]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/lv.po
Ukrainian translations update from Yuri Chornoivan.
[wxWidgets.git] / locale / lv.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.9\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-08-17 11:46+0300\n"
7 "Last-Translator: Jānis Eisaks <jancs@dv.lv>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Language: Latvian\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
14 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
15 "X-Poedit-Language: Latvian\n"
16 "X-Poedit-Country: LATVIA\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Lūdzu nosūtiet šo ziņojumu programmas uzturētajam, paldies!\n"
26
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
29 msgid " "
30 msgstr " "
31
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr " Paldies! Atvainojiet par sagādātajām neērtībām!\n"
35
36 #: ../src/common/log.cpp:428
37 #, c-format
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr " (kļūda %ld: %s)"
40
41 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
42 #, c-format
43 msgid " (in module \"%s\")"
44 msgstr " (modulī \"%s\")"
45
46 #: ../src/common/docview.cpp:1605
47 msgid " - "
48 msgstr " - "
49
50 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582
51 #: ../src/html/htmprint.cpp:705
52 msgid " Preview"
53 msgstr " Priekšskatījums"
54
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
56 msgid " bold"
57 msgstr "treknraksts"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
60 msgid " italic"
61 msgstr "kursīvs"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
64 msgid " light"
65 msgstr "gaišs"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:119
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "Aploksne Nr. 10, 10.5 x 24.1 cm"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:120
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "Aploksne Nr. 11, 11.4 x 26.4 cm"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:121
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "Aploksne Nr. 12, 12.1 x 27.9 cm"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:122
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "Aploksne Nr. 14, 12.7 x 29.2 cm"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:118
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "Aploksne Nr. 9, 9.8 x 22.5 cm"
86
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
88 #, c-format
89 msgid "%d of %lu"
90 msgstr "%d no %lu"
91
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1725
94 #, c-format
95 msgid "%i of %i"
96 msgstr "%i no %i"
97
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
99 #, c-format
100 msgid "%ld byte"
101 msgid_plural "%ld bytes"
102 msgstr[0] "%ld baits"
103 msgstr[1] "%ld baiti"
104 msgstr[2] "%ld baiti"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
107 #, c-format
108 msgid "%lu of %lu"
109 msgstr "%lu no %lu"
110
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112 #, c-format
113 msgid "%s (or %s)"
114 msgstr "%s (vai %s)"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:235
117 #, c-format
118 msgid "%s Error"
119 msgstr "%s Kļuda"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:247
122 #, c-format
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Informācija"
125
126 #: ../src/generic/logg.cpp:239
127 #, c-format
128 msgid "%s Warning"
129 msgstr "%s Brīdinājums"
130
131 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
132 #, c-format
133 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
134 msgstr ""
135
136 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
137 #, c-format
138 msgid "%s files (%s)|%s"
139 msgstr "%s failus (%s)|%s"
140
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:143
143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
144 msgid "&About"
145 msgstr "&Par"
146
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
148 msgid "&Actual Size"
149 msgstr "&Patiesais izmērs"
150
151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
152 msgid "&After a paragraph:"
153 msgstr "Aiz rindkopas:"
154
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
157 msgid "&Alignment"
158 msgstr "&Novietojums"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
161 msgid "&Apply"
162 msgstr "&Pielietot"
163
164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
165 msgid "&Apply Style"
166 msgstr "&Pielietot stilu"
167
168 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
169 msgid "&Arrange Icons"
170 msgstr "S&akārtot Ikonas"
171
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
173 msgid "&Ascending"
174 msgstr "&Augoši"
175
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
177 msgid "&Back"
178 msgstr "A&tpakaļ"
179
180 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
181 msgid "&Based on:"
182 msgstr "&Balstīts uz:"
183
184 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
185 msgid "&Before a paragraph:"
186 msgstr "Pi&rms rindkopas:"
187
188 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
189 msgid "&Bg colour:"
190 msgstr "&Fona krāsa: "
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
193 msgid "&Bold"
194 msgstr "&Treknraksts"
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
197 msgid "&Bottom"
198 msgstr "A&pakšā"
199
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
204 msgid "&Bottom:"
205 msgstr "&Apakša:"
206
207 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
208 msgid "&Box"
209 msgstr "&Rāmis"
210
211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
212 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
213 msgid "&Bullet style:"
214 msgstr "Aizzīmj&u stils:"
215
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
217 msgid "&CD-Rom"
218 msgstr "&CD-Rom"
219
220 #: ../src/generic/wizard.cpp:432
221 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
223 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 msgid "&Cancel"
226 msgstr "At&celt"
227
228 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
229 msgid "&Cascade"
230 msgstr "&Kaskādēt"
231
232 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
233 msgid "&Cell"
234 msgstr "Šū&na"
235
236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
237 msgid "&Character code:"
238 msgstr "Rakstzī&mju kods:"
239
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
241 msgid "&Clear"
242 msgstr "&Notīrīt"
243
244 #: ../src/generic/logg.cpp:524
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
246 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545
247 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
249 msgid "&Close"
250 msgstr "Ai&zvērt"
251
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
253 msgid "&Color"
254 msgstr "&Krāsa"
255
256 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
257 msgid "&Colour:"
258 msgstr "&Krāsa:"
259
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
261 msgid "&Convert"
262 msgstr "&Pārveidot"
263
264 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
265 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
267 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2223
268 msgid "&Copy"
269 msgstr "&Kopēt"
270
271 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
272 msgid "&Copy URL"
273 msgstr "&Kopēt URL"
274
275 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
276 msgid "&Customize..."
277 msgstr "&Pielāgot..."
278
279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
280 msgid "&Debug report preview:"
281 msgstr "A&tkļūdošanas ziņojuma priekšskatījums:"
282
283 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
284 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
285 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
287 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2225
288 msgid "&Delete"
289 msgstr "&Dzēst"
290
291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
292 msgid "&Delete Style..."
293 msgstr "&Dzēst stilu..."
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
296 msgid "&Descending"
297 msgstr "&Dilstoši"
298
299 #: ../src/generic/logg.cpp:696
300 msgid "&Details"
301 msgstr "&Detaļas"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
304 msgid "&Down"
305 msgstr "&Lejup"
306
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
308 msgid "&Edit"
309 msgstr "&Labot"
310
311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
312 msgid "&Edit Style..."
313 msgstr "&Labot stilu..."
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
316 msgid "&Execute"
317 msgstr "&Izpildīt"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
320 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147
321 msgid "&File"
322 msgstr "&Fails"
323
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
325 msgid "&Find"
326 msgstr "&Meklēt"
327
328 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
329 msgid "&Finish"
330 msgstr "&Pabeigt"
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
333 msgid "&First"
334 msgstr "&Pirmais"
335
336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
337 msgid "&Floating mode:"
338 msgstr "&Peldošais režīms:"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
341 msgid "&Floppy"
342 msgstr "&Diskete"
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
345 msgid "&Font"
346 msgstr "&Fonts"
347
348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
349 msgid "&Font family:"
350 msgstr "&Fontu saime:"
351
352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
353 msgid "&Font for Level..."
354 msgstr "Līmeņa &fonts..."
355
356 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
357 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
358 msgid "&Font:"
359 msgstr "&Fonts:"
360
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
362 msgid "&Forward"
363 msgstr "Uz &priekšu"
364
365 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
366 msgid "&From:"
367 msgstr "&No:"
368
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
370 msgid "&Harddisk"
371 msgstr "&Cietais disks"
372
373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
374 msgid "&Height:"
375 msgstr "&Augstums:"
376
377 #: ../src/generic/wizard.cpp:435
378 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
380 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:685
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
382 #: ../src/html/helpfrm.cpp:148
383 msgid "&Help"
384 msgstr "&Palīdzība"
385
386 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
387 msgid "&Hide details"
388 msgstr "Slēpt &detaļas"
389
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
391 msgid "&Home"
392 msgstr "&Mājas"
393
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
396 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
397 msgstr "Atkāpe (mm desm&itdaļās)"
398
399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
401 msgid "&Indeterminate"
402 msgstr "&Nenoteikts"
403
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
405 msgid "&Index"
406 msgstr "&Indekss"
407
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
409 msgid "&Info"
410 msgstr "Info"
411
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
413 msgid "&Italic"
414 msgstr "&Slīpraksts"
415
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
417 msgid "&Jump to"
418 msgstr "Pārle&kt uz"
419
420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
422 msgid "&Justified"
423 msgstr "&Izlīdzināts"
424
425 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
426 msgid "&Last"
427 msgstr "&Pēdējais"
428
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
431 msgid "&Left"
432 msgstr "&Kreisajā pusē"
433
434 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
439 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
440 msgid "&Left:"
441 msgstr "&Pa kreisi:"
442
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
444 msgid "&List level:"
445 msgstr "Saraksta &līmenis:"
446
447 #: ../src/generic/logg.cpp:525
448 msgid "&Log"
449 msgstr "Žurnā&ls"
450
451 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
452 msgid "&Move"
453 msgstr "&Pārvietot"
454
455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
456 msgid "&Move the object to:"
457 msgstr "&Pārvietot objektu uz:"
458
459 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
460 msgid "&Network"
461 msgstr "&Tīkls"
462
463 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
464 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
465 msgid "&New"
466 msgstr "&Jauns"
467
468 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
469 #: ../src/generic/mdig.cpp:101
470 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
471 msgid "&Next"
472 msgstr "&Nākošais"
473
474 #: ../src/generic/wizard.cpp:431
475 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
476 msgid "&Next >"
477 msgstr "&Nākošais >"
478
479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
480 msgid "&Next Paragraph"
481 msgstr "&Nākamā rindkopa"
482
483 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
484 msgid "&Next Tip"
485 msgstr "&Nākošais Padoms"
486
487 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
488 msgid "&Next style:"
489 msgstr "&Nākošais stils:"
490
491 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
492 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
493 msgid "&No"
494 msgstr "&Nē"
495
496 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
497 msgid "&Notes:"
498 msgstr "Piezī&mes:"
499
500 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
501 msgid "&Number:"
502 msgstr "&Skaitlis:"
503
504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
505 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
506 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
507 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
508 msgid "&OK"
509 msgstr "&Labi"
510
511 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
512 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
513 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
514 msgid "&Open..."
515 msgstr "&Atvērt..."
516
517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
518 msgid "&Outline level:"
519 msgstr "&Aprišu līmenis:"
520
521 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
522 msgid "&Page Break"
523 msgstr "La&pas atdalītājs"
524
525 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
526 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
527 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
528 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2224
529 msgid "&Paste"
530 msgstr "Ie&līmēt"
531
532 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
533 msgid "&Picture"
534 msgstr "&Attēls"
535
536 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
537 msgid "&Point size:"
538 msgstr "&Punkta izmērs:"
539
540 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
541 msgid "&Position (tenths of a mm):"
542 msgstr "No&vietojums (mm desmitdaļās)"
543
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
545 msgid "&Preferences"
546 msgstr "&Preferences"
547
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
549 msgid "&Preview..."
550 msgstr "&Priekšskatījums..."
551
552 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
553 #: ../src/generic/mdig.cpp:102
554 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
555 msgid "&Previous"
556 msgstr "Ie&priekšējais"
557
558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
559 msgid "&Previous Paragraph"
560 msgstr "Ie&priekšējā rindkopa"
561
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
563 msgid "&Print..."
564 msgstr "&Drukāt..."
565
566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
567 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
569 msgid "&Properties"
570 msgstr "&Rekvizīti"
571
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
573 msgid "&Quit"
574 msgstr "I&ziet"
575
576 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323
577 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
578 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
579 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
581 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2220
582 msgid "&Redo"
583 msgstr "Atat&saukt"
584
585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
586 #: ../src/common/cmdproc.cpp:310
587 msgid "&Redo "
588 msgstr "Atat&saukt "
589
590 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
591 msgid "&Rename Style..."
592 msgstr "Pā&rdēvēt stilu..."
593
594 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
595 msgid "&Replace"
596 msgstr "Aiz&vietot"
597
598 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
599 msgid "&Restart numbering"
600 msgstr "Atsākt numu&rēšanu"
601
602 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
603 msgid "&Restore"
604 msgstr "At&jaunot"
605
606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
608 msgid "&Right"
609 msgstr "&Labajā pusē"
610
611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
612 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
613 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
616 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
617 msgid "&Right:"
618 msgstr "&Pa labi:"
619
620 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
621 msgid "&Save"
622 msgstr "&Saglabāt"
623
624 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
625 msgid "&Save as"
626 msgstr "&Saglabāt Kā "
627
628 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
629 msgid "&See details"
630 msgstr "&Skatīt detaļas"
631
632 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
633 msgid "&Show tips at startup"
634 msgstr "Rādīt dienas padomu&s"
635
636 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
637 msgid "&Size"
638 msgstr "Izmēr&s"
639
640 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
641 msgid "&Size:"
642 msgstr "&Izmērs:"
643
644 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
645 msgid "&Skip"
646 msgstr "&Izlaist"
647
648 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
649 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
650 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
651 msgstr "At&starpe (mm desmitdaļās)"
652
653 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
654 msgid "&Spell Check"
655 msgstr "Pareizrak&stība"
656
657 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
658 msgid "&Stop"
659 msgstr "Ap&stādināt"
660
661 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
662 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
663 msgid "&Strikethrough"
664 msgstr "Caur&svītrot"
665
666 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
667 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
668 msgid "&Style:"
669 msgstr "&Stils:"
670
671 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
672 msgid "&Styles:"
673 msgstr "&Stili:"
674
675 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
676 msgid "&Subset:"
677 msgstr "&Apakškopa:"
678
679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
680 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
681 msgid "&Symbol:"
682 msgstr "&Simbols:"
683
684 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
685 msgid "&Table"
686 msgstr "&Tabula"
687
688 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
689 msgid "&Top"
690 msgstr "&Augšā"
691
692 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
693 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
694 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
695 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
696 msgid "&Top:"
697 msgstr "&Augša:"
698
699 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
701 msgid "&Underline"
702 msgstr "Pasvītroj&ums"
703
704 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
705 msgid "&Underlining:"
706 msgstr "Pasvītroj&ums:"
707
708 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
709 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
710 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
711 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
712 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
713 msgid "&Undo"
714 msgstr "Atsa&ukt"
715
716 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
717 msgid "&Undo "
718 msgstr "Atsa&ukt "
719
720 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
721 msgid "&Unindent"
722 msgstr "&Samazināt atkāpi"
723
724 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
725 msgid "&Up"
726 msgstr "A&ugšup"
727
728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
729 msgid "&Vertical alignment:"
730 msgstr "&Vertikālā izlīdzināšana:"
731
732 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
733 msgid "&View..."
734 msgstr "&Skatīt..."
735
736 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
737 msgid "&Weight:"
738 msgstr "&Svars:"
739
740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
741 msgid "&Width:"
742 msgstr "&Platums:"
743
744 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
745 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
746 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
747 #: ../src/generic/mdig.cpp:295
748 #: ../src/generic/mdig.cpp:311
749 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
750 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
751 msgid "&Window"
752 msgstr "&Logs"
753
754 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
755 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
756 msgid "&Yes"
757 msgstr "&Jā"
758
759 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
760 msgid "'"
761 msgstr "'"
762
763 #: ../src/common/config.cpp:524
764 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
765 #, c-format
766 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
767 msgstr "'%s' ir lieks '..', ignorēts."
768
769 #: ../src/common/valtext.cpp:250
770 #: ../src/common/valtext.cpp:252
771 #: ../src/common/valtext.cpp:254
772 #: ../src/common/valtext.cpp:256
773 #, c-format
774 msgid "'%s' is invalid"
775 msgstr "'%s' ir nederīgs"
776
777 #: ../src/common/cmdline.cpp:941
778 #: ../src/common/cmdline.cpp:959
779 #, c-format
780 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
781 msgstr "'%s' ir nekorekta skaitliska vērtība opcijai '%s'."
782
783 #: ../src/common/translation.cpp:930
784 #, c-format
785 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
786 msgstr "'%s' ir nederīgs ziņojumu katalogs."
787
788 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
789 #, c-format
790 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
791 msgstr "'%s', iespējams, ir binārais buferis."
792
793 #: ../src/common/valtext.cpp:248
794 #, c-format
795 msgid "'%s' should be numeric."
796 msgstr "'%s' ir jābūt skaitliskam."
797
798 #: ../src/common/valtext.cpp:240
799 #, c-format
800 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
801 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai ASCII simbolus."
802
803 #: ../src/common/valtext.cpp:242
804 #, c-format
805 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
806 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta rakstzīmes."
807
808 #: ../src/common/valtext.cpp:244
809 #, c-format
810 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
811 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta un skaitliskas rakstzīmes."
812
813 #: ../src/common/valtext.cpp:246
814 #, c-format
815 msgid "'%s' should only contain digits."
816 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai ciparus."
817
818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
819 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
820 msgid "(*)"
821 msgstr "(*)"
822
823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
824 msgid "(Help)"
825 msgstr "(Palīdzība)"
826
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
828 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
829 msgid "(None)"
830 msgstr "(Nekas)"
831
832 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
833 msgid "(Normal text)"
834 msgstr "(Parasts teksts)"
835
836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424
837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1116
838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
839 msgid "(bookmarks)"
840 msgstr "(grāmatzīme)"
841
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
848 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
851 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
855 msgid "(none)"
856 msgstr "(nekas)"
857
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
859 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
860 msgid "*"
861 msgstr "*"
862
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
864 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
865 msgid "*)"
866 msgstr "*)"
867
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
869 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
870 msgid "+"
871 msgstr "+"
872
873 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
874 msgid ", 64-bit edition"
875 msgstr ", 64 bitu versija"
876
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
878 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
879 msgid "-"
880 msgstr "-"
881
882 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
883 msgid "..."
884 msgstr "..."
885
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
887 msgid "1"
888 msgstr "1"
889
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
892 msgid "1.1"
893 msgstr "1.1"
894
895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
897 msgid "1.2"
898 msgstr "1.2"
899
900 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
902 msgid "1.3"
903 msgstr "1.3"
904
905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
907 msgid "1.4"
908 msgstr "1.4"
909
910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
912 msgid "1.5"
913 msgstr "1.5"
914
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
917 msgid "1.6"
918 msgstr "1.6"
919
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
922 msgid "1.7"
923 msgstr "1.7"
924
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
927 msgid "1.8"
928 msgstr "1.8"
929
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
932 msgid "1.9"
933 msgstr "1.9"
934
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
936 msgid "10"
937 msgstr "10"
938
939 #: ../src/common/paper.cpp:142
940 msgid "10 x 11 in"
941 msgstr "10 x 11 in"
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:115
944 msgid "10 x 14 in"
945 msgstr "25.4 x 35.6 cm"
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:116
948 msgid "11 x 17 in"
949 msgstr "27.9 x 43.2 cm"
950
951 #: ../src/common/paper.cpp:186
952 msgid "12 x 11 in"
953 msgstr "12 x 11 in"
954
955 #: ../src/common/paper.cpp:143
956 msgid "15 x 11 in"
957 msgstr "15 x 11 in"
958
959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
962 msgid "2"
963 msgstr "2"
964
965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
966 msgid "3"
967 msgstr "3"
968
969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
970 msgid "4"
971 msgstr "4"
972
973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
974 msgid "5"
975 msgstr "5"
976
977 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
978 msgid "6"
979 msgstr "6"
980
981 #: ../src/common/paper.cpp:134
982 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
983 msgstr "Aplpksne 6 3/4, 9.2 x 16.5 cm"
984
985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
986 msgid "7"
987 msgstr "7"
988
989 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
990 msgid "8"
991 msgstr "8"
992
993 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
994 msgid "9"
995 msgstr "9"
996
997 #: ../src/common/paper.cpp:141
998 msgid "9 x 11 in"
999 msgstr "9 x 11 in"
1000
1001 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1002 msgid ": file does not exist!"
1003 msgstr ": fails neeksistē!"
1004
1005 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1006 msgid ": unknown charset"
1007 msgstr ": nezināma rakstzīmju kopa"
1008
1009 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1010 msgid ": unknown encoding"
1011 msgstr ": nezināms kodējums"
1012
1013 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1014 msgid "< &Back"
1015 msgstr "< At&pakaļ"
1016
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1020 msgid "<Any Decorative>"
1021 msgstr "<Jebkurš dekoratīvais>"
1022
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1026 msgid "<Any Modern>"
1027 msgstr "<Jebkurš modernais>"
1028
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1032 msgid "<Any Roman>"
1033 msgstr "<Jebkurš romāņu>"
1034
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1038 msgid "<Any Script>"
1039 msgstr "<Jebkurš rokraksta>"
1040
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1044 msgid "<Any Swiss>"
1045 msgstr "<Jebkurš Šveices>"
1046
1047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1050 msgid "<Any Teletype>"
1051 msgstr "<Jebkurš teletaipa>"
1052
1053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1054 msgid "<Any>"
1055 msgstr "<Jebkurš>"
1056
1057 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
1058 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1059 msgid "<DIR>"
1060 msgstr "<DIR>"
1061
1062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
1063 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1064 msgid "<DRIVE>"
1065 msgstr "<DISKS>"
1066
1067 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
1068 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1069 msgid "<LINK>"
1070 msgstr "<SAITE>"
1071
1072 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1073 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1074 msgstr "<b><i>Treknraksts kursīvā.</i></b><br>"
1075
1076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1077 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1078 msgstr "<b><i>treknraksts kursīvā <u>pasvītrots</u></i></b><br>"
1079
1080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1081 msgid "<b>Bold face.</b> "
1082 msgstr "<b>Treknraksts.</b> "
1083
1084 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1085 msgid "<i>Italic face.</i> "
1086 msgstr "<i>Kursīvs.</i>"
1087
1088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1090 msgid ">"
1091 msgstr ">"
1092
1093 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1094 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1095 msgstr "Atkļūdošanas atskaite izveidota mapē\n"
1096
1097 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1098 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1099 msgstr "Atkļūdošanas ziņojums ir izveidots. Tas ir atrodams"
1100
1101 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1102 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1107 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1108 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1109 msgid "A standard bullet name."
1110 msgstr "Standarta aizzīmes nosaukums."
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:219
1113 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1114 msgstr "A0 loksne, 841 x 1189 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:220
1117 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1118 msgstr "A1 loksne, 594 x 841 mm"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:161
1121 msgid "A2 420 x 594 mm"
1122 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:158
1125 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1126 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:163
1129 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1130 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:172
1133 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1134 msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:162
1137 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1138 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:108
1141 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1142 msgstr "A3 loksne, 297 x 420 mm"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:148
1145 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1146 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1147
1148 #: ../src/common/paper.cpp:155
1149 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1150 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1151
1152 #: ../src/common/paper.cpp:173
1153 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1154 msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1155
1156 #: ../src/common/paper.cpp:150
1157 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1158 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1159
1160 #: ../src/common/paper.cpp:99
1161 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1162 msgstr "A4 loksne, 210 x 297 mm"
1163
1164 #: ../src/common/paper.cpp:109
1165 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1166 msgstr "A4 mazā loksne, 210 x 297 mm"
1167
1168 #: ../src/common/paper.cpp:159
1169 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1170 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1171
1172 #: ../src/common/paper.cpp:174
1173 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1174 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1175
1176 #: ../src/common/paper.cpp:156
1177 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1178 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1179
1180 #: ../src/common/paper.cpp:110
1181 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1182 msgstr "A5 loksne, 148 x 210 mm"
1183
1184 #: ../src/common/paper.cpp:166
1185 msgid "A6 105 x 148 mm"
1186 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1187
1188 #: ../src/common/paper.cpp:179
1189 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1190 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1191
1192 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1193 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1194 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1195 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1196 msgstr "AĀBCČDŠaābcčdš12345"
1197
1198 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1199 msgid "ADD"
1200 msgstr "PIEV"
1201
1202 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
1203 #: ../src/common/ftp.cpp:408
1204 msgid "ASCII"
1205 msgstr "ASCII"
1206
1207 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537
1208 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1209 msgid "About"
1210 msgstr "Par"
1211
1212 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1213 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1214 #, c-format
1215 msgid "About %s"
1216 msgstr "Par %s"
1217
1218 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1219 msgid "Actual Size"
1220 msgstr "Patiesais Izmērs"
1221
1222 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1223 msgid "Add"
1224 msgstr "Pievienot"
1225
1226 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1227 msgid "Add current page to bookmarks"
1228 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm pašreizējo lapu"
1229
1230 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1231 msgid "Add to custom colours"
1232 msgstr "Pievienot pielāgotajām krāsām"
1233
1234 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1235 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1239 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1243 #, c-format
1244 msgid "Adding book %s"
1245 msgstr "Pievieno grāmatu %s"
1246
1247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1250 msgstr "Jūsu biļeti pievienot neizdevās: %s."
1251
1252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Adding flavor utxt failed"
1255 msgstr "Jūsu biļeti pievienot neizdevās: %s."
1256
1257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1258 msgid "After a paragraph:"
1259 msgstr "Aiz rindkopas:"
1260
1261 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1262 msgid "Align Left"
1263 msgstr "Izlīdzināt gar kreiso"
1264
1265 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1266 msgid "Align Right"
1267 msgstr "Izlīdzināt gar labo"
1268
1269 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1270 msgid "Alignment"
1271 msgstr "Izlīdzinašana"
1272
1273 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1274 msgid "All"
1275 msgstr "Visu"
1276
1277 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1278 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1279 #, c-format
1280 msgid "All files (%s)|%s"
1281 msgstr "Visus failus (%s)|%s"
1282
1283 #: ../include/wx/defs.h:2769
1284 msgid "All files (*)|*"
1285 msgstr "Visus failus (*)|*"
1286
1287 #: ../include/wx/defs.h:2766
1288 msgid "All files (*.*)|*.*"
1289 msgstr "Visus failus (*.*)|*.*"
1290
1291 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1292 msgid "All styles"
1293 msgstr "Visi stili"
1294
1295 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1296 msgid "Alphabetic Mode"
1297 msgstr "Alfabētiskais režīms"
1298
1299 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1300 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1304 msgid "Already dialling ISP."
1305 msgstr "ISP jau tiek zvanīts."
1306
1307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
1308 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1309 msgid "Alt+"
1310 msgstr "Alt+"
1311
1312 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1313 msgid "And includes the following files:\n"
1314 msgstr "Un ietver sekojošus failus:\n"
1315
1316 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1317 #, c-format
1318 msgid "Animation file is not of type %ld."
1319 msgstr "Animācijas faila tips nav %ld."
1320
1321 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1322 #, c-format
1323 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1324 msgstr "Papildināt failu '%s' ar žurnāla ierakstiem (izvēloties [Nē] tas tiks pārrakstīts)?"
1325
1326 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
1327 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1328 msgid "Application"
1329 msgstr "Programma"
1330
1331 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1332 msgid "Apply"
1333 msgstr "Pielietot"
1334
1335 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1336 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1337 msgid "Arabic"
1338 msgstr "Arābu"
1339
1340 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1341 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1342 msgstr "Arābu (ISO-8859-6)"
1343
1344 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1345 #, c-format
1346 msgid "Argument %u not found."
1347 msgstr "Arguments %u nav atrasts."
1348
1349 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1350 msgid "Artists"
1351 msgstr "Izpildītāji"
1352
1353 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1354 msgid "Ascending"
1355 msgstr "Augoši"
1356
1357 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1358 msgid "Attributes"
1359 msgstr "Atribūti"
1360
1361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1362 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1363 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1364 msgid "Available fonts."
1365 msgstr "Pieejamie fonti."
1366
1367 #: ../src/common/paper.cpp:139
1368 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1369 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1370
1371 #: ../src/common/paper.cpp:175
1372 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1373 msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1374
1375 #: ../src/common/paper.cpp:129
1376 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1377 msgstr "B4 aploksne, 250 x 353 mm"
1378
1379 #: ../src/common/paper.cpp:111
1380 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1381 msgstr "B4 loksne, 250 x 354 mm"
1382
1383 #: ../src/common/paper.cpp:160
1384 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1385 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1386
1387 #: ../src/common/paper.cpp:176
1388 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1389 msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1390
1391 #: ../src/common/paper.cpp:157
1392 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1393 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1394
1395 #: ../src/common/paper.cpp:130
1396 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1397 msgstr "B5 aploksne, 176 x 250 mm"
1398
1399 #: ../src/common/paper.cpp:112
1400 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1401 msgstr "B5 loksne, 182 x 257 mm"
1402
1403 #: ../src/common/paper.cpp:184
1404 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1405 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1406
1407 #: ../src/common/paper.cpp:185
1408 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1409 msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1410
1411 #: ../src/common/paper.cpp:131
1412 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1413 msgstr "B6 aploksne, 176 x 125 mm"
1414
1415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1416 msgid "BACK"
1417 msgstr "ATPAKAĻ"
1418
1419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524
1420 #: ../src/common/imagbmp.cpp:554
1421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1422 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1423 msgstr "BMP: nevar piešķirt atmiņu."
1424
1425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1426 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1427 msgstr "BMP: nevar saglabāt kļūdainu attēlu."
1428
1429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1430 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1431 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt RGB krāsu karti."
1432
1433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1434 msgid "BMP: Couldn't write data."
1435 msgstr "BMP: nevar ierakstīt datus."
1436
1437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1438 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1439 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt faila (Bitmap) galveni."
1440
1441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1442 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1443 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt faila (BitmapInfo) galveni."
1444
1445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1446 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1447 msgstr "BMP: wxImage nepastās individuāla wxPalette."
1448
1449 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1450 msgid "Back"
1451 msgstr "Atpakaļ"
1452
1453 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1454 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1455 msgid "Background"
1456 msgstr "Fons"
1457
1458 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1459 msgid "Background &colour:"
1460 msgstr "&Fona krāsa:"
1461
1462 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1463 msgid "Background colour"
1464 msgstr "Fona krāsa"
1465
1466 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1467 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1468 msgstr "Baltijas (ISO-8859-13)"
1469
1470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1471 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1472 msgstr "Baltijas (vecais) (ISO-8859-4)"
1473
1474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1475 msgid "Before a paragraph:"
1476 msgstr "Pirms rindkopas:"
1477
1478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1479 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1480 msgid "Bitmap"
1481 msgstr "Bitkarte"
1482
1483 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1484 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1485 msgstr ""
1486
1487 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
1488 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1489 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538
1490 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
1491 msgid "Bold"
1492 msgstr "Treknraksts"
1493
1494 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1495 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1496 msgid "Border"
1497 msgstr "Mala"
1498
1499 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1500 msgid "Borders"
1501 msgstr "Malas"
1502
1503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
1504 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
1505 msgid "Bottom"
1506 msgstr "Apakša"
1507
1508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1509 msgid "Bottom margin (mm):"
1510 msgstr "Apakšējā mala (mm):"
1511
1512 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1513 msgid "Box Properties"
1514 msgstr "Rāmja īpašības"
1515
1516 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1517 msgid "Box styles"
1518 msgstr "&Rāmju stili"
1519
1520 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1521 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1522 msgid "Browse"
1523 msgstr "Pārlūkot"
1524
1525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1526 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1527 msgid "Bullet &Alignment:"
1528 msgstr "&Aizzīmējumu izlīdzināšana:"
1529
1530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1531 msgid "Bullet style"
1532 msgstr "Aizzīmju stils"
1533
1534 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1535 msgid "Bullets"
1536 msgstr "Aizzīmes"
1537
1538 #: ../src/common/paper.cpp:100
1539 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1540 msgstr "C loksne, 432 x 559 mm"
1541
1542 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1543 msgid "C&lear"
1544 msgstr "&Tīrīt"
1545
1546 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1547 msgid "C&olour:"
1548 msgstr "&Krāsa:"
1549
1550 #: ../src/common/paper.cpp:125
1551 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1552 msgstr "C3 aploksne, 324 x 458 mm"
1553
1554 #: ../src/common/paper.cpp:126
1555 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1556 msgstr "C4 aploksne, 229 x 324 mm"
1557
1558 #: ../src/common/paper.cpp:124
1559 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1560 msgstr "C5 aploksne, 162 x 229 mm"
1561
1562 #: ../src/common/paper.cpp:127
1563 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1564 msgstr "C6 aploksne, 114 x 162 mm"
1565
1566 #: ../src/common/paper.cpp:128
1567 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1568 msgstr "C65 aploksne, 114 x 229 mm"
1569
1570 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1571 msgid "CANCEL"
1572 msgstr "ATCELT"
1573
1574 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1575 msgid "CAPITAL"
1576 msgstr "CAPITAL"
1577
1578 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1579 msgid "CD-Rom"
1580 msgstr "CD-Rom"
1581
1582 #: ../src/html/chm.cpp:818
1583 #: ../src/html/chm.cpp:877
1584 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1588 msgid "CLEAR"
1589 msgstr "Notīrīt"
1590
1591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1592 msgid "COMMAND"
1593 msgstr "KOMANDA"
1594
1595 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1596 msgid "Ca&pitals"
1597 msgstr "Lieli burti"
1598
1599 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1600 msgid "Can't &Undo "
1601 msgstr "Nevar &atcelt"
1602
1603 #: ../src/common/image.cpp:2487
1604 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1608 #, c-format
1609 msgid "Can't close registry key '%s'"
1610 msgstr "Nav iespējams aizvērt reģistra atslēgu '%s'"
1611
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1613 #, c-format
1614 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1615 msgstr "Nav iespējams nokopēt neatbalstīta tipa %d vērtības."
1616
1617 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1618 #, c-format
1619 msgid "Can't create registry key '%s'"
1620 msgstr "Nav iespējams izveidot reģistra atslēgu '%s'"
1621
1622 #: ../src/msw/thread.cpp:696
1623 #: ../src/os2/thread.cpp:495
1624 msgid "Can't create thread"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1628 #, c-format
1629 msgid "Can't create window of class %s"
1630 msgstr "Nav iespējams izveidot %s klases logu"
1631
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1633 #, c-format
1634 msgid "Can't delete key '%s'"
1635 msgstr "Nav iespējams izdzēst atslēgu '%s'"
1636
1637 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1638 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1639 #, c-format
1640 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1641 msgstr "Nav iespējams izdzēst INI failu '%s'"
1642
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1644 #, c-format
1645 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1646 msgstr "Nav iespējams izdzēst vērtību '%s' no atslēgas '%s'"
1647
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1649 #, c-format
1650 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1651 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt atslēgas '%s' apakšatslēgas"
1652
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1654 #, c-format
1655 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1656 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt atslēgas '%s' vērtības"
1657
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1661 msgstr "Nav iespējams eksportēt neatbalstīta tipa %d vērtību."
1662
1663 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1664 #, c-format
1665 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1666 msgstr "Nav iespējams atrast pašreizējo pozīciju failā '%s'"
1667
1668 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1669 #, c-format
1670 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1671 msgstr "Nav iespējams iegūt informāciju par reģistra atslēgu '%s'"
1672
1673 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1674 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1675 msgstr "Nevar inicializēt zlib saspiešanas straumējumu."
1676
1677 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1678
1679 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1680 msgstr "Nevar inicializēt zlib atspiešanas straumējumu."
1681
1682 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1683 #, c-format
1684 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1685 msgstr ""
1686
1687 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1688 #, c-format
1689 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1693 #, c-format
1694 msgid "Can't open registry key '%s'"
1695 msgstr "Nav iespējas atvērt reģistra atslēgu '%s'"
1696
1697 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1698 #, c-format
1699 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1703 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1707 #, c-format
1708 msgid "Can't read value of '%s'"
1709 msgstr " '%s' vērtība nav nolasāma"
1710
1711 #: ../src/msw/registry.cpp:878
1712 #: ../src/msw/registry.cpp:910
1713 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1714 #, c-format
1715 msgid "Can't read value of key '%s'"
1716 msgstr "Nav iespējams nolasīt atslēgas '%s' vērtību"
1717
1718 #: ../src/common/image.cpp:2284
1719 #, c-format
1720 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1721 msgstr "Nav iespējams saglabāt attēlu failā '%s: nezināms paplašinājums."
1722
1723 #: ../src/generic/logg.cpp:583
1724 #: ../src/generic/logg.cpp:998
1725 msgid "Can't save log contents to file."
1726 msgstr "Nav iespējams saglabāt žurnāla saturu failā."
1727
1728 #: ../src/msw/thread.cpp:652
1729 #: ../src/os2/thread.cpp:478
1730 msgid "Can't set thread priority"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: ../src/msw/registry.cpp:896
1734 #: ../src/msw/registry.cpp:940
1735 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1736 #, c-format
1737 msgid "Can't set value of '%s'"
1738 msgstr "Nav iespējams iestatīt '%s' vērtību"
1739
1740 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1741 msgid "Can't write to child process's stdin"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1745 #, c-format
1746 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1750 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1751 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1752 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1753 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674
1754 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1755 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1756 msgid "Cancel"
1757 msgstr "Atcelt"
1758
1759 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1760 msgid "Cannot create mutex."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1764 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1768 #, c-format
1769 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1770 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt failus '%s'"
1771
1772 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1773 #, c-format
1774 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1775 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt failus mapē '%s'"
1776
1777 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1778 #, c-format
1779 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1780 msgstr "Aktīva iezvanpieeja nav atrodama: %s"
1781
1782 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1783 msgid "Cannot find the location of address book file"
1784 msgstr "Nav iespējams noteikt adrešu grāmatas faila atrašanās vietu"
1785
1786 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1787 #, c-format
1788 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1789 msgstr ""
1790
1791 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1792 #, c-format
1793 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1797 msgid "Cannot get the hostname"
1798 msgstr "Nevar atrast resursdatora vārdu"
1799
1800 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1801 msgid "Cannot get the official hostname"
1802 msgstr "Nevar atrast oficiālo resursdatora vārdu"
1803
1804 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1805 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1806 msgstr "Nav iespējams nolikt klausuli - nav aktīva iezvanpieejas savienojuma"
1807
1808 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1809 msgid "Cannot initialize OLE"
1810 msgstr "Nav iespējams inicializēt OLE"
1811
1812 #: ../src/common/socket.cpp:844
1813 msgid "Cannot initialize sockets"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1817 #, c-format
1818 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1819 msgstr " Nav iespējams ielādēt ikonu no '%s'."
1820
1821 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1822 #, c-format
1823 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1824 msgstr "Nav iespējams ielādēt resursus no '%s'."
1825
1826 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1827 #, c-format
1828 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1829 msgstr "Nav iespējams ielādēt resursus no faila '%s'."
1830
1831 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1832 #, c-format
1833 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1834 msgstr "Nav iespējams atvērt HTML dokumentu: %s"
1835
1836 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1837 #, c-format
1838 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1839 msgstr "Nav iespējams atvērt HTML palīdzības grāmatu: %s"
1840
1841 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1842 #, c-format
1843 msgid "Cannot open contents file: %s"
1844 msgstr "Nav iespējams atvērt satura failu: %s"
1845
1846 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1847 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1848 msgstr "Nav iespējams atvērt failu drukāšanai PostScript!"
1849
1850 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1851 #, c-format
1852 msgid "Cannot open index file: %s"
1853 msgstr "Nav iespējams atvērt indeksu failu: %s"
1854
1855 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1856 #, c-format
1857 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1858 msgstr "Nav iespējams atvērt resursu failu '%s'."
1859
1860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1861 msgid "Cannot print empty page."
1862 msgstr "Nav iespējams nodrukāt tukšu lapu."
1863
1864 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1865 #, c-format
1866 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1867 msgstr "Nav iespējams nolasīt tipa nosaukumu no '%s'!"
1868
1869 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1870 #, c-format
1871 msgid "Cannot resume thread %lu"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1875 #, c-format
1876 msgid "Cannot resume thread %x"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1880 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ../src/common/intl.cpp:545
1884 #, c-format
1885 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1886 msgstr "Neizdevās uzstādīt valodas \"%s\" lokāli."
1887
1888 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1889 #: ../src/msw/thread.cpp:570
1890 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1894 #, c-format
1895 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1899 #, c-format
1900 msgid "Cannot suspend thread %x"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1904 msgid "Cannot wait for thread termination"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1908 msgid "Case sensitive"
1909 msgstr "Reģistrjūtīgs"
1910
1911 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1912 msgid "Categorized Mode"
1913 msgstr "Šķirotais režīms"
1914
1915 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1916 msgid "Cell Properties"
1917 msgstr "Tabulas šūnas parametri"
1918
1919 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1920 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1921 msgstr "Ķeltu (ISO-8859-14)"
1922
1923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1925 msgid "Cen&tred"
1926 msgstr "Cen&trēts"
1927
1928 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1929 msgid "Centered"
1930 msgstr "Centrēts"
1931
1932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1933 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1934 msgstr "Centrāl Eiropiešu (ISO-8859-2)"
1935
1936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1937 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1938 msgid "Centre"
1939 msgstr "Centrēt"
1940
1941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1945 msgid "Centre text."
1946 msgstr "Centrēt tekstu."
1947
1948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1949 msgid "Centred"
1950 msgstr "Centrēts"
1951
1952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1953 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1954 msgid "Ch&oose..."
1955 msgstr "Iz&vēlieties..."
1956
1957 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1958 msgid "Change List Style"
1959 msgstr "Mainīt saraksta stilu"
1960
1961 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1962 msgid "Change Object Style"
1963 msgstr "Mainīt objekta stilu"
1964
1965 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1966 msgid "Change Properties"
1967 msgstr "Mainīt īpašības"
1968
1969 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1970 msgid "Change Style"
1971 msgstr "Mainīt stilu"
1972
1973 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1974 #, c-format
1975 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1976 msgstr "Izmaiņas netiks saglabātas, lai izvairītos no pastāvošā faila \"%s\" pārrakstīšanas"
1977
1978 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1979 msgid "Character styles"
1980 msgstr "Rakstzīmju stili"
1981
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1985 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1986 msgid "Check to add a period after the bullet."
1987 msgstr "Atzīmējiet, lai aiz aizzīmes pievienotu punktu."
1988
1989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1993 msgid "Check to add a right parenthesis."
1994 msgstr "Atzīmējiet, lai pievienotu labo iekavu."
1995
1996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1998 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1999 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2000 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2001 msgstr "Atzīmējiet, lai iekļautu aizzīmi iekavās."
2002
2003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
2004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2005 msgid "Check to make the font bold."
2006 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu treknrakstā."
2007
2008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547
2009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2010 msgid "Check to make the font italic."
2011 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu kursīvā."
2012
2013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
2014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2015 msgid "Check to make the font underlined."
2016 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu ar pasvītrojumu."
2017
2018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2019 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2020 msgid "Check to restart numbering."
2021 msgstr "Atzīmējiet, lai atsāktu numurēšanu."
2022
2023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2025 msgid "Check to show a line through the text."
2026 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu pārsvītrotu tekstu."
2027
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2030 msgid "Check to show the text in capitals."
2031 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu kapitalizētu tekstu"
2032
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2035 msgid "Check to show the text in subscript."
2036 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu tekstu apakšrakstā."
2037
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2040 msgid "Check to show the text in superscript."
2041 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu tekstu augšrakstā."
2042
2043 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2044 msgid "Choose ISP to dial"
2045 msgstr "Izvēlieties ISP, kuram zvanīt"
2046
2047 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2048 msgid "Choose a directory:"
2049 msgstr "Izvēlieties mapi:"
2050
2051 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2052 msgid "Choose a file"
2053 msgstr "Izvēlieties failu"
2054
2055 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2056 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2057 msgid "Choose colour"
2058 msgstr "Izvēlieties krāsu"
2059
2060 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
2061 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2062 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2063 msgid "Choose font"
2064 msgstr "Izvēlieties fontu"
2065
2066 #: ../src/common/module.cpp:75
2067 #, c-format
2068 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2072 #: ../src/generic/mdig.cpp:98
2073 msgid "Cl&ose"
2074 msgstr "Aiz&vērt"
2075
2076 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2077 msgid "Class not registered."
2078 msgstr "Klase nav reģistrēta."
2079
2080 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2081 msgid "Clear"
2082 msgstr "Notīrīt"
2083
2084 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2085 msgid "Clear the log contents"
2086 msgstr "Notīrīt žurnāla saturu"
2087
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2090 msgid "Click to apply the selected style."
2091 msgstr "Nospiediet, lai pielietotu izvēlēto stilu."
2092
2093 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2095 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2096 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2097 msgid "Click to browse for a symbol."
2098 msgstr "Nospiediet, lai sameklētu vajadzīgo simbolu."
2099
2100 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587
2101 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2102 msgid "Click to cancel changes to the font."
2103 msgstr "Nospiediet, lai atceltu fonta izmaiņas."
2104
2105 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
2106 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2107 msgid "Click to cancel the font selection."
2108 msgstr "Nospiediet, lai atceltu fonta izvēli."
2109
2110 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
2111 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2112 msgid "Click to change the font colour."
2113 msgstr "Nospiediet, lai mainītu fonta krāsu."
2114
2115 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2116 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2117 msgid "Click to change the text background colour."
2118 msgstr "Nospiediet, lai manītu teksta fona krāsu."
2119
2120 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2121 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2122 msgid "Click to change the text colour."
2123 msgstr "Nospiediet, lai mainītu teksta krāsu."
2124
2125 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2126 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2127 msgid "Click to choose the font for this level."
2128 msgstr "Nospiediet, lai izvēlētos fontu šim līmenim."
2129
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2132 msgid "Click to close this window."
2133 msgstr "Nospiediet, lai aizvērtu šo logu"
2134
2135 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
2136 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2137 msgid "Click to confirm changes to the font."
2138 msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu fonta izmaiņas."
2139
2140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
2141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
2143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2144 msgid "Click to confirm the font selection."
2145 msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu fonta izvēli."
2146
2147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2149 msgid "Click to create a new box style."
2150 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu rāmja stilu."
2151
2152 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2154 msgid "Click to create a new character style."
2155 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu burtu stilu."
2156
2157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2159 msgid "Click to create a new list style."
2160 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu saraksta stilu."
2161
2162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2164 msgid "Click to create a new paragraph style."
2165 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu rindkopas stilu."
2166
2167 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2168 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2169 msgid "Click to create a new tab position."
2170 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu tabulatora pozīciju."
2171
2172 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2173 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2174 msgid "Click to delete all tab positions."
2175 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu visas tabulatora pozīcijas."
2176
2177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2179 msgid "Click to delete the selected style."
2180 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlēto stilu."
2181
2182 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2183 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2184 msgid "Click to delete the selected tab position."
2185 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlēto tabulatora pozīciju."
2186
2187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2188 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2189 msgid "Click to edit the selected style."
2190 msgstr "Nospiediet, lai labotu izvēlēto stilu."
2191
2192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2194 msgid "Click to rename the selected style."
2195 msgstr "Nospiediet, lai pārdēvētu izvēlēto stilu."
2196
2197 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2198 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2199 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810
2200 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2201 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
2202 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2203 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171
2204 #: ../src/msw/progdlg.cpp:680
2205 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2206 msgid "Close"
2207 msgstr "Aizvērt"
2208
2209 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2210 #: ../src/generic/mdig.cpp:99
2211 msgid "Close All"
2212 msgstr "Aizvērt Visus"
2213
2214 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2215 msgid "Close current document"
2216 msgstr "Aizvērt aktīvo dokumentu"
2217
2218 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2219 msgid "Close this window"
2220 msgstr "Aizvērt šo logu"
2221
2222 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2223 msgid "Color"
2224 msgstr "Krāsa"
2225
2226 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2227 msgid "Colour"
2228 msgstr "Krāsa"
2229
2230 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2231 #, c-format
2232 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2233 msgstr "Krāsu izvēles dialogs pārtrauca darbību ar kļūdu %0lx."
2234
2235 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2236 msgid "Colour:"
2237 msgstr "Krāsa:"
2238
2239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2240 msgid "Column could not be added."
2241 msgstr "Pievienot sleju nav iespējams."
2242
2243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2244 msgid "Column description could not be initialized."
2245 msgstr "Nav iespējams inicializēt slejas aprakstu."
2246
2247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539
2248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2249 msgid "Column index not found."
2250 msgstr "Slejas indekss nav atrasts."
2251
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2253 msgid "Column width could not be determined"
2254 msgstr "Nav iespējams noteikt slejas platumu."
2255
2256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2257 msgid "Column width could not be set."
2258 msgstr "Nav iespējams iestatīt slejas platumu."
2259
2260 #: ../src/common/init.cpp:185
2261 #, c-format
2262 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2263 msgstr "Komandrindas parametru %d nav iespējams pārvērst uz Unikodu, tāpēc tas tiks ignorēts."
2264
2265 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2266 #, c-format
2267 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2271 msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2275 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2276 msgstr "Saspiests HTML Help fails (*.chm)|*.chm|"
2277
2278 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2279 msgid "Computer"
2280 msgstr "Dators"
2281
2282 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2283 #, c-format
2284 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2285 msgstr "Konfigurācijas ieraksta nosaukums nevar sākties ar '%c'."
2286
2287 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2288 msgid "Confirm"
2289 msgstr "Apstiprināt"
2290
2291 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2292 msgid "Confirm registry update"
2293 msgstr "Apstiprināt reģistra atsvaidzināšanu"
2294
2295 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2296 msgid "Connecting..."
2297 msgstr "Savienošanās..."
2298
2299 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2300 msgid "Contents"
2301 msgstr "Saturs"
2302
2303 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2304 #, c-format
2305 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2306 msgstr "Pārvēršana uz kodējumu '%s' nedarbojas."
2307
2308 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2309 msgid "Convert"
2310 msgstr "Pārveidot"
2311
2312 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2313 #, c-format
2314 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2315 msgstr "Nokopēts starpliktuvē:\"%s\""
2316
2317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2318 msgid "Copies:"
2319 msgstr "Kopijas:"
2320
2321 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
2322 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2323 msgid "Copy"
2324 msgstr "Kopēt"
2325
2326 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2327 msgid "Copy selection"
2328 msgstr "Kopēt iezīmēto"
2329
2330 #: ../src/html/chm.cpp:721
2331 #, c-format
2332 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2333 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu '%s'"
2334
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2337 msgid "Could not determine column index."
2338 msgstr "Neizdevās noteikt slejas indeksu."
2339
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2341 msgid "Could not determine column's position"
2342 msgstr "Neizdevās noteikt slejas novietojumu."
2343
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2345 msgid "Could not determine number of columns."
2346 msgstr "Neizdevās noteikt sleju skaitu."
2347
2348 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2349 msgid "Could not determine number of items"
2350 msgstr "Neizdevās noteikt objektu skaitu."
2351
2352 #: ../src/html/chm.cpp:274
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2355 msgstr "Neizevās iegūt Applet"
2356
2357 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Could not find tab for id"
2360 msgstr "Neizdevās atrast spraudi '%1' programmai '%2'"
2361
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2367 msgid "Could not get header description."
2368 msgstr "Neizdevās nolasīt galvenes aprakstu."
2369
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170
2371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2372 msgid "Could not get items."
2373 msgstr "Neizdevās saņemt objektus."
2374
2375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2377 msgid "Could not get property flags."
2378 msgstr "Neizdevās nolasīt īpašību karogus."
2379
2380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2381 msgid "Could not get selected items."
2382 msgstr "Neizdevās saņemt izvēlētos objektus."
2383
2384 #: ../src/html/chm.cpp:445
2385 #, c-format
2386 msgid "Could not locate file '%s'."
2387 msgstr "Nevarēja atrast failu '%s'."
2388
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2390 msgid "Could not remove column."
2391 msgstr "Neizdevās izdzēst sleju."
2392
2393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2394 msgid "Could not retrieve number of items"
2395 msgstr "Neizdevās iegūt objektu skaitu."
2396
2397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2398 msgid "Could not set alignment."
2399 msgstr "Neizdevās iestatīt izlīdiznājumu."
2400
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2402 msgid "Could not set column width."
2403 msgstr "Neizdevās iestatīt slejas platumu."
2404
2405 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2406 msgid "Could not set current working directory"
2407 msgstr "Neizdevās iestatīt pašreizējo darba mapi"
2408
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2410 msgid "Could not set header description."
2411 msgstr "Neizdevās iestatīt galvenes aprakstu."
2412
2413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2414 msgid "Could not set icon."
2415 msgstr "Neizdevās iestatīt ikonu."
2416
2417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2418 msgid "Could not set maximum width."
2419 msgstr "Neizdevās iestatīt maksimālo platumu."
2420
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2422 msgid "Could not set minimum width."
2423 msgstr "Neizdevās iestatīt minimālo platumu."
2424
2425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665
2426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2427 msgid "Could not set property flags."
2428 msgstr "Neizdevās uzstādīt īpašību karogus."
2429
2430 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2431 msgid "Could not start document preview."
2432 msgstr "Nav iespējams parādīt dokumenta priekšskatījumu."
2433
2434 #: ../src/generic/printps.cpp:179
2435 #: ../src/msw/printwin.cpp:206
2436 #: ../src/gtk/print.cpp:1068
2437 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2438 msgid "Could not start printing."
2439 msgstr "Nav iespējams sākt drukāšanu."
2440
2441 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2442 msgid "Could not transfer data to window"
2443 msgstr "Neizdevās pārvietot datus uz logu"
2444
2445 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2446 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2450 #: ../src/msw/imaglist.cpp:198
2451 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210
2452 #: ../src/msw/dragimag.cpp:194
2453 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2454 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2455 msgstr "Nevarēja pievienot attēlu sarakstam."
2456
2457 #: ../src/msw/timer.cpp:135
2458 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2459 msgid "Couldn't create a timer"
2460 msgstr "Nevarēja izveidot hronometru"
2461
2462 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2463 msgid "Couldn't create the overlay window"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2467 msgid "Couldn't enumerate translations"
2468 msgstr "Neizdevās uzskaitīt tulkojumus"
2469
2470 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2471 #, c-format
2472 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2473 msgstr "Simbols '%s' nav atrodams dinamiskajā bibliotēkā"
2474
2475 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2476 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2480 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2484 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2488 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2489 msgstr "Nevar inicializēt GIF hash tabulu"
2490
2491 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2492 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2493 msgstr "Nav iespējams atvērt PNG attēlu - bojāts fails vai nepietiek atmiņas."
2494
2495 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2496 #, c-format
2497 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2498 msgstr "Nav iespējams ielādēt skaņas datus no '%s'."
2499
2500 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2501 #, c-format
2502 msgid "Couldn't open audio: %s"
2503 msgstr "Nevarēja atvērt audio: %s"
2504
2505 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2506 #, c-format
2507 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2508 msgstr "Nav iespējams reģistrēt starpliktuves formātu '%s'."
2509
2510 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2511 msgid "Couldn't release a mutex"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2515 #, c-format
2516 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: ../src/common/imagpng.cpp:747
2520 #: ../src/common/imagpng.cpp:758
2521 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2522 msgid "Couldn't save PNG image."
2523 msgstr "Nevarēja saglabāt PNG attēlu."
2524
2525 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2526 msgid "Couldn't terminate thread"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2530 #, c-format
2531 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2535 msgid "Create directory"
2536 msgstr "Izveidot mapi"
2537
2538 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228
2539 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2540 msgid "Create new directory"
2541 msgstr "Izveidot Jaunu mapi"
2542
2543 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2544 msgid "Ctrl+"
2545 msgstr "Ctrl+"
2546
2547 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
2548 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2549 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2550 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2551 msgid "Cu&t"
2552 msgstr "Izgriez&t"
2553
2554 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2555 msgid "Current directory:"
2556 msgstr "Aktuālā mape:"
2557
2558 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2559 msgid "Custom size"
2560 msgstr "Pielāgots izmērs"
2561
2562 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2563 msgid "Customize Columns"
2564 msgstr "Pielāgot slejas"
2565
2566 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2567 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2568 msgid "Cut"
2569 msgstr "Izgriezt"
2570
2571 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2572 msgid "Cut selection"
2573 msgstr "Izgriezt iezīmēto"
2574
2575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2576 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2577 msgstr "Kirilisks (ISO-8859-5)"
2578
2579 #: ../src/common/paper.cpp:101
2580 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2581 msgstr "D loksne, 559 x 864 mm"
2582
2583 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2584 msgid "DDE poke request failed"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2588 msgid "DECIMAL"
2589 msgstr "DECIMĀLS"
2590
2591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2592 msgid "DEL"
2593 msgstr "DEL"
2594
2595 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2596 msgid "DELETE"
2597 msgstr "DZĒST"
2598
2599 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2600 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2601 msgstr "DIB galvene: kodējums neatbilst bitu dziļumam."
2602
2603 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2604 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2605 msgstr "DIB galvene: attēla augstums > 32767 pikseļiem."
2606
2607 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2608 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2609 msgstr "DIB galvene: attēla platums > 32767 pikseļiem."
2610
2611 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2612 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2613 msgstr "DIB galvene: nezināms bitu dziļums."
2614
2615 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2616 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2617 msgstr "DIB galvene: nezināms faila kodējums."
2618
2619 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2620 msgid "DIVIDE"
2621 msgstr "DALĪT"
2622
2623 #: ../src/common/paper.cpp:123
2624 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2625 msgstr "Aploksne DL, 110 x 220 mm"
2626
2627 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2628 msgid "DOWN"
2629 msgstr "Lejup"
2630
2631 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2632 msgid "Dashed"
2633 msgstr "Svītrots"
2634
2635 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2636 msgid "Data object has invalid data format"
2637 msgstr "Datu objektam ir nederīgs datu formāts"
2638
2639 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2640 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2641 msgstr ""
2642
2643 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2644 #, c-format
2645 msgid "Debug report \"%s\""
2646 msgstr "Atkļūdošanas atskaite \"%s\""
2647
2648 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2649 msgid "Debug report couldn't be created."
2650 msgstr "Nav iespējams izveidot atkļūdošanas atskaiti."
2651
2652 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2653 msgid "Debug report generation has failed."
2654 msgstr "Neizdevās izveidot atkļūdošanas atskaiti."
2655
2656 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2657 msgid "Decorative"
2658 msgstr "Dekoratīvs"
2659
2660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2661 msgid "Default encoding"
2662 msgstr "Noklusētais kodējums"
2663
2664 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2665 msgid "Default font"
2666 msgstr "Noklusētais fonts"
2667
2668 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2669 msgid "Default printer"
2670 msgstr "Noklusētais printeris"
2671
2672 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145
2673 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
2674 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2675 msgid "Delete"
2676 msgstr "Dzēst"
2677
2678 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2679 msgid "Delete A&ll"
2680 msgstr "Dzēst v&isu"
2681
2682 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2683 msgid "Delete Style"
2684 msgstr "Dzēst stilu"
2685
2686 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126
2687 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2688 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2689 msgid "Delete Text"
2690 msgstr "Dzēst tekstu"
2691
2692 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2693 msgid "Delete item"
2694 msgstr "Dzēst objektu"
2695
2696 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2697 msgid "Delete selection"
2698 msgstr "Dzēst iezīmēto"
2699
2700 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2701 #, c-format
2702 msgid "Delete style %s?"
2703 msgstr "Dzēst stilu %s?"
2704
2705 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2706 #, c-format
2707 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2708 msgstr "Izdzēsts izmantotais slēdzenes fails '%s'."
2709
2710 #: ../src/common/module.cpp:125
2711 #, c-format
2712 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2716 msgid "Descending"
2717 msgstr "Dilstoši"
2718
2719 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2720 msgid "Desktop"
2721 msgstr "Darba virsma"
2722
2723 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2724 msgid "Developed by "
2725 msgstr "Izstrādājis "
2726
2727 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2728 msgid "Developers"
2729 msgstr "Izstrādātāji"
2730
2731 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2732 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2733 msgstr "Iezvanpieejas funkcijas nav pieejamas, jo uz šī datora nav uzstādīts attālinātās pieejas serviss (RAS). Lūdzu, uzstādiet to."
2734
2735 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2736 msgid "Did you know..."
2737 msgstr "Vai jūs zināt..."
2738
2739 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2740 #, c-format
2741 msgid "DirectFB error %d occured."
2742 msgstr "Radās DirectFB kļūda %d."
2743
2744 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2745 msgid "Directories"
2746 msgstr "Mapes"
2747
2748 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2749 #, c-format
2750 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2751 msgstr "Mapi '%s' nevarēja izveidot"
2752
2753 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2754 #, c-format
2755 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2756 msgstr "Mapi '%s' nav iespējams izdzēst"
2757
2758 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2759 msgid "Directory does not exist"
2760 msgstr "Mape nepastāv"
2761
2762 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2763 msgid "Directory doesn't exist."
2764 msgstr "Mape nepastāv."
2765
2766 #: ../src/common/docview.cpp:457
2767 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2768 msgstr "Atmest izmaiņas un atvērt pēdējo saglabāto versiju?"
2769
2770 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2771 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2772 msgstr "Parādīt visus indeksa ierakstus, kas satur norādīto apakšvirkni. Meklēšana ir reģistrjūtīga."
2773
2774 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2775 msgid "Display options dialog"
2776 msgstr "Ekrāna iestatījumu dialogs"
2777
2778 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2779 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2780 msgstr "Parāda palīdzību pārlūkojot grāmatu sarakstu kreisajā pusē."
2781
2782 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2783 msgid ""
2784 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2785 "Current value is \n"
2786 "%s, \n"
2787 "New value is \n"
2788 "%s %1"
2789 msgstr ""
2790 "Vai vēlaties nomainīt %s failiem ar paplašinājumu \"%s\" izmantoto komandu?\n"
2791 "Pašreizējā \n"
2792 "%s, \n"
2793 "Jaunā \n"
2794 "%s %1"
2795
2796 #: ../src/common/docview.cpp:533
2797 #, c-format
2798 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2799 msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas %s?"
2800
2801 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2802 msgid "Documentation by "
2803 msgstr "Dokumentācijas autori"
2804
2805 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2806 msgid "Documentation writers"
2807 msgstr "Dokumentācijas sastādītāji"
2808
2809 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2810 msgid "Don't Save"
2811 msgstr "Nesaglabāt"
2812
2813 #: ../src/msw/frame.cpp:129
2814 #: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2815 msgid "Done"
2816 msgstr "Izdarīts"
2817
2818 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482
2819 #: ../src/msw/progdlg.cpp:408
2820 msgid "Done."
2821 msgstr "Izdarīts."
2822
2823 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2824 msgid "Dotted"
2825 msgstr "Punktēta"
2826
2827 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2828 msgid "Double"
2829 msgstr "Divkāršs"
2830
2831 #: ../src/common/paper.cpp:178
2832 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2833 msgstr "Dubultā Japāņu pastkarte, pagriezta, 148 x 200 mm"
2834
2835 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2836 #, c-format
2837 msgid "Doubly used id : %d"
2838 msgstr "Divreiz izmantots id: %d"
2839
2840 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2841 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2842 msgid "Down"
2843 msgstr "Lejup"
2844
2845 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2846 msgid "Drag"
2847 msgstr "Vilkt"
2848
2849 #: ../src/common/paper.cpp:102
2850 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2851 msgstr "E loksne, 34 x 44 in"
2852
2853 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2854 msgid "END"
2855 msgstr "BEIGAS"
2856
2857 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2858 msgid "ENTER"
2859 msgstr "ENTER"
2860
2861 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2862 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2866 msgid "ESC"
2867 msgstr "ESC"
2868
2869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2870 msgid "ESCAPE"
2871 msgstr "ESCAPE"
2872
2873 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2874 msgid "EXECUTE"
2875 msgstr "IZPILDĪT"
2876
2877 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2878 msgid "Edit"
2879 msgstr "Labot"
2880
2881 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2882 msgid "Edit item"
2883 msgstr "Rediģēt objektu"
2884
2885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2889 msgid "Enable the height value."
2890 msgstr "Iespējot augstuma vērtību."
2891
2892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2894 msgid "Enable the maximum width value."
2895 msgstr "Iespējot maksimālā platuma vērtību."
2896
2897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2899 msgid "Enable the minimum height value."
2900 msgstr "Iespējot minimālā augstuma vērtību."
2901
2902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2904 msgid "Enable the minimum width value."
2905 msgstr "Iespējot minimālā platuma vērtību."
2906
2907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2909 msgid "Enable the width value."
2910 msgstr "Iespējot platuma vērtību"
2911
2912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2914 msgid "Enable vertical alignment."
2915 msgstr "Iespējot vertikālo izlīdzināšanu"
2916
2917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2919 msgid "Enable vertical offset."
2920 msgstr "Iespējot vertikālo nobīdi."
2921
2922 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2923 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2924 msgid "Enables a background colour."
2925 msgstr "Iespējo fona krāsu."
2926
2927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2928 msgid "Enter a box style name"
2929 msgstr "Ievadiet rāmja stila nosaukumu"
2930
2931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2932 msgid "Enter a character style name"
2933 msgstr "Ievadiet rakstzīmju stila nosaukumu"
2934
2935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2936 msgid "Enter a list style name"
2937 msgstr "Ievadiet saraksta stila nosaukumu"
2938
2939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2940 msgid "Enter a new style name"
2941 msgstr "Ievadiet jaunā stila nosaukumu"
2942
2943 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2944 msgid "Enter a paragraph style name"
2945 msgstr "Ievadiet rindkopas stila nosaukumu"
2946
2947 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2948 #, c-format
2949 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2950 msgstr "Ievadiet komandu faila \"%s\" atvēršanai:"
2951
2952 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2953 msgid "Entries found"
2954 msgstr "Ieraksti atrasti"
2955
2956 #: ../src/common/paper.cpp:144
2957 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2958 msgstr "Aploksne Invite 220 x 220 mm"
2959
2960 #: ../src/common/config.cpp:474
2961 #, c-format
2962 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
2966 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2967 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
2968 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2969 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2970 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2971 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2972 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2973 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
2974 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2975 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2976 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2977 msgid "Error"
2978 msgstr "Kļūda"
2979
2980 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Error closing epoll descriptor"
2983 msgstr "Kļūda, aizverot"
2984
2985 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Error closing kqueue instance"
2988 msgstr "Kļūda, aizverot"
2989
2990 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2991 msgid "Error creating directory"
2992 msgstr "Kļūda izveidojot mapi"
2993
2994 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2995 msgid "Error in reading image DIB."
2996 msgstr "Kļūda nolasot attēla DIB"
2997
2998 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2999 #, c-format
3000 msgid "Error in resource: %s"
3001 msgstr "Kļūda resursā: %s"
3002
3003 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3004 msgid "Error reading config options."
3005 msgstr "Kļūda lasot konfigurācijas iestatījumus."
3006
3007 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3008 msgid "Error saving user configuration data."
3009 msgstr "Kļūda saglabājot lietotāja konfigurācijas datus."
3010
3011 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3012 msgid "Error while printing: "
3013 msgstr "Kļūda drukājot:"
3014
3015 #: ../src/common/log.cpp:226
3016 msgid "Error: "
3017 msgstr "Kļūda: "
3018
3019 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3020 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3021 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3022
3023 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3024 msgid "Event queue overflowed"
3025 msgstr "Notikumu rinda pārpildīta"
3026
3027 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3028 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3029 msgstr "Izpildāmie faili (*.exe)|*.exe|"
3030
3031 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3032 msgid "Execute"
3033 msgstr "Izpildīt"
3034
3035 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3036 #, c-format
3037 msgid "Execution of command '%s' failed"
3038 msgstr "Komandas '%s' izpilde neizdevās"
3039
3040 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3041 #, c-format
3042 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3043 msgstr "Komandas '%s' izpilde beidzās ar kļūdu: %ul"
3044
3045 #: ../src/common/paper.cpp:107
3046 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3047 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3048
3049 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3050 #, c-format
3051 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3052 msgstr "Reģistra atslēgas eksports: fails \"%s\" jau pastāv un netiks pārrakstīts."
3053
3054 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3055 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3056 msgstr "Paplašinātā Unix kodu lapa japāņu valodai (EUC-JP)"
3057
3058 #: ../src/html/chm.cpp:728
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3061 msgstr "&Atspiešana apakšmapē:"
3062
3063 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239
3064 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
3065 msgid "F"
3066 msgstr "F"
3067
3068 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3069 msgid "Face Name"
3070 msgstr "Fonta nosaukums"
3071
3072 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3073 msgid "Failed to access lock file."
3074 msgstr "Neizdevās piekļūt slēdzenes failam."
3075
3076 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3079 msgstr "Neizdevās"
3080
3081 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3082 #, c-format
3083 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3084 msgstr "Neizdevās piešķirt %luKb atmiņas bitkartes datiem."
3085
3086 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3087 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3088 msgstr "Neizdevās piešķirt krāsu OpenGL"
3089
3090 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3091 msgid "Failed to change video mode"
3092 msgstr "Nevar nomainīt video režīmu"
3093
3094 #: ../src/common/image.cpp:2943
3095 #, c-format
3096 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3097 msgstr "Neizdevās pārbaudīt attēla \"%s\" faila formātu."
3098
3099 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3100 #, c-format
3101 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3102 msgstr "Nav iespējams iztīrīt atkļūdošanas atskaites mapi \"%s\""
3103
3104 #: ../src/common/filename.cpp:222
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Failed to close file handle"
3107 msgstr "Neizdevās aizvērt faila ..."
3108
3109 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3110 #, c-format
3111 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3112 msgstr "Neizdevās aizvērt slēdzenes failu '%s'"
3113
3114 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3115 msgid "Failed to close the clipboard."
3116 msgstr "Nevar aizvērt starpliktuvi."
3117
3118 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3119 #, c-format
3120 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3121 msgstr "Neizdevās aizvērt ekrānu \"%s\""
3122
3123 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3124 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3125 msgstr "Nav iespējams pieslēgties: nav norādīts lietotāja vārds.parole."
3126
3127 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3128 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3129 msgstr "Nav iespējams pieslēgties: nav ISP, kam zvanīt."
3130
3131 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3132 #, c-format
3133 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3134 msgstr "Neizdevās pārvērst failu \"%s\" uz Unikodu."
3135
3136 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3137 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3138 msgstr "Neizdevās nokopēt dialoga saturu uz starpliktuvi."
3139
3140 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3141 #, c-format
3142 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3143 msgstr "Neizdevās nokopēt reģistra vertību '%s'"
3144
3145 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3146 #, c-format
3147 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3148 msgstr "Nav iespējams nokopēt reģistra atslēgas '%s' saturu uz '%s'."
3149
3150 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3151 #, c-format
3152 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3153 msgstr "Neizdevās nokopēt failu '%s' uz '%s'"
3154
3155 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3156 #, c-format
3157 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3158 msgstr "Neizdevās nokopēt reģistra apakšatslēgu '%s' uz '%s'."
3159
3160 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3161 msgid "Failed to create DDE string"
3162 msgstr "Neizdevās izveidot DDE virkni"
3163
3164 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3165 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3169 msgid "Failed to create a temporary file name"
3170 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu faila nosaukumu"
3171
3172 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3175 msgstr "Neizdevās izveidot anonīmo ..."
3176
3177 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3178 #, fuzzy, c-format
3179 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3180 msgstr "Neizdevās izveidot resursa instanci: %1"
3181
3182 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3183 #, c-format
3184 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3185 msgstr "Neizdevās izveidot savienojumu ar serveri '%s'par tematu '%s'"
3186
3187 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3188 msgid "Failed to create cursor."
3189 msgstr "Neizdevās izveidot kursoru."
3190
3191 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3192 #, c-format
3193 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3194 msgstr "Neizdevās izveidot mapi \"%s\""
3195
3196 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "Failed to create directory '%s'\n"
3200 "(Do you have the required permissions?)"
3201 msgstr ""
3202 "Nezidevās izveidot mapi '%s'\n"
3203 "(Vai jums ir atbilstošas pieejas tiesības?)"
3204
3205 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3208 msgstr "Neizdevās izveidot ..."
3209
3210 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3211 #, c-format
3212 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3213 msgstr "Neizdevās izveidot reģistra ierakstu '%s' failiem."
3214
3215 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3216 #, c-format
3217 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3218 msgstr "Neizdevās atvērt standarta Meklēt/aizvietot dialogu (kļūdas kods %d)"
3219
3220 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3223 msgstr "Neizdevās izveidot ..."
3224
3225 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3226 #, c-format
3227 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3228 msgstr "Neizdevās parādīt HTML dokumentu %s kodējumā"
3229
3230 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3231 msgid "Failed to empty the clipboard."
3232 msgstr "Neizdevās iztīrīt starpliktuvi."
3233
3234 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3235 msgid "Failed to enumerate video modes"
3236 msgstr "Neizdevās uzskaitīt video režīmus"
3237
3238 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3239 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: ../src/msw/dialup.cpp:651
3243 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
3244 #, c-format
3245 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3246 msgstr "Neizdevās izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s"
3247
3248 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
3249 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3250 #, c-format
3251 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3252 msgstr "Neizdevās izpildīt '%s'\n"
3253
3254 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3255 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3256 msgstr ""
3257
3258 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3261 msgstr "Neizdevās atrast..."
3262
3263 #: ../src/common/regex.cpp:435
3264 #: ../src/common/regex.cpp:483
3265 #, c-format
3266 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3267 msgstr "Neizdevās atrast atbilstību regulārai izteiksmei: %s"
3268
3269 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3270 #, c-format
3271 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3272 msgstr "Neizdevās iegūt ISP nosaukumus: %s"
3273
3274 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3275 #, c-format
3276 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3277 msgstr "Neizdevās saņemt \"%s\" OLE automatizācijas saskarni"
3278
3279 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3280 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3281 msgstr "Neizdevās iegūt datus no starpliktuves."
3282
3283 #: ../src/common/time.cpp:263
3284 msgid "Failed to get the local system time"
3285 msgstr "Neizdevās nolasīt lokālās sistēmas laiku"
3286
3287 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3288 msgid "Failed to get the working directory"
3289 msgstr "Neizdevās noteikt darba mapi"
3290
3291 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3292 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3293 msgstr "Neizdevās inicializēt grafisko lietotāja saskarni: nav atrasta neviena iebūvēta tēma."
3294
3295 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3296 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3297 msgstr "Neizdevās inicializēt MS HTML Help."
3298
3299 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3300 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3301 msgstr "Neizdevās inicializēt OpenGL"
3302
3303 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3304 #, c-format
3305 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3306 msgstr "Neizdevās izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s"
3307
3308 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3309 msgid "Failed to insert text in the control."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3313 #, c-format
3314 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3315 msgstr "Neizdevās pārbaudīt slēdzenes failu '%s'"
3316
3317 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Failed to install signal handler"
3320 msgstr "Neizdevās uzstādīt signāla ..."
3321
3322 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3323 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3327 #, c-format
3328 msgid "Failed to kill process %d"
3329 msgstr "Neizdevās pārtraukt procesu %d"
3330
3331 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3332 #, c-format
3333 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3334 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %%d no faila '%s'."
3335
3336 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3337 #, c-format
3338 msgid "Failed to load image %d from stream."
3339 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."
3340
3341 #: ../src/common/image.cpp:2251
3342 #: ../src/common/image.cpp:2270
3343 #, c-format
3344 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3345 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu no faila \"%s\"."
3346
3347 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3348 #, c-format
3349 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3350 msgstr "Neizdevās ielādēt matafailu no faila \"%s\"."
3351
3352 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3353 msgid "Failed to load mpr.dll."
3354 msgstr "Nevar ielādēt mpr.dll."
3355
3356 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3357 #, c-format
3358 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3359 msgstr "Neizdevās ielādēt resursu \"%s\"."
3360
3361 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3362 #, c-format
3363 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3364 msgstr "Nevar ielādēt koplietojamo bibliotēku '%s'"
3365
3366 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3367 #, c-format
3368 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3369 msgstr "Neizdevās aizslēgt resursu: \"%s\"."
3370
3371 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3372 #, c-format
3373 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3374 msgstr "Neizdevās aizslēgt slēdzenes failu '%s'"
3375
3376 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3377 #, c-format
3378 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3382 #, c-format
3383 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3384 msgstr "Neizdevās izmainīt faila '%s' laikus"
3385
3386 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3389 msgstr "Mērķa nosaukums uz pārraugu"
3390
3391 #: ../src/common/filename.cpp:205
3392 #, c-format
3393 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3394 msgstr "Neizdevās atvērt '%s' lasīšanai"
3395
3396 #: ../src/common/filename.cpp:210
3397 #, c-format
3398 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3399 msgstr "Neizdevās atvērt '%s' rakstīšanai"
3400
3401 #: ../src/html/chm.cpp:142
3402 #, c-format
3403 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3404 msgstr "Neizdevās atvērt CHM arhīvu '%s'."
3405
3406 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3407 #, c-format
3408 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3409 msgstr "Noklusētajā pārlūkā neizdevās atvērt URL \"%s\"."
3410
3411 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3412 #, c-format
3413 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3414 msgstr "Mapi \"%s\" atvērt novērošanai neizdevās."
3415
3416 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3417 #, c-format
3418 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3419 msgstr "Neizdevās atvērt displeju \"%s\"."
3420
3421 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3422 msgid "Failed to open temporary file."
3423 msgstr "Neizdevās uz atvērt pagaidu failu"
3424
3425 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3426 msgid "Failed to open the clipboard."
3427 msgstr "Neizdevās atvērt starpliktuvi."
3428
3429 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3432 msgstr "Neizdevās izanalizēt laika rindu (%s)"
3433
3434 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3435 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3436 msgstr "Neizdevās ievieto datus starpliktuvē"
3437
3438 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3439 msgid "Failed to read PID from lock file."
3440 msgstr "Neizdevās nolasīt PID no slēdzenes faila."
3441
3442 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3443 msgid "Failed to read config options."
3444 msgstr "Neizdevās nolasīt konfigurācijas datus."
3445
3446 #: ../src/common/docview.cpp:680
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3449 msgstr "Neizdevās nolasīt no pagaidu faila"
3450
3451 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3454 msgstr "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
3455
3456 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3459 msgstr "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
3460
3461 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3464 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
3465
3466 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3469 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
3470
3471 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3474 msgstr "Neizdevās reģistrēt DDE serveri '%s'"
3475
3476 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3479 msgstr ""
3480
3481 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3482 #, c-format
3483 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3484 msgstr "Neizdevās izdzēst atkļūdošanas atskaites failu \"%s\""
3485
3486 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3487 #, c-format
3488 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3489 msgstr "Neizdevās izdzēst slēdzenes failu '%s'"
3490
3491 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3492 #, c-format
3493 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3494 msgstr "Neizdevās izdzēst izmantoto slēdzenes failu '%s'."
3495
3496 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3497 #, c-format
3498 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3499 msgstr "Neizdevās pārdēvēt reģistra vērtību '%s' par '%s'."
3500
3501 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3502 #, c-format
3503 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3504 msgstr "Neizdevās pārdēvēt failu '%s' par '%s' jo mērķa fails jau pastāv."
3505
3506 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3507 #, c-format
3508 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3509 msgstr "Neizdevās pārdēvēt reģistra atslēgu '%s' par '%s'."
3510
3511 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3512 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3513 msgstr "Neizdevās iegūt datus no starpliktuves."
3514
3515 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3516 #, c-format
3517 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3518 msgstr "Neizdevās iegūt faila '%s' laikus"
3519
3520 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3521 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3522 msgstr "Neizdevās saņemt RAS ķļūdas paziņojuma tekstu."
3523
3524 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3525 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3526 msgstr "Neizdevās saņemt atbalstītos starpliktuves formātus."
3527
3528 #: ../src/common/docview.cpp:651
3529 #, c-format
3530 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3531 msgstr "Neizdevās saglabāt dokumentu failā \"%s\"."
3532
3533 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3534 #, c-format
3535 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3536 msgstr "Neizdevās saglabāt bitkartes attēlu failā \"%s\"."
3537
3538 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3539 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3543 #, c-format
3544 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3545 msgstr "Neizdevās uzstādīt FTP datu pārraides režīmu %s."
3546
3547 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3548 msgid "Failed to set clipboard data."
3549 msgstr "Neizdevās iestatīt starpliktuves datus."
3550
3551 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3552 #, c-format
3553 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3554 msgstr "Neizdevās uzstādīt pieejas tiesības slēdzenes failam '%s'"
3555
3556 #: ../src/common/file.cpp:549
3557 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3558 msgstr "Neizdevās uzstādīt pieejas tiesības pagaidu failam"
3559
3560 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Failed to set text in the text control."
3563 msgstr "Neizdevās uzstādīt vērtību %d kontrolei %d no ierīces \"%s\"."
3564
3565 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
3566 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3567 #, c-format
3568 msgid "Failed to set thread priority %d."
3569 msgstr ""
3570
3571 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3572 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3573 msgstr ""
3574
3575 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3576 #, c-format
3577 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3578 msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu '%s' atmiņas VFS!"
3579
3580 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3581 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3585 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3589 msgid "Failed to terminate a thread."
3590 msgstr ""
3591
3592 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3593 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3597 #, c-format
3598 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3599 msgstr "Neizdevās pārtraukt iezvanpieejas savienojumu: %s"
3600
3601 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3604 msgstr "Neizdevās atvērt failu %s : %s\n"
3605
3606 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3607 #, c-format
3608 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3609 msgstr "Neizdevās atslēgt slēdzenes failu '%s'"
3610
3611 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3614 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
3615
3616 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3617 #, c-format
3618 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3622 msgid "Failed to update user configuration file."
3623 msgstr "Neizdevās atsvaidzināt lietotāja konfigurācijas failu."
3624
3625 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3626 #, c-format
3627 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3628 msgstr ""
3629
3630 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3631 #, c-format
3632 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3633 msgstr "Neizdevās ierakstīt slēdzenes failā '%s'"
3634
3635 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3636 msgid "False"
3637 msgstr "Aplams"
3638
3639 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3640 msgid "Family"
3641 msgstr "Saime"
3642
3643 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
3644 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3645 msgid "File"
3646 msgstr "Fails"
3647
3648 #: ../src/common/docview.cpp:668
3649 #, c-format
3650 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3651 msgstr "Fails \"%s\" nav atverams lasīšanai."
3652
3653 #: ../src/common/docview.cpp:645
3654 #, c-format
3655 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3656 msgstr "Fails \"%s\" nav atverams rakstīšanai."
3657
3658 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3659 #, c-format
3660 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3661 msgstr "Fails '%s' jau eksistē, vai patiešām vēlaties to pārrakstīt?"
3662
3663 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "File '%s' already exists.\n"
3667 "Do you want to replace it?"
3668 msgstr ""
3669 "Fails '%s' jau eksistē.\n"
3670 "Vai vēlaties to aizstāt?"
3671
3672 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3673 #, c-format
3674 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3675 msgstr "Fails '%s' nav izdzēšams"
3676
3677 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3678 #, c-format
3679 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3680 msgstr "Fails '%s' nav pārdēvējams par '%s'"
3681
3682 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665
3683 #: ../src/common/textcmn.cpp:870
3684 msgid "File couldn't be loaded."
3685 msgstr "Failu nevar ielādēt."
3686
3687 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3688 #, c-format
3689 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3690 msgstr "Faila dialogs pārtrauca dabību ar kļūdu %0lx."
3691
3692 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3693 msgid "File error"
3694 msgstr "Faila kļūda"
3695
3696 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3697 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3698 msgid "File name exists already."
3699 msgstr "Faila nosaukumu jau pastāv."
3700
3701 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3702 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3706 msgid "Files"
3707 msgstr "Faili"
3708
3709 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3710 #, c-format
3711 msgid "Files (%s)"
3712 msgstr "Faili (%s)"
3713
3714 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3715 msgid "Filter"
3716 msgstr "Filtrs"
3717
3718 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3719 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3720 msgid "Find"
3721 msgstr "Meklēt"
3722
3723 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3724 msgid "First"
3725 msgstr "Pirmais"
3726
3727 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3728 msgid "First page"
3729 msgstr "Pirmā lapa"
3730
3731 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3732 msgid "Fixed font:"
3733 msgstr "Fiksēts fonts:"
3734
3735 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3736 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3737 msgstr "Fiksēta izmēra.<br> <b>treknraksts</b> <i>kursīvs</i> "
3738
3739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3740 msgid "Floating"
3741 msgstr "Peldošs"
3742
3743 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3744 msgid "Floppy"
3745 msgstr "Diskete"
3746
3747 #: ../src/common/paper.cpp:113
3748 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3749 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3750
3751 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
3752 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3753 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3754 msgid "Font"
3755 msgstr "Fonts"
3756
3757 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3758 msgid "Font &weight:"
3759 msgstr "Fonta &svars:"
3760
3761 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3762 msgid "Font size:"
3763 msgstr "Fonta izmērs:"
3764
3765 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3766 msgid "Font st&yle:"
3767 msgstr "Fonta st&ils:"
3768
3769 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3770 msgid "Font:"
3771 msgstr "Fonts:"
3772
3773 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3774 #, c-format
3775 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3776 msgstr "Fontu saraksta fails %s ir pazudis fontu ielādes laikā."
3777
3778 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Fork failed"
3781 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
3782
3783 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3784 msgid "Forward"
3785 msgstr "Pārsūtīt"
3786
3787 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Forward hrefs are not supported"
3790 msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
3791
3792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3793 #, c-format
3794 msgid "Found %i matches"
3795 msgstr "Atrastas %i atbilstības"
3796
3797 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3798 msgid "From:"
3799 msgstr "Sūtītājs:"
3800
3801 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3802 msgid "GIF: Invalid gif index."
3803 msgstr "GIF: nederīgs gif indekss."
3804
3805 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3806 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3807 msgstr "GIF: datu plūsma šķiet aprauta."
3808
3809 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3810 msgid "GIF: error in GIF image format."
3811 msgstr "GIG: kļūda GIF attēla formātā."
3812
3813 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3814 msgid "GIF: not enough memory."
3815 msgstr "GIF: nepietiek atmiņas."
3816
3817 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3818 msgid "GIF: unknown error!!!"
3819 msgstr "GIF: nezināma kļūda!!!"
3820
3821 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3822 msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
3823 msgstr ""
3824
3825 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3826 msgid "GTK+ theme"
3827 msgstr "GTK+ tēma"
3828
3829 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3830 msgid "Generic PostScript"
3831 msgstr "Klasiskais PostScript"
3832
3833 #: ../src/common/paper.cpp:137
3834 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3835 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3836
3837 #: ../src/common/paper.cpp:136
3838 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3839 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3840
3841 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3842 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3846 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3850 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3854 msgid "Go back"
3855 msgstr "Iet atpakaļ"
3856
3857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3858 msgid "Go forward"
3859 msgstr "Iet uz priekšu"
3860
3861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3862 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3863 msgstr "Iet vienu līmeni augstāk dokumenta hierarhijā"
3864
3865 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223
3866 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3867 msgid "Go to home directory"
3868 msgstr "Iet uz mājas direktoriju"
3869
3870 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3871 msgid "Go to parent directory"
3872 msgstr "Iet uz vecāka direktoriju"
3873
3874 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3875 msgid "Graphics art by "
3876 msgstr "Grafiskais noformējums -"
3877
3878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3879 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3880 msgstr "Grieķu (ISO-8859-7)"
3881
3882 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3883 msgid "Groove"
3884 msgstr "Kaifīgie"
3885
3886 #: ../src/common/zstream.cpp:151
3887 #: ../src/common/zstream.cpp:311
3888 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3889 msgstr "Šī zlib versija neuztur gzip"
3890
3891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3892 msgid "HELP"
3893 msgstr "Palīdzība"
3894
3895 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3896 msgid "HOME"
3897 msgstr "Mājas"
3898
3899 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3900 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3901 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3902
3903 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3904 #, fuzzy, c-format
3905 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3906 msgstr "VFS mape neeksistē."
3907
3908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3909 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3910 msgstr "HTML faili (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3911
3912 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3913 msgid "Harddisk"
3914 msgstr "Cietais disks"
3915
3916 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3917 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3918 msgstr "Ebreju (ISO-8859-8)"
3919
3920 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40
3921 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
3922 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3923 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
3924 msgid "Help"
3925 msgstr "Palīdzība"
3926
3927 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3928 msgid "Help Browser Options"
3929 msgstr "Palīdzības pārlūka iestatījumi"
3930
3931 #: ../src/generic/helpext.cpp:459
3932 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3933 msgid "Help Index"
3934 msgstr "Palīdzības saturs"
3935
3936 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Help Printing"
3939 msgstr "Kļūda drukājot"
3940
3941 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3942 msgid "Help Topics"
3943 msgstr "Palīdzības temati"
3944
3945 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3946 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3947 msgstr "Palīdzības grāmatas (*.htb)|*.htb|Palīdzības grāmatas (*.zip)|*.zip|"
3948
3949 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3950 #, c-format
3951 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3952 msgstr "Palīdzības mape \"%s\" nav atrasta."
3953
3954 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3955 #, c-format
3956 msgid "Help file \"%s\" not found."
3957 msgstr "Palīdzības fails \"%s\" nav atrasts."
3958
3959 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3960 #, c-format
3961 msgid "Help: %s"
3962 msgstr "Palīdzība: %s"
3963
3964 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3965 #, c-format
3966 msgid "Hide %s"
3967 msgstr "Slēpt %s"
3968
3969 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3970 msgid "Hide Others"
3971 msgstr "Slēpt citus"
3972
3973 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3974 msgid "Hide this notification message."
3975 msgstr "Slēpt šo paziņojumu."
3976
3977 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3978 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
3979 msgid "Home"
3980 msgstr "Home"
3981
3982 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3983 msgid "Home directory"
3984 msgstr "Mājas mape"
3985
3986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3987 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3988 msgid "How the object will float relative to the text."
3989 msgstr ""
3990
3991 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3992 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3993 msgstr "ICO: kļūda lasot DIB masku."
3994
3995 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3996 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3997 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
3998 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3999 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4000 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4001 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4002 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4003 msgstr "ICO: kļūda rakstot attēla failu!"
4004
4005 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4006 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4007 msgstr "ICO: attēls ikonai ir pārāk augsts."
4008
4009 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4010 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4011 msgstr "ICO: attēls ikonai ir pārāk plats."
4012
4013 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4014 msgid "ICO: Invalid icon index."
4015 msgstr "ICO: nederīgs ikonas indekss."
4016
4017 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4018 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4019 msgstr "IFF: datu plūsma šķiet aprauta."
4020
4021 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4022 msgid "IFF: error in IFF image format."
4023 msgstr "IFF: kļūda IFF attēla formātā."
4024
4025 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4026 msgid "IFF: not enough memory."
4027 msgstr "IFF: nepietiek atmiņas."
4028
4029 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4030 msgid "IFF: unknown error!!!"
4031 msgstr "IFF: nezināma kļūda!!!"
4032
4033 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4034 msgid "INS"
4035 msgstr "IEV"
4036
4037 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4038 msgid "INSERT"
4039 msgstr "IEVIETOT"
4040
4041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4042 msgid "ISO-2022-JP"
4043 msgstr "ISO-2022-JP"
4044
4045 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4046 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4047 msgstr ""
4048
4049 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4050 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
4051 msgstr "Ja iespējams, mēģiniet mainīt izkārtojumu, lai padarītu izdruku šaurāku."
4052
4053 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4054 msgid ""
4055 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4056 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4057 msgstr ""
4058 "Ja jums ir vēl kāda informācija, kas attiecas uz šo atkļūdošanas\n"
4059 "atskaiti, lūdzu, ievadiet to šeit un tā tiks pievienota atskaitei:"
4060
4061 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4062 msgid ""
4063 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
4064 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4065 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4066 msgstr ""
4067 "Lai ignorētu šo kļūdas paziņojumu pilnībā, uzklikšķiniet \"Atcelt\",\n"
4068 "taču ņemiet vērā, ka tas kavēs uzlabošanu,tādēļ, ja iespējams,\n"
4069 "lūdzu, turpiniet kļūdas atskaites veidošanu.\n"
4070
4071 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4072 #, c-format
4073 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4074 msgstr "Ignorēta vērtība \"%s\" atslēgai \"%s\"."
4075
4076 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4077 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: ../src/common/xti.cpp:514
4081 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: ../src/common/xti.cpp:502
4085 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
4089 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4090 msgid "Illegal directory name."
4091 msgstr "Nederīgs mapes nosaukums."
4092
4093 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4094 msgid "Illegal file specification."
4095 msgstr "Nederīga faila specifikācija."
4096
4097 #: ../src/common/image.cpp:2054
4098 msgid "Image and mask have different sizes."
4099 msgstr "Attēla un maskas izmēri nesakrīt."
4100
4101 #: ../src/common/image.cpp:2410
4102 #, c-format
4103 msgid "Image file is not of type %d."
4104 msgstr "Attēla faila tips nav %d."
4105
4106 #: ../src/common/image.cpp:2540
4107 #, c-format
4108 msgid "Image is not of type %s."
4109 msgstr "Attēla tips nav %s."
4110
4111 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4112 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Impossible to get child process input"
4118 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
4119
4120 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4121 #, c-format
4122 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4123 msgstr "Nav iespējams iegūt pieejas tiesības failam '%s'"
4124
4125 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4126 #, c-format
4127 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4128 msgstr "Nav iespējams pārrakstīt failu '%s'"
4129
4130 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4131 #, c-format
4132 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4133 msgstr "Nav iespējams noteikt pieejas tiesības failam '%s'"
4134
4135 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4136 #, c-format
4137 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4141 msgid "Incorrect number of arguments."
4142 msgstr "Nepareizs argumentu skaits."
4143
4144 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4145 msgid "Indent"
4146 msgstr "Atkāpe"
4147
4148 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4149 msgid "Indents && Spacing"
4150 msgstr "Atkāpes un atstarpes"
4151
4152 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4153 #: ../src/html/helpwnd.cpp:523
4154 msgid "Index"
4155 msgstr "Indekss"
4156
4157 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4158 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4159 msgstr "Indiešu (ISO-8859-12)"
4160
4161 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4162 msgid "Info"
4163 msgstr "Info"
4164
4165 #: ../src/common/init.cpp:261
4166 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4167 msgstr ""
4168
4169 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4170 msgid "Insert"
4171 msgstr "Insert"
4172
4173 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4174 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4175 msgid "Insert Image"
4176 msgstr "Ievietot attēlu"
4177
4178 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4179 msgid "Insert Object"
4180 msgstr "Ievietot objektu"
4181
4182 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219
4183 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4184 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4185 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4186 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4187 msgid "Insert Text"
4188 msgstr "Ievietot tekstu"
4189
4190 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4191 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4192 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4193 msgstr "Ievietot lapas pārtraukumu pirms rindkopas."
4194
4195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4196 msgid "Inset"
4197 msgstr "Iespiests"
4198
4199 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4200 #, c-format
4201 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4202 msgstr "Nederīgs GTK+ komandrindas parametrs, izmantojiet \"%s --help\""
4203
4204 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4205 msgid "Invalid TIFF image index."
4206 msgstr "Nederīgs TIFF attēla indekss."
4207
4208 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
4209 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Invalid data view item"
4212 msgstr "Dzēst pēdējo datu vienumu"
4213
4214 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4215 #, c-format
4216 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4217 msgstr "Nederīga ekrāna režīma specifikācija '%s'."
4218
4219 #: ../src/x11/app.cpp:122
4220 #, c-format
4221 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4222 msgstr "Nederīga ģeometrijas specifikācija '%s'."
4223
4224 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4225 #, c-format
4226 msgid "Invalid lock file '%s'."
4227 msgstr "Nederīgs slēdzenes fails '%s'."
4228
4229 #: ../src/common/translation.cpp:955
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Invalid message catalog."
4232 msgstr "Nederīgs dbus ziņojums"
4233
4234 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410
4235 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
4236 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4240 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: ../src/common/regex.cpp:314
4244 #, c-format
4245 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4246 msgstr "Nederīga regulārā izteiksme '%s': %s"
4247
4248 #: ../src/common/config.cpp:227
4249 #, c-format
4250 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4251 msgstr ""
4252
4253 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4254 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4255 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
4256 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4257 msgid "Italic"
4258 msgstr "Kursīvs"
4259
4260 #: ../src/common/paper.cpp:132
4261 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4262 msgstr "Itāļu aploksne, 110 x 230 mm"
4263
4264 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4265 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4266 msgstr "JPEG: nav atverams - iespējams, fails ir bojāts."
4267
4268 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4269 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4270 msgstr "JPEG: nav iespējams saglabāt attēlu."
4271
4272 #: ../src/common/paper.cpp:165
4273 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4274 msgstr "Japāņu dubultā pastkate, 200 x 148 mm"
4275
4276 #: ../src/common/paper.cpp:169
4277 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4278 msgstr "Japāņu aploksne Chou #3"
4279
4280 #: ../src/common/paper.cpp:182
4281 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4282 msgstr "Japāņu aploksne Chou #3 Rotated"
4283
4284 #: ../src/common/paper.cpp:170
4285 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4286 msgstr "Japāņu aploksne Chou #4"
4287
4288 #: ../src/common/paper.cpp:183
4289 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4290 msgstr "Japāņu aploksne Chou #4 Rotated"
4291
4292 #: ../src/common/paper.cpp:167
4293 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4294 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #2"
4295
4296 #: ../src/common/paper.cpp:180
4297 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4298 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #2 Rotated"
4299
4300 #: ../src/common/paper.cpp:168
4301 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4302 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #3"
4303
4304 #: ../src/common/paper.cpp:181
4305 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4306 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #3 Rotated"
4307
4308 #: ../src/common/paper.cpp:187
4309 msgid "Japanese Envelope You #4"
4310 msgstr "Japāņu aploksne You #4"
4311
4312 #: ../src/common/paper.cpp:188
4313 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4314 msgstr "Japāņu aploksne You #4 Rotated"
4315
4316 #: ../src/common/paper.cpp:140
4317 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4318 msgstr "Japāņu pastkarte 100 x 148 mm"
4319
4320 #: ../src/common/paper.cpp:177
4321 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4322 msgstr "Japāņu pastkate, pagriezta 148 x 100 mm"
4323
4324 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4325 msgid "Jump to"
4326 msgstr "Pārlekt uz"
4327
4328 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4329 msgid "Justified"
4330 msgstr "Izlīdzināts"
4331
4332 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4333 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4334 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4335 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4336 msgid "Justify text left and right."
4337 msgstr "Izlidzināt tekstu pa kreisi un pa labi."
4338
4339 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4340 msgid "KOI8-R"
4341 msgstr "KOI8-R"
4342
4343 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4344 msgid "KOI8-U"
4345 msgstr "KOI8-U"
4346
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:326
4349 msgid "KP_"
4350 msgstr "KP_"
4351
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4353 msgid "KP_ADD"
4354 msgstr "KP_ADD"
4355
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4357 msgid "KP_BEGIN"
4358 msgstr "KP_BEGIN"
4359
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4361 msgid "KP_DECIMAL"
4362 msgstr "KP_DECIMAL"
4363
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4365 msgid "KP_DELETE"
4366 msgstr "KP_DELETE"
4367
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4369 msgid "KP_DIVIDE"
4370 msgstr "KP_DIVIDE"
4371
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4373 msgid "KP_DOWN"
4374 msgstr "KP_DOWN"
4375
4376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4377 msgid "KP_END"
4378 msgstr "KP_END"
4379
4380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4381 msgid "KP_ENTER"
4382 msgstr "KP_ENTER"
4383
4384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4385 msgid "KP_EQUAL"
4386 msgstr "KP_EQUAL"
4387
4388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4389 msgid "KP_HOME"
4390 msgstr "KP_HOME"
4391
4392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4393 msgid "KP_INSERT"
4394 msgstr "KP_INSERT"
4395
4396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4397 msgid "KP_LEFT"
4398 msgstr "KP_LEFT"
4399
4400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4401 msgid "KP_MULTIPLY"
4402 msgstr "KP_MULTIPLY"
4403
4404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4405 msgid "KP_NEXT"
4406 msgstr "KP_NEXT"
4407
4408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4409 msgid "KP_PAGEDOWN"
4410 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4411
4412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4413 msgid "KP_PAGEUP"
4414 msgstr "KP_PAGEUP"
4415
4416 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4417 msgid "KP_PRIOR"
4418 msgstr "KP_PRIOR"
4419
4420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4421 msgid "KP_RIGHT"
4422 msgstr "KP_RIGHT"
4423
4424 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4425 msgid "KP_SEPARATOR"
4426 msgstr "KP_SEPARATOR"
4427
4428 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4429 msgid "KP_SPACE"
4430 msgstr "KP_SPACE"
4431
4432 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4433 msgid "KP_SUBTRACT"
4434 msgstr "KP_SUBTRACT"
4435
4436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4437 msgid "KP_TAB"
4438 msgstr "KP_TAB"
4439
4440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4441 msgid "KP_UP"
4442 msgstr "KP_UP"
4443
4444 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4445 msgid "L&ine spacing:"
4446 msgstr "Rindu atstarpe:"
4447
4448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4449 msgid "LEFT"
4450 msgstr "Pa kreisi"
4451
4452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4454 msgid "Landscape"
4455 msgstr "Ainava"
4456
4457 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4458 msgid "Last"
4459 msgstr "Pēdējā"
4460
4461 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4462 msgid "Last page"
4463 msgstr "Pēdējā lapa"
4464
4465 #: ../src/common/log.cpp:312
4466 #, c-format
4467 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4468 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4469 msgstr[0] ""
4470 msgstr[1] ""
4471 msgstr[2] ""
4472
4473 #: ../src/common/paper.cpp:105
4474 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4475 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4476
4477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4480 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4481 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4484 msgid "Left"
4485 msgstr "Pa kreisi"
4486
4487 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4489 msgid "Left (&first line):"
4490 msgstr "Kreisā (&pirmā rinda):"
4491
4492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4493 msgid "Left margin (mm):"
4494 msgstr "Kreisā apmale (mm):"
4495
4496 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4497 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4499 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4500 msgid "Left-align text."
4501 msgstr "Izlīdzināt pa kreisi."
4502
4503 #: ../src/common/paper.cpp:146
4504 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4505 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4506
4507 #: ../src/common/paper.cpp:98
4508 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4509 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4510
4511 #: ../src/common/paper.cpp:145
4512 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4513 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4514
4515 #: ../src/common/paper.cpp:151
4516 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4517 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4518
4519 #: ../src/common/paper.cpp:154
4520 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4521 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4522
4523 #: ../src/common/paper.cpp:171
4524 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4525 msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4526
4527 #: ../src/common/paper.cpp:103
4528 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4529 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4530
4531 #: ../src/common/paper.cpp:149
4532 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4533 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4534
4535 #: ../src/common/paper.cpp:97
4536 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4537 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4538
4539 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4540 msgid "License"
4541 msgstr "Licence"
4542
4543 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4544 msgid "Light"
4545 msgstr "Gaišs"
4546
4547 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4548 #, c-format
4549 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4550 msgstr ""
4551
4552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4553 msgid "Line spacing:"
4554 msgstr "Rindu atstarpe:"
4555
4556 #: ../src/html/chm.cpp:841
4557 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4558 msgstr "Saite saturēja '//', pārvērsta par absolūto saiti.."
4559
4560 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4561 msgid "List Style"
4562 msgstr "Saraksta stils"
4563
4564 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4565 msgid "List styles"
4566 msgstr "Stilu saraksts"
4567
4568 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4569 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4570 msgid "Lists font sizes in points."
4571 msgstr "Parāda fontu izmērus punktos."
4572
4573 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4574 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4575 msgid "Lists the available fonts."
4576 msgstr "Parāda pieejamo fontu sarakstu."
4577
4578
4579 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4580 #, c-format
4581 msgid "Load %s file"
4582 msgstr "Ielādēt %s failu"
4583
4584 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4585 msgid "Loading : "
4586 msgstr "Lasa..."
4587
4588 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4589 #, c-format
4590 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4591 msgstr "Slēdzenes failam '%s' ir nepareizs īpašnieks."
4592
4593 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4594 #, c-format
4595 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4596 msgstr "slēdzenes failam '%s' ir nepareizas pieejas tiesības."
4597
4598 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4599 #, c-format
4600 msgid "Log saved to the file '%s'."
4601 msgstr "Žurnāls saglabāts failā '%s'."
4602
4603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4604 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4605 msgid "Lower case letters"
4606 msgstr "Mazie burti"
4607
4608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4609 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4610 msgid "Lower case roman numerals"
4611 msgstr "Romiešu cipari ar mazajiem burtiem"
4612
4613 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4614 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4615 msgid "MDI child"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4619 msgid "MENU"
4620 msgstr "Izvēlne"
4621
4622 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4623 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4624 msgstr "MS HTML Help funkcijas nav pieejamas, jo MS HTML Help bibliotēka nav uzstādīta uz šīs mašīnas . Lūdzu, uzstādiet to."
4625
4626 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4627 msgid "Ma&ximize"
4628 msgstr "Ma&ksimizēt"
4629
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4631 msgid "MacArabic"
4632 msgstr "Arābu (MacArabic)"
4633
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4635 msgid "MacArmenian"
4636 msgstr "Armēņu (MacArmenian)"
4637
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4639 msgid "MacBengali"
4640 msgstr "Bengāļu (MacBengali)"
4641
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4643 msgid "MacBurmese"
4644 msgstr "Birmas (MacBurmese)"
4645
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4647 msgid "MacCeltic"
4648 msgstr "Ķeltu (MacCeltic)"
4649
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4651 msgid "MacCentralEurRoman"
4652 msgstr "Centrāleiropas romāņu (MacCentralEurRoman)"
4653
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4655 msgid "MacChineseSimp"
4656 msgstr "Ķīnas vienkāršotais (MacChineseSimp)"
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4659 msgid "MacChineseTrad"
4660 msgstr "Ķīnas tradicionālais (MacChineseTrad)"
4661
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4663 msgid "MacCroatian"
4664 msgstr "Horvātu (MacCroatian)"
4665
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4667 msgid "MacCyrillic"
4668 msgstr "Kirilica (MacCyrillic)"
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4671 msgid "MacDevanagari"
4672 msgstr "Devanagari (MacDevanagari)"
4673
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4675 msgid "MacDingbats"
4676 msgstr "MacDingbats"
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4679 msgid "MacEthiopic"
4680 msgstr "Etiopiešu (MacEthiopic)"
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4683 msgid "MacExtArabic"
4684 msgstr "Arābu papl. (MacExtArabic)"
4685
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4687 msgid "MacGaelic"
4688 msgstr "Īru (MacGaelic)"
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4691 msgid "MacGeorgian"
4692 msgstr "Gruzīņu (MacGeorgian)"
4693
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4695 msgid "MacGreek"
4696 msgstr "Grieķu (MacGreek)"
4697
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4699 msgid "MacGujarati"
4700 msgstr "Gudžaratu (MacGujarati)"
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4703 msgid "MacGurmukhi"
4704 msgstr "Gurmuhi (MacGurmukhi)"
4705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4707 msgid "MacHebrew"
4708 msgstr "Ebreju (MacHebrew)"
4709
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4711 msgid "MacIcelandic"
4712 msgstr "Islandiešu (MacIcelandic)"
4713
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4715 msgid "MacJapanese"
4716 msgstr "Japāņu (MacJapanese)"
4717
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4719 msgid "MacKannada"
4720 msgstr "MacKannada"
4721
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4723 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4724 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4725
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4727 msgid "MacKhmer"
4728 msgstr "Khmeru (MacKhmer)"
4729
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4731 msgid "MacKorean"
4732 msgstr "Korejiešu (MacKorean)"
4733
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4735 msgid "MacLaotian"
4736 msgstr "Laosiešu (MacLaotian)"
4737
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4739 msgid "MacMalayalam"
4740 msgstr "MacMalayalam"
4741
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4743 msgid "MacMongolian"
4744 msgstr "Mongoļu (MacMongolian)"
4745
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4747 msgid "MacOriya"
4748 msgstr "MacOriya"
4749
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4751 msgid "MacRoman"
4752 msgstr "Romāņu (MacRoman)"
4753
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4755 msgid "MacRomanian"
4756 msgstr "Rumāņu (MacRomanian)"
4757
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4759 msgid "MacSinhalese"
4760 msgstr "MacSinhalese"
4761
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4763 msgid "MacSymbol"
4764 msgstr "Simbolu (MacSymbol)"
4765
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4767 msgid "MacTamil"
4768 msgstr "Tamilu (MacTamil)"
4769
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4771 msgid "MacTelugu"
4772 msgstr "Telugu (MacTelugu)"
4773
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4775 msgid "MacThai"
4776 msgstr "Taju (MacThai)"
4777
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4779 msgid "MacTibetan"
4780 msgstr "Tibetiešu (MacTibetan)"
4781
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4783 msgid "MacTurkish"
4784 msgstr "Turku (MacTurkish)"
4785
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4787 msgid "MacVietnamese"
4788 msgstr "Vjetnamiešu (MacVietnamese)"
4789
4790 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4791 msgid "Make a selection:"
4792 msgstr "Veidot izvēli:"
4793
4794 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4795 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4796 msgid "Margins"
4797 msgstr "Apmales"
4798
4799 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4800 msgid "Match case"
4801 msgstr "Reģistrjutīgs"
4802
4803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4804 msgid "Max height:"
4805 msgstr "Maksimālais augstums:"
4806
4807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4808 msgid "Max width:"
4809 msgstr "Maksimālais platums:"
4810
4811 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4812 #, c-format
4813 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4814 msgstr "Atmiņas VFS jau ir fails '%s'!"
4815
4816 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4817 msgid "Menu"
4818 msgstr "Izvēlne"
4819
4820 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4821 msgid "Message"
4822 msgstr "Vēstule"
4823
4824 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4825 msgid "Metal theme"
4826 msgstr "Metāla tēma"
4827
4828 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4829 msgid "Method or property not found."
4830 msgstr "Metode vai īpašība nav atrasta."
4831
4832 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4833 msgid "Mi&nimize"
4834 msgstr "Mi&nimizēt"
4835
4836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4837 msgid "Min height:"
4838 msgstr "Min. augstums:"
4839
4840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4841 msgid "Min width:"
4842 msgstr "Min. platums"
4843
4844 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4845 msgid "Missing a required parameter."
4846 msgstr "Iztrūkst nepieciešamais paramatrs."
4847
4848 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4849 msgid "Modern"
4850 msgstr "Moderns"
4851
4852 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4853 msgid "Modified"
4854 msgstr "Izmainīts"
4855
4856 #: ../src/common/module.cpp:134
4857 #, c-format
4858 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4859 msgstr "Neizdevās inicializēt moduli \"%s\""
4860
4861 #: ../src/common/paper.cpp:133
4862 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4863 msgstr "Monarch aploksne, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4864
4865 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4866 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4867 msgstr "Sekošana izmaiņām atsevišķos failos pagaidām netiek uzturēta."
4868
4869 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4870 msgid "Move down"
4871 msgstr "Uz leju"
4872
4873 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4874 msgid "Move up"
4875 msgstr "Uz augšu"
4876
4877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4878 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4879 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4880 msgstr "Pārvieto objektu uz nākošo rindkopu."
4881
4882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4884 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4885 msgstr "Pārvieto objektu uz iepriekšējo rindkopu."
4886
4887 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4888 msgid "Multiple Cell Properties"
4889 msgstr "Vairāku šūnu īpašības"
4890
4891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4892 msgid "NUM_LOCK"
4893 msgstr "Num_Lock"
4894
4895 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4896 msgid "Name"
4897 msgstr "Nosaukums"
4898
4899 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4900 msgid "Network"
4901 msgstr "Tīkls"
4902
4903 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4904 msgid "New"
4905 msgstr "Jauns"
4906
4907 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4908 msgid "New &Box Style..."
4909 msgstr "Jauns &rāmja stils..."
4910
4911 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4912 msgid "New &Character Style..."
4913 msgstr "Jauns rakstzīmju stils..."
4914
4915 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4916 msgid "New &List Style..."
4917 msgstr "Jaunas saraksta stils..."
4918
4919 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4920 msgid "New &Paragraph Style..."
4921 msgstr "Jauns rindko&pas stils..."
4922
4923 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4924 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4925 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4926 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4933 msgid "New Style"
4934 msgstr "Jauns stils"
4935
4936 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4937 msgid "New directory"
4938 msgstr "Jauna mape"
4939
4940 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4941 msgid "New item"
4942 msgstr "Jauna vienība"
4943
4944 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4945 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4946 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4947 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4948 msgid "NewName"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4952 msgid "Next"
4953 msgstr "Nākošais"
4954
4955 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512
4956 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4957 msgid "Next page"
4958 msgstr "Nākamā lapa"
4959
4960 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
4961 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4962 msgid "No"
4963 msgstr "Nē"
4964
4965 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4966 #, c-format
4967 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4968 msgstr ""
4969
4970 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4971 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4972 #, c-format
4973 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4974 msgstr ""
4975
4976 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4977 msgid "No column existing."
4978 msgstr "Nav nevienas slejas"
4979
4980 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4981 #, fuzzy
4982 msgid "No column for the specified column existing."
4983 msgstr "Saraksta dialogam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n"
4984
4985 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4986 #, fuzzy
4987 msgid "No column for the specified column position existing."
4988 msgstr "Saraksta dialogam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n"
4989
4990 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4991 msgid "No default application configured for HTML files."
4992 msgstr ""
4993
4994 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4995 msgid "No entries found."
4996 msgstr "Nav atrasts neviens ieraksts."
4997
4998 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4999 #, c-format
5000 msgid ""
5001 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5002 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5003 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5007 #, c-format
5008 msgid ""
5009 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5010 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5011 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5015 msgid "No handler found for animation type."
5016 msgstr ""
5017
5018 #: ../src/common/image.cpp:2392
5019 msgid "No handler found for image type."
5020 msgstr ""
5021
5022 #: ../src/common/image.cpp:2400
5023 #: ../src/common/image.cpp:2511
5024 #: ../src/common/image.cpp:2564
5025 #, c-format
5026 msgid "No image handler for type %d defined."
5027 msgstr ""
5028
5029 #: ../src/common/image.cpp:2534
5030 #: ../src/common/image.cpp:2578
5031 #, c-format
5032 msgid "No image handler for type %s defined."
5033 msgstr ""
5034
5035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5036 msgid "No matching page found yet"
5037 msgstr "Pagaidām netika atrasta atbilstoša lapa"
5038
5039 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677
5040 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5041 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5042 msgstr ""
5043
5044 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5045 msgid "No renderer specified for column."
5046 msgstr ""
5047
5048 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5049 msgid "No sound"
5050 msgstr "Nav skaņas"
5051
5052 #: ../src/common/image.cpp:2062
5053 #: ../src/common/image.cpp:2103
5054 msgid "No unused colour in image being masked."
5055 msgstr ""
5056
5057 #: ../src/common/image.cpp:3040
5058 msgid "No unused colour in image."
5059 msgstr "Attēls nesatur neizmantotas krāsas."
5060
5061 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5062 #, c-format
5063 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5064 msgstr ""
5065
5066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5070 msgid "None"
5071 msgstr "Nekas"
5072
5073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5074 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5075 msgstr "Ziemeļvalstu (ISO-8859-10)"
5076
5077 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5078 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5079 msgid "Normal"
5080 msgstr "Normāls"
5081
5082 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5083 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5084 msgstr "Normāls fonts<br>un <u>pasvītrots</u>. "
5085
5086 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5087 msgid "Normal font:"
5088 msgstr "Normāls fonts:"
5089
5090 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5091 #, c-format
5092 msgid "Not %s"
5093 msgstr "Nav %s"
5094
5095 #: ../include/wx/filename.h:558
5096 #: ../include/wx/filename.h:563
5097 msgid "Not available"
5098 msgstr "Nav pieejams"
5099
5100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5101 msgid "Not underlined"
5102 msgstr "Nav pasvītrots"
5103
5104 #: ../src/common/paper.cpp:117
5105 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5106 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5107
5108 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5109 msgid "Notice"
5110 msgstr "Paziņojums"
5111
5112 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5113 msgid "Number of columns could not be determined."
5114 msgstr "Sleju skaits nav nosakāms."
5115
5116 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5117 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5118 msgid "Numbered outline"
5119 msgstr "Numurētas aprises"
5120
5121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
5122 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5123 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5124 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5125 #: ../src/msw/dialog.cpp:120
5126 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5127 msgid "OK"
5128 msgstr "Labi"
5129
5130 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5131 #, c-format
5132 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5133 msgstr "OLE automatizācijas kļūda %s: %s"
5134
5135 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5136 msgid "Object Properties"
5137 msgstr "Objekta īpašības"
5138
5139 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5140 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5141 msgstr ""
5142
5143 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5144 msgid "Objects must have an id attribute"
5145 msgstr "Objektiem ir jābūt id atribūtiem"
5146
5147 #: ../src/common/docview.cpp:1736
5148 #: ../src/common/docview.cpp:1778
5149 msgid "Open File"
5150 msgstr "Atvērt failu"
5151
5152 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682
5153 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5154 msgid "Open HTML document"
5155 msgstr "Atvērt HTML dokumentu"
5156
5157 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5158 #, c-format
5159 msgid "Open file \"%s\""
5160 msgstr "Atvērt failu \"%s\""
5161
5162 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5163 msgid "Open..."
5164 msgstr "Atvērt..."
5165
5166 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5167 #, fuzzy, c-format
5168 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5169 msgstr "Meklēšanas kļūme. Kļūda: %s"
5170
5171 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
5172 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5173 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
5174 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5175 msgid "Operation not permitted."
5176 msgstr "Darbība nav atļauta."
5177
5178 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5179 #, fuzzy, c-format
5180 msgid "Option '%s' can't be negated"
5181 msgstr "Var pievienot %d izvēlēto failu (%s)"
5182
5183 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5184 #, c-format
5185 msgid "Option '%s' requires a value."
5186 msgstr "Iestatījumam '%s' ir nepieciešama vērtība."
5187
5188 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5189 #, c-format
5190 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5191 msgstr "Iestatījums '%s': '%s' nav pārvēršams par datumu."
5192
5193 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
5194 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5195 msgid "Options"
5196 msgstr "Iestatījumi"
5197
5198 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5199 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5200 msgid "Orientation"
5201 msgstr "Orientācija"
5202
5203 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5204 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5205 msgstr ""
5206
5207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5209 msgid "Outline"
5210 msgstr "Aprises"
5211
5212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5213 msgid "Outset"
5214 msgstr "Izspiests"
5215
5216 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5217 msgid "Overflow while coercing argument values."
5218 msgstr ""
5219
5220 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5221 msgid "PAGEDOWN"
5222 msgstr "PAGEDOWN"
5223
5224 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5225 msgid "PAGEUP"
5226 msgstr "PAGEUP"
5227
5228 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5229 msgid "PAUSE"
5230 msgstr "Pause"
5231
5232 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5233 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481
5234 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5235 msgstr "PCX: nevar piešķirt atmiņu."
5236
5237 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5238 msgid "PCX: image format unsupported"
5239 msgstr "PCX: neatbalstīts attēla formāts"
5240
5241 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5242 msgid "PCX: invalid image"
5243 msgstr "PCX: nederīgs attēls"
5244
5245 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5246 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5247 msgstr "PCX: tas nav PCX fails."
5248
5249 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
5250 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
5251 msgid "PCX: unknown error !!!"
5252 msgstr "PCX: nezināma kļūda!!!"
5253
5254 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5255 msgid "PCX: version number too low"
5256 msgstr "PCX: pārāk zems versijas numurs"
5257
5258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5259 msgid "PGDN"
5260 msgstr "PGDN"
5261
5262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5263 msgid "PGUP"
5264 msgstr "PGUP"
5265
5266 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5267 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5268 msgstr "PNM: nevar pieškirt atmiņu."
5269
5270 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5271 msgid "PNM: File format is not recognized."
5272 msgstr "PNM: faila formāts nav atpazīts."
5273
5274 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113
5275 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135
5276 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5277 msgid "PNM: File seems truncated."
5278 msgstr "PNM: fails šķiet aprauts."
5279
5280 #: ../src/common/paper.cpp:189
5281 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5282 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5283
5284 #: ../src/common/paper.cpp:202
5285 msgid "PRC 16K Rotated"
5286 msgstr "PRC 16K Rotated"
5287
5288 #: ../src/common/paper.cpp:190
5289 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5290 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5291
5292 #: ../src/common/paper.cpp:203
5293 msgid "PRC 32K Rotated"
5294 msgstr "PRC 32K Rotated"
5295
5296 #: ../src/common/paper.cpp:191
5297 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5298 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5299
5300 #: ../src/common/paper.cpp:204
5301 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5302 msgstr "PRC 32K(Big) pagriezts"
5303
5304 #: ../src/common/paper.cpp:192
5305 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5306 msgstr "ĶTR aploksne #1 102 x 165 mm"
5307
5308 #: ../src/common/paper.cpp:205
5309 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5310 msgstr "ĶTR aploksne #1 Rotated 165 x 102 mm"
5311
5312 #: ../src/common/paper.cpp:201
5313 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5314 msgstr "ĶTR aploksne #10 324 x 458 mm"
5315
5316 #: ../src/common/paper.cpp:214
5317 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5318 msgstr "ĶTR aploksne #10 Rotated 458 x 324 mm"
5319
5320 #: ../src/common/paper.cpp:193
5321 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5322 msgstr "ĶTR aploksne #2 102 x 176 mm"
5323
5324 #: ../src/common/paper.cpp:206
5325 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5326 msgstr "ĶTR aploksne #2 Rotated 176 x 102 mm"
5327
5328 #: ../src/common/paper.cpp:194
5329 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5330 msgstr "ĶTR aploksne #3 125 x 176 mm"
5331
5332 #: ../src/common/paper.cpp:207
5333 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5334 msgstr "ĶTR aploksne #3 Rotated 176 x 125 mm"
5335
5336 #: ../src/common/paper.cpp:195
5337 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5338 msgstr "ĶTR aploksne #4 110 x 208 mm"
5339
5340 #: ../src/common/paper.cpp:208
5341 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5342 msgstr "ĶTR aploksne #4 Rotated 208 x 110 mm"
5343
5344 #: ../src/common/paper.cpp:196
5345 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5346 msgstr "ĶTR aploksne #5 110 x 220 mm"
5347
5348 #: ../src/common/paper.cpp:209
5349 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5350 msgstr "ĶTR aploksne #5 Rotated 220 x 110 mm"
5351
5352 #: ../src/common/paper.cpp:197
5353 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5354 msgstr "ĶTR aploksne #6 120 x 230 mm"
5355
5356 #: ../src/common/paper.cpp:210
5357 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5358 msgstr "ĶTR aploksne #6 Rotated 230 x 120 mm"
5359
5360 #: ../src/common/paper.cpp:198
5361 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5362 msgstr "ĶTR aploksne #7 160 x 230 mm"
5363
5364 #: ../src/common/paper.cpp:211
5365 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5366 msgstr "ĶTR aploksne #7 Rotated 230 x 160 mm"
5367
5368 #: ../src/common/paper.cpp:199
5369 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5370 msgstr "ĶTR aploksne #8 120 x 309 mm"
5371
5372 #: ../src/common/paper.cpp:212
5373 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5374 msgstr "ĶTR aploksne #8 Rotated 309 x 120 mm"
5375
5376 #: ../src/common/paper.cpp:200
5377 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5378 msgstr "ĶTR aploksne #9 229 x 324 mm"
5379
5380 #: ../src/common/paper.cpp:213
5381 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5382 msgstr "ĶTR aploksne #9 Rotated 324 x 229 mm"
5383
5384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5385 msgid "PRINT"
5386 msgstr "Drukāt"
5387
5388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5389 msgid "Padding"
5390 msgstr "Papildināšana"
5391
5392 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5393 #, c-format
5394 msgid "Page %d"
5395 msgstr "Lapa %d"
5396
5397 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5398 #, c-format
5399 msgid "Page %d of %d"
5400 msgstr "Lapa %d no %d"
5401
5402 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5403 msgid "Page Setup"
5404 msgstr "Lapas iestatījumi"
5405
5406 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
5407 #: ../src/common/prntbase.cpp:480
5408 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5409 msgid "Page setup"
5410 msgstr "Lapas iestatījumi"
5411
5412 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5413 msgid "Pages"
5414 msgstr "Lapas"
5415
5416 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
5417 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5419 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5420 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5421 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5422 msgid "Paper size"
5423 msgstr "Papīra izmērs"
5424
5425 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5426 msgid "Paragraph styles"
5427 msgstr "Rindkopu stili"
5428
5429 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5430 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5434 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075
5438 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5439 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5440 msgid "Paste"
5441 msgstr "Ielīmēt"
5442
5443 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5444 msgid "Paste selection"
5445 msgstr "Ielīmēt iezīmēto"
5446
5447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5448 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5449 msgid "Peri&od"
5450 msgstr "Peri&ods"
5451
5452 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5453 msgid "Permissions"
5454 msgstr "Atļaujas"
5455
5456 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5457 msgid "Picture Properties"
5458 msgstr "Attēla īpašības"
5459
5460 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Pipe creation failed"
5463 msgstr "Neveiksmīga mapes izveidošana"
5464
5465 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5466 msgid "Please choose a valid font."
5467 msgstr "Lūdzu, izvēlieties derīgu fontu."
5468
5469 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5470 msgid "Please choose an existing file."
5471 msgstr "Lūdzu, izvēlieties esošu failu."
5472
5473 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5474 msgid "Please choose the page to display:"
5475 msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlojamo lapu:"
5476
5477 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5478 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5479 msgstr "Lūdzu izvēlieties ISP, kuram vēlaties pieslēgties"
5480
5481 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5482 #, c-format
5483 msgid ""
5484 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5485 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5486 "or this program won't operate correctly."
5487 msgstr ""
5488 "Lūdzu uzstādiet jaunāku comctl32.dll versiju\n"
5489 "(ir nepieciešama vismaz 4.70, taču jums ir uzstādīta %d.%02d)\n"
5490 "vai arī šī programma nedarbosies korekti."
5491
5492 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5493 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5494 msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlojamās slejas un nosakiet to kārtību:"
5495
5496 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5497 msgid "Please wait while printing\n"
5498 msgstr "Lūdzu, gaidiet, notiek drukāšana\n"
5499
5500 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5501 msgid "Point Size"
5502 msgstr "Izmērs punktos"
5503
5504 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
5505 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5506 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
5507 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5508 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461
5509 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5510 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
5511 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5512 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
5513 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5514 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5515 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5516 msgstr ""
5517
5518 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
5519 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5520 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
5521 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5522 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
5523 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5524 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823
5525 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5526 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5527 msgid "Pointer to model not set correctly."
5528 msgstr ""
5529
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5532 msgid "Portrait"
5533 msgstr "Portrets"
5534
5535 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5536 msgid "Position"
5537 msgstr "Pozīcija"
5538
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5540 msgid "PostScript file"
5541 msgstr "PostScript fails"
5542
5543 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5544 msgid "Preferences"
5545 msgstr "Iestatījumi"
5546
5547 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5548 msgid "Preferences..."
5549 msgstr "Iestatījumi.."
5550
5551 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5552 msgid "Preview..."
5553 msgstr "Priekšskatījums..."
5554
5555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
5556 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5557 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5558 msgid "Preview:"
5559 msgstr "Priekšskatījums:"
5560
5561 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498
5562 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5563 msgid "Previous page"
5564 msgstr "Iepriekšējā lapa"
5565
5566 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5568 #: ../src/common/prntbase.cpp:422
5569 #: ../src/common/prntbase.cpp:1486
5570 #: ../src/gtk/print.cpp:589
5571 #: ../src/gtk/print.cpp:602
5572 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5573 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5574 msgid "Print"
5575 msgstr "Drukāt"
5576
5577 #: ../include/wx/prntbase.h:394
5578 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5579 msgid "Print Preview"
5580 msgstr "Drukas priekšskatījums"
5581
5582 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
5583 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
5584 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5585 msgid "Print Preview Failure"
5586 msgstr "Drukas priekšskatījuma kļūda"
5587
5588 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5589 msgid "Print Range"
5590 msgstr "Drukāt diapazonu"
5591
5592 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5593 msgid "Print Setup"
5594 msgstr "Drukas iestatījumi"
5595
5596 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5597 msgid "Print in colour"
5598 msgstr "Drukāt krāsainu"
5599
5600 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5601 msgid "Print preview"
5602 msgstr "Drukas priekšskatījums"
5603
5604 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5605 msgid "Print preview creation failed."
5606 msgstr "Neizdevās izveidot izdrukas priekšskatījumu."
5607
5608 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Print spooling"
5611 msgstr "Drukas izmērs"
5612
5613 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5614 msgid "Print this page"
5615 msgstr "Drukāt šo lapu"
5616
5617 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5618 msgid "Print to File"
5619 msgstr "Drukāt failā"
5620
5621 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5622 msgid "Print..."
5623 msgstr "Drukāt..."
5624
5625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5626 msgid "Printer"
5627 msgstr "Printeris"
5628
5629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5630 msgid "Printer command:"
5631 msgstr "Printera komanda:"
5632
5633 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5634 msgid "Printer options"
5635 msgstr "Printera iestatījumi"
5636
5637 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5638 msgid "Printer options:"
5639 msgstr "Printera iestatījumi:"
5640
5641 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5642 msgid "Printer..."
5643 msgstr "Printeris.."
5644
5645 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5646 msgid "Printer:"
5647 msgstr "Drukas iekārta:"
5648
5649 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
5650 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5651 msgid "Printing"
5652 msgstr "Drukāšana"
5653
5654 #: ../src/common/prntbase.cpp:326
5655 #: ../src/common/prntbase.cpp:561
5656 msgid "Printing "
5657 msgstr "Drukāšana"
5658
5659 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5660 msgid "Printing Error"
5661 msgstr "Drukāšanas Kļūda"
5662
5663 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5664 #, c-format
5665 msgid "Printing page %d..."
5666 msgstr "Drukājas lapa %d..."
5667
5668 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5669 msgid "Printing..."
5670 msgstr "Drukājas..."
5671
5672 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
5673 #: ../include/wx/prntbase.h:262
5674 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5675 msgid "Printout"
5676 msgstr "Izdruka"
5677
5678 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5679 #, c-format
5680 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5681 msgstr "Atkļūdošanas atskaišu apstrāde neizdevās, faili tiek atstāti mapē \"%s\"."
5682
5683 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5684 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5685 msgstr ""
5686
5687 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5688 msgid "Properties"
5689 msgstr "Īpašības"
5690
5691 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5692 msgid "Property"
5693 msgstr "Īpašība"
5694
5695 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145
5696 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5697 msgid "Property Error"
5698 msgstr "Īpašības kļūda "
5699
5700 #: ../src/common/paper.cpp:114
5701 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5702 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5703
5704 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5705 msgid "Question"
5706 msgstr "Jautājums"
5707
5708 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5709 msgid "Quit"
5710 msgstr "Iziet"
5711
5712 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5713 #, c-format
5714 msgid "Quit %s"
5715 msgstr "Iziet no %s"
5716
5717 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5718 msgid "Quit this program"
5719 msgstr "Iziet no šīs programmas"
5720
5721 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5722 msgid "RETURN"
5723 msgstr "RETURN"
5724
5725 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5726 msgid "RIGHT"
5727 msgstr "Pa labi"
5728
5729 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5730 msgid "RawCtrl+"
5731 msgstr "RawCtrl+"
5732
5733 #: ../src/common/ffile.cpp:114
5734 #: ../src/common/ffile.cpp:133
5735 #, c-format
5736 msgid "Read error on file '%s'"
5737 msgstr "Lasīšanas kļūda failā '%s'"
5738
5739 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5740 msgid "Ready"
5741 msgstr "Gatavs"
5742
5743 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5744 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5745 msgid "Redo"
5746 msgstr "Atkārtot"
5747
5748 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5749 msgid "Redo last action"
5750 msgstr "Atkārtot pēdējo darbību"
5751
5752 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5753 msgid "Refresh"
5754 msgstr "Atsvaidzināt skatu"
5755
5756 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5757 #, c-format
5758 msgid "Registry key '%s' already exists."
5759 msgstr "Reģistra atslēga '%s' jau pastāv."
5760
5761 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5762 #, c-format
5763 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5764 msgstr "Reģistra atslēga '%s' nepastāv, nav iespējams pārdēvēt."
5765
5766 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5767 #, c-format
5768 msgid ""
5769 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5770 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5771 "operation aborted."
5772 msgstr ""
5773 "Reģistra atslēga '%s' ir nepiecišama normālai sistēmas darbībai,\n"
5774 "tās dzēšana var novest sistēmu nelietojamā stāvoklī:\n"
5775 "darbība atcelta."
5776
5777 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5778 #, c-format
5779 msgid "Registry value '%s' already exists."
5780 msgstr "Reģistra vērtība '%s' jau pastāv."
5781
5782 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5783 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5784 msgid "Regular"
5785 msgstr "Regulārs"
5786
5787 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5788 msgid "Relevant entries:"
5789 msgstr "Saistītie ieraksti:"
5790
5791 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5792 msgid "Remove"
5793 msgstr "Aizvākt"
5794
5795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5796 msgid "Remove current page from bookmarks"
5797 msgstr "Izņemt pašreizējo lapu no grāmatazīmēm"
5798
5799 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5800 #, c-format
5801 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5802 msgstr ""
5803
5804 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Rendering failed."
5807 msgstr " Autentificēšana neizdevās"
5808
5809 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5810 msgid "Renumber List"
5811 msgstr "Pārnumurēt sarakstu"
5812
5813 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5814 msgid "Rep&lace"
5815 msgstr "Aiz&vietot"
5816
5817 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234
5818 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5819 msgid "Replace"
5820 msgstr "Aizvietot"
5821
5822 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5823 msgid "Replace &all"
5824 msgstr "&Aizstāt visus"
5825
5826 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5827 msgid "Replace selection"
5828 msgstr "Aizvietot iezīmējumu"
5829
5830 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5831 msgid "Replace with:"
5832 msgstr "Aizstāt ar:"
5833
5834 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5835 msgid "Required information entry is empty."
5836 msgstr "Nepieciešamais informācijas ieraksts ir tukšs."
5837
5838 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5839 #, fuzzy, c-format
5840 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5841 msgstr "'%s' ir nederīgs ziņojumu katalogs."
5842
5843 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5844 msgid "Revert to Saved"
5845 msgstr "Atgriezties pie saglabātā"
5846
5847 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5848 msgid "Ridge"
5849 msgstr "Kore"
5850
5851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5852 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5854 msgid "Right"
5855 msgstr "Pa labi"
5856
5857 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5858 msgid "Right margin (mm):"
5859 msgstr "Labā apmale (mm):"
5860
5861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5865 msgid "Right-align text."
5866 msgstr "Izlīdzināt tekstu pa labi."
5867
5868 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5869 msgid "Roman"
5870 msgstr "Romāņu"
5871
5872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5873 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5874 msgid "S&tandard bullet name:"
5875 msgstr "S&tandarta aizzīmes nosaukums:"
5876
5877 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5878 msgid "SCROLL_LOCK"
5879 msgstr "SCROLL_LOCK"
5880
5881 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5882 msgid "SELECT"
5883 msgstr "Atlasīt "
5884
5885 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5886 msgid "SEPARATOR"
5887 msgstr "ATDALĪTĀJS"
5888
5889 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5890 msgid "SNAPSHOT"
5891 msgstr "Momentuzņēmums"
5892
5893 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5894 msgid "SPACE"
5895 msgstr "Atstarpe"
5896
5897 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258
5898 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5899 msgid "SPECIAL"
5900 msgstr "Speciāls"
5901
5902 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5903 msgid "SUBTRACT"
5904 msgstr "Atņemt"
5905
5906 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5907 #: ../src/common/sizer.cpp:2577
5908 msgid "Save"
5909 msgstr "Saglabāt"
5910
5911 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5912 #, c-format
5913 msgid "Save %s file"
5914 msgstr "Saglabāt %s failu "
5915
5916 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5917 msgid "Save &As..."
5918 msgstr "Saglabāt &kā..."
5919
5920 #: ../src/common/docview.cpp:362
5921 msgid "Save As"
5922 msgstr "Saglabāt kā"
5923
5924 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5925 msgid "Save as"
5926 msgstr "Saglabāt kā"
5927
5928 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5929 msgid "Save current document"
5930 msgstr "Saglabāt aktīvo dokumentu"
5931
5932 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5933 msgid "Save current document with a different filename"
5934 msgstr "Saglabāt pašreizējo dokumentu ar citu nosaukumu"
5935
5936 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5937 msgid "Save log contents to file"
5938 msgstr "Saglabāt žurnāla saturu failā"
5939
5940 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5941 msgid "Script"
5942 msgstr "Rokraksta"
5943
5944 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
5945 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5946 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5947 msgid "Search"
5948 msgstr "Meklēt"
5949
5950 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5951 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5952 msgstr "Meklēt palīdzības grāmatas(-u) saturā tekstu, ko ievadījāt augstāk"
5953
5954 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5955 msgid "Search direction"
5956 msgstr "Me~klēšanas virziens"
5957
5958 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5959 msgid "Search for:"
5960 msgstr "Meklēt:"
5961
5962 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5963 msgid "Search in all books"
5964 msgstr "Meklēt visās grāmatās"
5965
5966 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5967 msgid "Searching..."
5968 msgstr "Meklē..."
5969
5970 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5971 msgid "Sections"
5972 msgstr "Sadaļas"
5973
5974 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5975 #, fuzzy, c-format
5976 msgid "Seek error on file '%s'"
5977 msgstr "Lasīšanas kļūda failā `%s': %s\n"
5978
5979 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5980 #, c-format
5981 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330
5985 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5986 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5987 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5988 msgid "Select &All"
5989 msgstr "Izvēlēties &visu"
5990
5991 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5992 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5993 msgid "Select All"
5994 msgstr "Iezīmēt visu"
5995
5996 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5997 msgid "Select a document template"
5998 msgstr "Izvēlieties dokumenta sagatavi"
5999
6000 #: ../src/common/docview.cpp:1932
6001 msgid "Select a document view"
6002 msgstr "Izvēlieties dokumenta skatu"
6003
6004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6006 msgid "Select regular or bold."
6007 msgstr "Izvēlieties parasto vai trekno."
6008
6009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6011 msgid "Select regular or italic style."
6012 msgstr "Izvēlieties parasto vai kursīva stilu."
6013
6014 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6016 msgid "Select underlining or no underlining."
6017 msgstr "Izvēlieties pasvītroto vai nepasvītroto."
6018
6019 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6020 msgid "Selection"
6021 msgstr "Iezīmējums"
6022
6023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6025 msgid "Selects the list level to edit."
6026 msgstr "Izvēlas labojamo saraksta līmeni."
6027
6028 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6029 #, c-format
6030 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6031 msgstr "Aiz iestatījuma '%s' ir jābūt atdalītājam."
6032
6033 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6034 msgid "Set Cell Style"
6035 msgstr "Iestatīt šūnas stilu"
6036
6037 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6038 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6042 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6043 msgstr "Mapju pieejas laika iestatīšana nav atbalstīta šajā OS versijā"
6044
6045 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6046 msgid "Setup..."
6047 msgstr "Iestatīt..."
6048
6049 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6050 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6051 msgstr "Atrastas vairākas aktīvas iezvanpieejas, tiek izvēlēja viena no tām."
6052
6053 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6054 msgid "Shift+"
6055 msgstr "Shift+"
6056
6057 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6058 msgid "Show &hidden directories"
6059 msgstr "Rādīt &slēptās mapes"
6060
6061 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6062 msgid "Show &hidden files"
6063 msgstr "Rādīt &slēptos failus"
6064
6065 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6066 msgid "Show All"
6067 msgstr "Rādīt visas"
6068
6069 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6070 msgid "Show about dialog"
6071 msgstr "Rādīt apraksta dialogu"
6072
6073 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6074 msgid "Show all"
6075 msgstr "Rādīt visas"
6076
6077 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6078 msgid "Show all items in index"
6079 msgstr "Rādīt visus saraksta locekļus"
6080
6081 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6082 msgid "Show hidden directories"
6083 msgstr "Rādīt slēptās mapes"
6084
6085 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6086 msgid "Show/hide navigation panel"
6087 msgstr "Rādīt/slēpt navigācijas paneli"
6088
6089 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6090 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6091 msgid "Shows a Unicode subset."
6092 msgstr "Rāda Unicode apakškopu."
6093
6094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6096 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6097 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6098 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6099 msgstr "Rāda aizzīmju iestatījumu priekšskatījumu."
6100
6101 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6103 msgid "Shows a preview of the font settings."
6104 msgstr "Rāda fonta iestatījumu priekšskatījumu."
6105
6106 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
6107 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6108 msgid "Shows a preview of the font."
6109 msgstr "Rāda fonta priekšskatījumu."
6110
6111 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6112 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6113 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6114 msgstr "Rāda rindkopas iestatījumu priekšskatījumu."
6115
6116 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
6117 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6118 msgid "Shows the font preview."
6119 msgstr "Rāda fonta priekšskatījumu."
6120
6121 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6122 msgid "Simple monochrome theme"
6123 msgstr "Vienkrāsaina tēma"
6124
6125 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6126 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6127 msgid "Single"
6128 msgstr "Viena"
6129
6130 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
6131 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6133 msgid "Size"
6134 msgstr "Izmērs"
6135
6136 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6137 msgid "Size:"
6138 msgstr "Izmērs:"
6139
6140 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263
6141 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6142 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6143 msgid "Skip"
6144 msgstr "Izlaist"
6145
6146 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6147 msgid "Slant"
6148 msgstr "Slīpums"
6149
6150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6151 msgid "Solid"
6152 msgstr "Vienlaidus"
6153
6154 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6155 msgid "Sorry, could not open this file."
6156 msgstr "Diemžēl, šis fails nav atverams."
6157
6158 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
6159 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
6160 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6161 msgstr "Diemžēl, nav pietiekami daudz brīvas atmiņas priekšskatījuma izveidošanai."
6162
6163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6168 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6169 msgstr "Diemžēl, šis vārds jau ir aizņemts. Izvēlieties citu."
6170
6171 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6172 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6173 msgstr "Atvainojiet, šis faila formāts nav zinams."
6174
6175 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6176 msgid "Sound data are in unsupported format."
6177 msgstr "Skaņas dati ir neatbalstītā formātā."
6178
6179 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6180 #, c-format
6181 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6182 msgstr "Skaņās faila '%s' formāts nav atbalstīts."
6183
6184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6185 msgid "Spacing"
6186 msgstr "Atstarpes"
6187
6188 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6189 msgid "Spell Check"
6190 msgstr "Pareizrakstība"
6191
6192 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6194 msgid "Standard"
6195 msgstr "Standarta"
6196
6197 #: ../src/common/paper.cpp:106
6198 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6199 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6200
6201 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6202 msgid "Status:"
6203 msgstr "Statuss:"
6204
6205 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6206 msgid "Stop"
6207 msgstr "Apturēt"
6208
6209 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6210 msgid "Strikethrough"
6211 msgstr "Caursvītrots"
6212
6213 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6214 #, fuzzy, c-format
6215 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6216 msgstr "XRC resurss: kļūdaina krāsas specifikācija '%s' īpašībai '%s'."
6217
6218 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313
6219 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6220 msgid "Style"
6221 msgstr "Stils"
6222
6223 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6224 msgid "Style Organiser"
6225 msgstr "Stilu vadība"
6226
6227 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6228 msgid "Style:"
6229 msgstr "Stils:"
6230
6231 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6232 msgid "Subscrip&t"
6233 msgstr "Apakšraks&ts"
6234
6235 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6236 msgid "Supe&rscript"
6237 msgstr "Augš&raksts"
6238
6239 #: ../src/common/paper.cpp:152
6240 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6241 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6242
6243 #: ../src/common/paper.cpp:153
6244 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6245 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6246
6247 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6248 msgid "Swiss"
6249 msgstr "Šveices"
6250
6251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6253 msgid "Symbol"
6254 msgstr "Simbols"
6255
6256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6257 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6258 msgid "Symbol &font:"
6259 msgstr "Simbola &fonts:"
6260
6261 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6262 msgid "TAB"
6263 msgstr "TAB"
6264
6265 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373
6266 #: ../src/common/imagtiff.cpp:386
6267 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6268 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6269 msgstr "TIFF: nevar piešķirt atmiņu."
6270
6271 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6272 msgid "TIFF: Error loading image."
6273 msgstr "TIFF: kļūda ielādējot attēlu."
6274
6275 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6276 msgid "TIFF: Error reading image."
6277 msgstr "TIFF: kļūda lasot attēlu."
6278
6279 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6280 msgid "TIFF: Error saving image."
6281 msgstr "TIFF: kļūda saglabājot attēlu."
6282
6283 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6284 msgid "TIFF: Error writing image."
6285 msgstr "TIFF: kļūda pierakstot attēlu."
6286
6287 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6288 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6289 msgstr "TIFF: attēla izmērs ir nedabīgi liels."
6290
6291 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6292 msgid "Table Properties"
6293 msgstr "Tabulas īpašības"
6294
6295 #: ../src/common/paper.cpp:147
6296 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6297 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6298
6299 #: ../src/common/paper.cpp:104
6300 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6301 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6302
6303 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6304 msgid "Tabs"
6305 msgstr "Tabuācijas"
6306
6307 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6308 msgid "Teletype"
6309 msgstr "Teletaips"
6310
6311 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6312 msgid "Templates"
6313 msgstr "Sagataves"
6314
6315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6316 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6317 msgstr ""
6318
6319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6320 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6321 msgstr "Taju (ISO-8859-11/TIS-620)"
6322
6323 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6324 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6325 msgstr "FTP serveris neatbalsta pasīvo režīmu."
6326
6327 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6328 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6329 msgstr "FTP serveris neatbalsta PORT komandu."
6330
6331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6333 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6334 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6335 msgid "The available bullet styles."
6336 msgstr "Pieejamie aizzīmju stili."
6337
6338 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6339 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6340 msgid "The available styles."
6341 msgstr "Pieejamie stili."
6342
6343 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6344 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6345 msgid "The background colour."
6346 msgstr "Fona krāsa."
6347
6348 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6349 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6350 msgid "The bottom margin size."
6351 msgstr "Apakšējās malas izmērs."
6352
6353 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6354 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6355 msgid "The bottom padding size."
6356 msgstr "Apakšējā papildinājuma lielums."
6357
6358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6362 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6363 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6364 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6365 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6366 msgid "The bullet character."
6367 msgstr "Aizzīmes rakstzīme."
6368
6369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6370 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6371 msgid "The character code."
6372 msgstr "Rakstzīmes kods."
6373
6374 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6375 #, c-format
6376 msgid ""
6377 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6378 "another charset to replace it with or choose\n"
6379 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6380 msgstr ""
6381 "Kodējums '%s' ir nepazīstams. Varat izvēlēties\n"
6382 "citu kodējumu, ar ko to aizvietot, vai izvēlēties\n"
6383 "[Atcelt], ja tas nav aizvietojams."
6384
6385 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6386 #, c-format
6387 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6388 msgstr "Starpliktuves formāts '%d' nepastāv."
6389
6390 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6391 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6392 msgid "The default style for the next paragraph."
6393 msgstr "Nākošās rindkopas noklusētais stils."
6394
6395 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6396 #, c-format
6397 msgid ""
6398 "The directory '%s' does not exist\n"
6399 "Create it now?"
6400 msgstr ""
6401 "Mape '%s' nepastāv\n"
6402 "Izveidot tagad?"
6403
6404 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6405 #, c-format
6406 msgid ""
6407 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
6408 "\n"
6409 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6410 msgstr ""
6411 "Dokuments \"%s\" neietilpst lapā horizontālā virzienā un tādēļ drukājot tiks aprauts.\n"
6412 "\n"
6413 "Turpināt drukāt neskatoties uz to?"
6414
6415 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6416 #, c-format
6417 msgid ""
6418 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6419 "It has been removed from the most recently used files list."
6420 msgstr ""
6421 "Fails '%s' nepastāv un nav atverams.\n"
6422 "Tas ir aizvākts no pēdējo izmantoto failu saraksta."
6423
6424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6428 msgid "The first line indent."
6429 msgstr "Pirmā rinda ar atkāpi."
6430
6431 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6432 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6433 msgstr "Tiek atbalstīti arī sekojoši GTK+ standarta iestatījumi:\n"
6434
6435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
6436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6437 msgid "The font colour."
6438 msgstr "Fonta krāsa."
6439
6440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
6441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6442 msgid "The font family."
6443 msgstr "Fontu saime."
6444
6445 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6446 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6447 msgid "The font from which to take the symbol."
6448 msgstr "Fonts, no kura ņemt simbolu."
6449
6450 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
6451 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6452 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
6453 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6454 msgid "The font point size."
6455 msgstr "Fonta izmērs punktos."
6456
6457 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527
6458 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6459 msgid "The font size in points."
6460 msgstr "Fonta izmērs punktos"
6461
6462 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
6463 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6464 msgid "The font style."
6465 msgstr "Fonta stils."
6466
6467 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
6468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6469 msgid "The font weight."
6470 msgstr "Fonta svars."
6471
6472 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6473 #, fuzzy, c-format
6474 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6475 msgstr "Nevar atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
6476
6477 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6478 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6480 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6481 msgid "The left indent."
6482 msgstr "Atkāpe no kreisās malas."
6483
6484 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6485 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6486 msgid "The left margin size."
6487 msgstr "Kreisās malas lielums."
6488
6489 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6490 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6491 msgid "The left padding size."
6492 msgstr "Kreisās malas papildinājuma lielums."
6493
6494 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6495 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6497 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6498 msgid "The line spacing."
6499 msgstr "Rindu atstarpe."
6500
6501 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6502 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6503 msgid "The list item number."
6504 msgstr "Saraksta locekļa numurs."
6505
6506 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6507 msgid "The locale ID is unknown."
6508 msgstr "Lokāles ID nav zināms."
6509
6510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6512 msgid "The object height."
6513 msgstr "Objekta augstums."
6514
6515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6517 msgid "The object maximum height."
6518 msgstr "Objekta maksimālais augstums."
6519
6520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6522 msgid "The object maximum width."
6523 msgstr "Objekta maksimālais platums."
6524
6525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6527 msgid "The object minimum width."
6528 msgstr "Objekta minimālais platums."
6529
6530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6532 msgid "The object minmum height."
6533 msgstr "Objekta minimālais augstums."
6534
6535 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6537 msgid "The object width."
6538 msgstr "Objekta platums."
6539
6540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6541 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6542 msgid "The outline level."
6543 msgstr "Aprises līmenis."
6544
6545 #: ../src/common/log.cpp:284
6546 #, c-format
6547 msgid "The previous message repeated %lu time."
6548 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6549 msgstr[0] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizi."
6550 msgstr[1] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizes."
6551 msgstr[2] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizes."
6552
6553 #: ../src/common/log.cpp:277
6554 msgid "The previous message repeated once."
6555 msgstr "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās vienreiz."
6556
6557 #: ../src/gtk/print.cpp:922
6558 #: ../src/gtk/print.cpp:1105
6559 msgid "The print dialog returned an error."
6560 msgstr "Drukāšanas dialogs atbildēja ar kļūdu."
6561
6562 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6563 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6564 msgid "The range to show."
6565 msgstr "Rādāmais diapazons."
6566
6567 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6568 msgid ""
6569 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6570 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6571 msgstr ""
6572 "Atskaite satur zemāk uzskaitītos failus. Ja kāds no tiem satur privātu informāciju,\n"
6573 "lūdzu, atķeksējiet tos un tie tiks aizvākti no atskaites.\n"
6574
6575 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6576 #, c-format
6577 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6578 msgstr "Nav norādīts nepieciešamais parametrs '%s'."
6579
6580 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6581 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6584 msgid "The right indent."
6585 msgstr "Atkāpe no labās malas."
6586
6587 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6588 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6589 msgid "The right margin size."
6590 msgstr "Labās malas lielums."
6591
6592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6593 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6594 msgid "The right padding size."
6595 msgstr "Labās malas papildinājuma lielums."
6596
6597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6600 msgid "The spacing after the paragraph."
6601 msgstr "Atstarpe aiz rindkopas."
6602
6603 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6604 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6605 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6606 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6607 msgid "The spacing before the paragraph."
6608 msgstr "Atstarpe pirms rindkopas."
6609
6610 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6611 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6612 msgid "The style name."
6613 msgstr "Stila nosaukums."
6614
6615 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6616 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6617 msgid "The style on which this style is based."
6618 msgstr "Stils, kas ir šī stila pamatā."
6619
6620 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6621 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6622 msgid "The style preview."
6623 msgstr "Stila priekšskatījums."
6624
6625 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6626 msgid "The system cannot find the file specified."
6627 msgstr "Sistēma nespēja atrast norādīto failu."
6628
6629 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6630 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6631 msgid "The tab position."
6632 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6633
6634 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6635 msgid "The tab positions."
6636 msgstr "Tabulatora pozīcijas."
6637
6638 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6639 msgid "The text couldn't be saved."
6640 msgstr "Tekstu nav iespējams saglabāt."
6641
6642 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6643 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6644 msgid "The top margin size."
6645 msgstr "Augšējās malas lielums."
6646
6647 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6648 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6649 msgid "The top padding size."
6650 msgstr "Augšējā papildinājuma lielums."
6651
6652 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6653 #, c-format
6654 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6655 msgstr "Ir jānorāda iestatījuma '%s' vērtība."
6656
6657 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6658 #, c-format
6659 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6660 msgstr "Uz šī datora uzstādītās attālinātās pieejas servisa (RAS) versija ir pārāk veca. Lūdzu, atsvaidziniet to (trūkst sekojoša nepieciešamā funkcija: %s)."
6661
6662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6663 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6664 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6665 msgstr "Vertikālā nobīde attiecībā pret rindkopu."
6666
6667 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6668 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6669 msgstr "xwGtkPrinterDC nav izmantojams."
6670
6671 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6672 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6673 msgstr ""
6674
6675 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608
6676 #: ../src/html/htmprint.cpp:736
6677 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6678 msgstr "Kļūme lapas iestatījumos: iespējams, jānorāda noklusētais printeris."
6679
6680 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6681 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6682 msgstr "Šis dokuments neietilpst lapā horizontālā virzienā un tādēļ drukājot tiks aprauts."
6683
6684 #: ../src/common/image.cpp:2517
6685 #, c-format
6686 msgid "This is not a %s."
6687 msgstr "Šis nav %s."
6688
6689 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6690 msgid "This platform does not support background transparency."
6691 msgstr "Šī platforma neuztur fona caurspīdīgumu."
6692
6693 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6694 msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
6695 msgstr "Šī programma ir kompilēta ar pārāk vecu GTK+ versiju, lūdzu, pārkompilējiet ar GTK+ 2.12 vai jaunāku."
6696
6697 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6698 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6699 msgstr "Sistēma neuztur datumu vadīklas, lūdzu atsvaidziniet comctl32.dll versiju"
6700
6701 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6702 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6706 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6710 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6714 msgid "Thread priority setting is ignored."
6715 msgstr ""
6716
6717 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6718 msgid "Tile &Horizontally"
6719 msgstr "Atspulgs pa &horizontāli"
6720
6721 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6722 msgid "Tile &Vertically"
6723 msgstr "Atspulgs pa &vertikāli"
6724
6725 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6728 msgstr "FTP serveris neatbalsta pasīvo režīmu."
6729
6730 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6731 msgid "Timer creation failed."
6732 msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"
6733
6734 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6735 msgid "Tip of the Day"
6736 msgstr "Dienas padoms"
6737
6738 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6739 msgid "Tips not available, sorry!"
6740 msgstr "Dienas padomi nav pieejami!"
6741
6742 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6743 msgid "To:"
6744 msgstr "Saņēmējs:"
6745
6746 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6747 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6748 msgstr ""
6749
6750 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6751 msgid "Too many EndStyle calls!"
6752 msgstr "Par daudz EndStyle izsaukumu!"
6753
6754 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6755 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6756 msgstr "PNG attēlā ir pārāk daudz krāsu, attēls var būt nedaudz izplūdis."
6757
6758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6759 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6761 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6762 msgid "Top"
6763 msgstr "Augša"
6764
6765 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6766 msgid "Top margin (mm):"
6767 msgstr "Augšējā mala (mm):"
6768
6769 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6770 msgid "Translations by "
6771 msgstr "Tulkojumu autori -"
6772
6773 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6774 msgid "Translators"
6775 msgstr "Tulkotāji"
6776
6777 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6778 msgid "True"
6779 msgstr "Patiess"
6780
6781 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6782 #, c-format
6783 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6784 msgstr "Mēģinājums aizvākt failu '%s' no atmiņas VFS, taču tas nav ielādēts!"
6785
6786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6787 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6788 msgstr "Turku (ISO-8859-9)"
6789
6790 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6791 msgid "Type"
6792 msgstr "Tips"
6793
6794 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6795 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6796 msgid "Type a font name."
6797 msgstr "Ierakstiet fonta nosaukumu."
6798
6799 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6800 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6801 msgid "Type a size in points."
6802 msgstr "Ierakstiet izmēru punktos."
6803
6804 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6805 #, c-format
6806 msgid "Type mismatch in argument %u."
6807 msgstr "Tipu neatbilstība argumentā %u."
6808
6809 #: ../src/common/xtixml.cpp:357
6810 #: ../src/common/xtixml.cpp:510
6811 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6812 msgid "Type must have enum - long conversion"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6816 #, c-format
6817 msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6818 msgstr "Tipu operācijas \"%s\" kļūda: īpašības ar apzīmējumu \"%s\" tips ir \"%s\", NEVIS \"%s\"."
6819
6820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6821 msgid "UP"
6822 msgstr "Augšup"
6823
6824 #: ../src/common/paper.cpp:135
6825 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6826 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6827
6828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6829 msgid "US-ASCII"
6830 msgstr "US-ASCII"
6831
6832 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Unable to add inotify watch"
6835 msgstr "Nav iespējams pievienot ierakstu LDAP. Iemesls: %s"
6836
6837 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Unable to add kqueue watch"
6840 msgstr "Nav iespējams pievienot ierakstu LDAP. Iemesls: %s"
6841
6842 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6843 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6849 msgstr "Neizdevās aizvērt failu '%s': fclose() neizdevās: %s"
6850
6851 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Unable to close inotify instance"
6854 msgstr "Neizdevās izveidot aģenta instanci."
6855
6856 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6857 #, c-format
6858 msgid "Unable to close path '%s'"
6859 msgstr "Neizdevās aizvērt ceļu '%s'"
6860
6861 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6862 #, fuzzy, c-format
6863 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6864 msgstr "Neizdevās atvērt rakstīšanai '%1'."
6865
6866 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Unable to create I/O completion port"
6869 msgstr "Neizdevās izveidot ..."
6870
6871 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6874 msgstr "Neizdevās izveidot ..."
6875
6876 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Unable to create inotify instance"
6879 msgstr "Neizdevās izveidot ..."
6880
6881 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Unable to create kqueue instance"
6884 msgstr "Neizdevās izveidot ..."
6885
6886 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6887 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6891 msgid "Unable to get events from kqueue"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6895 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6899 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6900 msgstr "Nav iespējams inicializēt GTK+, vai DISPLAY parametrs ir iestatīts pareizi?"
6901
6902 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6903 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6904 msgstr "Neizdevās palaist Hildon programmu."
6905
6906 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6907 #, c-format
6908 msgid "Unable to open path '%s'"
6909 msgstr "Neizdevās atvērt ceļu '%s'"
6910
6911 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6912 #, c-format
6913 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6914 msgstr "Nav iespējams atvērt pieprasīto HTML dokumentu: %s"
6915
6916 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6917 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6918 msgstr "Nav iespējams atskaņot skaņu asinhroni."
6919
6920 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Unable to post completion status"
6923 msgstr "Nevar uzstādīt statusu."
6924
6925 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6928 msgstr "Neizdevās nolasīt ..."
6929
6930 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Unable to remove inotify watch"
6933 msgstr " rediģēt simbolsaiti, nevarēja izņemt %s: %s "
6934
6935 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6938 msgstr " rediģēt simbolsaiti, nevarēja izņemt %s: %s "
6939
6940 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6941 #, fuzzy, c-format
6942 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6943 msgstr "Neizdevās atvērt failu %s : %s\n"
6944
6945 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6946 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6950 msgid "Undelete"
6951 msgstr "Atjaunot"
6952
6953 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6954 msgid "Underline"
6955 msgstr "Pasvītrot"
6956
6957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
6958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6959 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6960 msgid "Underlined"
6961 msgstr "Pasvītrots"
6962
6963 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6964 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6965 msgid "Undo"
6966 msgstr "Atsaukt"
6967
6968 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6969 msgid "Undo last action"
6970 msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
6971
6972 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6973 #, c-format
6974 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6975 msgstr "Negaidīti simboli aiz iestatījuma '%s'."
6976
6977 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6978 #, c-format
6979 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6980 msgstr "Negaidīts parametrs '%s'"
6981
6982 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6983 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6987 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6991 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6992 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6993 msgid "Unicode"
6994 msgstr "Unikods"
6995
6996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6997 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6998 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6999 msgstr "Unikods 16 bit (UTF-16)"
7000
7001 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7002 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7003 msgstr "Unikods 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7004
7005 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7006 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7007 msgstr "Unikods 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7008
7009 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7010 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7011 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7012 msgstr "Unikods 32 bit (UTF-32)"
7013
7014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7015 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7016 msgstr "Unikods 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7017
7018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7019 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7020 msgstr "Unikods 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7021
7022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7023 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7024 msgstr "Unikods 7 bit (UTF-7)"
7025
7026 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7027 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7028 msgstr "Unikods 8 bit (UTF-8)"
7029
7030 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7031 msgid "Unindent"
7032 msgstr "Samazināt atkāpi"
7033
7034 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7035 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7036 msgid "Units for the bottom border width."
7037 msgstr "Vienības apakšējās malas platumam."
7038
7039 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7040 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7041 msgid "Units for the bottom margin."
7042 msgstr "Vienības apakšējai malai."
7043
7044 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7046 msgid "Units for the bottom outline width."
7047 msgstr "Vienības apakšējās aprises platumam."
7048
7049 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7050 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7051 msgid "Units for the bottom padding."
7052 msgstr "Vienības apakšējās malas papildinājumam."
7053
7054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7056 msgid "Units for the left border width."
7057 msgstr "Vienības kreisās apmales platumam."
7058
7059 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7061 msgid "Units for the left margin."
7062 msgstr "Vienības kreisajai malai."
7063
7064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7066 msgid "Units for the left outline width."
7067 msgstr "Vienības kreisās malas aprišu platumam."
7068
7069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7071 msgid "Units for the left padding."
7072 msgstr "Vienības kreisās malas papildinājumam."
7073
7074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7076 msgid "Units for the maximum object height."
7077 msgstr "Vienības objekta maksimālajam augstumam."
7078
7079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7081 msgid "Units for the maximum object width."
7082 msgstr "Vienības objekta maksimālajam platumam."
7083
7084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7086 msgid "Units for the minimum object height."
7087 msgstr "Vienības objekta minimālajam augstumam."
7088
7089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7091 msgid "Units for the minimum object width."
7092 msgstr "Vienības objekta minimālajam platumam."
7093
7094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7096 msgid "Units for the object height."
7097 msgstr "Vienības objekta augstumam."
7098
7099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7101 msgid "Units for the object offset."
7102 msgstr "Vienības objekta nobīdei."
7103
7104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7106 msgid "Units for the object width."
7107 msgstr "Vienības objekta platumam."
7108
7109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7111 msgid "Units for the right border width."
7112 msgstr "Vienības labās apmales platumam."
7113
7114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7116 msgid "Units for the right margin."
7117 msgstr "Vienības kreisajai malai."
7118
7119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7121 msgid "Units for the right outline width."
7122 msgstr "Vienības labās malas aprisēm."
7123
7124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7126 msgid "Units for the right padding."
7127 msgstr "Vienības labās malas papildinājumam."
7128
7129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7131 msgid "Units for the top border width."
7132 msgstr "Vienības augšējās malas platumam."
7133
7134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7136 msgid "Units for the top margin."
7137 msgstr "Vienības augšējai malai."
7138
7139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7141 msgid "Units for the top outline width."
7142 msgstr "Vienības augšējās aprises platumam."
7143
7144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7146 msgid "Units for the top padding."
7147 msgstr "Vienības augšējam papildinājumam."
7148
7149 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383
7150 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7151 msgid "Unknown"
7152 msgstr "Nezināms"
7153
7154 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7155 #, c-format
7156 msgid "Unknown DDE error %08x"
7157 msgstr "Nezināma DDE kļūda %08x"
7158
7159 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7160 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7164 #, c-format
7165 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7166 msgstr "Nezināma PNG izšķirtspējas vienība %d"
7167
7168 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7169 #, c-format
7170 msgid "Unknown Property %s"
7171 msgstr "Nezināma īpašība %s"
7172
7173 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7174 #, c-format
7175 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7176 msgstr "Ignorēta nezināma TIFF izšķirtspējas vienība %d"
7177
7178 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7179 msgid "Unknown data format"
7180 msgstr "Nezināms datu formāts"
7181
7182 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7183 msgid "Unknown dynamic library error"
7184 msgstr "Nezināma dinamiskās bibliotēkas kļūda"
7185
7186 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7187 #, c-format
7188 msgid "Unknown encoding (%d)"
7189 msgstr "Nezināms kodējums (%d)"
7190
7191 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7192 #, c-format
7193 msgid "Unknown error %08x"
7194 msgstr "Nezināma kļūda %08x"
7195
7196 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7197 msgid "Unknown exception"
7198 msgstr "Nezināma izņēmuma situācija"
7199
7200 #: ../src/common/image.cpp:2502
7201 msgid "Unknown image data format."
7202 msgstr "Nezinām attēla datu formāts."
7203
7204 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7205 #, c-format
7206 msgid "Unknown long option '%s'"
7207 msgstr "Nezināma garā opcija '%s'"
7208
7209 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Unknown name or named argument."
7212 msgstr "nezināms īpašības nosaukums pēc \\P vai \\p"
7213
7214 #: ../src/common/cmdline.cpp:757
7215 #: ../src/common/cmdline.cpp:779
7216 #, c-format
7217 msgid "Unknown option '%s'"
7218 msgstr "Nezināma opcija '%s'"
7219
7220 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7221 #, fuzzy, c-format
7222 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7223 msgstr "Nav definēts MIME tips grāmatzīmē URI '%s'"
7224
7225 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
7226 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289
7227 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7228 msgid "Unnamed command"
7229 msgstr "Nenosaukta komanda"
7230
7231 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7232 msgid "Unspecified"
7233 msgstr "Nenorādīts"
7234
7235 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
7236 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7237 msgid "Unsupported clipboard format."
7238 msgstr "Neatbalstīts starpliktuves formāts."
7239
7240 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7241 #, c-format
7242 msgid "Unsupported theme '%s'."
7243 msgstr "Neatbalstīta tēma '%s'."
7244
7245 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
7246 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
7247 msgid "Up"
7248 msgstr "Uz augšu"
7249
7250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7252 msgid "Upper case letters"
7253 msgstr "Lieli burti"
7254
7255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7256 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7257 msgid "Upper case roman numerals"
7258 msgstr "Romiešu cipari ar lielajiem burtiem."
7259
7260 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7261 #, c-format
7262 msgid "Usage: %s"
7263 msgstr "Lietošana: %s"
7264
7265 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7266 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7269 msgid "Use the current alignment setting."
7270 msgstr "Izmantot pašreizējo izlīdzināšanas iestatījumu."
7271
7272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
7273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7274 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7278 msgid "Validation conflict"
7279 msgstr "Pārbaudes konflikts"
7280
7281 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7282 msgid "Value"
7283 msgstr "Vērtība"
7284
7285 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7286 #, c-format
7287 msgid "Value must be %s or higher."
7288 msgstr "Vērtībai jābūt vienādai ar %s vai lielākai."
7289
7290 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7291 #, c-format
7292 msgid "Value must be %s or less."
7293 msgstr "Vērtībai jābūt vienādai ar %s vai mazākai."
7294
7295 #: ../src/propgrid/props.cpp:389
7296 #: ../src/propgrid/props.cpp:416
7297 #, c-format
7298 msgid "Value must be between %s and %s."
7299 msgstr "Leņķim jābūt starp %s un %s."
7300
7301 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7302 msgid "Version "
7303 msgstr "Versija"
7304
7305 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7306 msgid "Vertical &Offset:"
7307 msgstr "Vertikālā n&obīde"
7308
7309 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7310 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7311 msgid "Vertical alignment."
7312 msgstr "Vertikālais izlīdzinājums"
7313
7314 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7315 msgid "View files as a detailed view"
7316 msgstr "Aplūkot failus detalizētajā skatā"
7317
7318 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7319 msgid "View files as a list view"
7320 msgstr "Aplūkot failus saraksta skatā"
7321
7322 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7323 msgid "Views"
7324 msgstr "Skati"
7325
7326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7327 msgid "WINDOWS_LEFT"
7328 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7329
7330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7331 msgid "WINDOWS_MENU"
7332 msgstr "WINDOWS_MENU"
7333
7334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7335 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7336 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7337
7338 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7339 #, c-format
7340 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: ../src/common/log.cpp:230
7344 msgid "Warning: "
7345 msgstr "Brīdinājums: "
7346
7347 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7348 msgid "Weight"
7349 msgstr "Svars"
7350
7351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7352 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7353 msgstr "Rietumeiropas (ISO-8859-1)"
7354
7355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7356 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7357 msgstr "Rietumeiropas ar Eiro (ISO-8859-15)"
7358
7359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
7360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7361 msgid "Whether the font is underlined."
7362 msgstr "Vai fonts ir pasvītrots."
7363
7364 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7365 msgid "Whole word"
7366 msgstr "Viss vārds"
7367
7368 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7369 msgid "Whole words only"
7370 msgstr "Tikai veselus vārdus"
7371
7372 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7373 msgid "Win32 theme"
7374 msgstr "Win32 tēma"
7375
7376 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7377 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7378 msgstr "Win32s uz Windows 3.1"
7379
7380 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7381 msgid "Windows 2000"
7382 msgstr "Windows 2000"
7383
7384 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7385 msgid "Windows 7"
7386 msgstr "Windows 7"
7387
7388 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7389 msgid "Windows 95"
7390 msgstr "Windows 95"
7391
7392 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7393 msgid "Windows 95 OSR2"
7394 msgstr "Windows 95 OSR2"
7395
7396 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7397 msgid "Windows 98"
7398 msgstr "Windows 98"
7399
7400 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7401 msgid "Windows 98 SE"
7402 msgstr "Windows 98 SE"
7403
7404 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7405 #, c-format
7406 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7407 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7408
7409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7410 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7411 msgstr "Windows Arābu (CP 1256)"
7412
7413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7414 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7415 msgstr "Windows Baltijas (CP 1257)"
7416
7417 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7418 #, c-format
7419 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7420 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7421
7422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7423 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7424 msgstr "Windows Centrāleiropas (CP 1250)"
7425
7426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7427 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7428 msgstr "Windows Ķīnas vienkāršotais (CP 936) or GB-2312"
7429
7430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7431 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7432 msgstr "Windows Ķīnas tradicionālais (CP 950) or Big-5"
7433
7434 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7435 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7436 msgstr "Windows Kirilica (CP 1251)"
7437
7438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7439 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7440 msgstr "Windows Grieķu (CP 1253)"
7441
7442 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7443 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7444 msgstr "Windows Ebreju (CP 1255)"
7445
7446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7447 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7448 msgstr "Windows Japāņu (CP 932) va8i Shift-JIS"
7449
7450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7451 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7452 msgstr "Windows Korean (CP 949)"
7453
7454 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7455 msgid "Windows ME"
7456 msgstr "Windows ME"
7457
7458 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7459 #, c-format
7460 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7461 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7462
7463 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7464 msgid "Windows Server 2003"
7465 msgstr "Windows Server 2003"
7466
7467 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7468 msgid "Windows Server 2008"
7469 msgstr "Windows Server 2008"
7470
7471 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7472 msgid "Windows Server 2008 R2"
7473 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7474
7475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7476 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7477 msgstr "Windows Taju (CP 874)"
7478
7479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7480 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7481 msgstr "Windows Turku (CP 1254)"
7482
7483 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7484 msgid "Windows Vista"
7485 msgstr "Windows Vista"
7486
7487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7488 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7489 msgstr "Windows Rietumeiropas (CP 1252)"
7490
7491 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7492 msgid "Windows XP"
7493 msgstr "Windows XP"
7494
7495 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7496 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7497 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7498
7499 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7500 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7501 msgstr "Windows/DOS OEM Kirilica (CP 866)"
7502
7503 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7504 #, c-format
7505 msgid "Write error on file '%s'"
7506 msgstr "Rakstīšanas kļūda failā '%s'"
7507
7508 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7509 #, fuzzy, c-format
7510 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7511 msgstr "Kļūda parsējot failu rindā: %1 un kolonnā %2 . "
7512
7513 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7514 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7515 msgstr "XPM: nepareizi pikseļu dati!"
7516
7517 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7518 #, c-format
7519 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7520 msgstr "XPM: nepareizs krāsas apraksts rindā %d"
7521
7522 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7523 msgid "XPM: incorrect header format!"
7524 msgstr "XPM: nepareizs galvenes formāts!"
7525
7526 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
7527 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7528 #, c-format
7529 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7530 msgstr "XPM: kļūdaina krāsa definīcija '%s' rindā %d!"
7531
7532 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7533 #, fuzzy
7534 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7535 msgstr "XPM: nepareizs galvenes formāts!"
7536
7537 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7538 #, c-format
7539 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7540 msgstr "XPM: aprauti attēla dati rindā %d!"
7541
7542 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
7543 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7544 msgid "Yes"
7545 msgstr "Jā"
7546
7547 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7548 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
7552 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
7553 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7557 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7558 msgstr "Jūs nevarat pievienot jaunu mapi šai sekcijai."
7559
7560 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7561 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7562 msgstr "Jūs ievadījāt nederīgu vērtību. Nospiediet ESC, lai pārtauktu labošanu."
7563
7564 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7565 msgid "Zoom &In"
7566 msgstr "Pa&lielināt"
7567
7568 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7569 msgid "Zoom &Out"
7570 msgstr "Sa&mazināt"
7571
7572 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7573 #: ../src/common/prntbase.cpp:1539
7574 msgid "Zoom In"
7575 msgstr "Tuvināt"
7576
7577 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7578 #: ../src/common/prntbase.cpp:1525
7579 msgid "Zoom Out"
7580 msgstr "Attālināt"
7581
7582 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7583 msgid "Zoom to &Fit"
7584 msgstr "Ietilpināt attēlu"
7585
7586 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7587 msgid "Zoom to Fit"
7588 msgstr "Ietilpināt"
7589
7590 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7591 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7592 msgstr ""
7593
7594 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7595 msgid ""
7596 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
7597 "or an invalid instance identifier\n"
7598 "was passed to a DDEML function."
7599 msgstr ""
7600
7601 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7602 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7603 msgstr ""
7604
7605 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7606 msgid "a memory allocation failed."
7607 msgstr "atmiņas izdalīšanas kļūda."
7608
7609 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7610 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7611 msgstr ""
7612
7613 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7614 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7615 msgstr ""
7616
7617 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7618 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7619 msgstr ""
7620
7621 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7622 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7623 msgstr ""
7624
7625 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7626 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7627 msgstr ""
7628
7629 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7630 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7631 msgstr ""
7632
7633 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7634 msgid ""
7635 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7636 "that was terminated by the client, or the server\n"
7637 "terminated before completing a transaction."
7638 msgstr ""
7639
7640 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7641 msgid "a transaction failed."
7642 msgstr "transakcija neizdevās."
7643
7644 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7645 msgid "alt"
7646 msgstr "alt"
7647
7648 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7649 msgid ""
7650 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7651 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7652 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7653 "attempted to perform server transactions."
7654 msgstr ""
7655
7656 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7657 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7658 msgstr ""
7659
7660 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7661 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7662 msgstr ""
7663
7664 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7665 msgid ""
7666 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7667 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7668 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7669 msgstr ""
7670
7671 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7672 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7676 #, c-format
7677 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7678 msgstr "mēģinājums mainīt nemainīgu atslēgu '%s' ignorēts."
7679
7680 #: ../src/html/chm.cpp:330
7681 msgid "bad arguments to library function"
7682 msgstr "bibliotēkas funkcijai nederīgi argumenti"
7683
7684 #: ../src/html/chm.cpp:342
7685 msgid "bad signature"
7686 msgstr "nederīgs paraksts"
7687
7688 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7689 msgid "bad zipfile offset to entry"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7693 msgid "binary"
7694 msgstr "binārs"
7695
7696 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7697 msgid "bold"
7698 msgstr "treknraksts"
7699
7700 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7701 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7702 msgstr "buferis ir pārāk mazs Windows mapei."
7703
7704 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7705 #, c-format
7706 msgid "build %lu"
7707 msgstr "versija %lu"
7708
7709 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7710 #, c-format
7711 msgid "can't close file '%s'"
7712 msgstr "nevar aizvērt failu '%s'"
7713
7714 #: ../src/common/file.cpp:279
7715 #, c-format
7716 msgid "can't close file descriptor %d"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: ../src/common/file.cpp:577
7720 #, c-format
7721 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7722 msgstr "failā '%s' nav iespējams saglabāt izmaiņas"
7723
7724 #: ../src/common/file.cpp:213
7725 #, c-format
7726 msgid "can't create file '%s'"
7727 msgstr "nevar izdzēst failu '%s'"
7728
7729 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7730 #, c-format
7731 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7732 msgstr "nevar izdzēst lietotāja konfigurācijas failu '%s'"
7733
7734 #: ../src/common/file.cpp:480
7735 #, c-format
7736 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
7740 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7741 #, c-format
7742 msgid "can't execute '%s'"
7743 msgstr "nevar izpildīt '%s'"
7744
7745 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7746 msgid "can't find central directory in zip"
7747 msgstr "nav iespējams atrast galveno zip mapi"
7748
7749 #: ../src/common/file.cpp:450
7750 #, c-format
7751 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7755 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7756 msgstr "lietotāja mājas mape nav atrodama, izmanto pašreizējo mapi."
7757
7758 #: ../src/common/file.cpp:351
7759 #, c-format
7760 msgid "can't flush file descriptor %d"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: ../src/common/file.cpp:407
7764 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7765 #, c-format
7766 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7770 msgid "can't load any font, aborting"
7771 msgstr "nav iespējams ielādēt nevienu fontu, pārtrauc darbu"
7772
7773 #: ../src/common/file.cpp:265
7774 #: ../src/common/ffile.cpp:64
7775 #, c-format
7776 msgid "can't open file '%s'"
7777 msgstr "nevar atvērt failu '%s'"
7778
7779 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7780 #, c-format
7781 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7782 msgstr "nevar atvērt globālo konfigurācijas failu '%s'."
7783
7784 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7785 #, c-format
7786 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7787 msgstr "nevar atvērt lietotāja konfigurācijas failu '%s'."
7788
7789 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7790 msgid "can't open user configuration file."
7791 msgstr "nevar atvērt lietotāja konfigurācijas failu."
7792
7793 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7794 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7798 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: ../src/common/file.cpp:303
7802 #, c-format
7803 msgid "can't read from file descriptor %d"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: ../src/common/file.cpp:572
7807 #, c-format
7808 msgid "can't remove file '%s'"
7809 msgstr "nevar nodzēst failu '%s'"
7810
7811 #: ../src/common/file.cpp:589
7812 #, c-format
7813 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7814 msgstr "nevar nodzēst pagaidu failu '%s'"
7815
7816 #: ../src/common/file.cpp:393
7817 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7818 #, c-format
7819 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7823 #, c-format
7824 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7825 msgstr "nevar ierakstīt bufera '%s' saturu diskā."
7826
7827 #: ../src/common/file.cpp:319
7828 #, c-format
7829 msgid "can't write to file descriptor %d"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7833 msgid "can't write user configuration file."
7834 msgstr "nevar pierakstīt lietotāja konfigurācijas failu."
7835
7836 #: ../src/html/chm.cpp:346
7837 msgid "checksum error"
7838 msgstr "kļūda kontrolsummā"
7839
7840 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7841 msgid "checksum failure reading tar header block"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7845 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7846 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7847 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7848 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7849 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7850 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7851 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7852 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7853 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7854 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7855 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7856 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7857 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7858 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7859 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7860 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7862 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7866 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7867 msgid "cm"
7868 msgstr "cm"
7869
7870 #: ../src/html/chm.cpp:348
7871 msgid "compression error"
7872 msgstr "saspiešanas kļūda"
7873
7874 #: ../src/common/regex.cpp:240
7875 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7876 msgstr "neizdevās pārvērst 8 bitu kodējumā"
7877
7878 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7879 msgid "ctrl"
7880 msgstr "ctrl"
7881
7882 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7883 msgid "date"
7884 msgstr "datums"
7885
7886 #: ../src/html/chm.cpp:350
7887 msgid "decompression error"
7888 msgstr "atspiešanas kļūda"
7889
7890 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
7891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:807
7892 msgid "default"
7893 msgstr "noklusētais"
7894
7895 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7896 msgid "double"
7897 msgstr "dubults"
7898
7899 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7900 msgid "dump of the process state (binary)"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7904 msgid "eighteenth"
7905 msgstr "astoņpadsmitais"
7906
7907 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7908 msgid "eighth"
7909 msgstr "astotais"
7910
7911 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7912 msgid "eleventh"
7913 msgstr "vienpadsmitais"
7914
7915 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7916 #, c-format
7917 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7918 msgstr "ieraksts '%s' grupā '%s' parādās vairākkārt"
7919
7920 #: ../src/html/chm.cpp:344
7921 msgid "error in data format"
7922 msgstr "kļūda datu formātā"
7923
7924 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7925 #, c-format
7926 msgid "error opening '%s'"
7927 msgstr "kļūda atverot '%s'"
7928
7929 #: ../src/html/chm.cpp:332
7930 msgid "error opening file"
7931 msgstr "kļūda atverot failu"
7932
7933 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7934 msgid "error reading zip central directory"
7935 msgstr "kļūda lasot zip galveno mapi"
7936
7937 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7938 #, fuzzy
7939 msgid "error reading zip local header"
7940 msgstr "Kļūda, nolasot BMP faila galveni no '%s'"
7941
7942 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7943 #, c-format
7944 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7948 #, fuzzy, c-format
7949 msgid "failed to flush the file '%s'"
7950 msgstr "Neizdevās atvērt failu %s : %s\n"
7951
7952 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7953 msgid "fifteenth"
7954 msgstr "piecpadsmitais"
7955
7956 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7957 msgid "fifth"
7958 msgstr "piektais"
7959
7960 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7961 #, c-format
7962 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7963 msgstr "fails '%s', rinda %d: '%s' ignorēts pēc grupas galvenes."
7964
7965 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7966 #, c-format
7967 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7968 msgstr "fails '%s', rinda %d: nepieciešama '=' ."
7969
7970 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7971 #, c-format
7972 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7973 msgstr "fails '%s', rinda %d: atslēga '%s' pirmo reizi atrasta rindā %d."
7974
7975 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7976 #, c-format
7977 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7978 msgstr "fails '%s', rinda %d: nemainīgās atslēgas vērtība '%s' ignorēta."
7979
7980 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7981 #, c-format
7982 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7983 msgstr "fails '%s': negaidīts simbols %c %d rindā."
7984
7985 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7986 msgid "files"
7987 msgstr "failus"
7988
7989 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7990 msgid "first"
7991 msgstr "pirmais"
7992
7993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7994 msgid "font size"
7995 msgstr "fonta izmērs"
7996
7997 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7998 msgid "fourteenth"
7999 msgstr "četrpadsmitais"
8000
8001 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8002 msgid "fourth"
8003 msgstr "ceturtais"
8004
8005 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8006 msgid "generate verbose log messages"
8007 msgstr "veidot izsmeļošus žurnāla ierakstus"
8008
8009 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8010 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8011 msgid "image"
8012 msgstr "attēls"
8013
8014 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8015 msgid "incomplete header block in tar"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8019 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8023 msgid "incorrect size given for tar entry"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8027 msgid "invalid data in extended tar header"
8028 msgstr "Nederīgi dati..."
8029
8030 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8031 msgid "invalid message box return value"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8035 msgid "invalid zip file"
8036 msgstr "nederīgs zip fails"
8037
8038 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8039 msgid "italic"
8040 msgstr "slīpraksts"
8041
8042 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8043 msgid "light"
8044 msgstr "viegls"
8045
8046 #: ../src/common/intl.cpp:296
8047 #, c-format
8048 msgid "locale '%s' cannot be set."
8049 msgstr "lokāli '%s' nav iespējams uzstādīt."
8050
8051 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8052 msgid "midnight"
8053 msgstr "pusnakts"
8054
8055 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8056 msgid "nineteenth"
8057 msgstr "deviņpadsmitais"
8058
8059 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8060 msgid "ninth"
8061 msgstr "devītais"
8062
8063 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8064 msgid "no DDE error."
8065 msgstr "nav DDE kļūdas."
8066
8067 #: ../src/html/chm.cpp:328
8068 msgid "no error"
8069 msgstr "nav kļūdu"
8070
8071 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8072 #, c-format
8073 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8074 msgstr "mapē %s nav atrasts neviens fonts, izmanto iebūvēto fontu"
8075
8076 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8077 msgid "noname"
8078 msgstr "bezvārda"
8079
8080 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8081 msgid "noon"
8082 msgstr "dienas vidus"
8083
8084 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8085 msgid "normal"
8086 msgstr "normāls"
8087
8088 #: ../src/gtk/print.cpp:1215
8089 #: ../src/gtk/print.cpp:1320
8090 msgid "not implemented"
8091 msgstr "nav realizēts"
8092
8093 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8094 msgid "num"
8095 msgstr "Num"
8096
8097 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8098 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: ../src/html/chm.cpp:340
8102 msgid "out of memory"
8103 msgstr "pietrūkst atmiņas"
8104
8105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8111 msgid "percent"
8112 msgstr "procenti"
8113
8114 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8115 msgid "process context description"
8116 msgstr "procesa konteksta apraksts"
8117
8118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8141 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8148 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8157 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8158 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8187 msgid "px"
8188 msgstr " px"
8189
8190 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8191 msgid "rawctrl"
8192 msgstr "rawctrl"
8193
8194 #: ../src/html/chm.cpp:334
8195 msgid "read error"
8196 msgstr "lasīšanas kļūda"
8197
8198 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8199 #, c-format
8200 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8204 #, c-format
8205 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8209 #, fuzzy
8210 msgid "reentrancy problem."
8211 msgstr "Aprakstiet problēmu"
8212
8213 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8214 msgid "second"
8215 msgstr "sekunde"
8216
8217 #: ../src/html/chm.cpp:338
8218 #, fuzzy
8219 msgid "seek error"
8220 msgstr "Meklēšanas kļūdu biežums"
8221
8222 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8223 msgid "seventeenth"
8224 msgstr "septiņpadsmitais"
8225
8226 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8227 msgid "seventh"
8228 msgstr "septītais"
8229
8230 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8231 msgid "shift"
8232 msgstr "shift"
8233
8234 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8235 msgid "show this help message"
8236 msgstr "parādīt šo palīdzības paziņojumu"
8237
8238 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8239 msgid "sixteenth"
8240 msgstr "sešpadsmitais"
8241
8242 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8243 msgid "sixth"
8244 msgstr "sestais"
8245
8246 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8247 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8248 msgstr "norādiet izmantojamo ekrāna režīmu (piem. 640x480-16)"
8249
8250 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8251 msgid "specify the theme to use"
8252 msgstr "norādiet izmantojamo tēmu"
8253
8254 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8255 msgid "standard/circle"
8256 msgstr "standarta/rinķis"
8257
8258 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8259 #, fuzzy
8260 msgid "standard/circle-outline"
8261 msgstr "Rādīt otas kontūru"
8262
8263 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8264 msgid "standard/diamond"
8265 msgstr "standarta/rombs"
8266
8267 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8268 msgid "standard/square"
8269 msgstr "standarta/kvadrāts"
8270
8271 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8272 msgid "standard/triangle"
8273 msgstr "standarta/trīsstūris"
8274
8275 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8276 msgid "stored file length not in Zip header"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8280 msgid "str"
8281 msgstr "str"
8282
8283 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795
8284 #: ../src/common/fontcmn.cpp:970
8285 msgid "strikethrough"
8286 msgstr "caursvītrots"
8287
8288 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
8289 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8290 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
8291 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8292 #, fuzzy
8293 msgid "tar entry not open"
8294 msgstr "Nevarēja atvērt konsoli.\n"
8295
8296 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8297 msgid "tenth"
8298 msgstr "desmitais"
8299
8300 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8301 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8302 msgstr ""
8303
8304 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8305 msgid "third"
8306 msgstr "trešā"
8307
8308 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8309 msgid "thirteenth"
8310 msgstr "trīspadsmitais"
8311
8312 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8313 msgid "today"
8314 msgstr "šodiena"
8315
8316 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8317 msgid "tomorrow"
8318 msgstr "rītdiena"
8319
8320 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8321 #, c-format
8322 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8323 msgstr "ignorēta '%s' noslēdzošā reversā slīpsvītra"
8324
8325 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8326 msgid "translator-credits"
8327 msgstr "atzinība tulkotājiem"
8328
8329 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8330 msgid "twelfth"
8331 msgstr "divpadsmitais"
8332
8333 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8334 msgid "twentieth"
8335 msgstr "divdesmitais"
8336
8337 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790
8338 #: ../src/common/fontcmn.cpp:966
8339 msgid "underlined"
8340 msgstr "pasvītrots"
8341
8342 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8343 #, c-format
8344 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8345 msgstr "negaidīta \" pozīcijā %d virknē '%s'."
8346
8347 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8348 msgid "unexpected end of file"
8349 msgstr "negaidītas faila beigas"
8350
8351 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
8352 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
8353 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
8354 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
8355 msgid "unknown"
8356 msgstr "nezināms"
8357
8358 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8359 #, c-format
8360 msgid "unknown class %s"
8361 msgstr "nezināma klase %s"
8362
8363 #: ../src/common/regex.cpp:262
8364 #: ../src/html/chm.cpp:352
8365 msgid "unknown error"
8366 msgstr "nezināma kļūda"
8367
8368 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8369 #, c-format
8370 msgid "unknown error (error code %08x)."
8371 msgstr "nezināma kļūda (kļūdas kods %08x)."
8372
8373 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8374 #, fuzzy
8375 msgid "unknown seek origin"
8376 msgstr "Vārda izcelsme: <br/>%1"
8377
8378 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8379 #, c-format
8380 msgid "unknown-%d"
8381 msgstr "nezināms-%d"
8382
8383 #: ../src/common/docview.cpp:509
8384 msgid "unnamed"
8385 msgstr "nenosaukts"
8386
8387 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8388 #, c-format
8389 msgid "unnamed%d"
8390 msgstr "nenosaukts%d"
8391
8392 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
8393 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8394 msgid "unsupported Zip compression method"
8395 msgstr "neatbalstīta Zip kompresijas metode"
8396
8397 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8398 #, c-format
8399 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8400 msgstr "izmanto katalogu '%s' no '%s'."
8401
8402 #: ../src/html/chm.cpp:336
8403 msgid "write error"
8404 msgstr "rakstīšanas kļūda"
8405
8406 #: ../src/common/time.cpp:331
8407 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8408 msgstr "wxGetTimeOfDay beidzās ar kļūdu."
8409
8410 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8411 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8412 msgstr ""
8413
8414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8415 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8419 #, fuzzy
8420 msgid "wxWidget's control not initialized."
8421 msgstr "Nederīgs objekts, nav inicializēts"
8422
8423 #: ../src/motif/app.cpp:246
8424 #, c-format
8425 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8426 msgstr "wxWidgets neizdevās atvērt ekrānu priekš '%s': beidz darbu."
8427
8428 #: ../src/x11/app.cpp:165
8429 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8430 msgstr "wxWidgets neizdevās atvērt ekrānu. Beidz darbu."
8431
8432 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8433 msgid "xxxx"
8434 msgstr "xxxx"
8435
8436 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8437 msgid "yesterday"
8438 msgstr "varardiena"
8439
8440 #: ../src/common/zstream.cpp:244
8441 #: ../src/common/zstream.cpp:419
8442 #, c-format
8443 msgid "zlib error %d"
8444 msgstr "zlib kļūda %d"
8445
8446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8447 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8448 msgid "~"
8449 msgstr "~"
8450
8451 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8452 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8453
8454 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8455 #~ msgstr " Nevarēja izveidot UnicodeConverter"
8456
8457 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8458 #~ msgstr "#define %s ir jābūt skaitlim."
8459
8460 #~ msgid "%.*f GB"
8461 #~ msgstr "%.*f GB"
8462
8463 #~ msgid "%.*f MB"
8464 #~ msgstr "%.*f MB"
8465
8466 #~ msgid "%.*f TB"
8467 #~ msgstr "%.*f TB"
8468
8469 #~ msgid "%.*f kB"
8470 #~ msgstr "%.*f kB"
8471
8472 #~ msgid "%s B"
8473 #~ msgstr "%s B"
8474
8475 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8476 #~ msgstr "%s nav bitkartes resursa specifikācijas."
8477
8478 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8479 #~ msgstr "%s nav ikonas resursa specifikācijas."
8480
8481 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8482 #~ msgstr "%s: kļūdaina resursu faila sintakse."
8483
8484 #~ msgid "&About..."
8485 #~ msgstr "P&ar..."
8486
8487 #~ msgid "&Goto..."
8488 #~ msgstr "&Iet uz..."
8489
8490 #~ msgid "&Open"
8491 #~ msgstr "&Atvērt"
8492
8493 #~ msgid "&Print"
8494 #~ msgstr "&Drukāt"
8495
8496 #~ msgid "&Save..."
8497 #~ msgstr "&Saglabāt..."
8498
8499 #~ msgid ""
8500 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8501 #~ "while parsing resource."
8502 #~ msgstr ""
8503 #~ ", gaidīts static, #include vai #define\n"
8504 #~ "analizējot resursu."
8505
8506 #~ msgid "<<"
8507 #~ msgstr "<<"
8508
8509 #~ msgid ">>"
8510 #~ msgstr ">>"
8511
8512 #~ msgid ">>|"
8513 #~ msgstr ">>|"
8514
8515 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8516 #~ msgstr "Visus failus (*.*)|*"
8517
8518 #~ msgid "Alt-"
8519 #~ msgstr "Alt-"
8520
8521 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8522 #~ msgstr "Arhīvs nesatur #SYSTEM failu"
8523
8524 #~ msgid "BIG5"
8525 #~ msgstr "BIG5"
8526
8527 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8528 #~ msgstr "Bitkartes resursa specifikācija %s nav atrasta."
8529
8530 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8531 #~ msgstr "Nav iespējams pārbaudīt faila '%s' attēla formātu: fails nepastāv."
8532
8533 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8534 #~ msgstr "Nevar ielādēt attēlu no faila '%s': fails neeksistē."
8535
8536 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8537 #~ msgstr "Nav iespējams pārvērst dialoga vienības: nezināms dialogs."
8538
8539 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8540 #~ msgstr "Nav iespējams pārvērst no kodējuma '%s'!"
8541
8542 #, fuzzy
8543 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8544 #~ msgstr "Nevar atrast fontu %1, fails %2."
8545
8546 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8547 #~ msgstr "Nav iespējams inicializēt SciTech MGL!"
8548
8549 #~ msgid "Cannot initialize display."
8550 #~ msgstr "Nevar atvērt ekrānu."
8551
8552 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8553 #~ msgstr "Nevar atvērt failu '%s'."
8554
8555 #, fuzzy
8556 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8557 #~ msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
8558
8559 #, fuzzy
8560 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8561 #~ msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
8562
8563 #~ msgid "Click to cancel this window."
8564 #~ msgstr "Nospiediet, lai atceltu šo logu."
8565
8566 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8567 #~ msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu Jūsu izvēli."
8568
8569 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8570 #~ msgstr "Aizvērt\tAlt-F4"
8571
8572 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8573 #~ msgstr "Aizver dialogu, neievietojot simbolu."
8574
8575 #, fuzzy
8576 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8577 #~ msgstr "Nevarēja atvērt konsoli.\n"
8578
8579 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8580 #~ msgstr "Mape '%s' nepastāv!"
8581
8582 #~ msgid "Elapsed time : "
8583 #~ msgstr "Pagājušais laiks:"
8584
8585 #~ msgid "Estimated time : "
8586 #~ msgstr "Aptuvenais laiks:"
8587
8588 #, fuzzy
8589 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8590 #~ msgstr "Kļūda, analizējot argumentus: %s\n"
8591
8592 #, fuzzy
8593 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8594 #~ msgstr "Kļūda, analizējot argumentus: %s\n"
8595
8596 #, fuzzy
8597 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8598 #~ msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
8599
8600 #~ msgid ""
8601 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8602 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8603 #~ msgstr ""
8604 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8605 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadBitmapData?"
8606
8607 #~ msgid ""
8608 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8609 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8610 #~ msgstr ""
8611 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8612 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadIconData?"
8613
8614 #~ msgid ""
8615 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8616 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8617 #~ msgstr ""
8618 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8619 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadBitmapData?"
8620
8621 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8622 #~ msgstr "Neizdevās iegūt starpliktuves datus."
8623
8624 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8625 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt koplietojamo bibliotēku '%s' Kļūda '%s'"
8626
8627 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8628 #~ msgstr "Neizdevās reģistrēt OpenGL loga klasi."
8629
8630 #~ msgid "Fatal error"
8631 #~ msgstr "Fatāla kļūda"
8632
8633 #~ msgid "Fatal error: "
8634 #~ msgstr "Fatāla kļūda: "
8635
8636 #~ msgid "File %s does not exist."
8637 #~ msgstr "Fails '%s' neeksistē."
8638
8639 #~ msgid "Found "
8640 #~ msgstr "Atrasts"
8641
8642 #~ msgid "GB-2312"
8643 #~ msgstr "GB-2312"
8644
8645 #~ msgid "Goto Page"
8646 #~ msgstr "Iet uz Lapu"
8647
8648 #~ msgid ""
8649 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8650 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8651 #~ msgstr ""
8652 #~ "HTML lapdales algoritms ir izveidojis vairāk lappušu, nekā pieļaujams un "
8653 #~ "tādēļ tas nevar turpināt darbu!"
8654
8655 #~ msgid "I64"
8656 #~ msgstr "I64"
8657
8658 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8659 #~ msgstr "Ikonas resursu specifikācija %s nav atrasta."
8660
8661 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8662 #~ msgstr "Kļūdaina resursu faila sintakse."
8663
8664 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8665 #~ msgstr "Ievieto izvēlēto simbolu."
8666
8667 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8668 #~ msgstr "Iekšēja kļūda: nederīga wxCustomTypeInfo"
8669
8670 #, fuzzy
8671 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8672 #~ msgstr "Failu augšuieplāde nav atbalstīta."
8673
8674 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8675 #~ msgstr "Režīms %ix%i-%i nav pieejams."
8676
8677 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8678 #~ msgstr "Iestatījumam '%s' ir nepieciešama vērtība, tik sagaidīta zīme '='."
8679
8680 #~ msgid "Paper Size"
8681 #~ msgstr "Papīra izmērs"
8682
8683 #~ msgid "Print previe&w"
8684 #~ msgstr "Drukas priekš&skatījums"
8685
8686 #~ msgid "Program aborted."
8687 #~ msgstr "Programmas izpilde pārtraukta."
8688
8689 #~ msgid "Remaining time : "
8690 #~ msgstr "Atlikušais laiks:"
8691
8692 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8693 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8694
8695 #~ msgid "Select a file"
8696 #~ msgstr "Izvēlieties failu"
8697
8698 #~ msgid "Select all"
8699 #~ msgstr "Iezīmēt visu"
8700
8701 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8702 #~ msgstr "Diemžēl, šis fails nav atverams saglabāšanai."
8703
8704 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8705 #~ msgstr "Diemžēl, šo failu saglabāt nav iespējams."
8706
8707 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8708 #~ msgstr ""
8709 #~ "Diemžēl, lai izveidotu drukas priekšskatījumu, ir jābūt uzstādītai drukas "
8710 #~ "iekārtai."
8711
8712 #~ msgid "Status: "
8713 #~ msgstr "Statuss: "
8714
8715 #~ msgid "String conversions not supported"
8716 #~ msgstr "Virkņu pārvēršana nav atbalstīta"
8717
8718 #~ msgid "Symbols"
8719 #~ msgstr "Simboli"
8720
8721 #~ msgid "TIFF library error."
8722 #~ msgstr "TIFF bibliotēkas kļūda."
8723
8724 #~ msgid "TIFF library warning."
8725 #~ msgstr "TIFF bibliotēkas brīdinājums."
8726
8727 #~ msgid ""
8728 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8729 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8730 #~ msgstr ""
8731 #~ "Failu '%s' nav iespējams atvērt.\n"
8732 #~ "Tas ir izņemts no nesen lietoto failu saraksta."
8733
8734 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8735 #~ msgstr "Ceļš '%s' satur pārāk daudz \"..\"!"
8736
8737 #~ msgid "Unknown style flag "
8738 #~ msgstr "Nezināms stila karogs"
8739
8740 #~ msgid "Version %s"
8741 #~ msgstr "Versija %s"
8742
8743 #~ msgid "Video Output"
8744 #~ msgstr "Video izvade"
8745
8746 #~ msgid "Warning"
8747 #~ msgstr "Brīdinājums"
8748
8749 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8750 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8751
8752 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8753 #~ msgstr "XRC resurss '%s' (klase '%s') nav atrasts!"
8754
8755 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8756 #~ msgstr "XRC resurss: nav iespējams izveidot animāciju no '%s'."
8757
8758 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8759 #~ msgstr "XRC resurss: nav iespējams izveidot bitkarti no '%s'."
8760
8761 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8762 #~ msgstr "XRC resurss: kļūdaina krāsas specifikācija '%s' īpašībai '%s'."
8763
8764 #~ msgid "[EMPTY]"
8765 #~ msgstr "[TUKŠS]"
8766
8767 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8768 #~ msgstr "kataloga fails domēnam '%s' nav atrasts."
8769
8770 #, fuzzy
8771 #~ msgid "delegate has no type info"
8772 #~ msgstr "Darbvirsmas elementa failam %1 nav tipa (Type=...) ieraksta."
8773
8774 #~ msgid "encoding %i"
8775 #~ msgstr "kodējums %i"
8776
8777 #, fuzzy
8778 #~ msgid "establish"
8779 #~ msgstr "Izveido tīkla savienojumu"
8780
8781 #, fuzzy
8782 #~ msgid "initiate"
8783 #~ msgstr "Nevar inicializēt %1 protokolu"
8784
8785 #, fuzzy
8786 #~ msgid "invalid eof() return value."
8787 #~ msgstr "Nederīga atgrieztā vērtība no %s"
8788
8789 #~ msgid "unknown line terminator"
8790 #~ msgstr "nezināms rindas noslēgums"
8791
8792 #~ msgid "writing"
8793 #~ msgstr "raksta"
8794
8795 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8796 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8797
8798 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8799 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8800
8801 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8802 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8803
8804 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8805 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8806
8807 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8808 #~ msgstr "wxSocket: nederīgs paraksts ReadMsg."
8809
8810 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8811 #~ msgstr "wxSocket: nezināms notikums!"
8812
8813 #~ msgid "|<<"
8814 #~ msgstr "|<<"
8815
8816 #, fuzzy
8817 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8818 #~ msgstr "*** To var atrast \"%s\"\n"
8819
8820 #, fuzzy
8821 #~ msgid "Help : %s"
8822 #~ msgstr "Palīdzība"
8823
8824 #, fuzzy
8825 #~ msgid "Search!"
8826 #~ msgstr "Meklēt"
8827
8828 #~ msgid "."
8829 #~ msgstr "."
8830
8831 #~ msgid "Error "
8832 #~ msgstr "Kļūda "