]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/da.po
cleanup
[wxWidgets.git] / locale / da.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-07-13 19:43+0100\n"
7 "Last-Translator: Morten Ulrich <mulrich15@yahoo.dk>\n"
8 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
13 "plural-forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
16 #, c-format
17 msgid "\t%s: %s\n"
18 msgstr "\t%s: %s\n"
19
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Send denne rapport til den ansvarlige for programmet. På forhånd tak.\n"
27
28 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
30 msgid " "
31 msgstr " "
32
33 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
34 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35 msgstr "Mange tak. Vi undskylder ulejligheden.\n"
36
37 #: ../src/common/log.cpp:245
38 #, c-format
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (fejl %ld: %s)"
41
42 #: ../src/common/docview.cpp:1429
43 msgid " - "
44 msgstr " - "
45
46 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
47 #, fuzzy
48 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
49 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
50
51 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
52 msgid " Preview"
53 msgstr " Vis udskrift"
54
55 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
56 msgid " Version "
57 msgstr ""
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
60 #, fuzzy
61 msgid " bold"
62 msgstr "fed"
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
65 #, fuzzy
66 msgid " italic"
67 msgstr "kursiv"
68
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
70 #, fuzzy
71 msgid " light"
72 msgstr "let"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:119
75 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76 msgstr "#10 Konvolut, 4 1/8 x 9 1/2 tomme"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:120
79 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80 msgstr "#11 Konvolut, 4 1/2 x 10 3/8 tomme"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:121
83 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
84 msgstr "#12 Konvolut, 4 3/4 x 11 tomme"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:122
87 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
88 msgstr "#14 Konvolut, 5 x 11 1/2 tomme "
89
90 #: ../src/common/paper.cpp:118
91 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92 msgstr "#9 Konvolut, 3 7/8 x 8 7/8 tomme"
93
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
96 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
97 #, c-format
98 msgid "#define %s must be an integer."
99 msgstr "#define %s skal være et heltal"
100
101 #: ../src/common/filename.cpp:2345
102 #, c-format
103 msgid "%.*f GB"
104 msgstr ""
105
106 #: ../src/common/filename.cpp:2343
107 #, c-format
108 msgid "%.*f MB"
109 msgstr ""
110
111 #: ../src/common/filename.cpp:2347
112 #, c-format
113 msgid "%.*f TB"
114 msgstr ""
115
116 #: ../src/common/filename.cpp:2341
117 #, c-format
118 msgid "%.*f kB"
119 msgstr ""
120
121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
123 #, c-format
124 msgid "%i of %i"
125 msgstr "%i af %i"
126
127 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "%ld byte"
130 msgid_plural "%ld bytes"
131 msgstr[0] "%ld bytes "
132 msgstr[1] "%ld bytes "
133
134 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
135 #, c-format
136 msgid "%s (or %s)"
137 msgstr "%s (eller %s)"
138
139 #: ../src/common/filename.cpp:2339
140 #, c-format
141 msgid "%s B"
142 msgstr ""
143
144 #: ../src/generic/logg.cpp:260
145 #, c-format
146 msgid "%s Error"
147 msgstr "%s Fejl"
148
149 #: ../src/generic/logg.cpp:268
150 #, c-format
151 msgid "%s Information"
152 msgstr "%s Information"
153
154 #: ../src/generic/logg.cpp:264
155 #, c-format
156 msgid "%s Warning"
157 msgstr "%s Advarsel"
158
159 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
160 #, c-format
161 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
162 msgstr ""
163
164 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
165 #, c-format
166 msgid "%s files (%s)|%s"
167 msgstr "%s filer (%s)|%s"
168
169 #: ../src/common/msgout.cpp:217
170 #, c-format
171 msgid "%s message"
172 msgstr "%s meddelelse"
173
174 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
175 #, c-format
176 msgid "%s not a bitmap resource specification."
177 msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
178
179 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
180 #, c-format
181 msgid "%s not an icon resource specification."
182 msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation"
183
184 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
186 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
187 #, c-format
188 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
189 msgstr "%s: forkert resourcefil syntax."
190
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
192 #, fuzzy
193 msgid "&About"
194 msgstr "&Om..."
195
196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
197 msgid "&About..."
198 msgstr "&Om..."
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
201 msgid "&Actual Size"
202 msgstr "&Faktisk størrelse"
203
204 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
206 #, fuzzy
207 msgid "&Alignment"
208 msgstr "Venstrejuster"
209
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
211 msgid "&Apply"
212 msgstr "&Anvend"
213
214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
215 #, fuzzy
216 msgid "&Apply Style"
217 msgstr "&Anvend"
218
219 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
220 msgid "&Arrange Icons"
221 msgstr "&Arrangér ikoner"
222
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
224 msgid "&Back"
225 msgstr "&Tilbage"
226
227 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
228 msgid "&Based on:"
229 msgstr ""
230
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
232 msgid "&Bold"
233 msgstr "&Fed"
234
235 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
237 msgid "&Bullet style:"
238 msgstr ""
239
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
241 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
242 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
243 msgid "&Cancel"
244 msgstr "&Afbryd"
245
246 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
247 msgid "&Cascade"
248 msgstr "&Kaskade"
249
250 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
251 msgid "&Character code:"
252 msgstr ""
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
255 #, fuzzy
256 msgid "&Clear"
257 msgstr "&Rens"
258
259 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
260 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
261 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
262 msgid "&Close"
263 msgstr "&Luk"
264
265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
266 #, fuzzy
267 msgid "&Colour:"
268 msgstr "F&arve"
269
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
271 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
272 msgid "&Copy"
273 msgstr "&Kopiér"
274
275 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
276 msgid "&Debug report preview:"
277 msgstr "&Debugrapportpreview"
278
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
280 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
281 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
282 msgid "&Delete"
283 msgstr "&Slet"
284
285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
286 #, fuzzy
287 msgid "&Delete Style..."
288 msgstr "Slet objekt"
289
290 #: ../src/generic/logg.cpp:718
291 msgid "&Details"
292 msgstr "&Detaljer"
293
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
295 msgid "&Down"
296 msgstr "&Ned"
297
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
299 msgid "&Edit"
300 msgstr ""
301
302 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
303 #, fuzzy
304 msgid "&Edit Style..."
305 msgstr "Ret objekt"
306
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
308 msgid "&File"
309 msgstr "&Fil"
310
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
312 msgid "&Find"
313 msgstr "&Find"
314
315 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
316 msgid "&Finish"
317 msgstr "&Slut"
318
319 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
320 msgid "&Font family:"
321 msgstr "&Skrifttype:"
322
323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
324 msgid "&Font for Level..."
325 msgstr ""
326
327 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
328 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
329 #, fuzzy
330 msgid "&Font:"
331 msgstr "Skrift"
332
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
334 msgid "&Forward"
335 msgstr "&Fremad"
336
337 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
338 #, fuzzy
339 msgid "&From:"
340 msgstr "Fra:"
341
342 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
343 msgid "&Goto..."
344 msgstr "&Gå til..."
345
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
347 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
348 msgid "&Help"
349 msgstr "&Hjælp"
350
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
352 msgid "&Home"
353 msgstr "&Hjem"
354
355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
357 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
358 msgstr ""
359
360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
362 #, fuzzy
363 msgid "&Indeterminate"
364 msgstr "&Understreget"
365
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
367 msgid "&Index"
368 msgstr "&Indeks"
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
371 msgid "&Italic"
372 msgstr "&Kursiv"
373
374 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
376 #, fuzzy
377 msgid "&Justified"
378 msgstr "Justeret"
379
380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
382 msgid "&Left"
383 msgstr ""
384
385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
387 msgid "&Left:"
388 msgstr ""
389
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
391 msgid "&List level:"
392 msgstr ""
393
394 #: ../src/generic/logg.cpp:511
395 msgid "&Log"
396 msgstr "&Log"
397
398 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
399 msgid "&Move"
400 msgstr "&Flyt"
401
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
403 msgid "&New"
404 msgstr "&Ny"
405
406 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
407 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
408 msgid "&Next"
409 msgstr "&Næste >"
410
411 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
412 msgid "&Next >"
413 msgstr "&Næste >"
414
415 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
416 msgid "&Next Tip"
417 msgstr "&Næste tip"
418
419 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
420 #, fuzzy
421 msgid "&Next style:"
422 msgstr "&Næste >"
423
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
425 msgid "&No"
426 msgstr "&Nej"
427
428 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
429 msgid "&Notes:"
430 msgstr "&Noter:"
431
432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
433 msgid "&Number:"
434 msgstr ""
435
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
437 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
438 msgid "&OK"
439 msgstr "&OK"
440
441 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
442 msgid "&Open"
443 msgstr "&Åben"
444
445 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
446 msgid "&Open..."
447 msgstr "&Åben..."
448
449 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
450 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
451 msgid "&Paste"
452 msgstr "&Sæt ind"
453
454 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
455 #, fuzzy
456 msgid "&Point size:"
457 msgstr "Skriftstørrelse:"
458
459 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
460 msgid "&Position (tenths of a mm):"
461 msgstr ""
462
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
464 msgid "&Preferences"
465 msgstr "&Indstillinger"
466
467 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
468 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
469 msgid "&Previous"
470 msgstr "&Tilbage"
471
472 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
473 msgid "&Print"
474 msgstr "&Udskriv"
475
476 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
477 msgid "&Print..."
478 msgstr "&Udskriv..."
479
480 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
481 msgid "&Properties"
482 msgstr "&Egenskaber"
483
484 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
485 msgid "&Quit"
486 msgstr "&Afslut"
487
488 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
490 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
491 msgid "&Redo"
492 msgstr "&Gentag"
493
494 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
495 msgid "&Redo "
496 msgstr "&Gentag "
497
498 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
499 msgid "&Rename Style..."
500 msgstr ""
501
502 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
503 msgid "&Replace"
504 msgstr "&Erstat"
505
506 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
507 msgid "&Restart numbering"
508 msgstr ""
509
510 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
511 msgid "&Restore"
512 msgstr "&Genindlæs"
513
514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
516 #, fuzzy
517 msgid "&Right"
518 msgstr "Let"
519
520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
522 #, fuzzy
523 msgid "&Right:"
524 msgstr "&Vægt:"
525
526 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
527 msgid "&Save"
528 msgstr "&Gem"
529
530 #: ../src/generic/logg.cpp:506
531 msgid "&Save..."
532 msgstr "&Gem..."
533
534 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
535 msgid "&Show tips at startup"
536 msgstr "&Vis tips ved opstart"
537
538 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
539 msgid "&Size"
540 msgstr "&Størrelse"
541
542 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
543 #, fuzzy
544 msgid "&Size:"
545 msgstr "&Størrelse"
546
547 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
549 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
550 msgstr ""
551
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
553 msgid "&Stop"
554 msgstr "&Stop"
555
556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
557 msgid "&Style:"
558 msgstr "&Stilart"
559
560 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
561 #, fuzzy
562 msgid "&Styles:"
563 msgstr "&Stilart"
564
565 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
566 msgid "&Subset:"
567 msgstr ""
568
569 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
571 #, fuzzy
572 msgid "&Symbol:"
573 msgstr "&Stilart"
574
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
576 msgid "&Underline"
577 msgstr "&Understreget"
578
579 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
580 #, fuzzy
581 msgid "&Underlining:"
582 msgstr "&Understreget"
583
584 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
585 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
586 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
587 msgid "&Undo"
588 msgstr "&Fortryd"
589
590 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
591 msgid "&Undo "
592 msgstr "&Fortryd "
593
594 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
595 msgid "&Unindent"
596 msgstr ""
597
598 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
599 msgid "&Up"
600 msgstr "&Op"
601
602 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
603 #, fuzzy
604 msgid "&Weight:"
605 msgstr "&Vægt:"
606
607 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
608 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
609 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
610 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
611 msgid "&Window"
612 msgstr "&Vindue"
613
614 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
615 msgid "&Yes"
616 msgstr "&Ja"
617
618 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
619 #, c-format
620 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
621 msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret."
622
623 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
624 #: ../src/common/valtext.cpp:164
625 #, c-format
626 msgid "'%s' is invalid"
627 msgstr "'%s' er ugyldig"
628
629 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
630 #, c-format
631 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
632 msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'."
633
634 #: ../src/common/intl.cpp:1194
635 #, c-format
636 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
637 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
638
639 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
640 #, c-format
641 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
642 msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer."
643
644 #: ../src/common/valtext.cpp:153
645 #, c-format
646 msgid "'%s' should be numeric."
647 msgstr "'%s' skal være numerisk."
648
649 #: ../src/common/valtext.cpp:135
650 #, c-format
651 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
652 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
653
654 #: ../src/common/valtext.cpp:141
655 #, c-format
656 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
657 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver."
658
659 #: ../src/common/valtext.cpp:147
660 #, c-format
661 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
662 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal."
663
664 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
666 msgid "(*)"
667 msgstr ""
668
669 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
670 msgid "(Help)"
671 msgstr "(Hjælp)"
672
673 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
674 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
675 msgid "(None)"
676 msgstr ""
677
678 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
679 #, fuzzy
680 msgid "(Normal text)"
681 msgstr "Normal skrift:"
682
683 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
684 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
685 msgid "(bookmarks)"
686 msgstr "(bogmærker)"
687
688 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
689 #, fuzzy
690 msgid "(none)"
691 msgstr "unavngivet"
692
693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
695 msgid "*"
696 msgstr ""
697
698 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
700 msgid "*)"
701 msgstr ""
702
703 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
704 msgid "*** A debug report has been generated\n"
705 msgstr "*** En fejlrapport er blevet lavet\n"
706
707 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
708 msgid "*** And includes the following files:\n"
709 msgstr "*** Og inkluderer de følgende filer:\n"
710
711 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
712 #, c-format
713 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
714 msgstr "*** Den kan findes i \"%s\"\n"
715
716 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
718 msgid "+"
719 msgstr ""
720
721 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
722 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
723 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
724 #, fuzzy
725 msgid ""
726 ", expected static, #include or #define\n"
727 "while parsing resource."
728 msgstr ""
729 ", forventet static, #include eller #define\n"
730 "under parsing af resource."
731
732 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
734 msgid "-"
735 msgstr ""
736
737 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
739 msgid "1.5"
740 msgstr ""
741
742 #: ../src/common/paper.cpp:142
743 msgid "10 x 11 in"
744 msgstr "10 x 11 tommer"
745
746 #: ../src/common/paper.cpp:115
747 msgid "10 x 14 in"
748 msgstr "10 X 14 tommer"
749
750 #: ../src/common/paper.cpp:116
751 msgid "11 x 17 in"
752 msgstr "11 x 17 tommer"
753
754 #: ../src/common/paper.cpp:186
755 msgid "12 x 11 in"
756 msgstr "12 x 11 tommer"
757
758 #: ../src/common/paper.cpp:143
759 msgid "15 x 11 in"
760 msgstr "15 x 11 tommer"
761
762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
764 msgid "2"
765 msgstr ""
766
767 #: ../src/common/paper.cpp:134
768 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
769 msgstr "6 3/4 Konvolut, 3 5/8 x 6 1/2 tomme"
770
771 #: ../src/common/paper.cpp:141
772 msgid "9 x 11 in"
773 msgstr "9 x 11 tommer"
774
775 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
776 msgid ": file does not exist!"
777 msgstr ": fil eksisterer ikke!"
778
779 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
780 msgid ": unknown charset"
781 msgstr ": ukendt tegnsæt"
782
783 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
784 msgid ": unknown encoding"
785 msgstr ": ukendt kodning"
786
787 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
788 msgid "< &Back"
789 msgstr "< &Tilbage"
790
791 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
792 msgid "<<"
793 msgstr "<<"
794
795 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
796 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
797 #, fuzzy
798 msgid "<Any Decorative>"
799 msgstr "Dekorativ"
800
801 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
802 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
803 #, fuzzy
804 msgid "<Any Modern>"
805 msgstr "Moderne"
806
807 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
809 #, fuzzy
810 msgid "<Any Roman>"
811 msgstr "Roman"
812
813 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
815 #, fuzzy
816 msgid "<Any Script>"
817 msgstr "Script"
818
819 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
821 #, fuzzy
822 msgid "<Any Swiss>"
823 msgstr "Swiss"
824
825 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
827 #, fuzzy
828 msgid "<Any Teletype>"
829 msgstr "Teletype"
830
831 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
832 msgid "<Any>"
833 msgstr ""
834
835 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
836 msgid "<DIR>"
837 msgstr "<DIR>"
838
839 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
840 msgid "<DRIVE>"
841 msgstr "<DREV>"
842
843 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
844 msgid "<LINK>"
845 msgstr "<LINK>"
846
847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
848 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
849 msgstr "<b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br>"
850
851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
852 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
853 msgstr "<b><i>fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br>"
854
855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
856 msgid "<b>Bold face.</b> "
857 msgstr "<b>Fed skrift.</b> "
858
859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
860 msgid "<i>Italic face.</i> "
861 msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
862
863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
865 #, fuzzy
866 msgid ">"
867 msgstr ">>"
868
869 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
870 msgid ">>"
871 msgstr ">>"
872
873 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
874 msgid ">>|"
875 msgstr ">>|"
876
877 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
878 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
879 msgstr "En debugrapport er blevet genereret i kataloget\n"
880
881 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
882 #, fuzzy
883 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
884 msgstr "En ikke-tom samling skal bestå af 'element' knuder"
885
886 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
887 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
890 msgid "A standard bullet name."
891 msgstr ""
892
893 #: ../src/common/paper.cpp:161
894 msgid "A2 420 x 594 mm"
895 msgstr "A2 420 x 594 mm"
896
897 #: ../src/common/paper.cpp:158
898 #, fuzzy
899 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
900 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
901
902 #: ../src/common/paper.cpp:163
903 #, fuzzy
904 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
905 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
906
907 #: ../src/common/paper.cpp:172
908 #, fuzzy
909 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
910 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
911
912 #: ../src/common/paper.cpp:162
913 #, fuzzy
914 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
915 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
916
917 #: ../src/common/paper.cpp:108
918 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
919 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
920
921 #: ../src/common/paper.cpp:148
922 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
923 msgstr "A4 ekstra 9.27 x 12.69 tommer"
924
925 #: ../src/common/paper.cpp:155
926 #, fuzzy
927 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
928 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
929
930 #: ../src/common/paper.cpp:173
931 #, fuzzy
932 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
933 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
934
935 #: ../src/common/paper.cpp:150
936 #, fuzzy
937 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
938 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
939
940 #: ../src/common/paper.cpp:99
941 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
942 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
943
944 #: ../src/common/paper.cpp:109
945 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
946 msgstr "A4 lille ark, 210 x 297 mm"
947
948 #: ../src/common/paper.cpp:159
949 #, fuzzy
950 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
951 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
952
953 #: ../src/common/paper.cpp:174
954 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
955 msgstr "A5 roteret 210 x 148 mm"
956
957 #: ../src/common/paper.cpp:156
958 #, fuzzy
959 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
960 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
961
962 #: ../src/common/paper.cpp:110
963 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
964 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
965
966 #: ../src/common/paper.cpp:166
967 #, fuzzy
968 msgid "A6 105 x 148 mm"
969 msgstr "10 X 14 tommer"
970
971 #: ../src/common/paper.cpp:179
972 #, fuzzy
973 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
974 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
975
976 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
977 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
978 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
979 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
980
981 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
982 msgid "ADD"
983 msgstr ""
984
985 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
986 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
987 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
988 msgid "ASCII"
989 msgstr "ASCII"
990
991 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
992 #, fuzzy
993 msgid "About "
994 msgstr "&Om..."
995
996 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
997 msgid "Add"
998 msgstr "Tilføj"
999
1000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1001 msgid "Add current page to bookmarks"
1002 msgstr "Tilføj denne side til bogmærker"
1003
1004 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1005 msgid "Add to custom colours"
1006 msgstr "Tilføj til brugerfarver"
1007
1008 #: ../include/wx/xti.h:898
1009 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1010 msgstr "AddToPropertyCollection kaldt på en generisk accessor"
1011
1012 #: ../include/wx/xti.h:845
1013 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1014 msgstr "AddToPropertyCollection kaldt uden gyldig adder"
1015
1016 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1017 #, c-format
1018 msgid "Adding book %s"
1019 msgstr "Tilføjer bog %s"
1020
1021 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1023 msgid "After a paragraph:"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1027 msgid "Align Left"
1028 msgstr "Venstrejuster"
1029
1030 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1031 msgid "Align Right"
1032 msgstr "Højrejuster"
1033
1034 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1035 msgid "All"
1036 msgstr "Alle"
1037
1038 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1039 #, c-format
1040 msgid "All files (%s)|%s"
1041 msgstr "Alle filer (%s)|%s"
1042
1043 #: ../include/wx/defs.h:2332
1044 msgid "All files (*)|*"
1045 msgstr "Alle filer (*)|*"
1046
1047 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1048 msgid "All files (*.*)|*"
1049 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
1050
1051 #: ../include/wx/defs.h:2329
1052 msgid "All files (*.*)|*.*"
1053 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
1054
1055 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1056 msgid "All styles"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1062 msgstr "Alerede registreret objekt sendt til SetObjectClassInfo"
1063
1064 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1065 msgid "Already dialling ISP."
1066 msgstr "Kalder allerede ISP"
1067
1068 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1069 msgid "Alt-"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "Animation file is not of type %ld."
1075 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
1076
1077 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1078 #, c-format
1079 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1080 msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
1081
1082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1084 msgid "Arabic"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1088 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1089 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
1090
1091 #: ../src/html/chm.cpp:564
1092 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1093 msgstr "Arkiv indholder ikke #SYSTEM fil"
1094
1095 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1096 msgid "Attributes"
1097 msgstr "Attributter"
1098
1099 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1100 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1102 msgid "Available fonts."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:139
1106 #, fuzzy
1107 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1108 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:175
1111 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1112 msgstr "B4 (JIS) roteret 364 x 257 mm"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:129
1115 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1116 msgstr "B4 Konvolut, 250 x 353 mm"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:111
1119 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1120 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1121
1122 #: ../src/common/paper.cpp:160
1123 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1124 msgstr "B5 (ISO) ekstra 201 x 276 mm"
1125
1126 #: ../src/common/paper.cpp:176
1127 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1128 msgstr "B5 (JIS) roteret 257 x 182 mm"
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:157
1131 #, fuzzy
1132 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1133 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:130
1136 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1137 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:112
1140 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1141 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1142
1143 #: ../src/common/paper.cpp:184
1144 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1145 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1146
1147 #: ../src/common/paper.cpp:185
1148 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1149 msgstr "B6 (JIS) roteret 182 x 128 mm"
1150
1151 #: ../src/common/paper.cpp:131
1152 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1153 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
1154
1155 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1156 msgid "BACK"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1160 msgid "BIG5"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1164 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1165 msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse."
1166
1167 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1168 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1169 msgstr "BMP: Billede ugyldigt - kunne ikke gemme."
1170
1171 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1172 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1173 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive RGB farvekort."
1174
1175 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1176 msgid "BMP: Couldn't write data."
1177 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive data."
1178
1179 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1180 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1181 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive filheader."
1182
1183 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1184 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1185 msgstr "Kunne ikke skrive filheader (BitmapInfo)."
1186
1187 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1188 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1189 msgstr "BMP: wxImage har ikke sin egen wxPalette."
1190
1191 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1192 msgid "Background colour"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1196 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1197 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
1198
1199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1200 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1201 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
1202
1203 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1205 msgid "Before a paragraph:"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1210 msgid "Bitmap"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1214 #, c-format
1215 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1216 msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet."
1217
1218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1219 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1220 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1221 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1222 msgid "Bold"
1223 msgstr "Fed"
1224
1225 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1226 msgid "Bottom margin (mm):"
1227 msgstr "Bund margin (mm):"
1228
1229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1231 msgid "Bullet &Alignment:"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1235 msgid "Bullet style"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1239 msgid "Bullets"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ../src/common/paper.cpp:100
1243 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1244 msgstr "C ark, 17 x 22 tommer"
1245
1246 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1247 msgid "C&lear"
1248 msgstr "&Rens"
1249
1250 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1251 msgid "C&olour:"
1252 msgstr "F&arve"
1253
1254 #: ../src/common/paper.cpp:125
1255 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1256 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
1257
1258 #: ../src/common/paper.cpp:126
1259 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1260 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
1261
1262 #: ../src/common/paper.cpp:124
1263 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1264 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
1265
1266 #: ../src/common/paper.cpp:127
1267 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1268 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
1269
1270 #: ../src/common/paper.cpp:128
1271 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1272 msgstr "C65 Konvolut, 114 x 229 mm"
1273
1274 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1275 msgid "CANCEL"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1279 msgid "CAPITAL"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1283 #, fuzzy
1284 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1285 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
1286
1287 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1288 msgid "CLEAR"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1292 msgid "COMMAND"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1296 msgid "Can not create mutex."
1297 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
1298
1299 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1300 #, c-format
1301 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1302 msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'"
1303
1304 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1305 #, c-format
1306 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1307 msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'"
1308
1309 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1310 #, fuzzy, c-format
1311 msgid "Can not resume thread %lu"
1312 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
1313
1314 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1315 #, c-format
1316 msgid "Can not resume thread %x"
1317 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
1318
1319 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1320 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1321 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS."
1322
1323 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "Can not suspend thread %lu"
1326 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %lu"
1327
1328 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1329 #, c-format
1330 msgid "Can not suspend thread %x"
1331 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
1332
1333 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1334 msgid "Can not wait for thread termination"
1335 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
1336
1337 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1338 msgid "Can't &Undo "
1339 msgstr "Kan ikke &fortryde"
1340
1341 #: ../src/common/image.cpp:2624
1342 #, c-format
1343 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1344 msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke."
1345
1346 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1347 #, c-format
1348 msgid "Can't close registry key '%s'"
1349 msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'"
1350
1351 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1352 #, c-format
1353 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1354 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
1355
1356 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1357 #, c-format
1358 msgid "Can't create registry key '%s'"
1359 msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'"
1360
1361 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1362 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1363 msgid "Can't create thread"
1364 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
1365
1366 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1367 #, c-format
1368 msgid "Can't create window of class %s"
1369 msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s"
1370
1371 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1372 #, c-format
1373 msgid "Can't delete key '%s'"
1374 msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'"
1375
1376 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1377 #, c-format
1378 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1379 msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'"
1380
1381 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1382 #, c-format
1383 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1384 msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'"
1385
1386 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1387 #, c-format
1388 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1389 msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'"
1390
1391 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1392 #, c-format
1393 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1394 msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'"
1395
1396 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1399 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
1400
1401 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1402 #, c-format
1403 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1404 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
1405
1406 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1407 #, c-format
1408 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1409 msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'"
1410
1411 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1412 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1413 msgstr "Kan ikke initialisere zlib deflate stream."
1414
1415 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1416 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1417 msgstr "Kan ikke initialisere zlib inflate stream."
1418
1419 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1420 #, c-format
1421 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1422 msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke."
1423
1424 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1425 #, c-format
1426 msgid "Can't open registry key '%s'"
1427 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'"
1428
1429 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1430 #, c-format
1431 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1432 msgstr "kan ikke læse fra inflate stream: %s"
1433
1434 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1435 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1436 msgstr "Kan ikke læse inflate stream: uventet EOF i den underliggende stream."
1437
1438 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1439 #, c-format
1440 msgid "Can't read value of '%s'"
1441 msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'"
1442
1443 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1444 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1445 #, c-format
1446 msgid "Can't read value of key '%s'"
1447 msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'"
1448
1449 #: ../src/common/image.cpp:2059
1450 #, c-format
1451 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1452 msgstr "Kan ikke gemme til filen '%s': ukendt filendelse."
1453
1454 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1455 msgid "Can't save log contents to file."
1456 msgstr "Kan ikke gemme logdata til fil."
1457
1458 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1459 msgid "Can't set thread priority"
1460 msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet"
1461
1462 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1463 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1464 #, c-format
1465 msgid "Can't set value of '%s'"
1466 msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'"
1467
1468 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1469 #, c-format
1470 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1471 msgstr "kan ikke skrive til deflate stream: %s"
1472
1473 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1474 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1475 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1476 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1477 msgid "Cancel"
1478 msgstr "Afbryd"
1479
1480 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1481 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1482 msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog."
1483
1484 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1487 msgstr "Kan ikke konvertere fra kodning '%s'!"
1488
1489 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1490 #, c-format
1491 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1492 msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
1493
1494 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1495 #, c-format
1496 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1497 msgstr "Kan ikke finde kontainer for ukendt kontrol '%s'."
1498
1499 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1500 #, c-format
1501 msgid "Cannot find font node '%s'."
1502 msgstr "Kan ikke finde font node '%s'."
1503
1504 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1505 msgid "Cannot find the location of address book file"
1506 msgstr "Kan ikke finde placering af adressebog filen"
1507
1508 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1509 #, c-format
1510 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1511 msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d."
1512
1513 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1514 msgid "Cannot get the hostname"
1515 msgstr "Kan ikke finde hostnavn"
1516
1517 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1518 msgid "Cannot get the official hostname"
1519 msgstr "Kan ikke finde det officielle hostnavn"
1520
1521 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1522 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1523 msgstr "Kan ikke afbryde - ingen opkaldsforbindelse er aktiv."
1524
1525 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1526 msgid "Cannot initialize OLE"
1527 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
1528
1529 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1530 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1531 msgstr "Kan ikke initialisere SciTech MGL!"
1532
1533 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1534 msgid "Cannot initialize display."
1535 msgstr "Kan ikke initialisere display."
1536
1537 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1538 #, c-format
1539 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1540 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
1541
1542 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1543 #, c-format
1544 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1545 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
1546
1547 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1548 #, c-format
1549 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1550 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s"
1551
1552 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1553 #, c-format
1554 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1555 msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s"
1556
1557 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1558 #, c-format
1559 msgid "Cannot open contents file: %s"
1560 msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s"
1561
1562 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1563 #, c-format
1564 msgid "Cannot open file '%s'."
1565 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1566
1567 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1568 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1569 msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!"
1570
1571 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1572 #, c-format
1573 msgid "Cannot open index file: %s"
1574 msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s"
1575
1576 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1579 msgstr "Kan ikke fortolke flertalsformer:'%s'."
1580
1581 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1582 #, c-format
1583 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1584 msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
1585
1586 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1587 #, c-format
1588 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1589 msgstr "Kan ikke fortolke dimension fra '%s'."
1590
1591 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1592 msgid "Cannot print empty page."
1593 msgstr "Kan ikke udskrive tom side."
1594
1595 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1596 #, c-format
1597 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1598 msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!"
1599
1600 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1601 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1602 msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
1603
1604 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1605 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1606 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS"
1607
1608 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Cannot wait for thread termination."
1611 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
1612
1613 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Cant create the thread event queue"
1616 msgstr "Kan ikke oprette eventkø for tråd"
1617
1618 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1619 msgid "Case sensitive"
1620 msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
1621
1622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1623 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1624 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1625
1626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Cen&tred"
1630 msgstr "Centreret"
1631
1632 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Centered"
1635 msgstr "Centreret"
1636
1637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1638 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1639 msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
1640
1641 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1642 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Centre"
1645 msgstr "Centreret"
1646
1647 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1648 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1649 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Centre text."
1653 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
1654
1655 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1656 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Ch&oose..."
1659 msgstr "&Gå til..."
1660
1661 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1662 msgid "Change List Style"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1666 msgid "Change Style"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1670 msgid "Character styles"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1674 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1675 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1677 msgid "Check to add a period after the bullet."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1681 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1683 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1684 msgid "Check to add a right parenthesis."
1685 msgstr ""
1686
1687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1688 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1689 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1691 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Check to make the font bold."
1697 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1698
1699 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Check to make the font italic."
1702 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1703
1704 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Check to make the font underlined."
1707 msgstr "Når fonten er understreget."
1708
1709 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1710 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1711 msgid "Check to restart numbering."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1715 msgid "Choose ISP to dial"
1716 msgstr "Vælg ISP at ringe til"
1717
1718 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1719 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1720 msgid "Choose colour"
1721 msgstr "Vælg farve"
1722
1723 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1724 msgid "Choose font"
1725 msgstr "Vælg skrifttype"
1726
1727 #: ../src/common/module.cpp:78
1728 #, c-format
1729 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1733 msgid "Cl&ose"
1734 msgstr "L&uk"
1735
1736 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1737 msgid "Clear the log contents"
1738 msgstr "Rens log indholdet"
1739
1740 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1741 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Click to apply the selected style."
1744 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1745
1746 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1747 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1749 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1750 msgid "Click to browse for a symbol."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Click to cancel changes to the font."
1756 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1757
1758 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1759 msgid "Click to cancel the font selection."
1760 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1761
1762 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1763 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Click to cancel this window."
1766 msgstr "Luk dette vindue"
1767
1768 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Click to change the font colour."
1771 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1772
1773 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1774 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Click to change the text colour."
1777 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1778
1779 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1780 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Click to choose the font for this level."
1783 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1784
1785 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1786 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Click to close this window."
1789 msgstr "Luk dette vindue"
1790
1791 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Click to confirm changes to the font."
1794 msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
1795
1796 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1797 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1798 msgid "Click to confirm the font selection."
1799 msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
1800
1801 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1802 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Click to confirm your selection."
1805 msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
1806
1807 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1808 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1809 msgid "Click to create a new character style."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1813 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Click to create a new list style."
1816 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1817
1818 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1819 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1820 msgid "Click to create a new paragraph style."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1824 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Click to create a new tab position."
1827 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1828
1829 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1830 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Click to delete all tab positions."
1833 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1834
1835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Click to delete the selected style."
1839 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1840
1841 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1842 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Click to delete the selected tab position."
1845 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1846
1847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Click to edit the selected style."
1851 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1852
1853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Click to rename the selected style."
1857 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1858
1859 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1860 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1861 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1863 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1864 msgid "Close"
1865 msgstr "Luk"
1866
1867 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1868 msgid "Close\tAlt-F4"
1869 msgstr "Luk\tAlt-F4"
1870
1871 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1872 msgid "Close All"
1873 msgstr "Luk alle"
1874
1875 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1876 msgid "Close current document"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1880 msgid "Close this window"
1881 msgstr "Luk dette vindue"
1882
1883 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1884 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1885 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1886 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1887 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Colour:"
1893 msgstr "F&arve"
1894
1895 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1896 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1897 msgstr "Komprimeret HTML Hjælpefil (*.chm)|*.chm|"
1898
1899 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1900 msgid "Computer"
1901 msgstr "Computer"
1902
1903 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1904 #, c-format
1905 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1906 msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med '%c'."
1907
1908 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1909 msgid "Confirm"
1910 msgstr "Bekræft"
1911
1912 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1913 msgid "Confirm registry update"
1914 msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering"
1915
1916 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1917 msgid "Connecting..."
1918 msgstr "Forbinder..."
1919
1920 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1921 msgid "Contents"
1922 msgstr "Indhold"
1923
1924 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1925 #, c-format
1926 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1927 msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke."
1928
1929 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1930 #, c-format
1931 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1932 msgstr "Kopieret til udklipsholder:\"%s\""
1933
1934 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1935 msgid "Copies:"
1936 msgstr "Kopier:"
1937
1938 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Copy selection"
1941 msgstr "Markering"
1942
1943 #: ../src/html/chm.cpp:703
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1946 msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
1947
1948 #: ../src/html/chm.cpp:274
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1951 msgstr "Kunne ikke udtrække %s fra %s: %s"
1952
1953 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1954 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1955 #, c-format
1956 msgid "Could not find resource include file %s."
1957 msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
1958
1959 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1960 msgid "Could not find tab for id"
1961 msgstr "Kunne ikke finde tab til id"
1962
1963 #: ../src/html/chm.cpp:445
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid "Could not locate file '%s'."
1966 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1967
1968 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1972 " or provide #define (see manual for caveats)"
1973 msgstr ""
1974 "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal "
1975 "istedet\n"
1976 "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)"
1977
1978 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1982 "or provide #define (see manual for caveats)"
1983 msgstr ""
1984 "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
1985 "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
1986
1987 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1988 msgid "Could not start document preview."
1989 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
1990
1991 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1992 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1993 msgid "Could not start printing."
1994 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
1995
1996 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1997 msgid "Could not transfer data to window"
1998 msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
1999
2000 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Could not unlock mutex"
2003 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
2004
2005 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2006 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2007 msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås"
2008
2009 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
2010 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
2011 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2012 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2013 msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
2014
2015 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
2016 msgid "Couldn't create a timer"
2017 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
2018
2019 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2020 msgid "Couldn't create cursor."
2021 msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
2022
2023 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Couldn't create the overlay window"
2026 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
2027
2028 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2031 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
2032
2033 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2034 #, c-format
2035 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2036 msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek"
2037
2038 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2039 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2040 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
2041
2042 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2045 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
2046
2047 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2048 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2049 msgstr ""
2050 "Kunne ikke load'e et PNG billede - korrupt fil eller for lidt hukommelse?"
2051
2052 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2053 #, c-format
2054 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2055 msgstr "Kan ikke hente lyddata fra '%s'."
2056
2057 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "Couldn't open audio: %s"
2060 msgstr "Kan ikke åbne lydfilen '%s'"
2061
2062 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2063 #, c-format
2064 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2065 msgstr "Kunne ikke registrere udklipsformat %s"
2066
2067 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2068 msgid "Couldn't release a mutex"
2069 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
2070
2071 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2072 #, c-format
2073 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2074 msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d."
2075
2076 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2077 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2078 msgid "Couldn't save PNG image."
2079 msgstr "Kunne ikke gemme PNG billede."
2080
2081 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2082 msgid "Couldn't terminate thread"
2083 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
2084
2085 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2088 msgstr "Create-parameter ikke fundet i deklareret RTTI parametre "
2089
2090 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2091 msgid "Create directory"
2092 msgstr "Opret mappe"
2093
2094 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2095 msgid "Create new directory"
2096 msgstr "Opret ny mappe"
2097
2098 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Ctrl-"
2101 msgstr "ctrl"
2102
2103 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2104 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2105 msgid "Cu&t"
2106 msgstr "&Klip"
2107
2108 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2109 msgid "Current directory:"
2110 msgstr "Aktuel mappe:"
2111
2112 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Cut selection"
2115 msgstr "Markering"
2116
2117 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2118 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2119 msgstr "Kyrillisk (Latin-5)"
2120
2121 #: ../src/common/paper.cpp:101
2122 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2123 msgstr "D ark, 22 x 34 tommer"
2124
2125 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2126 msgid "DDE poke request failed"
2127 msgstr "DDE poke request fejlede "
2128
2129 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2130 msgid "DECIMAL"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2134 msgid "DEL"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2138 msgid "DELETE"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2142 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2143 msgstr "DIB Header: Kodning svarer ikke til bitdybden."
2144
2145 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2146 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2147 msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen."
2148
2149 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2150 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2151 msgstr "DIB Header: Billedbredde > 32767 pixels for filen."
2152
2153 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2154 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2155 msgstr "DIB Header: Ukendt bitdybde i filen."
2156
2157 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2158 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2159 msgstr "DIB Header: Ukendt kodning i filen."
2160
2161 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2162 #, fuzzy
2163 msgid "DIVIDE"
2164 msgstr "<DREV>"
2165
2166 #: ../src/common/paper.cpp:123
2167 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2168 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
2169
2170 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2171 msgid "DOWN"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2175 #, c-format
2176 msgid "Debug report \"%s\""
2177 msgstr "Fejlrapport \"%s\""
2178
2179 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Debug report couldn't be created."
2182 msgstr "Problemrapport kunne ikke blive lavet."
2183
2184 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Debug report generation has failed."
2187 msgstr "Problemrapportgenerering fejlede."
2188
2189 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2190 msgid "Decorative"
2191 msgstr "Dekorativ"
2192
2193 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2194 msgid "Default encoding"
2195 msgstr "Standardkodning"
2196
2197 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2198 msgid "Default printer"
2199 msgstr "Standardprinter"
2200
2201 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Delete"
2204 msgstr "&Slet"
2205
2206 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Delete A&ll"
2209 msgstr "Vælg &alt"
2210
2211 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Delete Style"
2214 msgstr "Slet objekt"
2215
2216 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Delete Text"
2219 msgstr "Slet objekt"
2220
2221 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2222 msgid "Delete item"
2223 msgstr "Slet objekt"
2224
2225 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Delete selection"
2228 msgstr "Markering"
2229
2230 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "Delete style %s?"
2233 msgstr "Slet objekt"
2234
2235 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2236 #, c-format
2237 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2238 msgstr "Slettede gammel lockfil '%s'."
2239
2240 #: ../src/common/module.cpp:124
2241 #, c-format
2242 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2246 msgid "Desktop"
2247 msgstr "Skrivebord"
2248
2249 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2250 msgid "Developed by "
2251 msgstr ""
2252
2253 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2254 msgid ""
2255 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2256 "not installed on this machine. Please install it."
2257 msgstr ""
2258 "Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) "
2259 "ikke er installeret på computeren. Installer RAS først."
2260
2261 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2262 msgid "Did you know..."
2263 msgstr "Vidste du..."
2264
2265 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2266 #, c-format
2267 msgid "DirectFB error %d occured."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2271 msgid "Directories"
2272 msgstr "Mapper"
2273
2274 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2275 #, c-format
2276 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2277 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
2278
2279 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2280 #, c-format
2281 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2282 msgstr "Mappen '%s' eksisterer ikke!"
2283
2284 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2285 msgid "Directory does not exist"
2286 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2287
2288 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2289 msgid "Directory doesn't exist."
2290 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2291
2292 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2293 msgid ""
2294 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2295 "insensitive."
2296 msgstr ""
2297 "Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og "
2298 "små bogstaver."
2299
2300 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2301 msgid "Display options dialog"
2302 msgstr "Vis Indstillinger"
2303
2304 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2305 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2309 msgid ""
2310 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2311 "\" ?\n"
2312 "Current value is \n"
2313 "%s, \n"
2314 "New value is \n"
2315 "%s %1"
2316 msgstr ""
2317 "Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s\" ?\n"
2318 "Aktuel værdi er \n"
2319 "%s, \n"
2320 "Ny værdi er \n"
2321 "%s %1"
2322
2323 #: ../src/common/docview.cpp:459
2324 #, c-format
2325 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2326 msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?"
2327
2328 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2329 msgid "Documentation by "
2330 msgstr ""
2331
2332 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2333 msgid "Don't Save"
2334 msgstr "Gem ikke"
2335
2336 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2337 msgid "Done"
2338 msgstr "Færdig"
2339
2340 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2341 msgid "Done."
2342 msgstr "Færdig."
2343
2344 #: ../src/common/paper.cpp:178
2345 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2346 msgstr "Dobbelt japansk postkort roteret 148 x 200 mm"
2347
2348 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "Doubly used id : %d"
2351 msgstr "Dobbelt brugt id : %d"
2352
2353 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2354 msgid "Down"
2355 msgstr "Ned"
2356
2357 #: ../src/common/paper.cpp:102
2358 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2359 msgstr "E ark, 34 x 44 tommer"
2360
2361 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2362 msgid "END"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2366 msgid "ENTER"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2370 msgid "ESC"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2374 msgid "ESCAPE"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2378 msgid "EXECUTE"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2382 msgid "Edit item"
2383 msgstr "Ret objekt"
2384
2385 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2386 msgid "Elapsed time : "
2387 msgstr "Brugt tid : "
2388
2389 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2390 msgid "Enter a character style name"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2394 msgid "Enter a list style name"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2398 #, c-format
2399 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2400 msgstr "Indtast et sidetal mellem %d og %d:"
2401
2402 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2403 msgid "Enter a paragraph style name"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2409 msgstr "Skriv kommando for at åbne filen \"%s\":"
2410
2411 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2412 msgid "Entries found"
2413 msgstr "indgange fundet"
2414
2415 #: ../src/common/paper.cpp:144
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2418 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
2419
2420 #: ../src/common/config.cpp:402
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid ""
2423 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2424 msgstr ""
2425 "Miljøvariabel ekspandering fejlede: mangler '%c' på position %u i '%s'."
2426
2427 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2428 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2429 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2430 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2431 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2432 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2433 msgid "Error"
2434 msgstr "Fejl"
2435
2436 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2437 msgid "Error creating directory"
2438 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
2439
2440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Error in reading image DIB."
2443 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
2444
2445 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Error reading config options."
2448 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
2449
2450 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Error saving user configuration data."
2453 msgstr "Fejl under gem bruger konfiguration data."
2454
2455 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2456 msgid "Error while waiting on semaphore"
2457 msgstr "Fejl mens ventede på semafor"
2458
2459 #: ../src/common/log.cpp:441
2460 msgid "Error: "
2461 msgstr "Fejl: "
2462
2463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2464 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2465 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2466
2467 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2468 msgid "Estimated time : "
2469 msgstr "Anslået tid : "
2470
2471 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2472 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2473 msgstr "Eksekverbare filer (*.exe)|*.exe|All filer (*.*)|*.*||"
2474
2475 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2476 #, c-format
2477 msgid "Execution of command '%s' failed"
2478 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
2479
2480 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2483 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
2484
2485 #: ../src/common/paper.cpp:107
2486 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2487 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tomme"
2488
2489 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2490 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2491 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2494 msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource."
2495
2496 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2497 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2498 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2501 msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource."
2502
2503 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2504 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2505 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2508 msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource."
2509
2510 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid ""
2513 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2514 msgstr ""
2515 "Exporterer registernøgle: fil \"%s\" findes allerede og vil ikke blive "
2516 "overskrevet."
2517
2518 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2521 msgstr "Extended Unix Codepage for Japansk (EUC-JP)"
2522
2523 #: ../src/html/chm.cpp:710
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2526 msgstr "Ekstrahering af '%s' til '%s' fejlede."
2527
2528 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2529 msgid "F"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2533 #, c-format
2534 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2535 msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s"
2536
2537 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2538 msgid "Failed to access lock file."
2539 msgstr "Kunne ikke komme til lockfil."
2540
2541 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2544 msgstr "Kunne ikke allokere %luKb hukommelse til bitmap data."
2545
2546 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Failed to change video mode"
2549 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
2550
2551 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2554 msgstr "Kunne ikke rydde op i problemrapportfolder \"%s\""
2555
2556 #: ../src/common/filename.cpp:190
2557 msgid "Failed to close file handle"
2558 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
2559
2560 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2561 #, c-format
2562 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2563 msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
2564
2565 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2566 msgid "Failed to close the clipboard."
2567 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
2568
2569 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2572 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
2573
2574 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2575 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2576 msgstr "Kunne ikke forbinde: Mangler brugernavn og adgangskode"
2577
2578 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2579 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2580 msgstr "Kunne ikke forbinde: Ingen ISP at ringe til."
2581
2582 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2585 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
2586
2587 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2588 #, c-format
2589 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2590 msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'"
2591
2592 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2593 #, c-format
2594 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2595 msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'."
2596
2597 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2598 #, c-format
2599 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2600 msgstr "Kunne ikke kopiere filen '%s' til '%s'"
2601
2602 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2605 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
2606
2607 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2608 msgid "Failed to create DDE string"
2609 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
2610
2611 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2612 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2613 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
2614
2615 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2616 msgid "Failed to create a status bar."
2617 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
2618
2619 #: ../src/common/filename.cpp:822
2620 msgid "Failed to create a temporary file name"
2621 msgstr "Kunne ikke lave et midlertidigt filnavn"
2622
2623 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2626 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
2627
2628 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2629 #, c-format
2630 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2631 msgstr "Kunne ikke forbinde til server '%s' ang. emne '%s'"
2632
2633 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Failed to create cursor."
2636 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
2637
2638 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2639 #, fuzzy, c-format
2640 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2641 msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\""
2642
2643 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "Failed to create directory '%s'\n"
2647 "(Do you have the required permissions?)"
2648 msgstr ""
2649 "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
2650 "(Har du de nødvendige tilladelser?)"
2651
2652 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2653 #, c-format
2654 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2655 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
2656
2657 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2658 #, c-format
2659 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2660 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
2661
2662 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2663 #, c-format
2664 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2665 msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s kodning."
2666
2667 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2668 msgid "Failed to empty the clipboard."
2669 msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder."
2670
2671 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Failed to enumerate video modes"
2674 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
2675
2676 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2677 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2678 msgstr "Kunne ikke oprette advice loop med DDE server"
2679
2680 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2681 #, c-format
2682 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2683 msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s"
2684
2685 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2686 #, c-format
2687 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2688 msgstr "Kunne ikke eksekvere '%s'\n"
2689
2690 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2693 msgstr "Kunne ikke eksekvere curl. Venligst installer den i PATH."
2694
2695 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2699 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2700 msgstr ""
2701 "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
2702 "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
2703
2704 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2708 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2709 msgstr ""
2710 "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
2711 "Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?"
2712
2713 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2717 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2718 msgstr ""
2719 "Kunne ikke finde XPM resource %s.\n"
2720 "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
2721
2722 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2725 msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s"
2726
2727 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2728 #, c-format
2729 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2730 msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
2731
2732 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2733 msgid "Failed to get clipboard data."
2734 msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata."
2735
2736 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2737 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2738 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder"
2739
2740 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2741 msgid "Failed to get the local system time"
2742 msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid"
2743
2744 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2745 msgid "Failed to get the working directory"
2746 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
2747
2748 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2749 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2750 msgstr "Kunne ikke initialisere GUI: Fandt ingen indbyggede temaer."
2751
2752 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2753 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2754 msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp."
2755
2756 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2757 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2758 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
2759
2760 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Failed to insert text in the control."
2763 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
2764
2765 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2768 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
2769
2770 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2771 msgid ""
2772 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2773 "program"
2774 msgstr ""
2775 "Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst "
2776 "programmet"
2777
2778 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2779 #, c-format
2780 msgid "Failed to kill process %d"
2781 msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
2782
2783 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2784 #, c-format
2785 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2786 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
2787
2788 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2791 msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
2792
2793 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2794 msgid "Failed to load mpr.dll."
2795 msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll."
2796
2797 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2798 #, c-format
2799 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2800 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'"
2801
2802 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2803 #, c-format
2804 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2805 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'"
2806
2807 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2808 #, c-format
2809 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2810 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
2811
2812 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2813 #, c-format
2814 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2815 msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'"
2816
2817 #: ../src/common/filename.cpp:178
2818 #, c-format
2819 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2820 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
2821
2822 #: ../src/html/chm.cpp:142
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2825 msgstr "Kunne ikke åbne CHM arkiv '%s'."
2826
2827 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2830 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
2831
2832 #: ../src/common/filename.cpp:857
2833 msgid "Failed to open temporary file."
2834 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
2835
2836 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2837 msgid "Failed to open the clipboard."
2838 msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
2839
2840 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2841 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2842 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder"
2843
2844 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2845 msgid "Failed to read PID from lock file."
2846 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
2847
2848 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2849 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2850 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
2851
2852 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2855 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
2856
2857 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2858 #, c-format
2859 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2860 msgstr "Kunne ikke registrere DDE server '%s'"
2861
2862 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2865 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
2866
2867 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2868 #, c-format
2869 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2870 msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'."
2871
2872 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2875 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
2876
2877 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2878 #, c-format
2879 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2880 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
2881
2882 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2883 #, c-format
2884 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2885 msgstr "Kunne ikke fjerne gammel lockfil '%s'."
2886
2887 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2888 #, c-format
2889 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2890 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'."
2891
2892 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2896 "exists."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2900 #, c-format
2901 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2902 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
2903
2904 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2905 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2906 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
2907
2908 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2909 #, c-format
2910 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2911 msgstr "Kunne ikke hente filtider for '%s'"
2912
2913 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2914 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2915 msgstr "Kunne ikke hente tekst fra RAS fejlmeddelelse"
2916
2917 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2918 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2919 msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater"
2920
2921 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2924 msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
2925
2926 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2927 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2928 msgstr "Kunne ikke sende DDE advice notification"
2929
2930 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2931 #, c-format
2932 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2933 msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s."
2934
2935 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2936 msgid "Failed to set clipboard data."
2937 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
2938
2939 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2942 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
2943
2944 #: ../src/common/file.cpp:517
2945 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2946 msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder"
2947
2948 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Failed to set text in the text control."
2951 msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden"
2952
2953 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2954 #, c-format
2955 msgid "Failed to set thread priority %d."
2956 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
2957
2958 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2959 #, c-format
2960 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2961 msgstr "Kunne ikke gemme billede '%s' i hukommelsen VFS!"
2962
2963 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2964 msgid "Failed to terminate a thread."
2965 msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
2966
2967 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2968 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2969 msgstr "Kunne ikke afslutte advice loop med DDE server"
2970
2971 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2972 #, c-format
2973 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2974 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
2975
2976 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2977 #, c-format
2978 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2979 msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
2980
2981 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2982 #, c-format
2983 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2984 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op"
2985
2986 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2987 #, c-format
2988 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2989 msgstr "Kunne ikke afregistrere DDE server '%s'"
2990
2991 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Failed to update user configuration file."
2994 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
2995
2996 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2999 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
3000
3001 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3002 #, c-format
3003 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3004 msgstr "Kunne ikke skrive til lockfil '%s'"
3005
3006 #: ../src/generic/logg.cpp:395
3007 msgid "Fatal error"
3008 msgstr "Fatal fejl"
3009
3010 #: ../src/common/log.cpp:430
3011 msgid "Fatal error: "
3012 msgstr "Fatal fejl: "
3013
3014 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3015 msgid "File"
3016 msgstr "Fil"
3017
3018 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
3019 #, c-format
3020 msgid "File %s does not exist."
3021 msgstr "Filen %s findes ikke."
3022
3023 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3024 #, c-format
3025 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3026 msgstr "Fil '%s' findes allerede, vil du virkelig overskrive den?"
3027
3028 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "File '%s' already exists.\n"
3032 "Do you want to replace it?"
3033 msgstr ""
3034 "Fil '%s' findes allerede.\n"
3035 "Vil du erstatte den?"
3036
3037 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3038 msgid "File couldn't be loaded."
3039 msgstr "Fil kunne ikke læses."
3040
3041 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
3042 msgid "File error"
3043 msgstr "Filfejl"
3044
3045 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3046 msgid "File name exists already."
3047 msgstr "Filnavnet findes allerede."
3048
3049 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3050 msgid "Files"
3051 msgstr "Filer"
3052
3053 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3054 #, c-format
3055 msgid "Files (%s)"
3056 msgstr "Filer (%s)"
3057
3058 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3059 msgid "Filter"
3060 msgstr "Filter"
3061
3062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3063 msgid "Find"
3064 msgstr "Find"
3065
3066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3067 msgid "Fixed font:"
3068 msgstr "Fast type:"
3069
3070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3071 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3072 msgstr ""
3073
3074 #: ../src/common/paper.cpp:113
3075 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3076 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
3077
3078 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3079 msgid "Font"
3080 msgstr "Skrift"
3081
3082 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Font &weight:"
3085 msgstr "&Vægt:"
3086
3087 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3088 msgid "Font size:"
3089 msgstr "Skriftstørrelse:"
3090
3091 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Font st&yle:"
3094 msgstr "Skriftstørrelse:"
3095
3096 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Font:"
3099 msgstr "Skrift"
3100
3101 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3102 msgid "Fork failed"
3103 msgstr "Fork fejlede"
3104
3105 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3106 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3107 msgid "Formatting"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3111 msgid "Forward hrefs are not supported"
3112 msgstr "Fremad hrefs er ikke understøttet"
3113
3114 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3115 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3116 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3117 msgid "Found "
3118 msgstr "Fandt "
3119
3120 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3121 #, c-format
3122 msgid "Found %i matches"
3123 msgstr "Fandt %i matchende"
3124
3125 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3126 msgid "From:"
3127 msgstr "Fra:"
3128
3129 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3130 msgid "GB-2312"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3134 msgid "GIF: Invalid gif index."
3135 msgstr "GIF: Ugyldigt gif index"
3136
3137 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3138 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3139 msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort."
3140
3141 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3142 msgid "GIF: error in GIF image format."
3143 msgstr "GIF: fejl i GIF billedformat."
3144
3145 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3146 msgid "GIF: not enough memory."
3147 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
3148
3149 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3150 msgid "GIF: unknown error!!!"
3151 msgstr "GIF: ukendt fejl!!!"
3152
3153 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3154 msgid "GTK+ theme"
3155 msgstr "GTK+ tema"
3156
3157 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3158 msgid "Generic PostScript"
3159 msgstr "Generisk PostScript"
3160
3161 #: ../src/common/paper.cpp:137
3162 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3163 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tomme"
3164
3165 #: ../src/common/paper.cpp:136
3166 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3167 msgstr "Tysk Std Fanfold, 8 1/2 x 12 tomme"
3168
3169 #: ../include/wx/xti.h:841
3170 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3171 msgstr "GetProperty kaldt uden valid getter"
3172
3173 #: ../include/wx/xti.h:902
3174 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3175 msgstr "GetPropertyCollection kaldt på en generic accessor"
3176
3177 #: ../include/wx/xti.h:849
3178 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3179 msgstr "GetPropertyCollection kaldt uden gyldig collection getter"
3180
3181 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3182 msgid "Go back"
3183 msgstr "Tilbage"
3184
3185 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3186 msgid "Go back to the previous HTML page"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3190 msgid "Go forward"
3191 msgstr "gå frem"
3192
3193 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3194 msgid "Go forward to the next HTML page"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3198 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3199 msgstr "Et niveau op i dokument hierakiet"
3200
3201 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3202 msgid "Go to home directory"
3203 msgstr "Til hjemmemappe"
3204
3205 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3206 msgid "Go to parent directory"
3207 msgstr "Til overmappe"
3208
3209 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3210 msgid "Goto Page"
3211 msgstr "Gå til side"
3212
3213 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3214 msgid "Graphics art by "
3215 msgstr ""
3216
3217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3218 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3219 msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
3220
3221 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3222 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3223 msgstr "Gzip ikke supporteret af denne version af zlib"
3224
3225 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3226 msgid "HELP"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3230 msgid "HOME"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3234 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3235 msgstr "HTML Hjælp Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3236
3237 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3238 #, c-format
3239 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3240 msgstr "HTML anker %s findes ikke."
3241
3242 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3243 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3244 msgstr "HTML filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3245
3246 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3247 msgid ""
3248 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3249 "pages and it can continue any longer!"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3253 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3254 msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)"
3255
3256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3257 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3258 msgid "Help"
3259 msgstr "Hjælp"
3260
3261 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "Help : %s"
3264 msgstr "Hjælp: %s"
3265
3266 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3267 msgid "Help Browser Options"
3268 msgstr "Hjælp til browser indstillinger"
3269
3270 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3271 msgid "Help Index"
3272 msgstr "Hjælpeindex"
3273
3274 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3275 msgid "Help Printing"
3276 msgstr "Hjælp til udskrift"
3277
3278 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Help Topics"
3281 msgstr "Hjælp: %s"
3282
3283 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3284 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3285 msgstr "Hjælp-bøger (*.htb)|*.htb|Hjælp-bøger (*.zip)|*.zip|"
3286
3287 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3288 #, c-format
3289 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3290 msgstr ""
3291
3292 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "Help file \"%s\" not found."
3295 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
3296
3297 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3298 #, c-format
3299 msgid "Help: %s"
3300 msgstr "Hjælp: %s"
3301
3302 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3303 msgid "Home"
3304 msgstr "Hjem"
3305
3306 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3307 msgid "Home directory"
3308 msgstr "Hovedmappe"
3309
3310 #: ../include/wx/filefn.h:141
3311 msgid "I64"
3312 msgstr "I64"
3313
3314 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3315 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3316 msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB."
3317
3318 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3319 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3320 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3321 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3322 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3323 msgstr "ICO: Fejl ved skrivning af billedfil!"
3324
3325 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3326 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3327 msgstr "ICO: Billede for højt til ikon."
3328
3329 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3330 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3331 msgstr "ICO: Billede for bredt til ikon."
3332
3333 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3334 msgid "ICO: Invalid icon index."
3335 msgstr "ICO: Ugyldigt ikonindex"
3336
3337 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3338 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3339 msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort."
3340
3341 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3342 msgid "IFF: error in IFF image format."
3343 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
3344
3345 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3346 msgid "IFF: not enough memory."
3347 msgstr "IFF: ikke nok hukommelse."
3348
3349 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3350 msgid "IFF: unknown error!!!"
3351 msgstr "IFF: ukendt fejl!!!"
3352
3353 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3354 msgid "INS"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3358 msgid "INSERT"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3362 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3363 #, c-format
3364 msgid "Icon resource specification %s not found."
3365 msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet."
3366
3367 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3368 msgid ""
3369 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3370 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3371 msgstr ""
3372 "Hvis du har nogen yderligere oplysninger omkring denne bugrapport,\n"
3373 "så skriv dem venligst her og de vil blive vedhæftet rapporten:"
3374
3375 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3376 msgid ""
3377 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3378 "\"Cancel\" button,\n"
3379 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3380 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3384 #, c-format
3385 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3386 msgstr ""
3387
3388 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3389 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3390 msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
3391
3392 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3393 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: ../include/wx/xti.h:1668
3397 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: ../include/wx/xti.h:1742
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3403 msgstr "Forkert antal parametre til Create metode"
3404
3405 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3406 msgid "Illegal directory name."
3407 msgstr "Ulovligt mappenavn"
3408
3409 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3410 msgid "Illegal file specification."
3411 msgstr "Ulovlig filspecifikation."
3412
3413 #: ../src/common/image.cpp:1830
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Image and mask have different sizes."
3416 msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser"
3417
3418 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3419 #, fuzzy, c-format
3420 msgid "Image file is not of type %ld."
3421 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
3422
3423 #: ../src/common/image.cpp:2240
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "Image file is not of type %s."
3426 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
3427
3428 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3429 msgid ""
3430 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3431 "Please reinstall riched32.dll"
3432 msgstr ""
3433 "Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. "
3434 "Vi foreslår at geninstallere riched32.dll."
3435
3436 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3437 msgid "Impossible to get child process input"
3438 msgstr "Kunne ikke få input til underproces"
3439
3440 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3441 #, c-format
3442 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3443 msgstr "Kunne ikke finde rettigheder til filen '%s'"
3444
3445 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3446 #, c-format
3447 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3448 msgstr "Kunne ikke overskrive filen '%s'"
3449
3450 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3451 #, c-format
3452 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3453 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
3454
3455 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Indent"
3458 msgstr "Indryk"
3459
3460 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3461 msgid "Indents && Spacing"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3465 msgid "Index"
3466 msgstr "Index"
3467
3468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3469 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3470 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
3471
3472 #: ../src/common/init.cpp:232
3473 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3474 msgstr ""
3475
3476 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3477 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Insert"
3480 msgstr "Indryk"
3481
3482 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3483 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3484 msgid "Insert Image"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3488 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3489 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3490 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3491 msgid "Insert Text"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3495 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3496 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3497 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3498 msgid "Inserts the chosen symbol."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3502 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3503 msgstr "Intern fejl, ulovlig wxCustomTypeInfo"
3504
3505 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3506 msgid "Invalid TIFF image index."
3507 msgstr "Ugyldigt TIFF billedindex"
3508
3509 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3510 #, c-format
3511 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3512 msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'."
3513
3514 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3515 #, c-format
3516 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3517 msgstr "Ugyldig display mode specifikation '%s'."
3518
3519 #: ../src/x11/app.cpp:127
3520 #, c-format
3521 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3522 msgstr "Ugyldig geometrispecifikation '%s'"
3523
3524 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3525 #, c-format
3526 msgid "Invalid lock file '%s'."
3527 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
3528
3529 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3530 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3531 msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til GetObjectClassInfo"
3532
3533 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3534 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3535 msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til HasObjectClassInfo"
3536
3537 #: ../src/common/regex.cpp:304
3538 #, c-format
3539 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3540 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s"
3541
3542 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3543 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3544 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3545 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3546 msgid "Italic"
3547 msgstr "Kursiv"
3548
3549 #: ../src/common/paper.cpp:132
3550 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3551 msgstr "Italien Konvolut, 110 x 230 mm"
3552
3553 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3554 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3555 msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt."
3556
3557 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3558 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3559 msgstr "JPEG: Kunne ikke gemme billede."
3560
3561 #: ../src/common/paper.cpp:165
3562 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3563 msgstr "Japansk dobbelt postkort 200 x 148 mm"
3564
3565 #: ../src/common/paper.cpp:169
3566 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3567 msgstr "Japansk konvolut Chou #3"
3568
3569 #: ../src/common/paper.cpp:182
3570 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3571 msgstr "Japansk konvolut Chou #3 roteret"
3572
3573 #: ../src/common/paper.cpp:170
3574 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3575 msgstr "Japansk konvolut Chou #4"
3576
3577 #: ../src/common/paper.cpp:183
3578 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3579 msgstr "Japansk konvolut Chou #4 roteret"
3580
3581 #: ../src/common/paper.cpp:167
3582 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3583 msgstr "Japansk konvolut Kaku #2"
3584
3585 #: ../src/common/paper.cpp:180
3586 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3587 msgstr "Japansk konvolut Kaku #2 roteret"
3588
3589 #: ../src/common/paper.cpp:168
3590 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3591 msgstr "Japansk konvolut Kaku #3"
3592
3593 #: ../src/common/paper.cpp:181
3594 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3595 msgstr "Japansk konvolut Kaku #3 roteret"
3596
3597 #: ../src/common/paper.cpp:187
3598 msgid "Japanese Envelope You #4"
3599 msgstr "Japansk konvolut You #4"
3600
3601 #: ../src/common/paper.cpp:188
3602 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3603 msgstr "Japansk konvolut You #4 roteret"
3604
3605 #: ../src/common/paper.cpp:140
3606 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3607 msgstr "Japansk postkort 100 x 148 mm"
3608
3609 #: ../src/common/paper.cpp:177
3610 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3611 msgstr "Japansk postkort roteret 148 x 100 mm"
3612
3613 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Justified"
3616 msgstr "Justeret"
3617
3618 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3621 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3622 msgid "Justify text left and right."
3623 msgstr ""
3624
3625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3626 msgid "KOI8-R"
3627 msgstr "KOI8-R"
3628
3629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3630 msgid "KOI8-U"
3631 msgstr "KOI8-U"
3632
3633 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3634 msgid "KP_"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3638 msgid "KP_ADD"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3642 msgid "KP_BEGIN"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3646 msgid "KP_DECIMAL"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3650 msgid "KP_DELETE"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3654 msgid "KP_DIVIDE"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3658 msgid "KP_DOWN"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3662 msgid "KP_END"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3666 msgid "KP_ENTER"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3670 msgid "KP_EQUAL"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3674 msgid "KP_HOME"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3678 msgid "KP_INSERT"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3682 msgid "KP_LEFT"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3686 msgid "KP_MULTIPLY"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3690 msgid "KP_NEXT"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3694 msgid "KP_PAGEDOWN"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3698 msgid "KP_PAGEUP"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3702 msgid "KP_PRIOR"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3706 msgid "KP_RIGHT"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3710 msgid "KP_SEPARATOR"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3714 msgid "KP_SPACE"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3718 msgid "KP_SUBTRACT"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3722 msgid "KP_TAB"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3726 msgid "KP_UP"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3730 msgid "LEFT"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3734 msgid "Landscape"
3735 msgstr "Liggende"
3736
3737 #: ../src/common/paper.cpp:105
3738 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3739 msgstr "Ledger, 17 x 11 tommer"
3740
3741 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3742 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3743 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3747 msgid "Left"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3751 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3752 msgid "Left (&first line):"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3756 msgid "Left margin (mm):"
3757 msgstr "Venstre margin (mm):"
3758
3759 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3760 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3763 msgid "Left-align text."
3764 msgstr ""
3765
3766 #: ../src/common/paper.cpp:146
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3769 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
3770
3771 #: ../src/common/paper.cpp:98
3772 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3773 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
3774
3775 #: ../src/common/paper.cpp:145
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3778 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
3779
3780 #: ../src/common/paper.cpp:151
3781 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: ../src/common/paper.cpp:154
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3787 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
3788
3789 #: ../src/common/paper.cpp:171
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3792 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
3793
3794 #: ../src/common/paper.cpp:103
3795 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3796 msgstr "Letter lille, 8 1/2 x 11 tommer"
3797
3798 #: ../src/common/paper.cpp:149
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3801 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
3802
3803 #: ../src/common/paper.cpp:97
3804 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3805 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
3806
3807 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3808 msgid "Light"
3809 msgstr "Let"
3810
3811 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3812 #, c-format
3813 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3814 msgstr ""
3815
3816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3818 msgid "Line spacing:"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: ../src/html/chm.cpp:820
3822 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3823 msgstr ""
3824
3825 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3826 msgid "List Style"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3830 msgid "List styles"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3834 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3835 msgid "Lists font sizes in points."
3836 msgstr ""
3837
3838 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3839 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Lists the available fonts."
3842 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
3843
3844 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3845 #, c-format
3846 msgid "Load %s file"
3847 msgstr "Læs %s file"
3848
3849 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3850 msgid "Loading : "
3851 msgstr "Læser : "
3852
3853 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3854 #, c-format
3855 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3856 msgstr ""
3857
3858 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3859 #, c-format
3860 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3861 msgstr ""
3862
3863 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3864 #, c-format
3865 msgid "Log saved to the file '%s'."
3866 msgstr "Log gemt i filen '%s'."
3867
3868 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3869 msgid "Long Conversions not supported"
3870 msgstr "Lange konverteringer ikke understøttet"
3871
3872 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3874 msgid "Lower case letters"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3879 msgid "Lower case roman numerals"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3883 msgid "MDI child"
3884 msgstr "MDI barn"
3885
3886 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3887 msgid "MENU"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3891 msgid ""
3892 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3893 "not installed on this machine. Please install it."
3894 msgstr ""
3895 "MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp- "
3896 "bibliotektetikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere "
3897 "det."
3898
3899 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3900 msgid "Ma&ximize"
3901 msgstr "Ma&ksimér"
3902
3903 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3904 msgid "Match case"
3905 msgstr "Forskel på store og små"
3906
3907 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3908 #, c-format
3909 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3910 msgstr "Hukommelse VFS indeholder allerede fil '%s'!"
3911
3912 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3913 msgid "Menu"
3914 msgstr "Menu"
3915
3916 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3917 msgid "Metal theme"
3918 msgstr "Metal tema"
3919
3920 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3921 msgid "Mi&nimize"
3922 msgstr "Mi&nimér"
3923
3924 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3925 #, c-format
3926 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3927 msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig."
3928
3929 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3930 msgid "Modern"
3931 msgstr "Moderne"
3932
3933 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3934 msgid "Modified"
3935 msgstr "Ændret"
3936
3937 #: ../src/common/module.cpp:133
3938 #, c-format
3939 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: ../src/common/paper.cpp:133
3943 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3944 msgstr "Monarch Konvolut, 3 7/8 x 7 1/2 tomme"
3945
3946 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3947 msgid "Move down"
3948 msgstr "Flyt ned"
3949
3950 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3951 msgid "Move up"
3952 msgstr "Flyt op"
3953
3954 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3955 msgid "NUM_LOCK"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3959 msgid "Name"
3960 msgstr "Navn"
3961
3962 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3963 msgid "New &Character Style..."
3964 msgstr ""
3965
3966 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3967 msgid "New &List Style..."
3968 msgstr ""
3969
3970 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3971 msgid "New &Paragraph Style..."
3972 msgstr ""
3973
3974 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3975 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3976 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3977 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3978 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3979 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3980 #, fuzzy
3981 msgid "New Style"
3982 msgstr "Nyt objekt"
3983
3984 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3985 msgid "New directory"
3986 msgstr "Ny folder"
3987
3988 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3989 msgid "New item"
3990 msgstr "Nyt objekt"
3991
3992 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3993 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3994 msgid "NewName"
3995 msgstr "NytNavn"
3996
3997 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3998 msgid "Next"
3999 msgstr "Næste"
4000
4001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
4002 msgid "Next page"
4003 msgstr "Næste side"
4004
4005 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
4006 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
4007 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4008 msgid "No"
4009 msgstr "Nej"
4010
4011 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
4012 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
4013 msgid "No XBM facility available!"
4014 msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!"
4015
4016 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4017 msgid "No XPM icon facility available!"
4018 msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!"
4019
4020 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4021 #, fuzzy, c-format
4022 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4023 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
4024
4025 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4026 msgid "No entries found."
4027 msgstr "Ingen indgange fundet."
4028
4029 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4033 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4034 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4035 "one)?"
4036 msgstr ""
4037 "Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n"
4038 "men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n"
4039 "Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?"
4040
4041 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4045 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4046 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4047 msgstr ""
4048 "Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n"
4049 "Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n"
4050 "(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?"
4051
4052 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4053 #, c-format
4054 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4055 msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!"
4056
4057 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4058 #, fuzzy
4059 msgid "No handler found for animation type."
4060 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
4061
4062 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4063 msgid "No handler found for image type."
4064 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
4065
4066 #: ../src/common/image.cpp:2254
4067 #, c-format
4068 msgid "No image handler for type %d defined."
4069 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
4070
4071 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4072 #, fuzzy, c-format
4073 msgid "No image handler for type %ld defined."
4074 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
4075
4076 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4077 #, c-format
4078 msgid "No image handler for type %s defined."
4079 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %s."
4080
4081 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4082 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4083 msgid "No matching page found yet"
4084 msgstr "Fandt ingen passende side endnu"
4085
4086 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4087 msgid "No sound"
4088 msgstr "Ingen lyd"
4089
4090 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4091 #, fuzzy
4092 msgid "No unused colour in image being masked."
4093 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
4094
4095 #: ../src/common/image.cpp:2682
4096 #, fuzzy
4097 msgid "No unused colour in image."
4098 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
4099
4100 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4101 #, c-format
4102 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4103 msgstr ""
4104
4105 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4106 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4107 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
4108
4109 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4110 msgid "Normal"
4111 msgstr "Normal"
4112
4113 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4114 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4115 msgstr ""
4116
4117 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4118 msgid "Normal font:"
4119 msgstr "Normal skrift:"
4120
4121 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Not underlined"
4124 msgstr "understeget"
4125
4126 #: ../src/common/paper.cpp:117
4127 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4128 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tomme"
4129
4130 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4131 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4132 msgid "Numbered outline"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4137 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4138 msgid "OK"
4139 msgstr "OK"
4140
4141 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4142 msgid "Objects must have an id attribute"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4146 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4147 msgid "Open File"
4148 msgstr "Åbn Fil"
4149
4150 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4151 msgid "Open HTML document"
4152 msgstr "Åbn HTML dokument"
4153
4154 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4155 #, c-format
4156 msgid "Open file \"%s\""
4157 msgstr "Åbn file \"%s\""
4158
4159 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4160 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4161 msgid "Operation not permitted."
4162 msgstr "Handling ikke tilladt."
4163
4164 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4165 #, c-format
4166 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4167 msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet."
4168
4169 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4170 #, c-format
4171 msgid "Option '%s' requires a value."
4172 msgstr "Option '%s' kræver en værdi."
4173
4174 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4175 #, c-format
4176 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4177 msgstr "Option '%s': '%s' kan ikke konverteres til en dato."
4178
4179 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4180 msgid "Options"
4181 msgstr "Indstillinger"
4182
4183 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4184 msgid "Orientation"
4185 msgstr "Orientering"
4186
4187 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4188 msgid "PAGEDOWN"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4192 msgid "PAGEUP"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4196 msgid "PAUSE"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4200 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4201 msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse"
4202
4203 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4204 msgid "PCX: image format unsupported"
4205 msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet"
4206
4207 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4208 msgid "PCX: invalid image"
4209 msgstr "PCX: ugyldigt billede"
4210
4211 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4212 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4213 msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
4214
4215 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4216 msgid "PCX: unknown error !!!"
4217 msgstr "PCX: ukendt fejl!!!"
4218
4219 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4220 msgid "PCX: version number too low"
4221 msgstr "PCX: for lavt versionsnummer"
4222
4223 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4224 msgid "PGDN"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4228 msgid "PGUP"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4232 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4233 msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse."
4234
4235 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4236 msgid "PNM: File format is not recognized."
4237 msgstr "PNM: Fil format ikke genkendt."
4238
4239 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4240 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4241 msgid "PNM: File seems truncated."
4242 msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret."
4243
4244 #: ../src/common/paper.cpp:189
4245 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4246 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4247
4248 #: ../src/common/paper.cpp:202
4249 msgid "PRC 16K Rotated"
4250 msgstr "PRC 16K roteret"
4251
4252 #: ../src/common/paper.cpp:190
4253 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4254 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4255
4256 #: ../src/common/paper.cpp:203
4257 msgid "PRC 32K Rotated"
4258 msgstr "PRC 32K roteret"
4259
4260 #: ../src/common/paper.cpp:191
4261 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4262 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4263
4264 #: ../src/common/paper.cpp:204
4265 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4266 msgstr "PRC 32K(Big) roteret"
4267
4268 #: ../src/common/paper.cpp:192
4269 #, fuzzy
4270 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4271 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
4272
4273 #: ../src/common/paper.cpp:205
4274 #, fuzzy
4275 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4276 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
4277
4278 #: ../src/common/paper.cpp:201
4279 #, fuzzy
4280 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4281 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
4282
4283 #: ../src/common/paper.cpp:214
4284 #, fuzzy
4285 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4286 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
4287
4288 #: ../src/common/paper.cpp:193
4289 #, fuzzy
4290 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4291 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
4292
4293 #: ../src/common/paper.cpp:206
4294 #, fuzzy
4295 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4296 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
4297
4298 #: ../src/common/paper.cpp:194
4299 #, fuzzy
4300 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4301 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
4302
4303 #: ../src/common/paper.cpp:207
4304 #, fuzzy
4305 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4306 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
4307
4308 #: ../src/common/paper.cpp:195
4309 #, fuzzy
4310 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4311 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
4312
4313 #: ../src/common/paper.cpp:208
4314 #, fuzzy
4315 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4316 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
4317
4318 #: ../src/common/paper.cpp:196
4319 #, fuzzy
4320 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4321 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
4322
4323 #: ../src/common/paper.cpp:209
4324 #, fuzzy
4325 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4326 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
4327
4328 #: ../src/common/paper.cpp:197
4329 #, fuzzy
4330 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4331 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
4332
4333 #: ../src/common/paper.cpp:210
4334 #, fuzzy
4335 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4336 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
4337
4338 #: ../src/common/paper.cpp:198
4339 #, fuzzy
4340 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4341 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
4342
4343 #: ../src/common/paper.cpp:211
4344 #, fuzzy
4345 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4346 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
4347
4348 #: ../src/common/paper.cpp:199
4349 #, fuzzy
4350 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4351 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
4352
4353 #: ../src/common/paper.cpp:212
4354 #, fuzzy
4355 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4356 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
4357
4358 #: ../src/common/paper.cpp:200
4359 #, fuzzy
4360 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4361 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
4362
4363 #: ../src/common/paper.cpp:213
4364 #, fuzzy
4365 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4366 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
4367
4368 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4369 msgid "PRINT"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4373 #, c-format
4374 msgid "Page %d"
4375 msgstr "Side %d"
4376
4377 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4378 #, c-format
4379 msgid "Page %d of %d"
4380 msgstr "Side %d af %d"
4381
4382 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4383 msgid "Page Setup"
4384 msgstr "Sideopsætning"
4385
4386 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4387 msgid "Page setup"
4388 msgstr "Sideopsætning"
4389
4390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4391 msgid "Pages"
4392 msgstr "Sider"
4393
4394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4396 msgid "Paper Size"
4397 msgstr "Papirstørrelse"
4398
4399 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4400 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4401 msgid "Paper size"
4402 msgstr "Papirstørrelse"
4403
4404 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4405 msgid "Paragraph styles"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4409 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4413 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4417 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Paste"
4423 msgstr "&Sæt ind"
4424
4425 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Paste selection"
4428 msgstr "Markering"
4429
4430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4432 msgid "Peri&od"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4436 msgid "Permissions"
4437 msgstr "Tilladelser"
4438
4439 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4440 msgid "Pipe creation failed"
4441 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
4442
4443 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4444 msgid "Please choose a valid font."
4445 msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype."
4446
4447 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4448 msgid "Please choose an existing file."
4449 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
4450
4451 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Please choose the page to display:"
4454 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
4455
4456 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4457 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4458 msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til"
4459
4460 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4464 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4465 "or this program won't operate correctly."
4466 msgstr ""
4467 "Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n"
4468 "(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n"
4469 "ellers fungerer dette program ikke korrekt."
4470
4471 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4472 msgid "Please wait while printing\n"
4473 msgstr "Vent lidt, mens der udskrives\n"
4474
4475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4476 msgid "Portrait"
4477 msgstr "Opretstående"
4478
4479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4480 msgid "PostScript file"
4481 msgstr "PostScript fil"
4482
4483 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4484 msgid "Preparing help window..."
4485 msgstr ""
4486
4487 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4488 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4489 msgid "Preview:"
4490 msgstr "Udskriftsvisning:"
4491
4492 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4493 msgid "Previous page"
4494 msgstr "Foregående side"
4495
4496 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4498 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4499 msgid "Print"
4500 msgstr "Udskriv"
4501
4502 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4503 msgid "Print Preview"
4504 msgstr "Udskriftsvisning"
4505
4506 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4507 msgid "Print Preview Failure"
4508 msgstr "Udskriftsvisning fejlede"
4509
4510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4511 msgid "Print Range"
4512 msgstr "Udskriv sider"
4513
4514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4515 msgid "Print Setup"
4516 msgstr "Udskriftsopsætning"
4517
4518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4519 msgid "Print in colour"
4520 msgstr "Udskriv i farver"
4521
4522 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4523 msgid "Print previe&w"
4524 msgstr "Udskrifts&visning"
4525
4526 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4527 msgid "Print preview"
4528 msgstr "Udskriftsvisning"
4529
4530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4531 msgid "Print spooling"
4532 msgstr "Udskriftsspooling"
4533
4534 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4535 msgid "Print this page"
4536 msgstr "Udskriv denne side"
4537
4538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4539 msgid "Print to File"
4540 msgstr "Udskriv til fil"
4541
4542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4543 msgid "Printer"
4544 msgstr "Printer"
4545
4546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4547 msgid "Printer command:"
4548 msgstr "Printer kommando:"
4549
4550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4551 msgid "Printer options"
4552 msgstr "Printer valgmuligheder"
4553
4554 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4555 msgid "Printer options:"
4556 msgstr "Printer valgmuligheder:"
4557
4558 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4559 msgid "Printer..."
4560 msgstr "Printer..."
4561
4562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4563 msgid "Printer:"
4564 msgstr "Printer:"
4565
4566 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4567 msgid "Printing "
4568 msgstr "Udskriver "
4569
4570 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4571 msgid "Printing Error"
4572 msgstr "Udskriftsfejl"
4573
4574 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4575 #, c-format
4576 msgid "Printing page %d..."
4577 msgstr "Udskriver side %d..."
4578
4579 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4580 msgid "Printing..."
4581 msgstr "Udskriver..."
4582
4583 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4584 #, c-format
4585 msgid ""
4586 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4587 msgstr ""
4588
4589 #: ../src/common/log.cpp:431
4590 msgid "Program aborted."
4591 msgstr "Program afbrudt"
4592
4593 #: ../src/common/paper.cpp:114
4594 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4595 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4596
4597 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4598 msgid "Question"
4599 msgstr "Spørgsmål"
4600
4601 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Quit this program"
4604 msgstr "Udskriv denne side"
4605
4606 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4607 msgid "RETURN"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4611 msgid "RIGHT"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4615 #, c-format
4616 msgid "Read error on file '%s'"
4617 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
4618
4619 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4620 msgid "Ready"
4621 msgstr "Klar"
4622
4623 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4624 msgid "Redo last action"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4628 #, c-format
4629 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4630 msgstr "Refereret objekt-node med ref=\"%s\" ikke fundet!"
4631
4632 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4633 msgid "Refresh"
4634 msgstr "Opdatér"
4635
4636 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4637 #, c-format
4638 msgid "Registry key '%s' already exists."
4639 msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede."
4640
4641 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4642 #, c-format
4643 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4644 msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes."
4645
4646 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4650 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4651 "operation aborted."
4652 msgstr ""
4653 "Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n"
4654 "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
4655 "operationen blev afbrudt."
4656
4657 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4658 #, c-format
4659 msgid "Registry value '%s' already exists."
4660 msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede."
4661
4662 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4663 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4664 msgid "Regular"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4668 msgid "Relevant entries:"
4669 msgstr "Relevante indgange:"
4670
4671 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4672 msgid "Remaining time : "
4673 msgstr "Tid tilbage : "
4674
4675 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4676 msgid "Remove"
4677 msgstr "Fjern"
4678
4679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4680 msgid "Remove current page from bookmarks"
4681 msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne"
4682
4683 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4684 #, c-format
4685 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4686 msgstr ""
4687
4688 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4689 msgid "Renumber List"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4693 msgid "Rep&lace"
4694 msgstr "&Erstat"
4695
4696 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Replace"
4699 msgstr "&Erstat"
4700
4701 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4702 msgid "Replace &all"
4703 msgstr "Erstat &alle"
4704
4705 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Replace selection"
4708 msgstr "Erstat &alle"
4709
4710 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4711 msgid "Replace with:"
4712 msgstr "Erstat med:"
4713
4714 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4715 msgid "Resource files must have same version number!"
4716 msgstr "Resourcefilerne skal have samme versionsnummer!"
4717
4718 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4719 msgid "Revert to Saved"
4720 msgstr "Tilbage til original"
4721
4722 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4723 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Right"
4726 msgstr "Let"
4727
4728 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4729 msgid "Right margin (mm):"
4730 msgstr "Højre margin (mm):"
4731
4732 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4733 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4735 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4736 msgid "Right-align text."
4737 msgstr ""
4738
4739 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4740 msgid "Roman"
4741 msgstr "Roman"
4742
4743 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4745 msgid "S&tandard bullet name:"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4749 msgid "SCROLL_LOCK"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4753 msgid "SELECT"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4757 msgid "SEPARATOR"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4761 msgid "SHIFT-JIS"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4765 msgid "SNAPSHOT"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4769 msgid "SPACE"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4773 msgid "SPECIAL"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4777 msgid "SUBTRACT"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4781 msgid "Save"
4782 msgstr "Gem"
4783
4784 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4785 #, c-format
4786 msgid "Save %s file"
4787 msgstr "Gem %s fil"
4788
4789 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4790 msgid "Save &As..."
4791 msgstr "Gem &som..."
4792
4793 #: ../src/common/docview.cpp:300
4794 msgid "Save As"
4795 msgstr "Gem som"
4796
4797 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Save current document"
4800 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
4801
4802 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4803 msgid "Save current document with a different filename"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4807 msgid "Save log contents to file"
4808 msgstr "Gen log indhold til fil"
4809
4810 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4811 msgid "Script"
4812 msgstr "Script"
4813
4814 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4816 msgid "Search"
4817 msgstr "Søg"
4818
4819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4820 msgid ""
4821 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4822 "above"
4823 msgstr ""
4824 "Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede "
4825 "tekst"
4826
4827 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4828 msgid "Search direction"
4829 msgstr "Søgeretning"
4830
4831 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4832 msgid "Search for:"
4833 msgstr "Søg efter:"
4834
4835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4836 msgid "Search in all books"
4837 msgstr "Søg i alle bøger"
4838
4839 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Search!"
4842 msgstr "Søg"
4843
4844 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4846 msgid "Searching..."
4847 msgstr "Søger..."
4848
4849 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4850 msgid "Sections"
4851 msgstr "Afsnit"
4852
4853 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4854 #, c-format
4855 msgid "Seek error on file '%s'"
4856 msgstr "Søgefejl i filen '%s'"
4857
4858 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4859 #, c-format
4860 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4861 msgstr "Søgefejl i fil '%s' (store filer er ikke understøttet af stdio)"
4862
4863 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4864 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4865 msgid "Select &All"
4866 msgstr "Vælg &alt"
4867
4868 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4869 msgid "Select a document template"
4870 msgstr "Vælg en dokumentskabelon"
4871
4872 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4873 msgid "Select a document view"
4874 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
4875
4876 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Select all"
4879 msgstr "Vælg &alt"
4880
4881 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4882 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4883 msgid "Select regular or bold."
4884 msgstr ""
4885
4886 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4887 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4888 msgid "Select regular or italic style."
4889 msgstr ""
4890
4891 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4892 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4893 msgid "Select underlining or no underlining."
4894 msgstr ""
4895
4896 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4897 msgid "Selection"
4898 msgstr "Markering"
4899
4900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4902 msgid "Selects the list level to edit."
4903 msgstr ""
4904
4905 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4906 #, c-format
4907 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4908 msgstr "Separator forventet efter optionen '%s'."
4909
4910 #: ../include/wx/xti.h:837
4911 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4915 msgid "Setup..."
4916 msgstr "Opsætning..."
4917
4918 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4919 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4920 msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig."
4921
4922 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Shift-"
4925 msgstr "skift"
4926
4927 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Show &hidden directories"
4930 msgstr "Vis skjulte mapper"
4931
4932 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Show &hidden files"
4935 msgstr "Vis skjulte filer"
4936
4937 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4938 msgid "Show about dialog"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4942 msgid "Show all"
4943 msgstr "Vis alle"
4944
4945 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4946 msgid "Show all items in index"
4947 msgstr "Vis alle punkter i index"
4948
4949 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4950 msgid "Show hidden directories"
4951 msgstr "Vis skjulte mapper"
4952
4953 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4954 msgid "Show/hide navigation panel"
4955 msgstr "Vis/skjul navigationspanelet"
4956
4957 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4958 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4959 msgid "Shows a Unicode subset."
4960 msgstr ""
4961
4962 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4963 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4966 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4967 msgstr ""
4968
4969 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4971 msgid "Shows a preview of the font settings."
4972 msgstr ""
4973
4974 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4975 msgid "Shows a preview of the font."
4976 msgstr ""
4977
4978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4979 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4980 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Shows the font preview."
4986 msgstr "Viser font preview"
4987
4988 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4989 msgid "Simple monochrome theme"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4993 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4994 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4998 msgid "Single"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
5002 msgid "Size"
5003 msgstr "Størrelse"
5004
5005 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Size:"
5008 msgstr "Størrelse"
5009
5010 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
5011 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
5012 msgid "Skip"
5013 msgstr "Spring over"
5014
5015 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
5016 msgid "Slant"
5017 msgstr "Hældning"
5018
5019 #: ../src/common/docview.cpp:576
5020 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5021 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning."
5022
5023 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
5024 msgid "Sorry, could not open this file."
5025 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
5026
5027 #: ../src/common/docview.cpp:583
5028 msgid "Sorry, could not save this file."
5029 msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil."
5030
5031 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5032 msgid ""
5033 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5037 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5038 msgstr "Beklager, der er ikke nok hukomelse til Udskriftsvisning."
5039
5040 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5041 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5042 msgstr "Beklager, udskriftsvisning kræver at en printer er installeret."
5043
5044 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5045 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5046 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5047 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5048 msgstr ""
5049
5050 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5053 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
5054
5055 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5056 msgid "Sound data are in unsupported format."
5057 msgstr "Lyddata er i et ikke understøttet format."
5058
5059 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5060 #, c-format
5061 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5062 msgstr ""
5063
5064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Spacing"
5067 msgstr "Søger..."
5068
5069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5071 msgid "Standard"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: ../src/common/paper.cpp:106
5075 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5076 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tomme"
5077
5078 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5079 msgid "Status:"
5080 msgstr "Status: "
5081
5082 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5083 msgid "Status: "
5084 msgstr "Status: "
5085
5086 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5087 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5091 #, fuzzy, c-format
5092 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5093 msgstr "String To Colour : Forkert farvespecifikation : %s"
5094
5095 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5096 msgid "String conversions not supported"
5097 msgstr "Strengkonverteringer ikke understøttet"
5098
5099 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Style"
5102 msgstr "&Stilart"
5103
5104 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5105 msgid "Style Organiser"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Style:"
5111 msgstr "&Stilart"
5112
5113 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5114 #, c-format
5115 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5116 msgstr ""
5117 "Underklasse '%s' ikke fundet til resource '%s', danner ikke underklasse!"
5118
5119 #: ../src/common/paper.cpp:152
5120 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5121 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5122
5123 #: ../src/common/paper.cpp:153
5124 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5125 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5126
5127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5128 msgid "Swiss"
5129 msgstr "Swiss"
5130
5131 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5132 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5133 msgid "Symbol"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5137 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Symbol &font:"
5140 msgstr "Normal skrift:"
5141
5142 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5143 msgid "Symbols"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5147 msgid "TAB"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5151 msgid "TIFF library error."
5152 msgstr ""
5153
5154 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5155 msgid "TIFF library warning."
5156 msgstr ""
5157
5158 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5159 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5160 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5161 msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse."
5162
5163 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5164 msgid "TIFF: Error loading image."
5165 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede"
5166
5167 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5168 msgid "TIFF: Error reading image."
5169 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede."
5170
5171 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5172 msgid "TIFF: Error saving image."
5173 msgstr "TIFF: Fejl ved gemning af billede."
5174
5175 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5176 msgid "TIFF: Error writing image."
5177 msgstr "TIFF: Fejl ved skrivning af billede."
5178
5179 #: ../src/common/paper.cpp:147
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5182 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
5183
5184 #: ../src/common/paper.cpp:104
5185 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5186 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
5187
5188 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5189 msgid "Tabs"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5193 msgid "Teletype"
5194 msgstr "Teletype"
5195
5196 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5197 msgid "Templates"
5198 msgstr "Skabeloner"
5199
5200 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5201 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5202 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5203
5204 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5205 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5206 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
5207
5208 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5209 #, fuzzy
5210 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5211 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
5212
5213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5217 msgid "The available bullet styles."
5218 msgstr ""
5219
5220 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5222 msgid "The available styles."
5223 msgstr ""
5224
5225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5233 msgid "The bullet character."
5234 msgstr ""
5235
5236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5237 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5238 msgid "The character code."
5239 msgstr ""
5240
5241 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5242 #, c-format
5243 msgid ""
5244 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5245 "another charset to replace it with or choose\n"
5246 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5247 msgstr ""
5248 "Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n"
5249 "et andet til at erstatte det, eller vælg\n"
5250 "[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes"
5251
5252 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5253 #, c-format
5254 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5255 msgstr "Udklipsholder format '%d' findes ikke."
5256
5257 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5258 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5259 msgid "The default style for the next paragraph."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5263 #, c-format
5264 msgid ""
5265 "The directory '%s' does not exist\n"
5266 "Create it now?"
5267 msgstr ""
5268 "Mappen '%s' eksisterer ikke\n"
5269 "Opret den nu?"
5270
5271 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5272 #, fuzzy, c-format
5273 msgid ""
5274 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5275 "It has been removed from the most recently used files list."
5276 msgstr ""
5277 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
5278 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
5279
5280 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5281 #, c-format
5282 msgid ""
5283 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5284 "It has been removed from the most recently used files list."
5285 msgstr ""
5286 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
5287 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
5288
5289 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5290 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5293 #, fuzzy
5294 msgid "The first line indent."
5295 msgstr "Skriftstørrelse:"
5296
5297 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5298 msgid "The font colour."
5299 msgstr "Fontfarven."
5300
5301 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5302 msgid "The font family."
5303 msgstr "Fontfamilien."
5304
5305 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5306 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5307 msgid "The font from which to take the symbol."
5308 msgstr ""
5309
5310 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5311 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5312 #, fuzzy
5313 msgid "The font point size."
5314 msgstr "Skriftstørrelse:"
5315
5316 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5317 #, fuzzy
5318 msgid "The font size in points."
5319 msgstr "Skriftstørrelse:"
5320
5321 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5322 msgid "The font style."
5323 msgstr ""
5324
5325 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5326 msgid "The font weight."
5327 msgstr ""
5328
5329 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5330 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5333 #, fuzzy
5334 msgid "The left indent."
5335 msgstr "Skriftstørrelse:"
5336
5337 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5338 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5341 msgid "The line spacing."
5342 msgstr ""
5343
5344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5345 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5346 msgid "The list item number."
5347 msgstr ""
5348
5349 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5350 #, c-format
5351 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5352 msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!"
5353
5354 #: ../src/common/log.cpp:291
5355 #, c-format
5356 msgid "The previous message repeated once."
5357 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5358 msgstr[0] ""
5359 msgstr[1] ""
5360
5361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5363 msgid "The range to show."
5364 msgstr ""
5365
5366 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5367 msgid ""
5368 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5369 "private information,\n"
5370 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5374 #, c-format
5375 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5376 msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet."
5377
5378 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5379 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5382 msgid "The right indent."
5383 msgstr ""
5384
5385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5388 msgid "The spacing after the paragraph."
5389 msgstr ""
5390
5391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5395 msgid "The spacing before the paragraph."
5396 msgstr ""
5397
5398 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5399 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5400 msgid "The style name."
5401 msgstr ""
5402
5403 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5404 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5405 msgid "The style on which this style is based."
5406 msgstr ""
5407
5408 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5409 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5410 #, fuzzy
5411 msgid "The style preview."
5412 msgstr "Viser font preview"
5413
5414 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5415 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5416 #, fuzzy
5417 msgid "The tab position."
5418 msgstr "Skriftstørrelse:"
5419
5420 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5421 #, fuzzy
5422 msgid "The tab positions."
5423 msgstr "Skriftstørrelse:"
5424
5425 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5426 msgid "The text couldn't be saved."
5427 msgstr "Teksten kunne ikke gemmes."
5428
5429 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5430 #, c-format
5431 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5432 msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives."
5433
5434 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5435 #, c-format
5436 msgid ""
5437 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5438 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5439 msgstr ""
5440 "Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for gammel, "
5441 "opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)."
5442
5443 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5444 msgid ""
5445 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5446 msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter."
5447
5448 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5449 msgid ""
5450 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5451 "of comctl32.dll"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5455 msgid ""
5456 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5457 "storage"
5458 msgstr ""
5459 "Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private "
5460 "lager"
5461
5462 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5463 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5464 msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle"
5465
5466 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5467 msgid ""
5468 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5469 "local storage"
5470 msgstr ""
5471 "Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens "
5472 "private lager."
5473
5474 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5475 msgid "Thread priority setting is ignored."
5476 msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret."
5477
5478 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5479 msgid "Tile &Horizontally"
5480 msgstr "Fordel &vandret"
5481
5482 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5483 msgid "Tile &Vertically"
5484 msgstr "Fordel &lodret"
5485
5486 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5487 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5488 msgstr ""
5489
5490 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Timer creation failed."
5493 msgstr "Timer oprettelse fejlede"
5494
5495 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5496 msgid "Tip of the Day"
5497 msgstr "Dagens tip"
5498
5499 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5500 msgid "Tips not available, sorry!"
5501 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
5502
5503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5504 msgid "To:"
5505 msgstr "Til:"
5506
5507 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5508 msgid "Too many EndStyle calls!"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5512 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5513 msgstr "For mange farver i PNG, billedet kan være en smule uskarpt."
5514
5515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5516 msgid "Top margin (mm):"
5517 msgstr "Top margin (mm):"
5518
5519 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Translations by "
5522 msgstr "X translatering"
5523
5524 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5525 #, c-format
5526 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5527 msgstr ""
5528 "Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!"
5529
5530 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5531 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5532 msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op"
5533
5534 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5535 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5536 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
5537
5538 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5539 msgid "Type"
5540 msgstr "Type"
5541
5542 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5543 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Type a font name."
5546 msgstr "Fontfamilien."
5547
5548 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5549 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5550 msgid "Type a size in points."
5551 msgstr ""
5552
5553 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5554 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5555 msgid "Type must have enum - long conversion"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5559 msgid "UP"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: ../src/common/paper.cpp:135
5563 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5564 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 tommer"
5565
5566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5567 #, fuzzy
5568 msgid "US-ASCII"
5569 msgstr "ASCII"
5570
5571 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5572 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5576 #, c-format
5577 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5578 msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s"
5579
5580 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5581 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5582 msgstr "Kan ikke afspille lyd asynkront."
5583
5584 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5585 msgid "Undelete"
5586 msgstr "Gendan"
5587
5588 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5589 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5590 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Underlined"
5593 msgstr "&Understreget"
5594
5595 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5596 msgid "Undo last action"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5600 #, fuzzy, c-format
5601 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5602 msgstr "Uventet parameter '%s'"
5603
5604 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5605 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5606 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5607 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5608 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5609 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5610 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5611 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5612 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5613 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5614 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5615 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5618 msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
5619
5620 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5621 #, c-format
5622 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5623 msgstr "Uventet parameter '%s'"
5624
5625 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5626 msgid "Unicode"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5632 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5633
5634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5637 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5638
5639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5640 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5641 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5642
5643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5644 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5645 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5646
5647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5648 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5649 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5650
5651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5652 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5653 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5654
5655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5656 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5657 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5658
5659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5660 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5661 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5662
5663 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Unknown"
5666 msgstr "ukendt"
5667
5668 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5669 #, c-format
5670 msgid "Unknown DDE error %08x"
5671 msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
5672
5673 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5674 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5678 msgid "Unknown dynamic library error"
5679 msgstr "Ukendt dynamisk bibliotek fejl"
5680
5681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5682 #, c-format
5683 msgid "Unknown encoding (%d)"
5684 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
5685
5686 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5687 #, c-format
5688 msgid "Unknown long option '%s'"
5689 msgstr "Ukendt lang option '%s'"
5690
5691 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5692 #, c-format
5693 msgid "Unknown option '%s'"
5694 msgstr "Ukendt option '%s'"
5695
5696 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5697 msgid "Unknown style flag "
5698 msgstr "Ukendt stilflag "
5699
5700 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5701 #, fuzzy, c-format
5702 msgid "Unkown Property %s"
5703 msgstr "Ukendt option '%s'"
5704
5705 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5706 #, c-format
5707 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5708 msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s."
5709
5710 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5711 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5712 msgid "Unnamed command"
5713 msgstr "Unavngiven kommando"
5714
5715 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5716 #, fuzzy, c-format
5717 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5718 msgstr "Stil %s ikke genkendt under parsning af resource."
5719
5720 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5721 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5722 msgid "Unsupported clipboard format."
5723 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
5724
5725 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5726 #, c-format
5727 msgid "Unsupported theme '%s'."
5728 msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'."
5729
5730 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5731 msgid "Up"
5732 msgstr "Op"
5733
5734 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5735 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5736 msgid "Upper case letters"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5740 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5741 msgid "Upper case roman numerals"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5745 #, c-format
5746 msgid "Usage: %s"
5747 msgstr "Brug: %s"
5748
5749 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5750 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5751 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5752 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5753 msgid "Use the current alignment setting."
5754 msgstr ""
5755
5756 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5757 msgid "Validation conflict"
5758 msgstr "Valideringskonflikt"
5759
5760 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5761 msgid "Video Output"
5762 msgstr "Video Output"
5763
5764 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5765 msgid "View files as a detailed view"
5766 msgstr "Se filer med detaljer"
5767
5768 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5769 msgid "View files as a list view"
5770 msgstr "Se filer som liste"
5771
5772 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5773 msgid "Views"
5774 msgstr "Visninger"
5775
5776 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5777 msgid "WINDOWS_LEFT"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5781 msgid "WINDOWS_MENU"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5785 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5789 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5790 msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede"
5791
5792 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5793 msgid "Warning"
5794 msgstr "Advarsel"
5795
5796 #: ../src/common/log.cpp:445
5797 msgid "Warning: "
5798 msgstr "Advarsel: "
5799
5800 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5801 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5802 msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak."
5803
5804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5805 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5806 msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)"
5807
5808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5809 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5810 msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
5811
5812 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Whether the font is underlined."
5815 msgstr "Når fonten er understreget."
5816
5817 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5818 msgid "Whole word"
5819 msgstr "Hele ord"
5820
5821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5822 msgid "Whole words only"
5823 msgstr "Kun hele ord"
5824
5825 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5826 msgid "Win32 theme"
5827 msgstr "Win32 tema"
5828
5829 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5830 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5831 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
5832
5833 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5834 #, c-format
5835 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5836 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
5837
5838 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5839 msgid "Windows 95"
5840 msgstr "Windows 95"
5841
5842 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5843 msgid "Windows 95 OSR2"
5844 msgstr "Windows 95 OSR2"
5845
5846 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5847 msgid "Windows 98"
5848 msgstr "Windows 98"
5849
5850 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5851 msgid "Windows 98 SE"
5852 msgstr "Windows 98 SE"
5853
5854 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5855 #, c-format
5856 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5857 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5858
5859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5860 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5861 msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)"
5862
5863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5864 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5865 msgstr "Windows Baltisk (CP 1257)"
5866
5867 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5868 #, fuzzy, c-format
5869 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5870 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5871
5872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5873 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5874 msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)"
5875
5876 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5877 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5878 msgstr "Windows Forenklet kinesisk (CP 936)"
5879
5880 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5881 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5882 msgstr "Windows Traditionel kinesisk (CP 950)"
5883
5884 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5885 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5886 msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
5887
5888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5889 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5890 msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
5891
5892 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5893 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5894 msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)"
5895
5896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5897 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5898 msgstr "Windows Japansk (CP 932)"
5899
5900 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5901 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5902 msgstr "Windows Koreansk (CP 949)"
5903
5904 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5905 msgid "Windows ME"
5906 msgstr "Windows ME"
5907
5908 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5909 #, c-format
5910 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5911 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5912
5913 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5914 #, c-format
5915 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5916 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
5917
5918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5919 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5920 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
5921
5922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5923 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5924 msgstr "Windows Tyrkisk (CP 1254)"
5925
5926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5927 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5928 msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)"
5929
5930 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5931 #, c-format
5932 msgid "Windows XP (build %lu"
5933 msgstr "Windows XP (build %lu"
5934
5935 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5936 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5937 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5938
5939 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5940 #, c-format
5941 msgid "Write error on file '%s'"
5942 msgstr "Skrivefejl i fil '%s'"
5943
5944 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5945 #, c-format
5946 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5947 msgstr "XML tolkningsfejl: '%s' ved linje %d"
5948
5949 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5950 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5951 msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!"
5952
5953 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5954 #, fuzzy, c-format
5955 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5956 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
5957
5958 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5959 msgid "XPM: incorrect header format!"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5963 #, fuzzy, c-format
5964 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5965 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
5966
5967 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5968 #, c-format
5969 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5973 #, c-format
5974 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5975 msgstr "XRC resource '%s' (klasse '%s') ikke fundet!"
5976
5977 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5978 #, fuzzy, c-format
5979 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5980 msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
5981
5982 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5983 #, c-format
5984 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5985 msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
5986
5987 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5988 #, c-format
5989 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5990 msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
5991
5992 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5993 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5994 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5995 msgid "Yes"
5996 msgstr "Ja"
5997
5998 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5999 #, fuzzy
6000 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6001 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
6002
6003 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
6004 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
6008 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6009 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
6010
6011 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6012 msgid "Zoom &In"
6013 msgstr "Zoom &Ind"
6014
6015 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6016 msgid "Zoom &Out"
6017 msgstr "Zoom &Ud"
6018
6019 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6020 msgid "Zoom to &Fit"
6021 msgstr "Zoom &Tilpaset"
6022
6023 #: ../src/common/docview.cpp:2161
6024 msgid "[EMPTY]"
6025 msgstr "[TOM]"
6026
6027 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6028 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6029 msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition."
6030
6031 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6032 msgid ""
6033 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6034 "function,\n"
6035 "or an invalid instance identifier\n"
6036 "was passed to a DDEML function."
6037 msgstr ""
6038 "en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n"
6039 "eller der er sendt en ugyldig instance\n"
6040 "identifier til en DDEML funktion."
6041
6042 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6043 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6044 msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl."
6045
6046 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6047 msgid "a memory allocation failed."
6048 msgstr "en hukommelsestildeling fejlede."
6049
6050 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6051 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6052 msgstr "en parameter kunne ikke valideres af DDEML."
6053
6054 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6055 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6056 msgstr "en anmodning om synkron advise transaktion fik timeout."
6057
6058 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6059 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6060 msgstr "en anmodning om en synkron datatransaktion fik timeout."
6061
6062 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6063 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6064 msgstr "en anmodning om en synkron execute transaktion fik timeout."
6065
6066 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6067 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6068 msgstr "en anmodning om en synkron poke transaktion fik timeout."
6069
6070 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6071 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6072 msgstr "en anmodning om at afslutte en advise transaktion fik timeout."
6073
6074 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6075 msgid ""
6076 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6077 "that was terminated by the client, or the server\n"
6078 "terminated before completing a transaction."
6079 msgstr ""
6080 "en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n"
6081 "der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n"
6082 "inden afslutning af en transaktion."
6083
6084 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6085 msgid "a transaction failed."
6086 msgstr "en transaktion mislykkedes"
6087
6088 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6089 msgid "alt"
6090 msgstr "alt"
6091
6092 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6093 msgid ""
6094 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6095 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6096 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6097 "attempted to perform server transactions."
6098 msgstr ""
6099 "et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n"
6100 "forsøgt at lave en DDE transaktion,\n"
6101 "eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n"
6102 "har forsøgt at udføre servertransaktioner."
6103
6104 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6105 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6106 msgstr "et internt kald til PostMessage funktionen mislykkedes. "
6107
6108 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6109 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6110 msgstr "intern fejl opstået i DDEML."
6111
6112 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6113 msgid ""
6114 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6115 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6116 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6117 msgstr ""
6118 "en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n"
6119 "Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6120 "er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig."
6121
6122 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6123 #, fuzzy
6124 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6125 msgstr "antager at dette er en multi-part zip konkateneret"
6126
6127 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6128 #, c-format
6129 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6130 msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret."
6131
6132 #: ../src/html/chm.cpp:330
6133 msgid "bad arguments to library function"
6134 msgstr "dårlige argumenter til biblioteksfunktion"
6135
6136 #: ../src/html/chm.cpp:342
6137 msgid "bad signature"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6141 msgid "bad zipfile offset to entry"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6145 msgid "binary"
6146 msgstr "binær"
6147
6148 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6149 msgid "bold"
6150 msgstr "fed"
6151
6152 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6153 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6157 #, c-format
6158 msgid "can't close file '%s'"
6159 msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
6160
6161 #: ../src/common/file.cpp:279
6162 #, c-format
6163 msgid "can't close file descriptor %d"
6164 msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d"
6165
6166 #: ../src/common/file.cpp:545
6167 #, c-format
6168 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6169 msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'"
6170
6171 #: ../src/common/file.cpp:213
6172 #, c-format
6173 msgid "can't create file '%s'"
6174 msgstr "kan ikke oprette fil '%s'"
6175
6176 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6177 #, c-format
6178 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6179 msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'"
6180
6181 #: ../src/common/file.cpp:451
6182 #, c-format
6183 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6184 msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d"
6185
6186 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6187 #, fuzzy, c-format
6188 msgid "can't execute '%s'"
6189 msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'"
6190
6191 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6192 #, fuzzy
6193 msgid "can't find central directory in zip"
6194 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
6195
6196 #: ../src/common/file.cpp:421
6197 #, c-format
6198 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6199 msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d"
6200
6201 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6202 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6203 msgstr "kan ikke finde brugerens HOME, bruger aktuelle mappe."
6204
6205 #: ../src/common/file.cpp:337
6206 #, c-format
6207 msgid "can't flush file descriptor %d"
6208 msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud"
6209
6210 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6211 #, c-format
6212 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6213 msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d"
6214
6215 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6216 msgid "can't load any font, aborting"
6217 msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder"
6218
6219 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6220 #, c-format
6221 msgid "can't open file '%s'"
6222 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
6223
6224 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6225 #, c-format
6226 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6227 msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'."
6228
6229 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6230 #, c-format
6231 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6232 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'."
6233
6234 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6235 msgid "can't open user configuration file."
6236 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
6237
6238 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6239 #, fuzzy
6240 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6241 msgstr "Kan ikke initialisere display."
6242
6243 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6244 #, fuzzy
6245 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6246 msgstr "Kan ikke initialisere display."
6247
6248 #: ../src/common/file.cpp:303
6249 #, c-format
6250 msgid "can't read from file descriptor %d"
6251 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
6252
6253 #: ../src/common/file.cpp:540
6254 #, c-format
6255 msgid "can't remove file '%s'"
6256 msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'"
6257
6258 #: ../src/common/file.cpp:556
6259 #, c-format
6260 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6261 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
6262
6263 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6264 #, c-format
6265 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6266 msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
6267
6268 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6269 #, c-format
6270 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6271 msgstr "kan ikke skrive buffer '%s' til disk."
6272
6273 #: ../src/common/file.cpp:319
6274 #, c-format
6275 msgid "can't write to file descriptor %d"
6276 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
6277
6278 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6279 msgid "can't write user configuration file."
6280 msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil."
6281
6282 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6283 #, c-format
6284 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6285 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
6286
6287 #: ../src/html/chm.cpp:346
6288 msgid "checksum error"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6292 msgid "checksum failure reading tar header block"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: ../src/html/chm.cpp:348
6296 msgid "compression error"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: ../src/common/regex.cpp:235
6300 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6304 msgid "ctrl"
6305 msgstr "ctrl"
6306
6307 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6308 msgid "date"
6309 msgstr "dato"
6310
6311 #: ../src/html/chm.cpp:350
6312 msgid "decompression error"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6316 msgid "default"
6317 msgstr "standard"
6318
6319 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6320 msgid "delegate has no type info"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6324 msgid "dump of the process state (binary)"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6328 msgid "eighteenth"
6329 msgstr "attende"
6330
6331 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6332 msgid "eighth"
6333 msgstr "ottende"
6334
6335 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6336 msgid "eleventh"
6337 msgstr "elfte"
6338
6339 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6340 #, fuzzy, c-format
6341 msgid "encoding %i"
6342 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
6343
6344 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6345 #, c-format
6346 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6347 msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'"
6348
6349 #: ../src/html/chm.cpp:344
6350 #, fuzzy
6351 msgid "error in data format"
6352 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
6353
6354 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6355 #, fuzzy, c-format
6356 msgid "error opening '%s'"
6357 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
6358
6359 #: ../src/html/chm.cpp:332
6360 #, fuzzy
6361 msgid "error opening file"
6362 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
6363
6364 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6365 #, fuzzy
6366 msgid "error reading zip central directory"
6367 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
6368
6369 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6370 msgid "error reading zip local header"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6374 #, c-format
6375 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6379 msgid "establish"
6380 msgstr "etablere"
6381
6382 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6383 #, c-format
6384 msgid "failed to flush the file '%s'"
6385 msgstr "kunne ikke flushe filen '%s'"
6386
6387 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6388 msgid "fifteenth"
6389 msgstr "femtende"
6390
6391 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6392 msgid "fifth"
6393 msgstr "femte"
6394
6395 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6396 #, c-format
6397 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6398 msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppe header."
6399
6400 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6401 #, c-format
6402 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6403 msgstr "fil '%s', linje %d: '=' forventet."
6404
6405 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6406 #, c-format
6407 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6408 msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d."
6409
6410 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6411 #, c-format
6412 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6413 msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
6414
6415 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6416 #, c-format
6417 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6418 msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d."
6419
6420 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6421 #, fuzzy
6422 msgid "files"
6423 msgstr "Filer"
6424
6425 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6426 msgid "first"
6427 msgstr "første"
6428
6429 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6430 #, fuzzy
6431 msgid "font size"
6432 msgstr "Skriftstørrelse:"
6433
6434 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6435 msgid "fourteenth"
6436 msgstr "fjortende"
6437
6438 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6439 msgid "fourth"
6440 msgstr "fjerde"
6441
6442 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6443 msgid "generate verbose log messages"
6444 msgstr "lav udførlige logbeskedder"
6445
6446 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6447 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6448 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6449 #, fuzzy
6450 msgid "image"
6451 msgstr "Tid"
6452
6453 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6454 msgid "incomplete header block in tar"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6458 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6462 msgid "incorrect size given for tar entry"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6466 msgid "initiate"
6467 msgstr "initiér"
6468
6469 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6470 msgid "invalid data in extended tar header"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: ../src/common/file.cpp:453
6474 msgid "invalid eof() return value."
6475 msgstr "ugyldig eof() returværdi."
6476
6477 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6478 msgid "invalid message box return value"
6479 msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi"
6480
6481 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6482 #, fuzzy
6483 msgid "invalid zip file"
6484 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
6485
6486 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6487 msgid "italic"
6488 msgstr "kursiv"
6489
6490 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6491 msgid "light"
6492 msgstr "let"
6493
6494 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6495 #, c-format
6496 msgid "locale '%s' can not be set."
6497 msgstr "locale '%s' kan ikke sættes."
6498
6499 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6500 #, c-format
6501 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6502 msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'."
6503
6504 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6505 msgid "midnight"
6506 msgstr "midnat"
6507
6508 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6509 msgid "nineteenth"
6510 msgstr "nittende"
6511
6512 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6513 msgid "ninth"
6514 msgstr "niende"
6515
6516 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6517 msgid "no DDE error."
6518 msgstr "ingen DDE-fejl."
6519
6520 #: ../src/html/chm.cpp:328
6521 #, fuzzy
6522 msgid "no error"
6523 msgstr "ukendt fejl"
6524
6525 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6526 msgid "noname"
6527 msgstr "unavngivet"
6528
6529 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6530 msgid "noon"
6531 msgstr "middag"
6532
6533 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6534 msgid "num"
6535 msgstr "nummer"
6536
6537 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6538 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: ../src/html/chm.cpp:340
6542 #, fuzzy
6543 msgid "out of memory"
6544 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
6545
6546 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6547 msgid "process context description"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: ../src/html/chm.cpp:334
6551 #, fuzzy
6552 msgid "read error"
6553 msgstr "Filfejl"
6554
6555 #: ../src/common/filename.cpp:180
6556 msgid "reading"
6557 msgstr "læser"
6558
6559 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6560 #, c-format
6561 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6565 #, c-format
6566 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6570 msgid "reentrancy problem."
6571 msgstr "reentrancy problem."
6572
6573 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6574 msgid "second"
6575 msgstr "anden"
6576
6577 #: ../src/html/chm.cpp:338
6578 msgid "seek error"
6579 msgstr "søgefejl"
6580
6581 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6582 msgid "seventeenth"
6583 msgstr "syttende"
6584
6585 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6586 msgid "seventh"
6587 msgstr "syvende"
6588
6589 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6590 msgid "shift"
6591 msgstr "skift"
6592
6593 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6594 msgid "show this help message"
6595 msgstr "vis denne hjælpebesked"
6596
6597 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6598 msgid "sixteenth"
6599 msgstr "sekstende"
6600
6601 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6602 msgid "sixth"
6603 msgstr "sjette"
6604
6605 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6606 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6607 msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)"
6608
6609 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6610 msgid "specify the theme to use"
6611 msgstr "angiv tema at bruge"
6612
6613 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6614 msgid "stored file length not in Zip header"
6615 msgstr "gemt fillængde ikke i Zip header"
6616
6617 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6618 msgid "str"
6619 msgstr "str"
6620
6621 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6622 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6623 msgid "tar entry not open"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6627 msgid "tenth"
6628 msgstr "tiende"
6629
6630 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6631 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6632 msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat."
6633
6634 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6635 msgid "third"
6636 msgstr "tredje"
6637
6638 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6639 msgid "thirteenth"
6640 msgstr "trettende"
6641
6642 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6643 #, c-format
6644 msgid "tiff module: %s"
6645 msgstr "tiff modul: %s"
6646
6647 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6648 msgid "today"
6649 msgstr "i dag"
6650
6651 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6652 msgid "tomorrow"
6653 msgstr "i morgen"
6654
6655 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6656 msgid "translator-credits"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6660 msgid "twelfth"
6661 msgstr "tolvte"
6662
6663 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6664 msgid "twentieth"
6665 msgstr "tyvende"
6666
6667 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6668 msgid "underlined"
6669 msgstr "understeget"
6670
6671 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6672 #, c-format
6673 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6674 msgstr "uventet \" på position %d i '%s'."
6675
6676 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6677 #, fuzzy
6678 msgid "unexpected end of file"
6679 msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
6680
6681 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6682 msgid "unknown"
6683 msgstr "ukendt"
6684
6685 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6686 #, fuzzy, c-format
6687 msgid "unknown class %s"
6688 msgstr "ukendt klasse %s"
6689
6690 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6691 msgid "unknown error"
6692 msgstr "ukendt fejl"
6693
6694 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6695 #, c-format
6696 msgid "unknown error (error code %08x)."
6697 msgstr "ukendt fejl (fejlkode %08x)."
6698
6699 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6700 msgid "unknown line terminator"
6701 msgstr "ukendt linjeafslutter"
6702
6703 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6704 msgid "unknown seek origin"
6705 msgstr "ukendt søgestart"
6706
6707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6708 #, c-format
6709 msgid "unknown-%d"
6710 msgstr "ukendt-%d"
6711
6712 #: ../src/common/docview.cpp:425
6713 msgid "unnamed"
6714 msgstr "unavngivet"
6715
6716 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6717 #, c-format
6718 msgid "unnamed%d"
6719 msgstr "unavngivet%d"
6720
6721 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6722 msgid "unsupported Zip compression method"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6726 #, c-format
6727 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6728 msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'."
6729
6730 #: ../src/html/chm.cpp:336
6731 #, fuzzy
6732 msgid "write error"
6733 msgstr "Filfejl"
6734
6735 #: ../src/common/filename.cpp:180
6736 msgid "writing"
6737 msgstr "skriver"
6738
6739 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6740 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6741 msgstr "wxGetTimeOfDay mislykkedes."
6742
6743 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6744 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6748 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6749 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6750 msgid "wxRichTextFontPage"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6754 msgid "wxRichTextListStylePage"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6758 msgid "wxRichTextStylePage"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: ../src/html/search.cpp:49
6762 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6766 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6767 msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
6768
6769 #: ../src/common/socket.cpp:993
6770 msgid "wxSocket: unknown event!."
6771 msgstr "wxSocket: ukendt event!"
6772
6773 #: ../src/motif/app.cpp:278
6774 #, c-format
6775 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6776 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne display for '%s': stopper."
6777
6778 #: ../src/x11/app.cpp:170
6779 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6780 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne diplay. Stopper."
6781
6782 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6783 msgid "xxxx"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6787 msgid "yesterday"
6788 msgstr "i går"
6789
6790 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6791 #, c-format
6792 msgid "zlib error %d"
6793 msgstr "zlib fejl %d"
6794
6795 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6796 msgid "|<<"
6797 msgstr "|<<"
6798
6799 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6801 msgid "~"
6802 msgstr ""
6803
6804 #~ msgid "."
6805 #~ msgstr "."
6806
6807 #~ msgid ".."
6808 #~ msgstr ".."
6809
6810 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6811 #~ msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
6812
6813 #~ msgid "Error "
6814 #~ msgstr "Fejl "
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6818 #~ msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\"/.gnome."
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6822 #~ msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
6823
6824 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6825 #~ msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret."
6826
6827 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6828 #~ msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng."
6829
6830 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6831 #~ msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'."
6832
6833 #~ msgid "bold "
6834 #~ msgstr "fed "
6835
6836 #~ msgid "light "
6837 #~ msgstr "let"
6838
6839 #~ msgid "underlined "
6840 #~ msgstr "understeget "
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~ msgid "unsupported zip archive"
6844 #~ msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~ msgid ""
6848 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6849 #~ "%s"
6850 #~ msgstr ""
6851 #~ "Kunne ikke få stack backtrace:\n"
6852 #~ "%s"
6853
6854 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6855 #~ msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu."
6856
6857 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6858 #~ msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu."
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
6862 #~ msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
6863
6864 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
6865 #~ msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'"
6866
6867 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
6868 #~ msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~ msgid ""
6872 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
6873 #~ msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
6874
6875 #~ msgid "More..."
6876 #~ msgstr "Mere..."
6877
6878 #~ msgid "Setup"
6879 #~ msgstr "Opsætning"
6880
6881 #~ msgid "Backward"
6882 #~ msgstr "Baglæns"
6883
6884 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
6885 #~ msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet "
6886
6887 #~ msgid ""
6888 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
6889 #~ msgstr ""
6890 #~ "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er "
6891 #~ "installeret?"
6892
6893 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
6894 #~ msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'"
6895
6896 #~ msgid "gmtime() failed"
6897 #~ msgstr "gmtime() fejlede"
6898
6899 #~ msgid "mktime() failed"
6900 #~ msgstr "mktime() slog fejl"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~ msgid ""
6904 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
6905 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
6906 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
6907 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
6908 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
6909 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
6910 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
6911 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
6912 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
6913 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
6914 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
6915 #~ msgstr ""
6916 #~ "<html><body>Normal skrift<br>(og <u>understreget</u>. <i>Kursiv skrift.</"
6917 #~ "i> <b>Fed skrift.</b> <b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br><font size=-"
6918 #~ "2>skriftstørrelse -2</font><br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
6919 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font><br><font size="
6920 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</"
6921 #~ "font><br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
6922 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font><br><p><tt>Fast skriftstørrelse.<br> <b>fed</"
6923 #~ "b> <i>kursiv</i> <b><i> fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br><font "
6924 #~ "size=-2>skriftstørrelse -2</font> <br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
6925 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font> <br><font size="
6926 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</font> "
6927 #~ "<br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
6928 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font> </tt></body></html>"
6929
6930 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
6931 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon"
6932
6933 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
6934 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'"
6935
6936 #~ msgid "Date"
6937 #~ msgstr "Dato"
6938
6939 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
6940 #~ msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?"
6941
6942 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
6943 #~ msgstr "Kunne ikke oprette dialog. Forkert DLGTEMPLATE?"
6944
6945 #~ msgid "Fatal error: exiting"
6946 #~ msgstr "Fatal fejl: stopper"
6947
6948 #~ msgid ""
6949 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
6950 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
6951 #~ "*)|*"
6952 #~ msgstr ""
6953 #~ "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger (*.htb)|*."
6954 #~ "htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter (*.hhp)|*.hhp|Alle "
6955 #~ "filer (*.*)|*"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~ msgid "Load file"
6959 #~ msgstr "Læs %s file"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~ msgid "Save file"
6963 #~ msgstr "Gem %s fil"
6964
6965 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
6966 #~ msgstr "wxDllLoader kunne ikke GetSymbol '%s'"
6967
6968 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
6969 #~ msgstr "wxDynamicLibrary kunne ikke GetSymbol '%s'"
6970
6971 #~ msgid "<DIR> "
6972 #~ msgstr "<DIR> "
6973
6974 #~ msgid "<LINK> "
6975 #~ msgstr "<LINK> "
6976
6977 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
6978 #~ msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu."
6979
6980 #~ msgid "Screenshot captured: "
6981 #~ msgstr "Skærmskud taget: "
6982
6983 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
6984 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance."
6985
6986 #~ msgid "large"
6987 #~ msgstr "stor"
6988
6989 #~ msgid "medium"
6990 #~ msgstr "middel"
6991
6992 #~ msgid "small"
6993 #~ msgstr "lille"
6994
6995 #~ msgid "very large"
6996 #~ msgstr "meget stor"
6997
6998 #~ msgid "very small"
6999 #~ msgstr "meget lille"
7000
7001 #~ msgid "Can not create mutex"
7002 #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
7003
7004 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
7005 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process read pipe"
7006
7007 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
7008 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process write pipe"
7009
7010 #~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
7011 #~ msgstr "ChoosePixelFormat slog fejl."
7012
7013 #~ msgid "PostScript:"
7014 #~ msgstr "PostScript:"
7015
7016 #~ msgid "Preview Only"
7017 #~ msgstr "Kun udskriftsvisning"
7018
7019 #~ msgid "Printer Command: "
7020 #~ msgstr "Printer kommando: "
7021
7022 #~ msgid "Printer Options: "
7023 #~ msgstr "Printer valgmuligheder: "
7024
7025 #~ msgid "Printer Settings"
7026 #~ msgstr "Printer indstillinger"
7027
7028 #~ msgid "Send to Printer"
7029 #~ msgstr "Send til printer"
7030
7031 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
7032 #~ msgstr "SetPixelFormat fejlede."
7033
7034 #~ msgid "X Scaling"
7035 #~ msgstr "X skalering"
7036
7037 #~ msgid "Y Scaling"
7038 #~ msgstr "Y skalering"
7039
7040 #~ msgid "Y Translation"
7041 #~ msgstr "Y translatering"
7042
7043 #~ msgid "Fatal Error"
7044 #~ msgstr "Fatal fejl"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
7048 #~ msgstr "Fatal fejl: "
7049
7050 #~ msgid "Can not create event object."
7051 #~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt."
7052
7053 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
7054 #~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
7055
7056 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
7057 #~ msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek"
7058
7059 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
7060 #~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
7061
7062 #~ msgid "Etcetera"
7063 #~ msgstr "og så videre"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
7067 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
7068
7069 #, fuzzy
7070 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
7071 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
7075 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
7076
7077 #, fuzzy
7078 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
7079 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
7083 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
7087 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
7088
7089 #, fuzzy
7090 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
7091 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
7095 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
7096
7097 #~ msgid "Mounted Devices"
7098 #~ msgstr "Monterede enheder"
7099
7100 #~ msgid "New..."
7101 #~ msgstr "Ny..."
7102
7103 #~ msgid "Please wait..."
7104 #~ msgstr "Vent venligst..."
7105
7106 #~ msgid "Temporary"
7107 #~ msgstr "Midlertidig"
7108
7109 #~ msgid "The Computer"
7110 #~ msgstr "Datamaskinen"
7111
7112 #~ msgid "User"
7113 #~ msgstr "Bruger"
7114
7115 #~ msgid "User Local"
7116 #~ msgstr "Lokal bruger"
7117
7118 #~ msgid "Variables"
7119 #~ msgstr "Variable"
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~ msgid "Window"
7123 #~ msgstr "Fandt "
7124
7125 #~ msgid "Replace file '%s'?"
7126 #~ msgstr "Erstat fil '%s'?"
7127
7128 #~ msgid "wxWidgets: error finding temporary file name.\n"
7129 #~ msgstr "wxWidgets: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n"
7130
7131 #~ msgid ""
7132 #~ "Can't create window of class %s!\n"
7133 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
7134 #~ msgstr ""
7135 #~ "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n"
7136 #~ "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?"
7137
7138 #, fuzzy
7139 #~ msgid ""
7140 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
7141 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
7142 #~ msgstr ""
7143 #~ "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n"
7144 #~ "Check resource include stien til at finde wx.rc."
7145
7146 #~ msgid "No XPM facility available!"
7147 #~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!"
7148
7149 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
7150 #~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt."
7151
7152 #, fuzzy
7153 #~ msgid "Previewing"
7154 #~ msgstr "Bare smugkig"
7155
7156 #~ msgid "Print Error"
7157 #~ msgstr "Udskriv fejl"
7158
7159 #, fuzzy
7160 #~ msgid ""
7161 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
7162 #~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
7163
7164 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
7165 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'."
7166
7167 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
7168 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
7169
7170 #~ msgid " B.C."
7171 #~ msgstr " F.K."
7172
7173 #~ msgid "%s is invalid."
7174 #~ msgstr "%s er ulovlig"
7175
7176 #~ msgid "%s should be numeric."
7177 #~ msgstr "%s skulle være numerisk"
7178
7179 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
7180 #~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer"
7181
7182 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
7183 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver"
7184
7185 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
7186 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal"
7187
7188 #~ msgid "Application Error"
7189 #~ msgstr "Program fejl"
7190
7191 #~ msgid "Can not create tooltip control"
7192 #~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
7193
7194 #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
7195 #~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet."
7196
7197 #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
7198 #~ msgstr "Kan ikke få prioriteringsområde for afviklingsalgoritme %d."
7199
7200 #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
7201 #~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
7202
7203 #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
7204 #~ msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
7205
7206 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
7207 #~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn."
7208
7209 #~ msgid "Debug"
7210 #~ msgstr "Aflus"
7211
7212 #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
7213 #~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
7214
7215 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
7216 #~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes"
7217
7218 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
7219 #~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
7220
7221 #~ msgid ""
7222 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
7223 #~ "ignored."
7224 #~ msgstr ""
7225 #~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret."
7226
7227 #~ msgid "Sizer error"
7228 #~ msgstr "Sizer fejl"
7229
7230 #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
7231 #~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle."
7232
7233 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
7234 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
7235
7236 #~ msgid "can't set value of a group!"
7237 #~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!"
7238
7239 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
7240 #~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
7241
7242 #~ msgid "invalid day"
7243 #~ msgstr "ugyldig dag"
7244
7245 #~ msgid "invalid month"
7246 #~ msgstr "ugyldig måned"
7247
7248 #~ msgid "pm"
7249 #~ msgstr "efter middag"
7250
7251 #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
7252 #~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove"
7253
7254 #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
7255 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog"
7256
7257 #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
7258 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
7259
7260 #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
7261 #~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!"
7262
7263 #~ msgid ""
7264 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
7265 #~ "let me know about the canvas!"
7266 #~ msgstr ""
7267 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas "
7268 #~ "for at lade mig vide om kanvasen!"
7269
7270 #~ msgid ""
7271 #~ "can't determine if the end of file is reached on "
7272 #~ "descriptor %d"
7273 #~ msgstr ""
7274 #~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på "
7275 #~ "deskriptor %d"
7276
7277 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
7278 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert"
7279
7280 #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted."
7281 #~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
7282
7283 #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted."
7284 #~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."