1 # Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>, 2011.
4 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2013-08-23 19:26+0100\n"
8 "Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) <azpidatziak@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 "Mesedez bidali jakinarazpen hau programaren arduradunari, mila esker!\n"
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Mila esker eta barkatu eragozpenak!\n"
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr " (kopiatu %d --> %d-tik"
39 #: ../src/common/log.cpp:425
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (%ld akatsa: %s)"
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr " (\"%s\" moduloan)"
49 #: ../src/common/docview.cpp:1624
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
55 msgstr " Aurreikuspena"
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
69 #: ../src/common/paper.cpp:118
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 Gutunazala, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 Gutunazala, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 Gutunazala, 4 3/4 x 11 in"
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 Gutunazala, 5 x 11 1/2 in"
85 #: ../src/common/paper.cpp:117
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#9 Gutunazala, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
102 msgid_plural "%ld bytes"
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
116 #: ../src/generic/logg.cpp:230
121 #: ../src/generic/logg.cpp:242
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Argibideak"
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
128 msgid "%s Preferences"
129 msgstr "%s Hobespenak"
131 #: ../src/generic/logg.cpp:234
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 msgstr "%s-k ez du finkatzen tar idazburua '%s' sarrerarentzat"
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s agiri (%s)|%s"
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
153 msgstr "&Oraingo Neurria"
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
156 msgid "&After a paragraph:"
157 msgstr "&Esaldia baten ondoren:"
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
162 msgstr "&Lerrokapena"
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
170 msgstr "&Ezarri Estiloa"
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
173 msgid "&Arrange Icons"
174 msgstr "&Alderatu Ikurrak"
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
186 msgstr "&Honetan ohinarrituta:"
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
189 msgid "&Before a paragraph:"
190 msgstr "&Esaldi baten aurretik:"
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
213 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
219 msgid "&Bullet style:"
220 msgstr "&Buleta estiloa:"
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
226 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
232 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
236 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
240 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
241 msgid "&Character code:"
242 msgstr "&Hizki kodea:"
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
248 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
249 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
266 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
271 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
273 msgstr "&Kopiatu URL-a"
275 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
276 msgid "&Customize..."
277 msgstr "&Norbereraratu..."
279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
280 msgid "&Debug report preview:"
281 msgstr "&Garbiketa jakinarazpen aurreikuspena:"
283 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
284 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
290 msgid "&Delete Style..."
291 msgstr "E&zabatu Estiloa..."
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
297 #: ../src/generic/logg.cpp:688
299 msgstr "&Xehetasunak"
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
310 msgid "&Edit Style..."
311 msgstr "&Editatu Estiloa..."
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
325 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
334 msgid "&Floating mode:"
335 msgstr "&Gain modua:"
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
346 msgid "&Font family:"
347 msgstr "&Hizki sendia:"
349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
350 msgid "&Font for Level..."
351 msgstr "&Hizkia Mailarako..."
353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
368 msgstr "&Diska gogorra"
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
375 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
381 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
382 msgid "&Hide details"
383 msgstr "E&zkutatu xehetasunak"
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
391 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
392 msgstr "&Nortasuna (mm hamarrena)"
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
396 msgid "&Indeterminate"
397 msgstr "&Zehaztugabea"
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
442 msgstr "&Zerrenda maila:"
444 #: ../src/generic/logg.cpp:523
448 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
453 msgid "&Move the object to:"
454 msgstr "&Mugitu objetua hona:"
456 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
460 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
464 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
465 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
469 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
471 msgstr "&Hurrengoa >"
473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
474 msgid "&Next Paragraph"
475 msgstr "&Hurrengo Esaldia"
477 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
479 msgstr "&Hurrengo Idatzia"
481 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
483 msgstr "&Hurrengo estiloa:"
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
489 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
498 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
502 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
503 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
508 msgid "&Outline level:"
509 msgstr "&Inguru maila:"
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
513 msgstr "&Orrialde Haustea"
515 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
516 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
520 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
526 msgstr "&Puntu neurria:"
528 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
529 msgid "&Position (tenths of a mm):"
530 msgstr "&Kokapena (mm hamarrena):"
532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
533 msgid "&Position mode:"
534 msgstr "&Kokapen modua:"
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
540 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
541 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
546 msgid "&Previous Paragraph"
547 msgstr "A&urreko Esaldia"
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
551 msgstr "&Irarkitu..."
553 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
556 msgstr "&Ezaugarriak"
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
562 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
564 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
572 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
573 msgid "&Rename Style..."
574 msgstr "&Berrizendatu Estiloa..."
576 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
580 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
581 msgid "&Restart numbering"
582 msgstr "&Berrabiarazi zenbakiketa"
584 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
588 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
595 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
610 msgstr "&Gorde honela"
612 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
614 msgstr "&Ikusi xehetasunak"
616 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
617 msgid "&Show tips at startup"
618 msgstr "&Erakutsi idaztziak hasterakoan"
620 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
624 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
628 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
634 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
635 msgstr "&Tartekatzen (mm hamarrena)"
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
639 msgstr "&Idaz Egiaztapena"
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
645 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
646 msgid "&Strikethrough"
649 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
653 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
657 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
659 msgstr "&Azpiezarpena:"
661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
666 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
670 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
675 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
677 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
679 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
685 msgstr "&Azpimarratuta"
687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
688 msgid "&Underlining:"
689 msgstr "&Azpimarraketa:"
691 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
692 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
693 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
697 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
701 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
703 msgstr "&Elkarmarratxo gabe"
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
709 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
710 msgid "&Vertical alignment:"
711 msgstr "Zutikako &lerrokapena:"
713 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
717 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
726 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
727 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
728 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
729 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
733 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
737 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
739 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
740 msgstr "'%s' estra '..', ezikusita."
742 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
743 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
745 msgid "'%s' is invalid"
746 msgstr "'%s' baliogabea da"
748 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
750 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
751 msgstr "'%s' ez da zenbaki balio zuzena '%s' aukerarako."
753 #: ../src/common/translation.cpp:1086
755 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
756 msgstr "'%s' ez da mezu katalogo baliozkoa."
758 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
760 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
761 msgstr "'%s' zihurrenik buffer binario bat da."
763 #: ../src/common/valtext.cpp:247
765 msgid "'%s' should be numeric."
766 msgstr "'%s' zenbakizkoa izan behar du."
768 #: ../src/common/valtext.cpp:239
770 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
771 msgstr "'%s' ASCII hizkiak bakarrik izan behar ditu."
773 #: ../src/common/valtext.cpp:241
775 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
776 msgstr "'%s' alfabetoko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
778 #: ../src/common/valtext.cpp:243
780 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
781 msgstr "'%s' alfabetoko edo zenbakizko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
783 #: ../src/common/valtext.cpp:245
785 msgid "'%s' should only contain digits."
786 msgstr "'%s' zenbakiak bakarrik izan behar ditu."
788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
789 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
797 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
798 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
800 msgstr "(Bat ere ez)"
802 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
803 msgid "(Normal text)"
804 msgstr "(Idazki arrunta)"
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
809 msgstr "(lastermarkak)"
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
816 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
824 msgstr "(bat ere ez)"
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
841 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
842 msgid ", 64-bit edition"
843 msgstr ", 64-bit edizioa"
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
850 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
899 #: ../src/common/paper.cpp:141
903 #: ../src/common/paper.cpp:114
907 #: ../src/common/paper.cpp:115
911 #: ../src/common/paper.cpp:185
915 #: ../src/common/paper.cpp:142
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
924 #: ../src/common/paper.cpp:133
925 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
926 msgstr "6 3/4 Gutunazala, 3 5/8 x 6 1/2 in"
928 #: ../src/common/paper.cpp:140
932 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
933 msgid ": file does not exist!"
934 msgstr ": agiria ez dago!"
936 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
937 msgid ": unknown charset"
938 msgstr ": hizki-kode ezezaguna"
940 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
941 msgid ": unknown encoding"
942 msgstr ": kodeaketa ezezaguna"
944 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
948 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
949 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
950 msgid "<Any Decorative>"
951 msgstr "<Edozein Apaingarria>"
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
954 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
956 msgstr "<Edozein Modernoa>"
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
959 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
961 msgstr "<Edozein Erromatar>"
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
964 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
966 msgstr "<Eskripten bat>"
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
969 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
971 msgstr "<Edozein Suitzar>"
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
975 msgid "<Any Teletype>"
976 msgstr "<Teletiporen bat>"
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
982 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
986 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
995 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
996 msgstr "<b><i>Alde etzan lodia.</i></b><br>"
998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
999 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1000 msgstr "<b><i>lodi etzana <u>azpimarratuta</u></i></b><br>"
1002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1003 msgid "<b>Bold face.</b> "
1004 msgstr "<b>Alde lodia..</b> "
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1007 msgid "<i>Italic face.</i> "
1008 msgstr "<i>Alde etzana.</i> "
1010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1015 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1016 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1017 msgstr "Garbiketa jakinarazpena zuzenbidean sortu da\n"
1019 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1020 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1021 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortu da. Aurkitu daiteke hemen"
1023 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1024 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1025 msgstr "Bilduma ez hutsa 'elementu' elkarguneak izan behar da"
1027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1030 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1031 msgid "A standard bullet name."
1032 msgstr "Buleta izen estandarra."
1034 #: ../src/common/paper.cpp:218
1035 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1036 msgstr "A0 orria, 841 x 1189 mm"
1038 #: ../src/common/paper.cpp:219
1039 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1040 msgstr "A1 orria, 594 x 841 mm"
1042 #: ../src/common/paper.cpp:160
1043 msgid "A2 420 x 594 mm"
1044 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1046 #: ../src/common/paper.cpp:157
1047 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1048 msgstr "A3 Estra 322 x 445 mm"
1050 #: ../src/common/paper.cpp:162
1051 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1052 msgstr "A3 Estra Zeharka 322 x 445 mm"
1054 #: ../src/common/paper.cpp:171
1055 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1056 msgstr "A3 Itzulita 420 x 297 mm"
1058 #: ../src/common/paper.cpp:161
1059 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1060 msgstr "A3 Zeharka 297 x 420 mm"
1062 #: ../src/common/paper.cpp:107
1063 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1064 msgstr "A3 orria, 297 x 420 mm"
1066 #: ../src/common/paper.cpp:147
1067 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1068 msgstr "A4 Estra 9.27 x 12.69 in"
1070 #: ../src/common/paper.cpp:154
1071 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1072 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1074 #: ../src/common/paper.cpp:172
1075 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1076 msgstr "A4 Itzulita 297 x 210 mm"
1078 #: ../src/common/paper.cpp:149
1079 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1080 msgstr "A4 Zeharka 210 x 297 mm"
1082 #: ../src/common/paper.cpp:98
1083 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1084 msgstr "A4 orria, 210 x 297 mm"
1086 #: ../src/common/paper.cpp:108
1087 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1088 msgstr "A4 orri txikia, 210 x 297 mm"
1090 #: ../src/common/paper.cpp:158
1091 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1092 msgstr "A5 Estra 174 x 235 mm"
1094 #: ../src/common/paper.cpp:173
1095 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1096 msgstr "A5 Itzulita 210 x 148 mm"
1098 #: ../src/common/paper.cpp:155
1099 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1100 msgstr "A5 Zeharka 148 x 210 mm"
1102 #: ../src/common/paper.cpp:109
1103 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1104 msgstr "A5 orria, 148 x 210 mm"
1106 #: ../src/common/paper.cpp:165
1107 msgid "A6 105 x 148 mm"
1108 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:178
1111 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1112 msgstr "A6 Itzulita 148 x 105 mm"
1114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1115 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1116 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1117 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1119 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1123 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1127 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1131 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1134 msgstr "%s-ri buruz"
1136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1140 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1142 msgstr "Oraingo Neurria"
1144 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1148 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1151 msgstr "Gehitu zutabea"
1153 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1156 msgstr "Gehitu lerroa"
1158 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1159 msgid "Add current page to bookmarks"
1160 msgstr "Gehitu uneko orrialdea lastermarketara"
1162 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1163 msgid "Add to custom colours"
1164 msgstr "Gehitu egile margoetara"
1166 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1167 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1168 msgstr "AddToPropertyCollection deituta sarbideratzaile generiko batean"
1170 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1171 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1172 msgstr "AddToPropertyCollection w/o baliozko gehitzailea deituta"
1174 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1176 msgid "Adding book %s"
1177 msgstr "%s liburua gehitzen"
1179 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1180 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1181 msgstr "flavor TEXT gehitze hutsegitea"
1183 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1184 msgid "Adding flavor utxt failed"
1185 msgstr "flavor TEXT gehitze hutsegitea"
1187 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1192 msgid "After a paragraph:"
1193 msgstr "Esaldi baten ondoren:"
1195 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1197 msgstr "Lerrokatu Ezkerrera"
1199 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1201 msgstr "Lerrokatu Eskuinera"
1203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1205 msgstr "Lerrokapena"
1207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1211 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1213 msgid "All files (%s)|%s"
1214 msgstr "Agiri denak (%s)|%s"
1216 #: ../include/wx/defs.h:2922
1217 msgid "All files (*)|*"
1218 msgstr "Agiri denak (*)|*"
1220 #: ../include/wx/defs.h:2919
1221 msgid "All files (*.*)|*.*"
1222 msgstr "Agiri denak (*.*)|*.*"
1224 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1226 msgstr "Estilo guztiak"
1228 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1229 msgid "Alphabetic Mode"
1230 msgstr "Alfabeto Moduan"
1232 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1233 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1234 msgstr "Jadanik Erregistraturiko Objetua SetObjectClassInfo-ra pasatuta"
1236 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1237 msgid "Already dialling ISP."
1238 msgstr "Jadanik ISP-a deitzen."
1240 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1244 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1245 msgid "And includes the following files:\n"
1246 msgstr "Eta hurrengo agiriak ditu:\n"
1248 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1250 msgid "Animation file is not of type %ld."
1251 msgstr "Animazio agiria ez %ld motakoa."
1253 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1255 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1256 msgstr "Oharra eransten '%s' agiriari (hautatzen [Ez] gainidatziko da)? "
1258 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1259 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1263 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1273 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1274 msgstr "Arabiera (ISO-8859-6)"
1276 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1278 msgid "Argument %u not found."
1279 msgstr "%u argumentoa ez da aurkitu."
1281 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1285 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1289 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1291 msgstr "Ezaugarriak"
1293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1296 msgid "Available fonts."
1297 msgstr "Hizki eskuragarriak."
1299 #: ../src/common/paper.cpp:138
1300 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1301 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1303 #: ../src/common/paper.cpp:174
1304 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1305 msgstr "B4 (JIS) Itzulita 364 x 257 mm"
1307 #: ../src/common/paper.cpp:128
1308 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1309 msgstr "B4 Gutunazala, 250 x 353 mm"
1311 #: ../src/common/paper.cpp:110
1312 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1313 msgstr "B4 orria, 250 x 354 mm"
1315 #: ../src/common/paper.cpp:159
1316 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1317 msgstr "B5 (ISO) Estra 201 x 276 mm"
1319 #: ../src/common/paper.cpp:175
1320 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1321 msgstr "B5 (JIS) Itzulita 257 x 182 mm"
1323 #: ../src/common/paper.cpp:156
1324 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1325 msgstr "B5 (JIS) Zeharka 182 x 257 mm"
1327 #: ../src/common/paper.cpp:129
1328 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1329 msgstr "B5 Gutunazala, 176 x 250 mm"
1331 #: ../src/common/paper.cpp:111
1332 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1333 msgstr "B5 orria, 182 x 257 metromilaen"
1335 #: ../src/common/paper.cpp:183
1336 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1337 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1339 #: ../src/common/paper.cpp:184
1340 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1341 msgstr "B6 (JIS) Itzulita 182 x 128 mm"
1343 #: ../src/common/paper.cpp:130
1344 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1345 msgstr "B6 Gutunazala, 176 x 125 mm"
1347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1351 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1353 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1354 msgstr "BMP: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
1356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1357 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1358 msgstr "BMP: Ezinezkoa baliogabeko irudia gordetzea."
1360 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1361 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1362 msgstr "BMP: Ezinezkoa RGB margo mapa idaztea."
1364 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1365 msgid "BMP: Couldn't write data."
1366 msgstr "BMP: Ezinezkoa datuak idaztea."
1368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1369 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1370 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (Bitmapa) idaztea."
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1373 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1374 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (BitmapaArgib.) idaztea."
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1377 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1378 msgstr "BMP: wxImagek ez du ber wxPalette."
1380 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1384 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1385 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1389 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1390 msgid "Background &colour:"
1391 msgstr "Barren &margoa:"
1393 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1394 msgid "Background colour"
1395 msgstr "Barren margoa"
1397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1398 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1399 msgstr "Baltikoa (ISO-8859-13)"
1401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1402 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1403 msgstr "Baltikoa (old) (ISO-8859-4)"
1405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1406 msgid "Before a paragraph:"
1407 msgstr "Esaldi baten aurretik:"
1409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1415 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1416 msgstr "Bitmap aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
1418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1419 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1428 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1437 msgid "Bottom margin (mm):"
1438 msgstr "Beheko bazterra (mm):"
1440 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1441 msgid "Box Properties"
1442 msgstr "Kutxaren Ezaugarriak"
1444 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1446 msgstr "Kutxaren estiloak"
1448 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1454 msgid "Bullet &Alignment:"
1455 msgstr "Buleta &Lerrokapena:"
1457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1458 msgid "Bullet style"
1459 msgstr "Buleta estiloa"
1461 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1465 #: ../src/common/paper.cpp:99
1466 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1467 msgstr "C orria, 17 x 22 in"
1469 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1477 #: ../src/common/paper.cpp:124
1478 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1479 msgstr "C3 Gutunazala, 324 x 458 mm"
1481 #: ../src/common/paper.cpp:125
1482 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1483 msgstr "C4 Gutunazala, 229 x 324 mm"
1485 #: ../src/common/paper.cpp:123
1486 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1487 msgstr "C5 Gutunazala, 162 x 229 mm"
1489 #: ../src/common/paper.cpp:126
1490 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1491 msgstr "C6 Gutunazala, 114 x 162 mm"
1493 #: ../src/common/paper.cpp:127
1494 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1495 msgstr "C65 Gutunazala, 114 x 229 mm"
1497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1505 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1509 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1510 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1511 msgstr "CHM kudeatzaileak orain tokiko agiriak bakarrik sostengatzen ditu!"
1513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1521 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1525 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1526 msgid "Can't &Undo "
1527 msgstr "Ezin da De&segin"
1529 #: ../src/common/image.cpp:2686
1530 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1532 "Ezin da berezgaitasunez zehaztu irudi heuskarria sarrera ez-"
1533 "bilagarriarentzat."
1535 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1537 msgid "Can't close registry key '%s'"
1538 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza itxi"
1540 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1542 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1543 msgstr "Ezin dira %d hizkimota sostengatugabearen balioak kopiatu"
1545 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1547 msgid "Can't create registry key '%s'"
1548 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza sortu"
1550 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1551 msgid "Can't create thread"
1552 msgstr "Ezin da haria sortu"
1554 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1556 msgid "Can't create window of class %s"
1557 msgstr "Ezin da %s klasearen leihoa sortu"
1559 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1561 msgid "Can't delete key '%s'"
1562 msgstr "Ezin da '%s' giltza ezabatu"
1564 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1566 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1567 msgstr "Ezin da '%s' INI agiria ezabatu"
1569 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1571 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1572 msgstr "Ezin da '%s' balioa '%s' giltzatik ezabatu"
1574 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1576 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1577 msgstr "Ezin '%s' gitzaren azpigiltzak zenbakitu"
1579 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1581 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1582 msgstr "Ezin dira '%s' giltzaren balioak zenbakitu"
1584 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1586 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1587 msgstr "Ezin da %d hizkimota sostengatugabetik balioa esportatu."
1589 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1591 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1592 msgstr "Ezin da aurkitu uneko kokapena '%s' agirian"
1594 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1596 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1597 msgstr "Ezin da lortu '%s' giltzari buruzko argibiderik"
1599 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1600 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1601 msgstr "Ezin da zlib hustutako jarioa abiatu."
1603 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1604 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1605 msgstr "Ezin da zlib puztutako jarioa abiatu."
1607 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1609 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1610 msgstr "Ezin da monitorizatu ez-dagoen \"%s\" zuzenbidea aldaketetarako."
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1614 msgid "Can't open registry key '%s'"
1615 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza ireki"
1617 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1619 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1620 msgstr "Ezin da irakurri puztutako jariotik: %s"
1622 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1623 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1624 msgstr "Ezin da jario puztua irakurri: ustekabeko EOF erdietsitako jarioan."
1626 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1628 msgid "Can't read value of '%s'"
1629 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa irakurri"
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1634 msgid "Can't read value of key '%s'"
1635 msgstr "Ezin da '%s' giltzaren balioa irakurri"
1637 #: ../src/common/image.cpp:2483
1639 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1640 msgstr "Ezin da irudia '%s' agirian gorde: luzepen ezezaguna."
1642 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1643 msgid "Can't save log contents to file."
1644 msgstr "Ezin dira ohar edukiak agirian gorde."
1646 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1647 msgid "Can't set thread priority"
1648 msgstr "Ezin da hari lehentasuna ezarri"
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1653 msgid "Can't set value of '%s'"
1654 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa ezarri"
1656 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1657 msgid "Can't write to child process's stdin"
1658 msgstr "Ezin da child prozesuaren stdin idatzi"
1660 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1662 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1663 msgstr "Ezin da deflate jariora idatzi : %s"
1665 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1666 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1667 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1668 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1672 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1673 msgid "Cannot create mutex."
1674 msgstr "Ezin da mutex sortu."
1676 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1677 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1679 "Ezin da zutabe ID berririk. Zihurrenik geh. zutabe zenbatekoa erdietsita."
1681 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1683 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1684 msgstr "Ezin dira '%s' agiriak zenbakitu"
1686 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1688 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1689 msgstr "Ezin dira '%s' zuzenbidean agirak zenbakitu"
1691 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1693 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1694 msgstr "Ezin da aurkitu urrutizkin elkarketa eragindua: %s"
1696 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1697 msgid "Cannot find the location of address book file"
1698 msgstr "Ezin da aurkitu helbide liburu agiriaren kokalekua"
1700 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1702 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1703 msgstr "Ezinezkoa \"%s\"-ren eskabide aktibo bat lortzea"
1705 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1707 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1708 msgstr "Ezin da lortu lehentasun maila %d egitarautzaile itunerako."
1710 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1711 msgid "Cannot get the hostname"
1712 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izena"
1714 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1715 msgid "Cannot get the official hostname"
1716 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izen ofiziala"
1718 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1719 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1720 msgstr "Ezinezkoa eskegitzea - ez dago dei elkarketarik lanean."
1722 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1723 msgid "Cannot initialize OLE"
1724 msgstr "Ezin da abiatu OLE"
1726 #: ../src/common/socket.cpp:847
1727 msgid "Cannot initialize sockets"
1728 msgstr "Ezinezkoa ahoak abiaraztea"
1730 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1732 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1733 msgstr "Ezin da gertatu ikonoa '%s'-tik."
1735 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1737 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1738 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s'-tik."
1740 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1742 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1743 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s' agiritik."
1745 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1747 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1748 msgstr "Ezin da ireki HTML agiria: %s"
1750 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1752 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1753 msgstr "Ezin da ireki HTML laguntza libuura: %s"
1755 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1757 msgid "Cannot open contents file: %s"
1758 msgstr "Ezin da ireki eduki agiria: %s"
1760 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1761 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1762 msgstr "Ezin da ireki agiria PostScript irarketarako!"
1764 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1766 msgid "Cannot open index file: %s"
1767 msgstr "Ezin da ireki aurkibide agiria: %s"
1769 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1771 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1772 msgstr "Ezinezkoa '%s' baliabide agiria irekitzea."
1774 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1775 msgid "Cannot print empty page."
1776 msgstr "Ezin da irarkitu orrialde hutsa."
1778 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1780 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1781 msgstr "Ezinezkoa mota-izena '%s'-tik irakurtzea"
1783 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1785 msgid "Cannot resume thread %lu"
1786 msgstr "Ezin da %lu haria kendu"
1788 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1790 msgid "Cannot resume thread %lx"
1791 msgstr "Ezin da %lx haria kendu"
1793 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1794 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1795 msgstr "Ezinezkoa hari egitaraupen araudia berreskuratzea."
1797 #: ../src/common/intl.cpp:542
1799 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1800 msgstr "Ezin da ezarri tokikoa \"%s\" hizkuntzari."
1802 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1803 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1804 msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan."
1806 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1808 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1809 msgstr "Ezin da %lu haria utzi"
1811 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1813 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1814 msgstr "Ezin da %lx haria utzi"
1816 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1817 msgid "Cannot wait for thread termination"
1818 msgstr "Ezin da hari amaiera itxaron"
1820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1821 msgid "Case sensitive"
1822 msgstr "Hizki larri-xeheak"
1824 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1825 msgid "Categorized Mode"
1826 msgstr "Kategoriatutako Modua"
1828 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1829 msgid "Cell Properties"
1830 msgstr "Gelaxka Ezaugarriak"
1832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1833 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1834 msgstr "Zeltiera (ISO-8859-14)"
1836 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1839 msgstr "Er&diratuta"
1841 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1846 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1847 msgstr "Europa Erdialdea (ISO-8859-2)"
1849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1858 msgid "Centre text."
1859 msgstr "Erdiratu idazkia."
1861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1866 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1868 msgstr "&Hautatu..."
1870 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1871 msgid "Change List Style"
1872 msgstr "Aldatu Zerrenda Estiloa"
1874 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1875 msgid "Change Object Style"
1876 msgstr "Aldatu Objetu Estiloa"
1878 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1879 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1880 msgid "Change Properties"
1881 msgstr "Aldatu Ezaugarriak"
1883 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1884 msgid "Change Style"
1885 msgstr "Aldatu Estiloa"
1887 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1889 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1891 "Aldaketak ez dira gordeko badagoen \"%s\" agiria gainidaztea saihesteko"
1893 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1894 msgid "Character styles"
1895 msgstr "Hizki-kode estiloak"
1897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1899 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1900 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1901 msgid "Check to add a period after the bullet."
1902 msgstr "Hautatu aldi bat gehitzeko buletaren ondoren."
1904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1907 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1908 msgid "Check to add a right parenthesis."
1909 msgstr "Hautatu eskuin hitzarte bat gehitzeko"
1911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1915 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1916 msgstr "Hautatu buletak hitzartean jartzeko."
1918 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1919 msgid "Check to make the font bold."
1920 msgstr "Hautatu hizkia lodi egiteko."
1922 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1923 msgid "Check to make the font italic."
1924 msgstr "Hautatu hizkia etzana egiteko."
1926 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1927 msgid "Check to make the font underlined."
1928 msgstr "Hautatu hizkia azpimarratua egiteko."
1930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1932 msgid "Check to restart numbering."
1933 msgstr "Hautatu zenbaketa birrabiarazteko."
1935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1937 msgid "Check to show a line through the text."
1938 msgstr "Hautatu erakusteko lerro bat idazkian zehar."
1940 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1942 msgid "Check to show the text in capitals."
1943 msgstr "Egiaztatu idazkia hizki larritan erakusteko"
1945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1947 msgid "Check to show the text in small capitals."
1948 msgstr "Hautatu idazkia hizki larrietan erakusteko."
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1952 msgid "Check to show the text in subscript."
1953 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia azpieskriptean."
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1957 msgid "Check to show the text in superscript."
1958 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia gaineskriptean."
1960 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1961 msgid "Choose ISP to dial"
1962 msgstr "Hautatu dialerako ISP-a"
1964 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1965 msgid "Choose a directory:"
1966 msgstr "Hautatu zuzenbide bat:"
1968 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1969 msgid "Choose a file"
1970 msgstr "Hautatu agiri bat"
1972 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1973 msgid "Choose colour"
1974 msgstr "Hautatu margoa"
1976 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1977 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1979 msgstr "Hautatu hizkia"
1981 #: ../src/common/module.cpp:74
1983 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1984 msgstr "\"%s\" moduloa inguratzen duen elkartoki zirkularra atzeman da."
1986 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1990 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1991 msgid "Class not registered."
1992 msgstr "Klase erregistratu gabe."
1994 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1998 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1999 msgid "Clear the log contents"
2000 msgstr "Garbitu ohar edukiak"
2002 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2004 msgid "Click to apply the selected style."
2005 msgstr "Klikatu hautatutako estiloa ezartzeko."
2007 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2011 msgid "Click to browse for a symbol."
2012 msgstr "Klikatu ikur bat bilatzeko."
2014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2015 msgid "Click to cancel changes to the font."
2016 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak ezeztatzeko."
2018 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2019 msgid "Click to cancel the font selection."
2020 msgstr "Klikatu hizki hautapena ezeztatzeko."
2022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2023 msgid "Click to change the font colour."
2024 msgstr "Klikatu hizki margoa aldatzeko."
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2028 msgid "Click to change the text background colour."
2029 msgstr "Klikatu idazki barren margoa aldatzeko."
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2033 msgid "Click to change the text colour."
2034 msgstr "Klikatu idazki margoa aldatzeko."
2036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2038 msgid "Click to choose the font for this level."
2039 msgstr "Klikatu maila honentzako hizkia hautatzeko."
2041 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2042 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2043 msgid "Click to close this window."
2044 msgstr "Klikatu leiho hau isteko."
2046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2047 msgid "Click to confirm changes to the font."
2048 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak berresteko."
2050 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2052 msgid "Click to confirm the font selection."
2053 msgstr "Klikatu hizki hautapena berresteko."
2055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2057 msgid "Click to create a new box style."
2058 msgstr "Klikatu kutxa estilo berria sortzeko."
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2062 msgid "Click to create a new character style."
2063 msgstr "Klikatu hizki-kode estilo berria sortzeko."
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2067 msgid "Click to create a new list style."
2068 msgstr "Klikatu zerrenda estilo berria sortzeko."
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2072 msgid "Click to create a new paragraph style."
2073 msgstr "Klikatu esaldi estilo berria sortzeko."
2075 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2076 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2077 msgid "Click to create a new tab position."
2078 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2080 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2081 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2082 msgid "Click to delete all tab positions."
2083 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2087 msgid "Click to delete the selected style."
2088 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako estiloa."
2090 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2091 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2092 msgid "Click to delete the selected tab position."
2093 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako fitxa kokopena."
2095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2097 msgid "Click to edit the selected style."
2098 msgstr "Klikatu editatzeko hautatutako estiloa "
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2102 msgid "Click to rename the selected style."
2103 msgstr "Klikatu birrizendatzeko hautatutako estiloa."
2105 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2106 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2107 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2108 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2109 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2113 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2117 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2118 msgid "Close current document"
2119 msgstr "Itxi uneko agiria"
2121 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2122 msgid "Close this window"
2123 msgstr "Itxi leiho hau"
2125 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2129 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2133 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2135 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2136 msgstr "Margo hautapen elkarrizketa hutsegitea %0lx akatsarekin."
2138 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2142 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2143 msgid "Column could not be added."
2144 msgstr "Zutabea ezin da gehitu."
2146 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2147 msgid "Column description could not be initialized."
2148 msgstr "Zutabe azalpena ezin da abiarazi."
2150 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2151 msgid "Column index not found."
2152 msgstr "Zutabe aurkibidea ez da aurkitu."
2154 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2155 msgid "Column width could not be determined"
2156 msgstr "Zutabe zabalera ezin da zehaztu"
2158 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2159 msgid "Column width could not be set."
2160 msgstr "Zutabe zabalera ezin da ezarri."
2162 #: ../src/common/init.cpp:188
2165 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2168 "%d agindu lerro argumentua ezin da Unicodera bihurtu eta ezikusi egingo da."
2170 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2172 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2173 msgstr "Elkarrizketa arrunt hutsegitea %0lx akats kodearekin."
2175 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2177 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2180 "Osaketa ez dago sostengaturik sistema honetan, mesedez gaitu ezazu zure "
2181 "Leiho Kudeatzailean."
2183 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2184 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2185 msgstr "Konprimitutako HTML Laguntza agiria (*.chm)|*.chm|"
2187 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2189 msgstr "Ordenagailua"
2191 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2193 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2194 msgstr "Itxurap sarrera izean ezin da '%c'-rekin hasi."
2196 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2200 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2201 msgid "Confirm registry update"
2202 msgstr "Baieztatu erregistro eguneraketa"
2204 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2205 msgid "Connecting..."
2206 msgstr "Elkarketatzen..."
2208 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2212 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2214 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2215 msgstr "'%s' hizki-kodera bihurtzeak ez du lanik egiten. "
2217 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2221 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2223 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2224 msgstr "Gakora kopiatuta:\"%s\""
2226 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2230 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2234 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2235 msgid "Copy selection"
2236 msgstr "Kopiatu hautapena"
2238 #: ../src/html/chm.cpp:718
2240 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2241 msgstr "Ezin da '%s' aldibaterako agiria sortu"
2243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2244 msgid "Could not determine column index."
2245 msgstr "Ezin da zutabe aurkibidea zehaztu."
2247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2248 msgid "Could not determine column's position"
2249 msgstr "Ezin da zutabeen kokapena zehaztu."
2251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2252 msgid "Could not determine number of columns."
2253 msgstr "Ezin da zutabe zenbatekoa zehaztu."
2255 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2256 msgid "Could not determine number of items"
2257 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa zehaztu"
2259 #: ../src/html/chm.cpp:273
2261 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2262 msgstr "Ezin da %s atera %s-n: %s"
2264 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2265 msgid "Could not find tab for id"
2266 msgstr "Ezin da id-arentzao fitxa lortu"
2268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2271 msgid "Could not get header description."
2272 msgstr "Ezin da idazburu azalpena lortu."
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2275 msgid "Could not get items."
2276 msgstr "Ezin dira gaiak lortu."
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2279 msgid "Could not get property flags."
2280 msgstr "Ezin dira ezaugarri ikurrinak lortu."
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2283 msgid "Could not get selected items."
2284 msgstr "Ezin dira hautatutako gaiak lortu."
2286 #: ../src/html/chm.cpp:444
2288 msgid "Could not locate file '%s'."
2289 msgstr "Ezin da '%s' agiria kokatu."
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2292 msgid "Could not remove column."
2293 msgstr "Ezin da zutabea kendu."
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2296 msgid "Could not retrieve number of items"
2297 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa berreskuratu"
2299 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2300 msgid "Could not set alignment."
2301 msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri."
2303 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2304 msgid "Could not set column width."
2305 msgstr "Ezin da zutabe zabalera ezarri."
2307 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2308 msgid "Could not set current working directory"
2309 msgstr "Ezinezkoa uneko lan zuzenbidea ezartzea"
2311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2312 msgid "Could not set header description."
2313 msgstr "Ezin da idazburu azalpena ezarri."
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2316 msgid "Could not set icon."
2317 msgstr "Ezin da ikonoa ezarri"
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2320 msgid "Could not set maximum width."
2321 msgstr "Ezin da gehienezkoa zabalera ezarri."
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2324 msgid "Could not set minimum width."
2325 msgstr "Ezin da gutxieneko zabalera ezarri."
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2328 msgid "Could not set property flags."
2329 msgstr "Ezin da ezaugarri ikurrinak ezarri."
2331 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2332 msgid "Could not start document preview."
2333 msgstr "Ezin da agiriaren aurreikuspena hasi."
2335 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2336 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2337 msgid "Could not start printing."
2338 msgstr "Ezin da irarketa hasi"
2340 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2341 msgid "Could not transfer data to window"
2342 msgstr "Ezinezkoa datuak leihora eskualdatzea"
2344 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2345 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2346 msgstr "Ezinezkoa mutex blokeoa lortzea"
2348 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2349 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2350 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2351 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2352 msgstr "Ezinezkoa irudia gehitzea irudi zerrendara."
2354 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2355 msgid "Couldn't create a timer"
2356 msgstr "Ezinezkoa denboragailu bat sortzea"
2358 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2359 msgid "Couldn't create the overlay window"
2360 msgstr "Ezinezkoa leiho gainjarria sortzea"
2362 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2363 msgid "Couldn't enumerate translations"
2364 msgstr "Ezinezkoa itzulpenak zenbatzea"
2366 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2368 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2369 msgstr "Ezinezkoa '%s' ikurra aurkitzea liburutegi dinamikoan"
2371 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2372 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2373 msgstr "Ezinezkoa itzal estiloa lortzea wxBrush-tik."
2375 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2376 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2377 msgstr "Ezinezkoa uneko hari puntua lortzea"
2379 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2380 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2381 msgstr "Ezinezkoa hastea hitzingurua gainjarritako leihoan"
2383 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2384 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2385 msgstr "Ezinezkoa GIF hash taula abiaraztea."
2387 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2388 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2390 "Ezinezkoa PNG irudia gertatzea - agiria hondatuta dago edo ez dago nahikoa "
2393 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2395 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2396 msgstr "Ezinezkoa '%s'-tik soinu datua gertatzea."
2398 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2399 msgid "Couldn't obtain folder name"
2400 msgstr "Ezinezkoa agiritegi izena lortzea"
2402 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2404 msgid "Couldn't open audio: %s"
2405 msgstr "Ezinezkoa audioa irekitzea: %s"
2407 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2409 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2410 msgstr "Ezinezkoa '%s' gako heuskarrri erregistratzea."
2412 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2413 msgid "Couldn't release a mutex"
2414 msgstr "Ezinezkoa mutex argitaratzea"
2416 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2418 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2419 msgstr "Ezinezkoa %d zerrenda aginte gaiari buruzko argibideak berreskuratzea."
2421 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2422 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2423 msgid "Couldn't save PNG image."
2424 msgstr "Ezinezkoa PNG irudia gordetzea."
2426 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2427 msgid "Couldn't terminate thread"
2428 msgstr "Ezinezkoa haria amaitzea"
2430 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2432 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2433 msgstr "%s Sortu Paremetroa ez da aurkitu aitorturiko RTTI Parametroetan"
2435 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2436 msgid "Create directory"
2437 msgstr "Sortu zuzenbidea"
2439 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2440 msgid "Create new directory"
2441 msgstr "Sortu zuzenbide berria"
2443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2447 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2448 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2452 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2453 msgid "Current directory:"
2454 msgstr "Uneko zuzenbidea:"
2456 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2458 msgstr "Norbere neurria"
2460 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2461 msgid "Customize Columns"
2462 msgstr "Norbereraratu Zutabeak"
2464 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2468 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2469 msgid "Cut selection"
2470 msgstr "Ebaki hautapena"
2472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2473 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2474 msgstr "Zirilikoa (ISO-8859-5)"
2476 #: ../src/common/paper.cpp:100
2477 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2478 msgstr "D orria, 22 x 34 in"
2480 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2481 msgid "DDE poke request failed"
2482 msgstr "DDE eskabideak huts egin du"
2484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2496 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2497 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2498 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketak ez du bitsakonera."
2500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2501 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2502 msgstr "DIB Idazburua: Irudi garaiera > 32767 pixel agiriko."
2504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2505 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2506 msgstr "DIB Idazburua: Irudi zabalera > 32767 pixel agiriko."
2508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2509 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2510 msgstr "DIB Idazburua: Bit-sakonera ezezaguna agirian."
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2513 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2514 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketa ezezaguna agirian."
2516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2520 #: ../src/common/paper.cpp:122
2521 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2522 msgstr "DL Gutunazala, 110 x 220 mm"
2524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2528 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2530 msgstr "elkar-marratuta"
2532 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2533 msgid "Data object has invalid data format"
2534 msgstr "Datu objetuak baliogabeko datu heuskarria du"
2536 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2537 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2538 msgstr "Datu aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
2540 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2542 msgid "Debug report \"%s\""
2543 msgstr " \"%s\" garbikea jakinarazpena"
2545 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2546 msgid "Debug report couldn't be created."
2547 msgstr "Garbiketa jakinarazpena ezin da sortu."
2549 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2550 msgid "Debug report generation has failed."
2551 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortzeak huts egin du."
2553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2558 msgid "Default encoding"
2559 msgstr "Berezko kodeaketa"
2561 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2562 msgid "Default font"
2563 msgstr "Berezko hizkia"
2565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2566 msgid "Default printer"
2567 msgstr "Berezko irarkailua"
2569 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2570 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2574 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2576 msgstr "Ezabatu &Denak"
2578 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2580 msgid "Delete Column"
2581 msgstr "Ezabatu zutabea"
2583 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2586 msgstr "Ezabatu lerroa"
2588 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2589 msgid "Delete Style"
2590 msgstr "Ezabatu Estiloa"
2592 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2594 msgstr "Ezabatu Idazkia"
2596 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2598 msgstr "Ezabatu gaia"
2600 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2601 msgid "Delete selection"
2602 msgstr "Ezabatu hautapena"
2604 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2606 msgid "Delete style %s?"
2607 msgstr "%s estiloa ezabatu?"
2609 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2611 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2612 msgstr "Ezabatuta hondatutako blokeo agiria '%s'."
2614 #: ../src/common/module.cpp:124
2616 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2617 msgstr "Elkargunea \"%s\" Moduloa \"%s\" ez dago."
2619 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2623 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2627 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2628 msgid "Developed by "
2629 msgstr "Garatzaileak"
2631 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2633 msgstr "Garatzaileak"
2635 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2637 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2638 "not installed on this machine. Please install it."
2640 "Dei eginkizunak ez daude eskuragarri hurreneko sarbide zerbitzua (RAS) ez "
2641 "dagoelako ezarrita makina honetan. Mesedez ezarri ezazu."
2643 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2644 msgid "Did you know..."
2645 msgstr "Esanahi duzu..."
2647 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2649 msgid "DirectFB error %d occurred."
2650 msgstr "DirectFB %d akatsa gertatu da."
2652 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2654 msgstr "Zuzenbideak"
2656 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2658 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2659 msgstr "'%s' zuzenbidea ezin da sortu"
2661 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2663 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2664 msgstr "%s' zuzenbidea ezin da ezabatu"
2666 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2667 msgid "Directory does not exist"
2668 msgstr "Zuzenbidea ez dago"
2670 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2671 msgid "Directory doesn't exist."
2672 msgstr "Zuzenbidea ez dago."
2674 #: ../src/common/docview.cpp:455
2675 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2676 msgstr "Baztertu aldaketak eta gertatu gordetako azken bertsioa?"
2678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2680 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2683 "Erakutsi emandako azpikatea duten aurkibideko gai guztiak. Bilaketak hizki "
2684 "xehe-larriak bereizten ditu."
2686 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2687 msgid "Display options dialog"
2688 msgstr "Erakutsi aukeren elkarrizketa"
2690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2691 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2692 msgstr "Laguntza erakusten du ezkerreko liburuetan nabigatzean."
2694 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2696 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2698 "Current value is \n"
2703 "%s agirientzako erabilitako komandoa gainidaztea nahi duzu \"%s\" "
2705 "Oraingo balioa da \n"
2707 "Balio berria da \n"
2710 #: ../src/common/docview.cpp:531
2712 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2713 msgstr "Nahi duzu %s-ri aldaketak gordetzea?"
2715 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2719 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2720 msgid "Documentation by "
2723 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2724 msgid "Documentation writers"
2725 msgstr "Agiri idazleak"
2727 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2731 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2735 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2739 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2741 msgstr "Puntukatuta"
2743 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2747 #: ../src/common/paper.cpp:177
2748 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2749 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza Itzulita 148 x 200 mm"
2751 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2753 msgid "Doubly used id : %d"
2754 msgstr "id bikoiztua : %d"
2756 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2760 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2764 #: ../src/common/paper.cpp:101
2765 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2766 msgstr "E orria, 34 x 44 in"
2768 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2776 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2777 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2778 msgstr "EOF inotify azaltzailetik irakurtzean"
2780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2792 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2796 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2798 msgstr "Editatu gaia"
2800 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2801 msgid "Elapsed time:"
2802 msgstr "Igarotako denbora:"
2804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2808 msgid "Enable the height value."
2809 msgstr "Gaitu garaiera balioa."
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2813 msgid "Enable the maximum width value."
2814 msgstr "Gaitu gehienezko zabalera balioa."
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2818 msgid "Enable the minimum height value."
2819 msgstr "Gaitu gutxienezko garaiera balioa."
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2823 msgid "Enable the minimum width value."
2824 msgstr "Gaitu gutxieneko zabalera balioa."
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2828 msgid "Enable the width value."
2829 msgstr "Gaitu zabalera balioa."
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2833 msgid "Enable vertical alignment."
2834 msgstr "Gaitu zutikako lerrokapena."
2836 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2837 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2838 msgid "Enables a background colour."
2839 msgstr "Gaitu barren margoa."
2841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2842 msgid "Enter a box style name"
2843 msgstr "Sartu kutxa estilo izen bat"
2845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2846 msgid "Enter a character style name"
2847 msgstr "Sartu hizki estilo izen bat"
2849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2850 msgid "Enter a list style name"
2851 msgstr "Sartu zerrenda estilo izen bat"
2853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2854 msgid "Enter a new style name"
2855 msgstr "Sartu estilo izen berri bat"
2857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2858 msgid "Enter a paragraph style name"
2859 msgstr "Sartu esaldi estilo izena"
2861 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2863 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2864 msgstr "Sartu komandoa \"%s\" agiria irekitzeko:"
2866 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2867 msgid "Entries found"
2868 msgstr "Aurkitutako sarrerak"
2870 #: ../src/common/paper.cpp:143
2871 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2872 msgstr "Gonbidapen Gutunazala 220 x 220 mm"
2874 #: ../src/common/config.cpp:473
2877 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2879 "Ingurugiro aldaera hedapen hutsegitea: ez dago '%c' %u kokapenean, hemen: "
2882 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2883 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2884 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2885 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2886 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2887 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2891 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2892 msgid "Error closing epoll descriptor"
2893 msgstr "Akatsa epoll azaltzailea istean"
2895 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2896 msgid "Error closing kqueue instance"
2897 msgstr "Akats kqueue eskabidea istean"
2899 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2900 msgid "Error creating directory"
2901 msgstr "Akatsa zuzenbidea irakurtzean"
2903 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2904 msgid "Error in reading image DIB."
2905 msgstr "Akatsa DIB irudia irakurtzean."
2907 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2909 msgid "Error in resource: %s"
2910 msgstr "Akatsa baliabidean: %s"
2912 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2913 msgid "Error reading config options."
2914 msgstr "Akatsa itxurap aukerak irakurtzean."
2916 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2917 msgid "Error saving user configuration data."
2918 msgstr "Akatsa erabiltzaile itxurapen datuak gordetzean."
2920 #: ../src/gtk/print.cpp:671
2921 msgid "Error while printing: "
2922 msgstr "Akatsa irarkitzerakoan:"
2924 #: ../src/common/log.cpp:223
2928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2929 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2930 msgstr "Esperantoera (ISO-8859-3)"
2932 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2933 msgid "Estimated time:"
2934 msgstr "Ustezko denbora:"
2936 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2937 msgid "Event queue overflowed"
2938 msgstr "Gertaera lerroak gainezka eginda"
2940 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2941 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2942 msgstr "Agiri exekutagarriak (*.exe)|*.exe|"
2944 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2948 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2950 msgid "Execution of command '%s' failed"
2951 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan"
2953 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2955 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2956 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan, akatsa: %ul"
2958 #: ../src/common/paper.cpp:106
2959 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2960 msgstr "Exekutiboa, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2962 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2965 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2967 "Esportatzen erregistro giltza: \"%s\" agiria jadanik badago eta ezin da "
2970 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2971 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2972 msgstr "Unix Kodeorrialde Hedatua Japonierarako (EUC-JP)"
2974 #: ../src/html/chm.cpp:725
2976 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2977 msgstr "Hutsegitea '%s' '%s'-ra ateratzerakoan."
2979 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2983 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2985 msgstr "Aurpegi Izena"
2987 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2988 msgid "Failed to access lock file."
2989 msgstr "Hutsegitea blokeo agirira sartzerakoan."
2991 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2993 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2994 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailera gehitzerakoan"
2996 #: ../src/msw/dib.cpp:548
2998 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2999 msgstr "Hutsegitea bitmaparako oroimenaren %luKb-a esleitzerakoan."
3001 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3002 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3003 msgstr "Hutsegitea OpenGL-rako margoa esleitzerakoan"
3005 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3006 msgid "Failed to change video mode"
3007 msgstr "Hutsegitea bideo modua aldatzerakoan"
3009 #: ../src/common/image.cpp:3139
3011 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3012 msgstr "Hutsegitea \"%s\" irudi agiriaren heuskarria egiaztatzean"
3014 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3016 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3017 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen zuzenbidea garbitzean"
3019 #: ../src/common/filename.cpp:211
3020 msgid "Failed to close file handle"
3021 msgstr "Hutsegitea agiri kudeatzailea isterakoan"
3023 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3025 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3026 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria isterakoan"
3028 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3029 msgid "Failed to close the clipboard."
3030 msgstr "Hutsegitea gakoa isterakoan."
3032 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3034 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3035 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakuspena isterakoan"
3037 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3038 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3039 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan: ez dago erabiltzaile-izen/sar-hitzik."
3041 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3042 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3043 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan:: ez dago ISP deitzeko."
3045 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3047 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3048 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiria Unicodera bihurtzerakoan."
3050 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3051 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3052 msgstr "Hutsegitea elkarrizketa edukiak gakora kopiatzerakoan."
3054 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3056 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3057 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa kopiatzerakoan"
3059 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3061 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3062 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltzako edukiak '%s'-ra kopiatzerakoan."
3064 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3066 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3067 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra kopiatzerakoan"
3069 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3071 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3072 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro azpigiltza '%s'-ra kopiatzerakoan."
3074 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3075 msgid "Failed to create DDE string"
3076 msgstr "Hutsegitea DDE katea sortzerakoan"
3078 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3079 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3080 msgstr "Hutsegitea MDI gaineko framea sortzerakoan."
3082 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3083 msgid "Failed to create a temporary file name"
3084 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri izena sortzerakoan"
3086 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3087 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3088 msgstr "Hutsegitea izengabeko hodia sortzerakoan"
3090 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3092 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3093 msgstr "Hutsegitea \"%s\" eskabidea sortzerakoan"
3095 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3097 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3098 msgstr "Hutsegitea '%s' zerbitzariarekin '%s' gaian elkarketa sortzerakoan"
3100 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3101 msgid "Failed to create cursor."
3102 msgstr "Hutsegitea kurtsorea sortzerakoan."
3104 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3106 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3107 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan"
3109 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3112 "Failed to create directory '%s'\n"
3113 "(Do you have the required permissions?)"
3115 "Hutsegitea '%s' zuzenbidea sortzerakoan\n"
3116 "(Badituzu beharrezko baimenak?)"
3118 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3119 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3120 msgstr "Hutsegitea epoll azaltzailea sortzerakoan"
3122 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3124 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3125 msgstr "Hutsegitea '%s' agirientzak sarrera erregistroa sortzerakoan."
3127 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3129 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3131 "Hutsegitea bilaketa estandarra/ordeztu elkarrizketa sortzerakoan (akats "
3134 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3135 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3137 "Hutsegitea gertaera bigiztak erabilitako iratzarpen hodia sortzearakoan."
3139 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3141 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3142 msgstr "Hutsegitea HTML agiria %s kodeaketan erakusterakoan"
3144 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3145 msgid "Failed to empty the clipboard."
3146 msgstr "Hutsegitea gakoa husterakoan."
3148 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3149 msgid "Failed to enumerate video modes"
3150 msgstr "Hutsegita bideo moduak zenbakitzean"
3152 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3153 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3154 msgstr "Hutsegitea DDE zerbitzariarekin ohar bigizta ezartzerakoan"
3156 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3158 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3159 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa ezartzerakoan: %s"
3161 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3163 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3164 msgstr "Hutsegitea '%s' exekutatzeraoan\n"
3166 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3167 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3168 msgstr "Hutsegitea curl exekutatzerakoan, mesedez ezarri HELBURUAN."
3170 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3172 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3173 msgstr "Hutsegitea \"%s\"-ren CLSID bilatzerakoan."
3175 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3177 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3179 "Hutsegitea adierazpen arrunt honentzak bateragarririk aurkitzerakoan: %s"
3181 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3183 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3184 msgstr "Hutsegitea ISP izenak lortzerakoan: %s"
3186 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3188 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3189 msgstr "Hutsegitea \"%s\"-rentzat OLE berezgaitasun interfazea lortzerakoan"
3191 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3192 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3193 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak lortzerakoan"
3195 #: ../src/common/time.cpp:249
3196 msgid "Failed to get the local system time"
3197 msgstr "Hutsegitea tokiko sistema ordua lortzerakoan"
3199 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3200 msgid "Failed to get the working directory"
3201 msgstr "Hutsegitea lan zuzenbidea lortzerakoan"
3203 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3204 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3205 msgstr "Hutsegitea GUI abiatzerakoan: ez da barne gairik aurkitu."
3207 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3208 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3209 msgstr "Hutsegitea MS HTML Laguntza abiatzerakoan."
3211 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3212 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3213 msgstr "Hutsegitea OpenGL abiatzerakoan"
3215 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3217 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3218 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa hasterakoan: %s"
3220 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3221 msgid "Failed to insert text in the control."
3222 msgstr "Hutsegitea agintean idazkia sartzerakoan."
3224 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3226 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3227 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria ikertzerakoan"
3229 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3230 msgid "Failed to install signal handler"
3231 msgstr "Hutsegitea seinale kudeatzeilea ezartzerakoan"
3233 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3235 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3238 "Hutsegitea harira batzerakoan, oroimen galera potentziala atzeman da - "
3239 "mesedez berrabiarazi programa"
3241 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3243 msgid "Failed to kill process %d"
3244 msgstr "Hutsegitea %d garapena hiltzerakoan"
3246 #: ../src/common/image.cpp:2365
3248 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3249 msgstr "Hutsegitea \"%s\" bitmapa baliabideetatik gertatzerakoan."
3251 #: ../src/common/image.cpp:2374
3253 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3254 msgstr "Hutsegitea \"%s\" ikurra baliabideetatik gertatzerakoan."
3256 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3258 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3259 msgstr "Hutsegitea %%d irudia '%s' agiritik gertatzerakoan."
3261 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3263 msgid "Failed to load image %d from stream."
3264 msgstr "Hutsegitea %d irudia jariotik gertatzerakoan."
3266 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3268 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3269 msgstr "Hutsegita irudia \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3271 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3273 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3274 msgstr "Hutsegita meta-agiria \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3276 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3277 msgid "Failed to load mpr.dll."
3278 msgstr "Hutsegitea mpr.dll gertatzerakoan."
3280 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3282 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3283 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea gertatzerakoan."
3285 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3287 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3288 msgstr "Hutsegitea '%s' partekatze agiria gertatzerakoan"
3290 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3292 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3293 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea blokeatzerakoan."
3295 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3297 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3298 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria blokeatzerakoan"
3300 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3302 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3303 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailean aldatzerakoan"
3305 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3307 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3308 msgstr "Hutsegitea '%s'-rako agiri denborak aldatzerakoan"
3310 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3311 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3312 msgstr "Hutsegitea Sar/Irt bideak monitorizatzerakoan"
3314 #: ../src/common/filename.cpp:194
3316 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3317 msgstr "Hutsegitea '%s' irakurtzeko irekitzerakoan"
3319 #: ../src/common/filename.cpp:199
3321 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3322 msgstr "Hutsegitea '%s' idazteko irekitzerakoan"
3324 #: ../src/html/chm.cpp:141
3326 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3327 msgstr "Hutsegitea '%s' CHM agiria irekitzerakoan."
3329 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3331 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3332 msgstr "Hutsegitea \"%s\" URL-a berezko bilatzailean irekitzerakoan."
3334 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3336 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3337 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea monitorizatzeko irekitzerakoan."
3339 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3341 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3342 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakustea irekitzerakoan."
3344 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3345 msgid "Failed to open temporary file."
3346 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiria irekitzerakoan."
3348 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3349 msgid "Failed to open the clipboard."
3350 msgstr "Hutsegitea gakoa irekitzeakoan."
3352 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3354 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3355 msgstr "Hutsegitea Anitz-Erak aztertzerakoan: '%s'"
3357 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3359 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3360 msgstr "Hutsegitea \"%s\" irakurketa gertatzerakoan."
3362 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3363 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3364 msgstr "Hutsegitea datua gakoan jartzerakoan"
3366 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3367 msgid "Failed to read PID from lock file."
3368 msgstr "Hutsegitea blokeo agiritik PID-a irakurtzerakoan."
3370 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3371 msgid "Failed to read config options."
3372 msgstr "Hutsegitea itxurap aukerak irakurtzerakoan."
3374 #: ../src/common/docview.cpp:678
3376 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3377 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiritik agiria irakurtzerakoan."
3379 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3380 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3381 msgstr "Hutsegitea DirectFB pipe-tik gertaera irakurtzerakoan"
3383 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3384 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3385 msgstr "Hutsegitea iratzar hoditik irakurtzerakoan"
3387 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3388 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3389 msgstr "Hutsegitea child garapen sarrera/irteera berbideratzean"
3391 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3392 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3393 msgstr "Hutsegitea child garapen SI berbideratzean"
3395 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3397 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3398 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratzean"
3400 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3402 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3403 msgstr "Hutsegitea '%s' hizkikodea kodeatzeaz gogoratzerakoan."
3405 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3407 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3408 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen agiria kentzerakoan"
3410 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3412 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3413 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria kentzerakoan"
3415 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3417 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3418 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiri zaharra kentzerakoan."
3420 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3422 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3423 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa '%s'-ra birrizendatzean."
3425 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3428 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3431 "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra birrizendatzean zerezn helmuga agiria jadanik "
3434 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3436 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3437 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltza '%s'-ra birrizendatzean."
3439 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3440 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3441 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak berreskuratzerakoan."
3443 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3445 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3446 msgstr "Hutsegitea '%s'-rako agiri denborak berreskuratzerakoan"
3448 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3449 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3450 msgstr "Hutsegitea RAS akats mezutik idazkia berreskuratzerakoan"
3452 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3453 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3454 msgstr "Hutsegitea gako heuskarri sostengatuak berreskuratzearakoan"
3456 #: ../src/common/docview.cpp:649
3458 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3459 msgstr "Hutsegitea agiria \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3461 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3463 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3464 msgstr "Hutsegitea bitmapa irduida \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3466 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3467 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3468 msgstr "Hutsegitea DDE ohar jakinarazpena bildaltzerakoan"
3470 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3472 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3473 msgstr "Hutsegitea FTP eskualdaketa modua %s-ra ezartzerakoan."
3475 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3476 msgid "Failed to set clipboard data."
3477 msgstr "Hutsegitea gako datua ezartzerakoan."
3479 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3481 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3482 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agirian baimenak ezartzerakoan"
3484 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3485 msgid "Failed to set process priority"
3486 msgstr "Hutsegitea prozesu lehentasuna ezartzerakoan"
3488 #: ../src/common/file.cpp:576
3489 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3490 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri baimenak ezartzerakoan"
3492 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3493 msgid "Failed to set text in the text control."
3494 msgstr "Hutsegitea idazki agintean idazkia ezartzerakoan."
3496 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3498 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3499 msgstr "Hutsegitea hari lehentasuna %lu ezartzerakoan."
3501 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3503 msgid "Failed to set thread priority %d."
3504 msgstr "Hutsegitea %d hari lehentasuna ezartzerakoan."
3506 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3507 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3509 "Hutsegitea ez-blokeo hodia ezartzerakoan, programa blokeatu egin daiteke."
3511 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3513 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3514 msgstr "Hutsegitea '%s' irudia VFS oroimenean biltegiratzerakoan!"
3516 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3517 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3518 msgstr "Hutsegitea DirectFB hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3520 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3521 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3522 msgstr "Hutsegitea iratzar hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3524 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3525 msgid "Failed to terminate a thread."
3526 msgstr "Hutsegitea hari bat amaitzean."
3528 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3529 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3530 msgstr "Hutsegitea DDE zerbitzariarekin ohar bigizta amaitzerakoan"
3532 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3534 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3535 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa amaitzerakoan: %s"
3537 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3539 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3540 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria ikutzean"
3542 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3544 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3545 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria desblokeatzean"
3547 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3549 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3550 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratu gabetzerakoan"
3552 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3554 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3556 "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailetik erregistratu gabetzerakoan"
3558 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3559 msgid "Failed to update user configuration file."
3560 msgstr "Hutsegitea erabiltzaile itxurapen agiria eguneratzean."
3562 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3564 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3565 msgstr "Hutsegitea garbiketa jakinarazpena igotzerakoan (akats kodea %d)."
3567 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3569 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3570 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria idazterakoan"
3572 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3576 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3580 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3584 #: ../src/common/docview.cpp:666
3586 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3587 msgstr "\"%s\" agiria ezin da irakurtzeko ireki."
3589 #: ../src/common/docview.cpp:643
3591 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3592 msgstr "\"%s\" agiria ezin da idazteko ireki."
3594 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3596 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3597 msgstr "'%s' agiria jadanik badago, egitan nahi duzu gainidaztea?"
3599 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3602 "File '%s' already exists.\n"
3603 "Do you want to replace it?"
3605 "'%s' agiria jadanik badago.\n"
3606 "Ordeztea nahi duzu?"
3608 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3610 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3611 msgstr "'%s' agiria ezin da kendu"
3613 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3615 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3616 msgstr "'%s' agiria ezin da berrizendatu '%s'"
3618 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3619 msgid "File couldn't be loaded."
3620 msgstr "Agiria ezin da gertatu."
3622 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3624 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3625 msgstr "Agiri elkarrizketa hutsegitea %0lx akats kodearekin."
3627 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3629 msgstr "Agiri akatsa"
3631 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3632 msgid "File name exists already."
3633 msgstr "Agiri izena badago jadanik."
3635 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3639 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3642 msgstr "Agiriak (%s)"
3644 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3648 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3652 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3656 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3658 msgstr "Lehen orrialdea"
3660 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3664 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3666 msgstr "Zuzendutako hizkia:"
3668 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3669 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3670 msgstr "Zuzendutako neurri aldea.<br> <b>lodia</b> <i>etzana</i> "
3672 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3676 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3680 #: ../src/common/paper.cpp:112
3681 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3682 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3684 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3685 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3690 msgid "Font &weight:"
3691 msgstr "Hizki &zabalera:"
3693 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3695 msgstr "Hizki neurria:"
3697 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3698 msgid "Font st&yle:"
3699 msgstr "Hizki es&tiloa:"
3701 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3705 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3707 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3708 msgstr "%s hizki agiria ezagertu egin da hizkiak gertatzerakoan."
3710 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3712 msgstr "Adar hutsegitea"
3714 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3718 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3719 msgid "Forward hrefs are not supported"
3720 msgstr "hrefs bidalketa ez dago sostengaturik"
3722 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3724 msgid "Found %i matches"
3725 msgstr "Aurkituta %i bat egite"
3727 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3731 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3732 msgid "GIF: Invalid gif index."
3733 msgstr "GIF: gif aurkibide baliogabea."
3735 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3736 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3737 msgstr "GiF: datu jarioa etenda dagoela dirudi."
3739 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3740 msgid "GIF: error in GIF image format."
3741 msgstr "GIF: akats GIF irudi heuskarrian."
3743 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3744 msgid "GIF: not enough memory."
3745 msgstr "GIF: ez dago nahikoa oroimenik."
3747 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3748 msgid "GIF: unknown error!!!"
3749 msgstr "GIF: akats ezezaguna!!!"
3751 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3753 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3754 "please install GTK+ 2.12 or later."
3756 "Gailu honetan ezarritako GTK+ zaharregia da ikusleiho osaketa sostengatzeko, "
3757 "mesedez ezarri GTK+2.12 edo berriagoa."
3759 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3761 msgstr "GTK+ azalgaia"
3763 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3767 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3768 msgid "Generic PostScript"
3769 msgstr "PostScript Generikoa"
3771 #: ../src/common/paper.cpp:136
3772 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3773 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3775 #: ../src/common/paper.cpp:135
3776 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3777 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3779 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3780 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3781 msgstr "GetProperty w/o baliozko lortzailea deituta"
3783 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3784 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3785 msgstr "GetPropertyCollection sarbideratzaile generiko batean deituta"
3787 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3788 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3789 msgstr "GetPropertyCollection w/o baliozko bilduma lortzailea deituta"
3791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3793 msgstr "Joan atzera"
3795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3797 msgstr "Joan aurrera"
3799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3800 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3801 msgstr "Joan maila bat gora agiri hierarkian"
3803 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3804 msgid "Go to home directory"
3805 msgstr "Joan hasierako zuzenbidera"
3807 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3808 msgid "Go to parent directory"
3809 msgstr "Joan gaineko zuzenbidera"
3811 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3812 msgid "Graphics art by "
3813 msgstr "Grafikogilea"
3815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3816 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3817 msgstr "Greziera (ISO-8859-7)"
3819 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3823 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3824 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3825 msgstr "Gzip ez dago sostengaturik zlib bertsio honetarako"
3827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3836 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3837 msgstr "HTML Laguntza Egitasmoa (*.hhp)|*.hhp|"
3839 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3841 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3842 msgstr "HTML %s aingura ez dago."
3844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3845 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3846 msgstr "HTML agiriak (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3848 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3850 msgstr "Diska gogorra"
3852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3853 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3854 msgstr "Hebraiera (ISO-8859-8)"
3856 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3857 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3858 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3863 msgid "Help Browser Options"
3864 msgstr "Laguntza Bilatzaile Aukerak"
3866 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3868 msgstr "Laguntza Aurkibidea"
3870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3871 msgid "Help Printing"
3872 msgstr "Laguntza Irarketa"
3874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3876 msgstr "Laguntza Gaiak"
3878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3879 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3880 msgstr "Laguntza liburuak (*.htb)|*.htb|Laguntza liburuak (*.zip)|*.zip|"
3882 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3884 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3885 msgstr "\"%s\" laguntza zuzenbidea ez da aurkitu."
3887 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3889 msgid "Help file \"%s\" not found."
3890 msgstr "\"%s\" laguntza agiri ez da aurkitu."
3892 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3895 msgstr "Laguntza: %s"
3897 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3900 msgstr "Ezkutatu %s"
3902 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3904 msgstr "Ezkutatu Besteak"
3906 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3907 msgid "Hide this notification message."
3908 msgstr "Ezkutatu ohar mezu hau."
3910 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3914 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3915 msgid "Home directory"
3916 msgstr "Hasierako zuzenbidea"
3918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3920 msgid "How the object will float relative to the text."
3921 msgstr "Objetua idazkiarekiko nola gain ezarriko den."
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3924 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3925 msgstr "ICO: Akatsa DIB mozorroa irakurtzerakoan."
3927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3928 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3929 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3930 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3931 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3932 msgstr "ICO: Akatsa irudi agiria idazterakoan!"
3934 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3935 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3936 msgstr "ICO: Irudi garaiegia ikono batentzat."
3938 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3939 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3940 msgstr "ICO: Irudi zabalegia ikono batentzat."
3942 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3943 msgid "ICO: Invalid icon index."
3944 msgstr "ICO: ikono aurkibide baliogabea."
3946 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3947 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3948 msgstr "IFF: datu jarioa etanda dagoela dirudi."
3950 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3951 msgid "IFF: error in IFF image format."
3952 msgstr "IFF: akatsa IFF irudi heuskarrian."
3954 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3955 msgid "IFF: not enough memory."
3956 msgstr "IFF: ez dago nahikoa oroimenik."
3958 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3959 msgid "IFF: unknown error!!!"
3960 msgstr "IFF: akats ezezaguna!!!"
3962 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3966 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3970 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3972 msgstr "ISO-2022-JP"
3974 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3975 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3976 msgstr "Ikono eta idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
3978 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3980 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3983 "Ahal bada, saiatu antolakuntza parametroak aldatzen irarketa estuagoa "
3986 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3988 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3989 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3991 "Akats honi buruzko argibide gehigarriren bat baduzu\n"
3992 "jakinarazi, mesedez sartu hemen eta berari batuko zaio:"
3994 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3996 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3997 "\"Cancel\" button,\n"
3998 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3999 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4001 "Akats jakinarazpen hau erabat ezabatzea nahi baduzu, mesedez hautatu "
4002 "\"Ezeztatu\" botoia,\n"
4003 "baina kontuan izan programaren hobekuntza zaildu dezakeela, hortaz\n"
4004 "ahal bezain mesedez jarraitu jakinarazpenaren sortzearekin.\n"
4006 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4008 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4009 msgstr "\"%s\" giltzaren \"%s\" balioa ezikusten."
4011 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4012 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4013 msgstr "Legezkanpoko Objetu Klasea (Ez-wxEvtHandler) Gertaera Iturubur bezala"
4015 #: ../src/common/xti.cpp:513
4016 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4017 msgstr "Legezkanpoko Zenbaketa Parametroa Eraiki-Objetua Metodoarentzat"
4019 #: ../src/common/xti.cpp:501
4020 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4021 msgstr "Legezkanpoko Zenbaketa Parametroa Sortu Metodoarentzat"
4023 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4024 msgid "Illegal directory name."
4025 msgstr "Legezkanpoko zuzenbide izena."
4027 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4028 msgid "Illegal file specification."
4029 msgstr "Legezkanpoko agiri zehaztapena"
4031 #: ../src/common/image.cpp:2158
4032 msgid "Image and mask have different sizes."
4033 msgstr "Irudia eta mozorroak neurri ezberdinak dituzte."
4035 #: ../src/common/image.cpp:2609
4037 msgid "Image file is not of type %d."
4038 msgstr "Irudi agiria ez da %d motakoa."
4040 #: ../src/common/image.cpp:2739
4042 msgid "Image is not of type %s."
4043 msgstr "Irudia ez da %s motakoa."
4045 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4047 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4048 "Please reinstall riched32.dll"
4050 "Ezinezkoa aberastu edizio aginte bat sortzea, idazki arrunt agintea "
4051 "erabiltzen ordez. Mesedez berrezarri riched32.dll"
4053 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4054 msgid "Impossible to get child process input"
4055 msgstr "Ezinezkoa child garapen sarrera lortu"
4057 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4059 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4060 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzat baimenak lortzea"
4062 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4064 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4065 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria gainidaztea"
4067 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4069 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4070 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzako baimenak ezartzea"
4072 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4074 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4075 msgstr "GIF frame neurri okerra (%u, %d) #%u framean"
4077 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4078 msgid "Incorrect number of arguments."
4079 msgstr "Argumentu zenbateko okerra."
4081 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4083 msgstr "Elkarmarratxoa"
4085 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4086 msgid "Indents && Spacing"
4087 msgstr "Elkarmarratxoak eta Tarteak"
4089 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4093 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4094 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4095 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4097 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4101 #: ../src/common/init.cpp:276
4102 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4103 msgstr "Abiatzeak huts egin du abiostean, uzten."
4105 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4110 msgid "Insert Field"
4111 msgstr "Txertatu Eremua"
4113 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4114 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4115 msgid "Insert Image"
4116 msgstr "Sartu Irudia"
4118 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4119 msgid "Insert Object"
4120 msgstr "Sartu Objetua"
4122 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4123 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4124 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4125 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4127 msgstr "Sartu Idazkia"
4129 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4130 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4131 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4132 msgstr "Orrialde hauste bat txertatzen dut esaldiaren aurretik."
4134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4138 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4140 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4141 msgstr "GTK+ komando lerro aukera baliogabea, erabili \"%s --help\""
4143 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4144 msgid "Invalid TIFF image index."
4145 msgstr "TIFF irudi aurkibide baliogabea."
4147 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4148 msgid "Invalid data view item"
4149 msgstr "Datu ikus gai baliogabea"
4151 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4153 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4154 msgstr "Erakus modu zehaztapen baliogabea '%s'."
4156 #: ../src/x11/app.cpp:121
4158 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4159 msgstr "Geometria zehaztapen baliogabea '%s'"
4161 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4163 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4164 msgstr "Inotify gertaera baliogabea \"%s\""
4166 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4168 msgid "Invalid lock file '%s'."
4169 msgstr " '%s' blokeo agiri baliogabea "
4171 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4172 msgid "Invalid message catalog."
4173 msgstr "Mezu katalogo baliogabea."
4175 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4176 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4177 msgstr "Baliogabeko edo Nulloa Objetu ID-a igaro da GetObjectClassInfo-ra"
4179 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4180 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4181 msgstr "Baliogabeko edo Nuloa den Objetu ID-a igaro da HasObjectClassInfo-ra"
4183 #: ../src/common/regex.cpp:313
4185 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4186 msgstr "Adierazpen arrunt baliogabea '%s': %s"
4188 #: ../src/common/config.cpp:226
4190 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4191 msgstr "Balio baliogabea %ld boolean giltzarakon \"%s\" itxurapen agirian."
4193 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4194 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4198 #: ../src/common/paper.cpp:131
4199 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4200 msgstr "Italiar Gutunazala, 110 x 230 mm"
4202 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4203 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4204 msgstr "JPEG: Ezinezkoa gertatzea - agiria zihurrenik hondatuta dago."
4206 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4207 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4208 msgstr "JPEG: Ezinezkoa irudia gordetzea."
4210 #: ../src/common/paper.cpp:164
4211 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4212 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza 200 x 148 mm"
4214 #: ../src/common/paper.cpp:168
4215 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4216 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3"
4218 #: ../src/common/paper.cpp:181
4219 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4220 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3 Itzulita"
4222 #: ../src/common/paper.cpp:169
4223 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4224 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4"
4226 #: ../src/common/paper.cpp:182
4227 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4228 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4 Itzulita"
4230 #: ../src/common/paper.cpp:166
4231 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4232 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2"
4234 #: ../src/common/paper.cpp:179
4235 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4236 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2 Itzulita"
4238 #: ../src/common/paper.cpp:167
4239 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4240 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3"
4242 #: ../src/common/paper.cpp:180
4243 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4244 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3 Itzulita"
4246 #: ../src/common/paper.cpp:186
4247 msgid "Japanese Envelope You #4"
4248 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4"
4250 #: ../src/common/paper.cpp:187
4251 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4252 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4 Itzulita"
4254 #: ../src/common/paper.cpp:139
4255 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4256 msgstr "Japoniar Bidaitxartela 100 x 148 mm"
4258 #: ../src/common/paper.cpp:176
4259 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4260 msgstr "Japoniar Bidaitxartela Itzulita 148 x 100 mm"
4262 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4266 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4270 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4271 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4274 msgid "Justify text left and right."
4275 msgstr "Berdindu idazkia ezker eta eskuin."
4277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4285 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4289 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4293 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4299 msgstr "ZT_HAMARRENA"
4301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4343 msgstr "ZT_HURRENGOA"
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4347 msgstr "ZT_ORRBEHERA"
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4362 msgid "KP_SEPARATOR"
4363 msgstr "ZT_BANANTZAILEA"
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4381 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4382 msgid "L&ine spacing:"
4383 msgstr "L&erro tartea:"
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4393 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4397 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4399 msgstr "Azken orrialdea"
4401 #: ../src/common/log.cpp:309
4403 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4404 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4405 msgstr[0] "Berregindako azken mezua (\"%s\", %lu aldiz) ez zen irteera"
4406 msgstr[1] "Berregindako azken mezua (\"%s\", %lu aldiz) ez zen irteera"
4408 #: ../src/common/paper.cpp:104
4409 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4410 msgstr "Liburu nagusia, 17 x 11 in"
4412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4415 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4416 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4417 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4424 msgid "Left (&first line):"
4425 msgstr "Ezkerra (&lehen lerroa):"
4427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4428 msgid "Left margin (mm):"
4429 msgstr "Ezker bazterra (mm):"
4431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4435 msgid "Left-align text."
4436 msgstr "Idazkiaren ezkerrera lerrokatu."
4438 #: ../src/common/paper.cpp:145
4439 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4440 msgstr "Legezkoa Estra 9 1/2 x 15 in"
4442 #: ../src/common/paper.cpp:97
4443 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4444 msgstr "Legezkoa, 8 1/2 x 14 in"
4446 #: ../src/common/paper.cpp:144
4447 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4448 msgstr "Gutuna Estra 9 1/2 x 12 in"
4450 #: ../src/common/paper.cpp:150
4451 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4452 msgstr "Gutuna Estra Zeharka 9.275 x 12 in"
4454 #: ../src/common/paper.cpp:153
4455 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4456 msgstr "Gutuna Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4458 #: ../src/common/paper.cpp:170
4459 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4460 msgstr "Gutuna Itzulita 11 x 8 1/2 in"
4462 #: ../src/common/paper.cpp:102
4463 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4464 msgstr "Gutun Txikia, 8 1/2 x 11 in"
4466 #: ../src/common/paper.cpp:148
4467 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4468 msgstr "Gutuna Zeharka 8 1/2 x 11 in"
4470 #: ../src/common/paper.cpp:96
4471 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4472 msgstr "Gutuna, 8 1/2 x 11 in"
4474 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4478 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4482 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4484 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4485 msgstr "%lu lerroa \"%s\" mapa agirian joskera baliogabea du, ahaztuta."
4487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4488 msgid "Line spacing:"
4489 msgstr "Lerro tartea:"
4491 #: ../src/html/chm.cpp:838
4492 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4493 msgstr "Loturak '//' du, lotura osoan bihurtuta."
4495 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4497 msgstr "Zerrenda Estiloa"
4499 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4501 msgstr "Zerrenda estiloak"
4503 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4504 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4505 msgid "Lists font sizes in points."
4506 msgstr "Hizki neurriak puntutan zerrenda."
4508 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4509 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4510 msgid "Lists the available fonts."
4511 msgstr "Hizki eskuragarrien zerrenda"
4513 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4515 msgid "Load %s file"
4516 msgstr "Gertatu %s agiria"
4518 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4520 msgstr "Gertatzen :"
4522 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4524 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4525 msgstr "'%s' blokeo agiriak jabe okerra du."
4527 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4529 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4530 msgstr "'%s' blokeo agiriak baimen okerrak ditu."
4532 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4534 msgid "Log saved to the file '%s'."
4535 msgstr "Oharra '%s' agirian gordeta."
4537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4538 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4539 msgid "Lower case letters"
4540 msgstr "Hizki xeheak"
4542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4543 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4544 msgid "Lower case roman numerals"
4545 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki xehetan"
4547 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4555 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4557 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4558 "not installed on this machine. Please install it."
4560 "MS HTML Laguntza eginkizunak ez daude eskuragarri MS HTML Laguntza "
4561 "liburutegia ez delako ezarri gailu honetan. Mesedez ezarri ezazu."
4563 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4569 msgstr "MacArabiera"
4571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4573 msgstr "MacArmeniera"
4575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4577 msgstr "MacBengaliera"
4579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4581 msgstr "MacBurmesera"
4583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4585 msgstr "MacZeltiera"
4587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4588 msgid "MacCentralEurRoman"
4589 msgstr "MacEurErdErrom"
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4592 msgid "MacChineseSimp"
4593 msgstr "MacTxineraArrun"
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4596 msgid "MacChineseTrad"
4597 msgstr "MacTxinera Trad"
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4601 msgstr "MacKroaziera"
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4605 msgstr "MacZirilikoa"
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4608 msgid "MacDevanagari"
4609 msgstr "MacDevanagariera"
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4613 msgstr "MacDingbatsera"
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4617 msgstr "MacEtiopiera"
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4620 msgid "MacExtArabic"
4621 msgstr "MacExtArabiera"
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4625 msgstr "MacGaeliera"
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4629 msgstr "MacGeorgiera"
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4633 msgstr "MacGreziera"
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4637 msgstr "MacGujaratiera"
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4641 msgstr "MacGurmukhiera"
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4645 msgstr "MacHebraiera"
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4648 msgid "MacIcelandic"
4649 msgstr "MacIslandiera"
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4653 msgstr "MacJaponiera"
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4657 msgstr "MacKannadera"
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4660 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4661 msgstr "MacTeklatuaGlyphs"
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4665 msgstr "MacKhmerrera"
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4669 msgstr "MacKoreaera"
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4673 msgstr "MacLaotiera"
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4676 msgid "MacMalayalam"
4677 msgstr "MacMalayalera"
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4680 msgid "MacMongolian"
4681 msgstr "MacMongoliera"
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4689 msgstr "MacErromatarra"
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4693 msgstr "MacErrumaniera"
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4696 msgid "MacSinhalese"
4697 msgstr "MacSinhalera"
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4705 msgstr "MacTamilera"
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4709 msgstr "MacTeluguera"
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4713 msgstr "MacThailandiera"
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4717 msgstr "MacTibetera"
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4721 msgstr "MacTurkiera"
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4724 msgid "MacVietnamese"
4725 msgstr "MacVietnamera"
4727 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4728 msgid "Make a selection:"
4729 msgstr "Egin hautapen bat:"
4731 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4732 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4736 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4738 msgstr "Hizki xehe-larriak"
4740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4742 msgstr "Geh. garaiera:"
4744 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4746 msgstr "Geh. zabalera:"
4748 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4750 msgid "Media playback error: %s"
4751 msgstr "Multimedia irakurketa akatsa: %s"
4753 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4755 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4756 msgstr "VFS oroimenak jadanik badu '%s' agiria!"
4758 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4762 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4766 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4770 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4771 msgid "Method or property not found."
4772 msgstr "Metodoa edo ezaugarria ez da aurkitu."
4774 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4780 msgstr "Gutx. garaiera:"
4782 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4784 msgstr "Gutx. zabalera:"
4786 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4787 msgid "Missing a required parameter."
4788 msgstr "Beharrezko parametroa ez dago:"
4790 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4794 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4798 #: ../src/common/module.cpp:133
4800 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4801 msgstr "\"%s\" moduloa abiatzeak huts egin du"
4803 #: ../src/common/paper.cpp:132
4804 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4805 msgstr "Errege Gutunazala, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4807 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4808 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4809 msgstr "Banakako agiriak aldatzeko monitorizatzea orain ez dago sostengaturik."
4811 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4813 msgstr "Mugitu behera"
4815 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4817 msgstr "Mugitu gora"
4819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4821 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4822 msgstr "Objetua hurrengo esaldira mugitzen du."
4824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4826 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4827 msgstr "Objetuak aurreko esaldira mugitzen ditu."
4829 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4830 msgid "Multiple Cell Properties"
4831 msgstr "Gelaxka Anitz Ezaugarriak"
4833 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4837 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4841 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4845 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4850 msgid "New &Box Style..."
4851 msgstr "Kutxa E&stilo Berria..."
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4854 msgid "New &Character Style..."
4855 msgstr "Hizki Estilo &Berria..."
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4858 msgid "New &List Style..."
4859 msgstr "Zerrenda E&stilo Berria..."
4861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4862 msgid "New &Paragraph Style..."
4863 msgstr "Esaldi &Estilo Berria..."
4865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4873 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4876 msgstr "Estilo Berria"
4878 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4879 msgid "New directory"
4880 msgstr "Zuzenbide berria"
4882 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4886 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4887 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4889 msgstr "Izen Berria"
4891 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4895 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4897 msgstr "Hurrengo orrialdea"
4899 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4900 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4904 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4906 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4907 msgstr "Ez da animazio kudeatzailerik adierazi %ld motarako."
4909 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4911 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4912 msgstr "Ez da bitmap kudeatzailerik adierazi %d motarako."
4914 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4915 msgid "No column existing."
4916 msgstr "Ez dago zutaberik."
4918 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4919 msgid "No column for the specified column existing."
4920 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabearentzat."
4922 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4923 msgid "No column for the specified column position existing."
4924 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabe kokapenean."
4926 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4927 msgid "No default application configured for HTML files."
4928 msgstr "Ez dago berezko aplikaziorik itxuratuta HTML agirientzat."
4930 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4931 msgid "No entries found."
4932 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu."
4934 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4937 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4938 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4939 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4942 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4943 "baina '%s' kodeaketa aukera eskuragarri dago.\n"
4944 "Nahi duzu kodeaketa hau erabiltzea (bestela beste bat hautatu beharko duzu)?"
4946 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4949 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4950 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4951 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4953 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4954 "Nahi duzu hautatzea hizki bat kodeaketa honetarako erabitzeko\n"
4955 "(bestela idazkia kodeaketa honetan ez da zuzen erakutsiko)?"
4957 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4958 msgid "No handler found for animation type."
4959 msgstr "Ez da kudeatzailerik aurkitu animazio motarentzat."
4961 #: ../src/common/image.cpp:2591
4962 msgid "No handler found for image type."
4963 msgstr "Ez da kudeatzailerik aurkitu irudi motarentzat."
4965 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4966 #: ../src/common/image.cpp:2763
4968 msgid "No image handler for type %d defined."
4969 msgstr "Ez da irudi kudeatzailerik adierazi %d motarako."
4971 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4973 msgid "No image handler for type %s defined."
4974 msgstr "Ez da irudi kudeatzailerik adierazi %s motarako."
4976 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4977 msgid "No matching page found yet"
4978 msgstr "Ez da bat datorren orrialderik aurkitu oraindik"
4980 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4981 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4983 "Ez da aurkezlerik edo baliogabeko aurkezle mota adierazi da egile datu "
4986 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4987 msgid "No renderer specified for column."
4988 msgstr "Ez da aurkezlerik adierazi zutaberako."
4990 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4994 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4995 msgid "No unused colour in image being masked."
4996 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik mozorrotzen den irudian."
4998 #: ../src/common/image.cpp:3236
4999 msgid "No unused colour in image."
5000 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik irudian."
5002 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5004 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5005 msgstr "Ez da baliozko mapaketarik aurkitu \"%s\" agirian."
5007 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5013 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5014 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5015 msgstr "Nordikoa (ISO-8859-10)"
5017 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5021 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5022 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5023 msgstr "Alde arrunta<br>eta <u>azpimarratua</u>. "
5025 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5026 msgid "Normal font:"
5027 msgstr "Hizki arrunta:"
5029 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5034 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5035 msgid "Not available"
5036 msgstr "Eskuraezina"
5038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5039 msgid "Not underlined"
5040 msgstr "Ez azpimarratua"
5042 #: ../src/common/paper.cpp:116
5043 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5044 msgstr "Oharra, 8 1/2 x 11 in"
5046 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5050 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5051 msgid "Number of columns could not be determined."
5052 msgstr "Zutabe zenbatekoa ezin da zehaztu."
5054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5055 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5056 msgid "Numbered outline"
5057 msgstr "Zenbakituriko ingurua"
5059 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5060 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5061 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5062 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5066 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5068 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5069 msgstr "OLE Berezgaitasun akatsa %s: %s"
5071 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5072 msgid "Object Properties"
5073 msgstr "Objetu Ezaugarriak"
5075 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5076 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5077 msgstr "Objetu inplementazioak ez du argumendu izendunik sostengatzen."
5079 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5080 msgid "Objects must have an id attribute"
5081 msgstr "Objetuek id ezaugarria izan behar dute"
5083 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5085 msgstr "Ireki Agiria"
5087 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5088 msgid "Open HTML document"
5089 msgstr "Ireki HTML agiria"
5091 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5093 msgid "Open file \"%s\""
5094 msgstr "Ireki \"%s\" agiria"
5096 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5100 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5102 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5103 msgstr "\"%s\" GL funzio irekitze hutsegitea: %s (akatsa %d)"
5105 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5106 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5107 msgid "Operation not permitted."
5108 msgstr "Eragiketa baimengabea."
5110 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5112 msgid "Option '%s' can't be negated"
5113 msgstr "'%s' aukera ezin da ukatua izan"
5115 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5117 msgid "Option '%s' requires a value."
5118 msgstr "'%s' aukerak balio bat behar du."
5120 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5122 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5123 msgstr "'%s' aukera: '%s' ezin du bihurtu data batera."
5125 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5129 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5133 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5134 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5135 msgstr "Leiho ID-tik kanpo. Aplikazioa itzaltzea gomendatzen da."
5137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5146 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5147 msgid "Overflow while coercing argument values."
5148 msgstr "Gainezkatzea argumentu balioak behartzean."
5150 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5154 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5158 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5162 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5163 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5164 msgstr "PCX: ezinezkoa oroimena esleitzea"
5166 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5167 msgid "PCX: image format unsupported"
5168 msgstr "PCX: irudi heuskarri sostengatu gabea"
5170 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5171 msgid "PCX: invalid image"
5172 msgstr "PCX: irudi baliogabea"
5174 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5175 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5176 msgstr "PCX: hau ez da PCX agiri bat."
5178 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5179 msgid "PCX: unknown error !!!"
5180 msgstr "PCX: akats ezezaguna!!!"
5182 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5183 msgid "PCX: version number too low"
5184 msgstr "PCX: bertsio zenbaki txikiegia"
5186 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5190 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5194 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5195 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5196 msgstr "PNM: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
5198 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5199 msgid "PNM: File format is not recognized."
5200 msgstr "PNM: Agiri heuskarria ezezaguna da."
5202 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5203 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5204 msgid "PNM: File seems truncated."
5205 msgstr "PNM: Agiriak trunkatua dirudi."
5207 #: ../src/common/paper.cpp:188
5208 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5209 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5211 #: ../src/common/paper.cpp:201
5212 msgid "PRC 16K Rotated"
5213 msgstr "PRC 16K Itzulita"
5215 #: ../src/common/paper.cpp:189
5216 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5217 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5219 #: ../src/common/paper.cpp:202
5220 msgid "PRC 32K Rotated"
5221 msgstr "PRC 32K Itzulita"
5223 #: ../src/common/paper.cpp:190
5224 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5225 msgstr "PRC 32K(Handia) 97 x 151 mm"
5227 #: ../src/common/paper.cpp:203
5228 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5229 msgstr "PRC 32K(Handia) Itzulita"
5231 #: ../src/common/paper.cpp:191
5232 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5233 msgstr "PRC Gutunazala #1 102 x 165 mm"
5235 #: ../src/common/paper.cpp:204
5236 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5237 msgstr "PRC Gutunazala #1 Itzulita 165 x 102 mm"
5239 #: ../src/common/paper.cpp:200
5240 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5241 msgstr "PRC Gutunazala #10 324 x 458 mm"
5243 #: ../src/common/paper.cpp:213
5244 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5245 msgstr "PRC Gutunazala #10 Itzulita 458 x 324 mm"
5247 #: ../src/common/paper.cpp:192
5248 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5249 msgstr "PRC Gutunazala #2 102 x 176 mm"
5251 #: ../src/common/paper.cpp:205
5252 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5253 msgstr "PRC Gutunazala #2 Itzulita 176 x 102 mm"
5255 #: ../src/common/paper.cpp:193
5256 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5257 msgstr "PRC Gutunazala #3 125 x 176 mm"
5259 #: ../src/common/paper.cpp:206
5260 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5261 msgstr "PRC Gutunazala #3 Itzulita 176 x 125 mm"
5263 #: ../src/common/paper.cpp:194
5264 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5265 msgstr "PRC Gutunazala #4 110 x 208 mm"
5267 #: ../src/common/paper.cpp:207
5268 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5269 msgstr "PRC Gutunazala #4 Itzulita 208 x 110 mm"
5271 #: ../src/common/paper.cpp:195
5272 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5273 msgstr "PRC Gutunazala #5 110 x 220 mm"
5275 #: ../src/common/paper.cpp:208
5276 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5277 msgstr "PRC Gutunazala #5 Itzulita 220 x 110 mm"
5279 #: ../src/common/paper.cpp:196
5280 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5281 msgstr "PRC Gutunazala #6 120 x 230 mm"
5283 #: ../src/common/paper.cpp:209
5284 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5285 msgstr "PRC Gutunazala #6 Itzulita 230 x 120 mm"
5287 #: ../src/common/paper.cpp:197
5288 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5289 msgstr "PRC Gutunazala #7 160 x 230 mm"
5291 #: ../src/common/paper.cpp:210
5292 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5293 msgstr "PRC Gutunazala #7 Itzulita 230 x 160 mm"
5295 #: ../src/common/paper.cpp:198
5296 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5297 msgstr "PRC Gutunazala #8 120 x 309 mm"
5299 #: ../src/common/paper.cpp:211
5300 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5301 msgstr "PRC Gutunazala #8 Itzulita 309 x 120 mm"
5303 #: ../src/common/paper.cpp:199
5304 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5305 msgstr "PRC Gutunazala #9 229 x 324 mm"
5307 #: ../src/common/paper.cpp:212
5308 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5309 msgstr "PRC Gutunazala #9 Itzulita 324 x 229 mm"
5311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5319 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5322 msgstr "%d orrialde"
5324 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5326 msgid "Page %d of %d"
5327 msgstr "%d orrialde %d-tik"
5329 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5331 msgstr "Orrialde Ezarpena"
5333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5335 msgstr "Orrialde ezarpena"
5337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5341 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5342 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5343 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5345 msgstr "Paper neurria"
5347 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5348 msgid "Paragraph styles"
5349 msgstr "Esaldi estiloak"
5351 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5352 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5353 msgstr "Jadanik erregistraturiko objetua SetObject-ra pasatzen"
5355 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5356 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5357 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
5359 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5360 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5364 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5365 msgid "Paste selection"
5366 msgstr "Itsati hautapena"
5368 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5369 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5373 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5377 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5378 msgid "Picture Properties"
5379 msgstr "Irudiaren Ezaugarriak"
5381 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5382 msgid "Pipe creation failed"
5383 msgstr "Hutsegitea hodia sortzean"
5385 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5386 msgid "Please choose a valid font."
5387 msgstr "Mesedez hautatu baliozko hizki bat."
5389 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5390 msgid "Please choose an existing file."
5391 msgstr "Mesedez hautatu dagoen agiri bat."
5393 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5394 msgid "Please choose the page to display:"
5395 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko orrialdea:"
5397 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5398 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5399 msgstr "Mesedez zein IZH-ra nahi duzun elkarketatzea"
5401 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5404 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5405 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5406 "or this program won't operate correctly."
5408 "Mesedez ezarri comctl32.dll bertsio berriago bat\n"
5409 "(gutxienez 4.70 bertsioa behar da baina zuk %d.%02d duzu)\n"
5410 "edo programa honek ez du zuzen jardungo."
5412 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5413 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5414 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko zutabeak eta zehaztu beren ordena:"
5416 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5417 msgid "Please wait while printing..."
5418 msgstr "Mesedez itxaron irarkitzen den bitartean..."
5420 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5422 msgstr "Puntu Neurria"
5424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5430 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5431 msgstr "Datu ikuspen kontrolerako punta ez dago ongi ezarrita."
5433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5434 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5438 msgid "Pointer to model not set correctly."
5439 msgstr "Ereduarentzako puntua ez dago ongi ezarrita."
5441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5450 msgid "PostScript file"
5451 msgstr "PostScript agiria"
5453 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5457 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5458 msgid "Preferences..."
5459 msgstr "Hobespenak..."
5461 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5465 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5466 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5468 msgstr "Aurreikuspena:"
5470 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5471 msgid "Previous page"
5472 msgstr "Aurreko orrialdea"
5474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5475 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5476 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5480 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5481 msgid "Print Preview"
5482 msgstr "Irarketa Aurreikuspena"
5484 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5485 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5486 msgid "Print Preview Failure"
5487 msgstr "Aurreikuspen Irarketa Hutsegitea"
5489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5491 msgstr "Irarketa Maila"
5493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5495 msgstr "Irarketa Ezarpena"
5497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5498 msgid "Print in colour"
5499 msgstr "Irarkitu margoekin"
5501 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5502 msgid "Print previe&w..."
5503 msgstr "Irarketa aur&reikuspena..."
5505 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5506 msgid "Print preview creation failed."
5507 msgstr "Irarketa aurreikuspena sortzeak huts egin du."
5509 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5510 msgid "Print preview..."
5511 msgstr "Irarketa aurreikuspena..."
5513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5514 msgid "Print spooling"
5515 msgstr "Irarketa lerrokapena"
5517 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5518 msgid "Print this page"
5519 msgstr "Irarkitu orrialde hau"
5521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5522 msgid "Print to File"
5523 msgstr "Irarkitu Agirira"
5525 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5527 msgstr "Irarkitu..."
5529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5534 msgid "Printer command:"
5535 msgstr "Irarkailu komandoa:"
5537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5538 msgid "Printer options"
5539 msgstr "Irarkailu aukerak"
5541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5542 msgid "Printer options:"
5543 msgstr "Irarkailu aukerak:"
5545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5547 msgstr "Irarkailua..."
5549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5551 msgstr "Irarkailua:"
5553 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5554 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5558 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5562 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5563 msgid "Printing Error"
5564 msgstr "Irarketa Akatsa"
5566 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5568 msgid "Printing page %d of %d"
5569 msgstr "%d orrialdea irarkitzen %d-tik..."
5571 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5573 msgid "Printing page %d..."
5574 msgstr "%d orrialdea irarkitzen..."
5576 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5578 msgstr "Irarkitzen..."
5580 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5581 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5585 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5588 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5590 "Garbiketa jakinarazpen prozesapenak huts egin du, agiria \"%s\" zuzenbidean "
5593 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5594 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5595 msgstr "Garapen aurkeztzaileak ezin du aurkeztu balio mota; balio mota:"
5597 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5601 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5603 msgstr "Ezaugarriak"
5605 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5609 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5610 msgid "Property Error"
5611 msgstr "Ezaugarri Akatsa"
5613 #: ../src/common/paper.cpp:113
5614 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5615 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5617 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5621 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5625 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5630 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5631 msgid "Quit this program"
5632 msgstr "Utzi programa hau"
5634 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5638 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5642 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5646 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5648 msgid "Read error on file '%s'"
5649 msgstr "Irakurri akatsa '%s' agirian"
5651 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5655 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5659 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5660 msgid "Redo last action"
5661 msgstr "Berregin azken ekintza"
5663 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5667 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5669 msgid "Registry key '%s' already exists."
5670 msgstr "'%s' erregistro giltza jadanik badago."
5672 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5674 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5675 msgstr "'%s' erregistro giltza ez dago, ezin da birrizendatu."
5677 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5680 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5681 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5682 "operation aborted."
5684 "'%s' erregistro giltza beharrezkoa da sistemaren eragiketa normalerako,\n"
5685 "ezabatzen bada zure sistema erabiltezin geldituko da:\n"
5688 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5690 msgid "Registry value '%s' already exists."
5691 msgstr "'%s' erregistro balioa badago jadanik."
5693 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5698 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5702 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5703 msgid "Relevant entries:"
5704 msgstr "Sarrera nabarmenak:"
5706 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5707 msgid "Remaining time:"
5708 msgstr "Gelditzen den denbora:"
5710 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5714 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5715 msgid "Remove Bullet"
5716 msgstr "Kendu Buleta"
5718 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5719 msgid "Remove current page from bookmarks"
5720 msgstr "Kendu uneko orrialdea lastermarketatik"
5722 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5724 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5726 "\"%s\" aurkezlea bateraezina da %d bertsioarekin.%d ezinezkoa gertatzea."
5728 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5729 msgid "Rendering failed."
5730 msgstr "Aurkezpen hutsegitea."
5732 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5733 msgid "Renumber List"
5734 msgstr "Birzenbakitu Zerrenda"
5736 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5740 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5744 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5745 msgid "Replace &all"
5746 msgstr "Ordeztu &denak"
5748 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5749 msgid "Replace selection"
5750 msgstr "Ordeztu hautapena"
5752 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5753 msgid "Replace with:"
5754 msgstr "Ordeztu honekin:"
5756 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5757 msgid "Required information entry is empty."
5758 msgstr "Beharrezko argibide sarrera hutsik dago."
5760 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5762 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5763 msgstr "'%s' baliabidea ez da baliozko mezu katalogoa."
5765 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5766 msgid "Revert to Saved"
5767 msgstr "Itzuli Gordetakora"
5769 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5773 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5774 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5779 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5780 msgid "Right margin (mm):"
5781 msgstr "Eskuin bazterra (mm):"
5783 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5784 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5785 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5787 msgid "Right-align text."
5788 msgstr "Eskuin-lerrokatze idazkia."
5790 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5792 msgstr "Erromatarra"
5794 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5795 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5796 msgid "S&tandard bullet name:"
5797 msgstr "B&uleta izen estandarra:"
5799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5801 msgstr "IRRISKARI_BLOKEOA"
5803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5809 msgstr "BANANTZAILEA"
5811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5813 msgstr "BEREHALAKOA"
5815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5827 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5831 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5833 msgid "Save %s file"
5834 msgstr "Gorde %s agiria"
5836 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5838 msgstr "Gorde &Honela..."
5840 #: ../src/common/docview.cpp:360
5842 msgstr "Gorde Honela"
5844 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5846 msgstr "Gorde honela"
5848 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5849 msgid "Save current document"
5850 msgstr "Gorde uneko agiria"
5852 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5853 msgid "Save current document with a different filename"
5854 msgstr "Gorde uneko agiria agirizen ezberdinarekin"
5856 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5857 msgid "Save log contents to file"
5858 msgstr "Gorde ohar edukiak agirian"
5860 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5864 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5871 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5874 "Bilatu edukiak laguntza liburuan gainean idatzi duzun idazkiaren gertaera "
5877 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5878 msgid "Search direction"
5879 msgstr "Bilatu helbidea"
5881 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5883 msgstr "Bilatu hau:"
5885 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5886 msgid "Search in all books"
5887 msgstr "Bilatu liburu guztietan"
5889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5890 msgid "Searching..."
5891 msgstr "Bilatzen...."
5893 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5897 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5899 msgid "Seek error on file '%s'"
5900 msgstr "Bilatu akatsak '%s' agirian"
5902 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5904 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5906 "Bilatu akatsak '%s' agirian (stdiok ez du agiri handiagorik sostengatzen)"
5908 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5909 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5911 msgstr "Hautatu &Denak"
5913 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5915 msgstr "Hautatu Denak"
5917 #: ../src/common/docview.cpp:1877
5918 msgid "Select a document template"
5919 msgstr "Hautatu agiri eredu bat"
5921 #: ../src/common/docview.cpp:1951
5922 msgid "Select a document view"
5923 msgstr "Hautatu agiri ikuspena"
5925 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5926 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5927 msgid "Select regular or bold."
5928 msgstr "Hautatu arrunt edo lodi."
5930 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5931 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5932 msgid "Select regular or italic style."
5933 msgstr "Hautatu arrunt edo etzan estiloa."
5935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5937 msgid "Select underlining or no underlining."
5938 msgstr "Hautatu azpimarratuta edo ez azpimarratuta."
5940 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5946 msgid "Selects the list level to edit."
5947 msgstr "Editatzeko zerrenda maila hautatzen du."
5949 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5951 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5952 msgstr "Banantzailea '%s' aukeraren ondoren itxaroten da."
5954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
5955 msgid "Set Cell Style"
5956 msgstr "Ezarri Gelaxka estiloa"
5958 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5959 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5960 msgstr "SetProperty w/o baliozko ezartzailea deituta"
5962 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5963 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5965 "Zuzenbide sarbide denborak ezartzea ez dago sostengaturik SE bertsio honetan"
5967 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
5969 msgstr "Ezarpena..."
5971 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5972 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5973 msgstr "Dei elkarketa ugari aurkitu dira lanean, zorizko bat hautatzen."
5975 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5979 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5980 msgid "Show &hidden directories"
5981 msgstr "Erakutsi e&zkutuko zuzenbideak"
5983 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5984 msgid "Show &hidden files"
5985 msgstr "Erakutsi &ezkutuko agiriak"
5987 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5989 msgstr "Erakutsi Denak"
5991 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
5992 msgid "Show about dialog"
5993 msgstr "Erakutsi elkarrizketari buruz"
5995 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5997 msgstr "Erakutsi denak"
5999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6000 msgid "Show all items in index"
6001 msgstr "Erakutsi gai guzitak aurkibidean"
6003 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6004 msgid "Show hidden directories"
6005 msgstr "Erakutsi eztutuko zuzenbideak"
6007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6008 msgid "Show/hide navigation panel"
6009 msgstr "Erakusi/ezkutatu nabigazio panela"
6011 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6012 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6013 msgid "Shows a Unicode subset."
6014 msgstr "Unicode azpiezarpena erakusten du."
6016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6020 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6021 msgstr "Buleta ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6025 msgid "Shows a preview of the font settings."
6026 msgstr "Hizki ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6029 msgid "Shows a preview of the font."
6030 msgstr "Hizkiaren aurreikuspen bat erakusten du."
6032 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6033 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6034 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6035 msgstr "Esaldi ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6037 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6038 msgid "Shows the font preview."
6039 msgstr "Hizki aurreikuspen bat erakusten du."
6041 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6042 msgid "Simple monochrome theme"
6043 msgstr "Gai margobakarreko arrunta"
6045 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6050 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6055 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6059 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6060 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6064 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6068 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6069 msgid "Small C&apitals"
6070 msgstr "&Larri Txikiak"
6072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6076 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6077 msgid "Sorry, could not open this file."
6078 msgstr "Barkatu, ezin da agiria hau ireki."
6080 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6081 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6082 msgstr "Barkatu, ez dago nahikoa oroimenik aurreikuspen bat sortzeko."
6084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6089 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6090 msgstr "Barkatu, izena hartuta dago. Mesedez hautatu beste bat."
6092 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6093 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6094 msgstr "Barkatu, agiri honentzako heuskarria ezezaguna da."
6096 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6097 msgid "Sound data are in unsupported format."
6098 msgstr "Soinu datua heuskarri sostengatu gabean dago."
6100 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6102 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6103 msgstr "'%s' soinu agiria heuskarri sostengatu gabean dago"
6105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6109 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6111 msgstr "Idaz Egiaztapena"
6113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6114 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6118 #: ../src/common/paper.cpp:105
6119 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6120 msgstr "Adierazpena, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6127 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6131 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6135 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6136 msgid "Strikethrough"
6139 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6141 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6142 msgstr "Margoarentzako Katea : margo zehaztapen okerra : %s"
6144 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6148 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6149 msgid "Style Organiser"
6150 msgstr "Estilo Antolatzailea"
6152 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6156 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6158 msgstr "Azpieskrip&ta"
6160 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6161 msgid "Supe&rscript"
6162 msgstr "Gaine&skripta"
6164 #: ../src/common/paper.cpp:151
6165 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6166 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6168 #: ../src/common/paper.cpp:152
6169 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6170 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6172 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6176 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6177 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6181 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6183 msgid "Symbol &font:"
6184 msgstr "Ikur &hizkia:"
6186 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6190 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6194 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6195 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6196 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6197 msgstr "TIFF: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
6199 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6200 msgid "TIFF: Error loading image."
6201 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gertatzen."
6203 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6204 msgid "TIFF: Error reading image."
6205 msgstr "TIFF: Akats irudia irakurtzen."
6207 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6208 msgid "TIFF: Error saving image."
6209 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gordetzen."
6211 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6212 msgid "TIFF: Error writing image."
6213 msgstr "TIFF: Akatsa irudia idazterakoan."
6215 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6216 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6217 msgstr "TIFF: Irudi neurria handiegia da."
6219 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6220 msgid "Table Properties"
6221 msgstr "Taula Ezaugarriak"
6223 #: ../src/common/paper.cpp:146
6224 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6225 msgstr "Tabloidea Estra 11.69 x 18 in"
6227 #: ../src/common/paper.cpp:103
6228 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6229 msgstr "Tabloidea, 11 x 17 in"
6231 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6235 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6239 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6244 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6245 msgstr "Idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
6247 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6248 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6249 msgstr "Thailandiera (ISO-8859-11)"
6251 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6252 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6253 msgstr "FTP zerbitzariak ez du modu pasiboa sostengatzen."
6255 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6256 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6257 msgstr "FTP zerbitzariak ez du ATAKA komandoa sostengatzen."
6259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6261 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6262 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6263 msgid "The available bullet styles."
6264 msgstr "Bulet estilo eskuragarriak."
6266 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6267 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6268 msgid "The available styles."
6269 msgstr "Estilo eskuragarriak."
6271 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6272 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6273 msgid "The background colour."
6274 msgstr "Barren margoa."
6276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6278 msgid "The bottom margin size."
6279 msgstr "Behe bazter neurria."
6281 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6282 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6283 msgid "The bottom padding size."
6284 msgstr "Beheko betegarri neurria."
6286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6290 msgid "The bottom position."
6291 msgstr "Beheko kokapena."
6293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6301 msgid "The bullet character."
6302 msgstr "Buleta ikurra."
6304 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6305 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6306 msgid "The character code."
6307 msgstr "Hizki kodea."
6309 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6312 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6313 "another charset to replace it with or choose\n"
6314 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6316 "'%s' hizkikodea ezezaguna da. Hautatu dezakezu\n"
6317 "beste hizkikode bat ordezteko edo hautatu\n"
6318 "[Ezeztatu] ezin bada ordeztu"
6320 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6322 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6323 msgstr "'%d' gako heuskarria ez dago."
6325 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6326 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6327 msgid "The default style for the next paragraph."
6328 msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako."
6330 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6333 "The directory '%s' does not exist\n"
6336 "'%s' zuzenbidea ez dago\n"
6339 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6342 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6343 "truncated if printed.\n"
6345 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6347 "\"%s\" agiria ez da orrialdean etzanka finkatzen eta itzulikatu egingo da "
6348 "irarkitzerakoan.\n"
6350 "Horrela ere irarkitzea nahi duzu?"
6352 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6355 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6356 "It has been removed from the most recently used files list."
6358 "'%s' agiria ez dago edo ezin da ireki.\n"
6359 "Kendua izanda berrikien erabilitako agiri zerrendatik."
6361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6365 msgid "The first line indent."
6366 msgstr "Lehen lerro elkarmarratxoa."
6368 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6369 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6370 msgstr "Hurrengo GTK+ estandar aukerak ere sostengatuak dira:\n"
6372 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6373 msgid "The font colour."
6374 msgstr "Hizki margoa."
6376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6377 msgid "The font family."
6378 msgstr "Hizki sendia."
6380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6381 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6382 msgid "The font from which to take the symbol."
6383 msgstr "Sinboloa hartzeko hizki mota."
6385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6386 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6387 msgid "The font point size."
6388 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6390 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6391 msgid "The font size in points."
6392 msgstr "Hizki neurria puntutan."
6394 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6395 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6396 msgid "The font size units, points or pixels."
6397 msgstr "Hizki neurri batasuna, puntutak edo pixelak."
6399 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6400 msgid "The font style."
6401 msgstr "Hizki estiloa."
6403 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6404 msgid "The font weight."
6405 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6407 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6409 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6410 msgstr "'%s' agiriaren heuskarria ezin da zehaztu."
6412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6416 msgid "The left indent."
6417 msgstr "Ezker elkarmarratxoa."
6419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6420 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6421 msgid "The left margin size."
6422 msgstr "Ezker bazter neurria."
6424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6426 msgid "The left padding size."
6427 msgstr "Ezkerreko betegarri neurria."
6429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6433 msgid "The left position."
6434 msgstr "Ezker kokapena."
6436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6440 msgid "The line spacing."
6441 msgstr "Lerro tartea."
6443 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6444 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6445 msgid "The list item number."
6446 msgstr "Zerrendaren gai zenbatekoa."
6448 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6449 msgid "The locale ID is unknown."
6450 msgstr "Tokiko ID-a ezezaguna da."
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6454 msgid "The object height."
6455 msgstr "Objetuaren garaiera."
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6459 msgid "The object maximum height."
6460 msgstr "Objetuaren gehienezko garaiera."
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6464 msgid "The object maximum width."
6465 msgstr "Objetuaren gehienezko zabalera."
6467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6469 msgid "The object minimum height."
6470 msgstr "Objetuaren gutxienezko garaiera."
6472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6474 msgid "The object minimum width."
6475 msgstr "Objetuaren gutxienezko zabalera."
6477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6479 msgid "The object width."
6480 msgstr "Objetuaren zabalera."
6482 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6483 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6484 msgid "The outline level."
6485 msgstr "Inguru maila."
6487 #: ../src/common/log.cpp:281
6489 msgid "The previous message repeated %lu time."
6490 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6491 msgstr[0] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6492 msgstr[1] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6494 #: ../src/common/log.cpp:274
6495 msgid "The previous message repeated once."
6496 msgstr "Aurreko mezua behin errepikatuta."
6498 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6499 msgid "The print dialog returned an error."
6500 msgstr "Irarketa elkarrizketak akats bat itzuli du."
6502 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6503 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6504 msgid "The range to show."
6505 msgstr "Erakusteko maila."
6507 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6509 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6510 "private information,\n"
6511 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6513 "Jakinarazpenak behean zerrendaturiko agiriak ditu. Agiri hauetakoren batek "
6514 "argibide pribatuak baditu,\n"
6515 "mesedez ez hautatu itzazu eta jakinarazpenetik kenduko dira.\n"
6517 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6519 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6520 msgstr "'%s' beharrezko parametroa ez da adierazi."
6522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6526 msgid "The right indent."
6527 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
6529 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6530 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6531 msgid "The right margin size."
6532 msgstr "Eskuin bazter neurria."
6534 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6535 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6536 msgid "The right padding size."
6537 msgstr "Eskuineko betegarri neurria."
6539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6543 msgid "The right position."
6544 msgstr "Eskuin kokapena."
6546 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6549 msgid "The spacing after the paragraph."
6550 msgstr "Tartea esaldiaren ondoren."
6552 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6553 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6556 msgid "The spacing before the paragraph."
6557 msgstr "Tartea esaldiaren aurretik."
6559 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6560 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6561 msgid "The style name."
6562 msgstr "Estilo izena."
6564 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6565 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6566 msgid "The style on which this style is based."
6567 msgstr "Estilo hau ohinarrituta dagoen estiloa."
6569 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6571 msgid "The style preview."
6572 msgstr "Estiloaren aurreikuspena."
6574 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6575 msgid "The system cannot find the file specified."
6576 msgstr "Sistemak ezin du adierazitako agiria aurkitu."
6578 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6579 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6580 msgid "The tab position."
6581 msgstr "Hegats kokapena."
6583 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6584 msgid "The tab positions."
6585 msgstr "Hegats kokapenak."
6587 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6588 msgid "The text couldn't be saved."
6589 msgstr "Idazkia ezin da gorde."
6591 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6593 msgid "The top margin size."
6594 msgstr "Goi bazter neurria."
6596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6598 msgid "The top padding size."
6599 msgstr "Goiko betegarri neurria."
6601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6605 msgid "The top position."
6606 msgstr "Goiko kokapena."
6608 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6610 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6611 msgstr "'%s' aukerarentzako balioa adierazi behar da."
6613 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6616 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6617 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6619 "Gailu honetan ezarrita dagoen hurruneko sarbide zerbitzuaren (RAS) bertsioa "
6620 "oso zaharra da, mesedez eguneratu (ez dagoen beharrezkoa den eginkizuna: %s)."
6622 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6623 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6624 msgstr "wxGtkPrinterDC ezin da erabili."
6626 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6627 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6629 "Ez dago zutaberik edo aurkezlerik adierazitako zutabe aurkibidearentzat."
6631 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6633 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6635 "Arazo bat egon da orrialde ezarpenean: badaiteke berezko irarkailu bat "
6636 "ezarri behar izatea. "
6638 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6640 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6641 "when it is printed."
6643 "Agiri hau ez da orrialdean etzanka finkatzen eta itzulikatu egingo da "
6646 #: ../src/common/image.cpp:2716
6648 msgid "This is not a %s."
6649 msgstr "Hau ez da %s bat."
6651 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6652 msgid "This platform does not support background transparency."
6653 msgstr "Plataforma honek ez dut barren gardentasuna sostengatzen."
6655 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6657 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6658 "with GTK+ 2.12 or newer."
6660 "Plataforma hau GTK+ bertsio zahar batekin bildua da, mesedez berreraiki GTK+ "
6661 "2.12 edo berriago batekin."
6663 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6665 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6668 "Sistemak ez ditu datu aginteak sostengatzen, mesedez eguneratu zure comctl32."
6671 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6673 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6676 "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: ezinezkoa biltegiratzea balioa hariaren "
6679 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6680 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6681 msgstr "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: hutsegitea hari giltza sortzerakoan"
6683 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6685 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6688 "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: ezinezkoa aurkibidea esleitzea hariaren "
6691 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6692 msgid "Thread priority setting is ignored."
6693 msgstr "Hari lehentasun ezarpena ezikusia da."
6695 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6696 msgid "Tile &Horizontally"
6697 msgstr "Eradonki &Etzana"
6699 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6700 msgid "Tile &Vertically"
6701 msgstr "Eradonki &Zutia"
6703 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6704 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6706 "Denboraz kanpo FTP zerbitzariarekin elkarketatzeari itxaroten, saiatu modu "
6709 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6710 msgid "Timer creation failed."
6711 msgstr "Denboragaiu sortze hutsegitea."
6713 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6714 msgid "Tip of the Day"
6715 msgstr "Eguneko Gomendioa"
6717 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6718 msgid "Tips not available, sorry!"
6719 msgstr "Gomendioak ez daude eskuragarri, barkatu!"
6721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6725 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6726 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6727 msgstr "Aldatutako aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
6729 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6730 msgid "Too many EndStyle calls!"
6731 msgstr "EndStyle dei gehiegi!"
6733 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6734 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6735 msgstr "Margo gehiegi PNG-an, irudia apur bat lausotua izan daiteke."
6737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6742 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6743 msgid "Top margin (mm):"
6744 msgstr "Goiko bazterra (mm):"
6746 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6747 msgid "Translations by "
6748 msgstr "Itzultzailea"
6750 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6752 msgstr "Itzultzaileak"
6754 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6758 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6760 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6761 msgstr "Saiatzen '%s' agiria VFS oroimenetik kentzen, baina ez dago gertatuta!"
6763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6764 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6765 msgstr "Turkiera (ISO-8859-9)"
6767 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6771 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6772 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6773 msgid "Type a font name."
6774 msgstr "Idatzi hizki izen bat."
6776 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6777 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6778 msgid "Type a size in points."
6779 msgstr "Idatzi neurri bat puntutan."
6781 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6783 msgid "Type mismatch in argument %u."
6784 msgstr "Idaz bat ez etortzea %u argumentoan."
6786 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6787 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6788 msgid "Type must have enum - long conversion"
6789 msgstr "Motak enum- long bihurketa izan behar du"
6791 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6794 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6797 " \"%s\" eragiketa hutsegitea: \"%s\" ezaugarri etiketatua \"%s\" motakoa "
6800 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6804 #: ../src/common/paper.cpp:134
6805 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6806 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6812 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6813 msgid "Unable to add inotify watch"
6814 msgstr "Ezinezkoa inotify behatza gehitzea"
6816 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6817 msgid "Unable to add kqueue watch"
6818 msgstr "Ezinezkoa kqueue behatzea gehitzea"
6820 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6821 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6822 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa atakarekin kudeaketa elkartzea "
6824 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6825 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6826 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka kudeaketa istea"
6828 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6829 msgid "Unable to close inotify instance"
6830 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea istea"
6832 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6834 msgid "Unable to close path '%s'"
6835 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua istea"
6837 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6839 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6840 msgstr "Ezinezkoa '%s'-rako kudeaketa istea"
6842 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6843 msgid "Unable to create I/O completion port"
6844 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka sortzea"
6846 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6847 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6848 msgstr "Ezinezkoa IOCP langile haria sortzea"
6850 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6851 msgid "Unable to create inotify instance"
6852 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea sortzea"
6854 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6855 msgid "Unable to create kqueue instance"
6856 msgstr "Ezinezkoa kqueue eskabidea sortzea"
6858 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6859 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6860 msgstr "Ezinezkoa osaketa paketea deslerrotzea"
6862 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6863 msgid "Unable to get events from kqueue"
6864 msgstr "Ezinezkoa kqueue-tik gertaera lortzea"
6866 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6867 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6868 msgstr "Ezinezkoa jatorrizko arrastatu-eta-askatu datua kudeatzea"
6870 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6871 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6872 msgstr "Ezinezkoa GTK+ hastea, ERAKUTSI ongi ezarrita dago?"
6874 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6875 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6876 msgstr "Ezinezkoa Hildon programa hastea"
6878 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6880 msgid "Unable to open path '%s'"
6881 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua irekitzea"
6883 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6885 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6886 msgstr "Ezinezkoa eskaturiko HTML agira irekitzea: %s"
6888 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6889 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6890 msgstr "Ezinezkoa soinua ezaldiberean irakurtzea."
6892 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6893 msgid "Unable to post completion status"
6894 msgstr "Ezinezkoa osaketa egoera aurkeztea"
6896 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6897 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6898 msgstr "Ezinezkoa inotify azaltzailetik irakurtzea"
6900 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6901 msgid "Unable to remove inotify watch"
6902 msgstr "Ezinezkoa inotify behaketa kentzea"
6904 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6905 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6906 msgstr "Ezinezkoa kqueue behaketa kentzea"
6908 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6910 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6911 msgstr "Ezinezkoa Unable to set up watch for '%s'"
6913 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6914 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6915 msgstr "Ezinezkoa hastea IOCP langile haria"
6917 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6921 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6923 msgstr "Azpimarratuta"
6925 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6926 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6928 msgstr "Azpimarratuta"
6930 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6934 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6935 msgid "Undo last action"
6936 msgstr "Desegin azken ekintza"
6938 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6940 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6941 msgstr "Ustekabeko hizkiak '%s' aukeraren ondoren."
6943 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6945 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6946 msgstr "Ustekabeko gertaera \"%s\": ez dator bat behaketa azaltzailea."
6948 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6950 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6951 msgstr "Ustekabeko parametroa '%s'"
6953 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6954 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6955 msgstr "Ustekabeko S/I osaketa ataka berri bat sortu da"
6957 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6958 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6959 msgstr "Langile hari amaiera zakartua"
6961 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6962 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6963 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6967 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6968 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6969 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6971 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6972 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6973 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6975 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6976 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6977 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6979 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6980 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6981 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6983 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6984 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6985 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6987 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6988 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6989 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6991 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6992 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6993 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6995 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6996 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6997 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6999 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7005 msgid "Units for the bottom border width."
7006 msgstr "Beheko hertz zabalera unitateak."
7008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7009 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7010 msgid "Units for the bottom margin."
7011 msgstr "Beheko bazter unitateak."
7013 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7015 msgid "Units for the bottom outline width."
7016 msgstr "Beheko inguru zabalera unitateak."
7018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7020 msgid "Units for the bottom padding."
7021 msgstr "Beheko betegarriarentzako unitateak."
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7025 msgid "Units for the bottom position."
7026 msgstr "Beheko kokapenerako batasunak."
7028 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7030 msgid "Units for the left border width."
7031 msgstr "Ezker hertz zabalera unitateak."
7033 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7035 msgid "Units for the left margin."
7036 msgstr "Ezker bazter unitateak."
7038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7040 msgid "Units for the left outline width."
7041 msgstr "Ezkerreko inguru zabalera unitateak."
7043 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7045 msgid "Units for the left padding."
7046 msgstr "Ezkerreko betegarriarentzako unitateak."
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7050 msgid "Units for the left position."
7051 msgstr "Ezker kokapenerako batasunak."
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7055 msgid "Units for the maximum object height."
7056 msgstr "Objetuaren gehienezko garaiera unitateak."
7058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7060 msgid "Units for the maximum object width."
7061 msgstr "Objetuaren gehienezko zabalera unitateak."
7063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7065 msgid "Units for the minimum object height."
7066 msgstr "Objetuaren gutxienezko garaiera unitateak."
7068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7070 msgid "Units for the minimum object width."
7071 msgstr "Objetuaren gutxienezko zabalera unitateak."
7073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7075 msgid "Units for the object height."
7076 msgstr "Objetu garaiera unitateak."
7078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7080 msgid "Units for the object width."
7081 msgstr "Objetu zabalera unitateak."
7083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7085 msgid "Units for the right border width."
7086 msgstr "Eskuin hertz zabalera unitateak."
7088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7090 msgid "Units for the right margin."
7091 msgstr "Eskuin bazter unitateak."
7093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7095 msgid "Units for the right outline width."
7096 msgstr "Eskuin inguru zabalera unitateak."
7098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7100 msgid "Units for the right padding."
7101 msgstr "Eskuin betegarriarentzako unitateak."
7103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7105 msgid "Units for the right position."
7106 msgstr "Eskuin kokapenerako batasunak."
7108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7110 msgid "Units for the top border width."
7111 msgstr "Goiko hertz zabalera unitateak."
7113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7115 msgid "Units for the top margin."
7116 msgstr "Goiko bazter unitateak."
7118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7120 msgid "Units for the top outline width."
7121 msgstr "Goiko inguru zabalera unitateak."
7123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7125 msgid "Units for the top padding."
7126 msgstr "Goiko betegarriarentzako unitateak."
7128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7130 msgid "Units for the top position."
7131 msgstr "Goiko kokapenerako batasunak."
7133 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7137 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7139 msgid "Unknown DDE error %08x"
7140 msgstr "DDE akats %08x ezezaguna"
7142 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7143 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7144 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
7146 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7148 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7149 msgstr "PNG bereizmen batasun ezezaguna %d"
7151 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7153 msgid "Unknown Property %s"
7154 msgstr "Ezaugarri %s ezezaguna"
7156 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7158 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7159 msgstr "TIFF bereizmen batasun ezezaguna %d baztertuta"
7161 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7162 msgid "Unknown data format"
7163 msgstr "Datu heuskarri ezezaguna"
7165 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7166 msgid "Unknown dynamic library error"
7167 msgstr "Liburutegi dinamiko akats ezezaguna"
7169 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7171 msgid "Unknown encoding (%d)"
7172 msgstr "Kodeaketa ezezaguna (%d)"
7174 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7176 msgid "Unknown error %08x"
7177 msgstr "Akats ezezaguna %08x"
7179 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7180 msgid "Unknown exception"
7181 msgstr "Salbuespen ezezaguna"
7183 #: ../src/common/image.cpp:2701
7184 msgid "Unknown image data format."
7185 msgstr "Irudi datu heuskarri ezezaguna"
7187 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7189 msgid "Unknown long option '%s'"
7190 msgstr "Aukera luze ezezaguna '%s'"
7192 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7193 msgid "Unknown name or named argument."
7194 msgstr "Izen edo izendapen argumentu ezezaguna"
7196 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7198 msgid "Unknown option '%s'"
7199 msgstr "Aukera ezezaguana '%s'"
7201 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7203 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7204 msgstr "Alderaezina '{' mime motako %s sarrera batean."
7206 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7207 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7208 msgid "Unnamed command"
7209 msgstr "Izengabeko agindua"
7211 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7213 msgstr "Zehaztugabea"
7215 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7216 msgid "Unsupported clipboard format."
7217 msgstr "Gako heuskarri sostengatu gabea."
7219 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7221 msgid "Unsupported theme '%s'."
7222 msgstr "Gai sostengatu gabea'%s'"
7224 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7228 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7230 msgid "Upper case letters"
7231 msgstr "Hizki larriak"
7233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7235 msgid "Upper case roman numerals"
7236 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki larrietan"
7238 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7241 msgstr "Erabilia: %s"
7243 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7244 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7245 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7247 msgid "Use the current alignment setting."
7248 msgstr "Erabili uneko lerrokapen ezarpena."
7250 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7251 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7252 msgstr "Jatorrizko datu ikuspen kontrolerako baliozko punta ez dago"
7254 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7255 msgid "Validation conflict"
7256 msgstr "Balioztapen gatazka"
7258 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7262 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7264 msgid "Value must be %s or higher."
7265 msgstr "Baliloa izan behar da %s edo handiagoa."
7267 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7269 msgid "Value must be %s or less."
7270 msgstr "Balioa izan behar da %s edo txikiagoa."
7272 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7274 msgid "Value must be between %s and %s."
7275 msgstr "Balioa izan behar da %s eta %s artekoa."
7277 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7283 msgid "Vertical alignment."
7284 msgstr "Zutikako lerrokapena."
7286 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7287 msgid "View files as a detailed view"
7288 msgstr "Ikusi agiriak xehetasunekin"
7290 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7291 msgid "View files as a list view"
7292 msgstr "Ikusi agiriak zerrenda bezala"
7294 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7299 msgid "WINDOWS_LEFT"
7300 msgstr "WINDOWS_EZKER"
7302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7303 msgid "WINDOWS_MENU"
7304 msgstr "WINDOWS_MENUA"
7306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7307 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7308 msgstr "WINDOWS_ESKUIN"
7310 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7312 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7313 msgstr "Itxaroten IO %d epoll azaltzailean hutsegitea"
7315 #: ../src/common/log.cpp:227
7319 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7324 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7325 msgstr "Europa Mendebaldea (ISO-8859-1)"
7327 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7328 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7329 msgstr "Europa Mendebaldea Euroarekin (ISO-8859-15)"
7331 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7332 msgid "Whether the font is underlined."
7333 msgstr "Hizkia azpimarratuta badago."
7335 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7339 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7340 msgid "Whole words only"
7341 msgstr "Hitz osoak bakarrik"
7343 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7345 msgstr "Win32 theme"
7347 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7348 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7349 msgstr "Win32s Windows 3.1"
7351 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7352 msgid "Windows 2000"
7353 msgstr "Windows 2000"
7355 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7359 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7363 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7364 msgid "Windows 95 OSR2"
7365 msgstr "Windows 95 OSR2"
7367 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7371 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7372 msgid "Windows 98 SE"
7373 msgstr "Windows 98 SE"
7375 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7377 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7378 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7381 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7382 msgstr "Windows Arabiarra (CP 1256)"
7384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7385 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7386 msgstr "Windows Baltikoa (CP 1257)"
7388 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7390 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7391 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7393 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7394 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7395 msgstr "Windows Europa Erdialdea (CP 1250)"
7397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7398 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7399 msgstr "Windows Txinera Arrundua (CP 936) edo GB-2312"
7401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7402 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7403 msgstr "Windows Txinera Tradizionala (CP 950) edo Big-5"
7405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7406 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7407 msgstr "Windows Zirilikoa (CP 1251)"
7409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7410 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7411 msgstr "Windows Greziera (CP 1253)"
7413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7414 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7415 msgstr "Windows Hebraiera (CP 1255)"
7417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7418 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7419 msgstr "Windows Japoniera (CP 932) edo Shift-JIS"
7421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7422 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7423 msgstr "Windows Joahb (CP 1356)"
7425 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7426 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7427 msgstr "Windows Koreaera (CP 949)"
7429 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7433 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7435 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7436 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7438 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7439 msgid "Windows Server 2003"
7440 msgstr "Windows Server 2003"
7442 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7443 msgid "Windows Server 2008"
7444 msgstr "Windows Server 2008"
7446 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7447 msgid "Windows Server 2008 R2"
7448 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7451 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7452 msgstr "Windows Thailandiera (CP 874)"
7454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7455 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7456 msgstr "Windows Turkiera (CP 1254)"
7458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7459 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7460 msgstr "Windows Vietnamiera (CP 1258)"
7462 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7463 msgid "Windows Vista"
7464 msgstr "Windows Vista"
7466 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7467 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7468 msgstr "Windows Europa Mendebaldea (CP 1252)"
7470 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7474 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7475 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7476 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7479 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7480 msgstr "Windows/DOS OEM Zirilikoa (CP 866)"
7482 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7484 msgid "Write error on file '%s'"
7485 msgstr "Idaz akatsa '%s' agirian"
7487 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7489 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7490 msgstr "XML azterketa akatsa : '%s' %d lerroan"
7492 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7493 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7494 msgstr "XPM: Pixel datu okerra!"
7496 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7498 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7499 msgstr "XPM: margo azalpen okerra %d lerroan"
7501 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7502 msgid "XPM: incorrect header format!"
7503 msgstr "XPM: idazburu heuskarri okerra!"
7505 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7507 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7508 msgstr "XPM: margo bereizmen okerra '%s' %d lerroan!"
7510 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7511 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7512 msgstr "XPM: ez duzu mozorro margoak erabiltzeari utzi!"
7514 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7516 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7517 msgstr "XPM: truncated image data at line %d!"
7519 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7520 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7524 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7525 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7526 msgstr "Ezin duzu Garbitu hasita ez dagoen gainjarpena "
7528 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7529 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7530 msgstr "Ezin duzu Hasi bi aldiko gainjarpenean"
7532 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7533 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7534 msgstr "Ezin duzu zuzenbide berririk gehitu atal honetara."
7536 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7537 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7538 msgstr "Balio okerra sartu duzu. Sakatu ESc edizioa ezeztatzeko."
7540 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7542 msgstr "Zooma &Handitu"
7544 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7546 msgstr "Zooma &Gutxitu"
7548 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7550 msgstr "Zooma Handitu"
7552 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7554 msgstr "Zooma Gutxitu"
7556 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7557 msgid "Zoom to &Fit"
7558 msgstr "Zooma &Zehazteko"
7560 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7562 msgstr "Zooma Zehazteko"
7564 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7565 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7566 msgstr "DDEML aplikazio batek lasterketa baldintza luzatu bat sortu du."
7568 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7570 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7572 "or an invalid instance identifier\n"
7573 "was passed to a DDEML function."
7575 "DDEML eginkizun bat deitu da lehenik DdeInitialize eginkizuna deitu gabe,\n"
7576 "edo ekinbide ezagutarazle baliogabe bat\n"
7577 "pasatu da DDEML eginkizun batera."
7579 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7580 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7581 msgstr "hutsegitea bezero baten elkarrizketa baten ezartze saiakeran"
7583 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7584 msgid "a memory allocation failed."
7585 msgstr "oroimen esleipen hutsegitea."
7587 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7588 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7589 msgstr "paremetro batek huts egin du DDEML-ak balidatzerakoan."
7591 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7592 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7593 msgstr "ohar eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7595 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7596 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7597 msgstr "datu eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7599 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7600 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7601 msgstr "exekuzio eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7603 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7604 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7605 msgstr "sarrera eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7607 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7608 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7609 msgstr "ohar eskualdaketa amaiera eskabidea denboraz-kanpo."
7611 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7613 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7614 "that was terminated by the client, or the server\n"
7615 "terminated before completing a transaction."
7617 "zerbitzari-aldeko eskualdaketa elkarrizketa saiakera bat izan da\n"
7618 "bezeroak amaitu duena, edo zerbitzariak\n"
7619 "amaitu du eskualdaketa bat osatu aurretik."
7621 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7622 msgid "a transaction failed."
7623 msgstr "eskualdaketa hutsegitea."
7625 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7629 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7631 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7632 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7633 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7634 "attempted to perform server transactions."
7636 "APPCLASS_MONITOR bezala abiatutako aplikazio bat\n"
7637 "DDE transakzio bat egiten saiatu da,\n"
7638 "edo APPCMD_CLIENTONLY bezala abiatutako aplikazio bat \n"
7639 "zerbitzari transakzioak egiten saiatu da."
7641 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7642 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7643 msgstr "PostMessage eginkizunerako barne deiak huts egin du."
7645 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7646 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7647 msgstr "barne akats bat gertatu da DDEML-an."
7649 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7651 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7652 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7653 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7655 "eskualdaketa ezagutarazle baliogabe bat pasatu da DDEML eginkizun batera.\n"
7656 "Behin aplikazioak XTYP_XACT_COMPLETE irizkizunetik erantzundakoan,\n"
7657 "irizkizun horretarako ezgutarazlea ez da baliogarria gehiago."
7659 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7660 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7661 msgstr "onartzen zip zati-anitz kateatutakoa dela "
7663 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7665 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7666 msgstr "'%s' tekla aldaezina aldatzeko saiakera baztertuta."
7668 #: ../src/html/chm.cpp:329
7669 msgid "bad arguments to library function"
7670 msgstr "argumengu okerra liburutegi eginkizunerako"
7672 #: ../src/html/chm.cpp:341
7673 msgid "bad signature"
7674 msgstr "sinadura okerra"
7676 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7677 msgid "bad zipfile offset to entry"
7678 msgstr "zipagiri okerra orekatuta sarrerarako"
7680 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7684 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7688 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7689 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7690 msgstr "bufferra txikiegia da Windowsen zuzenbiderako."
7692 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7695 msgstr "%lu eraiketa"
7697 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7699 msgid "can't close file '%s'"
7700 msgstr "ezin da itxi '%s' agiria"
7702 #: ../src/common/file.cpp:278
7704 msgid "can't close file descriptor %d"
7705 msgstr "ezin da itxi %d agiri azaltzailea "
7707 #: ../src/common/file.cpp:604
7709 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7710 msgstr "ezin da aldaketarik egin '%s' agirian"
7712 #: ../src/common/file.cpp:212
7714 msgid "can't create file '%s'"
7715 msgstr "ezin da '%s' agiria sortu"
7717 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7719 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7720 msgstr "ezin da ezabatu '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria"
7722 #: ../src/common/file.cpp:511
7724 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7725 msgstr "ezin da zehaztu agiriaren amaiera lortu den %d azaltzailean"
7727 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7729 msgid "can't execute '%s'"
7730 msgstr "ezin da '%s' exekutatu"
7732 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7733 msgid "can't find central directory in zip"
7734 msgstr "ezin da aurkitu zuzenbide nagusia zip-ean"
7736 #: ../src/common/file.cpp:481
7738 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7739 msgstr "ezin da aurkitu agiri luzera %d agiri azaltzailean"
7741 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7742 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7743 msgstr "ezin da aurkitu erabiltzailearen HASIERA, uneko zuzenbidea erabiltzen."
7745 #: ../src/common/file.cpp:382
7747 msgid "can't flush file descriptor %d"
7748 msgstr "ezin da jaso %d agiri azaltzailea"
7750 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7752 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7753 msgstr "ezin da bilaketa kokapenik bilatu %d agiri azaltzailean"
7755 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7756 msgid "can't load any font, aborting"
7757 msgstr "ezin da gertatu hizkirik, uzten"
7759 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7761 msgid "can't open file '%s'"
7762 msgstr "ezin da ireki '%s' agiria"
7764 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7766 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7767 msgstr "ezin da ireki '%s' itxurapen globaleko agiria"
7769 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7771 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7772 msgstr "ezin da ireki '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria ."
7774 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7775 msgid "can't open user configuration file."
7776 msgstr "ezin da ireki erabiltzailearen itxurapen agiria."
7778 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7779 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7780 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib deflate jarioa"
7782 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7783 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7784 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib inflate jarioa "
7786 #: ../src/common/file.cpp:334
7788 msgid "can't read from file descriptor %d"
7789 msgstr "ezin da irakurri %d agiri azaltzailetik"
7791 #: ../src/common/file.cpp:599
7793 msgid "can't remove file '%s'"
7794 msgstr "ezin da kendu '%s' agiria"
7796 #: ../src/common/file.cpp:616
7798 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7799 msgstr "ezin da kendu '%s' aldibaterako agiria"
7801 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7803 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7804 msgstr "ezin da bilatu %d agiri azaltzailean"
7806 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7808 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7809 msgstr "ezin da idatzi '%s' bufferra diskara"
7811 #: ../src/common/file.cpp:350
7813 msgid "can't write to file descriptor %d"
7814 msgstr "ezin da idatzi %d agiri azaltzailera"
7816 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7817 msgid "can't write user configuration file."
7818 msgstr "ezin da idatzi erabiltzailearen itxurapen agiria."
7820 #: ../src/html/chm.cpp:345
7821 msgid "checksum error"
7822 msgstr "Egiaztapen hutsegitea"
7824 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7825 msgid "checksum failure reading tar header block"
7826 msgstr "Egiaztapen hutsegitea tar idazburu blokea irakurtzean"
7828 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7829 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7830 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7831 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7832 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7833 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7834 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7835 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7836 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7837 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7838 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7839 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7840 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7841 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7842 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7843 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7844 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
7846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
7847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
7848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
7849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
7850 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
7851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
7852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
7853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
7857 #: ../src/html/chm.cpp:347
7858 msgid "compression error"
7859 msgstr "konpresio akatsa"
7861 #: ../src/common/regex.cpp:239
7862 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7863 msgstr "hutsegitea 8-bitera bihurtzerakoan"
7865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7869 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7873 #: ../src/html/chm.cpp:349
7874 msgid "decompression error"
7875 msgstr "deskonpresio akatsa"
7877 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7881 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7885 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7886 msgid "dump of the process state (binary)"
7887 msgstr "garapen egoeraren erauztea (binarioa)"
7889 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7891 msgstr "hemezortzigarren"
7893 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7895 msgstr "zortzigarren"
7897 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7899 msgstr "hamaikagarren"
7901 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7903 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7904 msgstr "'%s' sarrera behin baino gehiagotan agertzen da '%s' taldean"
7906 #: ../src/html/chm.cpp:343
7907 msgid "error in data format"
7908 msgstr "akatsa datu heuskarrian"
7910 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7912 msgid "error opening '%s'"
7913 msgstr "akatsa '%s\" irekitzean"
7915 #: ../src/html/chm.cpp:331
7916 msgid "error opening file"
7917 msgstr "akatsa agira irakitzean"
7919 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7920 msgid "error reading zip central directory"
7921 msgstr "akatsa ziparen zuzenbide nagusia irakurtzean"
7923 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7924 msgid "error reading zip local header"
7925 msgstr "akatsa ziparen tokiko idazburua irakurtzen"
7927 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7929 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7930 msgstr "akatsa '%s' zip sarrera irakurtzean: crc okerra edo luzeegia"
7932 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7934 msgid "failed to flush the file '%s'"
7935 msgstr "hutsegitea '%s' agiria jalgitzean "
7937 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7939 msgstr "hamabostgarren"
7941 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7945 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7947 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7948 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' baztertua idazburu taldearen ondoren."
7950 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7952 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7953 msgstr "'%s' agiria,%d lerroa: '=' ustekoa."
7955 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7957 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7958 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla lehenik aurkitu da %d lerroan."
7960 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7962 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7963 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla aldaezinarentzako balioa baztertua."
7965 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7967 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7968 msgstr "'%s' agira: ustekabeko %c hizkia %d lerroan."
7970 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
7974 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7978 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7980 msgstr "hizki neurria"
7982 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
7984 msgstr "hamalaugarren"
7986 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7990 #: ../src/common/appbase.cpp:695
7991 msgid "generate verbose log messages"
7992 msgstr "sortu verbose ohar mezuak"
7994 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
7995 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
7999 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8000 msgid "incomplete header block in tar"
8001 msgstr "idazburu bloke osatugabea tar-en"
8003 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8004 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8005 msgstr "gertaera kudeatzaile kate okerra, puntu gabe"
8007 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8008 msgid "incorrect size given for tar entry"
8009 msgstr "tar sarrereak neurri okerra eman du"
8011 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8012 msgid "invalid data in extended tar header"
8013 msgstr "datu baliogabea tar hedatu idazburuan"
8015 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8016 msgid "invalid message box return value"
8017 msgstr "mezu kutxa baliogabea balioa itzultzen"
8019 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8020 msgid "invalid zip file"
8021 msgstr "zip agiri baliogabea"
8023 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8027 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8031 #: ../src/common/intl.cpp:293
8033 msgid "locale '%s' cannot be set."
8034 msgstr "tokiko '%s' ezin da ezarri."
8036 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8040 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8042 msgstr "hemeretzigarren"
8044 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8046 msgstr "bederatzigarren"
8048 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8049 msgid "no DDE error."
8050 msgstr "no DDE akatsa."
8052 #: ../src/html/chm.cpp:327
8056 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8058 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8059 msgstr "ez da hizkirik aurkitu hemen: %s, barne hizikia erabiltzen"
8061 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8065 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8069 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8073 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8074 msgid "not implemented"
8077 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8081 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8082 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8083 msgstr "objetuek ezin dute XML Testu Nodorik izan"
8085 #: ../src/html/chm.cpp:339
8086 msgid "out of memory"
8087 msgstr "oroimenetik kanpo"
8089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8102 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8103 msgid "process context description"
8104 msgstr "garapen hitzinguru azalpena"
8106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8111 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8148 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8157 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8158 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8193 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8197 #: ../src/html/chm.cpp:333
8199 msgstr "irakur akatsa"
8201 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8203 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8204 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): crc okerra"
8206 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8208 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8209 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): luzera okerra"
8211 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8212 msgid "reentrancy problem."
8213 msgstr "birsarrera arazoa."
8215 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8219 #: ../src/html/chm.cpp:337
8221 msgstr "bilatu akatsa"
8223 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8225 msgstr "hemezazpigarren"
8227 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8229 msgstr "zazpigarren"
8231 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8235 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8236 msgid "show this help message"
8237 msgstr "erakutsi laguntza mezu hau"
8239 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8241 msgstr "hamaseigarren"
8243 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8247 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8248 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8249 msgstr "adierazi erabiltzeko erakus modua (adib. 640x480-16)"
8251 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8252 msgid "specify the theme to use"
8253 msgstr "adierazi erabiltzeko gaia"
8255 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8256 msgid "standard/circle"
8257 msgstr "estandarra/borobila"
8259 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8260 msgid "standard/circle-outline"
8261 msgstr "estandarra/borobil-ingurua"
8263 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8264 msgid "standard/diamond"
8265 msgstr "estandarra/diamantea"
8267 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8268 msgid "standard/square"
8269 msgstr "estandarra/laukia"
8271 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8272 msgid "standard/triangle"
8273 msgstr "estandarra/hirukia"
8275 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8276 msgid "stored file length not in Zip header"
8277 msgstr "bildutako agiri zabalera ez dago Zip idazburuan"
8279 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8283 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8284 msgid "strikethrough"
8287 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8288 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8289 msgid "tar entry not open"
8290 msgstr "tar sarrera ez dago irekita"
8292 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8294 msgstr "hamargarren"
8296 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8297 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8298 msgstr "eragiketaren erantzunak DDE_FBUSY bit zehaztea eragindu."
8300 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8304 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8306 msgstr "hamahirugarren"
8308 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8312 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8316 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8318 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8319 msgstr "amaierako ezkerbarra '%s'-n baztertuta"
8321 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8322 msgid "translator-credits"
8323 msgstr "itzultzaileak"
8325 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8327 msgstr "hamabigarren"
8329 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8331 msgstr "hogeigarren"
8333 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8335 msgstr "azpimarratua"
8337 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8339 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8340 msgstr "ustekabeko \" kokapena %d '%s'."
8342 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8343 msgid "unexpected end of file"
8344 msgstr "ustekabekoa agiri amaiera"
8346 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8347 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8351 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8353 msgid "unknown class %s"
8354 msgstr "klase ezezaguna %s"
8356 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8357 msgid "unknown error"
8358 msgstr "akats ezezaguna"
8360 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8362 msgid "unknown error (error code %08x)."
8363 msgstr "akats ezezaguana (kode akatsa %08x)."
8365 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8366 msgid "unknown seek origin"
8367 msgstr "bilaketa jatorri ezezaguna"
8369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8372 msgstr "ezezaguna-%d"
8374 #: ../src/common/docview.cpp:507
8378 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8381 msgstr "izengabea%d"
8383 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8384 msgid "unsupported Zip compression method"
8385 msgstr "Zip konpresio metodo sostengatu gabea"
8387 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8389 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8390 msgstr "'%s' katalogoa '%s' hemendik erabiltzen."
8392 #: ../src/html/chm.cpp:335
8394 msgstr "idaz akatsa"
8396 #: ../src/common/time.cpp:318
8397 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8398 msgstr "wxGetTimeOfDay hutsegitea."
8400 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8401 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8402 msgstr "wxPrintout::GetPageInfok gehOrrialde nuloa ematen du."
8404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8405 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8406 msgstr "wxWidgeten aginte puntua ez da datu ikus puntua"
8408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8409 msgid "wxWidget's control not initialized."
8410 msgstr "wxWidgesen agintea hasi gabe."
8412 #: ../src/motif/app.cpp:245
8414 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8415 msgstr "wxWidgetsek ezin du '%s' erakuspena ireki: irtetzen."
8417 #: ../src/x11/app.cpp:164
8418 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8419 msgstr "wxWidgetsek ezin du erakuspena ireki. Irtetzen."
8421 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8425 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8429 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8431 msgid "zlib error %d"
8432 msgstr "zlib akatsa %d"
8434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8435 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8439 #~ msgid "Print preview"
8440 #~ msgstr "Irarketa aurreikuspena"
8472 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8473 #~ msgstr "Ezin da monitorizatu ez-dagoen \"%s\" helburua aldaketetarako."
8475 #~ msgid "&Preview..."
8476 #~ msgstr "&Aurreikuspena..."
8478 #~ msgid "Enable vertical offset."
8479 #~ msgstr "Gaitu zutikako antolakuntza."
8481 #~ msgid "Preview..."
8482 #~ msgstr "Aurreikuspena..."
8484 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8485 #~ msgstr "Esaliarekiko zutikako antolakuntza erlatiboa."
8487 #~ msgid "Units for the object offset."
8488 #~ msgstr "Objetu antolakuntza unitateak."
8490 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8491 #~ msgstr "Zutikako An&tolakuntza:"
8494 #~ msgstr "&Gorde..."
8497 #~ msgstr "Honi buruz"
8499 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8500 #~ msgstr "Agiri denak (*.*)|*"
8502 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8503 #~ msgstr "Ezin da abiatu SciTech MGL!"
8505 #~ msgid "Cannot initialize display."
8506 #~ msgstr "Ezin da abiatu erakuspena."
8508 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8509 #~ msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan"
8511 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8512 #~ msgstr "Itxi\tAlt-F4"
8514 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8515 #~ msgstr "Ezinezkoa kurtsorea sortzea."
8517 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8518 #~ msgstr "'%s' zuzenbidea ez dago!"
8520 #~ msgid "File %s does not exist."
8521 #~ msgstr "%s agiria ez dago."
8523 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8524 #~ msgstr "%ix%i-%i modua ez da eskuragarria."
8526 #~ msgid "Paper Size"
8527 #~ msgstr "Paper Neurria"
8533 #~ msgstr "&Joan hona..."
8544 #~ msgid "Added item is invalid."
8545 #~ msgstr "Gehitutako gaia baliogabea da."
8550 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8551 #~ msgstr "Ezin da '%s' agiriaren irudi heuskarria egiaztatu: agiria ez dago."
8553 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8554 #~ msgstr "Ezin da irudia gertatu '%s' agiritik: agiria ez dago."
8556 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8557 #~ msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria irekitzea"
8559 #~ msgid "Changed item is invalid."
8560 #~ msgstr "Aldatutako gaia baliogabea da."
8562 #~ msgid "Click to cancel this window."
8563 #~ msgstr "Klikatu leiho hau ezeztatzeko"
8565 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8566 #~ msgstr "Klikatu zure hautapena berresteko."
8568 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8569 #~ msgstr "Zutabea ezin da jatorrizko agintera gehitu."
8571 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8572 #~ msgstr "Zutabeak ez du aurkezlerik."
8574 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8575 #~ msgstr "Zutabe puntua ezin da NULL izan."
8577 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8578 #~ msgstr "Ezin da zutaberik gehitu barneko egiteratara."
8580 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8581 #~ msgstr "Sartu orrialde zenbaki bat %d eta %d artekoa:"
8583 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8584 #~ msgstr "Hutsegitea egoera barra sortzerakoan."
8589 #~ msgid "Goto Page"
8590 #~ msgstr "Joan Orrialdera"
8595 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8596 #~ msgstr "Barne akatsa, legezkanpoko wxCustomTypeInfo"
8598 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8599 #~ msgstr "Modelo puntua ez da hasi."
8601 #~ msgid "No model associated with control."
8602 #~ msgstr "Ez dago modelorik elkartuta agintearekin."
8604 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8605 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8607 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8608 #~ msgstr "'%s' helburuak \"..\" gehiegi ditu!"
8610 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8611 #~ msgstr "Gaia ezabatza baliogabea da."
8614 #~ msgstr "Eguneratu"
8616 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8617 #~ msgstr "Balioa izan behar da %lld edo handiagoa"
8619 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8620 #~ msgstr "Balioa izan behar da %llu edo handiagoa"
8622 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8623 #~ msgstr "Balio izan behar da %llu edo txikiagoa"
8628 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8629 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8631 #~ msgid "delegate has no type info"
8632 #~ msgstr "ordezkariak ez du mota argibiderik"
8634 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8635 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deitua izan behar da mihaketaren aurretik!"