]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/da.po
Do not redeclare a struct (w32api 2.2 will have it).
[wxWidgets.git] / locale / da.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-06-05 10:57+0200\n"
6 "Last-Translator: Henrik Ræder Clausen <Henrik@fangorn.dk>\n"
7 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
12
13 #: ../src/common/log.cpp:304
14 #, c-format
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (fejl %ld: %s)"
17
18 #: ../src/common/docview.cpp:1242
19 msgid " - "
20 msgstr " - "
21
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:497
23 msgid " Preview"
24 msgstr " Vis udskrift"
25
26 #: ../src/common/paper.cpp:124
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "#10 Konvolut, 4 1/8 x 9 1/2 tomme"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:125
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "#11 Konvolut, 4 1/2 x 10 3/8 tomme"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:126
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "#12 Konvolut, 4 3/4 x 11 tomme"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:127
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "#14 Konvolut, 5 x 11 1/2 tomme "
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:123
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "#9 Konvolut, 3 7/8 x 8 7/8 tomme"
45
46 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
47 #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
48 #: ../src/common/resource.cpp:2994
49 #, c-format
50 msgid "#define %s must be an integer."
51 msgstr "#define %s skal være et heltal"
52
53 #: ../src/common/prntbase.cpp:375
54 #, c-format
55 msgid "%d"
56 msgstr ""
57
58 #: ../src/common/prntbase.cpp:373
59 #, c-format
60 msgid "%d...%d"
61 msgstr ""
62
63 #: ../src/html/helpfrm.cpp:777 ../src/html/helpfrm.cpp:778
64 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 ../src/html/helpfrm.cpp:1434
65 #, c-format
66 msgid "%i of %i"
67 msgstr "%i af %i"
68
69 #: ../src/common/cmdline.cpp:814
70 #, c-format
71 msgid "%s (or %s)"
72 msgstr "%s (eller %s)"
73
74 #: ../src/generic/logg.cpp:246
75 #, c-format
76 msgid "%s Error"
77 msgstr "%s Fejl"
78
79 #: ../src/generic/logg.cpp:254
80 #, c-format
81 msgid "%s Information"
82 msgstr "%s Information"
83
84 #: ../src/generic/logg.cpp:250
85 #, c-format
86 msgid "%s Warning"
87 msgstr "%s Advarsel"
88
89 #: ../src/common/msgout.cpp:108
90 #, c-format
91 msgid "%s message"
92 msgstr ""
93
94 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
95 #, c-format
96 msgid "%s not a bitmap resource specification."
97 msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
98
99 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
100 #, c-format
101 msgid "%s not an icon resource specification."
102 msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation"
103
104 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
105 #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
106 #: ../src/common/resource.cpp:3091
107 #, c-format
108 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
109 msgstr "%s: forkert resourcefil syntax."
110
111 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
112 msgid "&Arrange Icons"
113 msgstr "&Arrangér ikoner"
114
115 #: ../src/generic/wizard.cpp:271 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
116 msgid "&Cancel"
117 msgstr "&Afbryd"
118
119 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
120 msgid "&Cascade"
121 msgstr "&Kaskade"
122
123 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 ../src/generic/logg.cpp:491
124 msgid "&Close"
125 msgstr "&Luk"
126
127 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
128 msgid "&Copy"
129 msgstr ""
130
131 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
132 #, fuzzy
133 msgid "&Delete"
134 msgstr "Teletype"
135
136 #: ../src/generic/logg.cpp:695
137 msgid "&Details"
138 msgstr "&Detaljer"
139
140 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
141 msgid "&Find"
142 msgstr "&Find"
143
144 #: ../src/generic/wizard.cpp:412
145 msgid "&Finish"
146 msgstr "&Slut"
147
148 #: ../src/generic/wizard.cpp:258
149 msgid "&Help"
150 msgstr "&Hjælp"
151
152 #: ../src/generic/logg.cpp:492
153 msgid "&Log"
154 msgstr "&Log"
155
156 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
157 msgid "&Move"
158 msgstr "&Flyt"
159
160 #: ../src/msw/mdi.cpp:193 ../src/generic/mdig.cpp:115
161 msgid "&Next"
162 msgstr "&Næste >"
163
164 #: ../src/generic/wizard.cpp:268 ../src/generic/wizard.cpp:414
165 msgid "&Next >"
166 msgstr "&Næste >"
167
168 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
169 msgid "&Next Tip"
170 msgstr "&Næste tip"
171
172 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
173 #, fuzzy
174 msgid "&Paste"
175 msgstr "dato"
176
177 #: ../src/msw/mdi.cpp:194 ../src/generic/mdig.cpp:116
178 #, fuzzy
179 msgid "&Previous"
180 msgstr "Foregående side"
181
182 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 ../src/common/cmdproc.cpp:261
183 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
184 msgid "&Redo"
185 msgstr "&Gentag"
186
187 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
188 msgid "&Redo "
189 msgstr "&Gentag "
190
191 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
192 msgid "&Replace"
193 msgstr "&Erstat"
194
195 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
196 msgid "&Restore"
197 msgstr "&Genindlæs"
198
199 #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
200 msgid "&Save..."
201 msgstr "&Gem..."
202
203 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
204 msgid "&Show tips at startup"
205 msgstr "&Vis tips ved opstart"
206
207 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
208 msgid "&Size"
209 msgstr "&Størrelse"
210
211 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 ../src/common/cmdproc.cpp:267
212 msgid "&Undo"
213 msgstr "&Fortryd"
214
215 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
216 msgid "&Undo "
217 msgstr "&Fortryd "
218
219 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1365
220 #: ../src/generic/mdig.cpp:295 ../src/generic/mdig.cpp:311
221 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
222 msgid "&Window"
223 msgstr "&Vindue"
224
225 #: ../src/msw/regconf.cpp:264 ../src/common/config.cpp:410
226 #, c-format
227 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
228 msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret."
229
230 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
231 #: ../src/common/valtext.cpp:183
232 #, c-format
233 msgid "'%s' is invalid"
234 msgstr "'%s' er ugyldig"
235
236 #: ../src/common/cmdline.cpp:734
237 #, c-format
238 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
239 msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'."
240
241 #: ../src/common/intl.cpp:402
242 #, c-format
243 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
244 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
245
246 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
247 #, c-format
248 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
249 msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer."
250
251 #: ../src/common/valtext.cpp:172
252 #, c-format
253 msgid "'%s' should be numeric."
254 msgstr "'%s' skal være numerisk."
255
256 #: ../src/common/valtext.cpp:154
257 #, c-format
258 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
259 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
260
261 #: ../src/common/valtext.cpp:160
262 #, c-format
263 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
264 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver."
265
266 #: ../src/common/valtext.cpp:166
267 #, c-format
268 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
269 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal."
270
271 #: ../src/html/helpfrm.cpp:714
272 msgid "(Help)"
273 msgstr "(Hjælp)"
274
275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:315 ../src/html/helpfrm.cpp:845
276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
277 msgid "(bookmarks)"
278 msgstr "(bogmærker)"
279
280 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
281 #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
282 #: ../src/common/resource.cpp:3030
283 msgid ""
284 ", expected static, #include or #define\n"
285 "whilst parsing resource."
286 msgstr ""
287 ", forventet static, #include eller #define\n"
288 "under parsing af resource."
289
290 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/filedlgg.cpp:938
291 msgid "."
292 msgstr "."
293
294 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:939
295 msgid ".."
296 msgstr ".."
297
298 #: ../src/common/paper.cpp:120
299 msgid "10 x 14 in"
300 msgstr "10 X 14 tommer"
301
302 #: ../src/common/paper.cpp:121
303 msgid "11 x 17 in"
304 msgstr "11 x 17 tommer"
305
306 #: ../src/common/paper.cpp:139
307 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
308 msgstr "6 3/4 Konvolut, 3 5/8 x 6 1/2 tomme"
309
310 #: ../src/html/htmprint.cpp:279
311 msgid ": file does not exist!"
312 msgstr ": fil eksisterer ikke!"
313
314 #: ../src/common/fontmap.cpp:670
315 msgid ": unknown charset"
316 msgstr ": ukendt tegnsæt"
317
318 #: ../src/common/fontmap.cpp:898
319 msgid ": unknown encoding"
320 msgstr ": ukendt kodning"
321
322 #: ../src/generic/wizard.cpp:263
323 msgid "< &Back"
324 msgstr "< &Tilbage"
325
326 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
327 msgid "<DIR>"
328 msgstr "<DIR>"
329
330 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
331 msgid "<LINK>"
332 msgstr "<LINK>"
333
334 #: ../src/html/helpfrm.cpp:994
335 #, fuzzy
336 msgid ""
337 "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic "
338 "face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-"
339 "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
340 "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
341 "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
342 "+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> "
343 "<i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-"
344 "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
345 "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
346 "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
347 "+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
348 msgstr ""
349 "<html><body>Normal skrift<br>(og <u>understreget</u>. <i>Kursiv skrift.</i> "
350 "<b>Fed skrift.</b> <b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br><font size=-"
351 "2>skriftstørrelse -2</font><br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
352 "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font><br><font size="
353 "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</"
354 "font><br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
355 "+4>skriftstørrelse +4</font><br><p><tt>Fast skriftstørrelse.<br> <b>fed</b> "
356 "<i>kursiv</i> <b><i> fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br><font size=-"
357 "2>skriftstørrelse -2</font> <br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
358 "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font> <br><font size="
359 "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</font> "
360 "<br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size=+4>skriftstørrelse "
361 "+4</font> </tt></body></html>"
362
363 #: ../src/common/paper.cpp:113
364 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
365 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
366
367 #: ../src/common/paper.cpp:104
368 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
369 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
370
371 #: ../src/common/paper.cpp:114
372 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
373 msgstr "A4 lille ark, 210 x 297 mm"
374
375 #: ../src/common/paper.cpp:115
376 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
377 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
378
379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
380 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
381 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
382
383 #: ../src/common/ftp.cpp:369
384 msgid "ASCII"
385 msgstr "ASCII"
386
387 #: ../src/html/helpfrm.cpp:328
388 msgid "Add current page to bookmarks"
389 msgstr "Tilføj denne side til bogmærker"
390
391 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
392 msgid "Add to custom colours"
393 msgstr "Tilføj til brugerfarver"
394
395 #: ../src/html/helpctrl.cpp:100
396 #, c-format
397 msgid "Adding book %s"
398 msgstr "Tilføjer bog %s"
399
400 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
401 msgid "All"
402 msgstr "Alle"
403
404 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
405 msgid "All files (*)|*"
406 msgstr "Alle filer (*)|*"
407
408 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
409 msgid "Already dialling ISP."
410 msgstr "Kalder allerede ISP"
411
412 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
413 #, c-format
414 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
415 msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
416
417 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
418 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
419 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
420
421 #: ../src/common/paper.cpp:134
422 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
423 msgstr "B4 Konvolut, 250 x 353 mm"
424
425 #: ../src/common/paper.cpp:116
426 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
427 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
428
429 #: ../src/common/paper.cpp:135
430 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
431 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
432
433 #: ../src/common/paper.cpp:117
434 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
435 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
436
437 #: ../src/common/paper.cpp:136
438 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
439 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
440
441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:468 ../src/common/imagbmp.cpp:484
442 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
443 msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse."
444
445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
446 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
447 msgstr "BMP: Billede ugyldigt - kunne ikke gemme."
448
449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
450 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
451 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive RGB farvekort."
452
453 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
454 msgid "BMP: Couldn't write data."
455 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive data."
456
457 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
458 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
459 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive filheader."
460
461 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
462 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
463 msgstr "Kunne ikke skrive filheader (BitmapInfo)."
464
465 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
466 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
467 msgstr "BMP: wxImage har ikke sin egen wxPalette."
468
469 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
470 msgid "Backward"
471 msgstr "Baglæns"
472
473 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
474 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
475 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
476
477 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
478 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
479 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
480
481 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
482 #, c-format
483 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
484 msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet."
485
486 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
487 msgid "Bold"
488 msgstr "Fed"
489
490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
491 msgid "Bottom margin (mm):"
492 msgstr "Bund margin (mm):"
493
494 #: ../src/common/paper.cpp:105
495 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
496 msgstr "C ark, 17 x 22 tommer"
497
498 #: ../src/generic/logg.cpp:489
499 msgid "C&lear"
500 msgstr "&Rens"
501
502 #: ../src/common/paper.cpp:130
503 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
504 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
505
506 #: ../src/common/paper.cpp:131
507 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
508 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
509
510 #: ../src/common/paper.cpp:129
511 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
512 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
513
514 #: ../src/common/paper.cpp:132
515 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
516 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
517
518 #: ../src/common/paper.cpp:133
519 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
520 msgstr "C65 Konvolut, 114 x 229 mm"
521
522 #: ../src/common/filefn.cpp:1383
523 #, c-format
524 msgid "Can not enumerate files '%s'"
525 msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'"
526
527 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:232
528 #, c-format
529 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
530 msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'"
531
532 #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
533 #, c-format
534 msgid "Can not resume thread %x"
535 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
536
537 #: ../src/msw/thread.cpp:559
538 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
539 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS."
540
541 #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
542 #, c-format
543 msgid "Can not suspend thread %x"
544 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
545
546 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
547 msgid "Can not wait for thread termination"
548 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
549
550 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
551 msgid "Can't &Undo "
552 msgstr "Kan ikke &fortryde"
553
554 #: ../src/common/image.cpp:1315
555 #, c-format
556 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
557 msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke."
558
559 #: ../src/msw/registry.cpp:421
560 #, c-format
561 msgid "Can't close registry key '%s'"
562 msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'"
563
564 #: ../src/msw/registry.cpp:493
565 #, c-format
566 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
567 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
568
569 #: ../src/msw/toplevel.cpp:315
570 msgid "Can't create dialog using memory template"
571 msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon"
572
573 #: ../src/os2/toplevel.cpp:369
574 #, c-format
575 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
576 msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'"
577
578 #: ../src/msw/listctrl.cpp:334
579 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
580 msgstr ""
581 "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er "
582 "installeret?"
583
584 #: ../src/msw/registry.cpp:402
585 #, c-format
586 msgid "Can't create registry key '%s'"
587 msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'"
588
589 #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
590 msgid "Can't create thread"
591 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
592
593 #: ../src/msw/window.cpp:3062
594 #, c-format
595 msgid "Can't create window of class %s"
596 msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s"
597
598 #: ../src/msw/registry.cpp:661
599 #, c-format
600 msgid "Can't delete key '%s'"
601 msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'"
602
603 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
604 #, c-format
605 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
606 msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'"
607
608 #: ../src/msw/registry.cpp:686
609 #, c-format
610 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
611 msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'"
612
613 #: ../src/msw/registry.cpp:697
614 #, c-format
615 msgid "Can't delete value of key '%s'"
616 msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'"
617
618 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
619 #, c-format
620 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
621 msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'"
622
623 #: ../src/msw/registry.cpp:980
624 #, c-format
625 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
626 msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'"
627
628 #: ../src/common/ffile.cpp:226
629 #, c-format
630 msgid "Can't find current position in file '%s'"
631 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
632
633 #: ../src/msw/registry.cpp:351
634 #, c-format
635 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
636 msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'"
637
638 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
639 #, c-format
640 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
641 msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke."
642
643 #: ../src/msw/dib.cpp:434
644 #, c-format
645 msgid "Can't open file '%s'"
646 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
647
648 #: ../src/msw/registry.cpp:377
649 #, c-format
650 msgid "Can't open registry key '%s'"
651 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'"
652
653 #: ../src/msw/registry.cpp:904
654 #, c-format
655 msgid "Can't read value of '%s'"
656 msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'"
657
658 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
659 #, c-format
660 msgid "Can't read value of key '%s'"
661 msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'"
662
663 #: ../src/common/image.cpp:955
664 #, c-format
665 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
666 msgstr "Kan ikke gemme til filen '%s': ukendt filendelse."
667
668 #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
669 msgid "Can't save log contents to file."
670 msgstr "Kan ikke gemme logdata til fil."
671
672 #: ../src/msw/thread.cpp:611
673 msgid "Can't set thread priority"
674 msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet"
675
676 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
677 #, c-format
678 msgid "Can't set value of '%s'"
679 msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'"
680
681 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
682 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
683 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
684 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
685 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
686 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
687 msgid "Cancel"
688 msgstr "Afbryd"
689
690 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
691 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
692 msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog."
693
694 #: ../src/common/strconv.cpp:963
695 #, c-format
696 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
697 msgstr "Kan ikke konvertere fra kodning '%s'!"
698
699 #: ../src/msw/dialup.cpp:499
700 #, c-format
701 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
702 msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
703
704 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
705 #, c-format
706 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
707 msgstr "Kan ikke finde kontainer for ukendt kontrol '%s'."
708
709 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
710 #, c-format
711 msgid "Cannot find font node '%s'."
712 msgstr "Kan ikke finde font node '%s'."
713
714 #: ../src/msw/dialup.cpp:813
715 msgid "Cannot find the location of address book file"
716 msgstr "Kan ikke finde placering af adressebog filen"
717
718 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
719 #, c-format
720 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
721 msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d."
722
723 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
724 msgid "Cannot get the hostname"
725 msgstr "Kan ikke finde hostnavn"
726
727 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
728 msgid "Cannot get the official hostname"
729 msgstr "Kan ikke finde det officielle hostnavn"
730
731 #: ../src/msw/dialup.cpp:907
732 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
733 msgstr "Kan ikke afbryde - ingen opkaldsforbindelse er aktiv."
734
735 #: ../src/msw/app.cpp:250
736 msgid "Cannot initialize OLE"
737 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
738
739 #: ../src/mgl/app.cpp:414
740 #, fuzzy
741 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
742 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
743
744 #: ../src/mgl/window.cpp:547
745 msgid "Cannot initialize display."
746 msgstr "Kan ikke initialisere display."
747
748 #: ../src/msw/volume.cpp:634
749 #, c-format
750 msgid "Cannot load icon from '%s'."
751 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
752
753 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
754 #, c-format
755 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
756 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
757
758 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
759 #, c-format
760 msgid "Cannot open HTML document: %s"
761 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s"
762
763 #: ../src/html/helpdata.cpp:584
764 #, c-format
765 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
766 msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s"
767
768 #: ../src/generic/helpext.cpp:100
769 #, c-format
770 msgid "Cannot open URL '%s'"
771 msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
772
773 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
774 #, c-format
775 msgid "Cannot open contents file: %s"
776 msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s"
777
778 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
779 #, c-format
780 msgid "Cannot open file '%s'."
781 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
782
783 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
784 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
785 msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!"
786
787 #: ../src/html/helpdata.cpp:292
788 #, c-format
789 msgid "Cannot open index file: %s"
790 msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s"
791
792 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
793 #, c-format
794 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
795 msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
796
797 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
798 #, c-format
799 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
800 msgstr "Kan ikke fortolke dimension fra '%s'."
801
802 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
803 msgid "Cannot print empty page."
804 msgstr "Kan ikke udskrive tom side."
805
806 #: ../src/msw/volume.cpp:195 ../src/msw/volume.cpp:526
807 #, c-format
808 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
809 msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!"
810
811 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
812 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
813 msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
814
815 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
816 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
817 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS"
818
819 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
820 msgid "Case sensitive"
821 msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
822
823 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
824 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
825 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
826
827 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
828 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
829 msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
830
831 #: ../src/msw/dialup.cpp:748
832 msgid "Choose ISP to dial"
833 msgstr "Vælg ISP at ringe til"
834
835 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
836 msgid "Choose font"
837 msgstr "Vælg skrifttype"
838
839 #: ../src/generic/mdig.cpp:112
840 #, fuzzy
841 msgid "Cl&ose"
842 msgstr "Luk"
843
844 #: ../src/generic/logg.cpp:489
845 msgid "Clear the log contents"
846 msgstr "Rens log indholdet"
847
848 #: ../src/common/prntbase.cpp:428 ../src/generic/proplist.cpp:506
849 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
850 msgid "Close"
851 msgstr "Luk"
852
853 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
854 msgid "Close\tAlt-F4"
855 msgstr "Luk\tAlt-F4"
856
857 #: ../src/generic/mdig.cpp:113
858 #, fuzzy
859 msgid "Close All"
860 msgstr "Luk"
861
862 #: ../src/generic/logg.cpp:491
863 msgid "Close this window"
864 msgstr "Luk dette vindue"
865
866 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
867 msgid "Computer"
868 msgstr "Computer"
869
870 #: ../src/common/fileconf.cpp:902
871 #, c-format
872 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
873 msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med '%c'."
874
875 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
876 msgid "Confirm"
877 msgstr "Bekræft"
878
879 #: ../src/msw/mimetype.cpp:689
880 msgid "Confirm registry update"
881 msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering"
882
883 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
884 msgid "Connecting..."
885 msgstr "Forbinder..."
886
887 #: ../src/html/helpfrm.cpp:351
888 msgid "Contents"
889 msgstr "Indhold"
890
891 #: ../src/common/strconv.cpp:616
892 #, c-format
893 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
894 msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke."
895
896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
897 msgid "Copies:"
898 msgstr "Kopier:"
899
900 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
901 #: ../src/common/resource.cpp:1936
902 #, c-format
903 msgid "Could not find resource include file %s."
904 msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
905
906 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
907 msgid "Could not find tab for id"
908 msgstr "Kunne ikke finde tab til id"
909
910 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
911 #, c-format
912 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
913 msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'"
914
915 #: ../src/common/resource.cpp:802
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
919 " or provide #define (see manual for caveats)"
920 msgstr ""
921 "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal "
922 "istedet\n"
923 "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)"
924
925 #: ../src/common/resource.cpp:1251
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
929 "or provide #define (see manual for caveats)"
930 msgstr ""
931 "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
932 "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
933
934 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
935 msgid "Could not start document preview."
936 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
937
938 #: ../src/msw/printwin.cpp:252 ../src/generic/printps.cpp:198
939 msgid "Could not start printing."
940 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
941
942 #: ../src/common/wincmn.cpp:1167
943 msgid "Could not transfer data to window"
944 msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
945
946 #: ../src/msw/dragimag.cpp:158 ../src/msw/dragimag.cpp:194
947 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
948 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
949 msgid "Couldn't add an image to the image list."
950 msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
951
952 #: ../src/msw/timer.cpp:103
953 msgid "Couldn't create a timer"
954 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
955
956 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
957 msgid "Couldn't create cursor."
958 msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
959
960 #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:299
961 #, c-format
962 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
963 msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek"
964
965 #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
966 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
967 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
968
969 #: ../src/common/imagpng.cpp:302
970 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
971 msgstr ""
972 "Kunne ikke load'e et PNG billede - korrupt fil eller for lidt hukommelse?"
973
974 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
975 #, c-format
976 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
977 msgstr "Kunne ikke registrere udklipsformat %s"
978
979 #: ../src/msw/listctrl.cpp:737
980 #, c-format
981 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
982 msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d."
983
984 #: ../src/common/imagpng.cpp:338 ../src/common/imagpng.cpp:349
985 #: ../src/common/imagpng.cpp:357
986 msgid "Couldn't save PNG image."
987 msgstr "Kunne ikke gemme PNG billede."
988
989 #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
990 msgid "Couldn't terminate thread"
991 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
992
993 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
994 msgid "Create directory"
995 msgstr "Opret mappe"
996
997 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
998 msgid "Create new directory"
999 msgstr "Opret ny mappe"
1000
1001 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
1002 msgid "Cu&t"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
1006 msgid "Current directory:"
1007 msgstr "Aktuel mappe:"
1008
1009 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1010 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1011 msgstr "Kyrillisk (Latin-5)"
1012
1013 #: ../src/common/paper.cpp:106
1014 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1015 msgstr "D ark, 22 x 34 tommer"
1016
1017 #: ../src/msw/dde.cpp:594
1018 msgid "DDE poke request failed"
1019 msgstr "DDE poke request fejlede "
1020
1021 #: ../src/common/imagbmp.cpp:917
1022 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1023 msgstr "DIB Header: Kodning svarer ikke til bitdybden."
1024
1025 #: ../src/common/imagbmp.cpp:879
1026 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1027 msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen."
1028
1029 #: ../src/common/imagbmp.cpp:873
1030 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1031 msgstr "DIB Header: Billedbredde > 32767 pixels for filen."
1032
1033 #: ../src/common/imagbmp.cpp:893
1034 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1035 msgstr "DIB Header: Ukendt bitdybde i filen."
1036
1037 #: ../src/common/imagbmp.cpp:903
1038 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1039 msgstr "DIB Header: Ukendt kodning i filen."
1040
1041 #: ../src/common/paper.cpp:128
1042 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1043 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
1044
1045 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
1046 msgid "Date"
1047 msgstr "Dato"
1048
1049 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1050 msgid "Decorative"
1051 msgstr "Dekorativ"
1052
1053 #: ../src/common/fontmap.cpp:392
1054 msgid "Default encoding"
1055 msgstr "Standardkodning"
1056
1057 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1058 #, c-format
1059 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1060 msgstr "Slettede gammel lockfil '%s'."
1061
1062 #: ../src/msw/dialup.cpp:348
1063 msgid ""
1064 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1065 "not installed on this machine. Please install it."
1066 msgstr ""
1067 "Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) "
1068 "ikke er installeret på computeren. Installer RAS først."
1069
1070 #: ../src/os2/toplevel.cpp:367
1071 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1072 msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?"
1073
1074 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
1075 msgid "Did you know..."
1076 msgstr "Vidste du..."
1077
1078 #: ../src/common/filefn.cpp:1279
1079 #, c-format
1080 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1081 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
1082
1083 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1084 #, c-format
1085 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1086 msgstr "Mappen '%s' eksisterer ikke!"
1087
1088 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1089 msgid "Directory does not exist"
1090 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1091
1092 #: ../src/html/helpfrm.cpp:379
1093 msgid ""
1094 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1095 "insensitive."
1096 msgstr ""
1097 "Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og "
1098 "små bogstaver."
1099
1100 #: ../src/html/helpfrm.cpp:545
1101 msgid "Display options dialog"
1102 msgstr "Vis Indstillinger"
1103
1104 #: ../src/msw/mimetype.cpp:682
1105 msgid ""
1106 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1107 "\" ?\n"
1108 "Current value is \n"
1109 "%s, \n"
1110 "New value is \n"
1111 "%s %1"
1112 msgstr ""
1113 "Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s\" ?\n"
1114 "Aktuel værdi er \n"
1115 "%s, \n"
1116 "Ny værdi er \n"
1117 "%s %1"
1118
1119 #: ../src/common/docview.cpp:441
1120 #, c-format
1121 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1122 msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?"
1123
1124 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1125 msgid "Done"
1126 msgstr "Færdig"
1127
1128 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1129 msgid "Done."
1130 msgstr "Færdig."
1131
1132 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1133 msgid "Down"
1134 msgstr "Ned"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:107
1137 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1138 msgstr "E ark, 34 x 44 tommer"
1139
1140 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1141 msgid "Elapsed time : "
1142 msgstr "Brugt tid : "
1143
1144 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1145 msgid "Entries found"
1146 msgstr "indgange fundet"
1147
1148 #: ../src/common/config.cpp:362
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1152 msgstr ""
1153 "Environment variabel ekspansion fejlede: mangler '%c' ved position %d i '%s'."
1154
1155 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1156 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
1157 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
1158 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1159 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
1160 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
1161 msgid "Error"
1162 msgstr "Fejl"
1163
1164 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
1165 msgid "Error "
1166 msgstr "Fejl "
1167
1168 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1169 msgid "Error creating directory"
1170 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
1171
1172 #: ../src/common/imagbmp.cpp:926
1173 msgid "Error in reading image DIB ."
1174 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1175
1176 #: ../src/common/log.cpp:460
1177 msgid "Error: "
1178 msgstr "Fejl: "
1179
1180 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1181 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1182 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1183
1184 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1185 msgid "Estimated time : "
1186 msgstr "Anslået tid : "
1187
1188 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
1189 #, c-format
1190 msgid "Execution of command '%s' failed"
1191 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1192
1193 #: ../src/common/paper.cpp:112
1194 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1195 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tomme"
1196
1197 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1198 #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
1199 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1200 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1201 msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource."
1202
1203 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1204 #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
1205 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1206 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1207 msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource."
1208
1209 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1210 #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
1211 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1212 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1213 msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource."
1214
1215 #: ../src/common/fontmap.cpp:144
1216 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: ../src/msw/dialup.cpp:842
1220 #, c-format
1221 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1222 msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s"
1223
1224 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1225 msgid "Failed to access lock file."
1226 msgstr "Kunne ikke komme til lockfil."
1227
1228 #: ../src/common/filename.cpp:176
1229 msgid "Failed to close file handle"
1230 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
1231
1232 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1233 #, c-format
1234 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1235 msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
1236
1237 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1238 msgid "Failed to close the clipboard."
1239 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
1240
1241 #: ../src/msw/dialup.cpp:782
1242 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1243 msgstr "Kunne ikke forbinde: Mangler brugernavn og adgangskode"
1244
1245 #: ../src/msw/dialup.cpp:728
1246 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1247 msgstr "Kunne ikke forbinde: Ingen ISP at ringe til."
1248
1249 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1250 #, c-format
1251 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1252 msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'"
1253
1254 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1255 #, c-format
1256 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1257 msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1258
1259 #: ../src/common/filefn.cpp:1131
1260 #, c-format
1261 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1262 msgstr "Kunne ikke kopiere filen '%s' til '%s'"
1263
1264 #: ../src/msw/dde.cpp:948
1265 msgid "Failed to create DDE string"
1266 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
1267
1268 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1269 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1270 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1271
1272 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1273 msgid "Failed to create a status bar."
1274 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1275
1276 #: ../src/common/filename.cpp:721
1277 msgid "Failed to create a temporary file name"
1278 msgstr "Kunne ikke lave et midlertidigt filnavn"
1279
1280 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1283 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1284
1285 #: ../src/msw/dde.cpp:412
1286 #, c-format
1287 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1288 msgstr "Kunne ikke forbinde til server '%s' ang. emne '%s'"
1289
1290 #: ../src/msw/toplevel.cpp:313
1291 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1292 msgstr "Kunne ikke oprette dialog. Forkert DLGTEMPLATE?"
1293
1294 #: ../src/unix/mimetype.cpp:372
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1297 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1298
1299 #: ../src/unix/mimetype.cpp:381
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1302 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
1303
1304 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "Failed to create directory '%s'\n"
1308 "(Do you have the required permissions?)"
1309 msgstr ""
1310 "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
1311 "(Har du de nødvendige tilladelser?)"
1312
1313 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1314 #, c-format
1315 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1316 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
1317
1318 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1319 #, c-format
1320 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1321 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
1322
1323 #: ../src/html/winpars.cpp:468
1324 #, c-format
1325 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1326 msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s kodning."
1327
1328 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1329 msgid "Failed to empty the clipboard."
1330 msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder."
1331
1332 #: ../src/msw/dde.cpp:613
1333 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1334 msgstr "Kunne ikke oprette advice loop med DDE server"
1335
1336 #: ../src/msw/dialup.cpp:620
1337 #, c-format
1338 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1339 msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s"
1340
1341 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 ../src/unix/utilsunx.cpp:557
1342 #, c-format
1343 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1344 msgstr "Kunne ikke eksekvere '%s'\n"
1345
1346 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1350 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1351 msgstr ""
1352 "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
1353 "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
1354
1355 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1359 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1360 msgstr ""
1361 "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
1362 "Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?"
1363
1364 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1368 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1369 msgstr ""
1370 "Kunne ikke finde XPM resource %s.\n"
1371 "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
1372
1373 #: ../src/msw/dialup.cpp:680
1374 #, c-format
1375 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1376 msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
1377
1378 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
1379 msgid "Failed to get clipboard data."
1380 msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata."
1381
1382 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1383 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1384 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder"
1385
1386 #: ../src/common/timercmn.cpp:294
1387 msgid "Failed to get the UTC system time."
1388 msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden"
1389
1390 #: ../src/common/timercmn.cpp:245
1391 msgid "Failed to get the local system time"
1392 msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid"
1393
1394 #: ../src/common/filefn.cpp:1512
1395 msgid "Failed to get the working directory"
1396 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
1397
1398 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1399 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1400 msgstr "Kunne ikke initialisere GUI: Fandt ingen indbyggede temaer."
1401
1402 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1403 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1404 msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp."
1405
1406 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1407 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1408 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
1409
1410 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
1411 msgid ""
1412 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1413 "program"
1414 msgstr ""
1415 "Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst "
1416 "programmet"
1417
1418 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1419 #, c-format
1420 msgid "Failed to kill process %d"
1421 msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
1422
1423 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1424 #, c-format
1425 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1426 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
1427
1428 #: ../src/msw/volume.cpp:347
1429 msgid "Failed to load mpr.dll."
1430 msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll."
1431
1432 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:198
1433 #, c-format
1434 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1435 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'"
1436
1437 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:127
1438 #, c-format
1439 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1440 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'"
1441
1442 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1443 #, c-format
1444 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1445 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
1446
1447 #: ../src/common/regex.cpp:251
1448 #, c-format
1449 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1450 msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s"
1451
1452 #: ../src/common/filename.cpp:1667
1453 #, c-format
1454 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1455 msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'"
1456
1457 #: ../src/common/filename.cpp:164
1458 #, c-format
1459 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1460 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
1461
1462 #: ../src/common/filename.cpp:743
1463 msgid "Failed to open temporary file."
1464 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
1465
1466 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1467 msgid "Failed to open the clipboard."
1468 msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
1469
1470 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1471 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1472 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder"
1473
1474 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1475 msgid "Failed to read PID from lock file."
1476 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
1477
1478 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
1479 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1480 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
1481
1482 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1485 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
1486
1487 #: ../src/msw/dde.cpp:295
1488 #, c-format
1489 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1490 msgstr "Kunne ikke registrere DDE server '%s'"
1491
1492 #: ../src/common/fontmap.cpp:715
1493 #, c-format
1494 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1495 msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'."
1496
1497 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1498 #, c-format
1499 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1500 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
1501
1502 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1503 #, c-format
1504 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1505 msgstr "Kunne ikke fjerne gammel lockfil '%s'."
1506
1507 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1508 #, c-format
1509 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1510 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'."
1511
1512 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1513 #, c-format
1514 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1515 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1516
1517 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1518 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1519 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
1520
1521 #: ../src/common/filename.cpp:1757
1522 #, c-format
1523 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1524 msgstr "Kunne ikke hente filtider for '%s'"
1525
1526 #: ../src/msw/dialup.cpp:444
1527 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1528 msgstr "Kunne ikke hente tekst fra RAS fejlmeddelelse"
1529
1530 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1531 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1532 msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater"
1533
1534 #: ../src/msw/dde.cpp:658
1535 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1536 msgstr "Kunne ikke sende DDE advice notification"
1537
1538 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1539 #, c-format
1540 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1541 msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s."
1542
1543 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1544 msgid "Failed to set clipboard data."
1545 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
1546
1547 #: ../src/common/file.cpp:526
1548 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1549 msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder"
1550
1551 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
1552 #, c-format
1553 msgid "Failed to set thread priority %d."
1554 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
1555
1556 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1557 #, c-format
1558 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1559 msgstr "Kunne ikke gemme billede '%s' i hukommelsen VFS!"
1560
1561 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
1562 msgid "Failed to terminate a thread."
1563 msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
1564
1565 #: ../src/msw/dde.cpp:632
1566 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1567 msgstr "Kunne ikke afslutte advice loop med DDE server"
1568
1569 #: ../src/msw/dialup.cpp:915
1570 #, c-format
1571 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1572 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
1573
1574 #: ../src/common/filename.cpp:1682
1575 #, c-format
1576 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1577 msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
1578
1579 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1580 #, c-format
1581 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1582 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op"
1583
1584 #: ../src/msw/dde.cpp:311
1585 #, c-format
1586 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1587 msgstr "Kunne ikke afregistrere DDE server '%s'"
1588
1589 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1590 #, c-format
1591 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1592 msgstr "Kunne ikke skrive til lockfil '%s'"
1593
1594 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1595 msgid "Fatal error"
1596 msgstr "Fatal fejl"
1597
1598 #: ../src/common/log.cpp:453
1599 msgid "Fatal error: "
1600 msgstr "Fatal fejl: "
1601
1602 #: ../src/mac/app.cpp:1284 ../src/msw/app.cpp:1290
1603 msgid "Fatal error: exiting"
1604 msgstr "Fatal fejl: stopper"
1605
1606 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1607 #, c-format
1608 msgid "File %s does not exist."
1609 msgstr "Filen %s findes ikke."
1610
1611 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
1612 #, c-format
1613 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1614 msgstr "Fil '%s' findes allerede, vil du virkelig overskrive den?"
1615
1616 #: ../src/msw/filedlg.cpp:518
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "File '%s' already exists.\n"
1620 "Do you want to replace it?"
1621 msgstr ""
1622 "Fil '%s' findes allerede.\n"
1623 "Vil du erstatte den?"
1624
1625 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1626 msgid "File couldn't be loaded."
1627 msgstr "Fil kunne ikke læses."
1628
1629 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:332
1630 #: ../src/common/docview.cpp:1424
1631 msgid "File error"
1632 msgstr "Filfejl"
1633
1634 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/filedlgg.cpp:956
1635 msgid "File name exists already."
1636 msgstr "Filnavnet findes allerede."
1637
1638 #: ../src/msw/filedlg.cpp:366
1639 #, c-format
1640 msgid "Files (%s)|%s"
1641 msgstr "Filer (%s)|%s"
1642
1643 #: ../src/html/helpfrm.cpp:367
1644 msgid "Find"
1645 msgstr "Find"
1646
1647 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1648 msgid "Fixed font:"
1649 msgstr "Fast type:"
1650
1651 #: ../src/common/paper.cpp:118
1652 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1653 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
1654
1655 #: ../src/html/helpfrm.cpp:951
1656 msgid "Font size:"
1657 msgstr "Skriftstørrelse:"
1658
1659 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
1660 msgid "Fork failed"
1661 msgstr "Fork fejlede"
1662
1663 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
1664 msgid "Forward"
1665 msgstr "Fremad"
1666
1667 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1668 #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
1669 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1670 msgid "Found "
1671 msgstr "Fandt "
1672
1673 #: ../src/html/helpfrm.cpp:666
1674 #, c-format
1675 msgid "Found %i matches"
1676 msgstr "Fandt %i matchende"
1677
1678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1679 msgid "From:"
1680 msgstr "Fra:"
1681
1682 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1683 msgid "GIF: Invalid gif index."
1684 msgstr "GIF: Ugyldigt gif index"
1685
1686 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1687 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1688 msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort."
1689
1690 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1691 msgid "GIF: error in GIF image format."
1692 msgstr "GIF: fejl i GIF billedformat."
1693
1694 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1695 msgid "GIF: not enough memory."
1696 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
1697
1698 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1699 msgid "GIF: unknown error!!!"
1700 msgstr "GIF: ukendt fejl!!!"
1701
1702 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1703 msgid "GTK+ theme"
1704 msgstr "GTK+ tema"
1705
1706 #: ../src/common/paper.cpp:142
1707 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1708 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tomme"
1709
1710 #: ../src/common/paper.cpp:141
1711 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1712 msgstr "Tysk Std Fanfold, 8 1/2 x 12 tomme"
1713
1714 #: ../src/common/image.cpp:762
1715 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1716 msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet "
1717
1718 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1719 msgid "Go back"
1720 msgstr "Tilbage"
1721
1722 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1723 msgid "Go forward"
1724 msgstr "gå frem"
1725
1726 #: ../src/html/helpfrm.cpp:519
1727 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1728 msgstr "Et niveau op i dokument hierakiet"
1729
1730 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
1731 msgid "Go to home directory"
1732 msgstr "Til hjemmemappe"
1733
1734 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
1735 msgid "Go to parent directory"
1736 msgstr "Til overmappe"
1737
1738 #: ../src/common/prntbase.cpp:378
1739 msgid "Goto Page"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1743 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1744 msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
1745
1746 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1747 #, c-format
1748 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1749 msgstr "HTML anker %s findes ikke."
1750
1751 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
1752 msgid ""
1753 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1754 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1755 msgstr ""
1756 "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger (*.htb)|*."
1757 "htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter (*.hhp)|*.hhp|Alle filer "
1758 "(*.*)|*"
1759
1760 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
1761 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1762 msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)"
1763
1764 #: ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/html/helpfrm.cpp:245
1765 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 ../src/generic/proplist.cpp:516
1766 #: ../src/generic/mdig.cpp:308
1767 msgid "Help"
1768 msgstr "Hjælp"
1769
1770 #: ../src/html/helpfrm.cpp:944
1771 msgid "Help Browser Options"
1772 msgstr "Hjælp til browser indstillinger"
1773
1774 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1775 msgid "Help Index"
1776 msgstr "Hjælpeindex"
1777
1778 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
1779 msgid "Help Printing"
1780 msgstr "Hjælp til udskrift"
1781
1782 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1783 #, c-format
1784 msgid "Help: %s"
1785 msgstr "Hjælp: %s"
1786
1787 #: ../src/common/imagbmp.cpp:939
1788 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1789 msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB."
1790
1791 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 ../src/common/imagbmp.cpp:1100
1792 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 ../src/common/imagbmp.cpp:1120
1793 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 ../src/common/imagbmp.cpp:1174
1794 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
1795 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1796 msgstr "ICO: Fejl ved skrivning af billedfil!"
1797
1798 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
1799 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1800 msgstr "ICO: Billede for højt til ikon."
1801
1802 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
1803 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1804 msgstr "ICO: Billede for bredt til ikon."
1805
1806 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
1807 msgid "ICO: Invalid icon index."
1808 msgstr "ICO: Ugyldigt ikonindex"
1809
1810 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1811 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1812 msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort."
1813
1814 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1815 msgid "IFF: error in IFF image format."
1816 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
1817
1818 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1819 msgid "IFF: not enough memory."
1820 msgstr "IFF: ikke nok hukommelse."
1821
1822 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1823 msgid "IFF: unknown error!!!"
1824 msgstr "IFF: ukendt fejl!!!"
1825
1826 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1827 #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
1828 #, c-format
1829 msgid "Icon resource specification %s not found."
1830 msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet."
1831
1832 #: ../src/common/resource.cpp:250
1833 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1834 msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
1835
1836 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1837 msgid "Illegal directory name."
1838 msgstr "Ulovligt mappenavn"
1839
1840 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
1841 msgid "Illegal file specification."
1842 msgstr "Ulovlig filspecifikation."
1843
1844 #: ../src/common/image.cpp:785
1845 msgid "Image and Mask have different sizes"
1846 msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser"
1847
1848 #: ../src/common/image.cpp:1067
1849 #, c-format
1850 msgid "Image file is not of type %d."
1851 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
1852
1853 #: ../src/msw/textctrl.cpp:270
1854 msgid ""
1855 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1856 "Please reinstall riched32.dll"
1857 msgstr ""
1858 "Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. "
1859 "Vi foreslår at geninstallere riched32.dll."
1860
1861 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1862 msgid "Impossible to get child process input"
1863 msgstr "Kunne ikke få input til underproces"
1864
1865 #: ../src/common/filefn.cpp:1147
1866 #, c-format
1867 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1868 msgstr "Kunne ikke finde rettigheder til filen '%s'"
1869
1870 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1871 #, c-format
1872 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1873 msgstr "Kunne ikke overskrive filen '%s'"
1874
1875 #: ../src/common/filefn.cpp:1212
1876 #, c-format
1877 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1878 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
1879
1880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:392
1881 msgid "Index"
1882 msgstr "Index"
1883
1884 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
1885 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1886 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
1887
1888 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1889 msgid "Invalid TIFF image index."
1890 msgstr "Ugyldigt TIFF billedindex"
1891
1892 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
1893 #, c-format
1894 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1895 msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'."
1896
1897 #: ../src/common/appcmn.cpp:398
1898 #, c-format
1899 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1900 msgstr "Ugyldig display mode specifikation '%s'."
1901
1902 #: ../src/x11/app.cpp:218
1903 #, c-format
1904 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1905 msgstr "Ugyldig geometrispecifikation '%s'"
1906
1907 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1908 #, c-format
1909 msgid "Invalid lock file '%s'."
1910 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
1911
1912 #: ../src/common/regex.cpp:173
1913 #, c-format
1914 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1915 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s"
1916
1917 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
1918 msgid "Italic"
1919 msgstr "Kursiv"
1920
1921 #: ../src/common/paper.cpp:137
1922 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1923 msgstr "Italien Konvolut, 110 x 230 mm"
1924
1925 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1926 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1927 msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt."
1928
1929 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1930 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1931 msgstr "JPEG: Kunne ikke gemme billede."
1932
1933 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
1934 msgid "KOI8-R"
1935 msgstr "KOI8-R"
1936
1937 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1938 msgid "Landscape"
1939 msgstr "Liggende"
1940
1941 #: ../src/common/paper.cpp:110
1942 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1943 msgstr "Ledger, 17 x 11 tommer"
1944
1945 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1946 msgid "Left margin (mm):"
1947 msgstr "Venstre margin (mm):"
1948
1949 #: ../src/common/paper.cpp:103
1950 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1951 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
1952
1953 #: ../src/common/paper.cpp:108
1954 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1955 msgstr "Letter lille, 8 1/2 x 11 tommer"
1956
1957 #: ../src/common/paper.cpp:102
1958 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1959 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
1960
1961 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
1962 msgid "Light"
1963 msgstr "Let"
1964
1965 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 ../src/msw/filedlg.cpp:555
1966 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
1967 #, c-format
1968 msgid "Load %s file"
1969 msgstr "Læs %s file"
1970
1971 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Load file"
1974 msgstr "Læs %s file"
1975
1976 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1977 msgid "Loading : "
1978 msgstr "Læser : "
1979
1980 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1981 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1982 msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu."
1983
1984 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1985 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1986 msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu."
1987
1988 #: ../src/generic/logg.cpp:554
1989 #, c-format
1990 msgid "Log saved to the file '%s'."
1991 msgstr "Log gemt i filen '%s'."
1992
1993 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
1994 msgid "MDI child"
1995 msgstr "MDI barn"
1996
1997 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
1998 msgid ""
1999 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2000 "not installed on this machine. Please install it."
2001 msgstr ""
2002 "MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp-"
2003 "bibliotektetikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere "
2004 "det."
2005
2006 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
2007 msgid "Ma&ximize"
2008 msgstr "Ma&ksimér"
2009
2010 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
2011 #, c-format
2012 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2013 msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret."
2014
2015 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2016 msgid "Match case"
2017 msgstr "Forskel på store og små"
2018
2019 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2020 #, c-format
2021 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2022 msgstr "Hukommelse VFS indeholder allerede fil '%s'!"
2023
2024 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2025 msgid "Metal theme"
2026 msgstr "Metal tema"
2027
2028 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2029 msgid "Mi&nimize"
2030 msgstr "Mi&nimér"
2031
2032 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
2033 #, c-format
2034 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2035 msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng."
2036
2037 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2038 #, c-format
2039 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2040 msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig."
2041
2042 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2043 msgid "Modern"
2044 msgstr "Moderne"
2045
2046 #: ../src/common/paper.cpp:138
2047 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2048 msgstr "Monarch Konvolut, 3 7/8 x 7 1/2 tomme"
2049
2050 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
2051 msgid "More..."
2052 msgstr "Mere..."
2053
2054 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2055 msgid "Name"
2056 msgstr "Navn"
2057
2058 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2059 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:817 ../src/generic/filedlgg.cpp:826
2060 msgid "NewName"
2061 msgstr "NytNavn"
2062
2063 #: ../src/html/helpfrm.cpp:525
2064 msgid "Next page"
2065 msgstr "Næste side"
2066
2067 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:78 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2068 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2069 msgid "No"
2070 msgstr "Nej"
2071
2072 #: ../src/common/image.cpp:793
2073 msgid "No Unused Color in image being masked"
2074 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
2075
2076 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2077 #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
2078 msgid "No XBM facility available!"
2079 msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!"
2080
2081 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
2082 msgid "No XPM icon facility available!"
2083 msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!"
2084
2085 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2086 msgid "No entries found."
2087 msgstr "Ingen indgange fundet."
2088
2089 #: ../src/common/fontmap.cpp:906
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2093 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2094 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2095 "one)?"
2096 msgstr ""
2097 "Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n"
2098 "men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n"
2099 "Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?"
2100
2101 #: ../src/common/fontmap.cpp:911
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2105 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2106 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2107 msgstr ""
2108 "Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n"
2109 "Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n"
2110 "(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?"
2111
2112 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2113 #, c-format
2114 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2115 msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!"
2116
2117 #: ../src/common/image.cpp:1049 ../src/common/image.cpp:1092
2118 msgid "No handler found for image type."
2119 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
2120
2121 #: ../src/common/image.cpp:1057 ../src/common/image.cpp:1100
2122 #: ../src/common/image.cpp:1134
2123 #, c-format
2124 msgid "No image handler for type %d defined."
2125 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
2126
2127 #: ../src/common/image.cpp:1118 ../src/common/image.cpp:1150
2128 #, c-format
2129 msgid "No image handler for type %s defined."
2130 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %s."
2131
2132 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2133 msgid "No matching page found yet"
2134 msgstr "Fandt ingen passende side endnu"
2135
2136 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2137 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2138 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
2139
2140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2141 msgid "Normal"
2142 msgstr "Normal"
2143
2144 #: ../src/html/helpfrm.cpp:949
2145 msgid "Normal font:"
2146 msgstr "Normal skrift:"
2147
2148 #: ../src/common/paper.cpp:122
2149 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2150 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tomme"
2151
2152 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2153 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/common/dlgcmn.cpp:225
2154 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/proplist.cpp:499
2155 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
2156 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 ../src/generic/logg.cpp:739
2157 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2158 msgid "OK"
2159 msgstr "OK"
2160
2161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:533 ../src/html/helpfrm.cpp:1302
2162 msgid "Open HTML document"
2163 msgstr "Åbn HTML dokument"
2164
2165 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
2166 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
2167 msgid "Operation not permitted."
2168 msgstr "Handling ikke tilladt."
2169
2170 #: ../src/common/cmdline.cpp:667
2171 #, c-format
2172 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2173 msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet."
2174
2175 #: ../src/common/cmdline.cpp:687
2176 #, c-format
2177 msgid "Option '%s' requires a value."
2178 msgstr "Option '%s' kræver en værdi."
2179
2180 #: ../src/common/cmdline.cpp:748
2181 #, c-format
2182 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2183 msgstr "Option '%s': '%s' kan ikke konverteres til en dato."
2184
2185 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2186 msgid "Options"
2187 msgstr "Indstillinger"
2188
2189 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2190 msgid "Orientation"
2191 msgstr "Orientering"
2192
2193 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2194 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2195 msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse"
2196
2197 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2198 msgid "PCX: image format unsupported"
2199 msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet"
2200
2201 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2202 msgid "PCX: invalid image"
2203 msgstr "PCX: ugyldigt billede"
2204
2205 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2206 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2207 msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
2208
2209 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2210 msgid "PCX: unknown error !!!"
2211 msgstr "PCX: ukendt fejl!!!"
2212
2213 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2214 msgid "PCX: version number too low"
2215 msgstr "PCX: for lavt versionsnummer"
2216
2217 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2218 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2219 msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse."
2220
2221 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2222 msgid "PNM: File format is not recognized."
2223 msgstr "PNM: Fil format ikke genkendt."
2224
2225 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2226 msgid "PNM: File seems truncated."
2227 msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret."
2228
2229 #: ../src/common/prntbase.cpp:826
2230 #, c-format
2231 msgid "Page %d"
2232 msgstr "Side %d"
2233
2234 #: ../src/common/prntbase.cpp:824
2235 #, c-format
2236 msgid "Page %d of %d"
2237 msgstr "Side %d af %d"
2238
2239 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2240 msgid "Page Setup"
2241 msgstr "Sideopsætning"
2242
2243 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2244 msgid "Pages"
2245 msgstr "Sider"
2246
2247 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2248 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2249 msgid "Paper Size"
2250 msgstr "Papirstørrelse"
2251
2252 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2253 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2254 msgid "Paper size"
2255 msgstr "Papirstørrelse"
2256
2257 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
2258 msgid "Permissions"
2259 msgstr "Tilladelser"
2260
2261 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
2262 msgid "Pipe creation failed"
2263 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
2264
2265 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2266 msgid "Please choose a valid font."
2267 msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype."
2268
2269 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
2270 msgid "Please choose an existing file."
2271 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
2272
2273 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
2274 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2275 msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til"
2276
2277 #: ../src/msw/listctrl.cpp:550
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2281 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2282 "or this program won't operate correctly."
2283 msgstr ""
2284 "Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n"
2285 "(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n"
2286 "ellers fungerer dette program ikke korrekt."
2287
2288 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2289 msgid "Please wait while printing\n"
2290 msgstr "Vent lidt, mens der udskrives\n"
2291
2292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2293 msgid "Portrait"
2294 msgstr "Opretstående"
2295
2296 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2297 msgid "PostScript file"
2298 msgstr "PostScript fil"
2299
2300 #: ../src/html/helpfrm.cpp:966
2301 msgid "Preview:"
2302 msgstr "Udskriftsvisning:"
2303
2304 #: ../src/html/helpfrm.cpp:522
2305 msgid "Previous page"
2306 msgstr "Foregående side"
2307
2308 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2309 msgid "Print"
2310 msgstr "Udskriv"
2311
2312 #: ../src/common/docview.cpp:925
2313 msgid "Print Preview"
2314 msgstr "Udskriftsvisning"
2315
2316 #: ../src/common/prntbase.cpp:781 ../src/common/prntbase.cpp:805
2317 msgid "Print Preview Failure"
2318 msgstr "Udskriftsvisning fejlede"
2319
2320 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2321 msgid "Print Range"
2322 msgstr "Udskriv sider"
2323
2324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2325 msgid "Print Setup"
2326 msgstr "Udskriftsopsætning"
2327
2328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2329 msgid "Print in colour"
2330 msgstr "Udskriv i farver"
2331
2332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2333 msgid "Print spooling"
2334 msgstr "Udskriftsspooling"
2335
2336 #: ../src/html/helpfrm.cpp:539
2337 msgid "Print this page"
2338 msgstr "Udskriv denne side"
2339
2340 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2341 msgid "Print to File"
2342 msgstr "Udskriv til fil"
2343
2344 #: ../src/common/prntbase.cpp:435
2345 msgid "Print..."
2346 msgstr "Udskriv..."
2347
2348 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2349 msgid "Printer command:"
2350 msgstr "Printer kommando:"
2351
2352 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2353 msgid "Printer options"
2354 msgstr "Printer valgmuligheder"
2355
2356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2357 msgid "Printer options:"
2358 msgstr "Printer valgmuligheder:"
2359
2360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2361 msgid "Printer..."
2362 msgstr "Printer..."
2363
2364 #: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
2365 msgid "Printing "
2366 msgstr "Udskriver "
2367
2368 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2369 msgid "Printing Error"
2370 msgstr "Udskriftsfejl"
2371
2372 #: ../src/generic/printps.cpp:221
2373 #, c-format
2374 msgid "Printing page %d..."
2375 msgstr "Udskriver side %d..."
2376
2377 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2378 msgid "Printing..."
2379 msgstr "Udskriver..."
2380
2381 #: ../src/common/log.cpp:454
2382 msgid "Program aborted."
2383 msgstr "Program afbrudt"
2384
2385 #: ../src/common/paper.cpp:119
2386 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2387 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2388
2389 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2390 msgid "Question"
2391 msgstr "Spørgsmål"
2392
2393 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2394 #, c-format
2395 msgid "Read error on file '%s'"
2396 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
2397
2398 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
2399 #, c-format
2400 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2401 msgstr "Refereret objekt-node med ref=\"%s\" ikke fundet!"
2402
2403 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2404 #, c-format
2405 msgid "Registry key '%s' already exists."
2406 msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede."
2407
2408 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2409 #, c-format
2410 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2411 msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes."
2412
2413 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2417 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2418 "operation aborted."
2419 msgstr ""
2420 "Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n"
2421 "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
2422 "operationen blev afbrudt."
2423
2424 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2425 #, c-format
2426 msgid "Registry value '%s' already exists."
2427 msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede."
2428
2429 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2430 msgid "Relevant entries:"
2431 msgstr "Relevante indgange:"
2432
2433 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2434 msgid "Remaining time : "
2435 msgstr "Tid tilbage : "
2436
2437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2438 msgid "Remove current page from bookmarks"
2439 msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne"
2440
2441 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2442 msgid "Replace &all"
2443 msgstr "Erstat &alle"
2444
2445 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2446 msgid "Replace with:"
2447 msgstr "Erstat med:"
2448
2449 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
2450 msgid "Resource files must have same version number!"
2451 msgstr "Resourcefilerne skal have samme versionsnummer!"
2452
2453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2454 msgid "Right margin (mm):"
2455 msgstr "Højre margin (mm):"
2456
2457 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2458 msgid "Roman"
2459 msgstr "Roman"
2460
2461 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 ../src/msw/filedlg.cpp:557
2462 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
2463 #, c-format
2464 msgid "Save %s file"
2465 msgstr "Gem %s fil"
2466
2467 #: ../src/common/docview.cpp:248
2468 msgid "Save as"
2469 msgstr "Gem som"
2470
2471 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Save file"
2474 msgstr "Gem %s fil"
2475
2476 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2477 msgid "Save log contents to file"
2478 msgstr "Gen log indhold til fil"
2479
2480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2481 msgid "Script"
2482 msgstr "Script"
2483
2484 #: ../src/html/helpfrm.cpp:413 ../src/html/helpfrm.cpp:428
2485 msgid "Search"
2486 msgstr "Søg"
2487
2488 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
2489 msgid ""
2490 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2491 "above"
2492 msgstr ""
2493 "Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede "
2494 "tekst"
2495
2496 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2497 msgid "Search direction"
2498 msgstr "Søgeretning"
2499
2500 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2501 msgid "Search for:"
2502 msgstr "Søg efter:"
2503
2504 #: ../src/html/helpfrm.cpp:794
2505 msgid "Search in all books"
2506 msgstr "Søg i alle bøger"
2507
2508 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2509 msgid "Searching..."
2510 msgstr "Søger..."
2511
2512 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
2513 msgid "Sections"
2514 msgstr "Afsnit"
2515
2516 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2517 #, c-format
2518 msgid "Seek error on file '%s'"
2519 msgstr "Søgefejl i filen '%s'"
2520
2521 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Select &All"
2524 msgstr "Vælg en file"
2525
2526 #: ../src/common/docview.cpp:1540
2527 msgid "Select a document template"
2528 msgstr "Vælg en dokumentskabelon"
2529
2530 #: ../src/common/docview.cpp:1616
2531 msgid "Select a document view"
2532 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
2533
2534 #: ../src/common/docview.cpp:1407 ../src/common/docview.cpp:1458
2535 msgid "Select a file"
2536 msgstr "Vælg en file"
2537
2538 #: ../src/common/cmdline.cpp:704
2539 #, c-format
2540 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2541 msgstr "Separator forventet efter optionen '%s'."
2542
2543 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
2544 msgid "Setup"
2545 msgstr "Opsætning"
2546
2547 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2548 msgid "Setup..."
2549 msgstr "Opsætning..."
2550
2551 #: ../src/msw/dialup.cpp:520
2552 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2553 msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig."
2554
2555 #: ../src/html/helpfrm.cpp:369
2556 msgid "Show all"
2557 msgstr "Vis alle"
2558
2559 #: ../src/html/helpfrm.cpp:380
2560 msgid "Show all items in index"
2561 msgstr "Vis alle punkter i index"
2562
2563 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2564 msgid "Show hidden directories"
2565 msgstr "Vis skjulte mapper"
2566
2567 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
2568 msgid "Show hidden files"
2569 msgstr "Vis skjulte filer"
2570
2571 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
2572 msgid "Show/hide navigation panel"
2573 msgstr "Vis/skjul navigationspanelet"
2574
2575 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
2576 msgid "Size"
2577 msgstr "Størrelse"
2578
2579 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2580 msgid "Slant"
2581 msgstr "Hældning"
2582
2583 #: ../src/common/docview.cpp:305
2584 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2585 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning."
2586
2587 #: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:355
2588 #: ../src/common/docview.cpp:1426
2589 msgid "Sorry, could not open this file."
2590 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
2591
2592 #: ../src/common/docview.cpp:312
2593 msgid "Sorry, could not save this file."
2594 msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil."
2595
2596 #: ../src/common/prntbase.cpp:781
2597 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2598 msgstr "Beklager, der er ikke nok hukomelse til Udskriftsvisning."
2599
2600 #: ../src/common/paper.cpp:111
2601 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2602 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tomme"
2603
2604 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2605 msgid "Status: "
2606 msgstr "Status: "
2607
2608 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
2609 #, c-format
2610 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2611 msgstr ""
2612 "Underklasse '%s' ikke fundet til resource '%s', danner ikke underklasse!"
2613
2614 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2615 msgid "Swiss"
2616 msgstr "Swiss"
2617
2618 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2619 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2620 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2621 msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse."
2622
2623 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2624 msgid "TIFF: Error loading image."
2625 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede"
2626
2627 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2628 msgid "TIFF: Error reading image."
2629 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede."
2630
2631 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2632 msgid "TIFF: Error saving image."
2633 msgstr "TIFF: Fejl ved gemning af billede."
2634
2635 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2636 msgid "TIFF: Error writing image."
2637 msgstr "TIFF: Fejl ved skrivning af billede."
2638
2639 #: ../src/common/paper.cpp:109
2640 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2641 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
2642
2643 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2644 msgid "Teletype"
2645 msgstr "Teletype"
2646
2647 #: ../src/common/docview.cpp:1541
2648 msgid "Templates"
2649 msgstr "Skabeloner"
2650
2651 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
2652 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2653 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2654
2655 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2656 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2657 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
2658
2659 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2663 "another charset to replace it with or choose\n"
2664 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2665 msgstr ""
2666 "Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n"
2667 "et andet til at erstatte det, eller vælg\n"
2668 "[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes"
2669
2670 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
2671 #, c-format
2672 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2673 msgstr "Udklipsholder format '%d' findes ikke."
2674
2675 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "The directory '%s' does not exist\n"
2679 "Create it now?"
2680 msgstr ""
2681 "Mappen '%s' eksisterer ikke\n"
2682 "Opret den nu?"
2683
2684 #: ../src/common/docview.cpp:1804
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2688 "It has been removed from the most recently used files list."
2689 msgstr ""
2690 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
2691 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
2692
2693 #: ../src/common/filename.cpp:900
2694 #, c-format
2695 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2696 msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!"
2697
2698 #: ../src/common/cmdline.cpp:846
2699 #, c-format
2700 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2701 msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet."
2702
2703 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2704 msgid "The text couldn't be saved."
2705 msgstr "Teksten kunne ikke gemmes."
2706
2707 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
2708 #, c-format
2709 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2710 msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives."
2711
2712 #: ../src/msw/dialup.cpp:408
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2716 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2717 msgstr ""
2718 "Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for gammel, "
2719 "opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)."
2720
2721 #: ../src/html/htmprint.cpp:540
2722 msgid ""
2723 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2724 msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter."
2725
2726 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2727 msgid ""
2728 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2729 "storage"
2730 msgstr ""
2731 "Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private "
2732 "lager"
2733
2734 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2735 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2736 msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle"
2737
2738 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2739 msgid ""
2740 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2741 "local storage"
2742 msgstr ""
2743 "Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens "
2744 "private lager."
2745
2746 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
2747 msgid "Thread priority setting is ignored."
2748 msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret."
2749
2750 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2751 msgid "Tile &Horizontally"
2752 msgstr "Fordel &vandret"
2753
2754 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2755 msgid "Tile &Vertically"
2756 msgstr "Fordel &lodret"
2757
2758 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
2759 msgid "Time"
2760 msgstr "Tid"
2761
2762 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
2763 msgid "Tip of the Day"
2764 msgstr "Dagens tip"
2765
2766 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
2767 msgid "Tips not available, sorry!"
2768 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
2769
2770 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2771 msgid "To:"
2772 msgstr "Til:"
2773
2774 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2775 msgid "Top margin (mm):"
2776 msgstr "Top margin (mm):"
2777
2778 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2779 #, c-format
2780 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2781 msgstr ""
2782 "Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!"
2783
2784 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2785 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2786 msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op"
2787
2788 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2789 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2790 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
2791
2792 #: ../src/common/paper.cpp:140
2793 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2794 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 tommer"
2795
2796 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2797 #, c-format
2798 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2799 msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s"
2800
2801 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
2802 msgid "Underline"
2803 msgstr "Understreget"
2804
2805 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2806 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2807 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2808 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2809 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
2810 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
2811 #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
2812 #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
2813 #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
2814 #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
2815 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2816 msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
2817
2818 #: ../src/common/cmdline.cpp:789
2819 #, c-format
2820 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2821 msgstr "Uventet parameter '%s'"
2822
2823 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2824 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2825 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2826
2827 #: ../src/common/fontmap.cpp:143
2828 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2829 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2830
2831 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
2832 #, c-format
2833 msgid "Unknown DDE error %08x"
2834 msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
2835
2836 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2837 #, c-format
2838 msgid "Unknown encoding (%d)"
2839 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
2840
2841 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
2842 #, c-format
2843 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2844 msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'."
2845
2846 #: ../src/common/cmdline.cpp:565
2847 #, c-format
2848 msgid "Unknown long option '%s'"
2849 msgstr "Ukendt lang option '%s'"
2850
2851 #: ../src/common/cmdline.cpp:574 ../src/common/cmdline.cpp:595
2852 #, c-format
2853 msgid "Unknown option '%s'"
2854 msgstr "Ukendt option '%s'"
2855
2856 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
2857 msgid "Unknown style flag "
2858 msgstr "Ukendt stilflag "
2859
2860 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2861 #, c-format
2862 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2863 msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s."
2864
2865 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
2866 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2867 msgid "Unnamed command"
2868 msgstr "Unavngiven kommando"
2869
2870 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
2871 #, c-format
2872 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2873 msgstr "Stil %s ikke genkendt under parsning af resource."
2874
2875 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2876 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2877 msgid "Unsupported clipboard format."
2878 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
2879
2880 #: ../src/common/appcmn.cpp:380
2881 #, c-format
2882 msgid "Unsupported theme '%s'."
2883 msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'."
2884
2885 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2886 msgid "Up"
2887 msgstr "Op"
2888
2889 #: ../src/common/cmdline.cpp:916
2890 #, c-format
2891 msgid "Usage: %s"
2892 msgstr "Brug: %s"
2893
2894 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2895 msgid "Validation conflict"
2896 msgstr "Valideringskonflikt"
2897
2898 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
2899 msgid "View files as a detailed view"
2900 msgstr "Se filer med detaljer"
2901
2902 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
2903 msgid "View files as a list view"
2904 msgstr "Se filer som liste"
2905
2906 #: ../src/common/docview.cpp:1617
2907 msgid "Views"
2908 msgstr "Visninger"
2909
2910 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
2911 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2912 msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede"
2913
2914 #: ../src/common/resource.cpp:124 ../src/common/docview.cpp:438
2915 msgid "Warning"
2916 msgstr "Advarsel"
2917
2918 #: ../src/common/log.cpp:464
2919 msgid "Warning: "
2920 msgstr "Advarsel: "
2921
2922 #: ../src/html/htmlpars.cpp:362
2923 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2924 msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak."
2925
2926 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2927 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2928 msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)"
2929
2930 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2931 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2932 msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
2933
2934 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2935 msgid "Whole word"
2936 msgstr "Hele ord"
2937
2938 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2939 msgid "Whole words only"
2940 msgstr "Kun hele ord"
2941
2942 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2943 msgid "Win32 theme"
2944 msgstr "Win32 tema"
2945
2946 #: ../src/msw/utils.cpp:983
2947 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2948 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
2949
2950 #: ../src/msw/utils.cpp:1015
2951 msgid "Windows 3.1"
2952 msgstr "Windows 3.1"
2953
2954 #: ../src/msw/utils.cpp:987
2955 #, c-format
2956 msgid "Windows 9%c"
2957 msgstr "Windows 9%c"
2958
2959 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2960 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2961 msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)"
2962
2963 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2964 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2965 msgstr "Windows Baltisk (CP 1257)"
2966
2967 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2968 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2969 msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)"
2970
2971 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2972 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2973 msgstr "Windows Forenklet kinesisk (CP 936)"
2974
2975 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2976 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2977 msgstr "Windows Traditionel kinesisk (CP 950)"
2978
2979 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2980 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2981 msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
2982
2983 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2984 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2985 msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
2986
2987 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2988 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2989 msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)"
2990
2991 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2992 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2993 msgstr "Windows Japansk (CP 932)"
2994
2995 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2996 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2997 msgstr "Windows Koreansk (CP 949)"
2998
2999 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3000 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3001 msgstr "Windows Tyrkisk (CP 1254)"
3002
3003 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3004 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3005 msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)"
3006
3007 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
3008 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3009 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3010
3011 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3012 #, c-format
3013 msgid "Write error on file '%s'"
3014 msgstr "Skrivefejl i fil '%s'"
3015
3016 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3017 #, c-format
3018 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3019 msgstr "XML tolkningsfejl: '%s' ved linje %d"
3020
3021 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3022 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3023 msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!"
3024
3025 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3026 #, c-format
3027 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3028 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
3029
3030 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
3031 #, c-format
3032 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3033 msgstr "XRC resource '%s' (klasse '%s') ikke fundet!"
3034
3035 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
3036 #, c-format
3037 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3038 msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
3039
3040 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
3041 #, c-format
3042 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3043 msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
3044
3045 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3046 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
3047 msgid "Yes"
3048 msgstr "Ja"
3049
3050 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3051 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3052 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
3053
3054 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:125
3055 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3056 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
3057
3058 #: ../src/common/docview.cpp:1953
3059 msgid "[EMPTY]"
3060 msgstr "[TOM]"
3061
3062 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3063 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3064 msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition."
3065
3066 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3067 msgid ""
3068 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3069 "function,\n"
3070 "or an invalid instance identifier\n"
3071 "was passed to a DDEML function."
3072 msgstr ""
3073 "en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n"
3074 "eller der er sendt en ugyldig instance\n"
3075 "identifier til en DDEML funktion."
3076
3077 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3078 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3079 msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl."
3080
3081 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3082 msgid "a memory allocation failed."
3083 msgstr "en hukommelsestildeling fejlede."
3084
3085 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3086 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3087 msgstr "en parameter kunne ikke valideres af DDEML."
3088
3089 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3090 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3091 msgstr "en anmodning om synkron advise transaktion fik timeout."
3092
3093 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3094 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3095 msgstr "en anmodning om en synkron datatransaktion fik timeout."
3096
3097 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3098 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3099 msgstr "en anmodning om en synkron execute transaktion fik timeout."
3100
3101 #: ../src/msw/dde.cpp:1023
3102 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3103 msgstr "en anmodning om en synkron poke transaktion fik timeout."
3104
3105 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3106 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3107 msgstr "en anmodning om at afslutte en advise transaktion fik timeout."
3108
3109 #: ../src/msw/dde.cpp:1032
3110 msgid ""
3111 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3112 "that was terminated by the client, or the server\n"
3113 "terminated before completing a transaction."
3114 msgstr ""
3115 "en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n"
3116 "der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n"
3117 "inden afslutning af en transaktion."
3118
3119 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
3120 msgid "a transaction failed."
3121 msgstr "en transaktion mislykkedes"
3122
3123 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3124 msgid "alt"
3125 msgstr "alt"
3126
3127 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3128 msgid ""
3129 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3130 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3131 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3132 "attempted to perform server transactions."
3133 msgstr ""
3134 "et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n"
3135 "forsøgt at lave en DDE transaktion,\n"
3136 "eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n"
3137 "har forsøgt at udføre servertransaktioner."
3138
3139 #: ../src/msw/dde.cpp:1026
3140 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3141 msgstr "et internt kald til PostMessage funktionen mislykkedes. "
3142
3143 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
3144 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3145 msgstr "intern fejl opstået i DDEML."
3146
3147 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
3148 msgid ""
3149 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3150 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3151 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3152 msgstr ""
3153 "en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n"
3154 "Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3155 "er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig."
3156
3157 #: ../src/common/fileconf.cpp:1767
3158 #, c-format
3159 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3160 msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret."
3161
3162 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3163 msgid "binary"
3164 msgstr "binær"
3165
3166 #: ../src/common/fontcmn.cpp:548
3167 msgid "bold"
3168 msgstr "fed"
3169
3170 #: ../src/common/fontcmn.cpp:472
3171 msgid "bold "
3172 msgstr "fed "
3173
3174 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3175 #, c-format
3176 msgid "can't close file '%s'"
3177 msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
3178
3179 #: ../src/common/file.cpp:275
3180 #, c-format
3181 msgid "can't close file descriptor %d"
3182 msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d"
3183
3184 #: ../src/common/file.cpp:553
3185 #, c-format
3186 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3187 msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'"
3188
3189 #: ../src/common/file.cpp:215
3190 #, c-format
3191 msgid "can't create file '%s'"
3192 msgstr "kan ikke oprette fil '%s'"
3193
3194 #: ../src/common/fileconf.cpp:1078
3195 #, c-format
3196 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3197 msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'"
3198
3199 #: ../src/common/file.cpp:458
3200 #, c-format
3201 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3202 msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d"
3203
3204 #: ../src/common/file.cpp:424
3205 #, c-format
3206 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3207 msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d"
3208
3209 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3210 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3211 msgstr "kan ikke finde brugerens HOME, bruger aktuelle mappe."
3212
3213 #: ../src/common/file.cpp:338
3214 #, c-format
3215 msgid "can't flush file descriptor %d"
3216 msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud"
3217
3218 #: ../src/common/file.cpp:392
3219 #, c-format
3220 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3221 msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d"
3222
3223 #: ../src/common/fontmap.cpp:807
3224 msgid "can't load any font, aborting"
3225 msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder"
3226
3227 #: ../src/common/file.cpp:261 ../src/common/ffile.cpp:77
3228 #, c-format
3229 msgid "can't open file '%s'"
3230 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
3231
3232 #: ../src/common/fileconf.cpp:397
3233 #, c-format
3234 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3235 msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'."
3236
3237 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
3238 #, c-format
3239 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3240 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'."
3241
3242 #: ../src/common/fileconf.cpp:949
3243 msgid "can't open user configuration file."
3244 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
3245
3246 #: ../src/common/file.cpp:301
3247 #, c-format
3248 msgid "can't read from file descriptor %d"
3249 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
3250
3251 #: ../src/common/file.cpp:548
3252 #, c-format
3253 msgid "can't remove file '%s'"
3254 msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'"
3255
3256 #: ../src/common/file.cpp:564
3257 #, c-format
3258 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3259 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
3260
3261 #: ../src/common/file.cpp:378
3262 #, c-format
3263 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3264 msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
3265
3266 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3267 #, c-format
3268 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3269 msgstr "kan ikke skrive buffer '%s' til disk."
3270
3271 #: ../src/common/file.cpp:323
3272 #, c-format
3273 msgid "can't write to file descriptor %d"
3274 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
3275
3276 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
3277 msgid "can't write user configuration file."
3278 msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil."
3279
3280 #: ../src/common/intl.cpp:364
3281 #, c-format
3282 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3283 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
3284
3285 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3286 msgid "ctrl"
3287 msgstr "ctrl"
3288
3289 #: ../src/common/cmdline.cpp:1056
3290 msgid "date"
3291 msgstr "dato"
3292
3293 #: ../src/common/fontmap.cpp:416
3294 msgid "default"
3295 msgstr "standard"
3296
3297 #: ../src/common/datetime.cpp:3363
3298 msgid "eighteenth"
3299 msgstr "attende"
3300
3301 #: ../src/common/datetime.cpp:3353
3302 msgid "eighth"
3303 msgstr "ottende"
3304
3305 #: ../src/common/datetime.cpp:3356
3306 msgid "eleventh"
3307 msgstr "elfte"
3308
3309 #: ../src/common/fileconf.cpp:1753
3310 #, c-format
3311 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3312 msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'"
3313
3314 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3315 msgid "establish"
3316 msgstr "etablere"
3317
3318 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3319 #, c-format
3320 msgid "failed to flush the file '%s'"
3321 msgstr "kunne ikke flushe filen '%s'"
3322
3323 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3324 msgid "fifteenth"
3325 msgstr "femtende"
3326
3327 #: ../src/common/datetime.cpp:3350
3328 msgid "fifth"
3329 msgstr "femte"
3330
3331 #: ../src/common/fileconf.cpp:626
3332 #, c-format
3333 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3334 msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppe header."
3335
3336 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3337 #, c-format
3338 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3339 msgstr "fil '%s', linje %d: '=' forventet."
3340
3341 #: ../src/common/fileconf.cpp:681
3342 #, c-format
3343 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3344 msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d."
3345
3346 #: ../src/common/fileconf.cpp:671
3347 #, c-format
3348 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3349 msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
3350
3351 #: ../src/common/fileconf.cpp:594
3352 #, c-format
3353 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3354 msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d."
3355
3356 #: ../src/common/datetime.cpp:3346
3357 msgid "first"
3358 msgstr "første"
3359
3360 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3361 msgid "fourteenth"
3362 msgstr "fjortende"
3363
3364 #: ../src/common/datetime.cpp:3349
3365 msgid "fourth"
3366 msgstr "fjerde"
3367
3368 #: ../src/common/appcmn.cpp:319
3369 msgid "generate verbose log messages"
3370 msgstr "lav udførlige logbeskedder"
3371
3372 #: ../src/common/timercmn.cpp:290
3373 msgid "gmtime() failed"
3374 msgstr "gmtime() fejlede"
3375
3376 #: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
3377 #, c-format
3378 msgid "illegal scrollbar selector %d"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3382 msgid "initiate"
3383 msgstr "initiér"
3384
3385 #: ../src/common/file.cpp:462
3386 msgid "invalid eof() return value."
3387 msgstr "ugyldig eof() returværdi."
3388
3389 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3390 msgid "invalid message box return value"
3391 msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi"
3392
3393 #: ../src/common/fontcmn.cpp:488 ../src/common/fontcmn.cpp:552
3394 msgid "italic"
3395 msgstr "kursiv"
3396
3397 #: ../src/common/fontcmn.cpp:544
3398 msgid "light"
3399 msgstr "let"
3400
3401 #: ../src/common/fontcmn.cpp:468
3402 msgid "light "
3403 msgstr "let"
3404
3405 #: ../src/common/intl.cpp:615
3406 #, c-format
3407 msgid "locale '%s' can not be set."
3408 msgstr "locale '%s' kan ikke sættes."
3409
3410 #: ../src/common/intl.cpp:359
3411 #, c-format
3412 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3413 msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'."
3414
3415 #: ../src/common/datetime.cpp:3511
3416 msgid "midnight"
3417 msgstr "midnat"
3418
3419 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
3420 msgid "mktime() failed"
3421 msgstr "mktime() slog fejl"
3422
3423 #: ../src/common/datetime.cpp:3364
3424 msgid "nineteenth"
3425 msgstr "nittende"
3426
3427 #: ../src/common/datetime.cpp:3354
3428 msgid "ninth"
3429 msgstr "niende"
3430
3431 #: ../src/msw/dde.cpp:986
3432 msgid "no DDE error."
3433 msgstr "ingen DDE-fejl."
3434
3435 #: ../src/html/helpdata.cpp:574
3436 msgid "noname"
3437 msgstr "unavngivet"
3438
3439 #: ../src/common/datetime.cpp:3510
3440 msgid "noon"
3441 msgstr "middag"
3442
3443 #: ../src/common/cmdline.cpp:1052
3444 msgid "num"
3445 msgstr "nummer"
3446
3447 #: ../src/common/filename.cpp:166
3448 msgid "reading"
3449 msgstr "læser"
3450
3451 #: ../src/msw/dde.cpp:1029
3452 msgid "reentrancy problem."
3453 msgstr "reentrancy problem."
3454
3455 #: ../src/common/datetime.cpp:3347
3456 msgid "second"
3457 msgstr "anden"
3458
3459 #: ../src/common/datetime.cpp:3362
3460 msgid "seventeenth"
3461 msgstr "syttende"
3462
3463 #: ../src/common/datetime.cpp:3352
3464 msgid "seventh"
3465 msgstr "syvende"
3466
3467 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3468 msgid "shift"
3469 msgstr "skift"
3470
3471 #: ../src/common/appcmn.cpp:309
3472 msgid "show this help message"
3473 msgstr "vis denne hjælpebesked"
3474
3475 #: ../src/common/datetime.cpp:3361
3476 msgid "sixteenth"
3477 msgstr "sekstende"
3478
3479 #: ../src/common/datetime.cpp:3351
3480 msgid "sixth"
3481 msgstr "sjette"
3482
3483 #: ../src/common/appcmn.cpp:344
3484 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3485 msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)"
3486
3487 #: ../src/common/appcmn.cpp:330
3488 msgid "specify the theme to use"
3489 msgstr "angiv tema at bruge"
3490
3491 #: ../src/common/cmdline.cpp:1048
3492 msgid "str"
3493 msgstr "str"
3494
3495 #: ../src/common/datetime.cpp:3355
3496 msgid "tenth"
3497 msgstr "tiende"
3498
3499 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3500 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3501 msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat."
3502
3503 #: ../src/common/datetime.cpp:3348
3504 msgid "third"
3505 msgstr "tredje"
3506
3507 #: ../src/common/datetime.cpp:3358
3508 msgid "thirteenth"
3509 msgstr "trettende"
3510
3511 #: ../src/common/datetime.cpp:3190
3512 msgid "today"
3513 msgstr "i dag"
3514
3515 #: ../src/common/datetime.cpp:3192
3516 msgid "tomorrow"
3517 msgstr "i morgen"
3518
3519 #: ../src/common/datetime.cpp:3357
3520 msgid "twelfth"
3521 msgstr "tolvte"
3522
3523 #: ../src/common/datetime.cpp:3365
3524 msgid "twentieth"
3525 msgstr "tyvende"
3526
3527 #: ../src/common/fontcmn.cpp:540
3528 msgid "underlined"
3529 msgstr "understeget"
3530
3531 #: ../src/common/fontcmn.cpp:455
3532 msgid "underlined "
3533 msgstr "understeget "
3534
3535 #: ../src/common/fileconf.cpp:1887
3536 #, c-format
3537 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3538 msgstr "uventet \" på position %d i '%s'."
3539
3540 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3541 msgid "unknown"
3542 msgstr "ukendt"
3543
3544 #: ../src/common/regex.cpp:144
3545 msgid "unknown error"
3546 msgstr "ukendt fejl"
3547
3548 #: ../src/msw/dialup.cpp:447
3549 #, c-format
3550 msgid "unknown error (error code %08x)."
3551 msgstr "ukendt fejl (fejlkode %08x)."
3552
3553 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3554 msgid "unknown line terminator"
3555 msgstr "ukendt linjeafslutter"
3556
3557 #: ../src/common/file.cpp:361
3558 msgid "unknown seek origin"
3559 msgstr "ukendt søgestart"
3560
3561 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3562 #, c-format
3563 msgid "unknown-%d"
3564 msgstr "ukendt-%d"
3565
3566 #: ../src/common/docview.cpp:407
3567 msgid "unnamed"
3568 msgstr "unavngivet"
3569
3570 #: ../src/common/docview.cpp:1224
3571 #, c-format
3572 msgid "unnamed%d"
3573 msgstr "unavngivet%d"
3574
3575 #: ../src/common/intl.cpp:369
3576 #, c-format
3577 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3578 msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'."
3579
3580 #: ../src/common/filename.cpp:166
3581 msgid "writing"
3582 msgstr "skriver"
3583
3584 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3585 #, c-format
3586 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3587 msgstr "wxDllLoader kunne ikke GetSymbol '%s'"
3588
3589 #: ../src/common/dynload.cpp:282
3590 #, c-format
3591 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3592 msgstr "wxDynamicLibrary kunne ikke GetSymbol '%s'"
3593
3594 #: ../src/common/timercmn.cpp:335
3595 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3596 msgstr "wxGetTimeOfDay mislykkedes."
3597
3598 #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
3599 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3600 msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
3601
3602 #: ../src/common/socket.cpp:975
3603 msgid "wxSocket: unknown event!."
3604 msgstr "wxSocket: ukendt event!"
3605
3606 #: ../src/motif/app.cpp:586
3607 #, c-format
3608 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3609 msgstr "wxWindows kunne ikke åbne display for '%s': stopper."
3610
3611 #: ../src/x11/app.cpp:245
3612 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3613 msgstr "wxWindows kunne ikke åbne diplay. Stopper."
3614
3615 #: ../src/common/datetime.cpp:3191
3616 msgid "yesterday"
3617 msgstr "i går"
3618
3619 #~ msgid " bytes "
3620 #~ msgstr " bytes "
3621
3622 #~ msgid "<DIR> "
3623 #~ msgstr "<DIR> "
3624
3625 #~ msgid "<LINK> "
3626 #~ msgstr "<LINK> "
3627
3628 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
3629 #~ msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu."
3630
3631 #, fuzzy
3632 #~ msgid "Help : %s"
3633 #~ msgstr "Hjælp: %s"
3634
3635 #~ msgid "Screenshot captured: "
3636 #~ msgstr "Skærmskud taget: "
3637
3638 #, fuzzy
3639 #~ msgid "Search!"
3640 #~ msgstr "Søg"
3641
3642 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3643 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance."
3644
3645 #~ msgid "large"
3646 #~ msgstr "stor"
3647
3648 #~ msgid "medium"
3649 #~ msgstr "middel"
3650
3651 #~ msgid "small"
3652 #~ msgstr "lille"
3653
3654 #~ msgid "very large"
3655 #~ msgstr "meget stor"
3656
3657 #~ msgid "very small"
3658 #~ msgstr "meget lille"
3659
3660 #~ msgid "All files (*.*)|*.*"
3661 #~ msgstr "Alle filer (*)|*.*"
3662
3663 #~ msgid "Can not create mutex"
3664 #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
3665
3666 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
3667 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process read pipe"
3668
3669 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
3670 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process write pipe"
3671
3672 #~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
3673 #~ msgstr "ChoosePixelFormat slog fejl."
3674
3675 #~ msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
3676 #~ msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås"
3677
3678 #~ msgid "Couldn't release a mutex"
3679 #~ msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
3680
3681 #~ msgid "Font"
3682 #~ msgstr "Skrift"
3683
3684 #~ msgid "PostScript"
3685 #~ msgstr "PostScript"
3686
3687 #~ msgid "PostScript:"
3688 #~ msgstr "PostScript:"
3689
3690 #~ msgid "Preview Only"
3691 #~ msgstr "Kun udskriftsvisning"
3692
3693 #~ msgid "Printer Command: "
3694 #~ msgstr "Printer kommando: "
3695
3696 #~ msgid "Printer Options: "
3697 #~ msgstr "Printer valgmuligheder: "
3698
3699 #~ msgid "Printer Settings"
3700 #~ msgstr "Printer indstillinger"
3701
3702 #~ msgid "Send to Printer"
3703 #~ msgstr "Send til printer"
3704
3705 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
3706 #~ msgstr "SetPixelFormat fejlede."
3707
3708 #~ msgid "X Scaling"
3709 #~ msgstr "X skalering"
3710
3711 #~ msgid "X Translation"
3712 #~ msgstr "X translatering"
3713
3714 #~ msgid "Y Scaling"
3715 #~ msgstr "Y skalering"
3716
3717 #~ msgid "Y Translation"
3718 #~ msgstr "Y translatering"
3719
3720 #~ msgid "Fatal Error"
3721 #~ msgstr "Fatal fejl"
3722
3723 #, fuzzy
3724 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
3725 #~ msgstr "Fatal fejl: "
3726
3727 #, fuzzy
3728 #~ msgid "Back"
3729 #~ msgstr "Tilbage"
3730
3731 #~ msgid "Can not create event object."
3732 #~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt."
3733
3734 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
3735 #~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
3736
3737 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
3738 #~ msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek"
3739
3740 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
3741 #~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
3742
3743 #~ msgid "Etcetera"
3744 #~ msgstr "og så videre"
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
3748 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
3749
3750 #, fuzzy
3751 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
3752 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
3753
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
3756 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
3760 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
3761
3762 #, fuzzy
3763 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
3764 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
3768 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
3769
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
3772 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
3773
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
3776 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
3777
3778 #~ msgid "Mounted Devices"
3779 #~ msgstr "Monterede enheder"
3780
3781 #~ msgid "My Home"
3782 #~ msgstr "Mit hjem"
3783
3784 #~ msgid "New..."
3785 #~ msgstr "Ny..."
3786
3787 #~ msgid "Please wait..."
3788 #~ msgstr "Vent venligst..."
3789
3790 #~ msgid "Temporary"
3791 #~ msgstr "Midlertidig"
3792
3793 #~ msgid "The Computer"
3794 #~ msgstr "Datamaskinen"
3795
3796 #~ msgid "The directory "
3797 #~ msgstr "Biblioteket "
3798
3799 #~ msgid "User"
3800 #~ msgstr "Bruger"
3801
3802 #~ msgid "User Local"
3803 #~ msgstr "Lokal bruger"
3804
3805 #~ msgid "Variables"
3806 #~ msgstr "Variable"
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "Window"
3810 #~ msgstr "Fandt "
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "centered"
3814 #~ msgstr "og så videre"
3815
3816 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3817 #~ msgstr "Erstat fil '%s'?"
3818
3819 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3820 #~ msgstr "wxWindows: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n"
3821
3822 #~ msgid ""
3823 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3824 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n"
3827 #~ "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?"
3828
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid ""
3831 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3832 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3833 #~ msgstr ""
3834 #~ "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n"
3835 #~ "Check resource include stien til at finde wx.rc."
3836
3837 #~ msgid "No XPM facility available!"
3838 #~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!"
3839
3840 #~ msgid "Can not create mutex."
3841 #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
3842
3843 #~ msgid "Can't execute command '%s'"
3844 #~ msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'"
3845
3846 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
3847 #~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt."
3848
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "Previewing"
3851 #~ msgstr "Bare smugkig"
3852
3853 #~ msgid "Print Error"
3854 #~ msgstr "Udskriv fejl"
3855
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid ""
3858 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
3859 #~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
3860
3861 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
3862 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'."
3863
3864 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
3865 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
3866
3867 #~ msgid " B.C."
3868 #~ msgstr " F.K."
3869
3870 #~ msgid "%s is invalid."
3871 #~ msgstr "%s er ulovlig"
3872
3873 #~ msgid "%s should be numeric."
3874 #~ msgstr "%s skulle være numerisk"
3875
3876 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
3877 #~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer"
3878
3879 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
3880 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver"
3881
3882 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
3883 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal"
3884
3885 #~ msgid "Application Error"
3886 #~ msgstr "Program fejl"
3887
3888 #~ msgid "Can not create tooltip control"
3889 #~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
3890
3891 #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
3892 #~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet."
3893
3894 #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
3895 #~ msgstr "Kan ikke få prioriteringsområde for afviklingsalgoritme %d."
3896
3897 #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
3898 #~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
3899
3900 #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
3901 #~ msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
3902
3903 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
3904 #~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn."
3905
3906 #~ msgid "Debug"
3907 #~ msgstr "Aflus"
3908
3909 #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
3910 #~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
3911
3912 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
3913 #~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes"
3914
3915 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
3916 #~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
3917
3918 #~ msgid ""
3919 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
3920 #~ "ignored."
3921 #~ msgstr ""
3922 #~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret."
3923
3924 #~ msgid "Sizer error"
3925 #~ msgstr "Sizer fejl"
3926
3927 #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
3928 #~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle."
3929
3930 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
3931 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
3932
3933 #~ msgid "can't set value of a group!"
3934 #~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!"
3935
3936 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
3937 #~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
3938
3939 #~ msgid "invalid day"
3940 #~ msgstr "ugyldig dag"
3941
3942 #~ msgid "invalid month"
3943 #~ msgstr "ugyldig måned"
3944
3945 #~ msgid "pm"
3946 #~ msgstr "efter middag"
3947
3948 #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
3949 #~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove"
3950
3951 #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
3952 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog"
3953
3954 #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
3955 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
3956
3957 #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
3958 #~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!"
3959
3960 #~ msgid ""
3961 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
3962 #~ "let me know about the canvas!"
3963 #~ msgstr ""
3964 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas "
3965 #~ "for at lade mig vide om kanvasen!"
3966
3967 #~ msgid ""
3968 #~ "can't determine if the end of file is reached on "
3969 #~ "descriptor %d"
3970 #~ msgstr ""
3971 #~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på "
3972 #~ "deskriptor %d"
3973
3974 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
3975 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert"
3976
3977 #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted."
3978 #~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
3979
3980 #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted."
3981 #~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
3982
3983 #~ msgid "Failed to allocate %dKb of memory for clipboard transfer."
3984 #~ msgstr "Kunne ikke allokere %dKb hukommelse til klippebordsoverførsel."