3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.9\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-08-17 11:46+0300\n"
7 "Last-Translator: Jānis Eisaks <jancs@dv.lv>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
14 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
15 "X-Poedit-Language: Latvian\n"
16 "X-Poedit-Country: LATVIA\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 "Lūdzu nosūtiet šo ziņojumu programmas uzturētajam, paldies!\n"
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr " Paldies! Atvainojiet par sagādātajām neērtībām!\n"
36 #: ../src/common/log.cpp:428
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr " (kļūda %ld: %s)"
41 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
43 msgid " (in module \"%s\")"
44 msgstr " (modulī \"%s\")"
46 #: ../src/common/docview.cpp:1605
50 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582
51 #: ../src/html/htmprint.cpp:705
53 msgstr " Priekšskatījums"
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
67 #: ../src/common/paper.cpp:119
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "Aploksne Nr. 10, 10.5 x 24.1 cm"
71 #: ../src/common/paper.cpp:120
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "Aploksne Nr. 11, 11.4 x 26.4 cm"
75 #: ../src/common/paper.cpp:121
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "Aploksne Nr. 12, 12.1 x 27.9 cm"
79 #: ../src/common/paper.cpp:122
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "Aploksne Nr. 14, 12.7 x 29.2 cm"
83 #: ../src/common/paper.cpp:118
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "Aploksne Nr. 9, 9.8 x 22.5 cm"
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1725
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
101 msgid_plural "%ld bytes"
102 msgstr[0] "%ld baits"
103 msgstr[1] "%ld baiti"
104 msgstr[2] "%ld baiti"
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116 #: ../src/generic/logg.cpp:235
121 #: ../src/generic/logg.cpp:247
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Informācija"
126 #: ../src/generic/logg.cpp:239
129 msgstr "%s Brīdinājums"
131 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
133 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
136 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
138 msgid "%s files (%s)|%s"
139 msgstr "%s failus (%s)|%s"
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:143
143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
149 msgstr "&Patiesais izmērs"
151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
152 msgid "&After a paragraph:"
153 msgstr "Aiz rindkopas:"
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
158 msgstr "&Novietojums"
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
166 msgstr "&Pielietot stilu"
168 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
169 msgid "&Arrange Icons"
170 msgstr "S&akārtot Ikonas"
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
180 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
182 msgstr "&Balstīts uz:"
184 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
185 msgid "&Before a paragraph:"
186 msgstr "Pi&rms rindkopas:"
188 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
190 msgstr "&Fona krāsa: "
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
194 msgstr "&Treknraksts"
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
207 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
212 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
213 msgid "&Bullet style:"
214 msgstr "Aizzīmj&u stils:"
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
220 #: ../src/generic/wizard.cpp:432
221 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
223 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
228 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
232 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
237 msgid "&Character code:"
238 msgstr "Rakstzī&mju kods:"
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
244 #: ../src/generic/logg.cpp:524
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
246 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545
247 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
256 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
264 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
265 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
267 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2223
271 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
275 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
276 msgid "&Customize..."
277 msgstr "&Pielāgot..."
279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
280 msgid "&Debug report preview:"
281 msgstr "A&tkļūdošanas ziņojuma priekšskatījums:"
283 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
284 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
285 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
287 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2225
291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
292 msgid "&Delete Style..."
293 msgstr "&Dzēst stilu..."
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
299 #: ../src/generic/logg.cpp:696
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
312 msgid "&Edit Style..."
313 msgstr "&Labot stilu..."
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
320 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
328 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
337 msgid "&Floating mode:"
338 msgstr "&Peldošais režīms:"
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
349 msgid "&Font family:"
350 msgstr "&Fontu saime:"
352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
353 msgid "&Font for Level..."
354 msgstr "Līmeņa &fonts..."
356 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
357 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
365 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
371 msgstr "&Cietais disks"
373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
377 #: ../src/generic/wizard.cpp:435
378 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
380 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:685
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
382 #: ../src/html/helpfrm.cpp:148
386 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
387 msgid "&Hide details"
388 msgstr "Slēpt &detaļas"
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
396 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
397 msgstr "Atkāpe (mm desm&itdaļās)"
399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
401 msgid "&Indeterminate"
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
423 msgstr "&Izlīdzināts"
425 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
432 msgstr "&Kreisajā pusē"
434 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
439 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
445 msgstr "Saraksta &līmenis:"
447 #: ../src/generic/logg.cpp:525
451 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
456 msgid "&Move the object to:"
457 msgstr "&Pārvietot objektu uz:"
459 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
463 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
464 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
468 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
469 #: ../src/generic/mdig.cpp:101
470 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
474 #: ../src/generic/wizard.cpp:431
475 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
480 msgid "&Next Paragraph"
481 msgstr "&Nākamā rindkopa"
483 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
485 msgstr "&Nākošais Padoms"
487 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
489 msgstr "&Nākošais stils:"
491 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
492 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
496 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
500 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
505 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
506 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
507 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
511 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
512 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
513 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
518 msgid "&Outline level:"
519 msgstr "&Aprišu līmenis:"
521 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
523 msgstr "La&pas atdalītājs"
525 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
526 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
527 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
528 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2224
532 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
536 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
538 msgstr "&Punkta izmērs:"
540 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
541 msgid "&Position (tenths of a mm):"
542 msgstr "No&vietojums (mm desmitdaļās)"
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
546 msgstr "&Preferences"
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
550 msgstr "&Priekšskatījums..."
552 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
553 #: ../src/generic/mdig.cpp:102
554 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
556 msgstr "Ie&priekšējais"
558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
559 msgid "&Previous Paragraph"
560 msgstr "Ie&priekšējā rindkopa"
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
567 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
576 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323
577 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
578 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
579 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
581 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2220
585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
586 #: ../src/common/cmdproc.cpp:310
590 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
591 msgid "&Rename Style..."
592 msgstr "Pā&rdēvēt stilu..."
594 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
598 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
599 msgid "&Restart numbering"
600 msgstr "Atsākt numu&rēšanu"
602 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
609 msgstr "&Labajā pusē"
611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
612 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
613 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
616 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
620 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
624 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
626 msgstr "&Saglabāt Kā "
628 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
630 msgstr "&Skatīt detaļas"
632 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
633 msgid "&Show tips at startup"
634 msgstr "Rādīt dienas padomu&s"
636 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
640 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
644 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
648 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
649 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
650 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
651 msgstr "At&starpe (mm desmitdaļās)"
653 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
655 msgstr "Pareizrak&stība"
657 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
661 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
662 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
663 msgid "&Strikethrough"
664 msgstr "Caur&svītrot"
666 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
667 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
671 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
675 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
680 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
684 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
688 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
692 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
693 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
694 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
695 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
699 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
702 msgstr "Pasvītroj&ums"
704 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
705 msgid "&Underlining:"
706 msgstr "Pasvītroj&ums:"
708 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
709 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
710 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
711 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
712 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
716 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
720 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
722 msgstr "&Samazināt atkāpi"
724 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
729 msgid "&Vertical alignment:"
730 msgstr "&Vertikālā izlīdzināšana:"
732 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
736 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
744 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
745 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
746 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
747 #: ../src/generic/mdig.cpp:295
748 #: ../src/generic/mdig.cpp:311
749 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
750 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
754 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
755 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
759 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
763 #: ../src/common/config.cpp:524
764 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
766 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
767 msgstr "'%s' ir lieks '..', ignorēts."
769 #: ../src/common/valtext.cpp:250
770 #: ../src/common/valtext.cpp:252
771 #: ../src/common/valtext.cpp:254
772 #: ../src/common/valtext.cpp:256
774 msgid "'%s' is invalid"
775 msgstr "'%s' ir nederīgs"
777 #: ../src/common/cmdline.cpp:941
778 #: ../src/common/cmdline.cpp:959
780 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
781 msgstr "'%s' ir nekorekta skaitliska vērtība opcijai '%s'."
783 #: ../src/common/translation.cpp:930
785 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
786 msgstr "'%s' ir nederīgs ziņojumu katalogs."
788 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
790 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
791 msgstr "'%s', iespējams, ir binārais buferis."
793 #: ../src/common/valtext.cpp:248
795 msgid "'%s' should be numeric."
796 msgstr "'%s' ir jābūt skaitliskam."
798 #: ../src/common/valtext.cpp:240
800 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
801 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai ASCII simbolus."
803 #: ../src/common/valtext.cpp:242
805 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
806 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta rakstzīmes."
808 #: ../src/common/valtext.cpp:244
810 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
811 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta un skaitliskas rakstzīmes."
813 #: ../src/common/valtext.cpp:246
815 msgid "'%s' should only contain digits."
816 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai ciparus."
818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
819 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
828 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
832 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
833 msgid "(Normal text)"
834 msgstr "(Parasts teksts)"
836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424
837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1116
838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
840 msgstr "(grāmatzīme)"
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
848 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
851 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
859 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
864 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
869 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
873 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
874 msgid ", 64-bit edition"
875 msgstr ", 64 bitu versija"
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
878 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
882 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
900 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
939 #: ../src/common/paper.cpp:142
943 #: ../src/common/paper.cpp:115
945 msgstr "25.4 x 35.6 cm"
947 #: ../src/common/paper.cpp:116
949 msgstr "27.9 x 43.2 cm"
951 #: ../src/common/paper.cpp:186
955 #: ../src/common/paper.cpp:143
959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
977 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
981 #: ../src/common/paper.cpp:134
982 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
983 msgstr "Aplpksne 6 3/4, 9.2 x 16.5 cm"
985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
989 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
993 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
997 #: ../src/common/paper.cpp:141
1001 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1002 msgid ": file does not exist!"
1003 msgstr ": fails neeksistē!"
1005 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1006 msgid ": unknown charset"
1007 msgstr ": nezināma rakstzīmju kopa"
1009 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1010 msgid ": unknown encoding"
1011 msgstr ": nezināms kodējums"
1013 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1020 msgid "<Any Decorative>"
1021 msgstr "<Jebkurš dekoratīvais>"
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1026 msgid "<Any Modern>"
1027 msgstr "<Jebkurš modernais>"
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1033 msgstr "<Jebkurš romāņu>"
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1038 msgid "<Any Script>"
1039 msgstr "<Jebkurš rokraksta>"
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1045 msgstr "<Jebkurš Šveices>"
1047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1050 msgid "<Any Teletype>"
1051 msgstr "<Jebkurš teletaipa>"
1053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1057 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
1058 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
1063 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1067 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
1068 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1072 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1073 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1074 msgstr "<b><i>Treknraksts kursīvā.</i></b><br>"
1076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1077 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1078 msgstr "<b><i>treknraksts kursīvā <u>pasvītrots</u></i></b><br>"
1080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1081 msgid "<b>Bold face.</b> "
1082 msgstr "<b>Treknraksts.</b> "
1084 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1085 msgid "<i>Italic face.</i> "
1086 msgstr "<i>Kursīvs.</i>"
1088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1093 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1094 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1095 msgstr "Atkļūdošanas atskaite izveidota mapē\n"
1097 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1098 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1099 msgstr "Atkļūdošanas ziņojums ir izveidots. Tas ir atrodams"
1101 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1102 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1107 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1108 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1109 msgid "A standard bullet name."
1110 msgstr "Standarta aizzīmes nosaukums."
1112 #: ../src/common/paper.cpp:219
1113 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1114 msgstr "A0 loksne, 841 x 1189 mm"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:220
1117 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1118 msgstr "A1 loksne, 594 x 841 mm"
1120 #: ../src/common/paper.cpp:161
1121 msgid "A2 420 x 594 mm"
1122 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1124 #: ../src/common/paper.cpp:158
1125 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1126 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:163
1129 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1130 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:172
1133 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1134 msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1136 #: ../src/common/paper.cpp:162
1137 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1138 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:108
1141 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1142 msgstr "A3 loksne, 297 x 420 mm"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:148
1145 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1146 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1148 #: ../src/common/paper.cpp:155
1149 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1150 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1152 #: ../src/common/paper.cpp:173
1153 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1154 msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1156 #: ../src/common/paper.cpp:150
1157 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1158 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1160 #: ../src/common/paper.cpp:99
1161 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1162 msgstr "A4 loksne, 210 x 297 mm"
1164 #: ../src/common/paper.cpp:109
1165 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1166 msgstr "A4 mazā loksne, 210 x 297 mm"
1168 #: ../src/common/paper.cpp:159
1169 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1170 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1172 #: ../src/common/paper.cpp:174
1173 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1174 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1176 #: ../src/common/paper.cpp:156
1177 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1178 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1180 #: ../src/common/paper.cpp:110
1181 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1182 msgstr "A5 loksne, 148 x 210 mm"
1184 #: ../src/common/paper.cpp:166
1185 msgid "A6 105 x 148 mm"
1186 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1188 #: ../src/common/paper.cpp:179
1189 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1190 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1192 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1193 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1194 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1195 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1196 msgstr "AĀBCČDŠaābcčdš12345"
1198 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1202 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
1203 #: ../src/common/ftp.cpp:408
1207 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537
1208 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1212 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1213 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1218 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1220 msgstr "Patiesais Izmērs"
1222 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1226 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1227 msgid "Add current page to bookmarks"
1228 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm pašreizējo lapu"
1230 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1231 msgid "Add to custom colours"
1232 msgstr "Pievienot pielāgotajām krāsām"
1234 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1235 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1238 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1239 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1242 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1244 msgid "Adding book %s"
1245 msgstr "Pievieno grāmatu %s"
1247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1249 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1250 msgstr "Jūsu biļeti pievienot neizdevās: %s."
1252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1254 msgid "Adding flavor utxt failed"
1255 msgstr "Jūsu biļeti pievienot neizdevās: %s."
1257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1258 msgid "After a paragraph:"
1259 msgstr "Aiz rindkopas:"
1261 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1263 msgstr "Izlīdzināt gar kreiso"
1265 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1267 msgstr "Izlīdzināt gar labo"
1269 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1271 msgstr "Izlīdzinašana"
1273 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1277 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1278 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1280 msgid "All files (%s)|%s"
1281 msgstr "Visus failus (%s)|%s"
1283 #: ../include/wx/defs.h:2769
1284 msgid "All files (*)|*"
1285 msgstr "Visus failus (*)|*"
1287 #: ../include/wx/defs.h:2766
1288 msgid "All files (*.*)|*.*"
1289 msgstr "Visus failus (*.*)|*.*"
1291 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1295 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1296 msgid "Alphabetic Mode"
1297 msgstr "Alfabētiskais režīms"
1299 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1300 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1303 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1304 msgid "Already dialling ISP."
1305 msgstr "ISP jau tiek zvanīts."
1307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
1308 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1312 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1313 msgid "And includes the following files:\n"
1314 msgstr "Un ietver sekojošus failus:\n"
1316 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1318 msgid "Animation file is not of type %ld."
1319 msgstr "Animācijas faila tips nav %ld."
1321 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1323 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1324 msgstr "Papildināt failu '%s' ar žurnāla ierakstiem (izvēloties [Nē] tas tiks pārrakstīts)?"
1326 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
1327 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1331 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1335 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1336 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1340 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1341 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1342 msgstr "Arābu (ISO-8859-6)"
1344 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1346 msgid "Argument %u not found."
1347 msgstr "Arguments %u nav atrasts."
1349 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1351 msgstr "Izpildītāji"
1353 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1357 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1362 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1363 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1364 msgid "Available fonts."
1365 msgstr "Pieejamie fonti."
1367 #: ../src/common/paper.cpp:139
1368 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1369 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1371 #: ../src/common/paper.cpp:175
1372 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1373 msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1375 #: ../src/common/paper.cpp:129
1376 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1377 msgstr "B4 aploksne, 250 x 353 mm"
1379 #: ../src/common/paper.cpp:111
1380 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1381 msgstr "B4 loksne, 250 x 354 mm"
1383 #: ../src/common/paper.cpp:160
1384 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1385 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1387 #: ../src/common/paper.cpp:176
1388 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1389 msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1391 #: ../src/common/paper.cpp:157
1392 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1393 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1395 #: ../src/common/paper.cpp:130
1396 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1397 msgstr "B5 aploksne, 176 x 250 mm"
1399 #: ../src/common/paper.cpp:112
1400 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1401 msgstr "B5 loksne, 182 x 257 mm"
1403 #: ../src/common/paper.cpp:184
1404 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1405 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1407 #: ../src/common/paper.cpp:185
1408 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1409 msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1411 #: ../src/common/paper.cpp:131
1412 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1413 msgstr "B6 aploksne, 176 x 125 mm"
1415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524
1420 #: ../src/common/imagbmp.cpp:554
1421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1422 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1423 msgstr "BMP: nevar piešķirt atmiņu."
1425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1426 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1427 msgstr "BMP: nevar saglabāt kļūdainu attēlu."
1429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1430 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1431 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt RGB krāsu karti."
1433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1434 msgid "BMP: Couldn't write data."
1435 msgstr "BMP: nevar ierakstīt datus."
1437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1438 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1439 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt faila (Bitmap) galveni."
1441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1442 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1443 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt faila (BitmapInfo) galveni."
1445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1446 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1447 msgstr "BMP: wxImage nepastās individuāla wxPalette."
1449 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1453 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1454 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1458 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1459 msgid "Background &colour:"
1460 msgstr "&Fona krāsa:"
1462 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1463 msgid "Background colour"
1466 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1467 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1468 msgstr "Baltijas (ISO-8859-13)"
1470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1471 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1472 msgstr "Baltijas (vecais) (ISO-8859-4)"
1474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1475 msgid "Before a paragraph:"
1476 msgstr "Pirms rindkopas:"
1478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1479 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1483 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1484 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1487 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
1488 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1489 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538
1490 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
1492 msgstr "Treknraksts"
1494 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1495 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1499 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
1504 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
1508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1509 msgid "Bottom margin (mm):"
1510 msgstr "Apakšējā mala (mm):"
1512 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1513 msgid "Box Properties"
1514 msgstr "Rāmja īpašības"
1516 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1518 msgstr "&Rāmju stili"
1520 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1521 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1526 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1527 msgid "Bullet &Alignment:"
1528 msgstr "&Aizzīmējumu izlīdzināšana:"
1530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1531 msgid "Bullet style"
1532 msgstr "Aizzīmju stils"
1534 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1538 #: ../src/common/paper.cpp:100
1539 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1540 msgstr "C loksne, 432 x 559 mm"
1542 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1546 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1550 #: ../src/common/paper.cpp:125
1551 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1552 msgstr "C3 aploksne, 324 x 458 mm"
1554 #: ../src/common/paper.cpp:126
1555 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1556 msgstr "C4 aploksne, 229 x 324 mm"
1558 #: ../src/common/paper.cpp:124
1559 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1560 msgstr "C5 aploksne, 162 x 229 mm"
1562 #: ../src/common/paper.cpp:127
1563 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1564 msgstr "C6 aploksne, 114 x 162 mm"
1566 #: ../src/common/paper.cpp:128
1567 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1568 msgstr "C65 aploksne, 114 x 229 mm"
1570 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1574 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1578 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1582 #: ../src/html/chm.cpp:818
1583 #: ../src/html/chm.cpp:877
1584 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1595 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1597 msgstr "Lieli burti"
1599 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1600 msgid "Can't &Undo "
1601 msgstr "Nevar &atcelt"
1603 #: ../src/common/image.cpp:2487
1604 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1607 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1609 msgid "Can't close registry key '%s'"
1610 msgstr "Nav iespējams aizvērt reģistra atslēgu '%s'"
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1614 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1615 msgstr "Nav iespējams nokopēt neatbalstīta tipa %d vērtības."
1617 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1619 msgid "Can't create registry key '%s'"
1620 msgstr "Nav iespējams izveidot reģistra atslēgu '%s'"
1622 #: ../src/msw/thread.cpp:696
1623 #: ../src/os2/thread.cpp:495
1624 msgid "Can't create thread"
1627 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1629 msgid "Can't create window of class %s"
1630 msgstr "Nav iespējams izveidot %s klases logu"
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1634 msgid "Can't delete key '%s'"
1635 msgstr "Nav iespējams izdzēst atslēgu '%s'"
1637 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1638 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1640 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1641 msgstr "Nav iespējams izdzēst INI failu '%s'"
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1645 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1646 msgstr "Nav iespējams izdzēst vērtību '%s' no atslēgas '%s'"
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1650 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1651 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt atslēgas '%s' apakšatslēgas"
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1655 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1656 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt atslēgas '%s' vērtības"
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1660 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1661 msgstr "Nav iespējams eksportēt neatbalstīta tipa %d vērtību."
1663 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1665 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1666 msgstr "Nav iespējams atrast pašreizējo pozīciju failā '%s'"
1668 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1670 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1671 msgstr "Nav iespējams iegūt informāciju par reģistra atslēgu '%s'"
1673 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1674 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1675 msgstr "Nevar inicializēt zlib saspiešanas straumējumu."
1677 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1679 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1680 msgstr "Nevar inicializēt zlib atspiešanas straumējumu."
1682 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1684 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1687 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1689 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1692 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1694 msgid "Can't open registry key '%s'"
1695 msgstr "Nav iespējas atvērt reģistra atslēgu '%s'"
1697 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1699 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1702 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1703 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1706 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1708 msgid "Can't read value of '%s'"
1709 msgstr " '%s' vērtība nav nolasāma"
1711 #: ../src/msw/registry.cpp:878
1712 #: ../src/msw/registry.cpp:910
1713 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1715 msgid "Can't read value of key '%s'"
1716 msgstr "Nav iespējams nolasīt atslēgas '%s' vērtību"
1718 #: ../src/common/image.cpp:2284
1720 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1721 msgstr "Nav iespējams saglabāt attēlu failā '%s: nezināms paplašinājums."
1723 #: ../src/generic/logg.cpp:583
1724 #: ../src/generic/logg.cpp:998
1725 msgid "Can't save log contents to file."
1726 msgstr "Nav iespējams saglabāt žurnāla saturu failā."
1728 #: ../src/msw/thread.cpp:652
1729 #: ../src/os2/thread.cpp:478
1730 msgid "Can't set thread priority"
1733 #: ../src/msw/registry.cpp:896
1734 #: ../src/msw/registry.cpp:940
1735 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1737 msgid "Can't set value of '%s'"
1738 msgstr "Nav iespējams iestatīt '%s' vērtību"
1740 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1741 msgid "Can't write to child process's stdin"
1744 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1746 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1749 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1750 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1751 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1752 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1753 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674
1754 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1755 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1759 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1760 msgid "Cannot create mutex."
1763 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1764 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1767 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1769 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1770 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt failus '%s'"
1772 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1774 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1775 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt failus mapē '%s'"
1777 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1779 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1780 msgstr "Aktīva iezvanpieeja nav atrodama: %s"
1782 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1783 msgid "Cannot find the location of address book file"
1784 msgstr "Nav iespējams noteikt adrešu grāmatas faila atrašanās vietu"
1786 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1788 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1791 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1793 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1796 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1797 msgid "Cannot get the hostname"
1798 msgstr "Nevar atrast resursdatora vārdu"
1800 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1801 msgid "Cannot get the official hostname"
1802 msgstr "Nevar atrast oficiālo resursdatora vārdu"
1804 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1805 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1806 msgstr "Nav iespējams nolikt klausuli - nav aktīva iezvanpieejas savienojuma"
1808 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1809 msgid "Cannot initialize OLE"
1810 msgstr "Nav iespējams inicializēt OLE"
1812 #: ../src/common/socket.cpp:844
1813 msgid "Cannot initialize sockets"
1816 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1818 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1819 msgstr " Nav iespējams ielādēt ikonu no '%s'."
1821 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1823 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1824 msgstr "Nav iespējams ielādēt resursus no '%s'."
1826 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1828 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1829 msgstr "Nav iespējams ielādēt resursus no faila '%s'."
1831 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1833 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1834 msgstr "Nav iespējams atvērt HTML dokumentu: %s"
1836 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1838 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1839 msgstr "Nav iespējams atvērt HTML palīdzības grāmatu: %s"
1841 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1843 msgid "Cannot open contents file: %s"
1844 msgstr "Nav iespējams atvērt satura failu: %s"
1846 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1847 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1848 msgstr "Nav iespējams atvērt failu drukāšanai PostScript!"
1850 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1852 msgid "Cannot open index file: %s"
1853 msgstr "Nav iespējams atvērt indeksu failu: %s"
1855 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1857 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1858 msgstr "Nav iespējams atvērt resursu failu '%s'."
1860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1861 msgid "Cannot print empty page."
1862 msgstr "Nav iespējams nodrukāt tukšu lapu."
1864 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1866 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1867 msgstr "Nav iespējams nolasīt tipa nosaukumu no '%s'!"
1869 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1871 msgid "Cannot resume thread %lu"
1874 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1876 msgid "Cannot resume thread %x"
1879 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1880 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1883 #: ../src/common/intl.cpp:545
1885 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1886 msgstr "Neizdevās uzstādīt valodas \"%s\" lokāli."
1888 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1889 #: ../src/msw/thread.cpp:570
1890 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1893 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1895 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1898 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1900 msgid "Cannot suspend thread %x"
1903 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1904 msgid "Cannot wait for thread termination"
1907 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1908 msgid "Case sensitive"
1909 msgstr "Reģistrjūtīgs"
1911 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1912 msgid "Categorized Mode"
1913 msgstr "Šķirotais režīms"
1915 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1916 msgid "Cell Properties"
1917 msgstr "Tabulas šūnas parametri"
1919 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1920 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1921 msgstr "Ķeltu (ISO-8859-14)"
1923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1928 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1933 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1934 msgstr "Centrāl Eiropiešu (ISO-8859-2)"
1936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1937 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1945 msgid "Centre text."
1946 msgstr "Centrēt tekstu."
1948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1953 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1955 msgstr "Iz&vēlieties..."
1957 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1958 msgid "Change List Style"
1959 msgstr "Mainīt saraksta stilu"
1961 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1962 msgid "Change Object Style"
1963 msgstr "Mainīt objekta stilu"
1965 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1966 msgid "Change Properties"
1967 msgstr "Mainīt īpašības"
1969 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1970 msgid "Change Style"
1971 msgstr "Mainīt stilu"
1973 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1975 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1976 msgstr "Izmaiņas netiks saglabātas, lai izvairītos no pastāvošā faila \"%s\" pārrakstīšanas"
1978 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1979 msgid "Character styles"
1980 msgstr "Rakstzīmju stili"
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1985 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1986 msgid "Check to add a period after the bullet."
1987 msgstr "Atzīmējiet, lai aiz aizzīmes pievienotu punktu."
1989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1993 msgid "Check to add a right parenthesis."
1994 msgstr "Atzīmējiet, lai pievienotu labo iekavu."
1996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1998 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1999 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2000 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2001 msgstr "Atzīmējiet, lai iekļautu aizzīmi iekavās."
2003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
2004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2005 msgid "Check to make the font bold."
2006 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu treknrakstā."
2008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547
2009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2010 msgid "Check to make the font italic."
2011 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu kursīvā."
2013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
2014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2015 msgid "Check to make the font underlined."
2016 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu ar pasvītrojumu."
2018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2019 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2020 msgid "Check to restart numbering."
2021 msgstr "Atzīmējiet, lai atsāktu numurēšanu."
2023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2025 msgid "Check to show a line through the text."
2026 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu pārsvītrotu tekstu."
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2030 msgid "Check to show the text in capitals."
2031 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu kapitalizētu tekstu"
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2035 msgid "Check to show the text in subscript."
2036 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu tekstu apakšrakstā."
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2040 msgid "Check to show the text in superscript."
2041 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu tekstu augšrakstā."
2043 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2044 msgid "Choose ISP to dial"
2045 msgstr "Izvēlieties ISP, kuram zvanīt"
2047 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2048 msgid "Choose a directory:"
2049 msgstr "Izvēlieties mapi:"
2051 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2052 msgid "Choose a file"
2053 msgstr "Izvēlieties failu"
2055 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2056 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2057 msgid "Choose colour"
2058 msgstr "Izvēlieties krāsu"
2060 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
2061 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2062 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2064 msgstr "Izvēlieties fontu"
2066 #: ../src/common/module.cpp:75
2068 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2071 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2072 #: ../src/generic/mdig.cpp:98
2076 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2077 msgid "Class not registered."
2078 msgstr "Klase nav reģistrēta."
2080 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2084 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2085 msgid "Clear the log contents"
2086 msgstr "Notīrīt žurnāla saturu"
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2090 msgid "Click to apply the selected style."
2091 msgstr "Nospiediet, lai pielietotu izvēlēto stilu."
2093 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2095 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2096 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2097 msgid "Click to browse for a symbol."
2098 msgstr "Nospiediet, lai sameklētu vajadzīgo simbolu."
2100 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587
2101 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2102 msgid "Click to cancel changes to the font."
2103 msgstr "Nospiediet, lai atceltu fonta izmaiņas."
2105 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
2106 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2107 msgid "Click to cancel the font selection."
2108 msgstr "Nospiediet, lai atceltu fonta izvēli."
2110 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
2111 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2112 msgid "Click to change the font colour."
2113 msgstr "Nospiediet, lai mainītu fonta krāsu."
2115 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2116 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2117 msgid "Click to change the text background colour."
2118 msgstr "Nospiediet, lai manītu teksta fona krāsu."
2120 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2121 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2122 msgid "Click to change the text colour."
2123 msgstr "Nospiediet, lai mainītu teksta krāsu."
2125 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2126 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2127 msgid "Click to choose the font for this level."
2128 msgstr "Nospiediet, lai izvēlētos fontu šim līmenim."
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2132 msgid "Click to close this window."
2133 msgstr "Nospiediet, lai aizvērtu šo logu"
2135 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
2136 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2137 msgid "Click to confirm changes to the font."
2138 msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu fonta izmaiņas."
2140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
2141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
2143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2144 msgid "Click to confirm the font selection."
2145 msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu fonta izvēli."
2147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2149 msgid "Click to create a new box style."
2150 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu rāmja stilu."
2152 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2154 msgid "Click to create a new character style."
2155 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu burtu stilu."
2157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2159 msgid "Click to create a new list style."
2160 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu saraksta stilu."
2162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2164 msgid "Click to create a new paragraph style."
2165 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu rindkopas stilu."
2167 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2168 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2169 msgid "Click to create a new tab position."
2170 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu tabulatora pozīciju."
2172 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2173 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2174 msgid "Click to delete all tab positions."
2175 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu visas tabulatora pozīcijas."
2177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2179 msgid "Click to delete the selected style."
2180 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlēto stilu."
2182 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2183 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2184 msgid "Click to delete the selected tab position."
2185 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlēto tabulatora pozīciju."
2187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2188 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2189 msgid "Click to edit the selected style."
2190 msgstr "Nospiediet, lai labotu izvēlēto stilu."
2192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2194 msgid "Click to rename the selected style."
2195 msgstr "Nospiediet, lai pārdēvētu izvēlēto stilu."
2197 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2198 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2199 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810
2200 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2201 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
2202 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2203 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171
2204 #: ../src/msw/progdlg.cpp:680
2205 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2209 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2210 #: ../src/generic/mdig.cpp:99
2212 msgstr "Aizvērt Visus"
2214 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2215 msgid "Close current document"
2216 msgstr "Aizvērt aktīvo dokumentu"
2218 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2219 msgid "Close this window"
2220 msgstr "Aizvērt šo logu"
2222 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2226 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2230 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2232 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2233 msgstr "Krāsu izvēles dialogs pārtrauca darbību ar kļūdu %0lx."
2235 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2240 msgid "Column could not be added."
2241 msgstr "Pievienot sleju nav iespējams."
2243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2244 msgid "Column description could not be initialized."
2245 msgstr "Nav iespējams inicializēt slejas aprakstu."
2247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539
2248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2249 msgid "Column index not found."
2250 msgstr "Slejas indekss nav atrasts."
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2253 msgid "Column width could not be determined"
2254 msgstr "Nav iespējams noteikt slejas platumu."
2256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2257 msgid "Column width could not be set."
2258 msgstr "Nav iespējams iestatīt slejas platumu."
2260 #: ../src/common/init.cpp:185
2262 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2263 msgstr "Komandrindas parametru %d nav iespējams pārvērst uz Unikodu, tāpēc tas tiks ignorēts."
2265 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2267 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2270 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2271 msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
2274 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2275 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2276 msgstr "Saspiests HTML Help fails (*.chm)|*.chm|"
2278 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2282 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2284 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2285 msgstr "Konfigurācijas ieraksta nosaukums nevar sākties ar '%c'."
2287 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2289 msgstr "Apstiprināt"
2291 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2292 msgid "Confirm registry update"
2293 msgstr "Apstiprināt reģistra atsvaidzināšanu"
2295 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2296 msgid "Connecting..."
2297 msgstr "Savienošanās..."
2299 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2303 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2305 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2306 msgstr "Pārvēršana uz kodējumu '%s' nedarbojas."
2308 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2312 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2314 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2315 msgstr "Nokopēts starpliktuvē:\"%s\""
2317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2321 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
2322 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2326 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2327 msgid "Copy selection"
2328 msgstr "Kopēt iezīmēto"
2330 #: ../src/html/chm.cpp:721
2332 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2333 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu '%s'"
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2337 msgid "Could not determine column index."
2338 msgstr "Neizdevās noteikt slejas indeksu."
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2341 msgid "Could not determine column's position"
2342 msgstr "Neizdevās noteikt slejas novietojumu."
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2345 msgid "Could not determine number of columns."
2346 msgstr "Neizdevās noteikt sleju skaitu."
2348 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2349 msgid "Could not determine number of items"
2350 msgstr "Neizdevās noteikt objektu skaitu."
2352 #: ../src/html/chm.cpp:274
2354 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2355 msgstr "Neizevās iegūt Applet"
2357 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2359 msgid "Could not find tab for id"
2360 msgstr "Neizdevās atrast spraudi '%1' programmai '%2'"
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2367 msgid "Could not get header description."
2368 msgstr "Neizdevās nolasīt galvenes aprakstu."
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170
2371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2372 msgid "Could not get items."
2373 msgstr "Neizdevās saņemt objektus."
2375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2377 msgid "Could not get property flags."
2378 msgstr "Neizdevās nolasīt īpašību karogus."
2380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2381 msgid "Could not get selected items."
2382 msgstr "Neizdevās saņemt izvēlētos objektus."
2384 #: ../src/html/chm.cpp:445
2386 msgid "Could not locate file '%s'."
2387 msgstr "Nevarēja atrast failu '%s'."
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2390 msgid "Could not remove column."
2391 msgstr "Neizdevās izdzēst sleju."
2393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2394 msgid "Could not retrieve number of items"
2395 msgstr "Neizdevās iegūt objektu skaitu."
2397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2398 msgid "Could not set alignment."
2399 msgstr "Neizdevās iestatīt izlīdiznājumu."
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2402 msgid "Could not set column width."
2403 msgstr "Neizdevās iestatīt slejas platumu."
2405 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2406 msgid "Could not set current working directory"
2407 msgstr "Neizdevās iestatīt pašreizējo darba mapi"
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2410 msgid "Could not set header description."
2411 msgstr "Neizdevās iestatīt galvenes aprakstu."
2413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2414 msgid "Could not set icon."
2415 msgstr "Neizdevās iestatīt ikonu."
2417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2418 msgid "Could not set maximum width."
2419 msgstr "Neizdevās iestatīt maksimālo platumu."
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2422 msgid "Could not set minimum width."
2423 msgstr "Neizdevās iestatīt minimālo platumu."
2425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665
2426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2427 msgid "Could not set property flags."
2428 msgstr "Neizdevās uzstādīt īpašību karogus."
2430 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2431 msgid "Could not start document preview."
2432 msgstr "Nav iespējams parādīt dokumenta priekšskatījumu."
2434 #: ../src/generic/printps.cpp:179
2435 #: ../src/msw/printwin.cpp:206
2436 #: ../src/gtk/print.cpp:1068
2437 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2438 msgid "Could not start printing."
2439 msgstr "Nav iespējams sākt drukāšanu."
2441 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2442 msgid "Could not transfer data to window"
2443 msgstr "Neizdevās pārvietot datus uz logu"
2445 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2446 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2449 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2450 #: ../src/msw/imaglist.cpp:198
2451 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210
2452 #: ../src/msw/dragimag.cpp:194
2453 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2454 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2455 msgstr "Nevarēja pievienot attēlu sarakstam."
2457 #: ../src/msw/timer.cpp:135
2458 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2459 msgid "Couldn't create a timer"
2460 msgstr "Nevarēja izveidot hronometru"
2462 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2463 msgid "Couldn't create the overlay window"
2466 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2467 msgid "Couldn't enumerate translations"
2468 msgstr "Neizdevās uzskaitīt tulkojumus"
2470 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2472 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2473 msgstr "Simbols '%s' nav atrodams dinamiskajā bibliotēkā"
2475 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2476 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2479 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2480 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2483 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2484 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2487 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2488 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2489 msgstr "Nevar inicializēt GIF hash tabulu"
2491 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2492 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2493 msgstr "Nav iespējams atvērt PNG attēlu - bojāts fails vai nepietiek atmiņas."
2495 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2497 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2498 msgstr "Nav iespējams ielādēt skaņas datus no '%s'."
2500 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2502 msgid "Couldn't open audio: %s"
2503 msgstr "Nevarēja atvērt audio: %s"
2505 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2507 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2508 msgstr "Nav iespējams reģistrēt starpliktuves formātu '%s'."
2510 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2511 msgid "Couldn't release a mutex"
2514 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2516 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2519 #: ../src/common/imagpng.cpp:747
2520 #: ../src/common/imagpng.cpp:758
2521 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2522 msgid "Couldn't save PNG image."
2523 msgstr "Nevarēja saglabāt PNG attēlu."
2525 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2526 msgid "Couldn't terminate thread"
2529 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2531 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2534 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2535 msgid "Create directory"
2536 msgstr "Izveidot mapi"
2538 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228
2539 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2540 msgid "Create new directory"
2541 msgstr "Izveidot Jaunu mapi"
2543 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2547 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
2548 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2549 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2550 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2554 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2555 msgid "Current directory:"
2556 msgstr "Aktuālā mape:"
2558 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2560 msgstr "Pielāgots izmērs"
2562 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2563 msgid "Customize Columns"
2564 msgstr "Pielāgot slejas"
2566 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2567 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2571 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2572 msgid "Cut selection"
2573 msgstr "Izgriezt iezīmēto"
2575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2576 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2577 msgstr "Kirilisks (ISO-8859-5)"
2579 #: ../src/common/paper.cpp:101
2580 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2581 msgstr "D loksne, 559 x 864 mm"
2583 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2584 msgid "DDE poke request failed"
2587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2595 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2599 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2600 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2601 msgstr "DIB galvene: kodējums neatbilst bitu dziļumam."
2603 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2604 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2605 msgstr "DIB galvene: attēla augstums > 32767 pikseļiem."
2607 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2608 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2609 msgstr "DIB galvene: attēla platums > 32767 pikseļiem."
2611 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2612 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2613 msgstr "DIB galvene: nezināms bitu dziļums."
2615 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2616 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2617 msgstr "DIB galvene: nezināms faila kodējums."
2619 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2623 #: ../src/common/paper.cpp:123
2624 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2625 msgstr "Aploksne DL, 110 x 220 mm"
2627 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2631 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2635 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2636 msgid "Data object has invalid data format"
2637 msgstr "Datu objektam ir nederīgs datu formāts"
2639 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2640 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2643 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2645 msgid "Debug report \"%s\""
2646 msgstr "Atkļūdošanas atskaite \"%s\""
2648 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2649 msgid "Debug report couldn't be created."
2650 msgstr "Nav iespējams izveidot atkļūdošanas atskaiti."
2652 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2653 msgid "Debug report generation has failed."
2654 msgstr "Neizdevās izveidot atkļūdošanas atskaiti."
2656 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2661 msgid "Default encoding"
2662 msgstr "Noklusētais kodējums"
2664 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2665 msgid "Default font"
2666 msgstr "Noklusētais fonts"
2668 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2669 msgid "Default printer"
2670 msgstr "Noklusētais printeris"
2672 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145
2673 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
2674 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2678 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2680 msgstr "Dzēst v&isu"
2682 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2683 msgid "Delete Style"
2684 msgstr "Dzēst stilu"
2686 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126
2687 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2688 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2690 msgstr "Dzēst tekstu"
2692 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2694 msgstr "Dzēst objektu"
2696 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2697 msgid "Delete selection"
2698 msgstr "Dzēst iezīmēto"
2700 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2702 msgid "Delete style %s?"
2703 msgstr "Dzēst stilu %s?"
2705 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2707 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2708 msgstr "Izdzēsts izmantotais slēdzenes fails '%s'."
2710 #: ../src/common/module.cpp:125
2712 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2715 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2719 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2721 msgstr "Darba virsma"
2723 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2724 msgid "Developed by "
2725 msgstr "Izstrādājis "
2727 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2729 msgstr "Izstrādātāji"
2731 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2732 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2733 msgstr "Iezvanpieejas funkcijas nav pieejamas, jo uz šī datora nav uzstādīts attālinātās pieejas serviss (RAS). Lūdzu, uzstādiet to."
2735 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2736 msgid "Did you know..."
2737 msgstr "Vai jūs zināt..."
2739 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2741 msgid "DirectFB error %d occured."
2742 msgstr "Radās DirectFB kļūda %d."
2744 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2748 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2750 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2751 msgstr "Mapi '%s' nevarēja izveidot"
2753 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2755 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2756 msgstr "Mapi '%s' nav iespējams izdzēst"
2758 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2759 msgid "Directory does not exist"
2760 msgstr "Mape nepastāv"
2762 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2763 msgid "Directory doesn't exist."
2764 msgstr "Mape nepastāv."
2766 #: ../src/common/docview.cpp:457
2767 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2768 msgstr "Atmest izmaiņas un atvērt pēdējo saglabāto versiju?"
2770 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2771 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2772 msgstr "Parādīt visus indeksa ierakstus, kas satur norādīto apakšvirkni. Meklēšana ir reģistrjūtīga."
2774 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2775 msgid "Display options dialog"
2776 msgstr "Ekrāna iestatījumu dialogs"
2778 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2779 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2780 msgstr "Parāda palīdzību pārlūkojot grāmatu sarakstu kreisajā pusē."
2782 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2784 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2785 "Current value is \n"
2790 "Vai vēlaties nomainīt %s failiem ar paplašinājumu \"%s\" izmantoto komandu?\n"
2796 #: ../src/common/docview.cpp:533
2798 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2799 msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas %s?"
2801 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2802 msgid "Documentation by "
2803 msgstr "Dokumentācijas autori"
2805 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2806 msgid "Documentation writers"
2807 msgstr "Dokumentācijas sastādītāji"
2809 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2813 #: ../src/msw/frame.cpp:129
2814 #: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2818 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482
2819 #: ../src/msw/progdlg.cpp:408
2823 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2827 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2831 #: ../src/common/paper.cpp:178
2832 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2833 msgstr "Dubultā Japāņu pastkarte, pagriezta, 148 x 200 mm"
2835 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2837 msgid "Doubly used id : %d"
2838 msgstr "Divreiz izmantots id: %d"
2840 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2841 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2845 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2849 #: ../src/common/paper.cpp:102
2850 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2851 msgstr "E loksne, 34 x 44 in"
2853 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2857 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2861 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2862 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2873 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2877 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2881 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2883 msgstr "Rediģēt objektu"
2885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2889 msgid "Enable the height value."
2890 msgstr "Iespējot augstuma vērtību."
2892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2894 msgid "Enable the maximum width value."
2895 msgstr "Iespējot maksimālā platuma vērtību."
2897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2899 msgid "Enable the minimum height value."
2900 msgstr "Iespējot minimālā augstuma vērtību."
2902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2904 msgid "Enable the minimum width value."
2905 msgstr "Iespējot minimālā platuma vērtību."
2907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2909 msgid "Enable the width value."
2910 msgstr "Iespējot platuma vērtību"
2912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2914 msgid "Enable vertical alignment."
2915 msgstr "Iespējot vertikālo izlīdzināšanu"
2917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2919 msgid "Enable vertical offset."
2920 msgstr "Iespējot vertikālo nobīdi."
2922 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2923 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2924 msgid "Enables a background colour."
2925 msgstr "Iespējo fona krāsu."
2927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2928 msgid "Enter a box style name"
2929 msgstr "Ievadiet rāmja stila nosaukumu"
2931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2932 msgid "Enter a character style name"
2933 msgstr "Ievadiet rakstzīmju stila nosaukumu"
2935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2936 msgid "Enter a list style name"
2937 msgstr "Ievadiet saraksta stila nosaukumu"
2939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2940 msgid "Enter a new style name"
2941 msgstr "Ievadiet jaunā stila nosaukumu"
2943 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2944 msgid "Enter a paragraph style name"
2945 msgstr "Ievadiet rindkopas stila nosaukumu"
2947 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2949 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2950 msgstr "Ievadiet komandu faila \"%s\" atvēršanai:"
2952 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2953 msgid "Entries found"
2954 msgstr "Ieraksti atrasti"
2956 #: ../src/common/paper.cpp:144
2957 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2958 msgstr "Aploksne Invite 220 x 220 mm"
2960 #: ../src/common/config.cpp:474
2962 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2965 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
2966 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2967 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
2968 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2969 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2970 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2971 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2972 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2973 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
2974 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2975 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2976 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2980 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2982 msgid "Error closing epoll descriptor"
2983 msgstr "Kļūda, aizverot"
2985 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2987 msgid "Error closing kqueue instance"
2988 msgstr "Kļūda, aizverot"
2990 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2991 msgid "Error creating directory"
2992 msgstr "Kļūda izveidojot mapi"
2994 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2995 msgid "Error in reading image DIB."
2996 msgstr "Kļūda nolasot attēla DIB"
2998 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3000 msgid "Error in resource: %s"
3001 msgstr "Kļūda resursā: %s"
3003 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3004 msgid "Error reading config options."
3005 msgstr "Kļūda lasot konfigurācijas iestatījumus."
3007 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3008 msgid "Error saving user configuration data."
3009 msgstr "Kļūda saglabājot lietotāja konfigurācijas datus."
3011 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3012 msgid "Error while printing: "
3013 msgstr "Kļūda drukājot:"
3015 #: ../src/common/log.cpp:226
3019 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3020 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3021 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3023 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3024 msgid "Event queue overflowed"
3025 msgstr "Notikumu rinda pārpildīta"
3027 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3028 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3029 msgstr "Izpildāmie faili (*.exe)|*.exe|"
3031 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3035 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3037 msgid "Execution of command '%s' failed"
3038 msgstr "Komandas '%s' izpilde neizdevās"
3040 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3042 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3043 msgstr "Komandas '%s' izpilde beidzās ar kļūdu: %ul"
3045 #: ../src/common/paper.cpp:107
3046 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3047 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3049 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3051 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3052 msgstr "Reģistra atslēgas eksports: fails \"%s\" jau pastāv un netiks pārrakstīts."
3054 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3055 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3056 msgstr "Paplašinātā Unix kodu lapa japāņu valodai (EUC-JP)"
3058 #: ../src/html/chm.cpp:728
3060 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3061 msgstr "&Atspiešana apakšmapē:"
3063 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239
3064 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
3068 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3070 msgstr "Fonta nosaukums"
3072 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3073 msgid "Failed to access lock file."
3074 msgstr "Neizdevās piekļūt slēdzenes failam."
3076 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3078 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3081 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3083 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3084 msgstr "Neizdevās piešķirt %luKb atmiņas bitkartes datiem."
3086 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3087 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3088 msgstr "Neizdevās piešķirt krāsu OpenGL"
3090 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3091 msgid "Failed to change video mode"
3092 msgstr "Nevar nomainīt video režīmu"
3094 #: ../src/common/image.cpp:2943
3096 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3097 msgstr "Neizdevās pārbaudīt attēla \"%s\" faila formātu."
3099 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3101 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3102 msgstr "Nav iespējams iztīrīt atkļūdošanas atskaites mapi \"%s\""
3104 #: ../src/common/filename.cpp:222
3106 msgid "Failed to close file handle"
3107 msgstr "Neizdevās aizvērt faila ..."
3109 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3111 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3112 msgstr "Neizdevās aizvērt slēdzenes failu '%s'"
3114 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3115 msgid "Failed to close the clipboard."
3116 msgstr "Nevar aizvērt starpliktuvi."
3118 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3120 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3121 msgstr "Neizdevās aizvērt ekrānu \"%s\""
3123 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3124 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3125 msgstr "Nav iespējams pieslēgties: nav norādīts lietotāja vārds.parole."
3127 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3128 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3129 msgstr "Nav iespējams pieslēgties: nav ISP, kam zvanīt."
3131 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3133 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3134 msgstr "Neizdevās pārvērst failu \"%s\" uz Unikodu."
3136 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3137 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3138 msgstr "Neizdevās nokopēt dialoga saturu uz starpliktuvi."
3140 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3142 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3143 msgstr "Neizdevās nokopēt reģistra vertību '%s'"
3145 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3147 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3148 msgstr "Nav iespējams nokopēt reģistra atslēgas '%s' saturu uz '%s'."
3150 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3152 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3153 msgstr "Neizdevās nokopēt failu '%s' uz '%s'"
3155 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3157 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3158 msgstr "Neizdevās nokopēt reģistra apakšatslēgu '%s' uz '%s'."
3160 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3161 msgid "Failed to create DDE string"
3162 msgstr "Neizdevās izveidot DDE virkni"
3164 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3165 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3168 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3169 msgid "Failed to create a temporary file name"
3170 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu faila nosaukumu"
3172 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3174 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3175 msgstr "Neizdevās izveidot anonīmo ..."
3177 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3179 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3180 msgstr "Neizdevās izveidot resursa instanci: %1"
3182 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3184 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3185 msgstr "Neizdevās izveidot savienojumu ar serveri '%s'par tematu '%s'"
3187 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3188 msgid "Failed to create cursor."
3189 msgstr "Neizdevās izveidot kursoru."
3191 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3193 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3194 msgstr "Neizdevās izveidot mapi \"%s\""
3196 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3199 "Failed to create directory '%s'\n"
3200 "(Do you have the required permissions?)"
3202 "Nezidevās izveidot mapi '%s'\n"
3203 "(Vai jums ir atbilstošas pieejas tiesības?)"
3205 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3207 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3208 msgstr "Neizdevās izveidot ..."
3210 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3212 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3213 msgstr "Neizdevās izveidot reģistra ierakstu '%s' failiem."
3215 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3217 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3218 msgstr "Neizdevās atvērt standarta Meklēt/aizvietot dialogu (kļūdas kods %d)"
3220 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3222 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3223 msgstr "Neizdevās izveidot ..."
3225 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3227 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3228 msgstr "Neizdevās parādīt HTML dokumentu %s kodējumā"
3230 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3231 msgid "Failed to empty the clipboard."
3232 msgstr "Neizdevās iztīrīt starpliktuvi."
3234 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3235 msgid "Failed to enumerate video modes"
3236 msgstr "Neizdevās uzskaitīt video režīmus"
3238 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3239 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3242 #: ../src/msw/dialup.cpp:651
3243 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
3245 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3246 msgstr "Neizdevās izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s"
3248 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
3249 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3251 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3252 msgstr "Neizdevās izpildīt '%s'\n"
3254 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3255 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3258 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3260 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3261 msgstr "Neizdevās atrast..."
3263 #: ../src/common/regex.cpp:435
3264 #: ../src/common/regex.cpp:483
3266 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3267 msgstr "Neizdevās atrast atbilstību regulārai izteiksmei: %s"
3269 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3271 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3272 msgstr "Neizdevās iegūt ISP nosaukumus: %s"
3274 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3276 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3277 msgstr "Neizdevās saņemt \"%s\" OLE automatizācijas saskarni"
3279 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3280 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3281 msgstr "Neizdevās iegūt datus no starpliktuves."
3283 #: ../src/common/time.cpp:263
3284 msgid "Failed to get the local system time"
3285 msgstr "Neizdevās nolasīt lokālās sistēmas laiku"
3287 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3288 msgid "Failed to get the working directory"
3289 msgstr "Neizdevās noteikt darba mapi"
3291 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3292 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3293 msgstr "Neizdevās inicializēt grafisko lietotāja saskarni: nav atrasta neviena iebūvēta tēma."
3295 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3296 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3297 msgstr "Neizdevās inicializēt MS HTML Help."
3299 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3300 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3301 msgstr "Neizdevās inicializēt OpenGL"
3303 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3305 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3306 msgstr "Neizdevās izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s"
3308 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3309 msgid "Failed to insert text in the control."
3312 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3314 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3315 msgstr "Neizdevās pārbaudīt slēdzenes failu '%s'"
3317 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3319 msgid "Failed to install signal handler"
3320 msgstr "Neizdevās uzstādīt signāla ..."
3322 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3323 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3326 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3328 msgid "Failed to kill process %d"
3329 msgstr "Neizdevās pārtraukt procesu %d"
3331 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3333 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3334 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %%d no faila '%s'."
3336 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3338 msgid "Failed to load image %d from stream."
3339 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."
3341 #: ../src/common/image.cpp:2251
3342 #: ../src/common/image.cpp:2270
3344 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3345 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu no faila \"%s\"."
3347 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3349 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3350 msgstr "Neizdevās ielādēt matafailu no faila \"%s\"."
3352 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3353 msgid "Failed to load mpr.dll."
3354 msgstr "Nevar ielādēt mpr.dll."
3356 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3358 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3359 msgstr "Neizdevās ielādēt resursu \"%s\"."
3361 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3363 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3364 msgstr "Nevar ielādēt koplietojamo bibliotēku '%s'"
3366 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3368 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3369 msgstr "Neizdevās aizslēgt resursu: \"%s\"."
3371 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3373 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3374 msgstr "Neizdevās aizslēgt slēdzenes failu '%s'"
3376 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3378 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3381 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3383 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3384 msgstr "Neizdevās izmainīt faila '%s' laikus"
3386 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3388 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3389 msgstr "Mērķa nosaukums uz pārraugu"
3391 #: ../src/common/filename.cpp:205
3393 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3394 msgstr "Neizdevās atvērt '%s' lasīšanai"
3396 #: ../src/common/filename.cpp:210
3398 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3399 msgstr "Neizdevās atvērt '%s' rakstīšanai"
3401 #: ../src/html/chm.cpp:142
3403 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3404 msgstr "Neizdevās atvērt CHM arhīvu '%s'."
3406 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3408 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3409 msgstr "Noklusētajā pārlūkā neizdevās atvērt URL \"%s\"."
3411 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3413 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3414 msgstr "Mapi \"%s\" atvērt novērošanai neizdevās."
3416 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3418 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3419 msgstr "Neizdevās atvērt displeju \"%s\"."
3421 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3422 msgid "Failed to open temporary file."
3423 msgstr "Neizdevās uz atvērt pagaidu failu"
3425 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3426 msgid "Failed to open the clipboard."
3427 msgstr "Neizdevās atvērt starpliktuvi."
3429 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3431 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3432 msgstr "Neizdevās izanalizēt laika rindu (%s)"
3434 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3435 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3436 msgstr "Neizdevās ievieto datus starpliktuvē"
3438 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3439 msgid "Failed to read PID from lock file."
3440 msgstr "Neizdevās nolasīt PID no slēdzenes faila."
3442 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3443 msgid "Failed to read config options."
3444 msgstr "Neizdevās nolasīt konfigurācijas datus."
3446 #: ../src/common/docview.cpp:680
3448 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3449 msgstr "Neizdevās nolasīt no pagaidu faila"
3451 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3453 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3454 msgstr "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
3456 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3458 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3459 msgstr "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
3461 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3463 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3464 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
3466 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3468 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3469 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
3471 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3473 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3474 msgstr "Neizdevās reģistrēt DDE serveri '%s'"
3476 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3478 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3481 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3483 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3484 msgstr "Neizdevās izdzēst atkļūdošanas atskaites failu \"%s\""
3486 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3488 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3489 msgstr "Neizdevās izdzēst slēdzenes failu '%s'"
3491 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3493 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3494 msgstr "Neizdevās izdzēst izmantoto slēdzenes failu '%s'."
3496 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3498 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3499 msgstr "Neizdevās pārdēvēt reģistra vērtību '%s' par '%s'."
3501 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3503 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3504 msgstr "Neizdevās pārdēvēt failu '%s' par '%s' jo mērķa fails jau pastāv."
3506 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3508 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3509 msgstr "Neizdevās pārdēvēt reģistra atslēgu '%s' par '%s'."
3511 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3512 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3513 msgstr "Neizdevās iegūt datus no starpliktuves."
3515 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3517 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3518 msgstr "Neizdevās iegūt faila '%s' laikus"
3520 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3521 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3522 msgstr "Neizdevās saņemt RAS ķļūdas paziņojuma tekstu."
3524 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3525 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3526 msgstr "Neizdevās saņemt atbalstītos starpliktuves formātus."
3528 #: ../src/common/docview.cpp:651
3530 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3531 msgstr "Neizdevās saglabāt dokumentu failā \"%s\"."
3533 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3535 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3536 msgstr "Neizdevās saglabāt bitkartes attēlu failā \"%s\"."
3538 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3539 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3542 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3544 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3545 msgstr "Neizdevās uzstādīt FTP datu pārraides režīmu %s."
3547 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3548 msgid "Failed to set clipboard data."
3549 msgstr "Neizdevās iestatīt starpliktuves datus."
3551 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3553 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3554 msgstr "Neizdevās uzstādīt pieejas tiesības slēdzenes failam '%s'"
3556 #: ../src/common/file.cpp:549
3557 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3558 msgstr "Neizdevās uzstādīt pieejas tiesības pagaidu failam"
3560 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3562 msgid "Failed to set text in the text control."
3563 msgstr "Neizdevās uzstādīt vērtību %d kontrolei %d no ierīces \"%s\"."
3565 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
3566 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3568 msgid "Failed to set thread priority %d."
3571 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3572 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3575 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3577 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3578 msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu '%s' atmiņas VFS!"
3580 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3581 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3584 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3585 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3588 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3589 msgid "Failed to terminate a thread."
3592 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3593 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3596 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3598 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3599 msgstr "Neizdevās pārtraukt iezvanpieejas savienojumu: %s"
3601 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3603 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3604 msgstr "Neizdevās atvērt failu %s : %s\n"
3606 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3608 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3609 msgstr "Neizdevās atslēgt slēdzenes failu '%s'"
3611 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3613 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3614 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
3616 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3618 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3621 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3622 msgid "Failed to update user configuration file."
3623 msgstr "Neizdevās atsvaidzināt lietotāja konfigurācijas failu."
3625 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3627 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3630 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3632 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3633 msgstr "Neizdevās ierakstīt slēdzenes failā '%s'"
3635 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3639 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3643 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
3644 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3648 #: ../src/common/docview.cpp:668
3650 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3651 msgstr "Fails \"%s\" nav atverams lasīšanai."
3653 #: ../src/common/docview.cpp:645
3655 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3656 msgstr "Fails \"%s\" nav atverams rakstīšanai."
3658 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3660 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3661 msgstr "Fails '%s' jau eksistē, vai patiešām vēlaties to pārrakstīt?"
3663 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3666 "File '%s' already exists.\n"
3667 "Do you want to replace it?"
3669 "Fails '%s' jau eksistē.\n"
3670 "Vai vēlaties to aizstāt?"
3672 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3674 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3675 msgstr "Fails '%s' nav izdzēšams"
3677 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3679 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3680 msgstr "Fails '%s' nav pārdēvējams par '%s'"
3682 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665
3683 #: ../src/common/textcmn.cpp:870
3684 msgid "File couldn't be loaded."
3685 msgstr "Failu nevar ielādēt."
3687 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3689 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3690 msgstr "Faila dialogs pārtrauca dabību ar kļūdu %0lx."
3692 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3694 msgstr "Faila kļūda"
3696 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3697 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3698 msgid "File name exists already."
3699 msgstr "Faila nosaukumu jau pastāv."
3701 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3702 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3705 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3709 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3714 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3718 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3719 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3723 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3727 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3731 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3733 msgstr "Fiksēts fonts:"
3735 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3736 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3737 msgstr "Fiksēta izmēra.<br> <b>treknraksts</b> <i>kursīvs</i> "
3739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3743 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3747 #: ../src/common/paper.cpp:113
3748 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3749 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3751 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
3752 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3753 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3757 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3758 msgid "Font &weight:"
3759 msgstr "Fonta &svars:"
3761 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3763 msgstr "Fonta izmērs:"
3765 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3766 msgid "Font st&yle:"
3767 msgstr "Fonta st&ils:"
3769 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3773 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3775 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3776 msgstr "Fontu saraksta fails %s ir pazudis fontu ielādes laikā."
3778 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3781 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
3783 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3787 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3789 msgid "Forward hrefs are not supported"
3790 msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
3792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3794 msgid "Found %i matches"
3795 msgstr "Atrastas %i atbilstības"
3797 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3801 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3802 msgid "GIF: Invalid gif index."
3803 msgstr "GIF: nederīgs gif indekss."
3805 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3806 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3807 msgstr "GIF: datu plūsma šķiet aprauta."
3809 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3810 msgid "GIF: error in GIF image format."
3811 msgstr "GIG: kļūda GIF attēla formātā."
3813 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3814 msgid "GIF: not enough memory."
3815 msgstr "GIF: nepietiek atmiņas."
3817 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3818 msgid "GIF: unknown error!!!"
3819 msgstr "GIF: nezināma kļūda!!!"
3821 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3822 msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
3825 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3829 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3830 msgid "Generic PostScript"
3831 msgstr "Klasiskais PostScript"
3833 #: ../src/common/paper.cpp:137
3834 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3835 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3837 #: ../src/common/paper.cpp:136
3838 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3839 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3841 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3842 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3845 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3846 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3849 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3850 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3855 msgstr "Iet atpakaļ"
3857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3859 msgstr "Iet uz priekšu"
3861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3862 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3863 msgstr "Iet vienu līmeni augstāk dokumenta hierarhijā"
3865 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223
3866 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3867 msgid "Go to home directory"
3868 msgstr "Iet uz mājas direktoriju"
3870 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3871 msgid "Go to parent directory"
3872 msgstr "Iet uz vecāka direktoriju"
3874 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3875 msgid "Graphics art by "
3876 msgstr "Grafiskais noformējums -"
3878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3879 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3880 msgstr "Grieķu (ISO-8859-7)"
3882 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3886 #: ../src/common/zstream.cpp:151
3887 #: ../src/common/zstream.cpp:311
3888 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3889 msgstr "Šī zlib versija neuztur gzip"
3891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3895 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3899 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3900 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3901 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3903 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3905 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3906 msgstr "VFS mape neeksistē."
3908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3909 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3910 msgstr "HTML faili (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3912 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3914 msgstr "Cietais disks"
3916 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3917 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3918 msgstr "Ebreju (ISO-8859-8)"
3920 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40
3921 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
3922 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3923 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
3927 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3928 msgid "Help Browser Options"
3929 msgstr "Palīdzības pārlūka iestatījumi"
3931 #: ../src/generic/helpext.cpp:459
3932 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3934 msgstr "Palīdzības saturs"
3936 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3938 msgid "Help Printing"
3939 msgstr "Kļūda drukājot"
3941 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3943 msgstr "Palīdzības temati"
3945 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3946 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3947 msgstr "Palīdzības grāmatas (*.htb)|*.htb|Palīdzības grāmatas (*.zip)|*.zip|"
3949 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3951 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3952 msgstr "Palīdzības mape \"%s\" nav atrasta."
3954 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3956 msgid "Help file \"%s\" not found."
3957 msgstr "Palīdzības fails \"%s\" nav atrasts."
3959 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3962 msgstr "Palīdzība: %s"
3964 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3969 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3971 msgstr "Slēpt citus"
3973 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3974 msgid "Hide this notification message."
3975 msgstr "Slēpt šo paziņojumu."
3977 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3978 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
3982 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3983 msgid "Home directory"
3986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3987 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3988 msgid "How the object will float relative to the text."
3991 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3992 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3993 msgstr "ICO: kļūda lasot DIB masku."
3995 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3996 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3997 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
3998 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3999 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4000 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4001 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4002 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4003 msgstr "ICO: kļūda rakstot attēla failu!"
4005 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4006 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4007 msgstr "ICO: attēls ikonai ir pārāk augsts."
4009 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4010 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4011 msgstr "ICO: attēls ikonai ir pārāk plats."
4013 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4014 msgid "ICO: Invalid icon index."
4015 msgstr "ICO: nederīgs ikonas indekss."
4017 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4018 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4019 msgstr "IFF: datu plūsma šķiet aprauta."
4021 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4022 msgid "IFF: error in IFF image format."
4023 msgstr "IFF: kļūda IFF attēla formātā."
4025 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4026 msgid "IFF: not enough memory."
4027 msgstr "IFF: nepietiek atmiņas."
4029 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4030 msgid "IFF: unknown error!!!"
4031 msgstr "IFF: nezināma kļūda!!!"
4033 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4037 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4043 msgstr "ISO-2022-JP"
4045 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4046 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4049 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4050 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
4051 msgstr "Ja iespējams, mēģiniet mainīt izkārtojumu, lai padarītu izdruku šaurāku."
4053 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4055 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4056 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4058 "Ja jums ir vēl kāda informācija, kas attiecas uz šo atkļūdošanas\n"
4059 "atskaiti, lūdzu, ievadiet to šeit un tā tiks pievienota atskaitei:"
4061 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4063 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
4064 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4065 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4067 "Lai ignorētu šo kļūdas paziņojumu pilnībā, uzklikšķiniet \"Atcelt\",\n"
4068 "taču ņemiet vērā, ka tas kavēs uzlabošanu,tādēļ, ja iespējams,\n"
4069 "lūdzu, turpiniet kļūdas atskaites veidošanu.\n"
4071 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4073 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4074 msgstr "Ignorēta vērtība \"%s\" atslēgai \"%s\"."
4076 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4077 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4080 #: ../src/common/xti.cpp:514
4081 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4084 #: ../src/common/xti.cpp:502
4085 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4088 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
4089 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4090 msgid "Illegal directory name."
4091 msgstr "Nederīgs mapes nosaukums."
4093 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4094 msgid "Illegal file specification."
4095 msgstr "Nederīga faila specifikācija."
4097 #: ../src/common/image.cpp:2054
4098 msgid "Image and mask have different sizes."
4099 msgstr "Attēla un maskas izmēri nesakrīt."
4101 #: ../src/common/image.cpp:2410
4103 msgid "Image file is not of type %d."
4104 msgstr "Attēla faila tips nav %d."
4106 #: ../src/common/image.cpp:2540
4108 msgid "Image is not of type %s."
4109 msgstr "Attēla tips nav %s."
4111 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4112 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4115 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4117 msgid "Impossible to get child process input"
4118 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
4120 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4122 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4123 msgstr "Nav iespējams iegūt pieejas tiesības failam '%s'"
4125 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4127 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4128 msgstr "Nav iespējams pārrakstīt failu '%s'"
4130 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4132 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4133 msgstr "Nav iespējams noteikt pieejas tiesības failam '%s'"
4135 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4137 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4140 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4141 msgid "Incorrect number of arguments."
4142 msgstr "Nepareizs argumentu skaits."
4144 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4148 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4149 msgid "Indents && Spacing"
4150 msgstr "Atkāpes un atstarpes"
4152 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4153 #: ../src/html/helpwnd.cpp:523
4157 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4158 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4159 msgstr "Indiešu (ISO-8859-12)"
4161 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4165 #: ../src/common/init.cpp:261
4166 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4169 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4173 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4174 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4175 msgid "Insert Image"
4176 msgstr "Ievietot attēlu"
4178 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4179 msgid "Insert Object"
4180 msgstr "Ievietot objektu"
4182 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219
4183 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4184 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4185 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4186 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4188 msgstr "Ievietot tekstu"
4190 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4191 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4192 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4193 msgstr "Ievietot lapas pārtraukumu pirms rindkopas."
4195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4199 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4201 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4202 msgstr "Nederīgs GTK+ komandrindas parametrs, izmantojiet \"%s --help\""
4204 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4205 msgid "Invalid TIFF image index."
4206 msgstr "Nederīgs TIFF attēla indekss."
4208 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
4209 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4211 msgid "Invalid data view item"
4212 msgstr "Dzēst pēdējo datu vienumu"
4214 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4216 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4217 msgstr "Nederīga ekrāna režīma specifikācija '%s'."
4219 #: ../src/x11/app.cpp:122
4221 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4222 msgstr "Nederīga ģeometrijas specifikācija '%s'."
4224 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4226 msgid "Invalid lock file '%s'."
4227 msgstr "Nederīgs slēdzenes fails '%s'."
4229 #: ../src/common/translation.cpp:955
4231 msgid "Invalid message catalog."
4232 msgstr "Nederīgs dbus ziņojums"
4234 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410
4235 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
4236 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4239 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4240 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4243 #: ../src/common/regex.cpp:314
4245 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4246 msgstr "Nederīga regulārā izteiksme '%s': %s"
4248 #: ../src/common/config.cpp:227
4250 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4253 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4254 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4255 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
4256 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4260 #: ../src/common/paper.cpp:132
4261 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4262 msgstr "Itāļu aploksne, 110 x 230 mm"
4264 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4265 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4266 msgstr "JPEG: nav atverams - iespējams, fails ir bojāts."
4268 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4269 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4270 msgstr "JPEG: nav iespējams saglabāt attēlu."
4272 #: ../src/common/paper.cpp:165
4273 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4274 msgstr "Japāņu dubultā pastkate, 200 x 148 mm"
4276 #: ../src/common/paper.cpp:169
4277 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4278 msgstr "Japāņu aploksne Chou #3"
4280 #: ../src/common/paper.cpp:182
4281 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4282 msgstr "Japāņu aploksne Chou #3 Rotated"
4284 #: ../src/common/paper.cpp:170
4285 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4286 msgstr "Japāņu aploksne Chou #4"
4288 #: ../src/common/paper.cpp:183
4289 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4290 msgstr "Japāņu aploksne Chou #4 Rotated"
4292 #: ../src/common/paper.cpp:167
4293 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4294 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #2"
4296 #: ../src/common/paper.cpp:180
4297 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4298 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #2 Rotated"
4300 #: ../src/common/paper.cpp:168
4301 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4302 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #3"
4304 #: ../src/common/paper.cpp:181
4305 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4306 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #3 Rotated"
4308 #: ../src/common/paper.cpp:187
4309 msgid "Japanese Envelope You #4"
4310 msgstr "Japāņu aploksne You #4"
4312 #: ../src/common/paper.cpp:188
4313 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4314 msgstr "Japāņu aploksne You #4 Rotated"
4316 #: ../src/common/paper.cpp:140
4317 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4318 msgstr "Japāņu pastkarte 100 x 148 mm"
4320 #: ../src/common/paper.cpp:177
4321 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4322 msgstr "Japāņu pastkate, pagriezta 148 x 100 mm"
4324 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4328 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4330 msgstr "Izlīdzināts"
4332 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4333 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4334 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4335 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4336 msgid "Justify text left and right."
4337 msgstr "Izlidzināt tekstu pa kreisi un pa labi."
4339 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4343 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:326
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4402 msgstr "KP_MULTIPLY"
4404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4410 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4416 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4424 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4425 msgid "KP_SEPARATOR"
4426 msgstr "KP_SEPARATOR"
4428 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4432 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4434 msgstr "KP_SUBTRACT"
4436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4444 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4445 msgid "L&ine spacing:"
4446 msgstr "Rindu atstarpe:"
4448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4457 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4461 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4463 msgstr "Pēdējā lapa"
4465 #: ../src/common/log.cpp:312
4467 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4468 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4473 #: ../src/common/paper.cpp:105
4474 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4475 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4480 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4481 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4487 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4489 msgid "Left (&first line):"
4490 msgstr "Kreisā (&pirmā rinda):"
4492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4493 msgid "Left margin (mm):"
4494 msgstr "Kreisā apmale (mm):"
4496 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4497 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4499 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4500 msgid "Left-align text."
4501 msgstr "Izlīdzināt pa kreisi."
4503 #: ../src/common/paper.cpp:146
4504 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4505 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4507 #: ../src/common/paper.cpp:98
4508 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4509 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4511 #: ../src/common/paper.cpp:145
4512 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4513 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4515 #: ../src/common/paper.cpp:151
4516 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4517 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4519 #: ../src/common/paper.cpp:154
4520 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4521 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4523 #: ../src/common/paper.cpp:171
4524 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4525 msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4527 #: ../src/common/paper.cpp:103
4528 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4529 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4531 #: ../src/common/paper.cpp:149
4532 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4533 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4535 #: ../src/common/paper.cpp:97
4536 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4537 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4539 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4543 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4547 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4549 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4553 msgid "Line spacing:"
4554 msgstr "Rindu atstarpe:"
4556 #: ../src/html/chm.cpp:841
4557 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4558 msgstr "Saite saturēja '//', pārvērsta par absolūto saiti.."
4560 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4562 msgstr "Saraksta stils"
4564 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4566 msgstr "Stilu saraksts"
4568 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4569 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4570 msgid "Lists font sizes in points."
4571 msgstr "Parāda fontu izmērus punktos."
4573 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4574 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4575 msgid "Lists the available fonts."
4576 msgstr "Parāda pieejamo fontu sarakstu."
4579 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4581 msgid "Load %s file"
4582 msgstr "Ielādēt %s failu"
4584 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4588 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4590 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4591 msgstr "Slēdzenes failam '%s' ir nepareizs īpašnieks."
4593 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4595 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4596 msgstr "slēdzenes failam '%s' ir nepareizas pieejas tiesības."
4598 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4600 msgid "Log saved to the file '%s'."
4601 msgstr "Žurnāls saglabāts failā '%s'."
4603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4604 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4605 msgid "Lower case letters"
4606 msgstr "Mazie burti"
4608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4609 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4610 msgid "Lower case roman numerals"
4611 msgstr "Romiešu cipari ar mazajiem burtiem"
4613 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4614 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4618 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4622 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4623 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4624 msgstr "MS HTML Help funkcijas nav pieejamas, jo MS HTML Help bibliotēka nav uzstādīta uz šīs mašīnas . Lūdzu, uzstādiet to."
4626 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4628 msgstr "Ma&ksimizēt"
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4632 msgstr "Arābu (MacArabic)"
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4636 msgstr "Armēņu (MacArmenian)"
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4640 msgstr "Bengāļu (MacBengali)"
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4644 msgstr "Birmas (MacBurmese)"
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4648 msgstr "Ķeltu (MacCeltic)"
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4651 msgid "MacCentralEurRoman"
4652 msgstr "Centrāleiropas romāņu (MacCentralEurRoman)"
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4655 msgid "MacChineseSimp"
4656 msgstr "Ķīnas vienkāršotais (MacChineseSimp)"
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4659 msgid "MacChineseTrad"
4660 msgstr "Ķīnas tradicionālais (MacChineseTrad)"
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4664 msgstr "Horvātu (MacCroatian)"
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4668 msgstr "Kirilica (MacCyrillic)"
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4671 msgid "MacDevanagari"
4672 msgstr "Devanagari (MacDevanagari)"
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4676 msgstr "MacDingbats"
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4680 msgstr "Etiopiešu (MacEthiopic)"
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4683 msgid "MacExtArabic"
4684 msgstr "Arābu papl. (MacExtArabic)"
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4688 msgstr "Īru (MacGaelic)"
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4692 msgstr "Gruzīņu (MacGeorgian)"
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4696 msgstr "Grieķu (MacGreek)"
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4700 msgstr "Gudžaratu (MacGujarati)"
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4704 msgstr "Gurmuhi (MacGurmukhi)"
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4708 msgstr "Ebreju (MacHebrew)"
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4711 msgid "MacIcelandic"
4712 msgstr "Islandiešu (MacIcelandic)"
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4716 msgstr "Japāņu (MacJapanese)"
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4723 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4724 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4728 msgstr "Khmeru (MacKhmer)"
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4732 msgstr "Korejiešu (MacKorean)"
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4736 msgstr "Laosiešu (MacLaotian)"
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4739 msgid "MacMalayalam"
4740 msgstr "MacMalayalam"
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4743 msgid "MacMongolian"
4744 msgstr "Mongoļu (MacMongolian)"
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4752 msgstr "Romāņu (MacRoman)"
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4756 msgstr "Rumāņu (MacRomanian)"
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4759 msgid "MacSinhalese"
4760 msgstr "MacSinhalese"
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4764 msgstr "Simbolu (MacSymbol)"
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4768 msgstr "Tamilu (MacTamil)"
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4772 msgstr "Telugu (MacTelugu)"
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4776 msgstr "Taju (MacThai)"
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4780 msgstr "Tibetiešu (MacTibetan)"
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4784 msgstr "Turku (MacTurkish)"
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4787 msgid "MacVietnamese"
4788 msgstr "Vjetnamiešu (MacVietnamese)"
4790 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4791 msgid "Make a selection:"
4792 msgstr "Veidot izvēli:"
4794 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4795 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4799 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4801 msgstr "Reģistrjutīgs"
4803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4805 msgstr "Maksimālais augstums:"
4807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4809 msgstr "Maksimālais platums:"
4811 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4813 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4814 msgstr "Atmiņas VFS jau ir fails '%s'!"
4816 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4820 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4824 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4826 msgstr "Metāla tēma"
4828 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4829 msgid "Method or property not found."
4830 msgstr "Metode vai īpašība nav atrasta."
4832 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4838 msgstr "Min. augstums:"
4840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4842 msgstr "Min. platums"
4844 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4845 msgid "Missing a required parameter."
4846 msgstr "Iztrūkst nepieciešamais paramatrs."
4848 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4852 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4856 #: ../src/common/module.cpp:134
4858 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4859 msgstr "Neizdevās inicializēt moduli \"%s\""
4861 #: ../src/common/paper.cpp:133
4862 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4863 msgstr "Monarch aploksne, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4865 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4866 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4867 msgstr "Sekošana izmaiņām atsevišķos failos pagaidām netiek uzturēta."
4869 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4873 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4878 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4879 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4880 msgstr "Pārvieto objektu uz nākošo rindkopu."
4882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4884 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4885 msgstr "Pārvieto objektu uz iepriekšējo rindkopu."
4887 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4888 msgid "Multiple Cell Properties"
4889 msgstr "Vairāku šūnu īpašības"
4891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4895 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4899 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4903 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4907 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4908 msgid "New &Box Style..."
4909 msgstr "Jauns &rāmja stils..."
4911 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4912 msgid "New &Character Style..."
4913 msgstr "Jauns rakstzīmju stils..."
4915 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4916 msgid "New &List Style..."
4917 msgstr "Jaunas saraksta stils..."
4919 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4920 msgid "New &Paragraph Style..."
4921 msgstr "Jauns rindko&pas stils..."
4923 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4924 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4925 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4926 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4934 msgstr "Jauns stils"
4936 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4937 msgid "New directory"
4940 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4942 msgstr "Jauna vienība"
4944 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4945 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4946 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4947 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4951 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4955 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512
4956 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4958 msgstr "Nākamā lapa"
4960 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
4961 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4965 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4967 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4970 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4971 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4973 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4976 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4977 msgid "No column existing."
4978 msgstr "Nav nevienas slejas"
4980 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4982 msgid "No column for the specified column existing."
4983 msgstr "Saraksta dialogam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n"
4985 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4987 msgid "No column for the specified column position existing."
4988 msgstr "Saraksta dialogam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n"
4990 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4991 msgid "No default application configured for HTML files."
4994 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4995 msgid "No entries found."
4996 msgstr "Nav atrasts neviens ieraksts."
4998 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5001 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5002 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5003 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
5006 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5009 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5010 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5011 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5014 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5015 msgid "No handler found for animation type."
5018 #: ../src/common/image.cpp:2392
5019 msgid "No handler found for image type."
5022 #: ../src/common/image.cpp:2400
5023 #: ../src/common/image.cpp:2511
5024 #: ../src/common/image.cpp:2564
5026 msgid "No image handler for type %d defined."
5029 #: ../src/common/image.cpp:2534
5030 #: ../src/common/image.cpp:2578
5032 msgid "No image handler for type %s defined."
5035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5036 msgid "No matching page found yet"
5037 msgstr "Pagaidām netika atrasta atbilstoša lapa"
5039 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677
5040 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5041 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5044 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5045 msgid "No renderer specified for column."
5048 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5052 #: ../src/common/image.cpp:2062
5053 #: ../src/common/image.cpp:2103
5054 msgid "No unused colour in image being masked."
5057 #: ../src/common/image.cpp:3040
5058 msgid "No unused colour in image."
5059 msgstr "Attēls nesatur neizmantotas krāsas."
5061 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5063 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5074 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5075 msgstr "Ziemeļvalstu (ISO-8859-10)"
5077 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5078 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5082 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5083 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5084 msgstr "Normāls fonts<br>un <u>pasvītrots</u>. "
5086 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5087 msgid "Normal font:"
5088 msgstr "Normāls fonts:"
5090 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5095 #: ../include/wx/filename.h:558
5096 #: ../include/wx/filename.h:563
5097 msgid "Not available"
5098 msgstr "Nav pieejams"
5100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5101 msgid "Not underlined"
5102 msgstr "Nav pasvītrots"
5104 #: ../src/common/paper.cpp:117
5105 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5106 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5108 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5112 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5113 msgid "Number of columns could not be determined."
5114 msgstr "Sleju skaits nav nosakāms."
5116 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5117 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5118 msgid "Numbered outline"
5119 msgstr "Numurētas aprises"
5121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
5122 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5123 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5124 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5125 #: ../src/msw/dialog.cpp:120
5126 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5130 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5132 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5133 msgstr "OLE automatizācijas kļūda %s: %s"
5135 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5136 msgid "Object Properties"
5137 msgstr "Objekta īpašības"
5139 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5140 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5143 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5144 msgid "Objects must have an id attribute"
5145 msgstr "Objektiem ir jābūt id atribūtiem"
5147 #: ../src/common/docview.cpp:1736
5148 #: ../src/common/docview.cpp:1778
5150 msgstr "Atvērt failu"
5152 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682
5153 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5154 msgid "Open HTML document"
5155 msgstr "Atvērt HTML dokumentu"
5157 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5159 msgid "Open file \"%s\""
5160 msgstr "Atvērt failu \"%s\""
5162 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5166 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5168 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5169 msgstr "Meklēšanas kļūme. Kļūda: %s"
5171 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
5172 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5173 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
5174 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5175 msgid "Operation not permitted."
5176 msgstr "Darbība nav atļauta."
5178 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5180 msgid "Option '%s' can't be negated"
5181 msgstr "Var pievienot %d izvēlēto failu (%s)"
5183 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5185 msgid "Option '%s' requires a value."
5186 msgstr "Iestatījumam '%s' ir nepieciešama vērtība."
5188 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5190 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5191 msgstr "Iestatījums '%s': '%s' nav pārvēršams par datumu."
5193 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
5194 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5196 msgstr "Iestatījumi"
5198 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5199 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5201 msgstr "Orientācija"
5203 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5204 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5216 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5217 msgid "Overflow while coercing argument values."
5220 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5224 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5228 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5232 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5233 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481
5234 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5235 msgstr "PCX: nevar piešķirt atmiņu."
5237 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5238 msgid "PCX: image format unsupported"
5239 msgstr "PCX: neatbalstīts attēla formāts"
5241 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5242 msgid "PCX: invalid image"
5243 msgstr "PCX: nederīgs attēls"
5245 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5246 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5247 msgstr "PCX: tas nav PCX fails."
5249 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
5250 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
5251 msgid "PCX: unknown error !!!"
5252 msgstr "PCX: nezināma kļūda!!!"
5254 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5255 msgid "PCX: version number too low"
5256 msgstr "PCX: pārāk zems versijas numurs"
5258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5266 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5267 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5268 msgstr "PNM: nevar pieškirt atmiņu."
5270 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5271 msgid "PNM: File format is not recognized."
5272 msgstr "PNM: faila formāts nav atpazīts."
5274 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113
5275 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135
5276 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5277 msgid "PNM: File seems truncated."
5278 msgstr "PNM: fails šķiet aprauts."
5280 #: ../src/common/paper.cpp:189
5281 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5282 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5284 #: ../src/common/paper.cpp:202
5285 msgid "PRC 16K Rotated"
5286 msgstr "PRC 16K Rotated"
5288 #: ../src/common/paper.cpp:190
5289 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5290 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5292 #: ../src/common/paper.cpp:203
5293 msgid "PRC 32K Rotated"
5294 msgstr "PRC 32K Rotated"
5296 #: ../src/common/paper.cpp:191
5297 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5298 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5300 #: ../src/common/paper.cpp:204
5301 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5302 msgstr "PRC 32K(Big) pagriezts"
5304 #: ../src/common/paper.cpp:192
5305 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5306 msgstr "ĶTR aploksne #1 102 x 165 mm"
5308 #: ../src/common/paper.cpp:205
5309 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5310 msgstr "ĶTR aploksne #1 Rotated 165 x 102 mm"
5312 #: ../src/common/paper.cpp:201
5313 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5314 msgstr "ĶTR aploksne #10 324 x 458 mm"
5316 #: ../src/common/paper.cpp:214
5317 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5318 msgstr "ĶTR aploksne #10 Rotated 458 x 324 mm"
5320 #: ../src/common/paper.cpp:193
5321 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5322 msgstr "ĶTR aploksne #2 102 x 176 mm"
5324 #: ../src/common/paper.cpp:206
5325 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5326 msgstr "ĶTR aploksne #2 Rotated 176 x 102 mm"
5328 #: ../src/common/paper.cpp:194
5329 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5330 msgstr "ĶTR aploksne #3 125 x 176 mm"
5332 #: ../src/common/paper.cpp:207
5333 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5334 msgstr "ĶTR aploksne #3 Rotated 176 x 125 mm"
5336 #: ../src/common/paper.cpp:195
5337 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5338 msgstr "ĶTR aploksne #4 110 x 208 mm"
5340 #: ../src/common/paper.cpp:208
5341 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5342 msgstr "ĶTR aploksne #4 Rotated 208 x 110 mm"
5344 #: ../src/common/paper.cpp:196
5345 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5346 msgstr "ĶTR aploksne #5 110 x 220 mm"
5348 #: ../src/common/paper.cpp:209
5349 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5350 msgstr "ĶTR aploksne #5 Rotated 220 x 110 mm"
5352 #: ../src/common/paper.cpp:197
5353 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5354 msgstr "ĶTR aploksne #6 120 x 230 mm"
5356 #: ../src/common/paper.cpp:210
5357 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5358 msgstr "ĶTR aploksne #6 Rotated 230 x 120 mm"
5360 #: ../src/common/paper.cpp:198
5361 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5362 msgstr "ĶTR aploksne #7 160 x 230 mm"
5364 #: ../src/common/paper.cpp:211
5365 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5366 msgstr "ĶTR aploksne #7 Rotated 230 x 160 mm"
5368 #: ../src/common/paper.cpp:199
5369 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5370 msgstr "ĶTR aploksne #8 120 x 309 mm"
5372 #: ../src/common/paper.cpp:212
5373 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5374 msgstr "ĶTR aploksne #8 Rotated 309 x 120 mm"
5376 #: ../src/common/paper.cpp:200
5377 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5378 msgstr "ĶTR aploksne #9 229 x 324 mm"
5380 #: ../src/common/paper.cpp:213
5381 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5382 msgstr "ĶTR aploksne #9 Rotated 324 x 229 mm"
5384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5390 msgstr "Papildināšana"
5392 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5397 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5399 msgid "Page %d of %d"
5400 msgstr "Lapa %d no %d"
5402 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5404 msgstr "Lapas iestatījumi"
5406 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
5407 #: ../src/common/prntbase.cpp:480
5408 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5410 msgstr "Lapas iestatījumi"
5412 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5416 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
5417 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5419 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5420 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5421 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5423 msgstr "Papīra izmērs"
5425 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5426 msgid "Paragraph styles"
5427 msgstr "Rindkopu stili"
5429 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5430 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5433 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5434 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5437 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075
5438 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5439 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5443 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5444 msgid "Paste selection"
5445 msgstr "Ielīmēt iezīmēto"
5447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5448 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5452 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5456 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5457 msgid "Picture Properties"
5458 msgstr "Attēla īpašības"
5460 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5462 msgid "Pipe creation failed"
5463 msgstr "Neveiksmīga mapes izveidošana"
5465 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5466 msgid "Please choose a valid font."
5467 msgstr "Lūdzu, izvēlieties derīgu fontu."
5469 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5470 msgid "Please choose an existing file."
5471 msgstr "Lūdzu, izvēlieties esošu failu."
5473 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5474 msgid "Please choose the page to display:"
5475 msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlojamo lapu:"
5477 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5478 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5479 msgstr "Lūdzu izvēlieties ISP, kuram vēlaties pieslēgties"
5481 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5484 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5485 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5486 "or this program won't operate correctly."
5488 "Lūdzu uzstādiet jaunāku comctl32.dll versiju\n"
5489 "(ir nepieciešama vismaz 4.70, taču jums ir uzstādīta %d.%02d)\n"
5490 "vai arī šī programma nedarbosies korekti."
5492 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5493 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5494 msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlojamās slejas un nosakiet to kārtību:"
5496 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5497 msgid "Please wait while printing\n"
5498 msgstr "Lūdzu, gaidiet, notiek drukāšana\n"
5500 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5502 msgstr "Izmērs punktos"
5504 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
5505 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5506 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
5507 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5508 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461
5509 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5510 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
5511 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5512 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
5513 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5514 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5515 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5518 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
5519 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5520 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
5521 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5522 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
5523 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5524 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823
5525 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5526 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5527 msgid "Pointer to model not set correctly."
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5535 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5540 msgid "PostScript file"
5541 msgstr "PostScript fails"
5543 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5545 msgstr "Iestatījumi"
5547 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5548 msgid "Preferences..."
5549 msgstr "Iestatījumi.."
5551 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5553 msgstr "Priekšskatījums..."
5555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
5556 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5557 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5559 msgstr "Priekšskatījums:"
5561 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498
5562 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5563 msgid "Previous page"
5564 msgstr "Iepriekšējā lapa"
5566 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5568 #: ../src/common/prntbase.cpp:422
5569 #: ../src/common/prntbase.cpp:1486
5570 #: ../src/gtk/print.cpp:589
5571 #: ../src/gtk/print.cpp:602
5572 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5573 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5577 #: ../include/wx/prntbase.h:394
5578 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5579 msgid "Print Preview"
5580 msgstr "Drukas priekšskatījums"
5582 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
5583 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
5584 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5585 msgid "Print Preview Failure"
5586 msgstr "Drukas priekšskatījuma kļūda"
5588 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5590 msgstr "Drukāt diapazonu"
5592 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5594 msgstr "Drukas iestatījumi"
5596 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5597 msgid "Print in colour"
5598 msgstr "Drukāt krāsainu"
5600 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5601 msgid "Print preview"
5602 msgstr "Drukas priekšskatījums"
5604 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5605 msgid "Print preview creation failed."
5606 msgstr "Neizdevās izveidot izdrukas priekšskatījumu."
5608 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5610 msgid "Print spooling"
5611 msgstr "Drukas izmērs"
5613 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5614 msgid "Print this page"
5615 msgstr "Drukāt šo lapu"
5617 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5618 msgid "Print to File"
5619 msgstr "Drukāt failā"
5621 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5630 msgid "Printer command:"
5631 msgstr "Printera komanda:"
5633 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5634 msgid "Printer options"
5635 msgstr "Printera iestatījumi"
5637 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5638 msgid "Printer options:"
5639 msgstr "Printera iestatījumi:"
5641 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5643 msgstr "Printeris.."
5645 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5647 msgstr "Drukas iekārta:"
5649 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
5650 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5654 #: ../src/common/prntbase.cpp:326
5655 #: ../src/common/prntbase.cpp:561
5659 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5660 msgid "Printing Error"
5661 msgstr "Drukāšanas Kļūda"
5663 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5665 msgid "Printing page %d..."
5666 msgstr "Drukājas lapa %d..."
5668 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5670 msgstr "Drukājas..."
5672 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
5673 #: ../include/wx/prntbase.h:262
5674 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5678 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5680 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5681 msgstr "Atkļūdošanas atskaišu apstrāde neizdevās, faili tiek atstāti mapē \"%s\"."
5683 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5684 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5687 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5691 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5695 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145
5696 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5697 msgid "Property Error"
5698 msgstr "Īpašības kļūda "
5700 #: ../src/common/paper.cpp:114
5701 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5702 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5704 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5708 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5712 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5715 msgstr "Iziet no %s"
5717 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5718 msgid "Quit this program"
5719 msgstr "Iziet no šīs programmas"
5721 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5725 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5729 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5733 #: ../src/common/ffile.cpp:114
5734 #: ../src/common/ffile.cpp:133
5736 msgid "Read error on file '%s'"
5737 msgstr "Lasīšanas kļūda failā '%s'"
5739 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5743 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5744 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5748 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5749 msgid "Redo last action"
5750 msgstr "Atkārtot pēdējo darbību"
5752 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5754 msgstr "Atsvaidzināt skatu"
5756 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5758 msgid "Registry key '%s' already exists."
5759 msgstr "Reģistra atslēga '%s' jau pastāv."
5761 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5763 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5764 msgstr "Reģistra atslēga '%s' nepastāv, nav iespējams pārdēvēt."
5766 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5769 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5770 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5771 "operation aborted."
5773 "Reģistra atslēga '%s' ir nepiecišama normālai sistēmas darbībai,\n"
5774 "tās dzēšana var novest sistēmu nelietojamā stāvoklī:\n"
5777 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5779 msgid "Registry value '%s' already exists."
5780 msgstr "Reģistra vērtība '%s' jau pastāv."
5782 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5783 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5787 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5788 msgid "Relevant entries:"
5789 msgstr "Saistītie ieraksti:"
5791 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5796 msgid "Remove current page from bookmarks"
5797 msgstr "Izņemt pašreizējo lapu no grāmatazīmēm"
5799 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5801 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5804 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5806 msgid "Rendering failed."
5807 msgstr " Autentificēšana neizdevās"
5809 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5810 msgid "Renumber List"
5811 msgstr "Pārnumurēt sarakstu"
5813 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5817 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234
5818 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5822 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5823 msgid "Replace &all"
5824 msgstr "&Aizstāt visus"
5826 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5827 msgid "Replace selection"
5828 msgstr "Aizvietot iezīmējumu"
5830 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5831 msgid "Replace with:"
5832 msgstr "Aizstāt ar:"
5834 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5835 msgid "Required information entry is empty."
5836 msgstr "Nepieciešamais informācijas ieraksts ir tukšs."
5838 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5840 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5841 msgstr "'%s' ir nederīgs ziņojumu katalogs."
5843 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5844 msgid "Revert to Saved"
5845 msgstr "Atgriezties pie saglabātā"
5847 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5852 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5857 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5858 msgid "Right margin (mm):"
5859 msgstr "Labā apmale (mm):"
5861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5865 msgid "Right-align text."
5866 msgstr "Izlīdzināt tekstu pa labi."
5868 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5873 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5874 msgid "S&tandard bullet name:"
5875 msgstr "S&tandarta aizzīmes nosaukums:"
5877 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5879 msgstr "SCROLL_LOCK"
5881 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5885 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5889 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5891 msgstr "Momentuzņēmums"
5893 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5897 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258
5898 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5902 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5906 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5907 #: ../src/common/sizer.cpp:2577
5911 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5913 msgid "Save %s file"
5914 msgstr "Saglabāt %s failu "
5916 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5918 msgstr "Saglabāt &kā..."
5920 #: ../src/common/docview.cpp:362
5922 msgstr "Saglabāt kā"
5924 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5926 msgstr "Saglabāt kā"
5928 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5929 msgid "Save current document"
5930 msgstr "Saglabāt aktīvo dokumentu"
5932 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5933 msgid "Save current document with a different filename"
5934 msgstr "Saglabāt pašreizējo dokumentu ar citu nosaukumu"
5936 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5937 msgid "Save log contents to file"
5938 msgstr "Saglabāt žurnāla saturu failā"
5940 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5944 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
5945 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5946 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5950 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5951 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5952 msgstr "Meklēt palīdzības grāmatas(-u) saturā tekstu, ko ievadījāt augstāk"
5954 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5955 msgid "Search direction"
5956 msgstr "Me~klēšanas virziens"
5958 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5962 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5963 msgid "Search in all books"
5964 msgstr "Meklēt visās grāmatās"
5966 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5967 msgid "Searching..."
5970 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5974 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5976 msgid "Seek error on file '%s'"
5977 msgstr "Lasīšanas kļūda failā `%s': %s\n"
5979 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5981 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5984 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330
5985 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5986 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5987 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5989 msgstr "Izvēlēties &visu"
5991 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5992 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5994 msgstr "Iezīmēt visu"
5996 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5997 msgid "Select a document template"
5998 msgstr "Izvēlieties dokumenta sagatavi"
6000 #: ../src/common/docview.cpp:1932
6001 msgid "Select a document view"
6002 msgstr "Izvēlieties dokumenta skatu"
6004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6006 msgid "Select regular or bold."
6007 msgstr "Izvēlieties parasto vai trekno."
6009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6011 msgid "Select regular or italic style."
6012 msgstr "Izvēlieties parasto vai kursīva stilu."
6014 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6016 msgid "Select underlining or no underlining."
6017 msgstr "Izvēlieties pasvītroto vai nepasvītroto."
6019 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6025 msgid "Selects the list level to edit."
6026 msgstr "Izvēlas labojamo saraksta līmeni."
6028 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6030 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6031 msgstr "Aiz iestatījuma '%s' ir jābūt atdalītājam."
6033 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6034 msgid "Set Cell Style"
6035 msgstr "Iestatīt šūnas stilu"
6037 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6038 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6041 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6042 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6043 msgstr "Mapju pieejas laika iestatīšana nav atbalstīta šajā OS versijā"
6045 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6047 msgstr "Iestatīt..."
6049 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6050 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6051 msgstr "Atrastas vairākas aktīvas iezvanpieejas, tiek izvēlēja viena no tām."
6053 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6057 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6058 msgid "Show &hidden directories"
6059 msgstr "Rādīt &slēptās mapes"
6061 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6062 msgid "Show &hidden files"
6063 msgstr "Rādīt &slēptos failus"
6065 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6067 msgstr "Rādīt visas"
6069 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6070 msgid "Show about dialog"
6071 msgstr "Rādīt apraksta dialogu"
6073 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6075 msgstr "Rādīt visas"
6077 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6078 msgid "Show all items in index"
6079 msgstr "Rādīt visus saraksta locekļus"
6081 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6082 msgid "Show hidden directories"
6083 msgstr "Rādīt slēptās mapes"
6085 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6086 msgid "Show/hide navigation panel"
6087 msgstr "Rādīt/slēpt navigācijas paneli"
6089 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6090 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6091 msgid "Shows a Unicode subset."
6092 msgstr "Rāda Unicode apakškopu."
6094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6096 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6097 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6098 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6099 msgstr "Rāda aizzīmju iestatījumu priekšskatījumu."
6101 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6103 msgid "Shows a preview of the font settings."
6104 msgstr "Rāda fonta iestatījumu priekšskatījumu."
6106 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
6107 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6108 msgid "Shows a preview of the font."
6109 msgstr "Rāda fonta priekšskatījumu."
6111 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6112 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6113 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6114 msgstr "Rāda rindkopas iestatījumu priekšskatījumu."
6116 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
6117 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6118 msgid "Shows the font preview."
6119 msgstr "Rāda fonta priekšskatījumu."
6121 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6122 msgid "Simple monochrome theme"
6123 msgstr "Vienkrāsaina tēma"
6125 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6126 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6130 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
6131 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6136 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6140 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263
6141 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6142 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6146 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6154 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6155 msgid "Sorry, could not open this file."
6156 msgstr "Diemžēl, šis fails nav atverams."
6158 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
6159 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
6160 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6161 msgstr "Diemžēl, nav pietiekami daudz brīvas atmiņas priekšskatījuma izveidošanai."
6163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6168 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6169 msgstr "Diemžēl, šis vārds jau ir aizņemts. Izvēlieties citu."
6171 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6172 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6173 msgstr "Atvainojiet, šis faila formāts nav zinams."
6175 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6176 msgid "Sound data are in unsupported format."
6177 msgstr "Skaņas dati ir neatbalstītā formātā."
6179 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6181 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6182 msgstr "Skaņās faila '%s' formāts nav atbalstīts."
6184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6188 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6190 msgstr "Pareizrakstība"
6192 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6197 #: ../src/common/paper.cpp:106
6198 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6199 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6201 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6205 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6209 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6210 msgid "Strikethrough"
6211 msgstr "Caursvītrots"
6213 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6215 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6216 msgstr "XRC resurss: kļūdaina krāsas specifikācija '%s' īpašībai '%s'."
6218 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313
6219 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6223 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6224 msgid "Style Organiser"
6225 msgstr "Stilu vadība"
6227 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6231 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6233 msgstr "Apakšraks&ts"
6235 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6236 msgid "Supe&rscript"
6237 msgstr "Augš&raksts"
6239 #: ../src/common/paper.cpp:152
6240 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6241 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6243 #: ../src/common/paper.cpp:153
6244 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6245 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6247 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6257 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6258 msgid "Symbol &font:"
6259 msgstr "Simbola &fonts:"
6261 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6265 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373
6266 #: ../src/common/imagtiff.cpp:386
6267 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6268 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6269 msgstr "TIFF: nevar piešķirt atmiņu."
6271 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6272 msgid "TIFF: Error loading image."
6273 msgstr "TIFF: kļūda ielādējot attēlu."
6275 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6276 msgid "TIFF: Error reading image."
6277 msgstr "TIFF: kļūda lasot attēlu."
6279 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6280 msgid "TIFF: Error saving image."
6281 msgstr "TIFF: kļūda saglabājot attēlu."
6283 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6284 msgid "TIFF: Error writing image."
6285 msgstr "TIFF: kļūda pierakstot attēlu."
6287 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6288 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6289 msgstr "TIFF: attēla izmērs ir nedabīgi liels."
6291 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6292 msgid "Table Properties"
6293 msgstr "Tabulas īpašības"
6295 #: ../src/common/paper.cpp:147
6296 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6297 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6299 #: ../src/common/paper.cpp:104
6300 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6301 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6303 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6307 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6311 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6316 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6320 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6321 msgstr "Taju (ISO-8859-11/TIS-620)"
6323 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6324 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6325 msgstr "FTP serveris neatbalsta pasīvo režīmu."
6327 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6328 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6329 msgstr "FTP serveris neatbalsta PORT komandu."
6331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6333 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6334 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6335 msgid "The available bullet styles."
6336 msgstr "Pieejamie aizzīmju stili."
6338 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6339 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6340 msgid "The available styles."
6341 msgstr "Pieejamie stili."
6343 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6344 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6345 msgid "The background colour."
6346 msgstr "Fona krāsa."
6348 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6349 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6350 msgid "The bottom margin size."
6351 msgstr "Apakšējās malas izmērs."
6353 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6354 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6355 msgid "The bottom padding size."
6356 msgstr "Apakšējā papildinājuma lielums."
6358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6362 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6363 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6364 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6365 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6366 msgid "The bullet character."
6367 msgstr "Aizzīmes rakstzīme."
6369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6370 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6371 msgid "The character code."
6372 msgstr "Rakstzīmes kods."
6374 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6377 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6378 "another charset to replace it with or choose\n"
6379 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6381 "Kodējums '%s' ir nepazīstams. Varat izvēlēties\n"
6382 "citu kodējumu, ar ko to aizvietot, vai izvēlēties\n"
6383 "[Atcelt], ja tas nav aizvietojams."
6385 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6387 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6388 msgstr "Starpliktuves formāts '%d' nepastāv."
6390 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6391 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6392 msgid "The default style for the next paragraph."
6393 msgstr "Nākošās rindkopas noklusētais stils."
6395 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6398 "The directory '%s' does not exist\n"
6401 "Mape '%s' nepastāv\n"
6404 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6407 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
6409 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6411 "Dokuments \"%s\" neietilpst lapā horizontālā virzienā un tādēļ drukājot tiks aprauts.\n"
6413 "Turpināt drukāt neskatoties uz to?"
6415 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6418 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6419 "It has been removed from the most recently used files list."
6421 "Fails '%s' nepastāv un nav atverams.\n"
6422 "Tas ir aizvākts no pēdējo izmantoto failu saraksta."
6424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6428 msgid "The first line indent."
6429 msgstr "Pirmā rinda ar atkāpi."
6431 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6432 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6433 msgstr "Tiek atbalstīti arī sekojoši GTK+ standarta iestatījumi:\n"
6435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
6436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6437 msgid "The font colour."
6438 msgstr "Fonta krāsa."
6440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
6441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6442 msgid "The font family."
6443 msgstr "Fontu saime."
6445 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6446 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6447 msgid "The font from which to take the symbol."
6448 msgstr "Fonts, no kura ņemt simbolu."
6450 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
6451 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6452 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
6453 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6454 msgid "The font point size."
6455 msgstr "Fonta izmērs punktos."
6457 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527
6458 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6459 msgid "The font size in points."
6460 msgstr "Fonta izmērs punktos"
6462 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
6463 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6464 msgid "The font style."
6465 msgstr "Fonta stils."
6467 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
6468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6469 msgid "The font weight."
6470 msgstr "Fonta svars."
6472 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6474 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6475 msgstr "Nevar atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
6477 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6478 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6480 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6481 msgid "The left indent."
6482 msgstr "Atkāpe no kreisās malas."
6484 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6485 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6486 msgid "The left margin size."
6487 msgstr "Kreisās malas lielums."
6489 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6490 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6491 msgid "The left padding size."
6492 msgstr "Kreisās malas papildinājuma lielums."
6494 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6495 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6497 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6498 msgid "The line spacing."
6499 msgstr "Rindu atstarpe."
6501 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6502 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6503 msgid "The list item number."
6504 msgstr "Saraksta locekļa numurs."
6506 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6507 msgid "The locale ID is unknown."
6508 msgstr "Lokāles ID nav zināms."
6510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6512 msgid "The object height."
6513 msgstr "Objekta augstums."
6515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6517 msgid "The object maximum height."
6518 msgstr "Objekta maksimālais augstums."
6520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6522 msgid "The object maximum width."
6523 msgstr "Objekta maksimālais platums."
6525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6527 msgid "The object minimum width."
6528 msgstr "Objekta minimālais platums."
6530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6532 msgid "The object minmum height."
6533 msgstr "Objekta minimālais augstums."
6535 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6537 msgid "The object width."
6538 msgstr "Objekta platums."
6540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6541 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6542 msgid "The outline level."
6543 msgstr "Aprises līmenis."
6545 #: ../src/common/log.cpp:284
6547 msgid "The previous message repeated %lu time."
6548 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6549 msgstr[0] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizi."
6550 msgstr[1] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizes."
6551 msgstr[2] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizes."
6553 #: ../src/common/log.cpp:277
6554 msgid "The previous message repeated once."
6555 msgstr "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās vienreiz."
6557 #: ../src/gtk/print.cpp:922
6558 #: ../src/gtk/print.cpp:1105
6559 msgid "The print dialog returned an error."
6560 msgstr "Drukāšanas dialogs atbildēja ar kļūdu."
6562 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6563 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6564 msgid "The range to show."
6565 msgstr "Rādāmais diapazons."
6567 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6569 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6570 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6572 "Atskaite satur zemāk uzskaitītos failus. Ja kāds no tiem satur privātu informāciju,\n"
6573 "lūdzu, atķeksējiet tos un tie tiks aizvākti no atskaites.\n"
6575 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6577 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6578 msgstr "Nav norādīts nepieciešamais parametrs '%s'."
6580 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6581 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6584 msgid "The right indent."
6585 msgstr "Atkāpe no labās malas."
6587 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6588 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6589 msgid "The right margin size."
6590 msgstr "Labās malas lielums."
6592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6593 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6594 msgid "The right padding size."
6595 msgstr "Labās malas papildinājuma lielums."
6597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6600 msgid "The spacing after the paragraph."
6601 msgstr "Atstarpe aiz rindkopas."
6603 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6604 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6605 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6606 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6607 msgid "The spacing before the paragraph."
6608 msgstr "Atstarpe pirms rindkopas."
6610 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6611 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6612 msgid "The style name."
6613 msgstr "Stila nosaukums."
6615 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6616 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6617 msgid "The style on which this style is based."
6618 msgstr "Stils, kas ir šī stila pamatā."
6620 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6621 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6622 msgid "The style preview."
6623 msgstr "Stila priekšskatījums."
6625 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6626 msgid "The system cannot find the file specified."
6627 msgstr "Sistēma nespēja atrast norādīto failu."
6629 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6630 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6631 msgid "The tab position."
6632 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6634 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6635 msgid "The tab positions."
6636 msgstr "Tabulatora pozīcijas."
6638 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6639 msgid "The text couldn't be saved."
6640 msgstr "Tekstu nav iespējams saglabāt."
6642 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6643 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6644 msgid "The top margin size."
6645 msgstr "Augšējās malas lielums."
6647 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6648 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6649 msgid "The top padding size."
6650 msgstr "Augšējā papildinājuma lielums."
6652 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6654 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6655 msgstr "Ir jānorāda iestatījuma '%s' vērtība."
6657 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6659 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6660 msgstr "Uz šī datora uzstādītās attālinātās pieejas servisa (RAS) versija ir pārāk veca. Lūdzu, atsvaidziniet to (trūkst sekojoša nepieciešamā funkcija: %s)."
6662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6663 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6664 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6665 msgstr "Vertikālā nobīde attiecībā pret rindkopu."
6667 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6668 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6669 msgstr "xwGtkPrinterDC nav izmantojams."
6671 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6672 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6675 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608
6676 #: ../src/html/htmprint.cpp:736
6677 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6678 msgstr "Kļūme lapas iestatījumos: iespējams, jānorāda noklusētais printeris."
6680 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6681 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6682 msgstr "Šis dokuments neietilpst lapā horizontālā virzienā un tādēļ drukājot tiks aprauts."
6684 #: ../src/common/image.cpp:2517
6686 msgid "This is not a %s."
6687 msgstr "Šis nav %s."
6689 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6690 msgid "This platform does not support background transparency."
6691 msgstr "Šī platforma neuztur fona caurspīdīgumu."
6693 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6694 msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
6695 msgstr "Šī programma ir kompilēta ar pārāk vecu GTK+ versiju, lūdzu, pārkompilējiet ar GTK+ 2.12 vai jaunāku."
6697 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6698 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6699 msgstr "Sistēma neuztur datumu vadīklas, lūdzu atsvaidziniet comctl32.dll versiju"
6701 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6702 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6705 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6706 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6709 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6710 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6713 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6714 msgid "Thread priority setting is ignored."
6717 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6718 msgid "Tile &Horizontally"
6719 msgstr "Atspulgs pa &horizontāli"
6721 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6722 msgid "Tile &Vertically"
6723 msgstr "Atspulgs pa &vertikāli"
6725 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6727 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6728 msgstr "FTP serveris neatbalsta pasīvo režīmu."
6730 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6731 msgid "Timer creation failed."
6732 msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"
6734 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6735 msgid "Tip of the Day"
6736 msgstr "Dienas padoms"
6738 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6739 msgid "Tips not available, sorry!"
6740 msgstr "Dienas padomi nav pieejami!"
6742 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6746 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6747 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6750 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6751 msgid "Too many EndStyle calls!"
6752 msgstr "Par daudz EndStyle izsaukumu!"
6754 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6755 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6756 msgstr "PNG attēlā ir pārāk daudz krāsu, attēls var būt nedaudz izplūdis."
6758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6759 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6761 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6765 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6766 msgid "Top margin (mm):"
6767 msgstr "Augšējā mala (mm):"
6769 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6770 msgid "Translations by "
6771 msgstr "Tulkojumu autori -"
6773 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6777 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6781 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6783 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6784 msgstr "Mēģinājums aizvākt failu '%s' no atmiņas VFS, taču tas nav ielādēts!"
6786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6787 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6788 msgstr "Turku (ISO-8859-9)"
6790 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6794 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6795 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6796 msgid "Type a font name."
6797 msgstr "Ierakstiet fonta nosaukumu."
6799 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6800 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6801 msgid "Type a size in points."
6802 msgstr "Ierakstiet izmēru punktos."
6804 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6806 msgid "Type mismatch in argument %u."
6807 msgstr "Tipu neatbilstība argumentā %u."
6809 #: ../src/common/xtixml.cpp:357
6810 #: ../src/common/xtixml.cpp:510
6811 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6812 msgid "Type must have enum - long conversion"
6815 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6817 msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6818 msgstr "Tipu operācijas \"%s\" kļūda: īpašības ar apzīmējumu \"%s\" tips ir \"%s\", NEVIS \"%s\"."
6820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6824 #: ../src/common/paper.cpp:135
6825 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6826 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6832 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6834 msgid "Unable to add inotify watch"
6835 msgstr "Nav iespējams pievienot ierakstu LDAP. Iemesls: %s"
6837 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6839 msgid "Unable to add kqueue watch"
6840 msgstr "Nav iespējams pievienot ierakstu LDAP. Iemesls: %s"
6842 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6843 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6846 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6848 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6849 msgstr "Neizdevās aizvērt failu '%s': fclose() neizdevās: %s"
6851 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6853 msgid "Unable to close inotify instance"
6854 msgstr "Neizdevās izveidot aģenta instanci."
6856 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6858 msgid "Unable to close path '%s'"
6859 msgstr "Neizdevās aizvērt ceļu '%s'"
6861 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6863 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6864 msgstr "Neizdevās atvērt rakstīšanai '%1'."
6866 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6868 msgid "Unable to create I/O completion port"
6869 msgstr "Neizdevās izveidot ..."
6871 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6873 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6874 msgstr "Neizdevās izveidot ..."
6876 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6878 msgid "Unable to create inotify instance"
6879 msgstr "Neizdevās izveidot ..."
6881 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6883 msgid "Unable to create kqueue instance"
6884 msgstr "Neizdevās izveidot ..."
6886 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6887 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6890 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6891 msgid "Unable to get events from kqueue"
6894 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6895 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6898 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6899 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6900 msgstr "Nav iespējams inicializēt GTK+, vai DISPLAY parametrs ir iestatīts pareizi?"
6902 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6903 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6904 msgstr "Neizdevās palaist Hildon programmu."
6906 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6908 msgid "Unable to open path '%s'"
6909 msgstr "Neizdevās atvērt ceļu '%s'"
6911 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6913 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6914 msgstr "Nav iespējams atvērt pieprasīto HTML dokumentu: %s"
6916 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6917 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6918 msgstr "Nav iespējams atskaņot skaņu asinhroni."
6920 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6922 msgid "Unable to post completion status"
6923 msgstr "Nevar uzstādīt statusu."
6925 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6927 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6928 msgstr "Neizdevās nolasīt ..."
6930 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6932 msgid "Unable to remove inotify watch"
6933 msgstr " rediģēt simbolsaiti, nevarēja izņemt %s: %s "
6935 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6937 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6938 msgstr " rediģēt simbolsaiti, nevarēja izņemt %s: %s "
6940 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6942 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6943 msgstr "Neizdevās atvērt failu %s : %s\n"
6945 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6946 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6949 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6953 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
6958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6959 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6963 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6964 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6968 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6969 msgid "Undo last action"
6970 msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
6972 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6974 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6975 msgstr "Negaidīti simboli aiz iestatījuma '%s'."
6977 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6979 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6980 msgstr "Negaidīts parametrs '%s'"
6982 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6983 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6986 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6987 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6990 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6991 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6992 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6997 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6998 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6999 msgstr "Unikods 16 bit (UTF-16)"
7001 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7002 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7003 msgstr "Unikods 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7005 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7006 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7007 msgstr "Unikods 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7009 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7010 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7011 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7012 msgstr "Unikods 32 bit (UTF-32)"
7014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7015 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7016 msgstr "Unikods 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7019 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7020 msgstr "Unikods 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7023 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7024 msgstr "Unikods 7 bit (UTF-7)"
7026 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7027 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7028 msgstr "Unikods 8 bit (UTF-8)"
7030 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7032 msgstr "Samazināt atkāpi"
7034 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7035 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7036 msgid "Units for the bottom border width."
7037 msgstr "Vienības apakšējās malas platumam."
7039 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7040 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7041 msgid "Units for the bottom margin."
7042 msgstr "Vienības apakšējai malai."
7044 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7046 msgid "Units for the bottom outline width."
7047 msgstr "Vienības apakšējās aprises platumam."
7049 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7050 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7051 msgid "Units for the bottom padding."
7052 msgstr "Vienības apakšējās malas papildinājumam."
7054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7056 msgid "Units for the left border width."
7057 msgstr "Vienības kreisās apmales platumam."
7059 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7061 msgid "Units for the left margin."
7062 msgstr "Vienības kreisajai malai."
7064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7066 msgid "Units for the left outline width."
7067 msgstr "Vienības kreisās malas aprišu platumam."
7069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7071 msgid "Units for the left padding."
7072 msgstr "Vienības kreisās malas papildinājumam."
7074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7076 msgid "Units for the maximum object height."
7077 msgstr "Vienības objekta maksimālajam augstumam."
7079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7081 msgid "Units for the maximum object width."
7082 msgstr "Vienības objekta maksimālajam platumam."
7084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7086 msgid "Units for the minimum object height."
7087 msgstr "Vienības objekta minimālajam augstumam."
7089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7091 msgid "Units for the minimum object width."
7092 msgstr "Vienības objekta minimālajam platumam."
7094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7096 msgid "Units for the object height."
7097 msgstr "Vienības objekta augstumam."
7099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7101 msgid "Units for the object offset."
7102 msgstr "Vienības objekta nobīdei."
7104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7106 msgid "Units for the object width."
7107 msgstr "Vienības objekta platumam."
7109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7111 msgid "Units for the right border width."
7112 msgstr "Vienības labās apmales platumam."
7114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7116 msgid "Units for the right margin."
7117 msgstr "Vienības kreisajai malai."
7119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7121 msgid "Units for the right outline width."
7122 msgstr "Vienības labās malas aprisēm."
7124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7126 msgid "Units for the right padding."
7127 msgstr "Vienības labās malas papildinājumam."
7129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7131 msgid "Units for the top border width."
7132 msgstr "Vienības augšējās malas platumam."
7134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7136 msgid "Units for the top margin."
7137 msgstr "Vienības augšējai malai."
7139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7141 msgid "Units for the top outline width."
7142 msgstr "Vienības augšējās aprises platumam."
7144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7146 msgid "Units for the top padding."
7147 msgstr "Vienības augšējam papildinājumam."
7149 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383
7150 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7154 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7156 msgid "Unknown DDE error %08x"
7157 msgstr "Nezināma DDE kļūda %08x"
7159 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7160 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7163 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7165 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7166 msgstr "Nezināma PNG izšķirtspējas vienība %d"
7168 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7170 msgid "Unknown Property %s"
7171 msgstr "Nezināma īpašība %s"
7173 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7175 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7176 msgstr "Ignorēta nezināma TIFF izšķirtspējas vienība %d"
7178 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7179 msgid "Unknown data format"
7180 msgstr "Nezināms datu formāts"
7182 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7183 msgid "Unknown dynamic library error"
7184 msgstr "Nezināma dinamiskās bibliotēkas kļūda"
7186 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7188 msgid "Unknown encoding (%d)"
7189 msgstr "Nezināms kodējums (%d)"
7191 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7193 msgid "Unknown error %08x"
7194 msgstr "Nezināma kļūda %08x"
7196 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7197 msgid "Unknown exception"
7198 msgstr "Nezināma izņēmuma situācija"
7200 #: ../src/common/image.cpp:2502
7201 msgid "Unknown image data format."
7202 msgstr "Nezinām attēla datu formāts."
7204 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7206 msgid "Unknown long option '%s'"
7207 msgstr "Nezināma garā opcija '%s'"
7209 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7211 msgid "Unknown name or named argument."
7212 msgstr "nezināms īpašības nosaukums pēc \\P vai \\p"
7214 #: ../src/common/cmdline.cpp:757
7215 #: ../src/common/cmdline.cpp:779
7217 msgid "Unknown option '%s'"
7218 msgstr "Nezināma opcija '%s'"
7220 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7222 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7223 msgstr "Nav definēts MIME tips grāmatzīmē URI '%s'"
7225 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
7226 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289
7227 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7228 msgid "Unnamed command"
7229 msgstr "Nenosaukta komanda"
7231 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7235 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
7236 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7237 msgid "Unsupported clipboard format."
7238 msgstr "Neatbalstīts starpliktuves formāts."
7240 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7242 msgid "Unsupported theme '%s'."
7243 msgstr "Neatbalstīta tēma '%s'."
7245 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
7246 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
7250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7252 msgid "Upper case letters"
7253 msgstr "Lieli burti"
7255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7256 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7257 msgid "Upper case roman numerals"
7258 msgstr "Romiešu cipari ar lielajiem burtiem."
7260 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7263 msgstr "Lietošana: %s"
7265 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7266 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7269 msgid "Use the current alignment setting."
7270 msgstr "Izmantot pašreizējo izlīdzināšanas iestatījumu."
7272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
7273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7274 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7277 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7278 msgid "Validation conflict"
7279 msgstr "Pārbaudes konflikts"
7281 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7285 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7287 msgid "Value must be %s or higher."
7288 msgstr "Vērtībai jābūt vienādai ar %s vai lielākai."
7290 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7292 msgid "Value must be %s or less."
7293 msgstr "Vērtībai jābūt vienādai ar %s vai mazākai."
7295 #: ../src/propgrid/props.cpp:389
7296 #: ../src/propgrid/props.cpp:416
7298 msgid "Value must be between %s and %s."
7299 msgstr "Leņķim jābūt starp %s un %s."
7301 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7305 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7306 msgid "Vertical &Offset:"
7307 msgstr "Vertikālā n&obīde"
7309 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7310 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7311 msgid "Vertical alignment."
7312 msgstr "Vertikālais izlīdzinājums"
7314 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7315 msgid "View files as a detailed view"
7316 msgstr "Aplūkot failus detalizētajā skatā"
7318 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7319 msgid "View files as a list view"
7320 msgstr "Aplūkot failus saraksta skatā"
7322 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7327 msgid "WINDOWS_LEFT"
7328 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7331 msgid "WINDOWS_MENU"
7332 msgstr "WINDOWS_MENU"
7334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7335 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7336 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7338 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7340 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7343 #: ../src/common/log.cpp:230
7345 msgstr "Brīdinājums: "
7347 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7352 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7353 msgstr "Rietumeiropas (ISO-8859-1)"
7355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7356 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7357 msgstr "Rietumeiropas ar Eiro (ISO-8859-15)"
7359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
7360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7361 msgid "Whether the font is underlined."
7362 msgstr "Vai fonts ir pasvītrots."
7364 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7368 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7369 msgid "Whole words only"
7370 msgstr "Tikai veselus vārdus"
7372 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7376 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7377 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7378 msgstr "Win32s uz Windows 3.1"
7380 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7381 msgid "Windows 2000"
7382 msgstr "Windows 2000"
7384 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7388 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7392 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7393 msgid "Windows 95 OSR2"
7394 msgstr "Windows 95 OSR2"
7396 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7400 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7401 msgid "Windows 98 SE"
7402 msgstr "Windows 98 SE"
7404 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7406 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7407 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7410 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7411 msgstr "Windows Arābu (CP 1256)"
7413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7414 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7415 msgstr "Windows Baltijas (CP 1257)"
7417 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7419 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7420 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7423 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7424 msgstr "Windows Centrāleiropas (CP 1250)"
7426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7427 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7428 msgstr "Windows Ķīnas vienkāršotais (CP 936) or GB-2312"
7430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7431 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7432 msgstr "Windows Ķīnas tradicionālais (CP 950) or Big-5"
7434 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7435 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7436 msgstr "Windows Kirilica (CP 1251)"
7438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7439 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7440 msgstr "Windows Grieķu (CP 1253)"
7442 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7443 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7444 msgstr "Windows Ebreju (CP 1255)"
7446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7447 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7448 msgstr "Windows Japāņu (CP 932) va8i Shift-JIS"
7450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7451 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7452 msgstr "Windows Korean (CP 949)"
7454 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7458 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7460 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7461 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7463 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7464 msgid "Windows Server 2003"
7465 msgstr "Windows Server 2003"
7467 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7468 msgid "Windows Server 2008"
7469 msgstr "Windows Server 2008"
7471 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7472 msgid "Windows Server 2008 R2"
7473 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7476 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7477 msgstr "Windows Taju (CP 874)"
7479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7480 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7481 msgstr "Windows Turku (CP 1254)"
7483 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7484 msgid "Windows Vista"
7485 msgstr "Windows Vista"
7487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7488 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7489 msgstr "Windows Rietumeiropas (CP 1252)"
7491 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7495 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7496 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7497 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7499 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7500 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7501 msgstr "Windows/DOS OEM Kirilica (CP 866)"
7503 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7505 msgid "Write error on file '%s'"
7506 msgstr "Rakstīšanas kļūda failā '%s'"
7508 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7510 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7511 msgstr "Kļūda parsējot failu rindā: %1 un kolonnā %2 . "
7513 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7514 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7515 msgstr "XPM: nepareizi pikseļu dati!"
7517 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7519 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7520 msgstr "XPM: nepareizs krāsas apraksts rindā %d"
7522 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7523 msgid "XPM: incorrect header format!"
7524 msgstr "XPM: nepareizs galvenes formāts!"
7526 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
7527 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7529 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7530 msgstr "XPM: kļūdaina krāsa definīcija '%s' rindā %d!"
7532 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7534 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7535 msgstr "XPM: nepareizs galvenes formāts!"
7537 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7539 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7540 msgstr "XPM: aprauti attēla dati rindā %d!"
7542 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
7543 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7547 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7548 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7551 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
7552 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
7553 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7556 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7557 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7558 msgstr "Jūs nevarat pievienot jaunu mapi šai sekcijai."
7560 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7561 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7562 msgstr "Jūs ievadījāt nederīgu vērtību. Nospiediet ESC, lai pārtauktu labošanu."
7564 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7566 msgstr "Pa&lielināt"
7568 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7572 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7573 #: ../src/common/prntbase.cpp:1539
7577 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7578 #: ../src/common/prntbase.cpp:1525
7582 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7583 msgid "Zoom to &Fit"
7584 msgstr "Ietilpināt attēlu"
7586 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7590 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7591 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7594 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7596 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
7597 "or an invalid instance identifier\n"
7598 "was passed to a DDEML function."
7601 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7602 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7605 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7606 msgid "a memory allocation failed."
7607 msgstr "atmiņas izdalīšanas kļūda."
7609 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7610 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7613 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7614 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7617 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7618 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7621 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7622 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7625 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7626 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7629 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7630 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7633 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7635 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7636 "that was terminated by the client, or the server\n"
7637 "terminated before completing a transaction."
7640 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7641 msgid "a transaction failed."
7642 msgstr "transakcija neizdevās."
7644 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7648 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7650 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7651 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7652 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7653 "attempted to perform server transactions."
7656 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7657 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7660 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7661 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7664 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7666 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7667 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7668 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7671 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7672 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7675 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7677 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7678 msgstr "mēģinājums mainīt nemainīgu atslēgu '%s' ignorēts."
7680 #: ../src/html/chm.cpp:330
7681 msgid "bad arguments to library function"
7682 msgstr "bibliotēkas funkcijai nederīgi argumenti"
7684 #: ../src/html/chm.cpp:342
7685 msgid "bad signature"
7686 msgstr "nederīgs paraksts"
7688 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7689 msgid "bad zipfile offset to entry"
7692 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7696 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7698 msgstr "treknraksts"
7700 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7701 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7702 msgstr "buferis ir pārāk mazs Windows mapei."
7704 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7707 msgstr "versija %lu"
7709 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7711 msgid "can't close file '%s'"
7712 msgstr "nevar aizvērt failu '%s'"
7714 #: ../src/common/file.cpp:279
7716 msgid "can't close file descriptor %d"
7719 #: ../src/common/file.cpp:577
7721 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7722 msgstr "failā '%s' nav iespējams saglabāt izmaiņas"
7724 #: ../src/common/file.cpp:213
7726 msgid "can't create file '%s'"
7727 msgstr "nevar izdzēst failu '%s'"
7729 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7731 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7732 msgstr "nevar izdzēst lietotāja konfigurācijas failu '%s'"
7734 #: ../src/common/file.cpp:480
7736 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7739 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
7740 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7742 msgid "can't execute '%s'"
7743 msgstr "nevar izpildīt '%s'"
7745 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7746 msgid "can't find central directory in zip"
7747 msgstr "nav iespējams atrast galveno zip mapi"
7749 #: ../src/common/file.cpp:450
7751 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7754 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7755 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7756 msgstr "lietotāja mājas mape nav atrodama, izmanto pašreizējo mapi."
7758 #: ../src/common/file.cpp:351
7760 msgid "can't flush file descriptor %d"
7763 #: ../src/common/file.cpp:407
7764 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7766 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7769 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7770 msgid "can't load any font, aborting"
7771 msgstr "nav iespējams ielādēt nevienu fontu, pārtrauc darbu"
7773 #: ../src/common/file.cpp:265
7774 #: ../src/common/ffile.cpp:64
7776 msgid "can't open file '%s'"
7777 msgstr "nevar atvērt failu '%s'"
7779 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7781 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7782 msgstr "nevar atvērt globālo konfigurācijas failu '%s'."
7784 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7786 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7787 msgstr "nevar atvērt lietotāja konfigurācijas failu '%s'."
7789 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7790 msgid "can't open user configuration file."
7791 msgstr "nevar atvērt lietotāja konfigurācijas failu."
7793 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7794 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7797 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7798 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7801 #: ../src/common/file.cpp:303
7803 msgid "can't read from file descriptor %d"
7806 #: ../src/common/file.cpp:572
7808 msgid "can't remove file '%s'"
7809 msgstr "nevar nodzēst failu '%s'"
7811 #: ../src/common/file.cpp:589
7813 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7814 msgstr "nevar nodzēst pagaidu failu '%s'"
7816 #: ../src/common/file.cpp:393
7817 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7819 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7822 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7824 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7825 msgstr "nevar ierakstīt bufera '%s' saturu diskā."
7827 #: ../src/common/file.cpp:319
7829 msgid "can't write to file descriptor %d"
7832 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7833 msgid "can't write user configuration file."
7834 msgstr "nevar pierakstīt lietotāja konfigurācijas failu."
7836 #: ../src/html/chm.cpp:346
7837 msgid "checksum error"
7838 msgstr "kļūda kontrolsummā"
7840 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7841 msgid "checksum failure reading tar header block"
7844 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7845 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7846 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7847 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7848 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7849 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7850 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7851 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7852 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7853 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7854 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7855 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7856 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7857 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7858 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7859 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7860 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7862 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7866 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7870 #: ../src/html/chm.cpp:348
7871 msgid "compression error"
7872 msgstr "saspiešanas kļūda"
7874 #: ../src/common/regex.cpp:240
7875 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7876 msgstr "neizdevās pārvērst 8 bitu kodējumā"
7878 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7882 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7886 #: ../src/html/chm.cpp:350
7887 msgid "decompression error"
7888 msgstr "atspiešanas kļūda"
7890 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
7891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:807
7893 msgstr "noklusētais"
7895 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7899 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7900 msgid "dump of the process state (binary)"
7903 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7905 msgstr "astoņpadsmitais"
7907 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7911 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7913 msgstr "vienpadsmitais"
7915 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7917 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7918 msgstr "ieraksts '%s' grupā '%s' parādās vairākkārt"
7920 #: ../src/html/chm.cpp:344
7921 msgid "error in data format"
7922 msgstr "kļūda datu formātā"
7924 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7926 msgid "error opening '%s'"
7927 msgstr "kļūda atverot '%s'"
7929 #: ../src/html/chm.cpp:332
7930 msgid "error opening file"
7931 msgstr "kļūda atverot failu"
7933 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7934 msgid "error reading zip central directory"
7935 msgstr "kļūda lasot zip galveno mapi"
7937 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7939 msgid "error reading zip local header"
7940 msgstr "Kļūda, nolasot BMP faila galveni no '%s'"
7942 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7944 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7947 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7949 msgid "failed to flush the file '%s'"
7950 msgstr "Neizdevās atvērt failu %s : %s\n"
7952 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7954 msgstr "piecpadsmitais"
7956 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7960 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7962 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7963 msgstr "fails '%s', rinda %d: '%s' ignorēts pēc grupas galvenes."
7965 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7967 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7968 msgstr "fails '%s', rinda %d: nepieciešama '=' ."
7970 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7972 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7973 msgstr "fails '%s', rinda %d: atslēga '%s' pirmo reizi atrasta rindā %d."
7975 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7977 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7978 msgstr "fails '%s', rinda %d: nemainīgās atslēgas vērtība '%s' ignorēta."
7980 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7982 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7983 msgstr "fails '%s': negaidīts simbols %c %d rindā."
7985 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7989 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7995 msgstr "fonta izmērs"
7997 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7999 msgstr "četrpadsmitais"
8001 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8005 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8006 msgid "generate verbose log messages"
8007 msgstr "veidot izsmeļošus žurnāla ierakstus"
8009 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8010 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8014 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8015 msgid "incomplete header block in tar"
8018 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8019 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8022 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8023 msgid "incorrect size given for tar entry"
8026 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8027 msgid "invalid data in extended tar header"
8028 msgstr "Nederīgi dati..."
8030 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8031 msgid "invalid message box return value"
8034 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8035 msgid "invalid zip file"
8036 msgstr "nederīgs zip fails"
8038 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8042 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8046 #: ../src/common/intl.cpp:296
8048 msgid "locale '%s' cannot be set."
8049 msgstr "lokāli '%s' nav iespējams uzstādīt."
8051 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8055 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8057 msgstr "deviņpadsmitais"
8059 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8063 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8064 msgid "no DDE error."
8065 msgstr "nav DDE kļūdas."
8067 #: ../src/html/chm.cpp:328
8071 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8073 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8074 msgstr "mapē %s nav atrasts neviens fonts, izmanto iebūvēto fontu"
8076 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8080 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8082 msgstr "dienas vidus"
8084 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8088 #: ../src/gtk/print.cpp:1215
8089 #: ../src/gtk/print.cpp:1320
8090 msgid "not implemented"
8091 msgstr "nav realizēts"
8093 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8097 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8098 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8101 #: ../src/html/chm.cpp:340
8102 msgid "out of memory"
8103 msgstr "pietrūkst atmiņas"
8105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8114 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8115 msgid "process context description"
8116 msgstr "procesa konteksta apraksts"
8118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8141 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8148 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8157 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8158 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8190 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8194 #: ../src/html/chm.cpp:334
8196 msgstr "lasīšanas kļūda"
8198 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8200 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8203 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8205 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8208 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8210 msgid "reentrancy problem."
8211 msgstr "Aprakstiet problēmu"
8213 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8217 #: ../src/html/chm.cpp:338
8220 msgstr "Meklēšanas kļūdu biežums"
8222 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8224 msgstr "septiņpadsmitais"
8226 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8230 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8234 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8235 msgid "show this help message"
8236 msgstr "parādīt šo palīdzības paziņojumu"
8238 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8240 msgstr "sešpadsmitais"
8242 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8246 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8247 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8248 msgstr "norādiet izmantojamo ekrāna režīmu (piem. 640x480-16)"
8250 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8251 msgid "specify the theme to use"
8252 msgstr "norādiet izmantojamo tēmu"
8254 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8255 msgid "standard/circle"
8256 msgstr "standarta/rinķis"
8258 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8260 msgid "standard/circle-outline"
8261 msgstr "Rādīt otas kontūru"
8263 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8264 msgid "standard/diamond"
8265 msgstr "standarta/rombs"
8267 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8268 msgid "standard/square"
8269 msgstr "standarta/kvadrāts"
8271 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8272 msgid "standard/triangle"
8273 msgstr "standarta/trīsstūris"
8275 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8276 msgid "stored file length not in Zip header"
8279 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8283 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795
8284 #: ../src/common/fontcmn.cpp:970
8285 msgid "strikethrough"
8286 msgstr "caursvītrots"
8288 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
8289 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8290 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
8291 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8293 msgid "tar entry not open"
8294 msgstr "Nevarēja atvērt konsoli.\n"
8296 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8300 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8301 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8304 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8308 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8310 msgstr "trīspadsmitais"
8312 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8316 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8320 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8322 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8323 msgstr "ignorēta '%s' noslēdzošā reversā slīpsvītra"
8325 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8326 msgid "translator-credits"
8327 msgstr "atzinība tulkotājiem"
8329 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8331 msgstr "divpadsmitais"
8333 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8335 msgstr "divdesmitais"
8337 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790
8338 #: ../src/common/fontcmn.cpp:966
8342 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8344 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8345 msgstr "negaidīta \" pozīcijā %d virknē '%s'."
8347 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8348 msgid "unexpected end of file"
8349 msgstr "negaidītas faila beigas"
8351 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
8352 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
8353 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
8354 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
8358 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8360 msgid "unknown class %s"
8361 msgstr "nezināma klase %s"
8363 #: ../src/common/regex.cpp:262
8364 #: ../src/html/chm.cpp:352
8365 msgid "unknown error"
8366 msgstr "nezināma kļūda"
8368 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8370 msgid "unknown error (error code %08x)."
8371 msgstr "nezināma kļūda (kļūdas kods %08x)."
8373 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8375 msgid "unknown seek origin"
8376 msgstr "Vārda izcelsme: <br/>%1"
8378 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8381 msgstr "nezināms-%d"
8383 #: ../src/common/docview.cpp:509
8387 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8390 msgstr "nenosaukts%d"
8392 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
8393 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8394 msgid "unsupported Zip compression method"
8395 msgstr "neatbalstīta Zip kompresijas metode"
8397 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8399 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8400 msgstr "izmanto katalogu '%s' no '%s'."
8402 #: ../src/html/chm.cpp:336
8404 msgstr "rakstīšanas kļūda"
8406 #: ../src/common/time.cpp:331
8407 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8408 msgstr "wxGetTimeOfDay beidzās ar kļūdu."
8410 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8411 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8415 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8420 msgid "wxWidget's control not initialized."
8421 msgstr "Nederīgs objekts, nav inicializēts"
8423 #: ../src/motif/app.cpp:246
8425 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8426 msgstr "wxWidgets neizdevās atvērt ekrānu priekš '%s': beidz darbu."
8428 #: ../src/x11/app.cpp:165
8429 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8430 msgstr "wxWidgets neizdevās atvērt ekrānu. Beidz darbu."
8432 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8436 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8440 #: ../src/common/zstream.cpp:244
8441 #: ../src/common/zstream.cpp:419
8443 msgid "zlib error %d"
8444 msgstr "zlib kļūda %d"
8446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8447 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8451 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8452 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8454 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8455 #~ msgstr " Nevarēja izveidot UnicodeConverter"
8457 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8458 #~ msgstr "#define %s ir jābūt skaitlim."
8475 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8476 #~ msgstr "%s nav bitkartes resursa specifikācijas."
8478 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8479 #~ msgstr "%s nav ikonas resursa specifikācijas."
8481 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8482 #~ msgstr "%s: kļūdaina resursu faila sintakse."
8484 #~ msgid "&About..."
8488 #~ msgstr "&Iet uz..."
8497 #~ msgstr "&Saglabāt..."
8500 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8501 #~ "while parsing resource."
8503 #~ ", gaidīts static, #include vai #define\n"
8504 #~ "analizējot resursu."
8515 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8516 #~ msgstr "Visus failus (*.*)|*"
8521 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8522 #~ msgstr "Arhīvs nesatur #SYSTEM failu"
8527 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8528 #~ msgstr "Bitkartes resursa specifikācija %s nav atrasta."
8530 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8531 #~ msgstr "Nav iespējams pārbaudīt faila '%s' attēla formātu: fails nepastāv."
8533 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8534 #~ msgstr "Nevar ielādēt attēlu no faila '%s': fails neeksistē."
8536 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8537 #~ msgstr "Nav iespējams pārvērst dialoga vienības: nezināms dialogs."
8539 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8540 #~ msgstr "Nav iespējams pārvērst no kodējuma '%s'!"
8543 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8544 #~ msgstr "Nevar atrast fontu %1, fails %2."
8546 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8547 #~ msgstr "Nav iespējams inicializēt SciTech MGL!"
8549 #~ msgid "Cannot initialize display."
8550 #~ msgstr "Nevar atvērt ekrānu."
8552 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8553 #~ msgstr "Nevar atvērt failu '%s'."
8556 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8557 #~ msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
8560 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8561 #~ msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
8563 #~ msgid "Click to cancel this window."
8564 #~ msgstr "Nospiediet, lai atceltu šo logu."
8566 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8567 #~ msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu Jūsu izvēli."
8569 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8570 #~ msgstr "Aizvērt\tAlt-F4"
8572 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8573 #~ msgstr "Aizver dialogu, neievietojot simbolu."
8576 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8577 #~ msgstr "Nevarēja atvērt konsoli.\n"
8579 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8580 #~ msgstr "Mape '%s' nepastāv!"
8582 #~ msgid "Elapsed time : "
8583 #~ msgstr "Pagājušais laiks:"
8585 #~ msgid "Estimated time : "
8586 #~ msgstr "Aptuvenais laiks:"
8589 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8590 #~ msgstr "Kļūda, analizējot argumentus: %s\n"
8593 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8594 #~ msgstr "Kļūda, analizējot argumentus: %s\n"
8597 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8598 #~ msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
8601 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8602 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8604 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8605 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadBitmapData?"
8608 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8609 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8611 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8612 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadIconData?"
8615 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8616 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8618 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8619 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadBitmapData?"
8621 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8622 #~ msgstr "Neizdevās iegūt starpliktuves datus."
8624 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8625 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt koplietojamo bibliotēku '%s' Kļūda '%s'"
8627 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8628 #~ msgstr "Neizdevās reģistrēt OpenGL loga klasi."
8630 #~ msgid "Fatal error"
8631 #~ msgstr "Fatāla kļūda"
8633 #~ msgid "Fatal error: "
8634 #~ msgstr "Fatāla kļūda: "
8636 #~ msgid "File %s does not exist."
8637 #~ msgstr "Fails '%s' neeksistē."
8645 #~ msgid "Goto Page"
8646 #~ msgstr "Iet uz Lapu"
8649 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8650 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8652 #~ "HTML lapdales algoritms ir izveidojis vairāk lappušu, nekā pieļaujams un "
8653 #~ "tādēļ tas nevar turpināt darbu!"
8658 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8659 #~ msgstr "Ikonas resursu specifikācija %s nav atrasta."
8661 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8662 #~ msgstr "Kļūdaina resursu faila sintakse."
8664 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8665 #~ msgstr "Ievieto izvēlēto simbolu."
8667 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8668 #~ msgstr "Iekšēja kļūda: nederīga wxCustomTypeInfo"
8671 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8672 #~ msgstr "Failu augšuieplāde nav atbalstīta."
8674 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8675 #~ msgstr "Režīms %ix%i-%i nav pieejams."
8677 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8678 #~ msgstr "Iestatījumam '%s' ir nepieciešama vērtība, tik sagaidīta zīme '='."
8680 #~ msgid "Paper Size"
8681 #~ msgstr "Papīra izmērs"
8683 #~ msgid "Print previe&w"
8684 #~ msgstr "Drukas priekš&skatījums"
8686 #~ msgid "Program aborted."
8687 #~ msgstr "Programmas izpilde pārtraukta."
8689 #~ msgid "Remaining time : "
8690 #~ msgstr "Atlikušais laiks:"
8692 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8693 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8695 #~ msgid "Select a file"
8696 #~ msgstr "Izvēlieties failu"
8698 #~ msgid "Select all"
8699 #~ msgstr "Iezīmēt visu"
8701 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8702 #~ msgstr "Diemžēl, šis fails nav atverams saglabāšanai."
8704 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8705 #~ msgstr "Diemžēl, šo failu saglabāt nav iespējams."
8707 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8709 #~ "Diemžēl, lai izveidotu drukas priekšskatījumu, ir jābūt uzstādītai drukas "
8713 #~ msgstr "Statuss: "
8715 #~ msgid "String conversions not supported"
8716 #~ msgstr "Virkņu pārvēršana nav atbalstīta"
8721 #~ msgid "TIFF library error."
8722 #~ msgstr "TIFF bibliotēkas kļūda."
8724 #~ msgid "TIFF library warning."
8725 #~ msgstr "TIFF bibliotēkas brīdinājums."
8728 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8729 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8731 #~ "Failu '%s' nav iespējams atvērt.\n"
8732 #~ "Tas ir izņemts no nesen lietoto failu saraksta."
8734 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8735 #~ msgstr "Ceļš '%s' satur pārāk daudz \"..\"!"
8737 #~ msgid "Unknown style flag "
8738 #~ msgstr "Nezināms stila karogs"
8740 #~ msgid "Version %s"
8741 #~ msgstr "Versija %s"
8743 #~ msgid "Video Output"
8744 #~ msgstr "Video izvade"
8747 #~ msgstr "Brīdinājums"
8749 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8750 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8752 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8753 #~ msgstr "XRC resurss '%s' (klase '%s') nav atrasts!"
8755 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8756 #~ msgstr "XRC resurss: nav iespējams izveidot animāciju no '%s'."
8758 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8759 #~ msgstr "XRC resurss: nav iespējams izveidot bitkarti no '%s'."
8761 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8762 #~ msgstr "XRC resurss: kļūdaina krāsas specifikācija '%s' īpašībai '%s'."
8767 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8768 #~ msgstr "kataloga fails domēnam '%s' nav atrasts."
8771 #~ msgid "delegate has no type info"
8772 #~ msgstr "Darbvirsmas elementa failam %1 nav tipa (Type=...) ieraksta."
8774 #~ msgid "encoding %i"
8775 #~ msgstr "kodējums %i"
8778 #~ msgid "establish"
8779 #~ msgstr "Izveido tīkla savienojumu"
8783 #~ msgstr "Nevar inicializēt %1 protokolu"
8786 #~ msgid "invalid eof() return value."
8787 #~ msgstr "Nederīga atgrieztā vērtība no %s"
8789 #~ msgid "unknown line terminator"
8790 #~ msgstr "nezināms rindas noslēgums"
8795 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8796 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8798 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8799 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8801 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8802 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8804 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8805 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8807 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8808 #~ msgstr "wxSocket: nederīgs paraksts ReadMsg."
8810 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8811 #~ msgstr "wxSocket: nezināms notikums!"
8817 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8818 #~ msgstr "*** To var atrast \"%s\"\n"
8821 #~ msgid "Help : %s"
8822 #~ msgstr "Palīdzība"