ../src/common/prntbase.cpp:428 ../src/generic/proplist.cpp:506
849 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
853 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
854 msgid "Close\tAlt-F4"
857 #: ../src/generic/mdig.cpp:113
862 #: ../src/generic/logg.cpp:491
863 msgid "Close this window"
864 msgstr "Luk dette vindue"
866 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
870 #: ../src/common/fileconf.cpp:902
872 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
873 msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med '%c'."
875 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
879 #: ../src/msw/mimetype.cpp:689
880 msgid "Confirm registry update"
881 msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering"
883 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
884 msgid "Connecting..."
885 msgstr "Forbinder..."
887 #: ../src/html/helpfrm.cpp:351
891 #: ../src/common/strconv.cpp:616
893 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
894 msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke."
896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
900 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
901 #: ../src/common/resource.cpp:1936
903 msgid "Could not find resource include file %s."
904 msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
906 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
907 msgid "Could not find tab for id"
908 msgstr "Kunne ikke finde tab til id"
910 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
912 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
913 msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'"
915 #: ../src/common/resource.cpp:802
918 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
919 " or provide #define (see manual for caveats)"
921 "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal "
923 "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)"
925 #: ../src/common/resource.cpp:1251
928 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
929 "or provide #define (see manual for caveats)"
931 "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
932 "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
934 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
935 msgid "Could not start document preview."
936 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
938 #: ../src/msw/printwin.cpp:252 ../src/generic/printps.cpp:198
939 msgid "Could not start printing."
940 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
942 #: ../src/common/wincmn.cpp:1167
943 msgid "Could not transfer data to window"
944 msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
946 #: ../src/msw/dragimag.cpp:158 ../src/msw/dragimag.cpp:194
947 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
948 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
949 msgid "Couldn't add an image to the image list."
950 msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
952 #: ../src/msw/timer.cpp:103
953 msgid "Couldn't create a timer"
954 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
956 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
957 msgid "Couldn't create cursor."
958 msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
960 #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:299
962 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
963 msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek"
965 #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
966 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
967 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
969 #: ../src/common/imagpng.cpp:302
970 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
972 "Kunne ikke load'e et PNG billede - korrupt fil eller for lidt hukommelse?"
974 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
976 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
977 msgstr "Kunne ikke registrere udklipsformat %s"
979 #: ../src/msw/listctrl.cpp:737
981 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
982 msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d."
984 #: ../src/common/imagpng.cpp:338 ../src/common/imagpng.cpp:349
985 #: ../src/common/imagpng.cpp:357
986 msgid "Couldn't save PNG image."
987 msgstr "Kunne ikke gemme PNG billede."
989 #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
990 msgid "Couldn't terminate thread"
991 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
993 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
994 msgid "Create directory"
997 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
998 msgid "Create new directory"
999 msgstr "Opret ny mappe"
1001 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
1005 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
1006 msgid "Current directory:"
1007 msgstr "Aktuel mappe:"
1009 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1010 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1011 msgstr "Kyrillisk (Latin-5)"
1013 #: ../src/common/paper.cpp:106
1014 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1015 msgstr "D ark, 22 x 34 tommer"
1017 #: ../src/msw/dde.cpp:594
1018 msgid "DDE poke request failed"
1019 msgstr "DDE poke request fejlede "
1021 #: ../src/common/imagbmp.cpp:917
1022 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1023 msgstr "DIB Header: Kodning svarer ikke til bitdybden."
1025 #: ../src/common/imagbmp.cpp:879
1026 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1027 msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen."
1029 #: ../src/common/imagbmp.cpp:873
1030 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1031 msgstr "DIB Header: Billedbredde > 32767 pixels for filen."
1033 #: ../src/common/imagbmp.cpp:893
1034 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1035 msgstr "DIB Header: Ukendt bitdybde i filen."
1037 #: ../src/common/imagbmp.cpp:903
1038 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1039 msgstr "DIB Header: Ukendt kodning i filen."
1041 #: ../src/common/paper.cpp:128
1042 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1043 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
1045 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
1049 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1053 #: ../src/common/fontmap.cpp:392
1054 msgid "Default encoding"
1055 msgstr "Standardkodning"
1057 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1059 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1060 msgstr "Slettede gammel lockfil '%s'."
1062 #: ../src/msw/dialup.cpp:348
1064 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1065 "not installed on this machine. Please install it."
1067 "Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) "
1068 "ikke er installeret på computeren. Installer RAS først."
1070 #: ../src/os2/toplevel.cpp:367
1071 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1072 msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?"
1074 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
1075 msgid "Did you know..."
1076 msgstr "Vidste du..."
1078 #: ../src/common/filefn.cpp:1279
1080 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1081 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
1083 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1085 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1086 msgstr "Mappen '%s' eksisterer ikke!"
1088 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1089 msgid "Directory does not exist"
1090 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1092 #: ../src/html/helpfrm.cpp:379
1094 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1097 "Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og "
1100 #: ../src/html/helpfrm.cpp:545
1101 msgid "Display options dialog"
1102 msgstr "Vis Indstillinger"
1104 #: ../src/msw/mimetype.cpp:682
1106 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1108 "Current value is \n"
1113 "Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s\" ?\n"
1114 "Aktuel værdi er \n"
1119 #: ../src/common/docview.cpp:441
1121 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1122 msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?"
1124 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1128 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1132 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1136 #: ../src/common/paper.cpp:107
1137 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1138 msgstr "E ark, 34 x 44 tommer"
1140 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1141 msgid "Elapsed time : "
1142 msgstr "Brugt tid : "
1144 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1145 msgid "Entries found"
1146 msgstr "indgange fundet"
1148 #: ../src/common/config.cpp:362
1151 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1153 "Environment variabel ekspansion fejlede: mangler '%c' ved position %d i '%s'."
1155 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1156 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
1157 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
1158 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1159 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
1160 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
1164 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
1168 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1169 msgid "Error creating directory"
1170 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
1172 #: ../src/common/imagbmp.cpp:926
1173 msgid "Error in reading image DIB ."
1174 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1176 #: ../src/common/log.cpp:460
1180 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1181 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1182 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1184 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1185 msgid "Estimated time : "
1186 msgstr "Anslået tid : "
1188 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
1190 msgid "Execution of command '%s' failed"
1191 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1193 #: ../src/common/paper.cpp:112
1194 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1195 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tomme"
1197 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1198 #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
1199 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1200 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1201 msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource."
1203 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1204 #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
1205 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1206 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1207 msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource."
1209 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1210 #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
1211 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1212 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1213 msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource."
1215 #: ../src/common/fontmap.cpp:144
1216 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1219 #: ../src/msw/dialup.cpp:842
1221 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1222 msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s"
1224 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1225 msgid "Failed to access lock file."
1226 msgstr "Kunne ikke komme til lockfil."
1228 #: ../src/common/filename.cpp:176
1229 msgid "Failed to close file handle"
1230 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
1232 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1234 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1235 msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
1237 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1238 msgid "Failed to close the clipboard."
1239 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
1241 #: ../src/msw/dialup.cpp:782
1242 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1243 msgstr "Kunne ikke forbinde: Mangler brugernavn og adgangskode"
1245 #: ../src/msw/dialup.cpp:728
1246 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1247 msgstr "Kunne ikke forbinde: Ingen ISP at ringe til."
1249 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1251 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1252 msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'"
1254 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1256 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1257 msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1259 #: ../src/common/filefn.cpp:1131
1261 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1262 msgstr "Kunne ikke kopiere filen '%s' til '%s'"
1264 #: ../src/msw/dde.cpp:948
1265 msgid "Failed to create DDE string"
1266 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
1268 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1269 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1270 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1272 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1273 msgid "Failed to create a status bar."
1274 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1276 #: ../src/common/filename.cpp:721
1277 msgid "Failed to create a temporary file name"
1278 msgstr "Kunne ikke lave et midlertidigt filnavn"
1280 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
1282 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1283 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1285 #: ../src/msw/dde.cpp:412
1287 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1288 msgstr "Kunne ikke forbinde til server '%s' ang. emne '%s'"
1290 #: ../src/msw/toplevel.cpp:313
1291 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1292 msgstr "Kunne ikke oprette dialog. Forkert DLGTEMPLATE?"
1294 #: ../src/unix/mimetype.cpp:372
1296 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1297 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1299 #: ../src/unix/mimetype.cpp:381
1301 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1302 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
1304 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1307 "Failed to create directory '%s'\n"
1308 "(Do you have the required permissions?)"
1310 "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
1311 "(Har du de nødvendige tilladelser?)"
1313 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1315 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1316 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
1318 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1320 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1321 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
1323 #: ../src/html/winpars.cpp:468
1325 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1326 msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s kodning."
1328 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1329 msgid "Failed to empty the clipboard."
1330 msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder."
1332 #: ../src/msw/dde.cpp:613
1333 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1334 msgstr "Kunne ikke oprette advice loop med DDE server"
1336 #: ../src/msw/dialup.cpp:620
1338 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1339 msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s"
1341 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 ../src/unix/utilsunx.cpp:557
1343 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1344 msgstr "Kunne ikke eksekvere '%s'\n"
1346 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
1349 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1350 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1352 "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
1353 "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
1355 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
1358 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1359 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1361 "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
1362 "Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?"
1364 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
1367 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1368 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1370 "Kunne ikke finde XPM resource %s.\n"
1371 "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
1373 #: ../src/msw/dialup.cpp:680
1375 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1376 msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
1378 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
1379 msgid "Failed to get clipboard data."
1380 msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata."
1382 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1383 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1384 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder"
1386 #: ../src/common/timercmn.cpp:294
1387 msgid "Failed to get the UTC system time."
1388 msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden"
1390 #: ../src/common/timercmn.cpp:245
1391 msgid "Failed to get the local system time"
1392 msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid"
1394 #: ../src/common/filefn.cpp:1512
1395 msgid "Failed to get the working directory"
1396 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
1398 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1399 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1400 msgstr "Kunne ikke initialisere GUI: Fandt ingen indbyggede temaer."
1402 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1403 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1404 msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp."
1406 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1407 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1408 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
1410 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
1412 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1415 "Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst "
1418 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1420 msgid "Failed to kill process %d"
1421 msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
1423 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1425 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1426 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
1428 #: ../src/msw/volume.cpp:347
1429 msgid "Failed to load mpr.dll."
1430 msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll."
1432 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:198
1434 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1435 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'"
1437 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:127
1439 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1440 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'"
1442 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1444 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1445 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
1447 #: ../src/common/regex.cpp:251
1449 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1450 msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s"
1452 #: ../src/common/filename.cpp:1667
1454 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1455 msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'"
1457 #: ../src/common/filename.cpp:164
1459 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1460 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
1462 #: ../src/common/filename.cpp:743
1463 msgid "Failed to open temporary file."
1464 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
1466 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1467 msgid "Failed to open the clipboard."
1468 msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
1470 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1471 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1472 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder"
1474 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1475 msgid "Failed to read PID from lock file."
1476 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
1478 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
1479 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1480 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
1482 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
1484 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1485 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
1487 #: ../src/msw/dde.cpp:295
1489 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1490 msgstr "Kunne ikke registrere DDE server '%s'"
1492 #: ../src/common/fontmap.cpp:715
1494 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1495 msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'."
1497 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1499 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1500 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
1502 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1504 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1505 msgstr "Kunne ikke fjerne gammel lockfil '%s'."
1507 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1509 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1510 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'."
1512 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1514 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1515 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1517 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1518 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1519 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
1521 #: ../src/common/filename.cpp:1757
1523 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1524 msgstr "Kunne ikke hente filtider for '%s'"
1526 #: ../src/msw/dialup.cpp:444
1527 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1528 msgstr "Kunne ikke hente tekst fra RAS fejlmeddelelse"
1530 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1531 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1532 msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater"
1534 #: ../src/msw/dde.cpp:658
1535 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1536 msgstr "Kunne ikke sende DDE advice notification"
1538 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1540 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1541 msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s."
1543 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1544 msgid "Failed to set clipboard data."
1545 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
1547 #: ../src/common/file.cpp:526
1548 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1549 msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder"
1551 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
1553 msgid "Failed to set thread priority %d."
1554 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
1556 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1558 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1559 msgstr "Kunne ikke gemme billede '%s' i hukommelsen VFS!"
1561 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
1562 msgid "Failed to terminate a thread."
1563 msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
1565 #: ../src/msw/dde.cpp:632
1566 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1567 msgstr "Kunne ikke afslutte advice loop med DDE server"
1569 #: ../src/msw/dialup.cpp:915
1571 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1572 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
1574 #: ../src/common/filename.cpp:1682
1576 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1577 msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
1579 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1581 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1582 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op"
1584 #: ../src/msw/dde.cpp:311
1586 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1587 msgstr "Kunne ikke afregistrere DDE server '%s'"
1589 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1591 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1592 msgstr "Kunne ikke skrive til lockfil '%s'"
1594 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1598 #: ../src/common/log.cpp:453
1599 msgid "Fatal error: "
1600 msgstr "Fatal fejl: "
1602 #: ../src/mac/app.cpp:1284 ../src/msw/app.cpp:1290
1603 msgid "Fatal error: exiting"
1604 msgstr "Fatal fejl: stopper"
1606 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1608 msgid "File %s does not exist."
1609 msgstr "Filen %s findes ikke."
1611 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
1613 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1614 msgstr "Fil '%s' findes allerede, vil du virkelig overskrive den?"
1616 #: ../src/msw/filedlg.cpp:518
1619 "File '%s' already exists.\n"
1620 "Do you want to replace it?"
1622 "Fil '%s' findes allerede.\n"
1623 "Vil du erstatte den?"
1625 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1626 msgid "File couldn't be loaded."
1627 msgstr "Fil kunne ikke læses."
1629 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:332
1630 #: ../src/common/docview.cpp:1424
1634 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/filedlgg.cpp:956
1635 msgid "File name exists already."
1636 msgstr "Filnavnet findes allerede."
1638 #: ../src/msw/filedlg.cpp:366
1640 msgid "Files (%s)|%s"
1641 msgstr "Filer (%s)|%s"
1643 #: ../src/html/helpfrm.cpp:367
1647 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1651 #: ../src/common/paper.cpp:118
1652 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1653 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
1655 #: ../src/html/helpfrm.cpp:951
1657 msgstr "Skriftstørrelse:"
1659 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
1661 msgstr "Fork fejlede"
1663 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
1667 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1668 #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
1669 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1673 #: ../src/html/helpfrm.cpp:666
1675 msgid "Found %i matches"
1676 msgstr "Fandt %i matchende"
1678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1682 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1683 msgid "GIF: Invalid gif index."
1684 msgstr "GIF: Ugyldigt gif index"
1686 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1687 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1688 msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort."
1690 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1691 msgid "GIF: error in GIF image format."
1692 msgstr "GIF: fejl i GIF billedformat."
1694 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1695 msgid "GIF: not enough memory."
1696 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
1698 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1699 msgid "GIF: unknown error!!!"
1700 msgstr "GIF: ukendt fejl!!!"
1702 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1706 #: ../src/common/paper.cpp:142
1707 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1708 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tomme"
1710 #: ../src/common/paper.cpp:141
1711 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1712 msgstr "Tysk Std Fanfold, 8 1/2 x 12 tomme"
1714 #: ../src/common/image.cpp:762
1715 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1716 msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet "
1718 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1722 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1726 #: ../src/html/helpfrm.cpp:519
1727 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1728 msgstr "Et niveau op i dokument hierakiet"
1730 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
1731 msgid "Go to home directory"
1732 msgstr "Til hjemmemappe"
1734 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
1735 msgid "Go to parent directory"
1736 msgstr "Til overmappe"
1738 #: ../src/common/prntbase.cpp:378
1742 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1743 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1744 msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
1746 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1748 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1749 msgstr "HTML anker %s findes ikke."
1751 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
1753 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1754 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1756 "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger (*.htb)|*."
1757 "htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter (*.hhp)|*.hhp|Alle filer "
1760 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
1761 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1762 msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)"
1764 #: ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/html/helpfrm.cpp:245
1765 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 ../src/generic/proplist.cpp:516
1766 #: ../src/generic/mdig.cpp:308
1770 #: ../src/html/helpfrm.cpp:944
1771 msgid "Help Browser Options"
1772 msgstr "Hjælp til browser indstillinger"
1774 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1776 msgstr "Hjælpeindex"
1778 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
1779 msgid "Help Printing"
1780 msgstr "Hjælp til udskrift"
1782 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1787 #: ../src/common/imagbmp.cpp:939
1788 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1789 msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB."
1791 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 ../src/common/imagbmp.cpp:1100
1792 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 ../src/common/imagbmp.cpp:1120
1793 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 ../src/common/imagbmp.cpp:1174
1794 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
1795 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1796 msgstr "ICO: Fejl ved skrivning af billedfil!"
1798 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
1799 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1800 msgstr "ICO: Billede for højt til ikon."
1802 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
1803 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1804 msgstr "ICO: Billede for bredt til ikon."
1806 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
1807 msgid "ICO: Invalid icon index."
1808 msgstr "ICO: Ugyldigt ikonindex"
1810 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1811 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1812 msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort."
1814 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1815 msgid "IFF: error in IFF image format."
1816 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
1818 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1819 msgid "IFF: not enough memory."
1820 msgstr "IFF: ikke nok hukommelse."
1822 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1823 msgid "IFF: unknown error!!!"
1824 msgstr "IFF: ukendt fejl!!!"
1826 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1827 #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
1829 msgid "Icon resource specification %s not found."
1830 msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet."
1832 #: ../src/common/resource.cpp:250
1833 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1834 msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
1836 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1837 msgid "Illegal directory name."
1838 msgstr "Ulovligt mappenavn"
1840 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
1841 msgid "Illegal file specification."
1842 msgstr "Ulovlig filspecifikation."
1844 #: ../src/common/image.cpp:785
1845 msgid "Image and Mask have different sizes"
1846 msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser"
1848 #: ../src/common/image.cpp:1067
1850 msgid "Image file is not of type %d."
1851 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
1853 #: ../src/msw/textctrl.cpp:270
1855 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1856 "Please reinstall riched32.dll"
1858 "Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. "
1859 "Vi foreslår at geninstallere riched32.dll."
1861 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1862 msgid "Impossible to get child process input"
1863 msgstr "Kunne ikke få input til underproces"
1865 #: ../src/common/filefn.cpp:1147
1867 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1868 msgstr "Kunne ikke finde rettigheder til filen '%s'"
1870 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1872 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1873 msgstr "Kunne ikke overskrive filen '%s'"
1875 #: ../src/common/filefn.cpp:1212
1877 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1878 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
1880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:392
1884 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
1885 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1886 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
1888 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1889 msgid "Invalid TIFF image index."
1890 msgstr "Ugyldigt TIFF billedindex"
1892 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
1894 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1895 msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'."
1897 #: ../src/common/appcmn.cpp:398
1899 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1900 msgstr "Ugyldig display mode specifikation '%s'."
1902 #: ../src/x11/app.cpp:218
1904 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1905 msgstr "Ugyldig geometrispecifikation '%s'"
1907 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1909 msgid "Invalid lock file '%s'."
1910 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
1912 #: ../src/common/regex.cpp:173
1914 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1915 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s"
1917 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
1921 #: ../src/common/paper.cpp:137
1922 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1923 msgstr "Italien Konvolut, 110 x 230 mm"
1925 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1926 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1927 msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt."
1929 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1930 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1931 msgstr "JPEG: Kunne ikke gemme billede."
1933 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
1937 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1941 #: ../src/common/paper.cpp:110
1942 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1943 msgstr "Ledger, 17 x 11 tommer"
1945 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1946 msgid "Left margin (mm):"
1947 msgstr "Venstre margin (mm):"
1949 #: ../src/common/paper.cpp:103
1950 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1951 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
1953 #: ../src/common/paper.cpp:108
1954 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1955 msgstr "Letter lille, 8 1/2 x 11 tommer"
1957 #: ../src/common/paper.cpp:102
1958 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1959 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
1961 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
1965 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 ../src/msw/filedlg.cpp:555
1966 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
1968 msgid "Load %s file"
1969 msgstr "Læs %s file"
1971 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
1974 msgstr "Læs %s file"
1976 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1980 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1981 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1982 msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu."
1984 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1985 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1986 msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu."
1988 #: ../src/generic/logg.cpp:554
1990 msgid "Log saved to the file '%s'."
1991 msgstr "Log gemt i filen '%s'."
1993 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
1997 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
1999 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2000 "not installed on this machine. Please install it."
2002 "MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp-"
2003 "bibliotektetikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere "
2006 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
2010 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
2012 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2013 msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret."
2015 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2017 msgstr "Forskel på store og små"
2019 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2021 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2022 msgstr "Hukommelse VFS indeholder allerede fil '%s'!"
2024 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2028 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2032 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
2034 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2035 msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng."
2037 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2039 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2040 msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig."
2042 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2046 #: ../src/common/paper.cpp:138
2047 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2048 msgstr "Monarch Konvolut, 3 7/8 x 7 1/2 tomme"
2050 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
2054 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2058 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2059 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:817 ../src/generic/filedlgg.cpp:826
2063 #: ../src/html/helpfrm.cpp:525
2067 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:78 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2068 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2072 #: ../src/common/image.cpp:793
2073 msgid "No Unused Color in image being masked"
2074 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
2076 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2077 #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
2078 msgid "No XBM facility available!"
2079 msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!"
2081 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
2082 msgid "No XPM icon facility available!"
2083 msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!"
2085 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2086 msgid "No entries found."
2087 msgstr "Ingen indgange fundet."
2089 #: ../src/common/fontmap.cpp:906
2092 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2093 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2094 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2097 "Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n"
2098 "men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n"
2099 "Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?"
2101 #: ../src/common/fontmap.cpp:911
2104 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2105 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2106 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2108 "Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n"
2109 "Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n"
2110 "(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?"
2112 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2114 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2115 msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!"
2117 #: ../src/common/image.cpp:1049 ../src/common/image.cpp:1092
2118 msgid "No handler found for image type."
2119 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
2121 #: ../src/common/image.cpp:1057 ../src/common/image.cpp:1100
2122 #: ../src/common/image.cpp:1134
2124 msgid "No image handler for type %d defined."
2125 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
2127 #: ../src/common/image.cpp:1118 ../src/common/image.cpp:1150
2129 msgid "No image handler for type %s defined."
2130 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %s."
2132 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2133 msgid "No matching page found yet"
2134 msgstr "Fandt ingen passende side endnu"
2136 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2137 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2138 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
2140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2144 #: ../src/html/helpfrm.cpp:949
2145 msgid "Normal font:"
2146 msgstr "Normal skrift:"
2148 #: ../src/common/paper.cpp:122
2149 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2150 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tomme"
2152 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2153 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/common/dlgcmn.cpp:225
2154 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/proplist.cpp:499
2155 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
2156 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 ../src/generic/logg.cpp:739
2157 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:533 ../src/html/helpfrm.cpp:1302
2162 msgid "Open HTML document"
2163 msgstr "Åbn HTML dokument"
2165 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
2166 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
2167 msgid "Operation not permitted."
2168 msgstr "Handling ikke tilladt."
2170 #: ../src/common/cmdline.cpp:667
2172 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2173 msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet."
2175 #: ../src/common/cmdline.cpp:687
2177 msgid "Option '%s' requires a value."
2178 msgstr "Option '%s' kræver en værdi."
2180 #: ../src/common/cmdline.cpp:748
2182 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2183 msgstr "Option '%s': '%s' kan ikke konverteres til en dato."
2185 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2187 msgstr "Indstillinger"
2189 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2191 msgstr "Orientering"
2193 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2194 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2195 msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse"
2197 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2198 msgid "PCX: image format unsupported"
2199 msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet"
2201 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2202 msgid "PCX: invalid image"
2203 msgstr "PCX: ugyldigt billede"
2205 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2206 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2207 msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
2209 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2210 msgid "PCX: unknown error !!!"
2211 msgstr "PCX: ukendt fejl!!!"
2213 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2214 msgid "PCX: version number too low"
2215 msgstr "PCX: for lavt versionsnummer"
2217 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2218 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2219 msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse."
2221 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2222 msgid "PNM: File format is not recognized."
2223 msgstr "PNM: Fil format ikke genkendt."
2225 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2226 msgid "PNM: File seems truncated."
2227 msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret."
2229 #: ../src/common/prntbase.cpp:826
2234 #: ../src/common/prntbase.cpp:824
2236 msgid "Page %d of %d"
2237 msgstr "Side %d af %d"
2239 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2241 msgstr "Sideopsætning"
2243 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2247 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2248 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2250 msgstr "Papirstørrelse"
2252 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2253 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2255 msgstr "Papirstørrelse"
2257 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
2259 msgstr "Tilladelser"
2261 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
2262 msgid "Pipe creation failed"
2263 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
2265 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2266 msgid "Please choose a valid font."
2267 msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype."
2269 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
2270 msgid "Please choose an existing file."
2271 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
2273 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
2274 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2275 msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til"
2277 #: ../src/msw/listctrl.cpp:550
2280 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2281 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2282 "or this program won't operate correctly."
2284 "Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n"
2285 "(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n"
2286 "ellers fungerer dette program ikke korrekt."
2288 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2289 msgid "Please wait while printing\n"
2290 msgstr "Vent lidt, mens der udskrives\n"
2292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2294 msgstr "Opretstående"
2296 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2297 msgid "PostScript file"
2298 msgstr "PostScript fil"
2300 #: ../src/html/helpfrm.cpp:966
2302 msgstr "Udskriftsvisning:"
2304 #: ../src/html/helpfrm.cpp:522
2305 msgid "Previous page"
2306 msgstr "Foregående side"
2308 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2312 #: ../src/common/docview.cpp:925
2313 msgid "Print Preview"
2314 msgstr "Udskriftsvisning"
2316 #: ../src/common/prntbase.cpp:781 ../src/common/prntbase.cpp:805
2317 msgid "Print Preview Failure"
2318 msgstr "Udskriftsvisning fejlede"
2320 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2322 msgstr "Udskriv sider"
2324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2326 msgstr "Udskriftsopsætning"
2328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2329 msgid "Print in colour"
2330 msgstr "Udskriv i farver"
2332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2333 msgid "Print spooling"
2334 msgstr "Udskriftsspooling"
2336 #: ../src/html/helpfrm.cpp:539
2337 msgid "Print this page"
2338 msgstr "Udskriv denne side"
2340 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2341 msgid "Print to File"
2342 msgstr "Udskriv til fil"
2344 #: ../src/common/prntbase.cpp:435
2348 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2349 msgid "Printer command:"
2350 msgstr "Printer kommando:"
2352 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2353 msgid "Printer options"
2354 msgstr "Printer valgmuligheder"
2356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2357 msgid "Printer options:"
2358 msgstr "Printer valgmuligheder:"
2360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2364 #: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
2368 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2369 msgid "Printing Error"
2370 msgstr "Udskriftsfejl"
2372 #: ../src/generic/printps.cpp:221
2374 msgid "Printing page %d..."
2375 msgstr "Udskriver side %d..."
2377 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2379 msgstr "Udskriver..."
2381 #: ../src/common/log.cpp:454
2382 msgid "Program aborted."
2383 msgstr "Program afbrudt"
2385 #: ../src/common/paper.cpp:119
2386 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2387 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2389 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2393 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2395 msgid "Read error on file '%s'"
2396 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
2398 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
2400 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2401 msgstr "Refereret objekt-node med ref=\"%s\" ikke fundet!"
2403 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2405 msgid "Registry key '%s' already exists."
2406 msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede."
2408 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2410 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2411 msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes."
2413 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2416 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2417 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2418 "operation aborted."
2420 "Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n"
2421 "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
2422 "operationen blev afbrudt."
2424 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2426 msgid "Registry value '%s' already exists."
2427 msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede."
2429 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2430 msgid "Relevant entries:"
2431 msgstr "Relevante indgange:"
2433 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2434 msgid "Remaining time : "
2435 msgstr "Tid tilbage : "
2437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2438 msgid "Remove current page from bookmarks"
2439 msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne"
2441 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2442 msgid "Replace &all"
2443 msgstr "Erstat &alle"
2445 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2446 msgid "Replace with:"
2447 msgstr "Erstat med:"
2449 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
2450 msgid "Resource files must have same version number!"
2451 msgstr "Resourcefilerne skal have samme versionsnummer!"
2453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2454 msgid "Right margin (mm):"
2455 msgstr "Højre margin (mm):"
2457 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2461 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 ../src/msw/filedlg.cpp:557
2462 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
2464 msgid "Save %s file"
2467 #: ../src/common/docview.cpp:248
2471 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
2476 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2477 msgid "Save log contents to file"
2478 msgstr "Gen log indhold til fil"
2480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2484 #: ../src/html/helpfrm.cpp:413 ../src/html/helpfrm.cpp:428
2488 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
2490 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2493 "Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede "
2496 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2497 msgid "Search direction"
2498 msgstr "Søgeretning"
2500 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2504 #: ../src/html/helpfrm.cpp:794
2505 msgid "Search in all books"
2506 msgstr "Søg i alle bøger"
2508 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2509 msgid "Searching..."
2512 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
2516 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2518 msgid "Seek error on file '%s'"
2519 msgstr "Søgefejl i filen '%s'"
2521 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
2524 msgstr "Vælg en file"
2526 #: ../src/common/docview.cpp:1540
2527 msgid "Select a document template"
2528 msgstr "Vælg en dokumentskabelon"
2530 #: ../src/common/docview.cpp:1616
2531 msgid "Select a document view"
2532 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
2534 #: ../src/common/docview.cpp:1407 ../src/common/docview.cpp:1458
2535 msgid "Select a file"
2536 msgstr "Vælg en file"
2538 #: ../src/common/cmdline.cpp:704
2540 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2541 msgstr "Separator forventet efter optionen '%s'."
2543 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
2547 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2549 msgstr "Opsætning..."
2551 #: ../src/msw/dialup.cpp:520
2552 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2553 msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig."
2555 #: ../src/html/helpfrm.cpp:369
2559 #: ../src/html/helpfrm.cpp:380
2560 msgid "Show all items in index"
2561 msgstr "Vis alle punkter i index"
2563 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2564 msgid "Show hidden directories"
2565 msgstr "Vis skjulte mapper"
2567 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
2568 msgid "Show hidden files"
2569 msgstr "Vis skjulte filer"
2571 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
2572 msgid "Show/hide navigation panel"
2573 msgstr "Vis/skjul navigationspanelet"
2575 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
2579 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2583 #: ../src/common/docview.cpp:305
2584 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2585 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning."
2587 #: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:355
2588 #: ../src/common/docview.cpp:1426
2589 msgid "Sorry, could not open this file."
2590 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
2592 #: ../src/common/docview.cpp:312
2593 msgid "Sorry, could not save this file."
2594 msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil."
2596 #: ../src/common/prntbase.cpp:781
2597 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2598 msgstr "Beklager, der er ikke nok hukomelse til Udskriftsvisning."
2600 #: ../src/common/paper.cpp:111
2601 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2602 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tomme"
2604 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2608 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
2610 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2612 "Underklasse '%s' ikke fundet til resource '%s', danner ikke underklasse!"
2614 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2618 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2619 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2620 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2621 msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse."
2623 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2624 msgid "TIFF: Error loading image."
2625 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede"
2627 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2628 msgid "TIFF: Error reading image."
2629 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede."
2631 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2632 msgid "TIFF: Error saving image."
2633 msgstr "TIFF: Fejl ved gemning af billede."
2635 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2636 msgid "TIFF: Error writing image."
2637 msgstr "TIFF: Fejl ved skrivning af billede."
2639 #: ../src/common/paper.cpp:109
2640 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2641 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
2643 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2647 #: ../src/common/docview.cpp:1541
2651 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
2652 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2653 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2655 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2656 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2657 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
2659 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
2662 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2663 "another charset to replace it with or choose\n"
2664 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2666 "Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n"
2667 "et andet til at erstatte det, eller vælg\n"
2668 "[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes"
2670 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
2672 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2673 msgstr "Udklipsholder format '%d' findes ikke."
2675 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2678 "The directory '%s' does not exist\n"
2681 "Mappen '%s' eksisterer ikke\n"
2684 #: ../src/common/docview.cpp:1804
2687 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2688 "It has been removed from the most recently used files list."
2690 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
2691 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
2693 #: ../src/common/filename.cpp:900
2695 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2696 msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!"
2698 #: ../src/common/cmdline.cpp:846
2700 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2701 msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet."
2703 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2704 msgid "The text couldn't be saved."
2705 msgstr "Teksten kunne ikke gemmes."
2707 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
2709 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2710 msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives."
2712 #: ../src/msw/dialup.cpp:408
2715 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2716 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2718 "Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for gammel, "
2719 "opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)."
2721 #: ../src/html/htmprint.cpp:540
2723 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2724 msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter."
2726 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2728 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2731 "Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private "
2734 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2735 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2736 msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle"
2738 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2740 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2743 "Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens "
2746 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
2747 msgid "Thread priority setting is ignored."
2748 msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret."
2750 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2751 msgid "Tile &Horizontally"
2752 msgstr "Fordel &vandret"
2754 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2755 msgid "Tile &Vertically"
2756 msgstr "Fordel &lodret"
2758 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
2762 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
2763 msgid "Tip of the Day"
2766 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
2767 msgid "Tips not available, sorry!"
2768 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
2770 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2774 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2775 msgid "Top margin (mm):"
2776 msgstr "Top margin (mm):"
2778 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2780 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2782 "Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!"
2784 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2785 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2786 msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op"
2788 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2789 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2790 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
2792 #: ../src/common/paper.cpp:140
2793 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2794 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 tommer"
2796 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2798 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2799 msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s"
2801 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
2803 msgstr "Understreget"
2805 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2806 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2807 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2808 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2809 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
2810 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
2811 #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
2812 #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
2813 #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
2814 #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
2815 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2816 msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
2818 #: ../src/common/cmdline.cpp:789
2820 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2821 msgstr "Uventet parameter '%s'"
2823 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2824 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2825 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2827 #: ../src/common/fontmap.cpp:143
2828 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2829 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2831 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
2833 msgid "Unknown DDE error %08x"
2834 msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
2836 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2838 msgid "Unknown encoding (%d)"
2839 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
2841 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
2843 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2844 msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'."
2846 #: ../src/common/cmdline.cpp:565
2848 msgid "Unknown long option '%s'"
2849 msgstr "Ukendt lang option '%s'"
2851 #: ../src/common/cmdline.cpp:574 ../src/common/cmdline.cpp:595
2853 msgid "Unknown option '%s'"
2854 msgstr "Ukendt option '%s'"
2856 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
2857 msgid "Unknown style flag "
2858 msgstr "Ukendt stilflag "
2860 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2862 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2863 msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s."
2865 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
2866 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2867 msgid "Unnamed command"
2868 msgstr "Unavngiven kommando"
2870 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
2872 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2873 msgstr "Stil %s ikke genkendt under parsning af resource."
2875 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2876 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2877 msgid "Unsupported clipboard format."
2878 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
2880 #: ../src/common/appcmn.cpp:380
2882 msgid "Unsupported theme '%s'."
2883 msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'."
2885 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2889 #: ../src/common/cmdline.cpp:916
2894 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2895 msgid "Validation conflict"
2896 msgstr "Valideringskonflikt"
2898 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
2899 msgid "View files as a detailed view"
2900 msgstr "Se filer med detaljer"
2902 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
2903 msgid "View files as a list view"
2904 msgstr "Se filer som liste"
2906 #: ../src/common/docview.cpp:1617
2910 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
2911 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2912 msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede"
2914 #: ../src/common/resource.cpp:124 ../src/common/docview.cpp:438
2918 #: ../src/common/log.cpp:464
2922 #: ../src/html/htmlpars.cpp:362
2923 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2924 msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak."
2926 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2927 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2928 msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)"
2930 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2931 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2932 msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
2934 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2938 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2939 msgid "Whole words only"
2940 msgstr "Kun hele ord"
2942 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2946 #: ../src/msw/utils.cpp:983
2947 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2948 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
2950 #: ../src/msw/utils.cpp:1015
2952 msgstr "Windows 3.1"
2954 #: ../src/msw/utils.cpp:987
2957 msgstr "Windows 9%c"
2959 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2960 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2961 msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)"
2963 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2964 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2965 msgstr "Windows Baltisk (CP 1257)"
2967 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2968 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2969 msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)"
2971 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2972 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2973 msgstr "Windows Forenklet kinesisk (CP 936)"
2975 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2976 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2977 msgstr "Windows Traditionel kinesisk (CP 950)"
2979 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2980 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2981 msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
2983 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2984 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2985 msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
2987 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2988 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2989 msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)"
2991 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2992 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2993 msgstr "Windows Japansk (CP 932)"
2995 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2996 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2997 msgstr "Windows Koreansk (CP 949)"
2999 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3000 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3001 msgstr "Windows Tyrkisk (CP 1254)"
3003 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3004 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3005 msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)"
3007 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
3008 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3009 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3011 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3013 msgid "Write error on file '%s'"
3014 msgstr "Skrivefejl i fil '%s'"
3016 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3018 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3019 msgstr "XML tolkningsfejl: '%s' ved linje %d"
3021 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3022 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3023 msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!"
3025 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3027 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3028 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
3030 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
3032 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3033 msgstr "XRC resource '%s' (klasse '%s') ikke fundet!"
3035 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
3037 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3038 msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
3040 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
3042 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3043 msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
3045 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3046 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
3050 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3051 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3052 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
3054 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:125
3055 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3056 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
3058 #: ../src/common/docview.cpp:1953
3062 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3063 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3064 msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition."
3066 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3068 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3070 "or an invalid instance identifier\n"
3071 "was passed to a DDEML function."
3073 "en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n"
3074 "eller der er sendt en ugyldig instance\n"
3075 "identifier til en DDEML funktion."
3077 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3078 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3079 msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl."
3081 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3082 msgid "a memory allocation failed."
3083 msgstr "en hukommelsestildeling fejlede."
3085 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3086 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3087 msgstr "en parameter kunne ikke valideres af DDEML."
3089 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3090 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3091 msgstr "en anmodning om synkron advise transaktion fik timeout."
3093 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3094 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3095 msgstr "en anmodning om en synkron datatransaktion fik timeout."
3097 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3098 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3099 msgstr "en anmodning om en synkron execute transaktion fik timeout."
3101 #: ../src/msw/dde.cpp:1023
3102 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3103 msgstr "en anmodning om en synkron poke transaktion fik timeout."
3105 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3106 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3107 msgstr "en anmodning om at afslutte en advise transaktion fik timeout."
3109 #: ../src/msw/dde.cpp:1032
3111 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3112 "that was terminated by the client, or the server\n"
3113 "terminated before completing a transaction."
3115 "en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n"
3116 "der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n"
3117 "inden afslutning af en transaktion."
3119 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
3120 msgid "a transaction failed."
3121 msgstr "en transaktion mislykkedes"
3123 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3127 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3129 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3130 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3131 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3132 "attempted to perform server transactions."
3134 "et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n"
3135 "forsøgt at lave en DDE transaktion,\n"
3136 "eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n"
3137 "har forsøgt at udføre servertransaktioner."
3139 #: ../src/msw/dde.cpp:1026
3140 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3141 msgstr "et internt kald til PostMessage funktionen mislykkedes. "
3143 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
3144 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3145 msgstr "intern fejl opstået i DDEML."
3147 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
3149 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3150 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3151 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3153 "en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n"
3154 "Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3155 "er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig."
3157 #: ../src/common/fileconf.cpp:1767
3159 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3160 msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret."
3162 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3166 #: ../src/common/fontcmn.cpp:548
3170 #: ../src/common/fontcmn.cpp:472
3174 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3176 msgid "can't close file '%s'"
3177 msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
3179 #: ../src/common/file.cpp:275
3181 msgid "can't close file descriptor %d"
3182 msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d"
3184 #: ../src/common/file.cpp:553
3186 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3187 msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'"
3189 #: ../src/common/file.cpp:215
3191 msgid "can't create file '%s'"
3192 msgstr "kan ikke oprette fil '%s'"
3194 #: ../src/common/fileconf.cpp:1078
3196 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3197 msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'"
3199 #: ../src/common/file.cpp:458
3201 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3202 msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d"
3204 #: ../src/common/file.cpp:424
3206 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3207 msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d"
3209 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3210 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3211 msgstr "kan ikke finde brugerens HOME, bruger aktuelle mappe."
3213 #: ../src/common/file.cpp:338
3215 msgid "can't flush file descriptor %d"
3216 msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud"
3218 #: ../src/common/file.cpp:392
3220 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3221 msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d"
3223 #: ../src/common/fontmap.cpp:807
3224 msgid "can't load any font, aborting"
3225 msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder"
3227 #: ../src/common/file.cpp:261 ../src/common/ffile.cpp:77
3229 msgid "can't open file '%s'"
3230 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
3232 #: ../src/common/fileconf.cpp:397
3234 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3235 msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'."
3237 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
3239 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3240 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'."
3242 #: ../src/common/fileconf.cpp:949
3243 msgid "can't open user configuration file."
3244 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
3246 #: ../src/common/file.cpp:301
3248 msgid "can't read from file descriptor %d"
3249 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
3251 #: ../src/common/file.cpp:548
3253 msgid "can't remove file '%s'"
3254 msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'"
3256 #: ../src/common/file.cpp:564
3258 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3259 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
3261 #: ../src/common/file.cpp:378
3263 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3264 msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
3266 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3268 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3269 msgstr "kan ikke skrive buffer '%s' til disk."
3271 #: ../src/common/file.cpp:323
3273 msgid "can't write to file descriptor %d"
3274 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
3276 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
3277 msgid "can't write user configuration file."
3278 msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil."
3280 #: ../src/common/intl.cpp:364
3282 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3283 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
3285 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3289 #: ../src/common/cmdline.cpp:1056
3293 #: ../src/common/fontmap.cpp:416
3297 #: ../src/common/datetime.cpp:3363
3301 #: ../src/common/datetime.cpp:3353
3305 #: ../src/common/datetime.cpp:3356
3309 #: ../src/common/fileconf.cpp:1753
3311 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3312 msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'"
3314 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3318 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3320 msgid "failed to flush the file '%s'"
3321 msgstr "kunne ikke flushe filen '%s'"
3323 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3327 #: ../src/common/datetime.cpp:3350
3331 #: ../src/common/fileconf.cpp:626
3333 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3334 msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppe header."
3336 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3338 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3339 msgstr "fil '%s', linje %d: '=' forventet."
3341 #: ../src/common/fileconf.cpp:681
3343 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3344 msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d."
3346 #: ../src/common/fileconf.cpp:671
3348 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3349 msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
3351 #: ../src/common/fileconf.cpp:594
3353 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3354 msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d."
3356 #: ../src/common/datetime.cpp:3346
3360 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3364 #: ../src/common/datetime.cpp:3349
3368 #: ../src/common/appcmn.cpp:319
3369 msgid "generate verbose log messages"
3370 msgstr "lav udførlige logbeskedder"
3372 #: ../src/common/timercmn.cpp:290
3373 msgid "gmtime() failed"
3374 msgstr "gmtime() fejlede"
3376 #: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
3378 msgid "illegal scrollbar selector %d"
3381 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3385 #: ../src/common/file.cpp:462
3386 msgid "invalid eof() return value."
3387 msgstr "ugyldig eof() returværdi."
3389 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3390 msgid "invalid message box return value"
3391 msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi"
3393 #: ../src/common/fontcmn.cpp:488 ../src/common/fontcmn.cpp:552
3397 #: ../src/common/fontcmn.cpp:544
3401 #: ../src/common/fontcmn.cpp:468
3405 #: ../src/common/intl.cpp:615
3407 msgid "locale '%s' can not be set."
3408 msgstr "locale '%s' kan ikke sættes."
3410 #: ../src/common/intl.cpp:359
3412 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3413 msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'."
3415 #: ../src/common/datetime.cpp:3511
3419 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
3420 msgid "mktime() failed"
3421 msgstr "mktime() slog fejl"
3423 #: ../src/common/datetime.cpp:3364
3427 #: ../src/common/datetime.cpp:3354
3431 #: ../src/msw/dde.cpp:986
3432 msgid "no DDE error."
3433 msgstr "ingen DDE-fejl."
3435 #: ../src/html/helpdata.cpp:574
3439 #: ../src/common/datetime.cpp:3510
3443 #: ../src/common/cmdline.cpp:1052
3447 #: ../src/common/filename.cpp:166
3451 #: ../src/msw/dde.cpp:1029
3452 msgid "reentrancy problem."
3453 msgstr "reentrancy problem."
3455 #: ../src/common/datetime.cpp:3347
3459 #: ../src/common/datetime.cpp:3362
3463 #: ../src/common/datetime.cpp:3352
3467 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3471 #: ../src/common/appcmn.cpp:309
3472 msgid "show this help message"
3473 msgstr "vis denne hjælpebesked"
3475 #: ../src/common/datetime.cpp:3361
3479 #: ../src/common/datetime.cpp:3351
3483 #: ../src/common/appcmn.cpp:344
3484 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3485 msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)"
3487 #: ../src/common/appcmn.cpp:330
3488 msgid "specify the theme to use"
3489 msgstr "angiv tema at bruge"
3491 #: ../src/common/cmdline.cpp:1048
3495 #: ../src/common/datetime.cpp:3355
3499 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3500 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3501 msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat."
3503 #: ../src/common/datetime.cpp:3348
3507 #: ../src/common/datetime.cpp:3358
3511 #: ../src/common/datetime.cpp:3190
3515 #: ../src/common/datetime.cpp:3192
3519 #: ../src/common/datetime.cpp:3357
3523 #: ../src/common/datetime.cpp:3365
3527 #: ../src/common/fontcmn.cpp:540
3529 msgstr "understeget"
3531 #: ../src/common/fontcmn.cpp:455
3533 msgstr "understeget "
3535 #: ../src/common/fileconf.cpp:1887
3537 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3538 msgstr "uventet \" på position %d i '%s'."
3540 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3544 #: ../src/common/regex.cpp:144
3545 msgid "unknown error"
3546 msgstr "ukendt fejl"
3548 #: ../src/msw/dialup.cpp:447
3550 msgid "unknown error (error code %08x)."
3551 msgstr "ukendt fejl (fejlkode %08x)."
3553 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3554 msgid "unknown line terminator"
3555 msgstr "ukendt linjeafslutter"
3557 #: ../src/common/file.cpp:361
3558 msgid "unknown seek origin"
3559 msgstr "ukendt søgestart"
3561 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3566 #: ../src/common/docview.cpp:407
3570 #: ../src/common/docview.cpp:1224
3573 msgstr "unavngivet%d"
3575 #: ../src/common/intl.cpp:369
3577 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3578 msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'."
3580 #: ../src/common/filename.cpp:166
3584 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3586 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3587 msgstr "wxDllLoader kunne ikke GetSymbol '%s'"
3589 #: ../src/common/dynload.cpp:282
3591 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3592 msgstr "wxDynamicLibrary kunne ikke GetSymbol '%s'"
3594 #: ../src/common/timercmn.cpp:335
3595 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3596 msgstr "wxGetTimeOfDay mislykkedes."
3598 #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
3599 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3600 msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
3602 #: ../src/common/socket.cpp:975
3603 msgid "wxSocket: unknown event!."
3604 msgstr "wxSocket: ukendt event!"
3606 #: ../src/motif/app.cpp:586
3608 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3609 msgstr "wxWindows kunne ikke åbne display for '%s': stopper."
3611 #: ../src/x11/app.cpp:245
3612 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3613 msgstr "wxWindows kunne ikke åbne diplay. Stopper."
3615 #: ../src/common/datetime.cpp:3191
3628 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
3629 #~ msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu."
3632 #~ msgid "Help : %s"
3633 #~ msgstr "Hjælp: %s"
3635 #~ msgid "Screenshot captured: "
3636 #~ msgstr "Skærmskud taget: "
3642 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3643 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance."
3654 #~ msgid "very large"
3655 #~ msgstr "meget stor"
3657 #~ msgid "very small"
3658 #~ msgstr "meget lille"
3660 #~ msgid "All files (*.*)|*.*"
3661 #~ msgstr "Alle filer (*)|*.*"
3663 #~ msgid "Can not create mutex"
3664 #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
3666 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
3667 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process read pipe"
3669 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
3670 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process write pipe"
3672 #~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
3673 #~ msgstr "ChoosePixelFormat slog fejl."
3675 #~ msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
3676 #~ msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås"
3678 #~ msgid "Couldn't release a mutex"
3679 #~ msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
3684 #~ msgid "PostScript"
3685 #~ msgstr "PostScript"
3687 #~ msgid "PostScript:"
3688 #~ msgstr "PostScript:"
3690 #~ msgid "Preview Only"
3691 #~ msgstr "Kun udskriftsvisning"
3693 #~ msgid "Printer Command: "
3694 #~ msgstr "Printer kommando: "
3696 #~ msgid "Printer Options: "
3697 #~ msgstr "Printer valgmuligheder: "
3699 #~ msgid "Printer Settings"
3700 #~ msgstr "Printer indstillinger"
3702 #~ msgid "Send to Printer"
3703 #~ msgstr "Send til printer"
3705 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
3706 #~ msgstr "SetPixelFormat fejlede."
3708 #~ msgid "X Scaling"
3709 #~ msgstr "X skalering"
3711 #~ msgid "X Translation"
3712 #~ msgstr "X translatering"
3714 #~ msgid "Y Scaling"
3715 #~ msgstr "Y skalering"
3717 #~ msgid "Y Translation"
3718 #~ msgstr "Y translatering"
3720 #~ msgid "Fatal Error"
3721 #~ msgstr "Fatal fejl"
3724 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
3725 #~ msgstr "Fatal fejl: "
3731 #~ msgid "Can not create event object."
3732 #~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt."
3734 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
3735 #~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
3737 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
3738 #~ msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek"
3740 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
3741 #~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
3744 #~ msgstr "og så videre"
3747 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
3748 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
3751 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
3752 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
3755 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
3756 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
3759 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
3760 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
3763 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
3764 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
3767 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
3768 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
3771 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
3772 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
3775 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
3776 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
3778 #~ msgid "Mounted Devices"
3779 #~ msgstr "Monterede enheder"
3782 #~ msgstr "Mit hjem"
3787 #~ msgid "Please wait..."
3788 #~ msgstr "Vent venligst..."
3790 #~ msgid "Temporary"
3791 #~ msgstr "Midlertidig"
3793 #~ msgid "The Computer"
3794 #~ msgstr "Datamaskinen"
3796 #~ msgid "The directory "
3797 #~ msgstr "Biblioteket "
3802 #~ msgid "User Local"
3803 #~ msgstr "Lokal bruger"
3805 #~ msgid "Variables"
3806 #~ msgstr "Variable"
3814 #~ msgstr "og så videre"
3816 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3817 #~ msgstr "Erstat fil '%s'?"
3819 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3820 #~ msgstr "wxWindows: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n"
3823 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3824 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3826 #~ "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n"
3827 #~ "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?"
3831 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3832 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3834 #~ "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n"
3835 #~ "Check resource include stien til at finde wx.rc."
3837 #~ msgid "No XPM facility available!"
3838 #~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!"
3840 #~ msgid "Can not create mutex."
3841 #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
3843 #~ msgid "Can't execute command '%s'"
3844 #~ msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'"
3846 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
3847 #~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt."
3850 #~ msgid "Previewing"
3851 #~ msgstr "Bare smugkig"
3853 #~ msgid "Print Error"
3854 #~ msgstr "Udskriv fejl"
3858 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
3859 #~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
3861 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
3862 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'."
3864 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
3865 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
3870 #~ msgid "%s is invalid."
3871 #~ msgstr "%s er ulovlig"
3873 #~ msgid "%s should be numeric."
3874 #~ msgstr "%s skulle være numerisk"
3876 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
3877 #~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer"
3879 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
3880 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver"
3882 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
3883 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal"
3885 #~ msgid "Application Error"
3886 #~ msgstr "Program fejl"
3888 #~ msgid "Can not create tooltip control"
3889 #~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
3891 #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
3892 #~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet."
3894 #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
3895 #~ msgstr "Kan ikke få prioriteringsområde for afviklingsalgoritme %d."
3897 #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
3898 #~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
3900 #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
3901 #~ msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
3903 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
3904 #~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn."
3909 #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
3910 #~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
3912 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
3913 #~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes"
3915 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
3916 #~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
3919 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
3922 #~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret."
3924 #~ msgid "Sizer error"
3925 #~ msgstr "Sizer fejl"
3927 #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
3928 #~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle."
3930 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
3931 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
3933 #~ msgid "can't set value of a group!"
3934 #~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!"
3936 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
3937 #~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
3939 #~ msgid "invalid day"
3940 #~ msgstr "ugyldig dag"
3942 #~ msgid "invalid month"
3943 #~ msgstr "ugyldig måned"
3946 #~ msgstr "efter middag"
3948 #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
3949 #~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove"
3951 #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
3952 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog"
3954 #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
3955 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
3957 #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
3958 #~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!"
3961 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
3962 #~ "let me know about the canvas!"
3964 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas "
3965 #~ "for at lade mig vide om kanvasen!"
3968 #~ "can't determine if the end of file is reached on "
3971 #~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på "
3974 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
3975 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert"
3977 #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted."
3978 #~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
3980 #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted."
3981 #~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
3983 #~ msgid "Failed to allocate %dKb of memory for clipboard transfer."
3984 #~ msgstr "Kunne ikke allokere %dKb hukommelse til klippebordsoverførsel."