3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.5\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
7 "Last-Translator: Cătălin Răceanu <cata_sr@yahoo.com>\n"
8 "Language-Team: ro.ro\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16 "X-Poedit-KeywordsList: _\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
18 "X-Poedit-SearchPath-0: \n"
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26 "Trimiteți acest raport dezvoltatorului programului, mulțumim!\n"
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
33 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
34 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35 msgstr " Mulțumim și ne pare rău pentru inconveniență!\n"
37 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
39 msgid " (copy %d of %d)"
40 msgstr " (copia %d din %d)"
42 #: ../src/common/log.cpp:428
44 msgid " (error %ld: %s)"
45 msgstr " (eroare %ld: %s)"
47 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
49 msgid " (in module \"%s\")"
50 msgstr " (în modulul \"%s\")"
52 #: ../src/common/docview.cpp:1620
56 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
58 msgstr " Previzualizare"
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
72 #: ../src/common/paper.cpp:119
73 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
74 msgstr "#10 Plic, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76 #: ../src/common/paper.cpp:120
77 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
78 msgstr "#11 Plic, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80 #: ../src/common/paper.cpp:121
81 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
82 msgstr "#12 Plic, 4 3/4 x 11 in"
84 #: ../src/common/paper.cpp:122
85 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
86 msgstr "#14 Plic, 5 x 11 1/2 in"
88 #: ../src/common/paper.cpp:118
89 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
90 msgstr "#9 Plic, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
97 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
102 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
105 msgid_plural "%ld bytes"
107 msgstr[1] "%ld byte-i"
108 msgstr[2] "%ld byte-i"
110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
115 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
120 #: ../src/generic/logg.cpp:231
125 #: ../src/generic/logg.cpp:243
127 msgid "%s Information"
128 msgstr "%s Informație"
130 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
132 msgid "%s Preferences"
133 msgstr "%s, Preferințe"
135 #: ../src/generic/logg.cpp:235
138 msgstr "%s Avertizare"
140 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
142 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
143 msgstr "%s nu a corespuns antetului tar pentru înregistrarea '%s'"
145 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
147 msgid "%s files (%s)|%s"
148 msgstr "fișiere %s (%s)|%s"
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
157 msgstr "Dimensiune re&ală"
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
160 msgid "&After a paragraph:"
161 msgstr "&După un paragraf:"
163 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
174 msgstr "&Aplică stil"
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
177 msgid "&Arrange Icons"
178 msgstr "&Aranjează pictograme"
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
188 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
192 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
193 msgid "&Before a paragraph:"
194 msgstr "În&aintea unui paragraf:"
196 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
217 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
223 msgid "&Bullet style:"
224 msgstr "Stil &marcator:"
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
236 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
240 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
244 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
245 msgid "&Character code:"
246 msgstr "&Cod caracter:"
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
252 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
270 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
275 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
277 msgstr "&Copiază URL"
279 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
280 msgid "&Customize..."
281 msgstr "&Personalizează..."
283 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
284 msgid "&Debug report preview:"
285 msgstr "Previzualizare raport de &depanare (debug):"
287 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
288 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
294 msgid "&Delete Style..."
295 msgstr "Ște&rge Stil..."
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
299 msgstr "&Descrescător"
301 #: ../src/generic/logg.cpp:689
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
313 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
314 msgid "&Edit Style..."
315 msgstr "&Editează Stil..."
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
329 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
338 msgid "&Floating mode:"
339 msgstr "&Mod mișcare:"
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
350 msgid "&Font family:"
351 msgstr "&Familie font:"
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
354 msgid "&Font for Level..."
355 msgstr "&Font pentru Nivelul..."
357 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
386 msgid "&Hide details"
387 msgstr "&Ascunde detalii"
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
395 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396 msgstr "&Indent (zecimi de mm)"
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
400 msgid "&Indeterminate"
401 msgstr "&Nedeterminat"
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
422 msgstr "&Aliniat la margini"
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
446 msgstr "Nivel &listă"
448 #: ../src/generic/logg.cpp:524
452 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
457 msgid "&Move the object to:"
458 msgstr "&Mută obiectul în:"
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
464 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
468 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
469 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
473 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
478 msgid "&Next Paragraph"
479 msgstr "&Paragraful următor:"
481 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
483 msgstr "Sfatul &următor"
485 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
487 msgstr "Stilul &următor:"
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
493 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
502 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
506 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
509 msgstr "&Deschide..."
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
512 msgid "&Outline level:"
513 msgstr "Nivel &delimitare:"
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
517 msgstr "Întrerupere de &pagină"
519 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
520 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
524 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
530 msgstr "Dimensiune în &puncte:"
532 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
533 msgid "&Position (tenths of a mm):"
534 msgstr "&Poziție (zecimi de mm):"
536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
537 msgid "&Position mode:"
538 msgstr "&Mode de poziționare"
540 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
544 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
545 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
550 msgid "&Previous Paragraph"
551 msgstr "&Paragraful anterior"
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
555 msgstr "Ti&părește..."
557 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
560 msgstr "&Proprietăți"
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
570 msgstr "&Repetă acțiune"
572 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
574 msgstr "&Repetă acțiunea "
576 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
577 msgid "&Rename Style..."
578 msgstr "&Redenumește stil..."
580 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
582 msgstr "Înl&ocuiește"
584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
585 msgid "&Restart numbering"
586 msgstr "&Reîncepe numerotarea"
588 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
590 msgstr "&Restaurează"
592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
598 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
612 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
614 msgstr "&Salvează ca"
616 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
618 msgstr "&Vezi detalii"
620 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
621 msgid "&Show tips at startup"
622 msgstr "Arată &sfaturi la pornire"
624 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
628 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
630 msgstr "Dimen&siune:"
632 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
636 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
638 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
639 msgstr "&Spațiere (zecimi de mm)"
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
643 msgstr "&Verificare ortografie"
645 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
650 msgid "&Strikethrough"
651 msgstr "&Tăiat cu o linie"
653 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
657 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
661 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
670 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
678 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
679 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
680 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
692 msgid "&Underlining:"
693 msgstr "S&ubliniere:"
695 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
697 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
699 msgstr "An&ulează acțiune"
701 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
703 msgstr "An&ulează acțiunea "
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
707 msgstr "An&ulează indentare"
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
713 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
714 msgid "&Vertical alignment:"
715 msgstr "&Aliniere verticală:"
717 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
719 msgstr "&Vizualizare..."
721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
730 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
731 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
732 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
733 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
737 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
741 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
745 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
747 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
748 msgstr "'%s' are mai multe caractere '..', sunt ignorate."
750 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
751 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
753 msgid "'%s' is invalid"
754 msgstr "'%s' este invalid"
756 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
758 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
759 msgstr "'%s' este o valoare numerică incorectă pentru opțiunea '%s'."
761 #: ../src/common/translation.cpp:1080
763 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
764 msgstr "'%s' nu este un catalog de mesaje valid."
766 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
768 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
769 msgstr "'%s' este probabil un buffer binar."
771 #: ../src/common/valtext.cpp:248
773 msgid "'%s' should be numeric."
774 msgstr "'%s' ar trebui să fie număr."
776 #: ../src/common/valtext.cpp:240
778 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
779 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere ASCII."
781 #: ../src/common/valtext.cpp:242
783 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
784 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice."
786 #: ../src/common/valtext.cpp:244
788 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
789 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice sau numerice."
791 #: ../src/common/valtext.cpp:246
793 msgid "'%s' should only contain digits."
794 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar cifre."
796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
797 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
801 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
805 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
806 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
810 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
811 msgid "(Normal text)"
812 msgstr "(Text normal)"
814 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
825 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
826 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
827 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
850 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
851 msgid ", 64-bit edition"
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
855 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
859 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
908 #: ../src/common/paper.cpp:142
912 #: ../src/common/paper.cpp:115
916 #: ../src/common/paper.cpp:116
920 #: ../src/common/paper.cpp:186
924 #: ../src/common/paper.cpp:143
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
933 #: ../src/common/paper.cpp:134
934 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
935 msgstr "6 3/4 Plic, 3 5/8 x 6 1/2 in"
937 #: ../src/common/paper.cpp:141
941 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
942 msgid ": file does not exist!"
943 msgstr ": fișierul nu există!"
945 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
946 msgid ": unknown charset"
947 msgstr ": set de caractere necunoscut"
949 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
950 msgid ": unknown encoding"
951 msgstr ": codificare necunoscută"
953 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
959 msgid "<Any Decorative>"
960 msgstr "<Oricare Decorativ>"
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
965 msgstr "<Oricare Modern>"
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
970 msgstr "<Oricare Roman>"
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
975 msgstr "<Oricare Script>"
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
980 msgstr "<Oricare Swiss>"
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
984 msgid "<Any Teletype>"
985 msgstr "<Oricare Teletype>"
987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
991 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
995 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
999 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1004 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1005 msgstr "<b><i>Îngroșat cursiv.</i></b><br>"
1007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1008 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1009 msgstr "<b><i>îngroșat cursiv <u>subliniat</u></i></b><br>"
1011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1012 msgid "<b>Bold face.</b> "
1013 msgstr "<b>Îngroșat.</b> "
1015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1016 msgid "<i>Italic face.</i> "
1017 msgstr "<i>Cursiv.</i> "
1019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1020 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1024 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1025 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1026 msgstr "Un raport de depanare a fost generat în directorul\n"
1028 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1029 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1030 msgstr "Un raport de depanare a fost generat. Poate fi găsit în"
1032 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1033 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1034 msgstr "O colecție care nu e goală trebuie să conțină noduri 'element'"
1036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1038 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1039 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1040 msgid "A standard bullet name."
1041 msgstr "Un nume de marcator standard."
1043 #: ../src/common/paper.cpp:219
1044 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1045 msgstr "A0 foaie, 841 x 1189 mm"
1047 #: ../src/common/paper.cpp:220
1048 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1049 msgstr "A1 foaie, 594 x 841 mm"
1051 #: ../src/common/paper.cpp:161
1052 msgid "A2 420 x 594 mm"
1053 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1055 #: ../src/common/paper.cpp:158
1056 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1057 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1059 #: ../src/common/paper.cpp:163
1060 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1061 msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1063 #: ../src/common/paper.cpp:172
1064 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1065 msgstr "A3 Rotit 420 x 297 mm"
1067 #: ../src/common/paper.cpp:162
1068 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1069 msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1071 #: ../src/common/paper.cpp:108
1072 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1073 msgstr "A3 foaie, 297 x 420 mm"
1075 #: ../src/common/paper.cpp:148
1076 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1077 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1079 #: ../src/common/paper.cpp:155
1080 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1081 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1083 #: ../src/common/paper.cpp:173
1084 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1085 msgstr "A4 Rotit 297 x 210 mm"
1087 #: ../src/common/paper.cpp:150
1088 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1089 msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1091 #: ../src/common/paper.cpp:99
1092 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1093 msgstr "A4 foaie, 210 x 297 mm"
1095 #: ../src/common/paper.cpp:109
1096 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1097 msgstr "A4 foaie mică, 210 x 297 mm"
1099 #: ../src/common/paper.cpp:159
1100 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1101 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1103 #: ../src/common/paper.cpp:174
1104 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1105 msgstr "A5 Rotit 210 x 148 mm"
1107 #: ../src/common/paper.cpp:156
1108 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1109 msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:110
1112 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1113 msgstr "A5 foaie, 148 x 210 mm"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:166
1116 msgid "A6 105 x 148 mm"
1117 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1119 #: ../src/common/paper.cpp:179
1120 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1121 msgstr "A6 Rotit 148 x 105 mm"
1123 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1124 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1125 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1126 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1128 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1132 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1136 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1140 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1149 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1151 msgstr "Dimensiune reală"
1153 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1157 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1159 msgstr "Adauga coloană"
1161 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1162 msgid "Add current page to bookmarks"
1163 msgstr "Adaugă pagina curentă la însemne"
1165 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1167 msgstr "Adauga rând"
1169 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1170 msgid "Add to custom colours"
1171 msgstr "Adaugă la culori personalizate"
1173 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1174 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1175 msgstr "AddToPropertyCollection apelat pentru un accesor generic"
1177 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1178 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1179 msgstr "AddToPropertyCollection apelat cu adder invalid"
1181 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1183 msgid "Adding book %s"
1184 msgstr "Adaugă cartea %s"
1186 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1187 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1188 msgstr "Adăugarea de TEXT a eșuat"
1190 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1191 msgid "Adding flavor utxt failed"
1192 msgstr "Adăugarea de utxt a eșuat"
1194 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1198 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1199 msgid "After a paragraph:"
1200 msgstr "După un paragraf:"
1202 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1204 msgstr "Aliniază la stânga"
1206 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1208 msgstr "Aliniază la dreapta"
1210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1214 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1218 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1220 msgid "All files (%s)|%s"
1221 msgstr "Toate fișierele (%s)|%s"
1223 #: ../include/wx/defs.h:2864
1224 msgid "All files (*)|*"
1225 msgstr "Toate fișierele (*)|*"
1227 #: ../include/wx/defs.h:2861
1228 msgid "All files (*.*)|*.*"
1229 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*.*"
1231 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1233 msgstr "Toate stilurile"
1235 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1236 msgid "Alphabetic Mode"
1237 msgstr "După alfabet"
1239 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1240 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1241 msgstr "Obiect deja înregistrat transmis către metoda SetObjectClassInfo"
1243 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1244 msgid "Already dialling ISP."
1245 msgstr "Deja se apelează ISP-ul."
1247 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1251 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1252 msgid "And includes the following files:\n"
1253 msgstr "Și include următoarele fișiere:\n"
1255 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1257 msgid "Animation file is not of type %ld."
1258 msgstr "Fișierul de animație nu este de tipul %ld."
1260 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1262 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1264 "Să fie adăugat raportul la fișierul '%s' (alegând [Nu] îl va suprascrie)?"
1266 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1267 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1271 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1276 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1281 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1282 msgstr "Arabă (ISO-8859-6)"
1284 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1286 msgid "Argument %u not found."
1287 msgstr "Argumentul %u nu a fost găsit."
1289 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1293 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1297 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1302 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1303 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1304 msgid "Available fonts."
1305 msgstr "Fonturi disponibile."
1307 #: ../src/common/paper.cpp:139
1308 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1309 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1311 #: ../src/common/paper.cpp:175
1312 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1313 msgstr "B4 (JIS) Rotit 364 x 257 mm"
1315 #: ../src/common/paper.cpp:129
1316 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1317 msgstr "B4 Plic, 250 x 353 mm"
1319 #: ../src/common/paper.cpp:111
1320 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1321 msgstr "B4 foaie, 250 x 354 mm"
1323 #: ../src/common/paper.cpp:160
1324 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1325 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1327 #: ../src/common/paper.cpp:176
1328 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1329 msgstr "B5 (JIS) Rotit 257 x 182 mm"
1331 #: ../src/common/paper.cpp:157
1332 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1333 msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1335 #: ../src/common/paper.cpp:130
1336 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1337 msgstr "B5 Plic, 176 x 250 mm"
1339 #: ../src/common/paper.cpp:112
1340 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1341 msgstr "B5 foaie, 182 x 257 milimetri"
1343 #: ../src/common/paper.cpp:184
1344 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1345 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1347 #: ../src/common/paper.cpp:185
1348 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1349 msgstr "B6 (JIS) Rotit 182 x 128 mm"
1351 #: ../src/common/paper.cpp:131
1352 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1353 msgstr "B6 Plic, 176 x 125 mm"
1355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1359 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1360 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1361 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1362 msgstr "BMP: Nu s-a putut aloca memorie."
1364 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1365 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1366 msgstr "BMP: Nu s-a putut salva imaginea invalidă."
1368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1369 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1370 msgstr "BMP: Nu s-a putut scrie harta RGB."
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1373 msgid "BMP: Couldn't write data."
1374 msgstr "BMP: Nu au putut fi scrise datele."
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1377 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1378 msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (Bitmap) fișierului."
1380 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1381 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1382 msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (BitmapInfo) fișierului."
1384 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1385 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1386 msgstr "BMP: wxImage nu are un obiect wxPalette propriu."
1388 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1392 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1393 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1397 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1398 msgid "Background &colour:"
1399 msgstr "&Culoare de fundal:"
1401 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1402 msgid "Background colour"
1403 msgstr "Culoare de fundal"
1405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1406 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1407 msgstr "Baltică (ISO-8859-13)"
1409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1410 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1411 msgstr "Baltică (veche) (ISO-8859-4)"
1413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1414 msgid "Before a paragraph:"
1415 msgstr "Înainte de un paragraf:"
1417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1418 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1420 msgstr "Imagine rastru"
1422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1423 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1425 "Interpretorul pentru Bitmap nu poate interpreta valoarea; tipul valorii: "
1427 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1428 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1437 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1446 msgid "Bottom margin (mm):"
1447 msgstr "Marginea de jos (mm):"
1449 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1450 msgid "Box Properties"
1451 msgstr "Proprietăți Casetă"
1453 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1455 msgstr "Stiluri casetă"
1457 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1462 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1463 msgid "Bullet &Alignment:"
1464 msgstr "&Aliniere marcatori:"
1466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1467 msgid "Bullet style"
1468 msgstr "Stil marcatori"
1470 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1474 #: ../src/common/paper.cpp:100
1475 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1476 msgstr "C foaie, 17 x 22 in"
1478 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1482 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1486 #: ../src/common/paper.cpp:125
1487 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1488 msgstr "C3 Plic, 324 x 458 mm"
1490 #: ../src/common/paper.cpp:126
1491 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1492 msgstr "C4 Plic, 229 x 324 mm"
1494 #: ../src/common/paper.cpp:124
1495 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1496 msgstr "C5 Plic, 162 x 229 mm"
1498 #: ../src/common/paper.cpp:127
1499 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1500 msgstr "C6 Plic, 114 x 162 mm"
1502 #: ../src/common/paper.cpp:128
1503 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1504 msgstr "C65 Plic, 114 x 229 mm"
1506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1510 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1514 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1518 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1519 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1520 msgstr "Funcționalitatea pentru CHM suportă numai fișiere locale!"
1522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1526 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1530 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1534 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1535 msgid "Can't &Undo "
1536 msgstr "Nu se poate an&ula acțiunea "
1538 #: ../src/common/image.cpp:2582
1539 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1541 "Formatul imaginii nu poate fi automat determinat pentru input ce nu poate fi "
1544 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1546 msgid "Can't close registry key '%s'"
1547 msgstr "Nu se poate închide cheia de regiștri '%s'"
1549 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1551 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1552 msgstr "Nu se pot copia valorile de tipul nesuportat %d."
1554 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1556 msgid "Can't create registry key '%s'"
1557 msgstr "Nu se poate crea cheia de regiștri '%s'"
1559 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1560 msgid "Can't create thread"
1561 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție"
1563 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1565 msgid "Can't create window of class %s"
1566 msgstr "Nu se poate crea fereastra de clasa %s"
1568 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1570 msgid "Can't delete key '%s'"
1571 msgstr "Nu se poate șterge cheia '%s'"
1573 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1575 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1576 msgstr "Nu se poate șterge fișierul INI '%s'"
1578 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1580 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1581 msgstr "Nu se poate șterge valoarea '%s' din cheia '%s'"
1583 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1585 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1586 msgstr "Nu se pot enumera sub-cheile cheii '%s'"
1588 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1590 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1591 msgstr "Nu se pot enumera valorile cheii '%s'"
1593 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1595 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1596 msgstr "Nu se poate exporta valoarea de tipul nesuportat %d."
1598 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1600 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1601 msgstr "Nu se poate determina poziția curentă în fișierul '%s'"
1603 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1605 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1606 msgstr "Nu se pot obține informații despre cheia de regiștri '%s'"
1608 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1609 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1610 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de compresie zlib."
1612 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1613 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1614 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de decompresie zlib."
1616 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1618 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1619 msgstr "Directorul inexistent \"%s\" nu poate fi monitorizat pentru schimbari."
1621 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1623 msgid "Can't open registry key '%s'"
1624 msgstr "Nu se poate deschide cheia de regiștri '%s'"
1626 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1628 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1629 msgstr "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: %s"
1631 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1632 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1634 "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: EOF neașteptat în fluxul de bază."
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1638 msgid "Can't read value of '%s'"
1639 msgstr "Nu se poate citi valoarea din '%s'"
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1642 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1644 msgid "Can't read value of key '%s'"
1645 msgstr "Nu se poate citi valoarea cheii '%s'"
1647 #: ../src/common/image.cpp:2379
1649 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1650 msgstr "Nu se poate salva imaginea în fișierul '%s': extensie necunoscută."
1652 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1653 msgid "Can't save log contents to file."
1654 msgstr "Nu se poate salva conținutul raportului în fișier."
1656 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1657 msgid "Can't set thread priority"
1658 msgstr "Nu se poate seta prioritatea pentru fire de execuție"
1660 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1661 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1663 msgid "Can't set value of '%s'"
1664 msgstr "Nu se poate seta valoarea '%s'"
1666 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1667 msgid "Can't write to child process's stdin"
1668 msgstr "Nu se poate scrie la stdin-ul procesului copil"
1670 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1672 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1673 msgstr "Nu se poate scrie în fluxul de decompresie: %s"
1675 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1676 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1677 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1678 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1682 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1683 msgid "Cannot create mutex."
1684 msgstr "Nu se poate crea mutex."
1686 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1687 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1689 "Nu se poate crea ID-ul coloanei noi. Probabil a fost atins numărul maxim de "
1692 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1694 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1695 msgstr "Nu se pot enumera fișierele '%s'"
1697 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1699 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1700 msgstr "Nu se pot enumera fișierele din directorul '%s'"
1702 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1704 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1705 msgstr "Nu se poate determina conexiunea dialup activă: %s"
1707 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1708 msgid "Cannot find the location of address book file"
1709 msgstr "Nu se poate determina locația fișierului agendă"
1711 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1713 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1714 msgstr "Nu se poate obține o instanță activă pentru \"%s\""
1716 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1718 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1720 "Nu se poate obține intervalul de priorități pentru politica de planificare "
1723 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1724 msgid "Cannot get the hostname"
1725 msgstr "Nu se poate obține numele mașinii gazdă"
1727 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1728 msgid "Cannot get the official hostname"
1729 msgstr "Nu se poate obține numele oficial al mașinii gazdă"
1731 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1732 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1733 msgstr "Nu se poate închide - nu există o conexiune dialup activă."
1735 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1736 msgid "Cannot initialize OLE"
1737 msgstr "Nu se poate inițializa OLE"
1739 #: ../src/common/socket.cpp:848
1740 msgid "Cannot initialize sockets"
1741 msgstr "Nu se poate face inițializare socket"
1743 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1745 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1746 msgstr "Nu se poate încărca pictograma din '%s'."
1748 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1750 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1751 msgstr "Nu se pot încărca resursele din '%s'."
1753 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1755 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1756 msgstr "Nu se pot încărca resursele din fișierul '%s'."
1758 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1760 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1761 msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML: %s"
1763 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1765 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1766 msgstr "Nu se poate deschide manualul HTML: %s"
1768 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1770 msgid "Cannot open contents file: %s"
1771 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de cuprins: %s"
1773 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1774 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1775 msgstr "Nu se poate deschide fișierul pentru tipărire cu PostScript!"
1777 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1779 msgid "Cannot open index file: %s"
1780 msgstr "Nu se poate deschide fișierul index: %s"
1782 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1784 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1785 msgstr "Nu se poatet deschide fișierul resursă '%s'."
1787 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1788 msgid "Cannot print empty page."
1789 msgstr "Nu se poate tipări o pagină goală."
1791 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1793 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1794 msgstr "Nu se poate citi denumirea tipului din '%s'!"
1796 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1798 msgid "Cannot resume thread %lu"
1799 msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %lu"
1801 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1803 msgid "Cannot resume thread %lx"
1804 msgstr "Nu poate continua firul de execuție %lx"
1806 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1807 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1808 msgstr "Nu se poate obține politica de planificare a firului de execuție."
1810 #: ../src/common/intl.cpp:545
1812 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1813 msgstr "Nu se poate seta locala la limba \"%s\"."
1815 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1816 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1817 msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS."
1819 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1821 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1822 msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %lu"
1824 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1826 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1827 msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %lx"
1829 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1830 msgid "Cannot wait for thread termination"
1831 msgstr "Nu se poate aștepta terminarea firului de execuție"
1833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1834 msgid "Case sensitive"
1835 msgstr "Cu majuscule semnificative"
1837 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1838 msgid "Categorized Mode"
1839 msgstr "După categorie"
1841 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1842 msgid "Cell Properties"
1843 msgstr "Proprietăți pentru celulă"
1845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1846 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1847 msgstr "Celtică (ISO-8859-14)"
1849 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1854 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1859 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1860 msgstr "Central-europeană (ISO-8859-2)"
1862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1871 msgid "Centre text."
1872 msgstr "Centrează textul."
1874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1879 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1883 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1884 msgid "Change List Style"
1885 msgstr "Schimbă stilul listei"
1887 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1888 msgid "Change Object Style"
1889 msgstr "Schimbă Stilul Obiectului"
1891 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1892 msgid "Change Properties"
1893 msgstr "Schimbă Proprietățile"
1895 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1896 msgid "Change Style"
1897 msgstr "Schimbă stilul"
1899 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1901 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1903 "Schimbările nu vor fi salvate pentru a se evita suprascrierea fișierului "
1906 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1907 msgid "Character styles"
1908 msgstr "Stiluri de caractere"
1910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1912 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1914 msgid "Check to add a period after the bullet."
1915 msgstr "Bifează pentru a adăuga punct după marcator."
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1919 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1920 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1921 msgid "Check to add a right parenthesis."
1922 msgstr "Bifează pentru a adăuga paranteză închisă."
1924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1926 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1928 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1929 msgstr "Bifează pentru a încadra marcatorul între paranteze."
1931 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1932 msgid "Check to make the font bold."
1933 msgstr "Bifează pentru a îngroșa fontul."
1935 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1936 msgid "Check to make the font italic."
1937 msgstr "Bifează pentru a face fontul cursiv."
1939 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1940 msgid "Check to make the font underlined."
1941 msgstr "Bifează pentru a face fontul subliniat."
1943 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1945 msgid "Check to restart numbering."
1946 msgstr "Bifează pentru a reîncepe numărătoarea."
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1950 msgid "Check to show a line through the text."
1951 msgstr "Bifează pentru a tăia textul."
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1955 msgid "Check to show the text in capitals."
1956 msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu litere mari."
1958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1960 msgid "Check to show the text in small capitals."
1961 msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu majuscule de format mic."
1963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1965 msgid "Check to show the text in subscript."
1966 msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice inferior (subscript)."
1968 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1969 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1970 msgid "Check to show the text in superscript."
1971 msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice superior (superscript)."
1973 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1974 msgid "Choose ISP to dial"
1975 msgstr "Alege ISP pentru a forma"
1977 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1978 msgid "Choose a directory:"
1979 msgstr "Alege un director:"
1981 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1982 msgid "Choose a file"
1983 msgstr "Alege un fișier"
1985 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
1986 msgid "Choose colour"
1987 msgstr "Alege culoare"
1989 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1990 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1994 #: ../src/common/module.cpp:75
1996 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1997 msgstr "A fost detectată o dependență circulară care implică modulul \"%s\""
1999 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2003 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2004 msgid "Class not registered."
2005 msgstr "Clasa nu este inregistrată."
2007 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2011 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2012 msgid "Clear the log contents"
2013 msgstr "Curăță conținutul jurnalului"
2015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2016 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2017 msgid "Click to apply the selected style."
2018 msgstr "Clic pentru a aplica stilul selectat."
2020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2021 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2022 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2023 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2024 msgid "Click to browse for a symbol."
2025 msgstr "Clic pentru a căuta un simbol."
2027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2028 msgid "Click to cancel changes to the font."
2029 msgstr "Clic pentru a anula modificările aduse fontului."
2031 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2032 msgid "Click to cancel the font selection."
2033 msgstr "Clic pentru a anula selectarea fontului."
2035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2036 msgid "Click to change the font colour."
2037 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea fontului."
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2041 msgid "Click to change the text background colour."
2042 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea pentru fundalul textului."
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2046 msgid "Click to change the text colour."
2047 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea textului."
2049 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2050 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2051 msgid "Click to choose the font for this level."
2052 msgstr "Clic pentru a alege fontul pentru acest nivel."
2054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2056 msgid "Click to close this window."
2057 msgstr "Clic pentru a închide această fereastră."
2059 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2060 msgid "Click to confirm changes to the font."
2061 msgstr "Clic pentru a confirma modificările aduse fontului."
2063 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2064 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2065 msgid "Click to confirm the font selection."
2066 msgstr "Clic pentru a confirma selectarea fontului."
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2070 msgid "Click to create a new box style."
2071 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de casetă."
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2075 msgid "Click to create a new character style."
2076 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de caracter."
2078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2080 msgid "Click to create a new list style."
2081 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de listă."
2083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2085 msgid "Click to create a new paragraph style."
2086 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de paragraf."
2088 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2089 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2090 msgid "Click to create a new tab position."
2091 msgstr "Clic pentru a crea o nouă poziție de indentare."
2093 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2094 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2095 msgid "Click to delete all tab positions."
2096 msgstr "Clic pentru a șterge toate pozițiile de indentare."
2098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2100 msgid "Click to delete the selected style."
2101 msgstr "Clic pentru a șterge stilul selectat."
2103 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2104 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2105 msgid "Click to delete the selected tab position."
2106 msgstr "Clic pentru a șterge poziția de indentare selectată."
2108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2110 msgid "Click to edit the selected style."
2111 msgstr "Clic pentru a modifica stilul selectat."
2113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2115 msgid "Click to rename the selected style."
2116 msgstr "Clic pentru a redenumi stilul selectat."
2118 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2119 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2120 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2121 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2122 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2126 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2128 msgstr "Închide toate"
2130 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2131 msgid "Close current document"
2132 msgstr "Închide documentul curent"
2134 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2135 msgid "Close this window"
2136 msgstr "Închide această fereastră"
2138 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2142 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2146 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2148 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2149 msgstr "Dialogul de selecție a culorii a eșuat cu eroarea %0lx."
2151 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2155 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2156 msgid "Column could not be added."
2157 msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată."
2159 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2160 msgid "Column description could not be initialized."
2161 msgstr "Descrierea coloanei nu a putut fi inițializată."
2163 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2164 msgid "Column index not found."
2165 msgstr "Indexul coloanei nu a fost găsit."
2167 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2168 msgid "Column width could not be determined"
2169 msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi determinată"
2171 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2172 msgid "Column width could not be set."
2173 msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi setată."
2175 #: ../src/common/init.cpp:189
2178 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2181 "Argumentul %d din linia de comandă nu a putut fi convertit la Unicode și va "
2184 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2186 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2187 msgstr "Dialogul comun a eșuat cu eroarea %0lx."
2189 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2191 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2194 "Compunerea nu este suportată de acest sistem, trebuie activată din Managerul "
2197 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2198 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2199 msgstr "Fișier HTML Manual comprimat (*.chm)|*.chm|"
2201 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2205 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2207 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2208 msgstr "Numele intrării de configurare nu poate începe cu '%c'."
2210 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2214 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2215 msgid "Confirm registry update"
2216 msgstr "Confirmă modificările regiștrilor"
2218 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2219 msgid "Connecting..."
2220 msgstr "Se conectează..."
2222 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2226 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2228 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2229 msgstr "Conversia la setul de caractere '%s' nu funcționează."
2231 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2235 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2237 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2238 msgstr "Copiat în clipboard:\"%s\""
2240 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2244 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2248 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2249 msgid "Copy selection"
2250 msgstr "Copiază selecția"
2252 #: ../src/html/chm.cpp:719
2254 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2255 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar '%s'"
2257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2258 msgid "Could not determine column index."
2259 msgstr "Nu s-a putut determina index-ul coloanei."
2261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2262 msgid "Could not determine column's position"
2263 msgstr "Nu s-a putut determina poziția coloanei"
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2266 msgid "Could not determine number of columns."
2267 msgstr "Nu s-a putut determina numărul de coloane."
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2270 msgid "Could not determine number of items"
2271 msgstr "Nu s-a putut determina numărul de elemente"
2273 #: ../src/html/chm.cpp:274
2275 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2276 msgstr "Nu s-a putut extrage %s în %s: %s"
2278 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2279 msgid "Could not find tab for id"
2280 msgstr "Nu s-a putut găsi indentarea pentru id"
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2285 msgid "Could not get header description."
2286 msgstr "Nu s-a putut obține descrierea antetului."
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2289 msgid "Could not get items."
2290 msgstr "Nu s-au putut obține elemente."
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2293 msgid "Could not get property flags."
2294 msgstr "Nu s-au putut obține însemnele de proprietăți."
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2297 msgid "Could not get selected items."
2298 msgstr "Nu s-au putut obține elementele selectate."
2300 #: ../src/html/chm.cpp:445
2302 msgid "Could not locate file '%s'."
2303 msgstr "Nu a putut fi localizat fișierul '%s'."
2305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2306 msgid "Could not remove column."
2307 msgstr "Nu a putut fi eliminată coloana."
2309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2310 msgid "Could not retrieve number of items"
2311 msgstr "Nu a putut fi obținut numărul de elemente"
2313 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2314 msgid "Could not set alignment."
2315 msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2318 msgid "Could not set column width."
2319 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea coloanei."
2321 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2322 msgid "Could not set current working directory"
2323 msgstr "A eșuat setarea directorului de lucru"
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2326 msgid "Could not set header description."
2327 msgstr "Nu a putut fi setată descrierea antetului."
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2330 msgid "Could not set icon."
2331 msgstr "Nu a putut fi setată pictograma."
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2334 msgid "Could not set maximum width."
2335 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea maximă."
2337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2338 msgid "Could not set minimum width."
2339 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea minimă."
2341 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2342 msgid "Could not set property flags."
2343 msgstr "Nu au putut fi setate însemnele de proprietăți."
2345 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2346 msgid "Could not start document preview."
2347 msgstr "Nu a putut fi pornită previzualizarea documentului."
2349 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2350 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2351 msgid "Could not start printing."
2352 msgstr "Nu s-a putut începe tipărirea."
2354 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2355 msgid "Could not transfer data to window"
2356 msgstr "Nu s-au putut transfera datele către fereastră"
2358 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2359 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2360 msgstr "Nu s-a putut bloca mutex-ul"
2362 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2363 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2364 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2365 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2366 msgstr "Nu s-a putut adăuga o imagine la lista de imagini."
2368 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2369 msgid "Couldn't create a timer"
2370 msgstr "Nu a putut fi creat un temporizator"
2372 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2373 msgid "Couldn't create the overlay window"
2374 msgstr "Nu a putut fi creată fereastra de acoperire (overlay)"
2376 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2377 msgid "Couldn't enumerate translations"
2378 msgstr "Nu au putut fi enumerate traducerile"
2380 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2382 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2383 msgstr "Nu a fost găsit simbolul '%s' într-o librărie dinamică"
2385 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2386 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2387 msgstr "Nu s-a putut obține stilul de hașurare din wxBrush."
2389 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2390 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2391 msgstr "Nu s-a putut obține pointerul pentru firul de execuție curent"
2393 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2394 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2395 msgstr "Nu a putut fi inițializat contextul ferestrei de acoperire (overlay)"
2397 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2398 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2399 msgstr "Tabela de dispersie GIF nu a putut fi inițializată."
2401 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2402 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2404 "Nu s-a putut încărca o imagine PNG - fișierul este corupt sau nu este "
2405 "suficientă memorie."
2407 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2409 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2410 msgstr "Nu s-a putut încărca sunetul din '%s'."
2412 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2413 msgid "Couldn't obtain folder name"
2414 msgstr "Nu a putut fi obtinut numele directorului"
2416 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2418 msgid "Couldn't open audio: %s"
2419 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul audio: %s"
2421 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2423 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2424 msgstr "Nu s-a putut înregistra formatul de clipboard '%s'."
2426 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2427 msgid "Couldn't release a mutex"
2428 msgstr "Nu s-a putut elibera un mutex"
2430 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2432 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2434 "Nu s-au putut obține informații despre elementul %d din controlul de tip "
2437 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2438 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2439 msgid "Couldn't save PNG image."
2440 msgstr "Nu a putut fi salvată imaginea PNG."
2442 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2443 msgid "Couldn't terminate thread"
2444 msgstr "Nu a putut fi terminat firul de execuție"
2446 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2448 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2449 msgstr "Create Parameter %s nu a fost găsit între parametrii RTTI declarați"
2451 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2452 msgid "Create directory"
2453 msgstr "Creează director"
2455 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2456 msgid "Create new directory"
2457 msgstr "Creează director nou"
2459 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2463 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2464 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2468 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2469 msgid "Current directory:"
2470 msgstr "Directorul curent:"
2472 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2474 msgstr "Dimensiune personalizată"
2476 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2477 msgid "Customize Columns"
2478 msgstr "Personalizează coloane"
2480 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2484 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2485 msgid "Cut selection"
2486 msgstr "Decupează selecție"
2488 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2489 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2490 msgstr "Chirilică (ISO-8859-5)"
2492 #: ../src/common/paper.cpp:101
2493 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2494 msgstr "D foaie, 22 x 34 in"
2496 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2497 msgid "DDE poke request failed"
2498 msgstr "Cererea DDE de test a eșuat"
2500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2513 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2514 msgstr "Antet DIB: Codificarea nu corespunde adâncimii de biți."
2516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2517 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2518 msgstr "Antet DIB: Inălțimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2520 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2521 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2522 msgstr "Antet DIB: Lațimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2524 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2525 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2526 msgstr "Antet DIB: Adâncime de biți necunoscută în fișier."
2528 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2529 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2530 msgstr "Antet DIB: Codificare necunoscută in fișier."
2532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2536 #: ../src/common/paper.cpp:123
2537 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2538 msgstr "DL Plic, 110 x 220 mm"
2540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2544 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2546 msgstr "Linie întreruptă"
2548 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2549 msgid "Data object has invalid data format"
2550 msgstr "Obiectul are un format de date invalid"
2552 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2553 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2554 msgstr "Renderer-ul de date nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
2556 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2558 msgid "Debug report \"%s\""
2559 msgstr "Raport de depanare \"%s\""
2561 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2562 msgid "Debug report couldn't be created."
2563 msgstr "Raportul de depanare nu a putut fi creat."
2565 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2566 msgid "Debug report generation has failed."
2567 msgstr "Generarea raportului de depanare a eșuat."
2569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2574 msgid "Default encoding"
2575 msgstr "Codificare implicită"
2577 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2578 msgid "Default font"
2579 msgstr "Font implicit"
2581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2582 msgid "Default printer"
2583 msgstr "Imprimantă implicită"
2585 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2586 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2590 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2592 msgstr "Șter&ge tot"
2594 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2595 msgid "Delete Style"
2596 msgstr "Șterge stil"
2598 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2600 msgstr "Șterge text"
2602 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2603 msgid "Delete column"
2604 msgstr "Șterge coloană"
2606 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2608 msgstr "Șterge element"
2610 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2612 msgstr "Șterge rând"
2614 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2615 msgid "Delete selection"
2616 msgstr "Șterge selecție"
2618 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2620 msgid "Delete style %s?"
2621 msgstr "Ștergeți stilul %s?"
2623 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2625 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2626 msgstr "Vechiul fișier de blocaj '%s' a fost șters."
2628 #: ../src/common/module.cpp:125
2630 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2631 msgstr "Dependința \"%s\" a modulului \"%s\" nu există."
2633 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2635 msgstr "Descrescător"
2637 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2639 msgstr "Spațiu de lucru"
2641 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2642 msgid "Developed by "
2643 msgstr "Dezvoltat de "
2645 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2647 msgstr "Dezvoltatori"
2649 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2651 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2652 "not installed on this machine. Please install it."
2654 "Funcțiile de dialup nu sunt disponibile pentru că serviciul de acces la "
2655 "distanță (RAS) nu este instalat. Trebuie să îl instalați."
2657 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2658 msgid "Did you know..."
2659 msgstr "Știați că..."
2661 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2663 msgid "DirectFB error %d occurred."
2664 msgstr "A intervenit eroarea %d de DirectFB."
2666 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2670 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2672 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2673 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat"
2675 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2677 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2678 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi șters"
2680 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2681 msgid "Directory does not exist"
2682 msgstr "Directorul nu există"
2684 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2685 msgid "Directory doesn't exist."
2686 msgstr "Directorul nu există."
2688 #: ../src/common/docview.cpp:456
2689 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2690 msgstr "Anulează modificările și reîncarcă ultima versiune salvată?"
2692 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2694 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2697 "Afișează toate elementele index care conțin șirul de caractere dat. "
2698 "Majusculele nu sunt semnificative pentru căutare."
2700 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2701 msgid "Display options dialog"
2702 msgstr "Afișează dialogul de opțiuni"
2704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2705 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2706 msgstr "Afișează manualul de ajutor în timp ce răsfoiești cărțile din stânga."
2708 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2710 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2712 "Current value is \n"
2717 "Vreți să suprascrieți comanda folosită la fișierele %s cu extensia \"%s\" ?\n"
2718 "Valoarea curentă este \n"
2720 "Valoarea nouă este \n"
2723 #: ../src/common/docview.cpp:532
2725 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2726 msgstr "Vreți să salvați modificările în %s?"
2728 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2730 msgstr "Documentul:"
2732 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2733 msgid "Documentation by "
2734 msgstr "Documentație de"
2736 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2737 msgid "Documentation writers"
2738 msgstr "Autorii documentației"
2740 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2744 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2748 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2752 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2756 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2760 #: ../src/common/paper.cpp:178
2761 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2762 msgstr "Carte Poștală Japoneză Dublă Rotită 148 x 200 mm"
2764 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2766 msgid "Doubly used id : %d"
2767 msgstr "Id folosit de două ori : %d"
2769 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2773 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2777 #: ../src/common/paper.cpp:102
2778 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2779 msgstr "E foaie, 34 x 44 in"
2781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2789 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2790 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2791 msgstr "EOF in timpul citirii din descriptorul inotify"
2793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2805 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2809 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2811 msgstr "Modifică element"
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2817 msgid "Enable the height value."
2818 msgstr "Activează valoarea pentru înălțime."
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2822 msgid "Enable the maximum width value."
2823 msgstr "Activează valoarea maximă pentru lățime."
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2827 msgid "Enable the minimum height value."
2828 msgstr "Activeaza valoarea minimă pentru înălțime."
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2832 msgid "Enable the minimum width value."
2833 msgstr "Activează valoarea minimă pentru lățime."
2835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2837 msgid "Enable the width value."
2838 msgstr "Activează valoarea pentru lățime."
2840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2842 msgid "Enable vertical alignment."
2843 msgstr "Activează alinierea verticală."
2845 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2846 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2847 msgid "Enables a background colour."
2848 msgstr "Permite alegerea unei culori de fundal."
2850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2851 msgid "Enter a box style name"
2852 msgstr "Introduceți un nume de stil pentru casetă"
2854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2855 msgid "Enter a character style name"
2856 msgstr "Introduceți numele unui stil de caractere"
2858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2859 msgid "Enter a list style name"
2860 msgstr "Introduceți numele unui stil de listă"
2862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2863 msgid "Enter a new style name"
2864 msgstr "Introduceți un nou nume de stil"
2866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2867 msgid "Enter a paragraph style name"
2868 msgstr "Introduceți un nume de stil de paragraf"
2870 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2872 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2873 msgstr "Introduceți comanda pentru a deschide fișierul \"%s\":"
2875 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2876 msgid "Entries found"
2877 msgstr "Intrări găsite"
2879 #: ../src/common/paper.cpp:144
2880 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2881 msgstr "Plic Invitație 220 x 220 mm"
2883 #: ../src/common/config.cpp:474
2886 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2888 "Expandarea variabilelor de mediu a eșuat: lipsește '%c' la poziția %u în "
2891 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2892 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2893 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2894 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2895 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2896 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2900 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2901 msgid "Error closing epoll descriptor"
2902 msgstr "Eroare la închiderea descriptorului epoll"
2904 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2905 msgid "Error closing kqueue instance"
2906 msgstr "Eroare la închiderea instanței kqueue"
2908 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2909 msgid "Error creating directory"
2910 msgstr "Eroare la crearea directorului"
2912 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2913 msgid "Error in reading image DIB."
2914 msgstr "Eroare la citirea DIB a imaginii."
2916 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2918 msgid "Error in resource: %s"
2919 msgstr "Eroare în resurse: %s"
2921 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2922 msgid "Error reading config options."
2923 msgstr "Eroare la citirea opțiunilor de configurare."
2925 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2926 msgid "Error saving user configuration data."
2927 msgstr "Eroare la salvarea datelor de configurare ale utilizatorului."
2929 #: ../src/gtk/print.cpp:681
2930 msgid "Error while printing: "
2931 msgstr "Eroare la tipărire: "
2933 #: ../src/common/log.cpp:226
2937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2938 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2939 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2941 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2942 msgid "Event queue overflowed"
2943 msgstr "Coadă de evenimente supraîncărcată"
2945 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2946 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2947 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)|*.exe|"
2949 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2953 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
2955 msgid "Execution of command '%s' failed"
2956 msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat"
2958 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2960 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2961 msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat cu eroarea: %ul"
2963 #: ../src/common/paper.cpp:107
2964 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2965 msgstr "Executiv, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2967 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2970 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2972 "Exportare cheie de regiștri: fișierul \"%s\" există deja și nu va fi "
2975 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2976 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2977 msgstr "Pagina Unix de coduri extinse pentru limba japoneză (EUC-JP)"
2979 #: ../src/html/chm.cpp:726
2981 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2982 msgstr "Extragerea '%s' în '%s' a eșuat."
2984 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2988 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2992 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2993 msgid "Failed to access lock file."
2994 msgstr "A eșuat accesarea fișierului de blocaj."
2996 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2998 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2999 msgstr "A eșuat adăugarea descriptorului %d la descriptorul epoll %d"
3001 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3003 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3004 msgstr "A eșuat alocarea a %luKb de memorie pentru bitmap."
3006 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3007 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3008 msgstr "A eșuat alocarea culorii pentru OpenGL"
3010 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3011 msgid "Failed to change video mode"
3012 msgstr "A eșuat schimbarea modului video"
3014 #: ../src/common/image.cpp:3035
3016 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3017 msgstr "A eșuat detectarea formatului fișierului imagine \"%s\"."
3019 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3021 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3022 msgstr "A eșuat curățarea directorului de rapoarte de depanare \"%s\""
3024 #: ../src/common/filename.cpp:211
3025 msgid "Failed to close file handle"
3026 msgstr "A eșuat închiderea manipulatorului de fișiere"
3028 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3030 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3031 msgstr "A eșuat închiderea fișierului de blocaj '%s'"
3033 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3034 msgid "Failed to close the clipboard."
3035 msgstr "A eșuat închiderea memoriei clipboard."
3037 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3039 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3040 msgstr "A eșuat închiderea ecranului \"%s\""
3042 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3043 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3044 msgstr "A eșuat conectarea: lipsește utilizator/parola."
3046 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3047 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3048 msgstr "A eșuat conectarea: nu există niciun ISP pentru apelare."
3050 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3052 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3053 msgstr "A eșuat conversia fișierului \"%s\" la Unicode."
3055 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3056 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3057 msgstr "A eșuat copierea conținutului dialogului în memoria clipboard."
3059 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3061 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3062 msgstr "A eșuat copierea valorii de regiștri '%s'"
3064 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3066 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3067 msgstr "A eșuat copierea conținutului cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3069 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3071 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3072 msgstr "A eșuat copierea fișierului '%s' la '%s'"
3074 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3076 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3077 msgstr "A eșuat copierea sub-cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3079 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3080 msgid "Failed to create DDE string"
3081 msgstr "A eșuat crearea șirului DDE de caractere"
3083 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3084 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3085 msgstr "A eșuat crearea cadrului părinte MDI."
3087 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3088 msgid "Failed to create a temporary file name"
3089 msgstr "A eșuat crearea unui nume de fișier temporar"
3091 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3092 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3093 msgstr "A eșuat crearea unui canal (pipe) anonim"
3095 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3097 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3098 msgstr "A eșuat crearea unei instanțe \"%s\""
3100 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3102 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3103 msgstr "A eșuat crearea conexiunii cu serverul '%s' pentru subiectul '%s'"
3105 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3106 msgid "Failed to create cursor."
3107 msgstr "A eșuat crearea unui cursor."
3109 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3111 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3112 msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
3114 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3117 "Failed to create directory '%s'\n"
3118 "(Do you have the required permissions?)"
3120 "A eșuat crearea directorului '%s'\n"
3121 "(Aveți permisiunile necesare?)"
3123 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3124 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3125 msgstr "A eșuat crearea unui descriptor epoll"
3127 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3129 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3130 msgstr "A eșuat crearea intrării în regiștri pentru fișierele '%s'."
3132 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3134 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3136 "A eșuat crearea dialogului standard de căutare/înlocuire (cod de eroare %d)"
3138 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3139 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3141 "A eșuat crearea canalului de răspuns (wake up pipe) folosit de bucla de "
3144 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3146 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3147 msgstr "A eșuat afișarea documentului HTML în codificarea %s"
3149 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3150 msgid "Failed to empty the clipboard."
3151 msgstr "A eșuat golirea memoriei clipboard."
3153 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3154 msgid "Failed to enumerate video modes"
3155 msgstr "A eșuat enumerarea modurilor video"
3157 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3158 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3159 msgstr "A eșuat stabilirea unei bucle de informare cu serverul DDE"
3161 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3163 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3164 msgstr "A eșuat stabilirea unei conexiuni dialup: %s"
3166 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3168 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3169 msgstr "A eșuat executarea '%s'\n"
3171 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3172 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3173 msgstr "A eșuat executarea curl, trebuie instalat în PATH."
3175 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3177 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3178 msgstr "Nu a fost găsit CLSID al \"%s\""
3180 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3182 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3183 msgstr "A eșuat găsirea unui rezultat pentru expresia regulată: %s"
3185 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3187 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3188 msgstr "A eșuat obținerea numelor ISP: %s"
3190 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3192 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3193 msgstr "Nu a fost gasită interfața de automatizare OLE a \"%s\""
3195 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3196 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3197 msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard"
3199 #: ../src/common/time.cpp:250
3200 msgid "Failed to get the local system time"
3201 msgstr "A eșuat obținerea timpului local pentru sistem"
3203 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3204 msgid "Failed to get the working directory"
3205 msgstr "A eșuat obținerea directorului de lucru"
3207 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3208 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3210 "A eșuat inițializarea interfeței grafice (GUI): nu s-a găsit nicio temă "
3213 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3214 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3215 msgstr "A eșuat inițializarea sistemului de ajutor MS HTML Help."
3217 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3218 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3219 msgstr "A eșuat inițializarea OpenGL"
3221 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3223 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3224 msgstr "A eșuat inițializarea conexiunii dialup: %s"
3226 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3227 msgid "Failed to insert text in the control."
3228 msgstr "A eșuat inserarea textului în control."
3230 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3232 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3233 msgstr "A eșuat inspectarea fișierului de blocaj '%s'"
3235 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3236 msgid "Failed to install signal handler"
3237 msgstr "A eșuat instalarea manipulatorului de semnale"
3239 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3241 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3244 "A eșuat sincronizarea cu un fir de execuție, posibilă scurgere de memorie "
3245 "detectată - programul trebuie repornit"
3247 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3249 msgid "Failed to kill process %d"
3250 msgstr "A eșuat terminarea forțată a procesului %d"
3252 #: ../src/common/image.cpp:2261
3254 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3255 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii \"%s\" din resurse."
3257 #: ../src/common/image.cpp:2270
3259 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3260 msgstr "A eșuat încărcarea iconiței \"%s\" din resurse."
3262 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3264 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3265 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %%d din fișierul '%s'."
3267 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3269 msgid "Failed to load image %d from stream."
3270 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %d din fluxul de date."
3272 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3274 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3275 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii din fișierul \"%s\"."
3277 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3279 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3281 "A eșuat încărcarea fișierului de tip meta (metafile) din fișierul \"%s\"."
3283 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3284 msgid "Failed to load mpr.dll."
3285 msgstr "A eșuat încărcarea mpr.dll."
3287 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3289 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3290 msgstr "A eșuat încărcarea resursei \"%s\"."
3292 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3294 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3295 msgstr "A eșuat incărcarea librăriei partajate '%s'"
3297 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3299 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3300 msgstr "A eșuat blocarea resursei \"%s\"."
3302 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3304 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3305 msgstr "A eșuat blocarea fișierului de blocaj '%s'"
3307 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3309 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3310 msgstr "A eșuat modificarea descriptorului %d în descriptorul epoll %d"
3312 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3314 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3315 msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului pentru '%s'"
3317 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3318 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3319 msgstr "A eșuat monitorizarea canalelor I/O"
3321 #: ../src/common/filename.cpp:194
3323 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3324 msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru citire"
3326 #: ../src/common/filename.cpp:199
3328 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3329 msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru scriere"
3331 #: ../src/html/chm.cpp:142
3333 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3334 msgstr "A eșuat deschiderea arhivei CHM '%s'."
3336 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3338 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3339 msgstr "A eșuat deschiderea URL-ului \"%s\" in browser-ul implicit."
3341 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3343 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3344 msgstr "A eșuat deschiderea directorului \"%s\" pentru monitorizare."
3346 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3348 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3349 msgstr "A eșuat deschiderea ecranului \"%s\"."
3351 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3352 msgid "Failed to open temporary file."
3353 msgstr "A eșuat deschiderea fișierului temporar."
3355 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3356 msgid "Failed to open the clipboard."
3357 msgstr "A eșuat deschiderea memoriei clipboard."
3359 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3361 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3362 msgstr "Nu se pot interpreta formele de plural:'%s'"
3364 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3366 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3367 msgstr "A eșuat pregătirea redării \"%s\"."
3369 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3370 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3371 msgstr "A eșuat punerea datelor în memoria clipboard"
3373 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3374 msgid "Failed to read PID from lock file."
3375 msgstr "A eșuat citirea PID-ului din fișierul de blocaj."
3377 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3378 msgid "Failed to read config options."
3379 msgstr "A eșuat citirea opțiunilor de configurare."
3381 #: ../src/common/docview.cpp:679
3383 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3384 msgstr "A eșuat citirea documentului din fișierul \"%s\"."
3386 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3387 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3388 msgstr "A eșuat citirea evenimentului din canalul (pipe) DirectFB"
3390 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3391 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3392 msgstr "A eșuat citirea din canalul de răspuns (wake-up pipe)"
3394 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3395 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3396 msgstr "A eșuat redirectarea intrărilor/ieșirilor pentru procesul copil"
3398 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3399 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3400 msgstr "A eșuat redirectarea IO ale procesului copil"
3402 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3404 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3405 msgstr "A eșuat înregistrarea server-ului DDE '%s'"
3407 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3409 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3410 msgstr "A eșuat memorarea codificării setului de caractere '%s'."
3412 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3414 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3415 msgstr "A eșuat ștergerea fișierului raport de depanare \"%s\""
3417 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3419 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3420 msgstr "A eșuat înlăturarea fișierului de blocaj '%s'"
3422 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3424 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3425 msgstr "A eșuat înlăturarea vechiului fișier de blocaj '%s'."
3427 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3429 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3430 msgstr "A eșuat redenumirea valorii de regiștri '%s' în '%s'."
3432 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3435 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3438 "A eșuat redenumirea fișierului '%s' în '%s' pentru că fișierul destinație "
3441 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3443 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3444 msgstr "A eșuat redenumirea cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3446 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3447 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3448 msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard."
3450 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3452 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3453 msgstr "A eșuat obținerea timpilor fișierului pentru '%s'"
3455 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3456 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3457 msgstr "A eșuat obținerea textului din mesajul de eroare RAS"
3459 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3460 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3461 msgstr "A eșuat obținerea formatelor suportate de memoria clipboard"
3463 #: ../src/common/docview.cpp:650
3465 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3466 msgstr "A eșuat salvarea documentului în fișierul \"%s\"."
3468 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3470 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3471 msgstr "A eșuat salvarea imaginii de tip bitmap în fișierul \"%s\"."
3473 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3474 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3475 msgstr "A eșuat trimiterea notificării DDE"
3477 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3479 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3480 msgstr "A eșuat setarea modului de transfer FTP la %s."
3482 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3483 msgid "Failed to set clipboard data."
3484 msgstr "A eșuat setarea datelor în memoria clipboard."
3486 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3488 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3489 msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul de blocaj '%s'"
3491 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3492 msgid "Failed to set process priority"
3493 msgstr "A eșuat setarea priorității procesului"
3495 #: ../src/common/file.cpp:577
3496 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3497 msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul temporar"
3499 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3500 msgid "Failed to set text in the text control."
3501 msgstr "A eșuat setarea textului în controlul de text."
3503 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3505 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3506 msgstr "A eșuat setarea nivelului de concurență la %lu"
3508 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3510 msgid "Failed to set thread priority %d."
3511 msgstr "A eșuat setarea priorității %d pentru firul de execuție."
3513 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3514 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3516 "A eșuat setarea unui canal (pipe) non-blocant, programul poate fi suspendat."
3518 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3520 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3521 msgstr "A eșuat stocarea imaginii '%s' în VFS din memorie!"
3523 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3524 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3525 msgstr "A eșuat trecerea canalului (pipe) DirectFB în mod non-blocant"
3527 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3528 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3530 "A eșuat trecerea canalului de răspuns (wake up pipe) în mod non-blocant"
3532 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3533 msgid "Failed to terminate a thread."
3534 msgstr "A eșuat terminarea unui fir de execuție."
3536 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3537 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3538 msgstr "A eșuat terminarea buclei de informare cu serverul DDE"
3540 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3542 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3543 msgstr "A eșuat terminarea conexiunii dialup: %s"
3545 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3547 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3548 msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului '%s'"
3550 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3552 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3553 msgstr "A eșuat deblocarea fișierului de blocaj '%s'"
3555 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3557 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3558 msgstr "A eșuat înlăturarea înregistrării serverului DDE '%s'"
3560 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3562 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3564 "A eșuat înlăturarea înregistrării descriptorului %d din descriptorul epoll %d"
3566 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3567 msgid "Failed to update user configuration file."
3568 msgstr "A eșuat actualizarea fișierului de configurare pentru utilizator."
3570 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3572 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3573 msgstr "A eșuat transferul raportului de depanare (cod de eroare %d)."
3575 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3577 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3578 msgstr "A eșuat scrierea în fișierul de blocaj '%s'"
3580 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3584 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3588 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3592 #: ../src/common/docview.cpp:667
3594 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3595 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru citire."
3597 #: ../src/common/docview.cpp:644
3599 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3600 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru scriere."
3602 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3604 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3605 msgstr "Fișierul '%s' există deja, sigur vreți să fie suprascris?"
3607 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3610 "File '%s' already exists.\n"
3611 "Do you want to replace it?"
3613 "Fișierul '%s' există deja.\n"
3614 "Vreți să fie înlocuit?"
3616 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3618 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3619 msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi șters."
3621 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3623 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3624 msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi redenumit '%s'."
3626 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3627 msgid "File couldn't be loaded."
3628 msgstr "Fișierul nu a putut fi încărcat."
3630 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3632 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3633 msgstr "Dialogul pentru fișiere a eșuat cu eroarea %0lx."
3635 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3637 msgstr "Eroare de fișier"
3639 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3640 msgid "File name exists already."
3641 msgstr "Numele de fișier există deja."
3643 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3647 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3650 msgstr "Fișierele (%s)"
3652 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3656 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3660 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3664 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3666 msgstr "Prima pagină"
3668 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3672 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3676 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3677 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3678 msgstr "Font cu dimensiune fixă.<br> <b>îngroșat</b> <i>cursiv</i> "
3680 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3684 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3688 #: ../src/common/paper.cpp:113
3689 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3690 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3692 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3693 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3697 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3698 msgid "Font &weight:"
3699 msgstr "Îngroșare fon&t:"
3701 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3703 msgstr "Dimensiune font:"
3705 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3706 msgid "Font st&yle:"
3707 msgstr "St&il font:"
3709 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3713 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3715 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3717 "Fișierul index de fonturi %s a dispărut în timp ce se încărcau fonturile."
3719 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3721 msgstr "A eșuat apelul fork"
3723 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3727 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3728 msgid "Forward hrefs are not supported"
3729 msgstr "Nu sunt acceptate declarații în avans pentru href"
3731 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3733 msgid "Found %i matches"
3734 msgstr "S-au găsit %i rezultate"
3736 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3740 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3741 msgid "GIF: Invalid gif index."
3742 msgstr "GIF: Index gif invalid."
3744 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3745 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3746 msgstr "GIF: fluxul de date pare să fie trunchiat."
3748 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3749 msgid "GIF: error in GIF image format."
3750 msgstr "GIF: eroare în formatul de imagine GIF."
3752 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3753 msgid "GIF: not enough memory."
3754 msgstr "GIF: memorie insuficientă."
3756 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3757 msgid "GIF: unknown error!!!"
3758 msgstr "GIF: eroare necunoscută!!!"
3760 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3762 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3763 "please install GTK+ 2.12 or later."
3765 "GTK+ instalat pe această mașină este prea vechi pentru a suporta compunerea "
3766 "ecranului, instalați GTK+ 2.12 sau ulterior."
3768 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3772 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3776 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3777 msgid "Generic PostScript"
3778 msgstr "PostScript generic"
3780 #: ../src/common/paper.cpp:137
3781 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3782 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3784 #: ../src/common/paper.cpp:136
3785 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3786 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3788 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3789 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3790 msgstr "GetProperty apelat cu getter invalid"
3792 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3793 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3794 msgstr "GetPropertyCollection apelat pentru un accesor generic"
3796 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3797 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3798 msgstr "GetPropertyCollection apelat cu un getter de colecție invalid"
3800 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3808 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3809 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3810 msgstr "În sus un nivel în ierarhia documentelor"
3812 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3813 msgid "Go to home directory"
3814 msgstr "Spre directorul inițial"
3816 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3817 msgid "Go to parent directory"
3818 msgstr "Spre directorul părinte"
3820 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3821 msgid "Graphics art by "
3822 msgstr "Arta grafică de "
3824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3825 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3826 msgstr "Greacă (ISO-8859-7)"
3828 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3832 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3833 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3834 msgstr "Gzip nu e suportat de această versiune de zlib"
3836 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3845 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3846 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3848 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3850 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3851 msgstr "Ancora HTML %s nu există."
3853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3854 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3855 msgstr "Fișiere HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3857 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3862 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3863 msgstr "Ebraică (ISO-8859-8)"
3865 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3866 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3871 msgid "Help Browser Options"
3872 msgstr "Ajutor pentru opțiunile bowser-ului"
3874 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3876 msgstr "Index ajutor"
3878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3879 msgid "Help Printing"
3880 msgstr "Ajutor pentru tipărire "
3882 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3884 msgstr "Subiecte de ajutor"
3886 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3887 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3888 msgstr "Manuale de ajutor (*.htb)|*.htb|Manuale de ajutor (*.zip)|*.zip|"
3890 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3892 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3893 msgstr "Directorul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3895 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3897 msgid "Help file \"%s\" not found."
3898 msgstr "Fișierul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3900 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3905 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3910 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3912 msgstr "Ascunde Restul"
3914 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
3915 msgid "Hide this notification message."
3916 msgstr "Ascunde această notificare."
3918 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3922 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3923 msgid "Home directory"
3924 msgstr "Director acasă"
3926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3928 msgid "How the object will float relative to the text."
3929 msgstr "Cum se va mișca obiectul relativ la text."
3931 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3932 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3933 msgstr "ICO: Eroare la citirea maștii DIB."
3935 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3936 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3937 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3938 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3939 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3940 msgstr "ICO: Eroare la scrierea fișierului imagine!"
3942 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3943 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3944 msgstr "ICO: Imagine prea înaltă pentru o pictogramă."
3946 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
3947 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3948 msgstr "ICO: Imagine prea lată pentru o pictogramă."
3950 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
3951 msgid "ICO: Invalid icon index."
3952 msgstr "ICO: Index de pictogramă invalid."
3954 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3955 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3956 msgstr "IFF: fluxul de date pare a fi trunchiat."
3958 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3959 msgid "IFF: error in IFF image format."
3960 msgstr "IFF: eroare în formatul imaginii IFF."
3962 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3963 msgid "IFF: not enough memory."
3964 msgstr "IFF: memorie insuficientă."
3966 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3967 msgid "IFF: unknown error!!!"
3968 msgstr "IFF: eroare necunoscută!!!"
3970 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3980 msgstr "ISO-2022-JP"
3982 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3983 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3985 "Renderer-ul de pictograme & text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
3987 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3989 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3992 "Dacă este posibil, schimbați parametrii de formatare pentru a ingusta zona "
3995 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3997 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3998 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4000 "Dacă aveți informații adiționale cu privire la acest raport de\n"
4001 "defecte, introduceți-le aici și îi vor fi alăturate:"
4003 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4005 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4006 "\"Cancel\" button,\n"
4007 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4008 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4010 "Pentru suprimarea definitivă a acestui raport de depanare apăsați butonul "
4012 "dar atenție, aceasta ar putea împiedica îmbunătățirea programului, astfel "
4014 "dacă se poate este indicat să fie permisă generarea raportului.\n"
4016 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4018 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4019 msgstr "Este ignorată valoarea \"%s\" a cheii \"%s\"."
4021 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4022 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4023 msgstr "Obiect de tip nepermis (Non-wxEvtHandler) ca Sursă a Evenimentului"
4025 #: ../src/common/xti.cpp:514
4026 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4027 msgstr "Număr incorect de parametri pentru metoda ConstructObject"
4029 #: ../src/common/xti.cpp:502
4030 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4031 msgstr "Număr de parametri incorect pentru metoda Create"
4033 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4034 msgid "Illegal directory name."
4035 msgstr "Nume ilegal de director."
4037 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4038 msgid "Illegal file specification."
4039 msgstr "Specificație ilegală de fișier."
4041 #: ../src/common/image.cpp:2054
4042 msgid "Image and mask have different sizes."
4043 msgstr "Imaginea și masca au dimensiuni diferite."
4045 #: ../src/common/image.cpp:2505
4047 msgid "Image file is not of type %d."
4048 msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %d."
4050 #: ../src/common/image.cpp:2635
4052 msgid "Image is not of type %s."
4053 msgstr "Imaginea nu e de tipul %s."
4055 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4057 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4058 "Please reinstall riched32.dll"
4060 "Este imposibilă crearea unui control de tip rich edit, se înlocuiește cu un "
4061 "control simplu de text. Trebuie reinstalat riched32.dll"
4063 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4064 msgid "Impossible to get child process input"
4065 msgstr "Sunt imposibil de obținut intrările procesului copil"
4067 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4069 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4070 msgstr "Sunt imposibil de obținut permisiunile pentru fișierul '%s'"
4072 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4074 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4075 msgstr "Este imposibilă suprascrierea fișierul '%s'"
4077 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4079 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4080 msgstr "Este imposibilă setarea permisiunilor pentru fișierul '%s'"
4082 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4084 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4085 msgstr "Cadru GIF cu dimensiunea (%u, %d) incorectă pentru cadrul #%u"
4087 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4088 msgid "Incorrect number of arguments."
4089 msgstr "Numar de argumente incorect."
4091 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4095 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4096 msgid "Indents && Spacing"
4097 msgstr "Indentare && Spațiere"
4099 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4103 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4104 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4105 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4107 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4111 #: ../src/common/init.cpp:277
4112 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4113 msgstr "Inițializare eșuată în post-init, se anulează."
4115 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4119 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4120 msgid "Insert Field"
4121 msgstr "Inserează Câmp"
4123 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4124 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4125 msgid "Insert Image"
4126 msgstr "Inserează imagine"
4128 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4129 msgid "Insert Object"
4130 msgstr "Inserează Obiect"
4132 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4133 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4134 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4135 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4137 msgstr "Inserează text"
4139 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4140 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4141 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4142 msgstr "Inserează o intrerupere de pagină înaintea paragrafului."
4144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4146 msgstr "Spre interior"
4148 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4150 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4151 msgstr "Opțiune invalidă pentru linia de comandă GTK+, folosește \"%s --help\""
4153 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4154 msgid "Invalid TIFF image index."
4155 msgstr "Indexul imaginii TIFF este invalid."
4157 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4158 msgid "Invalid data view item"
4159 msgstr "Element invalid pentru vizualizare date"
4161 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4163 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4164 msgstr "Specificația de afișare '%s' este invalidă."
4166 #: ../src/x11/app.cpp:122
4168 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4169 msgstr "Specificația de geometrie '%s' este invalidă"
4171 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4173 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4174 msgstr "Eveniment inotify invalid pentru \"%s\""
4176 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4178 msgid "Invalid lock file '%s'."
4179 msgstr "Fișier de blocaj '%s' invalid."
4181 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4182 msgid "Invalid message catalog."
4183 msgstr "Catalog de mesaje invalid."
4185 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4186 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4187 msgstr "ID-ul obiectului pasat către GetObjectClassInfo este invalid sau Null"
4189 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4190 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4191 msgstr "ID-ul obiectului pasat către HasObjectClassInfo este invalid sau Null"
4193 #: ../src/common/regex.cpp:314
4195 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4196 msgstr "Expresie regulată invalidă '%s': %s"
4198 #: ../src/common/config.cpp:227
4200 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4202 "Valoarea %ld invalidă pentru cheia boolean \"%s\" din fișierul de "
4205 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4206 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4210 #: ../src/common/paper.cpp:132
4211 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4212 msgstr "Italy Plic, 110 x 230 mm"
4214 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4215 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4216 msgstr "JPEG: Nu a putut fi încărcat - fișierul poate fi corupt."
4218 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4219 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4220 msgstr "JPEG: Nu a putut fi salvată imaginea."
4222 #: ../src/common/paper.cpp:165
4223 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4224 msgstr "Japoneză, carte poștală dublă 200 x 148 mm"
4226 #: ../src/common/paper.cpp:169
4227 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4228 msgstr "Japoneză, Plic Chou #3"
4230 #: ../src/common/paper.cpp:182
4231 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4232 msgstr "Japoneză, Plic Chou #3 Rotit"
4234 #: ../src/common/paper.cpp:170
4235 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4236 msgstr "Japoneză, Plic Chou #4"
4238 #: ../src/common/paper.cpp:183
4239 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4240 msgstr "Japoneză, Plic Chou #4 Rotit"
4242 #: ../src/common/paper.cpp:167
4243 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4244 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2"
4246 #: ../src/common/paper.cpp:180
4247 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4248 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2 Rotit"
4250 #: ../src/common/paper.cpp:168
4251 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4252 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3"
4254 #: ../src/common/paper.cpp:181
4255 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4256 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3 Rotit"
4258 #: ../src/common/paper.cpp:187
4259 msgid "Japanese Envelope You #4"
4260 msgstr "Japoneză, Plic You #4"
4262 #: ../src/common/paper.cpp:188
4263 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4264 msgstr "Japoneză, Plic You #4 Rotit"
4266 #: ../src/common/paper.cpp:140
4267 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4268 msgstr "Japoneză, carte postală 100 x 148 mm"
4270 #: ../src/common/paper.cpp:177
4271 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4272 msgstr "Japoneză, Carte Postală Rotită 148 x 100 mm"
4274 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4278 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4280 msgstr "Aliniat la margini"
4282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4283 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4286 msgid "Justify text left and right."
4287 msgstr "Aliniază text la stânga și la dreapta."
4289 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4351 msgstr "KP_MULTIPLY"
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4359 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4374 msgid "KP_SEPARATOR"
4375 msgstr "KP_SEPARATOR"
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4383 msgstr "KP_SUBTRACT"
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4394 msgid "L&ine spacing:"
4395 msgstr "&Spațiere linii:"
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4405 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4409 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4411 msgstr "Ultima pagină"
4413 #: ../src/common/log.cpp:312
4415 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4416 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4417 msgstr[0] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %lu data) nu a fost afișat"
4418 msgstr[1] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %lu ori) nu a fost afișat"
4419 msgstr[2] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %lu de ori) nu a fost afișat"
4421 #: ../src/common/paper.cpp:105
4422 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4423 msgstr "Registru, 17 x 11 in"
4425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4437 msgid "Left (&first line):"
4438 msgstr "Stânga (pri&ma linie):"
4440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4441 msgid "Left margin (mm):"
4442 msgstr "Margine stânga (mm):"
4444 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4448 msgid "Left-align text."
4449 msgstr "Aliniază text la stânga."
4451 #: ../src/common/paper.cpp:146
4452 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4453 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4455 #: ../src/common/paper.cpp:98
4456 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4457 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4459 #: ../src/common/paper.cpp:145
4460 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4461 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4463 #: ../src/common/paper.cpp:151
4464 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4465 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4467 #: ../src/common/paper.cpp:154
4468 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4469 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4471 #: ../src/common/paper.cpp:171
4472 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4473 msgstr "Letter rotit 11 x 8 1/2 in"
4475 #: ../src/common/paper.cpp:103
4476 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4477 msgstr "Letter mic, 8 1/2 x 11 in"
4479 #: ../src/common/paper.cpp:149
4480 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4481 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4483 #: ../src/common/paper.cpp:97
4484 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4485 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4487 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4491 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4495 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4497 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4498 msgstr "Linia %lu a fișierului hartă \"%s\" are sintaxa incorectă, sărită."
4500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4501 msgid "Line spacing:"
4502 msgstr "Spațiere linii:"
4504 #: ../src/html/chm.cpp:839
4505 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4506 msgstr "Legătura conținea '//', a fost convertită la legătură absolută."
4508 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4510 msgstr "Stil de listă"
4512 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4514 msgstr "Stiluri de listă"
4516 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4517 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4518 msgid "Lists font sizes in points."
4519 msgstr "Afișează dimensiunile fonturilor în puncte."
4521 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4522 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4523 msgid "Lists the available fonts."
4524 msgstr "Afișează fonturile disponibile."
4526 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4528 msgid "Load %s file"
4529 msgstr "Încarcă fișier %s"
4531 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4533 msgstr "Se încarcă : "
4535 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4537 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4538 msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are proprietar incorect."
4540 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4542 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4543 msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are permisiuni incorecte."
4545 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4547 msgid "Log saved to the file '%s'."
4548 msgstr "Raport salvat în fișierul '%s'."
4550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4551 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4552 msgid "Lower case letters"
4553 msgstr "Litere mici"
4555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4556 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4557 msgid "Lower case roman numerals"
4558 msgstr "Numere romane în litere mici"
4560 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4568 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4570 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4571 "not installed on this machine. Please install it."
4573 "Funcțiile MS HTML Help nu sunt disponibile pentru că librăria MS HTML Help "
4574 "nu este instalată pe această mașină. Trebuie instalată."
4576 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4578 msgstr "Ma&ximizează"
4580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4586 msgstr "MacArmenian"
4588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4601 msgid "MacCentralEurRoman"
4602 msgstr "MacCentralEurRoman"
4604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4605 msgid "MacChineseSimp"
4606 msgstr "MacChineseSimp"
4608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4609 msgid "MacChineseTrad"
4610 msgstr "MacChineseTrad"
4612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4614 msgstr "MacCroatian"
4616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4618 msgstr "MacCyrillic"
4620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4621 msgid "MacDevanagari"
4622 msgstr "MacDevanagari"
4624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4626 msgstr "MacDingbats"
4628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4630 msgstr "MacEthiopic"
4632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4633 msgid "MacExtArabic"
4634 msgstr "MacExtArabic"
4636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4642 msgstr "MacGeorgian"
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4650 msgstr "MacGujarati"
4652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4654 msgstr "MacGurmukhi"
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4661 msgid "MacIcelandic"
4662 msgstr "MacIcelandic"
4664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4666 msgstr "MacJapanese"
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4673 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4674 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4689 msgid "MacMalayalam"
4690 msgstr "MacMalayalam"
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4693 msgid "MacMongolian"
4694 msgstr "MacMongolian"
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4706 msgstr "MacRomanian"
4708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4709 msgid "MacSinhalese"
4710 msgstr "MacSinhalese"
4712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4737 msgid "MacVietnamese"
4738 msgstr "MacVietnamese"
4740 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4741 msgid "Make a selection:"
4742 msgstr "Selectează:"
4744 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4745 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4749 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4751 msgstr "Conform majuscule/minuscule"
4753 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4755 msgstr "Înălțimea maximă:"
4757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4759 msgstr "Lățimea maximă:"
4761 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4763 msgid "Media playback error: %s"
4764 msgstr "Eroare de redare media: %s"
4766 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4768 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4769 msgstr "VFS din memorie conține deja fișierul '%s'!"
4771 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4775 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4779 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4783 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4784 msgid "Method or property not found."
4785 msgstr "Metoda sau proprietatea nu a fost găsită."
4787 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4789 msgstr "Mi&nimizează"
4791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4793 msgstr "Înălțimea minimă:"
4795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4797 msgstr "Lățime minimă:"
4799 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4800 msgid "Missing a required parameter."
4801 msgstr "Lipsește un parametru necesar."
4803 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4807 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4811 #: ../src/common/module.cpp:134
4813 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4814 msgstr "Inițializarea modulului \"%s\" a eșuat"
4816 #: ../src/common/paper.cpp:133
4817 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4818 msgstr "Monarch Plic, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4820 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4821 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4823 "Monitorizarea pentru schimbări a fișierelor individuale nu este suportată."
4825 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4827 msgstr "Mută în jos"
4829 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4831 msgstr "Mută în sus"
4833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4835 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4836 msgstr "Mută obiectul în următorul paragraf."
4838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4839 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4840 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4841 msgstr "Mută obiectul în paragraful anterior."
4843 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4844 msgid "Multiple Cell Properties"
4845 msgstr "Proprietăți pentru celule multiple"
4847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4851 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4855 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4859 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4864 msgid "New &Box Style..."
4865 msgstr "Stil nou de &casetă..."
4867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4868 msgid "New &Character Style..."
4869 msgstr "Stil nou de &caractere..."
4871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4872 msgid "New &List Style..."
4873 msgstr "Stil nou de &listă..."
4875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4876 msgid "New &Paragraph Style..."
4877 msgstr "Stil nou de ¶graf..."
4879 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4880 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4881 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4882 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4885 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4886 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4892 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4893 msgid "New directory"
4894 msgstr "Director nou"
4896 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4898 msgstr "Element nou"
4900 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4901 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4905 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4909 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4911 msgstr "Pagina următoare"
4913 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4917 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4919 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4920 msgstr "Nu există manipulator de animație pentru tipul %ld definit."
4922 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4924 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4925 msgstr "Nu există manipulator de bitmap pentru tipul %d definit."
4927 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4928 msgid "No column existing."
4929 msgstr "Nici o coloană existentă."
4931 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4932 msgid "No column for the specified column existing."
4933 msgstr "Nu există coloană pentru coloana specificată."
4935 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4936 msgid "No column for the specified column position existing."
4937 msgstr "Nu există coloană pentru poziția de coloană specificată."
4939 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4940 msgid "No default application configured for HTML files."
4941 msgstr "Nu există aplicație implicită configurată pentru fișierele HTML."
4943 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4944 msgid "No entries found."
4945 msgstr "Nu s-au găsit intrări."
4947 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4950 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4951 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4952 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4955 "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s,\n"
4956 "dar o codificare alternativă '%s' este disponibilă.\n"
4957 "Vreți să folosiți această codificare (altfel va trebui aleasă alta diferită)?"
4959 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4962 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4963 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4964 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4966 "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s.\n"
4967 "Vreți să alegeți un font pentru a fi folosit cu această codificare\n"
4968 "(altfel textul folosind această codificare nu va fi afișat corect)?"
4970 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4971 msgid "No handler found for animation type."
4972 msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de animație."
4974 #: ../src/common/image.cpp:2487
4975 msgid "No handler found for image type."
4976 msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de imagine."
4978 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
4979 #: ../src/common/image.cpp:2659
4981 msgid "No image handler for type %d defined."
4982 msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %d."
4984 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
4986 msgid "No image handler for type %s defined."
4987 msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %s."
4989 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4990 msgid "No matching page found yet"
4991 msgstr "Nicio pagină corespunzătoare găsită încă"
4993 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4994 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4996 "Renderer nespecificat sau tip invalid de renderer specificat pentru coloana "
4997 "de date personalizată."
4999 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5000 msgid "No renderer specified for column."
5001 msgstr "Niciun renderer specificat pentru coloană."
5003 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5007 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5008 msgid "No unused colour in image being masked."
5009 msgstr "Nicio culoare nefolosită din imagine nu este mascată."
5011 #: ../src/common/image.cpp:3132
5012 msgid "No unused colour in image."
5013 msgstr "Nu există culoare nefolosită în imagine."
5015 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5017 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5018 msgstr "Nu au fost găsite asocieri valide în fișierul \"%s\"."
5020 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5021 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5026 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5027 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5028 msgstr "Nordică (ISO-8859-10)"
5030 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5034 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5035 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5036 msgstr "Font normal<br>și <u>subliniat</u>. "
5038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5039 msgid "Normal font:"
5040 msgstr "Font normal:"
5042 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5047 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5048 msgid "Not available"
5049 msgstr "Indisponibil"
5051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5052 msgid "Not underlined"
5053 msgstr "Nesubliniat"
5055 #: ../src/common/paper.cpp:117
5056 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5057 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5059 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5063 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5064 msgid "Number of columns could not be determined."
5065 msgstr "Numarul de coloane nu a putut fi determinat."
5067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5068 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5069 msgid "Numbered outline"
5070 msgstr "Contur cu numerotare"
5072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5073 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5074 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5078 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5080 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5081 msgstr "Eroare de automatizare OLE în %s: %s"
5083 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5084 msgid "Object Properties"
5085 msgstr "Proprietăți Obiect"
5087 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5088 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5089 msgstr "Implementearea obiectului nu suportă argumente cu denumire."
5091 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5092 msgid "Objects must have an id attribute"
5093 msgstr "Obiectele trebuie să aibă un atribut id"
5095 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5097 msgstr "Deschide fișier"
5099 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5100 msgid "Open HTML document"
5101 msgstr "Deschide document HTML"
5103 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5105 msgid "Open file \"%s\""
5106 msgstr "Deschide fișierul \"%s\""
5108 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5110 msgstr "Deschide..."
5112 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5114 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5115 msgstr "Funcția OpenGL \"%s\" a eșuat: %s (eroare %d)"
5117 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5118 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5119 msgid "Operation not permitted."
5120 msgstr "Operație nepermisă."
5122 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5124 msgid "Option '%s' can't be negated"
5125 msgstr "Opțiunea '%s' nu poate fi negată"
5127 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5129 msgid "Option '%s' requires a value."
5130 msgstr "Opțiunea '%s' necesită o valoare."
5132 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5134 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5135 msgstr "Opțiunea '%s': '%s' nu poate fi convertită la o dată."
5137 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5141 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5145 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5146 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5148 "Nu mai sunt ID-uri de ferestre disponibile. Se recomandă închiderea "
5151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5152 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5158 msgstr "Spre exterior"
5160 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5161 msgid "Overflow while coercing argument values."
5162 msgstr "Overflow în timpul validării valorilor argumentelor."
5164 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5168 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5172 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5176 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5177 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5178 msgstr "PCX: nu s-a putut aloca memorie"
5180 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5181 msgid "PCX: image format unsupported"
5182 msgstr "PCX: format de imagine nesuportat"
5184 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5185 msgid "PCX: invalid image"
5186 msgstr "PCX: imagine invalidă"
5188 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5189 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5190 msgstr "PCX: acesta nu este un fișier PCX."
5192 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5193 msgid "PCX: unknown error !!!"
5194 msgstr "PCX: eroare necunoscută!!"
5196 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5197 msgid "PCX: version number too low"
5198 msgstr "PCX: numărul versiunii prea mic"
5200 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5204 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5208 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5209 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5210 msgstr "PNM: Nu s-a putut aloca memorie."
5212 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5213 msgid "PNM: File format is not recognized."
5214 msgstr "PNM: Formatul fișierului nu este recunoscut."
5216 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5217 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5218 msgid "PNM: File seems truncated."
5219 msgstr "PNM: Fișierul pare trunchiat."
5221 #: ../src/common/paper.cpp:189
5222 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5223 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5225 #: ../src/common/paper.cpp:202
5226 msgid "PRC 16K Rotated"
5227 msgstr "PRC 16K Rotit"
5229 #: ../src/common/paper.cpp:190
5230 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5231 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5233 #: ../src/common/paper.cpp:203
5234 msgid "PRC 32K Rotated"
5235 msgstr "PRC 32K Rotit"
5237 #: ../src/common/paper.cpp:191
5238 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5239 msgstr "PRC 32K(Mare) 97 x 151 mm"
5241 #: ../src/common/paper.cpp:204
5242 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5243 msgstr "PRC 32K(Mare) Rotit"
5245 #: ../src/common/paper.cpp:192
5246 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5247 msgstr "PRC Plic #1 102 x 165 mm"
5249 #: ../src/common/paper.cpp:205
5250 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5251 msgstr "PRC Plic #1 Rotit 165 x 102 mm"
5253 #: ../src/common/paper.cpp:201
5254 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5255 msgstr "PRC Plic #10 324 x 458 mm"
5257 #: ../src/common/paper.cpp:214
5258 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5259 msgstr "PRC Plic #10 Rotit 458 x 324 mm"
5261 #: ../src/common/paper.cpp:193
5262 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5263 msgstr "PRC Plic #2 102 x 176 mm"
5265 #: ../src/common/paper.cpp:206
5266 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5267 msgstr "PRC Plic #2 Rotit 176 x 102 mm"
5269 #: ../src/common/paper.cpp:194
5270 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5271 msgstr "PRC Plic #3 125 x 176 mm"
5273 #: ../src/common/paper.cpp:207
5274 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5275 msgstr "PRC Plic #3 Rotit 176 x 125 mm"
5277 #: ../src/common/paper.cpp:195
5278 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5279 msgstr "PRC Plic #4 110 x 208 mm"
5281 #: ../src/common/paper.cpp:208
5282 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5283 msgstr "PRC Plic #4 Rotit 208 x 110 mm"
5285 #: ../src/common/paper.cpp:196
5286 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5287 msgstr "PRC Plic #5 110 x 220 mm"
5289 #: ../src/common/paper.cpp:209
5290 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5291 msgstr "PRC Plic #5 Rotit 220 x 110 mm"
5293 #: ../src/common/paper.cpp:197
5294 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5295 msgstr "PRC Plic #6 120 x 230 mm"
5297 #: ../src/common/paper.cpp:210
5298 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5299 msgstr "PRC Plic #6 Rotit 230 x 120 mm"
5301 #: ../src/common/paper.cpp:198
5302 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5303 msgstr "PRC Plic #7 160 x 230 mm"
5305 #: ../src/common/paper.cpp:211
5306 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5307 msgstr "PRC Plic #7 Rotit 230 x 160 mm"
5309 #: ../src/common/paper.cpp:199
5310 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5311 msgstr "PRC Plic #8 120 x 309 mm"
5313 #: ../src/common/paper.cpp:212
5314 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5315 msgstr "PRC Plic #8 Rotit 309 x 120 mm"
5317 #: ../src/common/paper.cpp:200
5318 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5319 msgstr "PRC Plic #9 229 x 324 mm"
5321 #: ../src/common/paper.cpp:213
5322 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5323 msgstr "PRC Plic #9 Rotit 324 x 229 mm"
5325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5333 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5338 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5340 msgid "Page %d of %d"
5341 msgstr "Pagina %d din %d"
5343 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5345 msgstr "Setări pagină"
5347 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5348 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5350 msgstr "Setări pagină"
5352 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5360 msgstr "Dimensiune hârtie"
5362 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5363 msgid "Paragraph styles"
5364 msgstr "Stiluri de paragraf"
5366 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5367 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5368 msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObject"
5370 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5371 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5372 msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
5374 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5375 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5379 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5380 msgid "Paste selection"
5381 msgstr "Lipește selecția"
5383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5384 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5388 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5392 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5393 msgid "Picture Properties"
5394 msgstr "Proprietăți Imagine"
5396 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5397 msgid "Pipe creation failed"
5398 msgstr "Crearea canalului de comunicare (pipe) a eșuat"
5400 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5401 msgid "Please choose a valid font."
5402 msgstr "Alegeți un font valid."
5404 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5405 msgid "Please choose an existing file."
5406 msgstr "Alegeți un fișier existent."
5408 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5409 msgid "Please choose the page to display:"
5410 msgstr "Alegeți pagina de afișat:"
5412 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5413 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5414 msgstr "Alegeți ISP-ul la care vreți să vă conectați"
5416 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5419 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5420 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5421 "or this program won't operate correctly."
5423 "Instalați o versiune mai nouă a comctl32.dll\n"
5424 "(este necesară minim versiunea 4.70, dar aveți %d.%02d)\n"
5425 "sau acest program nu va funcționa corect."
5427 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5428 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5429 msgstr "Alegeți coloanele ce trebuiesc afișate și stabiliți-le ordinea:"
5431 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5432 msgid "Please wait while printing..."
5433 msgstr "Așteptați cât timp se tipărește..."
5435 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5437 msgstr "Dimensiune în puncte"
5439 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5440 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5441 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5442 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5443 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5444 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5445 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5447 "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu este setat corect."
5449 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5454 msgid "Pointer to model not set correctly."
5455 msgstr "Pointerul către model nu este setat corect."
5457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5466 msgid "PostScript file"
5467 msgstr "Fișier PostScript"
5469 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5473 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5474 msgid "Preferences..."
5475 msgstr "Preferințe..."
5477 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5482 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5484 msgstr "Previzualizare:"
5486 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5487 msgid "Previous page"
5488 msgstr "Pagina anterioară"
5490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5491 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5492 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5493 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5497 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5498 msgid "Print Preview"
5499 msgstr "Previzualizează tipărire"
5501 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5502 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5503 msgid "Print Preview Failure"
5504 msgstr "Eroare la previzualizarea tipăririi"
5506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5508 msgstr "Interval de tipărire"
5510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5512 msgstr "Setări tipărire"
5514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5515 msgid "Print in colour"
5516 msgstr "Tipărește color"
5518 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5519 msgid "Print previe&w..."
5520 msgstr "Pre&vizualizează tipărire..."
5522 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5523 msgid "Print preview"
5524 msgstr "Previzualizează tipărire"
5526 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5527 msgid "Print preview creation failed."
5528 msgstr "Previzualizarea pentru tipărire a eșuat."
5530 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5531 msgid "Print preview..."
5532 msgstr "Previzualizează tipărire..."
5534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5535 msgid "Print spooling"
5536 msgstr "Tipărire cu buffer"
5538 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5539 msgid "Print this page"
5540 msgstr "Tipărește această pagină"
5542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5543 msgid "Print to File"
5544 msgstr "Tipărește în fișier"
5546 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5548 msgstr "Tipărește..."
5550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5554 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5555 msgid "Printer command:"
5556 msgstr "Comandă imprimantă:"
5558 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5559 msgid "Printer options"
5560 msgstr "Opțiuni imprimantă"
5562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5563 msgid "Printer options:"
5564 msgstr "Opțiuni imprimantă:"
5566 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5568 msgstr "Imprimantă..."
5570 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5572 msgstr "Imprimantă:"
5574 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5575 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5579 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5583 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5584 msgid "Printing Error"
5585 msgstr "Eroare de tipărire"
5587 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5589 msgid "Printing page %d of %d"
5590 msgstr "Se tipărește pagina %d din %d"
5592 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5594 msgid "Printing page %d..."
5595 msgstr "Se tipărește pagina %d..."
5597 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5599 msgstr "Se tipărește..."
5601 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5602 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5606 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5609 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5611 "Procesarea raportului de depanare a eșuat, fișierele răman în directorul \"%s"
5614 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5615 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5616 msgstr "Renderul de progres nu poate reda tipul de valoare; tipul de valoare: "
5618 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5622 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5624 msgstr "Proprietăți"
5626 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5628 msgstr "Proprietate"
5630 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5631 msgid "Property Error"
5632 msgstr "Proprietate Eronata"
5634 #: ../src/common/paper.cpp:114
5635 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5636 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5638 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5642 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5646 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5649 msgstr "Ieșire din %s"
5651 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5652 msgid "Quit this program"
5653 msgstr "Părăsește acest program"
5655 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5659 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5663 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5667 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5669 msgid "Read error on file '%s'"
5670 msgstr "Eroare la citirea fișierului '%s'"
5672 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5676 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5678 msgstr "Repetă acțiunea"
5680 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5681 msgid "Redo last action"
5682 msgstr "Repetă ultima acțiune"
5684 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5686 msgstr "Actualizează"
5688 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5690 msgid "Registry key '%s' already exists."
5691 msgstr "Cheia de regiștri '%s' există deja."
5693 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5695 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5696 msgstr "Cheia de regiștri '%s' nu există, nu se poate redenumi."
5698 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5701 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5702 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5703 "operation aborted."
5705 "Cheia de regiștri '%s' este necesară pentru funcționarea normală a "
5707 "ștergerea ei va lăsa sistemul intr-o stare inutilizabilă:\n"
5710 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5712 msgid "Registry value '%s' already exists."
5713 msgstr "Valoarea de regiștri '%s' există deja."
5715 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5716 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5724 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5725 msgid "Relevant entries:"
5726 msgstr "Intrări relevante:"
5728 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5732 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5733 msgid "Remove Bullet"
5734 msgstr "Elimină marcator"
5736 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5737 msgid "Remove current page from bookmarks"
5738 msgstr "Șterge pagina curentă dintre semnele de carte"
5740 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5742 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5744 "Renderer-ul \"%s\" are versiunea incompatibilă %d.%d și nu a putut fi "
5747 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5748 msgid "Rendering failed."
5749 msgstr "Redarea a eșuat."
5751 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5752 msgid "Renumber List"
5753 msgstr "Renumerotează lista"
5755 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5757 msgstr "Înl&ocuiește"
5759 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5761 msgstr "Înlocuiește"
5763 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5764 msgid "Replace &all"
5765 msgstr "Înlocuiește peste &tot"
5767 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5768 msgid "Replace selection"
5769 msgstr "Înlocuiește selecția"
5771 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5772 msgid "Replace with:"
5773 msgstr "Înlocuiește cu:"
5775 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5776 msgid "Required information entry is empty."
5777 msgstr "Intrarea pentru informația necesară este goală."
5779 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5781 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5782 msgstr "Resursa '%s' nu este un catalog de mesaje valid."
5784 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5785 msgid "Revert to Saved"
5786 msgstr "Revenire la versiunea salvată"
5788 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5794 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5798 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5799 msgid "Right margin (mm):"
5800 msgstr "Margine dreapta (mm):"
5802 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5803 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5804 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5805 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5806 msgid "Right-align text."
5807 msgstr "Aliniază text la dreapta."
5809 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5814 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5815 msgid "S&tandard bullet name:"
5816 msgstr "Nume de marcator s&tandard:"
5818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5820 msgstr "SCROLL_LOCK"
5822 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5830 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5834 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5842 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5846 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5850 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5852 msgid "Save %s file"
5853 msgstr "Salvează fișierul %s"
5855 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5857 msgstr "S&alvează ca..."
5859 #: ../src/common/docview.cpp:361
5861 msgstr "Salvează ca"
5863 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5865 msgstr "Salvează ca"
5867 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5868 msgid "Save current document"
5869 msgstr "Salvează documentul curent"
5871 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5872 msgid "Save current document with a different filename"
5873 msgstr "Salvează documentul curent cu un nume de fișier diferit"
5875 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5876 msgid "Save log contents to file"
5877 msgstr "Salvează conținutul raportului în fișier"
5879 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5883 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5884 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5890 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5893 "Caută în conținutul cărții(-lor) de ajutor toate aparițiile textului "
5896 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5897 msgid "Search direction"
5898 msgstr "Direcție căutare"
5900 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5905 msgid "Search in all books"
5906 msgstr "Caută în toate cărțile"
5908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5909 msgid "Searching..."
5912 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
5916 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5918 msgid "Seek error on file '%s'"
5919 msgstr "Eroare de căutare pentru fișierul '%s'"
5921 #: ../src/common/ffile.cpp:211
5923 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5925 "Eroare de căutare pentru fișierul '%s' (fișierele mari nu sunt suportate de "
5928 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5929 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
5931 msgstr "Selecte&ază tot"
5933 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5935 msgstr "Selectează tot"
5937 #: ../src/common/docview.cpp:1873
5938 msgid "Select a document template"
5939 msgstr "Selectează un document șablon"
5941 #: ../src/common/docview.cpp:1947
5942 msgid "Select a document view"
5943 msgstr "Selectează o vizualizare pentru document"
5945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
5946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5947 msgid "Select regular or bold."
5948 msgstr "Selectează normal sau îngroșat."
5950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
5951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5952 msgid "Select regular or italic style."
5953 msgstr "Selectează stil normal sau cursiv."
5955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
5956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5957 msgid "Select underlining or no underlining."
5958 msgstr "Selectează subliniat sau nesubliniat."
5960 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
5964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5966 msgid "Selects the list level to edit."
5967 msgstr "Selectează nivelul din listă care să fie modificat."
5969 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5971 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5972 msgstr "Lipsește separatorul după opțiunea '%s'."
5974 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
5975 msgid "Set Cell Style"
5976 msgstr "Aplică stilul de celulă"
5978 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5979 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5980 msgstr "SetProperty apelat cu setter invalid"
5982 #: ../src/common/filename.cpp:2620
5983 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5985 "Setarea timpilor de acces pentru directoare nu este suportată de această "
5988 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5992 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5993 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5995 "S-au găsit mai multe conexiuni dialup active, se alege una la întâmplare."
5997 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6001 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6002 msgid "Show &hidden directories"
6003 msgstr "Arată &directoare ascunse"
6005 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6006 msgid "Show &hidden files"
6007 msgstr "Arată &fișiere ascunse"
6009 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6013 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6014 msgid "Show about dialog"
6015 msgstr "Arată dialog informativ"
6017 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6021 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6022 msgid "Show all items in index"
6023 msgstr "Afișează toate elementele din index"
6025 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6026 msgid "Show hidden directories"
6027 msgstr "Afișează directoare ascunse"
6029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6030 msgid "Show/hide navigation panel"
6031 msgstr "Afișează/ascunde panoul de navigare"
6033 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6034 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6035 msgid "Shows a Unicode subset."
6036 msgstr "Afișează un subset Unicode."
6038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6040 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6041 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6042 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6043 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru marcatori."
6045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6047 msgid "Shows a preview of the font settings."
6048 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru font."
6050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6051 msgid "Shows a preview of the font."
6052 msgstr "Afișează o previzualizare a fontului."
6054 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6055 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6056 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6057 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru paragraf."
6059 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6060 msgid "Shows the font preview."
6061 msgstr "Afișează previzualizarea fontului."
6063 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6064 msgid "Simple monochrome theme"
6065 msgstr "Temă monocromă simplă"
6067 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6072 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6077 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6079 msgstr "Dimensiune:"
6081 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6082 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6086 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6090 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6091 msgid "Small C&apitals"
6092 msgstr "&Majuscule de format mic"
6094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6098 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6099 msgid "Sorry, could not open this file."
6100 msgstr "Nu s-a putut deschide acest fișier."
6102 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6103 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6104 msgstr "Nu este suficientă memorie pentru a crea o previzualizare."
6106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6111 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6112 msgstr "Acel nume este luat. Alegeți altul."
6114 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6115 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6116 msgstr "Formatul pentru acest fișier este necunoscut."
6118 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6119 msgid "Sound data are in unsupported format."
6120 msgstr "Formatul datelor de sunet nu este suportat."
6122 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6124 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6125 msgstr "Fișierul cu sunet '%s' este într-un format nesuportat."
6127 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6131 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6133 msgstr "Verificare ortografiei"
6135 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6136 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6140 #: ../src/common/paper.cpp:106
6141 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6142 msgstr "Declarație, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6149 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6153 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6157 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6158 msgid "Strikethrough"
6161 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6163 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6165 "Din șir de caractere în culoare : Specificație de culoare incorectă : %s"
6167 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6171 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6172 msgid "Style Organiser"
6173 msgstr "Organizator de stiluri"
6175 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6179 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6181 msgstr "Indice i&nferior"
6183 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6184 msgid "Supe&rscript"
6185 msgstr "Indice supe&rior"
6187 #: ../src/common/paper.cpp:152
6188 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6189 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6191 #: ../src/common/paper.cpp:153
6192 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6193 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6195 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6199 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6200 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6205 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6206 msgid "Symbol &font:"
6207 msgstr "&Font simbol:"
6209 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6213 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6214 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6215 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6216 msgstr "TIFF: Nu s-a putut aloca memorie."
6218 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6219 msgid "TIFF: Error loading image."
6220 msgstr "TIFF: Eroare la încărcarea imaginii."
6222 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6223 msgid "TIFF: Error reading image."
6224 msgstr "TIFF: Eroare la citirea imaginii."
6226 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6227 msgid "TIFF: Error saving image."
6228 msgstr "TIFF: Eroare la salvarea imaginii."
6230 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6231 msgid "TIFF: Error writing image."
6232 msgstr "TIFF: Eroare la scrierea imaginii."
6234 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6235 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6236 msgstr "TIFF: Dimensiunea imaginii este anormal de mare."
6238 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6239 msgid "Table Properties"
6240 msgstr "Proprietăți Tabelă"
6242 #: ../src/common/paper.cpp:147
6243 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6244 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6246 #: ../src/common/paper.cpp:104
6247 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6248 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6250 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6254 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6258 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6263 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6264 msgstr "Renderer-ul de text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6267 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6268 msgstr "Tailandeză (ISO-8859-11)"
6270 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6271 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6272 msgstr "Serverul FTP nu suportă modul pasiv."
6274 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6275 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6276 msgstr "Serverul FTP nu suportă comanda PORT."
6278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6282 msgid "The available bullet styles."
6283 msgstr "Stilurile de marcatori disponibile."
6285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6286 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6287 msgid "The available styles."
6288 msgstr "Stilurile disponibile."
6290 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6291 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6292 msgid "The background colour."
6293 msgstr "Culoarea de fundal."
6295 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6296 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6297 msgid "The bottom margin size."
6298 msgstr "Dimensiunea marginii inferioare."
6300 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6301 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6302 msgid "The bottom padding size."
6303 msgstr "Dimensiunea spaCierii inferioare."
6305 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6306 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6307 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6308 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6309 msgid "The bottom position."
6310 msgstr "Poziția de jos."
6312 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6317 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6318 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6319 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6320 msgid "The bullet character."
6321 msgstr "Caracterul de marcaj."
6323 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6324 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6325 msgid "The character code."
6326 msgstr "Codul caracterului."
6328 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6331 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6332 "another charset to replace it with or choose\n"
6333 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6335 "Setul de caractere '%s' este necunoscut. Puteți selecta\n"
6336 "alt set de caractere să-l înlocuiască sau alegeți\n"
6337 "[Anulează] dacă nu poate fi înlocuit"
6339 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6341 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6342 msgstr "Formatul '%d' pentru memoria de clipboard nu există."
6344 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6345 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6346 msgid "The default style for the next paragraph."
6347 msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
6349 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6352 "The directory '%s' does not exist\n"
6355 "Directorul '%s' nu există\n"
6356 "Să fie creat acum?"
6358 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6361 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6362 "truncated if printed.\n"
6364 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6366 "Documentul \"%s\" nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la "
6369 "Doriți să fie tipărit oricum?"
6371 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6374 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6375 "It has been removed from the most recently used files list."
6377 "Fișierul '%s' nu există și nu a putut fi deschis\n"
6378 "A fost șters din lista fișierelor recent folosite."
6380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6381 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6384 msgid "The first line indent."
6385 msgstr "Indentarea primei linii."
6387 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6388 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6389 msgstr "Următoarele opțiuni GTK+ standard sunt de asemenea suportate:\n"
6391 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6392 msgid "The font colour."
6393 msgstr "Culoarea fontului."
6395 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6396 msgid "The font family."
6397 msgstr "Familia fontului."
6399 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6400 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6401 msgid "The font from which to take the symbol."
6402 msgstr "Fontul din care se va extrage simbolul."
6404 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6405 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6406 msgid "The font point size."
6407 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6409 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6410 msgid "The font size in points."
6411 msgstr "Dimensiunea fontului în puncte."
6413 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6414 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6415 msgid "The font size units, points or pixels."
6416 msgstr "Unitățile de măsura pentru mărimea fontului, puncte sau pixeli."
6418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6419 msgid "The font style."
6420 msgstr "Stilul fontului."
6422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6423 msgid "The font weight."
6424 msgstr "Îngroșarea fontului."
6426 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6428 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6429 msgstr "Formatul fișierului '%s' nu a putut fi determinat."
6431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6435 msgid "The left indent."
6436 msgstr "Indent stânga."
6438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6439 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6440 msgid "The left margin size."
6441 msgstr "Dimensiunea marginii stângi."
6443 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6445 msgid "The left padding size."
6446 msgstr "Dimensiunea spațierii din stânga."
6448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6452 msgid "The left position."
6453 msgstr "Poziția din stânga."
6455 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6456 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6459 msgid "The line spacing."
6460 msgstr "Spațierea dintre linii."
6462 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6463 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6464 msgid "The list item number."
6465 msgstr "Numărul elementului din listă."
6467 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6468 msgid "The locale ID is unknown."
6469 msgstr "ID-ul pentru localizare este necunoscut."
6471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6473 msgid "The object height."
6474 msgstr "Înălțimea obiectului."
6476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6478 msgid "The object maximum height."
6479 msgstr "Înălțimea maximă a obiectului."
6481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6483 msgid "The object maximum width."
6484 msgstr "Lățimea maximă a obiectului."
6486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6488 msgid "The object minimum height."
6489 msgstr "Înălțimea minimă a obiectului."
6491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6493 msgid "The object minimum width."
6494 msgstr "Lățimea minimă a obiectului."
6496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6498 msgid "The object width."
6499 msgstr "Lățimea obiectului."
6501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6502 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6503 msgid "The outline level."
6504 msgstr "Nivelul conturului."
6506 #: ../src/common/log.cpp:284
6508 msgid "The previous message repeated %lu time."
6509 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6510 msgstr[0] "Mesajul anterior e repetat %lu dată."
6511 msgstr[1] "Mesajul anterior e repetat de %lu ori."
6512 msgstr[2] "Mesajul anterior e repetat de %lu de ori."
6514 #: ../src/common/log.cpp:277
6515 msgid "The previous message repeated once."
6516 msgstr "Mesajul anterior e repetat o dată."
6518 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6519 msgid "The print dialog returned an error."
6520 msgstr "Dialogul de tipărire a returnat o eroare."
6522 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6523 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6524 msgid "The range to show."
6525 msgstr "Intervalul de afișat."
6527 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6529 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6530 "private information,\n"
6531 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6533 "Raportul conține fișierele enumerate mai jos. Dacă unele din ele conțin "
6534 "informații private,\n"
6535 "debifați-le și vor fi eliminate din raport.\n"
6537 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6539 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6540 msgstr "Parametrul necesar '%s' nu a fost specificat."
6542 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6546 msgid "The right indent."
6547 msgstr "Indent dreapta."
6549 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6550 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6551 msgid "The right margin size."
6552 msgstr "Dimensiunea marginii drepte."
6554 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6555 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6556 msgid "The right padding size."
6557 msgstr "Dimensiunea spațierii din dreapta."
6559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6560 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6562 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6563 msgid "The right position."
6564 msgstr "Poziția din dreapta."
6566 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6568 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6569 msgid "The spacing after the paragraph."
6570 msgstr "Spațierea dupa paragraf."
6572 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6573 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6574 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6576 msgid "The spacing before the paragraph."
6577 msgstr "Spațierea înainte de paragraf."
6579 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6580 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6581 msgid "The style name."
6582 msgstr "Numele stilului."
6584 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6585 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6586 msgid "The style on which this style is based."
6587 msgstr "Stilul de bază pentru acest stil."
6589 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6590 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6591 msgid "The style preview."
6592 msgstr "Previzualizarea stilului."
6594 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6595 msgid "The system cannot find the file specified."
6596 msgstr "Sistemul nu poate găsi fișierul specificat."
6598 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6599 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6600 msgid "The tab position."
6601 msgstr "Poziția de indentare."
6603 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6604 msgid "The tab positions."
6605 msgstr "Pozițiile de indentare."
6607 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6608 msgid "The text couldn't be saved."
6609 msgstr "Textul nu a putut fi salvat."
6611 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6612 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6613 msgid "The top margin size."
6614 msgstr "Dimensiunea marginii superioare."
6616 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6617 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6618 msgid "The top padding size."
6619 msgstr "Dimensiunea spațierii superioare."
6621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6623 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6625 msgid "The top position."
6626 msgstr "Poziția de sus."
6628 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6630 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6631 msgstr "Valoarea pentru opțiunea '%s' trebuie specificată."
6633 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6636 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6637 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6639 "Versiunea serviciului de acces de la distanță (RAS) instalat pe această "
6640 "mașină este prea veche, trebuie sa îl actualizați (următoarea funcție "
6641 "necesară lipsește: %s)."
6643 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6644 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6645 msgstr "wxGtkPrinterDC nu poate fi folosit."
6647 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6648 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6650 "Nu este nicio coloană sau renderer pentru indexul de coloană specificat."
6652 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6654 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6656 "A fost o problemă în timpul setării paginii: se poate să trebuiască setată o "
6657 "imprimantă implicită."
6659 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6661 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6662 "when it is printed."
6664 "Acest document nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la "
6667 #: ../src/common/image.cpp:2612
6669 msgid "This is not a %s."
6670 msgstr "Acesta nu este un %s."
6672 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6673 msgid "This platform does not support background transparency."
6674 msgstr "Această platformă nu suportă transparență pentru fundal."
6676 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6678 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6679 "with GTK+ 2.12 or newer."
6681 "Acest program a fost compilat cu o versiune de GTK+ prea veche, recompilați "
6682 "cu GTK+ 2.12 sau mai recent."
6684 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6686 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6689 "Acest sistem nu suportă controale de tip dată, trebuie să actualizați "
6690 "comctl32.dll la o versiune mai nouă"
6692 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6694 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6697 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: valoarea nu poate "
6698 "fi memorată în memoria locală a firului de execuție"
6700 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6701 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6703 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: cheia pentru firul "
6704 "de execuție nu a putut fi creată"
6706 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6708 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6711 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: indexul nu poate fi "
6712 "alocat în memoria locală a firului de execuție"
6714 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6715 msgid "Thread priority setting is ignored."
6716 msgstr "Prioritatea setată pentru firul de excuție este ignorată."
6718 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6719 msgid "Tile &Horizontally"
6720 msgstr "Aranjează pe &orizontală"
6722 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6723 msgid "Tile &Vertically"
6724 msgstr "Aranjează pe &verticală"
6726 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6727 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6729 "Timpul a expirat așteptând serverul FTP să se conecteze, încercați modul "
6732 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6733 msgid "Timer creation failed."
6734 msgstr "Crearea temporizatorului a eșuat."
6736 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6737 msgid "Tip of the Day"
6738 msgstr "Sfatul zilei"
6740 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6741 msgid "Tips not available, sorry!"
6742 msgstr "Sfaturile nu sunt disponibile, ne pare rău!"
6744 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6748 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6749 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6750 msgstr "Renderer-ul de comutare nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6752 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6753 msgid "Too many EndStyle calls!"
6754 msgstr "Prea multe apeluri EndStyle!"
6756 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6757 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6758 msgstr "Prea multe culori in PNG, imaginea poate fi ușor neclară."
6760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6765 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6766 msgid "Top margin (mm):"
6767 msgstr "Margine sus (mm):"
6769 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6770 msgid "Translations by "
6771 msgstr "Traduceri de "
6773 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6775 msgstr "Traducători"
6777 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6781 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6783 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6785 "Se încearcă eliminarea fișierului '%s' din memoria VFS, dar acesta nu este "
6788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6789 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6790 msgstr "Turcă (ISO-8859-9)"
6792 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6796 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6797 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6798 msgid "Type a font name."
6799 msgstr "Tastați un nume de font."
6801 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6802 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6803 msgid "Type a size in points."
6804 msgstr "Tastați o dimensiune în puncte."
6806 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6808 msgid "Type mismatch in argument %u."
6809 msgstr "Tip nepotrivit pentru argumentul %u."
6811 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6812 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6813 msgid "Type must have enum - long conversion"
6814 msgstr "Tipul trebuie să aibă o conversie enum - long"
6816 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6819 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6822 "Operația de tipul \"%s\" a eșuat: Proprietatea \"%s\" este de tipul \"%s\", "
6825 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6829 #: ../src/common/paper.cpp:135
6830 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6831 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6837 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6838 msgid "Unable to add inotify watch"
6839 msgstr "Monitorul inotify nu poate fi adaugat"
6841 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6842 msgid "Unable to add kqueue watch"
6843 msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi adăugat"
6845 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6846 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6847 msgstr "Nu se poate asocia operator cu portul I/O de completare"
6849 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6850 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6851 msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru portul I/O de completare"
6853 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6854 msgid "Unable to close inotify instance"
6855 msgstr "Nu se poate închide instanța inotify"
6857 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6859 msgid "Unable to close path '%s'"
6860 msgstr "Nu se poate închide calea '%s'"
6862 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6864 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6865 msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru '%s'"
6867 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6868 msgid "Unable to create I/O completion port"
6869 msgstr "Nu se poate crea portul I/O de completare"
6871 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6872 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6873 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție IOCP lucrător"
6875 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6876 msgid "Unable to create inotify instance"
6877 msgstr "Nu se poate crea instanță inotify"
6879 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6880 msgid "Unable to create kqueue instance"
6881 msgstr "Nu se poate crea instanță kqueue"
6883 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6884 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6885 msgstr "Pachetul de completare nu poate fi eliminat"
6887 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6888 msgid "Unable to get events from kqueue"
6889 msgstr "Nu se pot citi evenimente din kqueue"
6891 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6892 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6893 msgstr "Nu se poate lucra cu date drag&drop native"
6895 #: ../src/gtk/app.cpp:440
6896 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6897 msgstr "Nu se poate inițializa GTK+, este variabila DISPLAY setată corect?"
6899 #: ../src/gtk/app.cpp:277
6900 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6901 msgstr "Nu se poate inițializa programul Hildon"
6903 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6905 msgid "Unable to open path '%s'"
6906 msgstr "Nu se poate deschide calea '%s'"
6908 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6910 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6911 msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML cerut: %s"
6913 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6914 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6915 msgstr "Nu se poate reda sunet asincron."
6917 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6918 msgid "Unable to post completion status"
6919 msgstr "Nu se poate trimite statusul de completare"
6921 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6922 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6923 msgstr "Nu se poate citi din descriptorul inotify"
6925 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6926 msgid "Unable to remove inotify watch"
6927 msgstr "Monitorul inotify nu poate fi eliminat"
6929 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6930 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6931 msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi eliminat"
6933 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6935 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6936 msgstr "Nu se poate seta monitor pentru '%s'"
6938 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6939 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6940 msgstr "Firul de execuție IOCP lucrător nu poate fi pornit"
6942 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6944 msgstr "Restaurează"
6946 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
6951 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6955 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6957 msgstr "Anulează acțiunea"
6959 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6960 msgid "Undo last action"
6961 msgstr "Anulează ultima acțiune"
6963 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6965 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6966 msgstr "După opțiunea '%s' apar caractere neașteptate."
6968 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6970 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6972 "Eveniment neașteptat pentru \"%s\": nu există descriptor de monitorizare "
6975 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6977 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6978 msgstr "Parametru neașteptat '%s'"
6980 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6981 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6982 msgstr "Un nou port I/O pentru completare a fost creat pe neașteptate"
6984 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6985 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6986 msgstr "Terminare neelegantă a firului de execuție lucrător"
6988 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6989 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6990 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6994 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6995 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6996 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6998 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6999 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7000 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7003 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7004 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7007 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7008 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7010 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7011 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7012 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7015 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7016 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7019 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7020 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7023 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7024 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7026 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7028 msgstr "Anulează indentare"
7030 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7031 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7032 msgid "Units for the bottom border width."
7033 msgstr "Unități pentru lățimea marginii inferioare."
7035 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7036 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7037 msgid "Units for the bottom margin."
7038 msgstr "Unități pentru marginea inferioară."
7040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7042 msgid "Units for the bottom outline width."
7043 msgstr "Unități pentru lățimea conturului inferior."
7045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7046 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7047 msgid "Units for the bottom padding."
7048 msgstr "Unități pentru spațierea inferioară."
7050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7052 msgid "Units for the bottom position."
7053 msgstr "Unitățile pentru poziția inferioară."
7055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7057 msgid "Units for the left border width."
7058 msgstr "Unități pentru lățimea marginii stângi."
7060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7062 msgid "Units for the left margin."
7063 msgstr "Unități pentru marginea stângă."
7065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7067 msgid "Units for the left outline width."
7068 msgstr "Unități pentru lățimea conturului în stânga."
7070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7071 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7072 msgid "Units for the left padding."
7073 msgstr "Unități pentru spațierea din stânga."
7075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7077 msgid "Units for the left position."
7078 msgstr "Unitățile pentru poziția din stânga."
7080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7082 msgid "Units for the maximum object height."
7083 msgstr "Unități pentru înălțimea maximă a obiectului."
7085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7087 msgid "Units for the maximum object width."
7088 msgstr "Unități pentru lățimea maximă a obiectului."
7090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7092 msgid "Units for the minimum object height."
7093 msgstr "Unități pentru înălțimea minimă a obiectului."
7095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7097 msgid "Units for the minimum object width."
7098 msgstr "Unități pentru lățimea minimă a obiectului."
7100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7102 msgid "Units for the object height."
7103 msgstr "Unități pentru înălțimea obiectului."
7105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7107 msgid "Units for the object width."
7108 msgstr "Unități pentru lățimea obiectului."
7110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7112 msgid "Units for the right border width."
7113 msgstr "Unități pentru lățimea marginii drepte."
7115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7117 msgid "Units for the right margin."
7118 msgstr "Unități pentru marginea dreaptă."
7120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7122 msgid "Units for the right outline width."
7123 msgstr "Unități pentru lățimea conturului în dreapta."
7125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7127 msgid "Units for the right padding."
7128 msgstr "Unități pentru spațierea din dreapta."
7130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7132 msgid "Units for the right position."
7133 msgstr "Unități pentru poziție dreapta."
7135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7137 msgid "Units for the top border width."
7138 msgstr "Unități pentru lățimea marginii superioare."
7140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7142 msgid "Units for the top margin."
7143 msgstr "Unități pentru marginea superioară."
7145 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7147 msgid "Units for the top outline width."
7148 msgstr "Unități pentru lățimea conturului superior."
7150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7152 msgid "Units for the top padding."
7153 msgstr "Unități pentru spațierea superioară."
7155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7157 msgid "Units for the top position."
7158 msgstr "Unități pentru poziție sus."
7160 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7164 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7166 msgid "Unknown DDE error %08x"
7167 msgstr "Eroare DDE necunoscută %08x"
7169 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7170 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7171 msgstr "Obiect necunoscut pasat către GetObjectClassInfo"
7173 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7175 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7176 msgstr "Unitatea %d de rezoluție pentru PNG necunoscută"
7178 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7180 msgid "Unknown Property %s"
7181 msgstr "Proprietate %s necunoscută"
7183 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7185 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7186 msgstr "Unitatea de rezoluție TIFF necunoscută %d ignorată"
7188 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7189 msgid "Unknown data format"
7190 msgstr "Format de date necunoscut"
7192 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7193 msgid "Unknown dynamic library error"
7194 msgstr "Eroare necunoscută de librărie dinamică"
7196 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7198 msgid "Unknown encoding (%d)"
7199 msgstr "Codificare necunoscută (%d)"
7201 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7203 msgid "Unknown error %08x"
7204 msgstr "Eroare necunoscută %08x"
7206 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7207 msgid "Unknown exception"
7208 msgstr "Exceptie necunoscută"
7210 #: ../src/common/image.cpp:2597
7211 msgid "Unknown image data format."
7212 msgstr "Format de imagine necunoscut."
7214 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7216 msgid "Unknown long option '%s'"
7217 msgstr "Opțiune lungă necunoscută '%s'"
7219 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7220 msgid "Unknown name or named argument."
7221 msgstr "Nume sau denumire de argument necunoscute."
7223 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7225 msgid "Unknown option '%s'"
7226 msgstr "Opțiune %s necunoscută"
7228 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7230 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7231 msgstr "'{' fără pereche într-o intrare pentru tipul mime %s."
7233 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7234 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7235 msgid "Unnamed command"
7236 msgstr "Comandă fără nume"
7238 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7240 msgstr "Nespecificat"
7242 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7243 msgid "Unsupported clipboard format."
7244 msgstr "Format de clipboard nesuportat."
7246 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7248 msgid "Unsupported theme '%s'."
7249 msgstr "Temă nesuportată '%s'."
7251 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7256 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7257 msgid "Upper case letters"
7260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7261 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7262 msgid "Upper case roman numerals"
7263 msgstr "Numere romane în majuscule"
7265 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7268 msgstr "Utlizare: %s"
7270 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7271 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7274 msgid "Use the current alignment setting."
7275 msgstr "Folosește setările curente pentru aliniere."
7277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7278 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7279 msgstr "Nu există un pointer valid către un control nativ de vizualizare date"
7281 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7282 msgid "Validation conflict"
7283 msgstr "Conflict de validare"
7285 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7289 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7291 msgid "Value must be %s or higher."
7292 msgstr "Valoarea trebuie să fie %s sau mai mare."
7294 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7296 msgid "Value must be %s or less."
7297 msgstr "Valoarea trebuie să fie %s sau mai mică."
7299 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7301 msgid "Value must be between %s and %s."
7302 msgstr "Valoarea trebuie să fie între %s și %s."
7304 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7308 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7309 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7310 msgid "Vertical alignment."
7311 msgstr "Aliniere verticală."
7313 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7314 msgid "View files as a detailed view"
7315 msgstr "Afișează detaliat fișierele"
7317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7318 msgid "View files as a list view"
7319 msgstr "Afișează fișierele ca listă"
7321 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7323 msgstr "Vizualizări"
7325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7326 msgid "WINDOWS_LEFT"
7327 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7330 msgid "WINDOWS_MENU"
7331 msgstr "WINDOWS_MENU"
7333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7334 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7335 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7337 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7339 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7340 msgstr "Așteptarea pentru IO pe descriptorul epoll %d a eșuat"
7342 #: ../src/common/log.cpp:230
7344 msgstr "Avertisment: "
7346 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7351 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7352 msgstr "Vest Europeană (ISO-8859-1)"
7354 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7355 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7356 msgstr "Vest Europeană cu Euro (ISO-8859-15)"
7358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7359 msgid "Whether the font is underlined."
7360 msgstr "Determină sublinierea."
7362 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7364 msgstr "Cuvânt întreg"
7366 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7367 msgid "Whole words only"
7368 msgstr "Numai cuvinte întregi"
7370 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7374 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7375 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7376 msgstr "Win32 pe Windows 3.1"
7378 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7379 msgid "Windows 2000"
7380 msgstr "Windows 2000"
7382 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7386 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7390 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7391 msgid "Windows 95 OSR2"
7392 msgstr "Windows 95 OSR2"
7394 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7398 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7399 msgid "Windows 98 SE"
7400 msgstr "Windows 98 SE"
7402 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7404 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7405 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7408 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7409 msgstr "Windows Arabică (CP 1256)"
7411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7412 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7413 msgstr "Windows Baltică (CP 1257)"
7415 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7417 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7418 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7421 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7422 msgstr "Windows Central Europeană (CP 1250)"
7424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7425 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7426 msgstr "Windows Chineză Simplificată (CP 936) sau GB-2312"
7428 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7429 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7430 msgstr "Windows Chineză Traditională (CP 950) sau Big-5"
7432 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7433 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7434 msgstr "Windows Chirilică (CP 1251)"
7436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7437 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7438 msgstr "Windows Greacă (CP 1253)"
7440 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7441 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7442 msgstr "Windows Ebraică (CP 1255)"
7444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7445 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7446 msgstr "Windows Japoneză (CP 932) sau Shift-JIS"
7448 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7449 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7450 msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7452 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7453 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7454 msgstr "Windows Coreeană (CP 949)"
7456 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7460 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7462 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7463 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7465 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7466 msgid "Windows Server 2003"
7467 msgstr "Windows Server 2003"
7469 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7470 msgid "Windows Server 2008"
7471 msgstr "Windows Server 2003"
7473 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7474 msgid "Windows Server 2008 R2"
7475 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7477 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7478 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7479 msgstr "Windows Tailandeză (CP 874)"
7481 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7482 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7483 msgstr "Windows Turcă (CP 1254)"
7485 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7486 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7487 msgstr "Windows Vietnameză (CP 1258)"
7489 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7490 msgid "Windows Vista"
7491 msgstr "Windows Vista"
7493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7494 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7495 msgstr "Windows Vest Europeană (CP 1252)"
7497 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7501 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7502 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7503 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7505 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7506 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7507 msgstr "Windows/DOS OEM Chirilică (CP 866)"
7509 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7511 msgid "Write error on file '%s'"
7512 msgstr "Eroare la scriere în fișierul '%s'"
7514 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7516 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7517 msgstr "Eroare la analiza XML: '%s' la linia %d"
7519 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7520 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7521 msgstr "XPM: Date de pixel eronate!"
7523 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7525 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7526 msgstr "XPM: descriere incorectă a culorii la linia %d"
7528 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7529 msgid "XPM: incorrect header format!"
7530 msgstr "XPM: format incorect pentru antet!"
7532 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7534 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7535 msgstr "XPM: definiție incorectă a culorii '%s' la linia %d!"
7537 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7538 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7539 msgstr "XPM: nu a rămas nicio culoare pentru a se folosi drept mască!"
7541 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7543 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7544 msgstr "XPM: datele imaginii sunt trunchiate la linia %d!"
7546 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7550 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7551 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7553 "Nu se poate curăța o suprafață de acoperire (overlay) care nu a fost "
7556 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7557 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7558 msgstr "O suprafață de acoperire (overlay) nu se poate inițializa de două ori"
7560 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7561 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7562 msgstr "Nu se poate adăuga un nou director la această secțiune."
7564 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7565 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7567 "Ați introdus o valoare incorectă. Apăsati ESC pentru anularea editării."
7569 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7573 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7575 msgstr "Mi&cșorează"
7577 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7581 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7585 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7586 msgid "Zoom to &Fit"
7587 msgstr "Redimensione&ază cât să încapă"
7589 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7591 msgstr "Redimensionează cât să încapă"
7593 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7594 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7595 msgstr "o aplicație DDEML a creat o condiție de rulare concurentă prelungită."
7597 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7599 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7601 "or an invalid instance identifier\n"
7602 "was passed to a DDEML function."
7604 "o funcție DDEML a fost apelată fără ca mai intâi să fie apelată funcția "
7606 "sau un identificator de instanță invalid\n"
7607 "a fost pasat unei funcții DDEML."
7609 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7610 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7611 msgstr "o tentativă a unui client de a stabili o conversație a eșuat."
7613 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7614 msgid "a memory allocation failed."
7615 msgstr "o alocare de memorie a eșuat."
7617 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7618 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7619 msgstr "un parametru nu a fost validat de DDEML."
7621 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7622 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7623 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de informare a expirat."
7625 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7626 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7627 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de date a expirat."
7629 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7630 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7631 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de execuție a expirat."
7633 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7634 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7635 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de test a expirat."
7637 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7638 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7639 msgstr "o cerere de încheiere a unei tranzacții de informare a expirat."
7641 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7643 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7644 "that was terminated by the client, or the server\n"
7645 "terminated before completing a transaction."
7647 "o tranzacție din partea serverului a fost inițiată\n"
7648 "într-o conversație întreruptă de client, sau serverul\n"
7649 "a terminat înainte de încheierea tranzacției."
7651 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7652 msgid "a transaction failed."
7653 msgstr "o tranzacție a eșuat."
7655 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7659 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7661 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7662 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7663 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7664 "attempted to perform server transactions."
7666 "o aplicație inițializată ca APPCLASS_MONITOR\n"
7667 "a încercat să execute o tranzacție DDE,\n"
7668 "sau o aplicație inițializată ca APPCMD_CLIENTONLY\n"
7669 "a încercat să execute o tranzacție de server."
7671 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7672 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7673 msgstr "un apel intern către funcția PostMessage a eșuat. "
7675 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7676 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7677 msgstr "o eroare internă a survenit în DDEML."
7679 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7681 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7682 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7683 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7685 "un identificator de tranzacție invalid a fost pasat unei funcții DDEML.\n"
7686 "La revenirea din funcția de apel invers XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7687 "identificatorul de tranzacție al funcției nu mai este valid."
7689 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7690 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7691 msgstr "presupunând că acesta este un zip concatenat din mai multe părți"
7693 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7695 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7696 msgstr "tentativă ignorată de a schimba cheia imuabilă '%s'."
7698 #: ../src/html/chm.cpp:330
7699 msgid "bad arguments to library function"
7700 msgstr "argumente eronate date unei funcții din librărie"
7702 #: ../src/html/chm.cpp:342
7703 msgid "bad signature"
7704 msgstr "semnătură incorectă"
7706 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7707 msgid "bad zipfile offset to entry"
7708 msgstr "deplasament eronat pentru intrarea fișierului zip"
7710 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7714 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7718 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7719 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7720 msgstr "bufferul este prea mic pentru directorul Windows."
7722 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7727 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7729 msgid "can't close file '%s'"
7730 msgstr "nu poate fi închis fișierul '%s'"
7732 #: ../src/common/file.cpp:279
7734 msgid "can't close file descriptor %d"
7735 msgstr "nu poate fi închis descriptorul de fișier '%d'"
7737 #: ../src/common/file.cpp:605
7739 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7740 msgstr "nu pot fi memorate schimbările în fișierul '%s'"
7742 #: ../src/common/file.cpp:213
7744 msgid "can't create file '%s'"
7745 msgstr "nu poate fi creat fișierul '%s'"
7747 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7749 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7750 msgstr "nu poate fi șters fișierul de configurări pentru utilizator '%s'"
7752 #: ../src/common/file.cpp:512
7754 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7756 "nu se poate determina dacă sfârșitul fișierului a fost atins în descriptorul "
7759 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7761 msgid "can't execute '%s'"
7762 msgstr "nu se poate executa '%s'"
7764 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7765 msgid "can't find central directory in zip"
7766 msgstr "Nu a fost găsit directorul central in zip"
7768 #: ../src/common/file.cpp:482
7770 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7772 "nu poate fi determinată lungimea fișierului pentru descriptorul de fișier %d"
7774 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7775 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7777 "nu poate fi găsit directorul ACASĂ al utilizatorului, se folosește "
7778 "directorul curent."
7780 #: ../src/common/file.cpp:383
7782 msgid "can't flush file descriptor %d"
7783 msgstr "nu se poate transmite către descriptorul de fisier %d"
7785 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7787 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7788 msgstr "nu se poate obține poziția de căutare pentru descriptorul de fișier %d"
7790 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7791 msgid "can't load any font, aborting"
7792 msgstr "nu poate fi încărcat niciun font, se abandonează"
7794 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7796 msgid "can't open file '%s'"
7797 msgstr "nu poate fi deschis fișierul '%s'"
7799 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7801 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7802 msgstr "nu poate fi deschis fișierul global de configurări '%s'."
7804 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7806 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7807 msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului '%s'."
7809 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7810 msgid "can't open user configuration file."
7811 msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului."
7813 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7814 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7815 msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de compresie zlib"
7817 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7818 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7819 msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de decompresie zlib"
7821 #: ../src/common/file.cpp:335
7823 msgid "can't read from file descriptor %d"
7824 msgstr "nu se poate citi din descriptorul de fișier %d"
7826 #: ../src/common/file.cpp:600
7828 msgid "can't remove file '%s'"
7829 msgstr "nu poate fi șters fișierul '%s'"
7831 #: ../src/common/file.cpp:617
7833 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7834 msgstr "nu poate fi șters fișierul temporar '%s'"
7836 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7838 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7839 msgstr "nu se poate căuta în descriptorul de fișier %d"
7841 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7843 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7844 msgstr "nu se poate scrie buffer-ul %s pe disc."
7846 #: ../src/common/file.cpp:351
7848 msgid "can't write to file descriptor %d"
7849 msgstr "nu se poate scrie în descriptorul de fișier %d"
7851 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7852 msgid "can't write user configuration file."
7853 msgstr "nu se poate scrie fișierul de configurări pentru utilizator."
7855 #: ../src/html/chm.cpp:346
7856 msgid "checksum error"
7857 msgstr "suma de control eronată"
7859 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7860 msgid "checksum failure reading tar header block"
7861 msgstr "suma de control eronată în blocul antet pentru tar"
7863 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7864 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7865 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7866 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7867 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7868 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7869 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7870 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7871 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7872 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7873 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7874 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7875 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7876 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7877 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7878 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7884 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7892 #: ../src/html/chm.cpp:348
7893 msgid "compression error"
7894 msgstr "eroare la comprimare"
7896 #: ../src/common/regex.cpp:240
7897 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7898 msgstr "conversia la codificare pe 8 biți a eșuat"
7900 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7904 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7908 #: ../src/html/chm.cpp:350
7909 msgid "decompression error"
7910 msgstr "eroare la decomprimare"
7912 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7916 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7920 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7921 msgid "dump of the process state (binary)"
7922 msgstr "copie a stării procesului (binară)"
7924 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7926 msgstr "al(a) optsprezecelea(optsprezecea)"
7928 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7930 msgstr "al(a) optulea(opta)"
7932 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7934 msgstr "al(a) unsprezecelea(unsprezecea)"
7936 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7938 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7939 msgstr "intrarea '%s' apare mai mult de o dată în grupul '%s'"
7941 #: ../src/html/chm.cpp:344
7942 msgid "error in data format"
7943 msgstr "eroare în formatul de date"
7945 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7947 msgid "error opening '%s'"
7948 msgstr "eroare la deschiderea '%s'"
7950 #: ../src/html/chm.cpp:332
7951 msgid "error opening file"
7952 msgstr "eroare la deschiderea fișierului"
7954 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7955 msgid "error reading zip central directory"
7956 msgstr "eroare la citirea directorului central din zip"
7958 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7959 msgid "error reading zip local header"
7960 msgstr "eroare la citirea antetului local din zip"
7962 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7964 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7965 msgstr "eroare la scrierea intrării zip '%s': eroare de crc sau lungime"
7967 #: ../src/common/ffile.cpp:171
7969 msgid "failed to flush the file '%s'"
7970 msgstr "transmitere eșuată către fișierul '%s'"
7972 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7974 msgstr "al(a) cincisprezecealea(cincisprezecea)"
7976 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7978 msgstr "al(a) cincelea(cincea)"
7980 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7982 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7983 msgstr "fișierul '%s', linia %d: '%s' ignorat după antetul de grup."
7985 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7987 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7988 msgstr "fișierul '%s', linia %d: caracterul '=' așteptat."
7990 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7992 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7994 "fișierul '%s', linia %d: cheia '%s' a fost găsită mai întâi la linia %d."
7996 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7998 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7999 msgstr "fișierul '%s', linia %d: valoarea cheii imuabile '%s' ignorată."
8001 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8003 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8004 msgstr "fișierul '%s': caracterul %c neașteptat la linia %d."
8006 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8010 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8016 msgstr "dimensiune font"
8018 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8020 msgstr "al(a) paisprezecelea(paisprezecea)"
8022 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8024 msgstr "al(a) patrulea(patra)"
8026 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8027 msgid "generate verbose log messages"
8028 msgstr "generează mesaje detaliate pentru jurnal"
8030 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8031 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8035 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8036 msgid "incomplete header block in tar"
8037 msgstr "bloc de antet incomplet în tar"
8039 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8040 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8042 "șir de caractere incorect pentru un manipulator de evenimente, lipsește un "
8045 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8046 msgid "incorrect size given for tar entry"
8047 msgstr "dimensiune incorectă dată pentru intrarea tar"
8049 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8050 msgid "invalid data in extended tar header"
8051 msgstr "date incorecte în antetul extins tar"
8053 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8054 msgid "invalid message box return value"
8055 msgstr "valoare invalidă returnată de caseta de mesaje"
8057 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8058 msgid "invalid zip file"
8059 msgstr "fișier zip invalid"
8061 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8065 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8069 #: ../src/common/intl.cpp:296
8071 msgid "locale '%s' cannot be set."
8072 msgstr "locala '%s' nu poate fi setată."
8074 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8076 msgstr "miezul nopții"
8078 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8080 msgstr "al(a) nouăsprezecelea(nouăsprezecea)"
8082 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8084 msgstr "al(a) nouălea(noua)"
8086 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8087 msgid "no DDE error."
8088 msgstr "nicio eroare DDE"
8090 #: ../src/html/chm.cpp:328
8092 msgstr "nicio eroare"
8094 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8096 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8097 msgstr "niciun font găsit în %s, se va folosi fontul încorporat"
8099 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8103 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8107 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8111 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8112 msgid "not implemented"
8113 msgstr "neimplementat"
8115 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8119 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8120 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8121 msgstr "obiectele nu pot avea noduri de text XML"
8123 #: ../src/html/chm.cpp:340
8124 msgid "out of memory"
8125 msgstr "memorie epuizată"
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8140 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8141 msgid "process context description"
8142 msgstr "descriere pentru contextul procesului"
8144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8145 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8149 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8152 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8174 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8175 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8176 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8178 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8181 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8182 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8183 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8184 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8185 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8188 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8198 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8199 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8231 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8235 #: ../src/html/chm.cpp:334
8237 msgstr "eroare la citire"
8239 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8241 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8242 msgstr "citire flux zip (intrarea %s): crc eronat"
8244 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8246 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8247 msgstr "citire flux zip (intrarea %s): lungime eronată"
8249 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8250 msgid "reentrancy problem."
8251 msgstr "problema de reentranță."
8253 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8257 #: ../src/html/chm.cpp:338
8259 msgstr "eroare la căutare"
8261 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8263 msgstr "al(a) șaptesprezecelea(șaptesprezecea)"
8265 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8267 msgstr "al(a) șaptelea(șaptea)"
8269 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8273 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8274 msgid "show this help message"
8275 msgstr "afișeaza acest mesaj de ajutor"
8277 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8279 msgstr "al(a) șaisprezecelea(șaisprezecea)"
8281 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8283 msgstr "al(a) șaselea(șasea)"
8285 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8286 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8287 msgstr "specifică modul de afișare (ex. 640x480-16)"
8289 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8290 msgid "specify the theme to use"
8291 msgstr "specifică tema ce va fi folosită"
8293 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8294 msgid "standard/circle"
8295 msgstr "standard/cerc"
8297 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8298 msgid "standard/circle-outline"
8299 msgstr "standard/contur-cerc"
8301 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8302 msgid "standard/diamond"
8303 msgstr "standard/romb"
8305 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8306 msgid "standard/square"
8307 msgstr "standard/pătrat"
8309 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8310 msgid "standard/triangle"
8311 msgstr "standard/triunghi"
8313 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8314 msgid "stored file length not in Zip header"
8315 msgstr "lungimea fișierului conținut nu este in antetul Zip"
8317 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8321 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8322 msgid "strikethrough"
8325 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8326 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8327 msgid "tar entry not open"
8328 msgstr "intrarea tar nu a fost deschisă"
8330 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8332 msgstr "al(a) zecelea(zecea)"
8334 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8335 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8336 msgstr "răspunsul la tranzacție a determinat setarea bitului DDE_FBUSY."
8338 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8340 msgstr "al(a) treilea(treia)"
8342 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8344 msgstr "al(a) treisprezecelea(treisprezecea)"
8346 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8350 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8354 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8356 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8357 msgstr "caracter \\ terminal ignorat în '%s'"
8359 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8360 msgid "translator-credits"
8361 msgstr "merite de traducere"
8363 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8365 msgstr "al(a) doisprezecelea(doisprezecea)"
8367 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8369 msgstr "al(a) douăzecelea(douăzecea)"
8371 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8375 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8377 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8378 msgstr "caracter \" neașteptat la poziția %d în '%s'."
8380 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8381 msgid "unexpected end of file"
8382 msgstr "sfârșit de fișier neașteptat"
8384 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8385 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8389 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8391 msgid "unknown class %s"
8392 msgstr "clasă necunoscută %s"
8394 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8395 msgid "unknown error"
8396 msgstr "eroare necunoscută"
8398 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8400 msgid "unknown error (error code %08x)."
8401 msgstr "eroare necunoscută (cod de eroare %08x)."
8403 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8404 msgid "unknown seek origin"
8405 msgstr "origine necunoscută pentru căutare"
8407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8410 msgstr "necunoscut-%d"
8412 #: ../src/common/docview.cpp:508
8416 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8419 msgstr "nedenumit%d"
8421 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8422 msgid "unsupported Zip compression method"
8423 msgstr "metodă de comprimare Zip nesuportată"
8425 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8427 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8428 msgstr "folosește catalogul '%s' din '%s'."
8430 #: ../src/html/chm.cpp:336
8432 msgstr "eroare la scriere"
8434 #: ../src/common/time.cpp:319
8435 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8436 msgstr "wxGetTimeOfDay a eșuat."
8438 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8439 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8440 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dă valoarea maxPage nulă."
8442 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8443 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8445 "Pointerul de control pentru wxWidget nu este un pointer pentru vizualizare "
8448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8449 msgid "wxWidget's control not initialized."
8450 msgstr "Controlul pentru wxWidgets nu a fost inițializat."
8452 #: ../src/motif/app.cpp:246
8454 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8455 msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul pentru '%s': se închide."
8457 #: ../src/x11/app.cpp:165
8458 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8459 msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul. Se închide."
8461 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8465 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8469 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8471 msgid "zlib error %d"
8472 msgstr "eroare zlib %d"
8474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8507 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8508 #~ msgstr "Sistemul de fișiere ce conține obiectul urmărit a fost demontat"
8511 #~ msgid "&Preview..."
8512 #~ msgstr " Previzualizare"
8514 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8515 #~ msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
8518 #~ msgid "Preview..."
8519 #~ msgstr " Previzualizare"
8522 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8523 #~ msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
8526 #~ msgstr "&Salvează..."
8531 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8532 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*"
8534 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8535 #~ msgstr "Nu se poate inițializa SciTech MGL!"
8537 #~ msgid "Cannot initialize display."
8538 #~ msgstr "Nu se poate inițializa afișarea."
8540 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8541 #~ msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS"
8543 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8544 #~ msgstr "Închide\tAlt-F4"
8546 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8547 #~ msgstr "Nu s-a putut crea cursor."
8549 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8550 #~ msgstr "Directorul '%s' nu există!"
8552 #~ msgid "File %s does not exist."
8553 #~ msgstr "Fișierul %s nu există."
8555 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8556 #~ msgstr "Modul %ix%i-%i nu este disponibil."
8558 #~ msgid "Paper Size"
8559 #~ msgstr "Dimensiune hârtie"
8565 #~ msgstr "&Mergi la..."
8576 #~ msgid "Added item is invalid."
8577 #~ msgstr "Elementul adăugat este invalid."
8582 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8584 #~ "Nu se poate verifica formatul imaginii din fișierul '%s': fișierul nu "
8587 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8588 #~ msgstr "Nu se poate încărca imaginea din fișierul '%s': fișierul nu există."
8590 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8591 #~ msgstr "Nu se poate deschide fișierul '%s'."
8593 #~ msgid "Changed item is invalid."
8594 #~ msgstr "Elementul schimbat este invalid."
8596 #~ msgid "Click to cancel this window."
8597 #~ msgstr "Clic pentru a anula această fereastră."
8599 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8600 #~ msgstr "Clic pentru a confirma selecția."
8602 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8603 #~ msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată la controlul nativ."
8605 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8606 #~ msgstr "Coloana nu are renderer."
8608 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8609 #~ msgstr "Pointer-ul coloanei nu poate fi NULL."
8611 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8613 #~ "Modelul de coloană al coloanei nu are un echivalent în modelul asociat."
8615 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8616 #~ msgstr "Nu s-a putut adăuga coloana la structurile interne."
8618 #~ msgid "Elapsed time:"
8619 #~ msgstr "Timp scurs:"
8621 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8622 #~ msgstr "Introduceți un număr de pagină între %d și %d:"
8624 #~ msgid "Estimated time:"
8625 #~ msgstr "Durata estimată:"
8627 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8628 #~ msgstr "A eșuat crearea unei bare de status."
8633 #~ msgid "Goto Page"
8634 #~ msgstr "Spre pagina"
8637 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8638 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8640 #~ "Algoritmul de paginare HTML a generat mai multe pagini decât numărul "
8641 #~ "maxim și nu mai poate continua!"
8646 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8647 #~ msgstr "Eroare internă, wxCustomTypeInfo ilegal"
8649 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8650 #~ msgstr "Pointerul de model nu a fost inițializat."
8652 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8653 #~ msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %ld."
8655 #~ msgid "No model associated with control."
8656 #~ msgstr "Niciun model asociat cu controlul."
8658 #~ msgid "Owner not initialized."
8659 #~ msgstr "Proprietar neinițializat."
8661 #~ msgid "Passed item is invalid."
8662 #~ msgstr "Elementul pasat este invalid."
8664 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8665 #~ msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObjectName"
8667 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8668 #~ msgstr "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu poate fi NULL"
8670 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8671 #~ msgstr "Pointerul către controlul nativ nu poate fi NULL."
8673 #~ msgid "Remaining time:"
8674 #~ msgstr "Timp rămas:"
8676 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8677 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8680 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8682 #~ "Delegările pentru fluxurile de date ale obiectelor netransmise nu sunt "
8686 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8689 #~ "Formatul de date pentru direcția GET a obiectului de adaugat există deja"
8692 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8695 #~ "Formatul de date pentru direcția SET a obiectului de adaugat există deja"
8697 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8698 #~ msgstr "Fișierul '%s' nu există și nu a putut fi deschis."
8700 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8701 #~ msgstr "Calea '%s' conține prea multe \"..\"!"
8703 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8704 #~ msgstr "Elementul de șters este invalid."
8707 #~ msgstr "Actualizează"
8709 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8710 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %lld sau mai mare"
8712 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8713 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mare"
8715 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8716 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mică"
8719 #~ msgstr "Avertisment"
8721 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8722 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8724 #~ msgid "delegate has no type info"
8725 #~ msgstr "delegatul nu are informații despre tip"
8727 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8728 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor trebuie apelată înainte de scanare!"