3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-11-10 02:02+0100\n"
7 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@arbor.se>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 "Skicka den här rapporten till programansvarig. Tack!\n"
27 #: ../src/palmos/utils.cpp:216
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
33 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
34 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35 msgstr " Tack så mycket, och vi är ledsna för besväret!\n"
37 #: ../src/common/log.cpp:245
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (fel %ld: %s)"
42 #: ../src/common/docview.cpp:1429
46 #: ../src/common/strconv.cpp:3063
47 #: ../src/common/strconv.cpp:3071
48 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
49 msgstr " Kunde inte skapa Unicode-omvandlaren"
51 #: ../src/html/htmprint.cpp:579
52 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
54 msgstr " Förhandsgranska"
56 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
72 #: ../src/common/paper.cpp:119
73 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
74 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
76 #: ../src/common/paper.cpp:120
77 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
78 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
80 #: ../src/common/paper.cpp:121
81 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
82 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
84 #: ../src/common/paper.cpp:122
85 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
86 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
88 #: ../src/common/paper.cpp:118
89 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
90 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
92 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
93 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
96 msgid "#define %s must be an integer."
97 msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
99 #: ../src/common/filename.cpp:2345
104 #: ../src/common/filename.cpp:2343
109 #: ../src/common/filename.cpp:2347
114 #: ../src/common/filename.cpp:2341
119 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021
120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1023
121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655
122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1693
127 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
130 msgid_plural "%ld bytes"
134 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
137 msgstr "%s (eller %s)"
139 #: ../src/common/filename.cpp:2339
144 #: ../src/generic/logg.cpp:260
149 #: ../src/generic/logg.cpp:268
151 msgid "%s Information"
152 msgstr "%s information"
154 #: ../src/generic/logg.cpp:264
159 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
161 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
162 msgstr "%s passade inte tar-huvudet för post \"%s\""
164 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
166 msgid "%s files (%s)|%s"
167 msgstr "%s filer (%s)|%s"
169 #: ../src/common/msgout.cpp:217
172 msgstr "%s meddelande"
174 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
176 msgid "%s not a bitmap resource specification."
177 msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation."
179 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
181 msgid "%s not an icon resource specification."
182 msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
184 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
186 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
188 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
189 msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax."
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
195 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122
196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:124
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
202 msgstr "V&erklig storlek"
204 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
213 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
215 msgstr "&Använd stil"
217 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
218 msgid "&Arrange Icons"
219 msgstr "Ordna &ikoner"
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
225 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
227 msgstr "&Baserad på:"
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
235 msgid "&Bullet style:"
236 msgstr "&Punktlisttecken:"
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
239 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
240 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396
241 #: ../src/generic/wizard.cpp:451
242 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
246 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
248 msgstr "Över&lappande"
250 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
251 msgid "&Character code:"
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
258 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
260 #: ../src/generic/logg.cpp:510
261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:119
262 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
266 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
271 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
272 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210
273 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
277 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
278 msgid "&Debug report preview:"
279 msgstr "Förhandsgranskning av &debugrapport:"
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
282 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
283 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212
284 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
285 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
290 msgid "&Delete Style..."
291 msgstr "Ta &bort stil..."
293 #: ../src/generic/logg.cpp:718
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
305 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
306 msgid "&Edit Style..."
307 msgstr "&Redigera stil..."
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
310 #: ../src/html/helpfrm.cpp:126
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
318 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
322 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
323 msgid "&Font family:"
324 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
327 msgid "&Font for Level..."
328 msgstr "&Typsnitt för nivå..."
330 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
331 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
339 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
343 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
348 #: ../src/generic/wizard.cpp:447
349 #: ../src/generic/wizard.cpp:454
350 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
358 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
360 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
361 msgstr "&Indrag (tiondelar av mm)"
363 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
365 msgid "&Indeterminate"
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
376 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
377 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
379 msgstr "Marginal&justerad"
381 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
395 #: ../src/generic/logg.cpp:511
399 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
404 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
408 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
409 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107
410 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
414 #: ../src/generic/wizard.cpp:450
415 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
419 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
423 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
425 msgstr "&Nästa stil:"
427 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
431 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
433 msgstr "&Anteckningar:"
435 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
439 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
442 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
446 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
450 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
454 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
455 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
456 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211
457 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
461 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
463 msgstr "Punkt&storlek:"
465 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
466 msgid "&Position (tenths of a mm):"
467 msgstr "&Position (tiondelar av mm):"
469 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
471 msgstr "&Inställningar"
473 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
474 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
475 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
479 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
483 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
485 msgstr "Skriv &ut..."
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
491 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
495 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
496 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295
497 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
498 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
499 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
500 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
504 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284
505 #: ../src/common/cmdproc.cpp:304
509 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
510 msgid "&Rename Style..."
511 msgstr "&Byt namn på stil..."
513 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
517 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
518 msgid "&Restart numbering"
519 msgstr "&Börja om numrering"
521 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
525 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
539 #: ../src/generic/logg.cpp:506
543 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
544 msgid "&Show tips at startup"
545 msgstr "&Visa tips vid start"
547 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
551 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
555 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
557 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
558 msgstr "&Avstånd (tiondelar av mm)"
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
564 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289
565 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
569 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
573 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
577 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
582 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
583 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
585 msgstr "&Understrykning"
587 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
588 msgid "&Underlining:"
589 msgstr "&Understrykning:"
591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
592 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
593 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114
594 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2206
595 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
599 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
603 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
605 msgstr "&Utindentera"
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
611 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
615 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
616 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
617 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
618 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:272
619 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288
620 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:290
621 #: ../src/msw/mdi.cpp:1417
622 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
623 #: ../src/msw/mdi.cpp:1454
627 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
631 #: ../src/common/config.cpp:451
632 #: ../src/msw/regconf.cpp:253
634 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
635 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
637 #: ../src/common/valtext.cpp:128
638 #: ../src/common/valtext.cpp:158
639 #: ../src/common/valtext.cpp:164
641 msgid "'%s' is invalid"
642 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
644 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
646 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
647 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
649 #: ../src/common/intl.cpp:1194
651 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
652 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
654 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
656 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
657 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
659 #: ../src/common/valtext.cpp:153
661 msgid "'%s' should be numeric."
662 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
664 #: ../src/common/valtext.cpp:135
666 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
667 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
669 #: ../src/common/valtext.cpp:141
671 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
672 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
674 #: ../src/common/valtext.cpp:147
676 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
677 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
679 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
684 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
685 #: ../src/html/helpwnd.cpp:956
689 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
694 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
695 msgid "(Normal text)"
696 msgstr "(Normal text)"
698 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408
699 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1092
700 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
704 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
708 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
713 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
718 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
719 msgid "*** A debug report has been generated\n"
720 msgstr "*** En debugrapport har skapats\n"
722 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
723 msgid "*** And includes the following files:\n"
724 msgstr "*** och innehåller följande filer:\n"
726 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
728 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
729 msgstr "*** Den kan hittas i \"%s\"\n"
731 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
736 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
737 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
738 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
740 ", expected static, #include or #define\n"
741 "while parsing resource."
743 ", förväntade static, #include eller #define\n"
744 "när resursen tolkades."
746 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
747 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
751 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
752 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
756 #: ../src/common/paper.cpp:142
760 #: ../src/common/paper.cpp:115
764 #: ../src/common/paper.cpp:116
768 #: ../src/common/paper.cpp:186
772 #: ../src/common/paper.cpp:143
776 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
777 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
781 #: ../src/common/paper.cpp:134
782 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
783 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
785 #: ../src/common/paper.cpp:141
789 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
790 msgid ": file does not exist!"
791 msgstr ": filen finns inte!"
793 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
794 msgid ": unknown charset"
795 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
797 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
798 msgid ": unknown encoding"
799 msgstr ": okänd kodning"
801 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
805 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
809 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545
810 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
811 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
812 msgid "<Any Decorative>"
813 msgstr "<Någon dekorativ>"
815 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
816 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
817 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
819 msgstr "<Någon modern>"
821 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544
822 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
823 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
825 msgstr "<Någon roman>"
827 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547
828 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
829 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
831 msgstr "<Någon skrivstil>"
833 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
834 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
835 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
837 msgstr "<Någon swiss>"
839 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549
840 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
841 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
842 msgid "<Any Teletype>"
843 msgstr "<Någon teletyp>"
845 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
849 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331
850 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:354
854 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335
855 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:358
859 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333
860 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
865 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
866 msgstr "<b><i>Fet kursivt typsnitt.</i></b><br>"
868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
869 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
870 msgstr "<b><i>fet kursivt <u>understruket</u></i></b><br>"
872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
873 msgid "<b>Bold face.</b> "
874 msgstr "<b>Fet typsnitt.</b> "
876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
877 msgid "<i>Italic face.</i> "
878 msgstr "<i>Kursivt typsnitt.</i> "
880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
885 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
889 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
893 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
894 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
895 msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
897 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
898 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
899 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
901 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
905 msgid "A standard bullet name."
906 msgstr "Ett standard punktlisttecken."
908 #: ../src/common/paper.cpp:161
909 msgid "A2 420 x 594 mm"
910 msgstr "A2 420 x 594 mm"
912 #: ../src/common/paper.cpp:158
913 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
914 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
916 #: ../src/common/paper.cpp:163
917 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
918 msgstr "A3 extra transverserad 322 x 445 mm"
920 #: ../src/common/paper.cpp:172
921 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
922 msgstr "A3 roterad 420 x 297 mm"
924 #: ../src/common/paper.cpp:162
925 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
926 msgstr "A3 transverserad 297 x 420 mm"
928 #: ../src/common/paper.cpp:108
929 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
930 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
932 #: ../src/common/paper.cpp:148
933 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
934 msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 tum"
936 #: ../src/common/paper.cpp:155
937 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
938 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
940 #: ../src/common/paper.cpp:173
941 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
942 msgstr "A4 roterad 297 x 210 mm"
944 #: ../src/common/paper.cpp:150
945 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
946 msgstr "A4 transverserad 210 x 297 mm"
948 #: ../src/common/paper.cpp:99
949 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
950 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
952 #: ../src/common/paper.cpp:109
953 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
954 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
956 #: ../src/common/paper.cpp:159
957 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
958 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
960 #: ../src/common/paper.cpp:174
961 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
962 msgstr "A5 Roterad 210 x 148 mm"
964 #: ../src/common/paper.cpp:156
965 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
966 msgstr "A5 transverserad 148 x 210 mm"
968 #: ../src/common/paper.cpp:110
969 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
970 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
972 #: ../src/common/paper.cpp:166
973 msgid "A6 105 x 148 mm"
974 msgstr "A6 105 x 148 mm"
976 #: ../src/common/paper.cpp:179
977 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
978 msgstr "A6 roterad 148 x 105 mm"
980 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
981 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
982 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
983 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
984 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
986 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
990 #: ../src/common/ftp.cpp:381
991 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
992 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
993 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
997 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
1001 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1006 msgid "Add current page to bookmarks"
1007 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
1009 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1010 msgid "Add to custom colours"
1011 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
1013 #: ../include/wx/xti.h:898
1014 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1015 msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
1017 #: ../include/wx/xti.h:845
1018 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1019 msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
1021 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1023 msgid "Adding book %s"
1024 msgstr "Lägger till bok %s"
1026 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1028 msgid "After a paragraph:"
1029 msgstr "Efter ett stycke:"
1031 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1033 msgstr "Vänsterjustera"
1035 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1037 msgstr "Högerjustera"
1039 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1043 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1045 msgid "All files (%s)|%s"
1046 msgstr "Alla filer (%s)|%s"
1048 #: ../include/wx/defs.h:2332
1049 msgid "All files (*)|*"
1050 msgstr "Alla filer (*)|*"
1052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1053 msgid "All files (*.*)|*"
1054 msgstr "Alla filer (*.*)|*"
1056 #: ../include/wx/defs.h:2329
1057 msgid "All files (*.*)|*.*"
1058 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
1060 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1062 msgstr "Alla stilar"
1064 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1065 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1066 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
1068 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1069 msgid "Already dialling ISP."
1070 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
1072 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1076 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1078 msgid "Animation file is not of type %ld."
1079 msgstr "Animationsfilen är inte av typen %ld."
1081 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1083 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1084 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
1086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1091 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1092 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1093 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
1095 #: ../src/html/chm.cpp:564
1096 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1097 msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil"
1099 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1103 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1104 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1106 msgid "Available fonts."
1107 msgstr "Tillgängliga typsnitt."
1109 #: ../src/common/paper.cpp:139
1110 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1111 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1113 #: ../src/common/paper.cpp:175
1114 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1115 msgstr "B4 (JIS) Roterad 364 x 257 mm"
1117 #: ../src/common/paper.cpp:129
1118 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1119 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:111
1122 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1123 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:160
1126 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1127 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1129 #: ../src/common/paper.cpp:176
1130 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1131 msgstr "B5 (JIS) Roterad 257 x 182 mm"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:157
1134 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1135 msgstr "B5 (JIS) transverserad 182 x 257 mm"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:130
1138 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1139 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
1141 #: ../src/common/paper.cpp:112
1142 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1143 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1145 #: ../src/common/paper.cpp:184
1146 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1147 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:185
1150 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1151 msgstr "B6 (JIS) Roterad 182 x 128 mm"
1153 #: ../src/common/paper.cpp:131
1154 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1155 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
1157 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1161 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1165 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1166 #: ../src/common/imagbmp.cpp:490
1167 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1168 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
1170 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1171 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1172 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
1174 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1175 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1176 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
1178 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1179 msgid "BMP: Couldn't write data."
1180 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
1182 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1183 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1184 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
1186 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1187 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1188 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
1190 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1191 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1192 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
1194 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343
1195 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1196 msgid "Background colour"
1197 msgstr "Bakgrundsfärg"
1199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1200 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1201 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
1203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1204 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1205 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
1207 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1209 msgid "Before a paragraph:"
1210 msgstr "Före ett stycke:"
1212 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1217 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1219 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1220 msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte."
1222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240
1223 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1224 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1225 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1231 msgid "Bottom margin (mm):"
1232 msgstr "Nedre marginal (mm):"
1234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1236 msgid "Bullet &Alignment:"
1237 msgstr "Justering &av punktlista:"
1239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1240 msgid "Bullet style"
1241 msgstr "Punktliststil"
1243 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1245 msgstr "Punktlisttecken"
1247 #: ../src/common/paper.cpp:100
1248 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1249 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
1251 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1255 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1259 #: ../src/common/paper.cpp:125
1260 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1261 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
1263 #: ../src/common/paper.cpp:126
1264 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1265 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
1267 #: ../src/common/paper.cpp:124
1268 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1269 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
1271 #: ../src/common/paper.cpp:127
1272 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1273 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
1275 #: ../src/common/paper.cpp:128
1276 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1277 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
1279 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1283 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1287 #: ../src/html/chm.cpp:797
1288 #: ../src/html/chm.cpp:856
1289 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1290 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
1292 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1296 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1300 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1301 msgid "Can not create mutex."
1302 msgstr "Kan inte skapa mutex."
1304 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1306 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1307 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
1309 #: ../src/msw/dir.cpp:201
1310 #: ../src/unix/dir.cpp:228
1312 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1313 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
1315 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1317 msgid "Can not resume thread %lu"
1318 msgstr "Kan inte återuppta tråden %lu"
1320 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487
1321 #: ../src/msw/thread.cpp:868
1323 msgid "Can not resume thread %x"
1324 msgstr "Kan inte återuppta tråden %x"
1326 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1327 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1328 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
1330 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1332 msgid "Can not suspend thread %lu"
1333 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
1335 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460
1336 #: ../src/msw/thread.cpp:853
1338 msgid "Can not suspend thread %x"
1339 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
1341 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1342 msgid "Can not wait for thread termination"
1343 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
1345 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1346 msgid "Can't &Undo "
1347 msgstr "Kan inte &ångra "
1349 #: ../src/common/image.cpp:2624
1351 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1352 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": Filen finns inte."
1354 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1356 msgid "Can't close registry key '%s'"
1357 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
1359 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1361 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1362 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
1364 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1366 msgid "Can't create registry key '%s'"
1367 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
1369 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1370 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1371 #: ../src/msw/thread.cpp:641
1372 #: ../src/os2/thread.cpp:483
1373 msgid "Can't create thread"
1374 msgstr "Kan inte skapa tråd"
1376 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1378 msgid "Can't create window of class %s"
1379 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
1381 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1383 msgid "Can't delete key '%s'"
1384 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
1386 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435
1387 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1389 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1390 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
1392 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1394 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1395 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
1397 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1399 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1400 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
1402 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1404 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1405 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
1407 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1409 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1410 msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d."
1412 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1414 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1415 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
1417 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1419 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1420 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
1422 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1423 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1424 msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
1426 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1427 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1428 msgstr "Kan inte initiera zlib inflate-ström."
1430 #: ../src/common/image.cpp:2015
1431 #: ../src/common/image.cpp:2037
1433 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1434 msgstr "Kan inte läsa in bild från fil \"%s\": Filen finns inte."
1436 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1438 msgid "Can't open registry key '%s'"
1439 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
1441 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1443 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1444 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s"
1446 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1447 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1448 msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: Oväntat filslut i underliggande ström."
1450 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1452 msgid "Can't read value of '%s'"
1453 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
1455 #: ../src/msw/registry.cpp:790
1456 #: ../src/msw/registry.cpp:820
1457 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1459 msgid "Can't read value of key '%s'"
1460 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
1462 #: ../src/common/image.cpp:2059
1464 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1465 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": Okänd filändelse."
1467 #: ../src/generic/logg.cpp:570
1468 #: ../src/generic/logg.cpp:1021
1469 msgid "Can't save log contents to file."
1470 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
1472 #: ../src/msw/thread.cpp:597
1473 #: ../src/os2/thread.cpp:466
1474 msgid "Can't set thread priority"
1475 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
1477 #: ../src/msw/registry.cpp:807
1478 #: ../src/msw/registry.cpp:849
1479 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1481 msgid "Can't set value of '%s'"
1482 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
1484 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1486 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1487 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s"
1489 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1490 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1491 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66
1492 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1493 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1494 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1495 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1499 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270
1500 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1501 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1502 msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: Okänd dialog."
1504 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1506 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1507 msgstr "Kan inte konvertera från teckenuppsättningen \"%s\"!"
1509 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1511 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1512 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
1514 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1516 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1517 msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
1519 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1521 msgid "Cannot find font node '%s'."
1522 msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
1524 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1525 msgid "Cannot find the location of address book file"
1526 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
1528 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1530 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1531 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
1533 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1534 msgid "Cannot get the hostname"
1535 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
1537 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1538 msgid "Cannot get the official hostname"
1539 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
1541 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1542 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1543 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
1545 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1546 msgid "Cannot initialize OLE"
1547 msgstr "Kan inte initiera OLE"
1549 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1550 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1551 msgstr "Kan inte initiera SciTech MGL!"
1553 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1554 msgid "Cannot initialize display."
1555 msgstr "Kan inte initiera display."
1557 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1559 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1560 msgstr "Kan inte läsa in ikon från \"%s\"."
1562 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1564 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1565 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1567 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1569 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1570 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
1572 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1574 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1575 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
1577 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1579 msgid "Cannot open contents file: %s"
1580 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
1582 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1584 msgid "Cannot open file '%s'."
1585 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
1587 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1588 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1589 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
1591 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1593 msgid "Cannot open index file: %s"
1594 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
1596 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1598 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1599 msgstr "Kan inte tolka pluralformer: \"%s\""
1601 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1603 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1604 msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
1606 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1608 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1609 msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
1611 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1612 msgid "Cannot print empty page."
1613 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
1615 #: ../src/msw/volume.cpp:158
1616 #: ../src/msw/volume.cpp:490
1618 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1619 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
1621 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1622 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1623 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
1625 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1626 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1627 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
1629 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1630 msgid "Cannot wait for thread termination."
1631 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
1633 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1634 msgid "Cant create the thread event queue"
1635 msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö"
1637 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1638 msgid "Case sensitive"
1639 msgstr "Skiftlägeskänslig"
1641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1642 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1643 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
1645 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1646 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1650 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1655 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1656 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1658 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1663 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1664 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1667 msgid "Centre text."
1668 msgstr "Centrera text."
1670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1675 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1676 msgid "Change List Style"
1677 msgstr "Byt liststil"
1679 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1680 msgid "Change Style"
1683 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1684 msgid "Character styles"
1685 msgstr "Teckenstilar"
1687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1688 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1689 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1691 msgid "Check to add a period after the bullet."
1692 msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
1694 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1695 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1698 msgid "Check to add a right parenthesis."
1699 msgstr "Kryssa i för att lägga till en högerparantes."
1701 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1702 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1703 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1704 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1705 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1706 msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
1708 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479
1709 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1710 msgid "Check to make the font bold."
1711 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet fet."
1713 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486
1714 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1715 msgid "Check to make the font italic."
1716 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
1718 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495
1719 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1720 msgid "Check to make the font underlined."
1721 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet understruket."
1723 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1724 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1725 msgid "Check to restart numbering."
1726 msgstr "Kryssa i för att börja om numrering."
1728 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1729 msgid "Choose ISP to dial"
1730 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
1732 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1733 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1734 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1735 msgid "Choose colour"
1738 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107
1739 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1741 msgstr "Välj typsnitt"
1743 #: ../src/common/module.cpp:78
1745 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1746 msgstr "Cirkulärt beroende involverande modul \"%s\" upptäckt."
1748 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1749 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1753 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1754 msgid "Clear the log contents"
1755 msgstr "Töm logginnehållet"
1757 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1758 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1759 msgid "Click to apply the selected style."
1760 msgstr "Klicka för att använda den valda stilen."
1762 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1763 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1766 msgid "Click to browse for a symbol."
1767 msgstr "Klicka för att bläddra efter en symbol."
1769 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526
1770 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1771 msgid "Click to cancel changes to the font."
1772 msgstr "Klicka för att avbryta ändringarna i typsnittet."
1774 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1775 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1776 msgid "Click to cancel the font selection."
1777 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1779 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1780 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1781 msgid "Click to cancel this window."
1782 msgstr "Klicka för att avbryta fönstret."
1784 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
1785 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1786 msgid "Click to change the font colour."
1787 msgstr "Klicka för att ändra typsnittsfärgen."
1789 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1790 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1791 msgid "Click to change the text colour."
1792 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
1794 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1796 msgid "Click to choose the font for this level."
1797 msgstr "Klicka för att välja typsnitt för den här nivån."
1799 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1800 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1801 msgid "Click to close this window."
1802 msgstr "Klicka för att stänga fönstret."
1804 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533
1805 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1806 msgid "Click to confirm changes to the font."
1807 msgstr "Klicka för att bekräfta ändringar i typsnittet."
1809 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1810 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1811 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391
1812 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1813 msgid "Click to confirm the font selection."
1814 msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
1816 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1817 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1818 msgid "Click to confirm your selection."
1819 msgstr "Klicka för att bekräfta ditt val."
1821 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1822 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1823 msgid "Click to create a new character style."
1824 msgstr "Klicka för att skapa en ny teckenstil."
1826 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1827 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1828 msgid "Click to create a new list style."
1829 msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil."
1831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1833 msgid "Click to create a new paragraph style."
1834 msgstr "Klicka för att skapa en ny styckestil."
1836 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1837 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1838 msgid "Click to create a new tab position."
1839 msgstr "Klicka för att skapa en ny tabbposition"
1841 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1842 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1843 msgid "Click to delete all tab positions."
1844 msgstr "Klicka för att ta bort alla tabbpositioner."
1846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1848 msgid "Click to delete the selected style."
1849 msgstr "Klicka för att ta bort stilen."
1851 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1852 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1853 msgid "Click to delete the selected tab position."
1854 msgstr "Klicka för att ta bort tabbpositionen."
1856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1858 msgid "Click to edit the selected style."
1859 msgstr "Klicka för att redigera stilen."
1861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1863 msgid "Click to rename the selected style."
1864 msgstr "Klicka för att döpa om stilen."
1866 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
1867 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1868 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663
1869 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1870 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1872 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1876 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1877 msgid "Close\tAlt-F4"
1878 msgstr "Stäng\tAlt-F4"
1880 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1881 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1885 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1886 msgid "Close current document"
1887 msgstr "Stäng aktuellt dokument"
1889 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1890 msgid "Close this window"
1891 msgstr "Stäng detta fönster"
1893 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1894 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1895 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1896 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1897 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1898 msgstr "Stänger dialogen utan att sätta in en symbol."
1900 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1905 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1906 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
1908 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1912 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1914 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1915 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
1917 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466
1918 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1922 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1923 msgid "Confirm registry update"
1924 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
1926 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1927 msgid "Connecting..."
1928 msgstr "Ansluter..."
1930 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
1931 #: ../src/html/helpwnd.cpp:453
1935 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1937 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1938 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
1940 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1942 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1943 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
1945 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1949 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1950 msgid "Copy selection"
1951 msgstr "Kopiera markering"
1953 #: ../src/html/chm.cpp:703
1955 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1956 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
1958 #: ../src/html/chm.cpp:274
1960 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1961 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
1963 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1964 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1966 msgid "Could not find resource include file %s."
1967 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
1969 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1970 msgid "Could not find tab for id"
1971 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
1973 #: ../src/html/chm.cpp:445
1975 msgid "Could not locate file '%s'."
1976 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
1978 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1981 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1982 " or provide #define (see manual for caveats)"
1984 "Kunde inte slå upp kontrollklass eller id \"%s\". Använd (ickenoll) heltal istället\n"
1985 "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
1987 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1990 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1991 "or provide #define (see manual for caveats)"
1993 "Kunde inte slå upp menyid \"%s\". Använd (ickenoll) heltal istället\n"
1994 "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
1996 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1997 msgid "Could not start document preview."
1998 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2000 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2001 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
2002 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
2003 msgid "Could not start printing."
2004 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2006 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
2007 msgid "Could not transfer data to window"
2008 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
2010 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2011 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2012 msgid "Could not unlock mutex"
2013 msgstr "Kunde inte låsa upp mutex"
2015 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2016 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2017 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
2019 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2020 #: ../src/msw/dragimag.cpp:196
2021 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147
2022 #: ../src/msw/imaglist.cpp:165
2023 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2024 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2025 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
2027 #: ../src/msw/timer.cpp:101
2028 #: ../src/os2/timer.cpp:144
2029 msgid "Couldn't create a timer"
2030 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
2032 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2033 #: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2034 msgid "Couldn't create cursor."
2035 msgstr "Kunde inte skapa markör."
2037 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2038 msgid "Couldn't create the overlay window"
2039 msgstr "Kunde inte skapa överläggsfönster"
2041 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2042 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2043 msgstr "Kunde inte avsluta kontexten på överläggsfönstret"
2045 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2047 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2048 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
2050 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517
2051 #: ../src/msw/thread.cpp:894
2052 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2053 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
2055 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2056 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2057 msgstr "Kunde inte initera kontexten på överläggsfönstret"
2059 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2060 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2061 msgstr "Kunde inte läsa in PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
2063 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2065 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2066 msgstr "Kunde inte läsa in ljuddata från \"%s\"."
2068 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2070 msgid "Couldn't open audio: %s"
2071 msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s"
2073 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2075 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2076 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
2078 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2079 msgid "Couldn't release a mutex"
2080 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
2082 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2084 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2085 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
2087 #: ../src/common/imagpng.cpp:670
2088 #: ../src/common/imagpng.cpp:679
2089 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2090 msgid "Couldn't save PNG image."
2091 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
2093 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775
2094 #: ../src/msw/thread.cpp:658
2095 msgid "Couldn't terminate thread"
2096 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
2098 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2099 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2100 msgstr "Skapa-parameter hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
2102 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2103 msgid "Create directory"
2104 msgstr "Skapa katalog"
2106 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129
2107 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2108 msgid "Create new directory"
2109 msgstr "Skapa ny katalog"
2111 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2115 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
2116 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2117 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209
2118 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2122 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2123 msgid "Current directory:"
2124 msgstr "Aktuell katalog:"
2126 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2127 msgid "Cut selection"
2128 msgstr "Klipp ut markering"
2130 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2131 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2132 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
2134 #: ../src/common/paper.cpp:101
2135 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2136 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
2138 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2139 msgid "DDE poke request failed"
2140 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
2142 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2146 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2150 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2154 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2155 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2156 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
2158 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2159 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2160 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
2162 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2163 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2164 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
2166 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2167 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2168 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
2170 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2171 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2172 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
2174 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2178 #: ../src/common/paper.cpp:123
2179 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2180 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
2182 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2186 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2188 msgid "Debug report \"%s\""
2189 msgstr "Debugrapport \"%s\""
2191 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2192 msgid "Debug report couldn't be created."
2193 msgstr "Debugrapporten kunde inte skapas."
2195 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2196 msgid "Debug report generation has failed."
2197 msgstr "Skapande av debugrapport har misslyckats."
2199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2204 msgid "Default encoding"
2205 msgstr "Standardkodning"
2207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2208 msgid "Default printer"
2209 msgstr "Standardskrivare"
2211 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2215 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2217 msgstr "Ta bort a&llt"
2219 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2220 msgid "Delete Style"
2221 msgstr "Ta bort stil"
2223 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560
2224 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2226 msgstr "Ta bort text"
2228 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2230 msgstr "Ta bort element"
2232 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2233 msgid "Delete selection"
2234 msgstr "Ta bort markering"
2236 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2238 msgid "Delete style %s?"
2239 msgstr "Ta bort stil %s?"
2241 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2243 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2244 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
2246 #: ../src/common/module.cpp:124
2248 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2249 msgstr "Beroende \"%s\" av modul \"%s\" finns inte."
2251 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2255 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2256 msgid "Developed by "
2257 msgstr "Utvecklad av "
2259 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2260 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2261 msgstr "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig och installera den."
2263 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2264 msgid "Did you know..."
2265 msgstr "Visste du att..."
2267 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2269 msgid "DirectFB error %d occured."
2270 msgstr "DirectFB fel %d inträffade."
2272 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2276 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2278 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2279 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
2281 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2283 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2284 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
2286 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2287 msgid "Directory does not exist"
2288 msgstr "Katalogen finns inte"
2290 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2291 msgid "Directory doesn't exist."
2292 msgstr "Katalogen finns inte."
2294 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2295 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2296 msgstr "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är skiftlägesokänslig."
2298 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2299 msgid "Display options dialog"
2300 msgstr "Visa alternativdialog"
2302 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2303 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2304 msgstr "Visar hjälp medan du bläddrar i böckerna till vänster."
2306 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2308 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2309 "Current value is \n"
2314 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n"
2315 "Nuvarande värde är \n"
2320 #: ../src/common/docview.cpp:459
2322 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2323 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
2325 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2326 msgid "Documentation by "
2327 msgstr "Dokumenterat av "
2329 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2333 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556
2334 #: ../src/msw/frame.cpp:195
2338 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2342 #: ../src/common/paper.cpp:178
2343 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2344 msgstr "Dubbelt japanskt vykort roterat 148 x 200 mm"
2346 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2348 msgid "Doubly used id : %d"
2349 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
2351 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2355 #: ../src/common/paper.cpp:102
2356 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2357 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
2359 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2363 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2367 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2371 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2375 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2379 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2381 msgstr "Redigera post"
2383 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2384 msgid "Elapsed time : "
2385 msgstr "Passerad tid : "
2387 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2388 msgid "Enter a character style name"
2389 msgstr "Ange namn för teckenstil"
2391 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2392 msgid "Enter a list style name"
2393 msgstr "Ange namn för liststil"
2395 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2397 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2398 msgstr "Ange ett sidnummer mellan %d och %d:"
2400 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2401 msgid "Enter a paragraph style name"
2402 msgstr "Ange namn för styckestil"
2404 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2406 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2407 msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":"
2409 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2410 msgid "Entries found"
2411 msgstr "Poster funna"
2413 #: ../src/common/paper.cpp:144
2414 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2415 msgstr "Kuvert Invite 220 x 220 mm"
2417 #: ../src/common/config.cpp:402
2419 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2420 msgstr "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %u i \"%s\"."
2422 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
2423 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2424 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
2425 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2426 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
2427 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2428 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2429 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2430 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
2431 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2432 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
2433 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2437 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2438 msgid "Error creating directory"
2439 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
2441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2442 msgid "Error in reading image DIB."
2443 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
2445 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2446 msgid "Error reading config options."
2447 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
2449 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2450 msgid "Error saving user configuration data."
2451 msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata."
2453 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2454 msgid "Error while waiting on semaphore"
2455 msgstr "Fel vid väntande på semafor"
2457 #: ../src/common/log.cpp:441
2461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2462 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2463 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2465 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2466 msgid "Estimated time : "
2467 msgstr "Uppskattad tid: "
2469 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2470 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2471 msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|Alla filer (*.*)|*.*||"
2473 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2475 msgid "Execution of command '%s' failed"
2476 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
2478 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2480 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2481 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
2483 #: ../src/common/paper.cpp:107
2484 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2485 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
2487 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2488 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2489 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2490 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2491 msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
2493 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2494 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2495 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2496 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2497 msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
2499 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2500 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2501 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2502 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2503 msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
2505 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2507 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2508 msgstr "Exporterar registernyckel: Filen \"%s\" finns redan och kommer inte att skrivas över."
2510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2511 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2512 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
2514 #: ../src/html/chm.cpp:710
2516 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2517 msgstr "Uppackning av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
2519 #: ../src/common/menucmn.cpp:251
2520 #: ../src/common/menucmn.cpp:325
2524 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2526 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2527 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
2529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2530 msgid "Failed to access lock file."
2531 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
2533 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2535 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2536 msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
2538 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2539 msgid "Failed to change video mode"
2540 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
2542 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2544 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2545 msgstr "Kunde inte rensa debugrapportkatalog \"%s\""
2547 #: ../src/common/filename.cpp:190
2548 msgid "Failed to close file handle"
2549 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
2551 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2553 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2554 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
2556 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2557 msgid "Failed to close the clipboard."
2558 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
2560 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2562 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2563 msgstr "Kunde inte stänga display \"%s\""
2565 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2566 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2567 msgstr "Kunde inte ansluta: Användarnamn/lösenord saknas."
2569 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2570 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2571 msgstr "Kunde inte ansluta: Ingen Internetleverantör att ringa upp."
2573 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2574 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2575 msgstr "Kunde inte konvertera filinnehåll till Unicode."
2577 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2579 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2580 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
2582 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2584 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2585 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
2587 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2589 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2590 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
2592 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2594 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2595 msgstr "Kunde inte kopiera registerundernyckel \"%s\" till \"%s\"."
2597 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2598 msgid "Failed to create DDE string"
2599 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
2601 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2602 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2603 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldrafönster."
2605 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2606 msgid "Failed to create a status bar."
2607 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
2609 #: ../src/common/filename.cpp:822
2610 msgid "Failed to create a temporary file name"
2611 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
2613 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2614 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2615 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
2617 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2619 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2620 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
2622 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2623 msgid "Failed to create cursor."
2624 msgstr "Kunde inte skapa markör."
2626 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2628 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2629 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
2631 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2634 "Failed to create directory '%s'\n"
2635 "(Do you have the required permissions?)"
2637 "Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n"
2638 "(Har du de nödvändiga behörigheterna?)"
2640 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2642 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2643 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer."
2645 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2647 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2648 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
2650 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2652 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2653 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
2655 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187
2656 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2657 msgid "Failed to empty the clipboard."
2658 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
2660 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2661 msgid "Failed to enumerate video modes"
2662 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
2664 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2665 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2666 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
2668 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2670 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2671 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
2673 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
2674 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2676 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2677 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
2679 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2680 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2681 msgstr "Kunde inte köra curl, installera den i PATH."
2683 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2686 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2687 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2689 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
2690 "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
2692 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2695 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2696 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2698 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
2699 "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?"
2701 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2704 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2705 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2707 "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
2708 "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
2710 #: ../src/common/regex.cpp:425
2711 #: ../src/common/regex.cpp:473
2713 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2714 msgstr "Kunde inte hitta träff för reguljärt uttryck: %s"
2716 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2718 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2719 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
2721 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2722 msgid "Failed to get clipboard data."
2723 msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
2725 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2726 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2727 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
2729 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2730 msgid "Failed to get the local system time"
2731 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
2733 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2734 msgid "Failed to get the working directory"
2735 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
2737 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2738 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2739 msgstr "Kunde inte initiera GUI: Inget inbyggt tema hittades."
2741 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2742 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2743 msgstr "Kunde inte initiera MS HTML-hjälp."
2745 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2746 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2747 msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
2749 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2750 msgid "Failed to insert text in the control."
2751 msgstr "Kunde inte sätta in text i kontrollen."
2753 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2755 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2756 msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\""
2758 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2759 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2760 msgstr "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och starta om programmet"
2762 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2764 msgid "Failed to kill process %d"
2765 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
2767 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2769 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2770 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
2772 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2774 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2775 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
2777 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2778 msgid "Failed to load mpr.dll."
2779 msgstr "Kunde inte läsa in mpr.dll."
2781 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2783 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2784 msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\""
2786 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2788 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2789 msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
2791 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2793 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2794 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
2796 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2798 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2799 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
2801 #: ../src/common/filename.cpp:178
2803 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2804 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
2806 #: ../src/html/chm.cpp:142
2808 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2809 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
2811 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2813 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2814 msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
2816 #: ../src/common/filename.cpp:857
2817 msgid "Failed to open temporary file."
2818 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
2820 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2821 msgid "Failed to open the clipboard."
2822 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
2824 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2825 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2826 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
2828 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2829 msgid "Failed to read PID from lock file."
2830 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
2832 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2833 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2834 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
2836 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2837 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2838 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
2840 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2842 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2843 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
2845 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2846 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2847 msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass."
2849 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2851 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2852 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
2854 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2856 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2857 msgstr "Kunde inte ta bort rapportfil \"%s\""
2859 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2861 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2862 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
2864 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2866 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2867 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
2869 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2871 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2872 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
2874 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2876 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
2877 msgstr "Kunde inte döpa om filen \"%s\" till \"%s\" eftersom målfilen redan finns."
2879 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2881 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2882 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
2884 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2885 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2886 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
2888 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2890 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2891 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
2893 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2894 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2895 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
2897 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2898 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2899 msgstr "Kunde inte hämta urklippsformat som stöds"
2901 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2903 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2904 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
2906 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2907 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2908 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
2910 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2912 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2913 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
2915 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2916 msgid "Failed to set clipboard data."
2917 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
2919 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2921 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2922 msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\""
2924 #: ../src/common/file.cpp:517
2925 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2926 msgstr "Kunde inte sätta temporära filbehörigheter"
2928 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2929 msgid "Failed to set text in the text control."
2930 msgstr "Kunde inte ange text i textkontrollen."
2932 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253
2933 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2935 msgid "Failed to set thread priority %d."
2936 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
2938 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2940 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2941 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
2943 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
2944 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2945 msgid "Failed to terminate a thread."
2946 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
2948 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2949 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2950 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
2952 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2954 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2955 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
2957 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2959 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2960 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
2962 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2964 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2965 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
2967 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2969 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2970 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
2972 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2973 msgid "Failed to update user configuration file."
2974 msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil."
2976 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2978 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2979 msgstr "Kunde inte ladda upp debugrapport (felkod %d)."
2981 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2983 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2984 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
2986 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2988 msgstr "Ödesdigert fel"
2990 #: ../src/common/log.cpp:430
2991 msgid "Fatal error: "
2992 msgstr "Ödesdigert fel: "
2994 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2998 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
3000 msgid "File %s does not exist."
3001 msgstr "Filen %s finns inte."
3003 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464
3004 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3006 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3007 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
3009 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3012 "File '%s' already exists.\n"
3013 "Do you want to replace it?"
3015 "Filen \"%s\" finns redan\n"
3016 "Vill du ersätta den?"
3018 #: ../src/common/textcmn.cpp:218
3019 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3020 msgid "File couldn't be loaded."
3021 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
3023 #: ../src/common/docview.cpp:566
3024 #: ../src/common/docview.cpp:1606
3028 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
3029 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3030 msgid "File name exists already."
3031 msgstr "Filnamnet finns redan."
3033 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3037 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3042 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3052 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
3054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3055 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3056 msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursivt</i> "
3058 #: ../src/common/paper.cpp:113
3059 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3060 msgstr "Foliant, 8 1/2 x 13 tum"
3062 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410
3063 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3067 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3068 msgid "Font &weight:"
3069 msgstr "Typsnittets &vikt."
3071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3073 msgstr "Typsnittsstorlek:"
3075 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3076 msgid "Font st&yle:"
3077 msgstr "Typsnitts&stil:"
3079 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3083 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3085 msgstr "Gren misslyckades"
3087 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3088 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3090 msgstr "Formatering"
3092 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3093 msgid "Forward hrefs are not supported"
3094 msgstr "Framåt-href stöds inte"
3096 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3097 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3098 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3102 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
3103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:867
3105 msgid "Found %i matches"
3106 msgstr "Hittade %i träffar"
3108 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3112 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3116 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3117 msgid "GIF: Invalid gif index."
3118 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
3120 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3121 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3122 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
3124 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3125 msgid "GIF: error in GIF image format."
3126 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
3128 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3129 msgid "GIF: not enough memory."
3130 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
3132 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3133 msgid "GIF: unknown error!!!"
3134 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
3136 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3140 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3141 msgid "Generic PostScript"
3142 msgstr "Allmän PostScript"
3144 #: ../src/common/paper.cpp:137
3145 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3146 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
3148 #: ../src/common/paper.cpp:136
3149 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3150 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
3152 #: ../include/wx/xti.h:841
3153 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3154 msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
3156 #: ../include/wx/xti.h:902
3157 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3158 msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
3160 #: ../include/wx/xti.h:849
3161 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3162 msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt"
3164 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3166 msgstr "Gå tillbaka"
3168 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3169 msgid "Go back to the previous HTML page"
3170 msgstr "Gå tillbaka till föregående HTML-sida"
3172 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3176 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3177 msgid "Go forward to the next HTML page"
3178 msgstr "Gå till nästa HTML-sida"
3180 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3181 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3182 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
3184 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134
3185 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3186 msgid "Go to home directory"
3187 msgstr "Gå till hemkatalog"
3189 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3190 msgid "Go to parent directory"
3191 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
3193 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3195 msgstr "Gå till sida"
3197 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3198 msgid "Graphics art by "
3201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3202 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3203 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
3205 #: ../src/common/zstream.cpp:149
3206 #: ../src/common/zstream.cpp:302
3207 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3208 msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib"
3210 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3214 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3218 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3219 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3220 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
3222 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3224 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3225 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
3227 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3228 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3229 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3231 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3232 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can continue any longer!"
3233 msgstr "HTML-sidnumreringsalgoritm skapade fler sidor än tillåtet maxantal och kan inte fortsätta!"
3235 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3236 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3237 msgstr "Hebreisk (ISO-8859-8)"
3239 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96
3240 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3241 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3245 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3250 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3251 msgid "Help Browser Options"
3252 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
3254 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
3255 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
3259 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3260 msgid "Help Printing"
3261 msgstr "Hjälputskrift"
3263 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3265 msgstr "Hjälpavsnitt"
3267 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3268 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3269 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
3271 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3273 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3274 msgstr "Hjälpkatalog \"%s\" hittades inte."
3276 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3278 msgid "Help file \"%s\" not found."
3279 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
3281 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3286 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3290 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3291 msgid "Home directory"
3294 #: ../include/wx/filefn.h:141
3298 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3299 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3300 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
3302 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3303 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3304 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113
3305 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3306 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168
3307 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3308 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3309 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3310 msgstr "ICO: Fel vid skrivning till bildfilen!"
3312 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3313 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3314 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
3316 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3317 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3318 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
3320 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3321 msgid "ICO: Invalid icon index."
3322 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
3324 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3325 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3326 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
3328 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3329 msgid "IFF: error in IFF image format."
3330 msgstr "IFF: Fel i IFF-bildformat."
3332 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3333 msgid "IFF: not enough memory."
3334 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
3336 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3337 msgid "IFF: unknown error!!!"
3338 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
3340 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3344 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3348 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3349 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3351 msgid "Icon resource specification %s not found."
3352 msgstr "Ikonresursspecifikation \"%s\" hittades inte."
3354 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3356 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3357 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3359 "Om du har mer information angående den här buggrapporten,\n"
3360 "skriv in den här och den kommer att bifogas:"
3362 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3364 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3365 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3366 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3368 "Om du vill strunta i den här debugrapporten, klicka på \"Avbryt\", men var\n"
3369 "medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, så om det\n"
3370 "är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n"
3372 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3374 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3375 msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"."
3377 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3378 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3379 msgstr "Felformaterad resursfilsyntax."
3381 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3382 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3383 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
3385 #: ../include/wx/xti.h:1668
3386 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3387 msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
3389 #: ../include/wx/xti.h:1742
3390 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3391 msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
3393 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
3394 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3395 msgid "Illegal directory name."
3396 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
3398 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3399 msgid "Illegal file specification."
3400 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
3402 #: ../src/common/image.cpp:1830
3403 msgid "Image and mask have different sizes."
3404 msgstr "Bild och mask har olika storlekar."
3406 #: ../src/common/image.cpp:2176
3407 #: ../src/common/image.cpp:2216
3409 msgid "Image file is not of type %ld."
3410 msgstr "Bildfilen är inte av typen %ld."
3412 #: ../src/common/image.cpp:2240
3414 msgid "Image file is not of type %s."
3415 msgstr "Bildfilen är inte av typen %s."
3417 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3418 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3419 msgstr "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control istället. Installera om riched32.dll"
3421 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3422 msgid "Impossible to get child process input"
3423 msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata"
3425 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3427 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3428 msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\""
3430 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3432 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3433 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
3435 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3437 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3438 msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\""
3440 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3444 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3445 msgid "Indents && Spacing"
3446 msgstr "Indrag &och avstånd"
3448 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
3449 #: ../src/html/helpwnd.cpp:493
3453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3454 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3455 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
3457 #: ../src/common/init.cpp:232
3458 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3459 msgstr "Initiering misslyckades i post init, avbryter."
3461 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3466 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3467 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3468 msgid "Insert Image"
3469 msgstr "Sätt in bild"
3471 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3472 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3473 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3474 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532
3475 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3477 msgstr "Sätt in text"
3479 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3480 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3481 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3482 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3483 msgid "Inserts the chosen symbol."
3484 msgstr "Sätter in vald symbol."
3486 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3487 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3488 msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
3490 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3491 msgid "Invalid TIFF image index."
3492 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
3494 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3496 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3497 msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": Har inte rotnod \"resource\"."
3499 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3501 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3502 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
3504 #: ../src/x11/app.cpp:127
3506 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3507 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
3509 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3511 msgid "Invalid lock file '%s'."
3512 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
3514 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3515 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3516 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3517 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till GetObjectClassInfo"
3519 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3520 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3521 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till HasObjectClassInfo"
3523 #: ../src/common/regex.cpp:304
3525 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3526 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
3528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
3529 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3530 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3531 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3532 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3536 #: ../src/common/paper.cpp:132
3537 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3538 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
3540 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3541 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3542 msgstr "JPEG: Kunde inte läsa in - filen är troligen skadad."
3544 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3545 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3546 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
3548 #: ../src/common/paper.cpp:165
3549 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3550 msgstr "Japanskt dubbelt vykort 200 x 148 mm"
3552 #: ../src/common/paper.cpp:169
3553 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3554 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3"
3556 #: ../src/common/paper.cpp:182
3557 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3558 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3 roterat"
3560 #: ../src/common/paper.cpp:170
3561 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3562 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4"
3564 #: ../src/common/paper.cpp:183
3565 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3566 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4 roterat"
3568 #: ../src/common/paper.cpp:167
3569 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3570 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2"
3572 #: ../src/common/paper.cpp:180
3573 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3574 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2 roterat"
3576 #: ../src/common/paper.cpp:168
3577 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3578 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3"
3580 #: ../src/common/paper.cpp:181
3581 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3582 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3 roterat"
3584 #: ../src/common/paper.cpp:187
3585 msgid "Japanese Envelope You #4"
3586 msgstr "Japanskt kuvert You #4"
3588 #: ../src/common/paper.cpp:188
3589 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3590 msgstr "Japanskt kuvert You #4 roterat"
3592 #: ../src/common/paper.cpp:140
3593 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3594 msgstr "Japanskt vykort 100 x 148"
3596 #: ../src/common/paper.cpp:177
3597 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3598 msgstr "Japanskt vykort roterat 148 x 100"
3600 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3602 msgstr "Marginaljusterad"
3604 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3606 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3608 msgid "Justify text left and right."
3609 msgstr "Justera text vänster och höger."
3611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3619 #: ../src/common/menucmn.cpp:267
3620 #: ../src/common/menucmn.cpp:327
3624 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3628 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3632 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3636 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3640 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3642 msgstr "KP_DIVIDERA"
3644 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3648 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3652 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3656 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3660 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3664 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3668 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3672 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3674 msgstr "KP_MULTIPLICERA"
3676 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3680 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3684 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3688 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3690 msgstr "KP_FÖREGÅENDE"
3692 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3696 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3697 msgid "KP_SEPARATOR"
3698 msgstr "KP_SEPARERARE"
3700 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3702 msgstr "KP_MELLANSLAG"
3704 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3706 msgstr "KP_SUBTRAHERA"
3708 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3712 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3716 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
3721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3725 #: ../src/common/paper.cpp:105
3726 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3727 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
3729 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3730 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3731 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3738 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3740 msgid "Left (&first line):"
3741 msgstr "Vänster (&första raden):"
3743 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3744 msgid "Left margin (mm):"
3745 msgstr "Vänster marginal (mm):"
3747 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3748 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3749 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3750 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3751 msgid "Left-align text."
3752 msgstr "Vänsterjusterad text."
3754 #: ../src/common/paper.cpp:146
3755 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3756 msgstr "Legal extra 9 1/2 x 15 tum"
3758 #: ../src/common/paper.cpp:98
3759 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3760 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
3762 #: ../src/common/paper.cpp:145
3763 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3764 msgstr "Letter extra 9 1/2 x 12 tum"
3766 #: ../src/common/paper.cpp:151
3767 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3768 msgstr "Letter extra transverserad 9,275 x 12 tum"
3770 #: ../src/common/paper.cpp:154
3771 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3772 msgstr "Letter plus 8 1/2 x 12,69 tum"
3774 #: ../src/common/paper.cpp:171
3775 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3776 msgstr "Letter roterat 11 x 8 1/2 tum"
3778 #: ../src/common/paper.cpp:103
3779 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3780 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
3782 #: ../src/common/paper.cpp:149
3783 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3784 msgstr "Letter transverserat 8 1/2 x 11 tum"
3786 #: ../src/common/paper.cpp:97
3787 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3788 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
3790 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3794 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3796 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3797 msgstr "Rad %lu i map-fil \"%s\" har felaktig syntax, hoppar över."
3799 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3801 msgid "Line spacing:"
3802 msgstr "Radavstånd:"
3804 #: ../src/html/chm.cpp:820
3805 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3806 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
3808 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3812 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3818 msgid "Lists font sizes in points."
3819 msgstr "Listar typsnittstorlekar i punkter."
3821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3823 msgid "Lists the available fonts."
3824 msgstr "Listar tillgängliga typsnitt"
3826 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3828 msgid "Load %s file"
3829 msgstr "Läs in %s fil"
3831 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3835 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3837 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3838 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare."
3840 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3842 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3843 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet."
3845 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3847 msgid "Log saved to the file '%s'."
3848 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
3850 #: ../include/wx/xti.h:497
3851 #: ../include/wx/xti.h:501
3852 msgid "Long Conversions not supported"
3853 msgstr "Konvertering till long stöds inte"
3855 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3857 msgid "Lower case letters"
3858 msgstr "Små bokstäver"
3860 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3862 msgid "Lower case roman numerals"
3863 msgstr "Små romerska siffor"
3865 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466
3866 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3870 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3874 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3875 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
3876 msgstr "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen installera det."
3878 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3882 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3884 msgstr "Matcha skiftläge"
3886 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3888 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3889 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
3891 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3895 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3899 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3903 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3905 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3906 msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
3908 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3912 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3916 #: ../src/common/module.cpp:133
3918 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3919 msgstr "Modul \"%s\" initiering misslyckades"
3921 #: ../src/common/paper.cpp:133
3922 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3923 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
3925 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3929 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3933 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3937 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3941 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3942 msgid "New &Character Style..."
3943 msgstr "Ny &teckenstil..."
3945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3946 msgid "New &List Style..."
3947 msgstr "Ny &liststil..."
3949 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3950 msgid "New &Paragraph Style..."
3951 msgstr "Ny &styckestil..."
3953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3962 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3963 msgid "New directory"
3966 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3968 msgstr "Nytt element"
3970 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324
3971 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3972 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
3973 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3977 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3985 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63
3986 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3987 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203
3988 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3989 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143
3990 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3994 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3995 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3996 msgid "No XBM facility available!"
3997 msgstr "Inget XBM-stöd är tillgängligt!"
3999 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4000 msgid "No XPM icon facility available!"
4001 msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!"
4003 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4005 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4006 msgstr "Ingen animationshanterare är definierad för typ %ld."
4008 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4009 msgid "No entries found."
4010 msgstr "Inga poster funna."
4012 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4015 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4016 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4017 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4019 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
4020 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
4021 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?"
4023 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4026 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4027 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4028 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4030 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
4031 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
4032 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
4034 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4036 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4037 msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
4039 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4040 msgid "No handler found for animation type."
4041 msgstr "Ingen hanterare hittades för animationstyp."
4043 #: ../src/common/image.cpp:2158
4044 #: ../src/common/image.cpp:2201
4045 msgid "No handler found for image type."
4046 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
4048 #: ../src/common/image.cpp:2254
4050 msgid "No image handler for type %d defined."
4051 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
4053 #: ../src/common/image.cpp:2166
4054 #: ../src/common/image.cpp:2209
4056 msgid "No image handler for type %ld defined."
4057 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %ld."
4059 #: ../src/common/image.cpp:2233
4060 #: ../src/common/image.cpp:2269
4062 msgid "No image handler for type %s defined."
4063 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %s."
4065 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
4066 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4067 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4068 msgid "No matching page found yet"
4069 msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu"
4071 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4075 #: ../src/common/image.cpp:1838
4076 #: ../src/common/image.cpp:1879
4077 msgid "No unused colour in image being masked."
4078 msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad."
4080 #: ../src/common/image.cpp:2682
4081 msgid "No unused colour in image."
4082 msgstr "Ingen oanvänd färg bilden."
4084 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4086 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4087 msgstr "Ingen giltig mappning hittad i fil \"%s\"."
4089 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4090 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4091 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
4093 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
4094 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4098 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4099 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4100 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
4102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4103 msgid "Normal font:"
4104 msgstr "Normalt typsnitt:"
4106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4107 msgid "Not underlined"
4108 msgstr "Inte understruken"
4110 #: ../src/common/paper.cpp:117
4111 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4112 msgstr "Anteckning, 8 1/2 x 11 tum"
4114 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4115 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4116 msgid "Numbered outline"
4117 msgstr "Numrerad kant"
4119 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65
4120 #: ../src/msw/dialog.cpp:180
4121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
4122 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4123 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4127 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4128 msgid "Objects must have an id attribute"
4129 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
4131 #: ../src/common/docview.cpp:1279
4132 #: ../src/common/docview.cpp:1629
4136 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659
4137 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4138 msgid "Open HTML document"
4139 msgstr "Öppna HTML-dokument"
4141 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4143 msgid "Open file \"%s\""
4144 msgstr "Öppna fil \"%s\""
4146 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
4147 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4148 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
4149 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4150 msgid "Operation not permitted."
4151 msgstr "Operation ej tillåten."
4153 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4155 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4156 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
4158 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4160 msgid "Option '%s' requires a value."
4161 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
4163 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4165 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4166 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
4168 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185
4169 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4173 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
4174 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4176 msgstr "Orientering"
4178 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4182 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4186 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4190 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4191 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4192 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4193 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
4195 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4196 msgid "PCX: image format unsupported"
4197 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
4199 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4200 msgid "PCX: invalid image"
4201 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
4203 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4204 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4205 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
4207 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4208 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4209 msgid "PCX: unknown error !!!"
4210 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
4212 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4213 msgid "PCX: version number too low"
4214 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
4216 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4220 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4224 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4225 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4226 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
4228 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4229 msgid "PNM: File format is not recognized."
4230 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
4232 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104
4233 #: ../src/common/imagpnm.cpp:121
4234 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4235 msgid "PNM: File seems truncated."
4236 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
4238 #: ../src/common/paper.cpp:189
4239 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4240 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4242 #: ../src/common/paper.cpp:202
4243 msgid "PRC 16K Rotated"
4244 msgstr "PRC 16K Rotated"
4246 #: ../src/common/paper.cpp:190
4247 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4248 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4250 #: ../src/common/paper.cpp:203
4251 msgid "PRC 32K Rotated"
4252 msgstr "PRC 32K roterad"
4254 #: ../src/common/paper.cpp:191
4255 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4256 msgstr "PRC 32K(stor) 97 x 151 mm"
4258 #: ../src/common/paper.cpp:204
4259 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4260 msgstr "PRC 32K(stor) roterad"
4262 #: ../src/common/paper.cpp:192
4263 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4264 msgstr "PRC kuvert #1 102 x 165 mm"
4266 #: ../src/common/paper.cpp:205
4267 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4268 msgstr "PRC kuvert #1 roterat 165 x 102 mm"
4270 #: ../src/common/paper.cpp:201
4271 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4272 msgstr "PRC kuvert #10 324 x 458 mm"
4274 #: ../src/common/paper.cpp:214
4275 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4276 msgstr "PRC kuvert #10 roterat 458 x 324 mm"
4278 #: ../src/common/paper.cpp:193
4279 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4280 msgstr "PRC kuvert #2 102 x 176 mm"
4282 #: ../src/common/paper.cpp:206
4283 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4284 msgstr "PRC kuvert #2 roterat 176 x 102 mm"
4286 #: ../src/common/paper.cpp:194
4287 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4288 msgstr "PRC kuvert #3 125 x 176 mm"
4290 #: ../src/common/paper.cpp:207
4291 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4292 msgstr "PRC kuvert #3 roterat 176 x 125 mm"
4294 #: ../src/common/paper.cpp:195
4295 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4296 msgstr "PRC kuvert #4 110 x 208 mm"
4298 #: ../src/common/paper.cpp:208
4299 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4300 msgstr "PRC kuvert #4 roterat 208 x 110 mm"
4302 #: ../src/common/paper.cpp:196
4303 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4304 msgstr "PRC kuvert #5 110 x 220 mm"
4306 #: ../src/common/paper.cpp:209
4307 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4308 msgstr "PRC kuvert #5 roterat 220 x 110 mm"
4310 #: ../src/common/paper.cpp:197
4311 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4312 msgstr "PRC kuvert #6 120 x 230 mm"
4314 #: ../src/common/paper.cpp:210
4315 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4316 msgstr "PRC kuvert #6 roterat 230 x 120 mm"
4318 #: ../src/common/paper.cpp:198
4319 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4320 msgstr "PRC kuvert #7 160 x 230 mm"
4322 #: ../src/common/paper.cpp:211
4323 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4324 msgstr "PRC kuvert #7 roterat 230 x 160 mm"
4326 #: ../src/common/paper.cpp:199
4327 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4328 msgstr "PRC kuvert #8 120 x 309 mm"
4330 #: ../src/common/paper.cpp:212
4331 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4332 msgstr "PRC kuvert #8 roterat 309 x 120 mm"
4334 #: ../src/common/paper.cpp:200
4335 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4336 msgstr "PRC kuvert #9 229 x 324 mm"
4338 #: ../src/common/paper.cpp:213
4339 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4340 msgstr "PRC kuvert #9 roterat 324 x 229 mm"
4342 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4346 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4351 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4353 msgid "Page %d of %d"
4354 msgstr "Sida %d av %d"
4356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4358 msgstr "Sidinställningar"
4360 #: ../src/common/prntbase.cpp:460
4361 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4363 msgstr "Sidinställning"
4365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795
4370 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4373 msgstr "Pappersstorlek"
4375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
4376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4379 msgstr "Pappersstorlek"
4381 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4382 msgid "Paragraph styles"
4383 msgstr "Styckestilar"
4385 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4386 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4387 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
4389 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4390 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4391 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
4393 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4394 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4395 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4396 msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
4398 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4402 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4403 msgid "Paste selection"
4404 msgstr "Klistra in markering"
4406 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4411 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4413 msgstr "Behörigheter"
4415 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4416 msgid "Pipe creation failed"
4417 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
4419 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4420 msgid "Please choose a valid font."
4421 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
4423 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4424 msgid "Please choose an existing file."
4425 msgstr "Välj en existerande fil."
4427 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4428 msgid "Please choose the page to display:"
4429 msgstr "Välj vilken sida som skall visas:"
4431 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4432 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4433 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
4435 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4438 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4439 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4440 "or this program won't operate correctly."
4442 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
4443 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
4444 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
4446 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4447 msgid "Please wait while printing\n"
4448 msgstr "Vänta på utskrift\n"
4450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606
4451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4455 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4456 msgid "PostScript file"
4457 msgstr "PostScript-fil"
4459 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4460 msgid "Preparing help window..."
4461 msgstr "Förbereder hjälpfönster"
4463 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
4464 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4465 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4467 msgstr "Förhandsgranska:"
4469 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4470 msgid "Previous page"
4471 msgstr "Föregående sida"
4473 #: ../src/common/prntbase.cpp:402
4474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
4476 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4477 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4481 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4482 msgid "Print Preview"
4483 msgstr "Förhandsgranska"
4485 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4486 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
4487 msgid "Print Preview Failure"
4488 msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
4490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4492 msgstr "Sidintervall"
4494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4496 msgstr "Utskriftsinställningar"
4498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4499 msgid "Print in colour"
4500 msgstr "Skriv ut med färg"
4502 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4503 msgid "Print previe&w"
4504 msgstr "Förhands&granska"
4506 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4507 msgid "Print preview"
4508 msgstr "Förhandsgranska"
4510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4511 msgid "Print spooling"
4512 msgstr "Utskrift-spooling"
4514 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4515 msgid "Print this page"
4516 msgstr "Skriv ut denna sida"
4518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4519 msgid "Print to File"
4520 msgstr "Skriv ut till fil"
4522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4527 msgid "Printer command:"
4528 msgstr "Skrivarkommando:"
4530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4531 msgid "Printer options"
4532 msgstr "Skrivaralternativ"
4534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4535 msgid "Printer options:"
4536 msgstr "Skrivaralternativ:"
4538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4540 msgstr "Skrivare..."
4542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4546 #: ../src/common/prntbase.cpp:319
4547 #: ../src/common/prntbase.cpp:540
4549 msgstr "Skriver ut "
4551 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4552 msgid "Printing Error"
4553 msgstr "Utskriftsfel"
4555 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4557 msgid "Printing page %d..."
4558 msgstr "Skriver sida %d..."
4560 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4562 msgstr "Skriver ut..."
4564 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4566 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4567 msgstr "Behandling av debugrapport har misslyckats, lämnar filerna i katalogen \"%s\"."
4569 #: ../src/common/log.cpp:431
4570 msgid "Program aborted."
4571 msgstr "Program avbrutet."
4573 #: ../src/common/paper.cpp:114
4574 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4575 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4577 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4581 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4582 msgid "Quit this program"
4583 msgstr "Avsluta programmet"
4585 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4589 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4593 #: ../src/common/ffile.cpp:125
4594 #: ../src/common/ffile.cpp:144
4596 msgid "Read error on file '%s'"
4597 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
4599 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4603 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4604 msgid "Redo last action"
4605 msgstr "Återställ senaste händelse"
4607 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4609 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4610 msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
4612 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4616 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4618 msgid "Registry key '%s' already exists."
4619 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
4621 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4623 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4624 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
4626 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4629 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4630 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4631 "operation aborted."
4633 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
4634 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
4635 "Operationen avbruten."
4637 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4639 msgid "Registry value '%s' already exists."
4640 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
4642 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4647 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4648 msgid "Relevant entries:"
4649 msgstr "Relevanta poster:"
4651 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4652 msgid "Remaining time : "
4653 msgstr "Återstående tid: "
4655 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4659 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4660 msgid "Remove current page from bookmarks"
4661 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
4663 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4665 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4666 msgstr "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte läsas in."
4668 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4669 msgid "Renumber List"
4670 msgstr "Omnumrera lista"
4672 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4676 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4680 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4681 msgid "Replace &all"
4682 msgstr "Ersätt &alla"
4684 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4685 msgid "Replace selection"
4686 msgstr "Ersätt markering"
4688 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4689 msgid "Replace with:"
4690 msgstr "Ersätt med:"
4692 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4693 msgid "Resource files must have same version number!"
4694 msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
4696 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4697 msgid "Revert to Saved"
4698 msgstr "Återgå till sparad"
4700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4705 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4706 msgid "Right margin (mm):"
4707 msgstr "Höger marginal (mm):"
4709 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4710 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4711 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4713 msgid "Right-align text."
4714 msgstr "Högerjustera text."
4716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4720 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4721 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4722 msgid "S&tandard bullet name:"
4723 msgstr "S&tandard punktlisttecken:"
4725 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4727 msgstr "SCROLL_LOCK"
4729 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4733 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4741 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4745 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4749 #: ../src/common/menucmn.cpp:270
4750 #: ../src/common/menucmn.cpp:329
4754 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4758 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4762 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4764 msgid "Save %s file"
4765 msgstr "Spara %s fil"
4767 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4769 msgstr "Spara so&m..."
4771 #: ../src/common/docview.cpp:300
4775 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4776 msgid "Save current document"
4777 msgstr "Spara aktuellt dokument"
4779 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4780 msgid "Save current document with a different filename"
4781 msgstr "Spara aktuellt dokument med ett annat filnamn"
4783 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4784 msgid "Save log contents to file"
4785 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
4787 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4791 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
4792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
4793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4798 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
4799 msgstr "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du skrev in ovan"
4801 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4802 msgid "Search direction"
4803 msgstr "Sökriktning"
4805 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4810 msgid "Search in all books"
4811 msgstr "Sök i alla böcker"
4813 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4817 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
4818 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4820 msgid "Searching..."
4823 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4825 msgstr "Avdelningar"
4827 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4829 msgid "Seek error on file '%s'"
4830 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
4832 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4834 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4835 msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)"
4837 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122
4838 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4839 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4841 msgstr "Markera &allt"
4843 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4844 msgid "Select a document template"
4845 msgstr "Välj en dokumentmall"
4847 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4848 msgid "Select a document view"
4849 msgstr "Välj en dokumentvy"
4851 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4853 msgstr "Välj en Fil"
4855 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4857 msgstr "Markera allt"
4859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4860 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4861 msgid "Select regular or bold."
4862 msgstr "Välj vanlig eller fet."
4864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4866 msgid "Select regular or italic style."
4867 msgstr "Välj vanlig eller kursiv stil."
4869 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4870 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4871 msgid "Select underlining or no underlining."
4872 msgstr "Välj understrykning eller ingen understrykning."
4874 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4880 msgid "Selects the list level to edit."
4881 msgstr "Välj listnivå att redigera."
4883 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4885 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4886 msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"."
4888 #: ../include/wx/xti.h:837
4889 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4890 msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
4892 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4894 msgstr "Inställningar..."
4896 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4897 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4898 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
4900 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4904 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4905 msgid "Show &hidden directories"
4906 msgstr "Visa &dolda kataloger"
4908 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4909 msgid "Show &hidden files"
4910 msgstr "Visa &dolda filer"
4912 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4913 msgid "Show about dialog"
4914 msgstr "Visa om-dialog"
4916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4921 msgid "Show all items in index"
4922 msgstr "Visa alla poster i index"
4924 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4925 msgid "Show hidden directories"
4926 msgstr "Visa dolda kataloger"
4928 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
4929 #: ../src/html/helpwnd.cpp:632
4930 msgid "Show/hide navigation panel"
4931 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
4933 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4934 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4935 msgid "Shows a Unicode subset."
4936 msgstr "Visar en Unicode-delmängd"
4938 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4939 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4942 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4943 msgstr "Visar en förhandsgranskning av punktlistinställningar."
4945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4947 msgid "Shows a preview of the font settings."
4948 msgstr "Visar en förhandsgranskning av typsnittsinställningar."
4950 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517
4951 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4952 msgid "Shows a preview of the font."
4953 msgstr "Visar förhandsgranskning av typsnittet."
4955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4957 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4958 msgstr "Visar förhandsgranskning av styckeinställningarna."
4960 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367
4961 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4962 msgid "Shows the font preview."
4963 msgstr "Visar typsnittsgranskningen."
4965 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4966 msgid "Simple monochrome theme"
4967 msgstr "Enkelt svart-vitt tema"
4969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4971 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4978 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4982 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4986 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218
4987 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4988 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4992 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4996 #: ../src/common/docview.cpp:576
4997 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4998 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
5000 #: ../src/common/docview.cpp:612
5001 #: ../src/common/docview.cpp:1608
5002 msgid "Sorry, could not open this file."
5003 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
5005 #: ../src/common/docview.cpp:583
5006 msgid "Sorry, could not save this file."
5007 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
5009 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5010 msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5011 msgstr "Dockning stöds inte för andra portningar än wxMSW, wxMac och wxGTK"
5013 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5014 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5015 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
5017 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5018 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5019 msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
5021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5024 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5025 msgstr "Namnet är upptaget. Välj ett annat."
5027 #: ../src/common/docview.cpp:1278
5028 #: ../src/common/docview.cpp:1628
5029 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5030 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
5032 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5033 msgid "Sound data are in unsupported format."
5034 msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
5036 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5038 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5039 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
5041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5045 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5050 #: ../src/common/paper.cpp:106
5051 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5052 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
5054 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5058 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5062 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5063 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5064 msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
5066 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5068 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5069 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
5071 #: ../include/wx/xti.h:424
5072 #: ../include/wx/xti.h:428
5073 msgid "String conversions not supported"
5074 msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
5076 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5080 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5081 msgid "Style Organiser"
5082 msgstr "Stilorganiserare"
5084 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5088 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5090 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5091 msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
5093 #: ../src/common/paper.cpp:152
5094 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5095 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5097 #: ../src/common/paper.cpp:153
5098 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5099 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5105 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5110 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5111 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5112 msgid "Symbol &font:"
5113 msgstr "Symbol&typsnitt:"
5115 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5119 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5123 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5124 msgid "TIFF library error."
5125 msgstr "TIFF-bibliotek fel."
5127 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5128 msgid "TIFF library warning."
5129 msgstr "TIFF-bibliotek varning."
5131 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277
5132 #: ../src/common/imagtiff.cpp:288
5133 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5134 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5135 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
5137 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5138 msgid "TIFF: Error loading image."
5139 msgstr "TIFF: Fel vid inläsning av bild."
5141 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5142 msgid "TIFF: Error reading image."
5143 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
5145 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5146 msgid "TIFF: Error saving image."
5147 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
5149 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5150 msgid "TIFF: Error writing image."
5151 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande till bild."
5153 #: ../src/common/paper.cpp:147
5154 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5155 msgstr "Tabloid extra 11,69 x 18 tum"
5157 #: ../src/common/paper.cpp:104
5158 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5159 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
5161 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5165 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5169 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5173 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5174 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5175 msgstr "Thailändsk (ISO-8859-11)"
5177 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5178 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5179 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
5181 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5182 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5183 msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot."
5185 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5186 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5189 msgid "The available bullet styles."
5190 msgstr "Tillgängliga punktliststilar."
5192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5194 msgid "The available styles."
5195 msgstr "Tillgängliga stilar."
5197 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5198 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5199 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5200 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5205 msgid "The bullet character."
5206 msgstr "Punktlisttecknet."
5208 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5209 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5210 msgid "The character code."
5211 msgstr "Teckenkoden."
5213 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5216 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5217 "another charset to replace it with or choose\n"
5218 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5220 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
5221 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
5222 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
5224 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5226 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5227 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
5229 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5230 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5231 msgid "The default style for the next paragraph."
5232 msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
5234 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5237 "The directory '%s' does not exist\n"
5240 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
5243 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5246 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5247 "It has been removed from the most recently used files list."
5249 "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
5250 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
5252 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5255 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5256 "It has been removed from the most recently used files list."
5258 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
5259 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
5261 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5262 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5265 msgid "The first line indent."
5266 msgstr "Indrag på första raden."
5268 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
5269 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5270 msgid "The font colour."
5271 msgstr "Typsnittets färg."
5273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
5274 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5275 msgid "The font family."
5276 msgstr "Typsnittets familj."
5278 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5279 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5280 msgid "The font from which to take the symbol."
5281 msgstr "Typsnitt att hämta symbolen från."
5283 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
5284 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5285 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
5286 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5287 msgid "The font point size."
5288 msgstr "Typsnittsstorlek"
5290 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466
5291 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5292 msgid "The font size in points."
5293 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
5295 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
5296 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5297 msgid "The font style."
5298 msgstr "Typsnittets stil."
5300 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
5301 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5302 msgid "The font weight."
5303 msgstr "Typsnittets vikt."
5305 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5306 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5309 msgid "The left indent."
5310 msgstr "Vänsterindraget."
5312 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5316 msgid "The line spacing."
5317 msgstr "Radavståndet."
5319 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5320 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5321 msgid "The list item number."
5322 msgstr "Listpostnumret."
5324 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5326 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5327 msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
5329 #: ../src/common/log.cpp:291
5331 msgid "The previous message repeated once."
5332 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5333 msgstr[0] "Föregående meddelande upprepat en gång."
5334 msgstr[1] "Föregående meddelande upprepat %lu gånger."
5336 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5337 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5338 msgid "The range to show."
5339 msgstr "Räckvidden att visa."
5341 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5343 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5344 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5346 "Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n"
5347 "privat information, välj bort dem så tas de bort från rapporten.\n"
5349 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5351 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5352 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
5354 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5358 msgid "The right indent."
5359 msgstr "Högerindraget."
5361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5364 msgid "The spacing after the paragraph."
5365 msgstr "Avståndet efter stycket."
5367 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5371 msgid "The spacing before the paragraph."
5372 msgstr "Avståndet före stycket."
5374 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5375 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5376 msgid "The style name."
5377 msgstr "Stilens namn."
5379 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5380 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5381 msgid "The style on which this style is based."
5382 msgstr "Stilen som den här stilen är baserad på."
5384 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5385 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5386 msgid "The style preview."
5387 msgstr "Stilförhandsgranskningen."
5389 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5390 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5391 msgid "The tab position."
5392 msgstr "Tabbpositionen."
5394 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5395 msgid "The tab positions."
5396 msgstr "Tabbpositionerna."
5398 #: ../src/common/textcmn.cpp:254
5399 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5400 msgid "The text couldn't be saved."
5401 msgstr "Texten kunde inte sparas."
5403 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5405 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5406 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
5408 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5410 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5411 msgstr "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
5413 #: ../src/html/htmprint.cpp:610
5414 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5415 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5416 msgstr "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en standardskrivare."
5418 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5419 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
5420 msgstr "Detta system stöder inte datumväljningskontrollen, uppgradera din version av comctl32.dll"
5422 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5423 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
5424 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala lagring"
5426 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5427 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5428 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
5430 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5431 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
5432 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens lokala lagring"
5434 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5435 msgid "Thread priority setting is ignored."
5436 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras."
5438 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5439 msgid "Tile &Horizontally"
5440 msgstr "Ordna &horisontellt"
5442 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5443 msgid "Tile &Vertically"
5444 msgstr "Ordna &vertikalt"
5446 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5447 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5448 msgstr "Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med passivt läge."
5450 #: ../src/msw/timer.cpp:111
5451 #: ../src/os2/timer.cpp:130
5452 msgid "Timer creation failed."
5453 msgstr "Kunde inte skapa timer."
5455 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5456 msgid "Tip of the Day"
5457 msgstr "Dagens tips"
5459 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5460 msgid "Tips not available, sorry!"
5461 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
5463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5467 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5468 msgid "Too many EndStyle calls!"
5469 msgstr "För många EndStyle-anrop!"
5471 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5472 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5473 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
5475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5476 msgid "Top margin (mm):"
5477 msgstr "Övre marginal (mm):"
5479 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5480 msgid "Translations by "
5481 msgstr "Översättningar av "
5483 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5485 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5486 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte inläst!"
5488 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144
5489 #: ../src/common/sckaddr.cpp:247
5490 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5491 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
5493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5494 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5495 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
5497 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5501 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5502 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5503 msgid "Type a font name."
5504 msgstr "Skriv in ett typsnittsnamn."
5506 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5507 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5508 msgid "Type a size in points."
5509 msgstr "Skriv in en storlek i punkter."
5511 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5512 #: ../src/common/xtixml.cpp:348
5513 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5514 msgid "Type must have enum - long conversion"
5515 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
5517 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5521 #: ../src/common/paper.cpp:135
5522 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5523 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
5525 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5529 #: ../src/common/strconv.cpp:2771
5530 #: ../src/common/strconv.cpp:2775
5531 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5532 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
5534 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5536 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5537 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
5539 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5540 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5541 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
5543 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5545 msgstr "Ångra borttagning"
5547 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493
5548 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5549 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5550 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5552 msgstr "Understruken"
5554 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5555 msgid "Undo last action"
5556 msgstr "Ångra senaste händelse"
5558 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5560 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5561 msgstr "Oväntat tecken efter flagga \"%s\"."
5563 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5564 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5565 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5566 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5567 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5568 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5569 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5570 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5571 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5572 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5573 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5574 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5575 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5576 msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
5578 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5580 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5581 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
5583 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:146
5589 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5590 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
5592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5593 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5594 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
5596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5597 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5598 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
5600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
5601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
5602 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5603 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
5605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5606 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5607 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
5609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5610 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5611 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
5613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5614 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5615 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
5617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5618 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5619 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
5621 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5625 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5627 msgid "Unknown DDE error %08x"
5628 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
5630 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5631 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5632 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
5634 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5635 msgid "Unknown dynamic library error"
5636 msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek"
5638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5640 msgid "Unknown encoding (%d)"
5641 msgstr "Okänd kodning (%d)"
5643 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5645 msgid "Unknown long option '%s'"
5646 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
5648 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
5649 #: ../src/common/cmdline.cpp:630
5651 msgid "Unknown option '%s'"
5652 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
5654 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5655 msgid "Unknown style flag "
5656 msgstr "Okänd stilflagga "
5658 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5660 msgid "Unkown Property %s"
5661 msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
5663 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5665 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5666 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
5668 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
5669 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
5670 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5671 msgid "Unnamed command"
5672 msgstr "Namnlöst kommando"
5674 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5676 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5677 msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades."
5679 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66
5680 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5681 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5682 msgid "Unsupported clipboard format."
5683 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
5685 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5687 msgid "Unsupported theme '%s'."
5688 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
5690 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5694 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5696 msgid "Upper case letters"
5697 msgstr "Stora bokstäver"
5699 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5701 msgid "Upper case roman numerals"
5702 msgstr "Stora romerska siffor"
5704 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5707 msgstr "Användning: %s"
5709 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5710 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5711 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5713 msgid "Use the current alignment setting."
5714 msgstr "Använd nuvarande justeringsinställningar."
5716 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5717 msgid "Validation conflict"
5718 msgstr "Valideringskonflikt"
5720 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5721 msgid "Video Output"
5722 msgstr "Videoutdata"
5724 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5725 msgid "View files as a detailed view"
5726 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
5728 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5729 msgid "View files as a list view"
5730 msgstr "Visa filer som lista"
5732 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5736 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5737 msgid "WINDOWS_LEFT"
5738 msgstr "WINDOWS_VÄNSTER"
5740 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5741 msgid "WINDOWS_MENU"
5742 msgstr "WINDOWS_MENY"
5744 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5745 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5746 msgstr "WINDOWS_HÖGER"
5748 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5749 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5750 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
5752 #: ../src/common/docview.cpp:456
5753 #: ../src/html/htmprint.cpp:380
5757 #: ../src/common/log.cpp:445
5761 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5762 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5763 msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
5765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5766 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5767 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
5769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5770 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5771 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
5773 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
5774 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5775 msgid "Whether the font is underlined."
5776 msgstr "Om typsnittet är understruket."
5778 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5783 msgid "Whole words only"
5784 msgstr "Endast hela ord"
5786 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5790 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5791 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5792 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
5794 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5796 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5797 msgstr "Windows 2000 (bygge %lu"
5799 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5803 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5804 msgid "Windows 95 OSR2"
5805 msgstr "Windows 95 OSR2"
5807 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5811 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5812 msgid "Windows 98 SE"
5813 msgstr "Windows 98 SE"
5815 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5817 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5818 msgstr "Windows 9X (%d.%d)"
5820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5821 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5822 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
5824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5825 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5826 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
5828 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5830 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5831 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
5833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5834 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5835 msgstr "Windows centraleuropeisk (CP 1250)"
5837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5838 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5839 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
5841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5842 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5843 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
5845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5846 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5847 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
5849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5850 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5851 msgstr "Windows grekisk (CP 1253)"
5853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5854 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5855 msgstr "Windows hebreisk (CP 1255)"
5857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5858 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5859 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
5861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5862 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5863 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
5865 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5869 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5871 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5872 msgstr "Windows NT %lu.%lu (bygge %lu"
5874 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5876 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5877 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
5879 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5880 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5881 msgstr "Windows thailändsk (CP 874)"
5883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5884 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5885 msgstr "Windows turkisk (CP 1254)"
5887 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5888 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5889 msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)"
5891 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5893 msgid "Windows XP (build %lu"
5894 msgstr "Windows XP (bygge %lu"
5896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5897 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5898 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5900 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5902 msgid "Write error on file '%s'"
5903 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
5905 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5907 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5908 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
5910 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5911 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5912 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
5914 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5916 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5917 msgstr "XPM: Felaktig färgbeskrivning på rad %d "
5919 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5920 msgid "XPM: incorrect header format!"
5921 msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
5923 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720
5924 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5926 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5927 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\" på rad %d!"
5929 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5931 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5932 msgstr "XPM: Trunkerat bilddata på rad %d!"
5934 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5936 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5937 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
5939 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154
5940 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5942 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5943 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa animation från \"%s\"."
5945 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122
5946 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5948 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5949 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
5951 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5953 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5954 msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
5956 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64
5957 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5958 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202
5959 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5960 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
5961 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5965 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5966 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5967 msgstr "Du kan inte tömma ett överlägg som inte är initierat"
5969 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104
5970 #: ../src/dfb/overlay.cpp:55
5971 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5972 msgstr "Du kan inte initiera överlägg två gånger"
5974 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5975 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5976 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
5978 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5982 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
5986 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
5987 msgid "Zoom to &Fit"
5988 msgstr "&Anpassa zoom"
5990 #: ../src/common/docview.cpp:2161
5994 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
5995 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5996 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
5998 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6000 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6001 "or an invalid instance identifier\n"
6002 "was passed to a DDEML function."
6004 "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
6005 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
6006 "sändes till en DDEML-funktion."
6008 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6009 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6010 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
6012 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6013 msgid "a memory allocation failed."
6014 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
6016 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6017 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6018 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
6020 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6021 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6022 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
6024 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6025 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6026 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
6028 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6029 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6030 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
6032 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6033 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6034 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
6036 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6037 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6038 msgstr "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
6040 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6042 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6043 "that was terminated by the client, or the server\n"
6044 "terminated before completing a transaction."
6046 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
6047 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
6048 "avslutades före transaktionen var genomförd."
6050 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6051 msgid "a transaction failed."
6052 msgstr "en transaktion misslyckades."
6054 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6058 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6060 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6061 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6062 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6063 "attempted to perform server transactions."
6065 "en applikation som initierades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
6066 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
6067 "eller en applikation initierad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
6068 "försökt genomföra servertransaktioner."
6070 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6071 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6072 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
6074 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6075 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6076 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
6078 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6080 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6081 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6082 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6084 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
6085 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
6086 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
6088 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6089 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6090 msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad"
6092 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6094 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6095 msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
6097 #: ../src/html/chm.cpp:330
6098 msgid "bad arguments to library function"
6099 msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
6101 #: ../src/html/chm.cpp:342
6102 msgid "bad signature"
6103 msgstr "felaktig signatur"
6105 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6106 msgid "bad zipfile offset to entry"
6107 msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång"
6109 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6113 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6117 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6118 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6119 msgstr "buffern är för liten för Windows-katalogen."
6121 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6123 msgid "can't close file '%s'"
6124 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
6126 #: ../src/common/file.cpp:279
6128 msgid "can't close file descriptor %d"
6129 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
6131 #: ../src/common/file.cpp:545
6133 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6134 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
6136 #: ../src/common/file.cpp:213
6138 msgid "can't create file '%s'"
6139 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
6141 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6143 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6144 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
6146 #: ../src/common/file.cpp:451
6148 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6149 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
6151 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299
6152 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6154 msgid "can't execute '%s'"
6155 msgstr "kan inte exekvera \"%s\""
6157 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6158 msgid "can't find central directory in zip"
6159 msgstr "kan inte hitta central katalog i zip"
6161 #: ../src/common/file.cpp:421
6163 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6164 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
6166 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6167 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6168 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
6170 #: ../src/common/file.cpp:337
6172 msgid "can't flush file descriptor %d"
6173 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
6175 #: ../src/common/file.cpp:393
6176 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6178 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6179 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
6181 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6182 msgid "can't load any font, aborting"
6183 msgstr "kan inte läsa in något typsnitt, avbryter"
6185 #: ../src/common/ffile.cpp:75
6186 #: ../src/common/file.cpp:265
6188 msgid "can't open file '%s'"
6189 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
6191 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6193 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6194 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
6196 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6198 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6199 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
6201 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6202 msgid "can't open user configuration file."
6203 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
6205 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6206 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6207 msgstr "kan inte återinitiera zlib deflate-ström"
6209 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6210 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6211 msgstr "kan inte återinitiera zlib inflate-ström"
6213 #: ../src/common/file.cpp:303
6215 msgid "can't read from file descriptor %d"
6216 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
6218 #: ../src/common/file.cpp:540
6220 msgid "can't remove file '%s'"
6221 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
6223 #: ../src/common/file.cpp:556
6225 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6226 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
6228 #: ../src/common/file.cpp:379
6229 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6231 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6232 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
6234 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6236 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6237 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
6239 #: ../src/common/file.cpp:319
6241 msgid "can't write to file descriptor %d"
6242 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
6244 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6245 msgid "can't write user configuration file."
6246 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
6248 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6250 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6251 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
6253 #: ../src/html/chm.cpp:346
6254 msgid "checksum error"
6255 msgstr "checksummefel"
6257 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6258 msgid "checksum failure reading tar header block"
6259 msgstr "checksumma misslyckades när tar-huvudblock lästes"
6261 #: ../src/html/chm.cpp:348
6262 msgid "compression error"
6263 msgstr "kompressionsfel"
6265 #: ../src/common/regex.cpp:235
6266 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6267 msgstr "omvandling till 8-bitskodning misslyckades"
6269 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6273 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6277 #: ../src/html/chm.cpp:350
6278 msgid "decompression error"
6279 msgstr "dekompressionsfel"
6281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6285 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6286 msgid "delegate has no type info"
6287 msgstr "delegat har ingen typinformation"
6289 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6290 msgid "dump of the process state (binary)"
6291 msgstr "dump av processtillståndet (binärt)"
6293 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6297 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6301 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6305 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6310 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6312 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6313 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
6315 #: ../src/html/chm.cpp:344
6316 msgid "error in data format"
6317 msgstr "fel i dataformat"
6319 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6321 msgid "error opening '%s'"
6322 msgstr "fel vid öppning av \"%s\""
6324 #: ../src/html/chm.cpp:332
6325 msgid "error opening file"
6326 msgstr "fel vid öppning av fil"
6328 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6329 msgid "error reading zip central directory"
6330 msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip"
6332 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6333 msgid "error reading zip local header"
6334 msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud"
6336 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6338 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6339 msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": Felaktig crc eller längd"
6341 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6345 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6347 msgid "failed to flush the file '%s'"
6348 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
6350 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6354 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6358 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6360 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6361 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
6363 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6365 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6366 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
6368 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6370 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6371 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
6373 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6375 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6376 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignoreras."
6378 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6380 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6381 msgstr "fil \"%s\": Oväntat tecken %c på rad %d."
6383 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6387 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6391 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6393 msgstr "typsnittsstorlek"
6395 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6399 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6403 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6404 msgid "generate verbose log messages"
6405 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
6407 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6408 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6409 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6413 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6414 msgid "incomplete header block in tar"
6415 msgstr "ofullständigt huvudblock i tar"
6417 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6418 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6419 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
6421 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6422 msgid "incorrect size given for tar entry"
6423 msgstr "felaktig storlek angiven för tar-post"
6425 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6429 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6430 msgid "invalid data in extended tar header"
6431 msgstr "felaktigt data i utökat tar-huvud"
6433 #: ../src/common/file.cpp:453
6434 msgid "invalid eof() return value."
6435 msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
6437 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6438 msgid "invalid message box return value"
6439 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
6441 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6442 msgid "invalid zip file"
6443 msgstr "ogiltig zip-fil"
6445 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6449 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6453 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6455 msgid "locale '%s' can not be set."
6456 msgstr "lokal \"%s\" kan inte anges."
6458 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6460 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6461 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
6463 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6467 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6471 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6475 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6476 msgid "no DDE error."
6477 msgstr "inget DDE-fel."
6479 #: ../src/html/chm.cpp:328
6483 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
6484 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6488 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6492 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6496 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6497 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6498 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
6500 #: ../src/html/chm.cpp:340
6501 msgid "out of memory"
6502 msgstr "slut på minne"
6504 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6505 msgid "process context description"
6506 msgstr "beskrivning av processammanhang"
6508 #: ../src/html/chm.cpp:334
6512 #: ../src/common/filename.cpp:180
6516 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6518 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6519 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig crc"
6521 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6523 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6524 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig längd"
6526 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6527 msgid "reentrancy problem."
6528 msgstr "återinträdesproblem."
6530 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6534 #: ../src/html/chm.cpp:338
6538 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6542 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6546 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6550 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6551 msgid "show this help message"
6552 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
6554 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6558 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6562 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6563 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6564 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
6566 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6567 msgid "specify the theme to use"
6568 msgstr "ange tema att använda"
6570 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6571 msgid "stored file length not in Zip header"
6572 msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud"
6574 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6578 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927
6579 #: ../src/common/tarstrm.cpp:949
6580 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417
6581 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6582 msgid "tar entry not open"
6583 msgstr "tar-post är inte öppen"
6585 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6589 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6590 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6591 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
6593 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6597 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6601 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174
6602 #: ../src/common/imagtiff.cpp:190
6604 msgid "tiff module: %s"
6605 msgstr "tiffmodul: %s"
6607 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6611 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6615 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6616 msgid "translator-credits"
6617 msgstr "Jonas Rydberg"
6619 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6623 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6627 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602
6628 #: ../src/common/fontcmn.cpp:687
6630 msgstr "understruken"
6632 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6634 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6635 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
6637 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6638 msgid "unexpected end of file"
6639 msgstr "oväntat slut på filen"
6641 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351
6642 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6646 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6648 msgid "unknown class %s"
6649 msgstr "okänd klass %s"
6651 #: ../src/common/regex.cpp:257
6652 #: ../src/html/chm.cpp:352
6653 msgid "unknown error"
6656 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6658 msgid "unknown error (error code %08x)."
6659 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
6661 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6662 msgid "unknown line terminator"
6663 msgstr "okänt radavslut"
6665 #: ../src/common/file.cpp:361
6666 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6667 msgid "unknown seek origin"
6668 msgstr "okänd sökstart"
6670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6675 #: ../src/common/docview.cpp:425
6679 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6684 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793
6685 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6686 msgid "unsupported Zip compression method"
6687 msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte"
6689 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6691 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6692 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
6694 #: ../src/html/chm.cpp:336
6698 #: ../src/common/filename.cpp:180
6702 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6703 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6704 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
6706 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6707 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6708 msgstr "wxRichTextBulletsPage"
6710 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6711 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6712 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6713 msgid "wxRichTextFontPage"
6714 msgstr "wxRichTextFontPage"
6716 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6717 msgid "wxRichTextListStylePage"
6718 msgstr "wxRichTextListStylePage"
6720 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6721 msgid "wxRichTextStylePage"
6722 msgstr "wxRichTextStylePage"
6724 #: ../src/html/search.cpp:49
6725 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6726 msgstr "wxSearchEngine::LookFor måste anropas före scanning!"
6728 #: ../src/common/socket.cpp:412
6729 #: ../src/common/socket.cpp:466
6730 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6731 msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
6733 #: ../src/common/socket.cpp:993
6734 msgid "wxSocket: unknown event!."
6735 msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
6737 #: ../src/motif/app.cpp:278
6739 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6740 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
6742 #: ../src/x11/app.cpp:170
6743 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6744 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm. Avslutar."
6746 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6750 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6754 #: ../src/common/zstream.cpp:245
6755 #: ../src/common/zstream.cpp:413
6757 msgid "zlib error %d"
6758 msgstr "zlib-fel %d"
6760 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6764 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6773 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6774 #~ msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
6777 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6778 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
6779 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6780 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
6781 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
6782 #~ msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet"
6783 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6784 #~ msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
6785 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6786 #~ msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng."
6787 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6788 #~ msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
6791 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6792 #~ msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
6795 #~ msgid "underlined "
6796 #~ msgstr "understruken "
6797 #~ msgid "unsupported zip archive"
6798 #~ msgstr "zip-arkiv stöds inte"
6800 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6803 #~ "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n"
6805 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6806 #~ msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
6807 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6808 #~ msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
6809 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
6810 #~ msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
6811 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
6812 #~ msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
6813 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
6814 #~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
6816 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
6818 #~ "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte "
6823 #~ msgstr "Inställningar"
6825 #~ msgstr "/#SYSTEM"
6827 #~ msgstr "Baklänges"
6828 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
6829 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
6831 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
6833 #~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
6835 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
6836 #~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
6837 #~ msgid "gmtime() failed"
6838 #~ msgstr "gmtime() misslyckades"
6839 #~ msgid "mktime() failed"
6840 #~ msgstr "mktime() misslyckades"