3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-07-13 19:43+0100\n"
7 "Last-Translator: Morten Ulrich <mulrich15@yahoo.dk>\n"
8 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
13 "plural-forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26 "Send denne rapport til den ansvarlige for programmet. På forhånd tak.\n"
28 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
33 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
34 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35 msgstr "Mange tak. Vi undskylder ulejligheden.\n"
37 #: ../src/common/log.cpp:245
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (fejl %ld: %s)"
42 #: ../src/common/docview.cpp:1429
46 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
48 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
49 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
51 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
53 msgstr " Vis udskrift"
55 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
74 #: ../src/common/paper.cpp:119
75 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76 msgstr "#10 Konvolut, 4 1/8 x 9 1/2 tomme"
78 #: ../src/common/paper.cpp:120
79 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80 msgstr "#11 Konvolut, 4 1/2 x 10 3/8 tomme"
82 #: ../src/common/paper.cpp:121
83 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
84 msgstr "#12 Konvolut, 4 3/4 x 11 tomme"
86 #: ../src/common/paper.cpp:122
87 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
88 msgstr "#14 Konvolut, 5 x 11 1/2 tomme "
90 #: ../src/common/paper.cpp:118
91 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92 msgstr "#9 Konvolut, 3 7/8 x 8 7/8 tomme"
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
96 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
98 msgid "#define %s must be an integer."
99 msgstr "#define %s skal være et heltal"
101 #: ../src/common/filename.cpp:2345
106 #: ../src/common/filename.cpp:2343
111 #: ../src/common/filename.cpp:2347
116 #: ../src/common/filename.cpp:2341
121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
127 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
130 msgid_plural "%ld bytes"
131 msgstr[0] "%ld bytes "
132 msgstr[1] "%ld bytes "
134 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
137 msgstr "%s (eller %s)"
139 #: ../src/common/filename.cpp:2339
144 #: ../src/generic/logg.cpp:260
149 #: ../src/generic/logg.cpp:268
151 msgid "%s Information"
152 msgstr "%s Information"
154 #: ../src/generic/logg.cpp:264
159 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
161 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
164 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
166 msgid "%s files (%s)|%s"
167 msgstr "%s filer (%s)|%s"
169 #: ../src/common/msgout.cpp:217
172 msgstr "%s meddelelse"
174 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
176 msgid "%s not a bitmap resource specification."
177 msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
179 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
181 msgid "%s not an icon resource specification."
182 msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation"
184 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
186 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
188 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
189 msgstr "%s: forkert resourcefil syntax."
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
202 msgstr "&Faktisk størrelse"
204 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
208 msgstr "Venstrejuster"
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
219 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
220 msgid "&Arrange Icons"
221 msgstr "&Arrangér ikoner"
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
227 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
235 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
237 msgid "&Bullet style:"
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
241 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
242 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
246 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
250 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
251 msgid "&Character code:"
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
259 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
260 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
261 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
271 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
275 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
276 msgid "&Debug report preview:"
277 msgstr "&Debugrapportpreview"
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
280 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
281 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
287 msgid "&Delete Style..."
290 #: ../src/generic/logg.cpp:718
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
302 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
304 msgid "&Edit Style..."
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
315 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
319 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
320 msgid "&Font family:"
321 msgstr "&Skrifttype:"
323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
324 msgid "&Font for Level..."
327 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
328 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
337 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
342 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
347 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
357 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
363 msgid "&Indeterminate"
364 msgstr "&Understreget"
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
374 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
394 #: ../src/generic/logg.cpp:511
398 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
406 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
407 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
411 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
415 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
419 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
428 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
437 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
441 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
445 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
449 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
450 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
454 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
457 msgstr "Skriftstørrelse:"
459 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
460 msgid "&Position (tenths of a mm):"
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
465 msgstr "&Indstillinger"
467 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
468 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
472 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
476 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
480 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
484 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
488 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
490 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
494 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
498 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
499 msgid "&Rename Style..."
502 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
506 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
507 msgid "&Restart numbering"
510 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
526 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
530 #: ../src/generic/logg.cpp:506
534 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
535 msgid "&Show tips at startup"
536 msgstr "&Vis tips ved opstart"
538 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
542 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
547 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
549 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
560 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
565 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
569 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
577 msgstr "&Understreget"
579 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
581 msgid "&Underlining:"
582 msgstr "&Understreget"
584 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
585 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
586 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
590 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
594 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
598 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
602 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
607 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
608 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
609 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
610 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
614 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
618 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
620 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
621 msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret."
623 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
624 #: ../src/common/valtext.cpp:164
626 msgid "'%s' is invalid"
627 msgstr "'%s' er ugyldig"
629 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
631 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
632 msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'."
634 #: ../src/common/intl.cpp:1194
636 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
637 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
639 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
641 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
642 msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer."
644 #: ../src/common/valtext.cpp:153
646 msgid "'%s' should be numeric."
647 msgstr "'%s' skal være numerisk."
649 #: ../src/common/valtext.cpp:135
651 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
652 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
654 #: ../src/common/valtext.cpp:141
656 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
657 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver."
659 #: ../src/common/valtext.cpp:147
661 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
662 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal."
664 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
669 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
673 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
674 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
678 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
680 msgid "(Normal text)"
681 msgstr "Normal skrift:"
683 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
684 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
688 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
698 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
703 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
704 msgid "*** A debug report has been generated\n"
705 msgstr "*** En fejlrapport er blevet lavet\n"
707 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
708 msgid "*** And includes the following files:\n"
709 msgstr "*** Og inkluderer de følgende filer:\n"
711 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
713 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
714 msgstr "*** Den kan findes i \"%s\"\n"
716 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
721 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
722 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
723 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
726 ", expected static, #include or #define\n"
727 "while parsing resource."
729 ", forventet static, #include eller #define\n"
730 "under parsing af resource."
732 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
737 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
742 #: ../src/common/paper.cpp:142
744 msgstr "10 x 11 tommer"
746 #: ../src/common/paper.cpp:115
748 msgstr "10 X 14 tommer"
750 #: ../src/common/paper.cpp:116
752 msgstr "11 x 17 tommer"
754 #: ../src/common/paper.cpp:186
756 msgstr "12 x 11 tommer"
758 #: ../src/common/paper.cpp:143
760 msgstr "15 x 11 tommer"
762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
767 #: ../src/common/paper.cpp:134
768 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
769 msgstr "6 3/4 Konvolut, 3 5/8 x 6 1/2 tomme"
771 #: ../src/common/paper.cpp:141
773 msgstr "9 x 11 tommer"
775 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
776 msgid ": file does not exist!"
777 msgstr ": fil eksisterer ikke!"
779 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
780 msgid ": unknown charset"
781 msgstr ": ukendt tegnsæt"
783 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
784 msgid ": unknown encoding"
785 msgstr ": ukendt kodning"
787 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
791 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
795 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
796 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
798 msgid "<Any Decorative>"
801 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
802 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
807 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
813 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
819 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
825 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
828 msgid "<Any Teletype>"
831 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
835 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
839 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
843 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
848 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
849 msgstr "<b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br>"
851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
852 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
853 msgstr "<b><i>fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br>"
855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
856 msgid "<b>Bold face.</b> "
857 msgstr "<b>Fed skrift.</b> "
859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
860 msgid "<i>Italic face.</i> "
861 msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
869 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
873 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
877 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
878 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
879 msgstr "En debugrapport er blevet genereret i kataloget\n"
881 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
883 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
884 msgstr "En ikke-tom samling skal bestå af 'element' knuder"
886 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
887 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
890 msgid "A standard bullet name."
893 #: ../src/common/paper.cpp:161
894 msgid "A2 420 x 594 mm"
895 msgstr "A2 420 x 594 mm"
897 #: ../src/common/paper.cpp:158
899 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
900 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
902 #: ../src/common/paper.cpp:163
904 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
905 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
907 #: ../src/common/paper.cpp:172
909 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
910 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
912 #: ../src/common/paper.cpp:162
914 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
915 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
917 #: ../src/common/paper.cpp:108
918 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
919 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
921 #: ../src/common/paper.cpp:148
922 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
923 msgstr "A4 ekstra 9.27 x 12.69 tommer"
925 #: ../src/common/paper.cpp:155
927 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
928 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
930 #: ../src/common/paper.cpp:173
932 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
933 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
935 #: ../src/common/paper.cpp:150
937 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
938 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
940 #: ../src/common/paper.cpp:99
941 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
942 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
944 #: ../src/common/paper.cpp:109
945 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
946 msgstr "A4 lille ark, 210 x 297 mm"
948 #: ../src/common/paper.cpp:159
950 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
951 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
953 #: ../src/common/paper.cpp:174
954 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
955 msgstr "A5 roteret 210 x 148 mm"
957 #: ../src/common/paper.cpp:156
959 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
960 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
962 #: ../src/common/paper.cpp:110
963 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
964 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
966 #: ../src/common/paper.cpp:166
968 msgid "A6 105 x 148 mm"
969 msgstr "10 X 14 tommer"
971 #: ../src/common/paper.cpp:179
973 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
974 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
976 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
977 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
978 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
979 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
981 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
985 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
986 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
987 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
991 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
996 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1001 msgid "Add current page to bookmarks"
1002 msgstr "Tilføj denne side til bogmærker"
1004 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1005 msgid "Add to custom colours"
1006 msgstr "Tilføj til brugerfarver"
1008 #: ../include/wx/xti.h:898
1009 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1010 msgstr "AddToPropertyCollection kaldt på en generisk accessor"
1012 #: ../include/wx/xti.h:845
1013 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1014 msgstr "AddToPropertyCollection kaldt uden gyldig adder"
1016 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1018 msgid "Adding book %s"
1019 msgstr "Tilføjer bog %s"
1021 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1023 msgid "After a paragraph:"
1026 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1028 msgstr "Venstrejuster"
1030 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1032 msgstr "Højrejuster"
1034 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1038 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1040 msgid "All files (%s)|%s"
1041 msgstr "Alle filer (%s)|%s"
1043 #: ../include/wx/defs.h:2332
1044 msgid "All files (*)|*"
1045 msgstr "Alle filer (*)|*"
1047 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1048 msgid "All files (*.*)|*"
1049 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
1051 #: ../include/wx/defs.h:2329
1052 msgid "All files (*.*)|*.*"
1053 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
1055 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1059 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1061 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1062 msgstr "Alerede registreret objekt sendt til SetObjectClassInfo"
1064 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1065 msgid "Already dialling ISP."
1066 msgstr "Kalder allerede ISP"
1068 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1072 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1074 msgid "Animation file is not of type %ld."
1075 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
1077 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1079 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1080 msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
1082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1088 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1089 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
1091 #: ../src/html/chm.cpp:564
1092 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1093 msgstr "Arkiv indholder ikke #SYSTEM fil"
1095 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1097 msgstr "Attributter"
1099 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1100 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1102 msgid "Available fonts."
1105 #: ../src/common/paper.cpp:139
1107 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1108 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:175
1111 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1112 msgstr "B4 (JIS) roteret 364 x 257 mm"
1114 #: ../src/common/paper.cpp:129
1115 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1116 msgstr "B4 Konvolut, 250 x 353 mm"
1118 #: ../src/common/paper.cpp:111
1119 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1120 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1122 #: ../src/common/paper.cpp:160
1123 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1124 msgstr "B5 (ISO) ekstra 201 x 276 mm"
1126 #: ../src/common/paper.cpp:176
1127 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1128 msgstr "B5 (JIS) roteret 257 x 182 mm"
1130 #: ../src/common/paper.cpp:157
1132 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1133 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:130
1136 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1137 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:112
1140 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1141 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1143 #: ../src/common/paper.cpp:184
1144 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1145 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1147 #: ../src/common/paper.cpp:185
1148 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1149 msgstr "B6 (JIS) roteret 182 x 128 mm"
1151 #: ../src/common/paper.cpp:131
1152 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1153 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
1155 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1159 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1163 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1164 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1165 msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse."
1167 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1168 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1169 msgstr "BMP: Billede ugyldigt - kunne ikke gemme."
1171 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1172 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1173 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive RGB farvekort."
1175 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1176 msgid "BMP: Couldn't write data."
1177 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive data."
1179 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1180 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1181 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive filheader."
1183 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1184 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1185 msgstr "Kunne ikke skrive filheader (BitmapInfo)."
1187 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1188 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1189 msgstr "BMP: wxImage har ikke sin egen wxPalette."
1191 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1192 msgid "Background colour"
1195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1196 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1197 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
1199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1200 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1201 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
1203 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1205 msgid "Before a paragraph:"
1208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1213 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1215 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1216 msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet."
1218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1219 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1220 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1221 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1225 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1226 msgid "Bottom margin (mm):"
1227 msgstr "Bund margin (mm):"
1229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1231 msgid "Bullet &Alignment:"
1234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1235 msgid "Bullet style"
1238 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1242 #: ../src/common/paper.cpp:100
1243 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1244 msgstr "C ark, 17 x 22 tommer"
1246 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1250 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1254 #: ../src/common/paper.cpp:125
1255 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1256 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
1258 #: ../src/common/paper.cpp:126
1259 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1260 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
1262 #: ../src/common/paper.cpp:124
1263 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1264 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
1266 #: ../src/common/paper.cpp:127
1267 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1268 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
1270 #: ../src/common/paper.cpp:128
1271 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1272 msgstr "C65 Konvolut, 114 x 229 mm"
1274 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1278 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1282 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1284 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1285 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
1287 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1291 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1295 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1296 msgid "Can not create mutex."
1297 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
1299 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1301 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1302 msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'"
1304 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1306 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1307 msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'"
1309 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1311 msgid "Can not resume thread %lu"
1312 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
1314 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1316 msgid "Can not resume thread %x"
1317 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
1319 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1320 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1321 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS."
1323 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1325 msgid "Can not suspend thread %lu"
1326 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %lu"
1328 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1330 msgid "Can not suspend thread %x"
1331 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
1333 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1334 msgid "Can not wait for thread termination"
1335 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
1337 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1338 msgid "Can't &Undo "
1339 msgstr "Kan ikke &fortryde"
1341 #: ../src/common/image.cpp:2624
1343 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1344 msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke."
1346 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1348 msgid "Can't close registry key '%s'"
1349 msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'"
1351 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1353 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1354 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
1356 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1358 msgid "Can't create registry key '%s'"
1359 msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'"
1361 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1362 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1363 msgid "Can't create thread"
1364 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
1366 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1368 msgid "Can't create window of class %s"
1369 msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s"
1371 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1373 msgid "Can't delete key '%s'"
1374 msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'"
1376 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1378 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1379 msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'"
1381 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1383 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1384 msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'"
1386 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1388 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1389 msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'"
1391 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1393 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1394 msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'"
1396 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1398 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1399 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
1401 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1403 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1404 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
1406 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1408 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1409 msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'"
1411 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1412 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1413 msgstr "Kan ikke initialisere zlib deflate stream."
1415 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1416 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1417 msgstr "Kan ikke initialisere zlib inflate stream."
1419 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1421 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1422 msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke."
1424 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1426 msgid "Can't open registry key '%s'"
1427 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'"
1429 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1431 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1432 msgstr "kan ikke læse fra inflate stream: %s"
1434 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1435 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1436 msgstr "Kan ikke læse inflate stream: uventet EOF i den underliggende stream."
1438 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1440 msgid "Can't read value of '%s'"
1441 msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'"
1443 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1444 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1446 msgid "Can't read value of key '%s'"
1447 msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'"
1449 #: ../src/common/image.cpp:2059
1451 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1452 msgstr "Kan ikke gemme til filen '%s': ukendt filendelse."
1454 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1455 msgid "Can't save log contents to file."
1456 msgstr "Kan ikke gemme logdata til fil."
1458 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1459 msgid "Can't set thread priority"
1460 msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet"
1462 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1463 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1465 msgid "Can't set value of '%s'"
1466 msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'"
1468 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1470 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1471 msgstr "kan ikke skrive til deflate stream: %s"
1473 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1474 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1475 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1476 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1480 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1481 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1482 msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog."
1484 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1486 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1487 msgstr "Kan ikke konvertere fra kodning '%s'!"
1489 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1491 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1492 msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
1494 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1496 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1497 msgstr "Kan ikke finde kontainer for ukendt kontrol '%s'."
1499 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1501 msgid "Cannot find font node '%s'."
1502 msgstr "Kan ikke finde font node '%s'."
1504 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1505 msgid "Cannot find the location of address book file"
1506 msgstr "Kan ikke finde placering af adressebog filen"
1508 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1510 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1511 msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d."
1513 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1514 msgid "Cannot get the hostname"
1515 msgstr "Kan ikke finde hostnavn"
1517 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1518 msgid "Cannot get the official hostname"
1519 msgstr "Kan ikke finde det officielle hostnavn"
1521 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1522 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1523 msgstr "Kan ikke afbryde - ingen opkaldsforbindelse er aktiv."
1525 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1526 msgid "Cannot initialize OLE"
1527 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
1529 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1530 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1531 msgstr "Kan ikke initialisere SciTech MGL!"
1533 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1534 msgid "Cannot initialize display."
1535 msgstr "Kan ikke initialisere display."
1537 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1539 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1540 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
1542 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1544 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1545 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
1547 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1549 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1550 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s"
1552 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1554 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1555 msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s"
1557 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1559 msgid "Cannot open contents file: %s"
1560 msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s"
1562 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1564 msgid "Cannot open file '%s'."
1565 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1567 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1568 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1569 msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!"
1571 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1573 msgid "Cannot open index file: %s"
1574 msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s"
1576 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1578 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1579 msgstr "Kan ikke fortolke flertalsformer:'%s'."
1581 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1583 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1584 msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
1586 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1588 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1589 msgstr "Kan ikke fortolke dimension fra '%s'."
1591 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1592 msgid "Cannot print empty page."
1593 msgstr "Kan ikke udskrive tom side."
1595 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1597 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1598 msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!"
1600 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1601 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1602 msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
1604 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1605 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1606 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS"
1608 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1610 msgid "Cannot wait for thread termination."
1611 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
1613 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1615 msgid "Cant create the thread event queue"
1616 msgstr "Kan ikke oprette eventkø for tråd"
1618 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1619 msgid "Case sensitive"
1620 msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
1622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1623 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1624 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1632 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1638 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1639 msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
1641 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1642 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1647 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1648 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1649 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1652 msgid "Centre text."
1653 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
1655 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1656 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1661 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1662 msgid "Change List Style"
1665 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1666 msgid "Change Style"
1669 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1670 msgid "Character styles"
1673 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1674 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1675 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1677 msgid "Check to add a period after the bullet."
1680 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1681 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1683 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1684 msgid "Check to add a right parenthesis."
1687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1688 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1689 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1691 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1694 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1696 msgid "Check to make the font bold."
1697 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1699 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1701 msgid "Check to make the font italic."
1702 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1704 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1706 msgid "Check to make the font underlined."
1707 msgstr "Når fonten er understreget."
1709 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1710 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1711 msgid "Check to restart numbering."
1714 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1715 msgid "Choose ISP to dial"
1716 msgstr "Vælg ISP at ringe til"
1718 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1719 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1720 msgid "Choose colour"
1723 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1725 msgstr "Vælg skrifttype"
1727 #: ../src/common/module.cpp:78
1729 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1732 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1736 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1737 msgid "Clear the log contents"
1738 msgstr "Rens log indholdet"
1740 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1741 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1743 msgid "Click to apply the selected style."
1744 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1746 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1747 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1749 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1750 msgid "Click to browse for a symbol."
1753 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1755 msgid "Click to cancel changes to the font."
1756 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1758 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1759 msgid "Click to cancel the font selection."
1760 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1762 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1763 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1765 msgid "Click to cancel this window."
1766 msgstr "Luk dette vindue"
1768 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1770 msgid "Click to change the font colour."
1771 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1773 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1774 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1776 msgid "Click to change the text colour."
1777 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1779 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1780 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1782 msgid "Click to choose the font for this level."
1783 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1785 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1786 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1788 msgid "Click to close this window."
1789 msgstr "Luk dette vindue"
1791 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1793 msgid "Click to confirm changes to the font."
1794 msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
1796 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1797 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1798 msgid "Click to confirm the font selection."
1799 msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
1801 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1802 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1804 msgid "Click to confirm your selection."
1805 msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
1807 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1808 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1809 msgid "Click to create a new character style."
1812 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1813 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1815 msgid "Click to create a new list style."
1816 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1818 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1819 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1820 msgid "Click to create a new paragraph style."
1823 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1824 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1826 msgid "Click to create a new tab position."
1827 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1829 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1830 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1832 msgid "Click to delete all tab positions."
1833 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1838 msgid "Click to delete the selected style."
1839 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1841 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1842 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1844 msgid "Click to delete the selected tab position."
1845 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1850 msgid "Click to edit the selected style."
1851 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1856 msgid "Click to rename the selected style."
1857 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1859 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1860 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1861 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1863 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1867 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1868 msgid "Close\tAlt-F4"
1869 msgstr "Luk\tAlt-F4"
1871 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1875 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1876 msgid "Close current document"
1879 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1880 msgid "Close this window"
1881 msgstr "Luk dette vindue"
1883 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1884 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1885 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1886 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1887 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1890 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1895 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1896 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1897 msgstr "Komprimeret HTML Hjælpefil (*.chm)|*.chm|"
1899 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1903 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1905 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1906 msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med '%c'."
1908 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1912 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1913 msgid "Confirm registry update"
1914 msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering"
1916 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1917 msgid "Connecting..."
1918 msgstr "Forbinder..."
1920 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1924 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1926 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1927 msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke."
1929 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1931 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1932 msgstr "Kopieret til udklipsholder:\"%s\""
1934 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1938 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1940 msgid "Copy selection"
1943 #: ../src/html/chm.cpp:703
1945 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1946 msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
1948 #: ../src/html/chm.cpp:274
1950 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1951 msgstr "Kunne ikke udtrække %s fra %s: %s"
1953 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1954 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1956 msgid "Could not find resource include file %s."
1957 msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
1959 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1960 msgid "Could not find tab for id"
1961 msgstr "Kunne ikke finde tab til id"
1963 #: ../src/html/chm.cpp:445
1965 msgid "Could not locate file '%s'."
1966 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1968 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1971 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1972 " or provide #define (see manual for caveats)"
1974 "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal "
1976 "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)"
1978 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1981 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1982 "or provide #define (see manual for caveats)"
1984 "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
1985 "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
1987 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1988 msgid "Could not start document preview."
1989 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
1991 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1992 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1993 msgid "Could not start printing."
1994 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
1996 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1997 msgid "Could not transfer data to window"
1998 msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
2000 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2002 msgid "Could not unlock mutex"
2003 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
2005 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2006 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2007 msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås"
2009 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
2010 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
2011 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2012 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2013 msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
2015 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
2016 msgid "Couldn't create a timer"
2017 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
2019 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2020 msgid "Couldn't create cursor."
2021 msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
2023 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2025 msgid "Couldn't create the overlay window"
2026 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
2028 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2030 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2031 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
2033 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2035 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2036 msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek"
2038 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2039 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2040 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
2042 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2044 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2045 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
2047 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2048 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2050 "Kunne ikke load'e et PNG billede - korrupt fil eller for lidt hukommelse?"
2052 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2054 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2055 msgstr "Kan ikke hente lyddata fra '%s'."
2057 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2059 msgid "Couldn't open audio: %s"
2060 msgstr "Kan ikke åbne lydfilen '%s'"
2062 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2064 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2065 msgstr "Kunne ikke registrere udklipsformat %s"
2067 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2068 msgid "Couldn't release a mutex"
2069 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
2071 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2073 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2074 msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d."
2076 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2077 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2078 msgid "Couldn't save PNG image."
2079 msgstr "Kunne ikke gemme PNG billede."
2081 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2082 msgid "Couldn't terminate thread"
2083 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
2085 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2087 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2088 msgstr "Create-parameter ikke fundet i deklareret RTTI parametre "
2090 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2091 msgid "Create directory"
2092 msgstr "Opret mappe"
2094 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2095 msgid "Create new directory"
2096 msgstr "Opret ny mappe"
2098 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2103 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2104 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2108 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2109 msgid "Current directory:"
2110 msgstr "Aktuel mappe:"
2112 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2114 msgid "Cut selection"
2117 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2118 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2119 msgstr "Kyrillisk (Latin-5)"
2121 #: ../src/common/paper.cpp:101
2122 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2123 msgstr "D ark, 22 x 34 tommer"
2125 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2126 msgid "DDE poke request failed"
2127 msgstr "DDE poke request fejlede "
2129 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2133 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2137 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2141 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2142 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2143 msgstr "DIB Header: Kodning svarer ikke til bitdybden."
2145 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2146 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2147 msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen."
2149 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2150 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2151 msgstr "DIB Header: Billedbredde > 32767 pixels for filen."
2153 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2154 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2155 msgstr "DIB Header: Ukendt bitdybde i filen."
2157 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2158 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2159 msgstr "DIB Header: Ukendt kodning i filen."
2161 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2166 #: ../src/common/paper.cpp:123
2167 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2168 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
2170 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2174 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2176 msgid "Debug report \"%s\""
2177 msgstr "Fejlrapport \"%s\""
2179 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2181 msgid "Debug report couldn't be created."
2182 msgstr "Problemrapport kunne ikke blive lavet."
2184 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2186 msgid "Debug report generation has failed."
2187 msgstr "Problemrapportgenerering fejlede."
2189 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2193 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2194 msgid "Default encoding"
2195 msgstr "Standardkodning"
2197 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2198 msgid "Default printer"
2199 msgstr "Standardprinter"
2201 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2206 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2211 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2213 msgid "Delete Style"
2214 msgstr "Slet objekt"
2216 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2219 msgstr "Slet objekt"
2221 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2223 msgstr "Slet objekt"
2225 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2227 msgid "Delete selection"
2230 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2232 msgid "Delete style %s?"
2233 msgstr "Slet objekt"
2235 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2237 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2238 msgstr "Slettede gammel lockfil '%s'."
2240 #: ../src/common/module.cpp:124
2242 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2245 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2249 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2250 msgid "Developed by "
2253 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2255 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2256 "not installed on this machine. Please install it."
2258 "Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) "
2259 "ikke er installeret på computeren. Installer RAS først."
2261 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2262 msgid "Did you know..."
2263 msgstr "Vidste du..."
2265 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2267 msgid "DirectFB error %d occured."
2270 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2274 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2276 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2277 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
2279 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2281 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2282 msgstr "Mappen '%s' eksisterer ikke!"
2284 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2285 msgid "Directory does not exist"
2286 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2288 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2289 msgid "Directory doesn't exist."
2290 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2292 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2294 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2297 "Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og "
2300 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2301 msgid "Display options dialog"
2302 msgstr "Vis Indstillinger"
2304 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2305 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2308 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2310 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2312 "Current value is \n"
2317 "Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s\" ?\n"
2318 "Aktuel værdi er \n"
2323 #: ../src/common/docview.cpp:459
2325 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2326 msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?"
2328 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2329 msgid "Documentation by "
2332 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2336 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2340 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2344 #: ../src/common/paper.cpp:178
2345 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2346 msgstr "Dobbelt japansk postkort roteret 148 x 200 mm"
2348 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2350 msgid "Doubly used id : %d"
2351 msgstr "Dobbelt brugt id : %d"
2353 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2357 #: ../src/common/paper.cpp:102
2358 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2359 msgstr "E ark, 34 x 44 tommer"
2361 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2365 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2369 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2373 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2377 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2381 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2385 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2386 msgid "Elapsed time : "
2387 msgstr "Brugt tid : "
2389 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2390 msgid "Enter a character style name"
2393 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2394 msgid "Enter a list style name"
2397 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2399 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2400 msgstr "Indtast et sidetal mellem %d og %d:"
2402 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2403 msgid "Enter a paragraph style name"
2406 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2408 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2409 msgstr "Skriv kommando for at åbne filen \"%s\":"
2411 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2412 msgid "Entries found"
2413 msgstr "indgange fundet"
2415 #: ../src/common/paper.cpp:144
2417 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2418 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
2420 #: ../src/common/config.cpp:402
2423 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2425 "Miljøvariabel ekspandering fejlede: mangler '%c' på position %u i '%s'."
2427 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2428 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2429 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2430 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2431 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2432 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2436 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2437 msgid "Error creating directory"
2438 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
2440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2442 msgid "Error in reading image DIB."
2443 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
2445 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2447 msgid "Error reading config options."
2448 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
2450 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2452 msgid "Error saving user configuration data."
2453 msgstr "Fejl under gem bruger konfiguration data."
2455 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2456 msgid "Error while waiting on semaphore"
2457 msgstr "Fejl mens ventede på semafor"
2459 #: ../src/common/log.cpp:441
2463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2464 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2465 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2467 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2468 msgid "Estimated time : "
2469 msgstr "Anslået tid : "
2471 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2472 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2473 msgstr "Eksekverbare filer (*.exe)|*.exe|All filer (*.*)|*.*||"
2475 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2477 msgid "Execution of command '%s' failed"
2478 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
2480 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2482 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2483 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
2485 #: ../src/common/paper.cpp:107
2486 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2487 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tomme"
2489 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2490 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2491 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2493 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2494 msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource."
2496 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2497 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2498 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2500 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2501 msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource."
2503 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2504 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2505 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2507 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2508 msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource."
2510 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2513 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2515 "Exporterer registernøgle: fil \"%s\" findes allerede og vil ikke blive "
2518 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2520 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2521 msgstr "Extended Unix Codepage for Japansk (EUC-JP)"
2523 #: ../src/html/chm.cpp:710
2525 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2526 msgstr "Ekstrahering af '%s' til '%s' fejlede."
2528 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2532 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2534 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2535 msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s"
2537 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2538 msgid "Failed to access lock file."
2539 msgstr "Kunne ikke komme til lockfil."
2541 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2543 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2544 msgstr "Kunne ikke allokere %luKb hukommelse til bitmap data."
2546 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2548 msgid "Failed to change video mode"
2549 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
2551 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2553 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2554 msgstr "Kunne ikke rydde op i problemrapportfolder \"%s\""
2556 #: ../src/common/filename.cpp:190
2557 msgid "Failed to close file handle"
2558 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
2560 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2562 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2563 msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
2565 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2566 msgid "Failed to close the clipboard."
2567 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
2569 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2571 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2572 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
2574 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2575 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2576 msgstr "Kunne ikke forbinde: Mangler brugernavn og adgangskode"
2578 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2579 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2580 msgstr "Kunne ikke forbinde: Ingen ISP at ringe til."
2582 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2584 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2585 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
2587 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2589 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2590 msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'"
2592 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2594 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2595 msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'."
2597 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2599 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2600 msgstr "Kunne ikke kopiere filen '%s' til '%s'"
2602 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2604 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2605 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
2607 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2608 msgid "Failed to create DDE string"
2609 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
2611 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2612 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2613 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
2615 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2616 msgid "Failed to create a status bar."
2617 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
2619 #: ../src/common/filename.cpp:822
2620 msgid "Failed to create a temporary file name"
2621 msgstr "Kunne ikke lave et midlertidigt filnavn"
2623 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2625 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2626 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
2628 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2630 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2631 msgstr "Kunne ikke forbinde til server '%s' ang. emne '%s'"
2633 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2635 msgid "Failed to create cursor."
2636 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
2638 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2640 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2641 msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\""
2643 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2646 "Failed to create directory '%s'\n"
2647 "(Do you have the required permissions?)"
2649 "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
2650 "(Har du de nødvendige tilladelser?)"
2652 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2654 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2655 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
2657 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2659 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2660 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
2662 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2664 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2665 msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s kodning."
2667 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2668 msgid "Failed to empty the clipboard."
2669 msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder."
2671 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2673 msgid "Failed to enumerate video modes"
2674 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
2676 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2677 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2678 msgstr "Kunne ikke oprette advice loop med DDE server"
2680 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2682 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2683 msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s"
2685 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2687 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2688 msgstr "Kunne ikke eksekvere '%s'\n"
2690 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2692 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2693 msgstr "Kunne ikke eksekvere curl. Venligst installer den i PATH."
2695 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2698 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2699 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2701 "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
2702 "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
2704 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2707 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2708 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2710 "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
2711 "Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?"
2713 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2716 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2717 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2719 "Kunne ikke finde XPM resource %s.\n"
2720 "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
2722 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2724 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2725 msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s"
2727 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2729 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2730 msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
2732 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2733 msgid "Failed to get clipboard data."
2734 msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata."
2736 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2737 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2738 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder"
2740 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2741 msgid "Failed to get the local system time"
2742 msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid"
2744 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2745 msgid "Failed to get the working directory"
2746 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
2748 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2749 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2750 msgstr "Kunne ikke initialisere GUI: Fandt ingen indbyggede temaer."
2752 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2753 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2754 msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp."
2756 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2757 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2758 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
2760 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2762 msgid "Failed to insert text in the control."
2763 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
2765 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2767 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2768 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
2770 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2772 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2775 "Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst "
2778 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2780 msgid "Failed to kill process %d"
2781 msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
2783 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2785 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2786 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
2788 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2790 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2791 msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
2793 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2794 msgid "Failed to load mpr.dll."
2795 msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll."
2797 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2799 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2800 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'"
2802 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2804 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2805 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'"
2807 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2809 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2810 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
2812 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2814 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2815 msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'"
2817 #: ../src/common/filename.cpp:178
2819 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2820 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
2822 #: ../src/html/chm.cpp:142
2824 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2825 msgstr "Kunne ikke åbne CHM arkiv '%s'."
2827 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2829 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2830 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
2832 #: ../src/common/filename.cpp:857
2833 msgid "Failed to open temporary file."
2834 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
2836 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2837 msgid "Failed to open the clipboard."
2838 msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
2840 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2841 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2842 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder"
2844 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2845 msgid "Failed to read PID from lock file."
2846 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
2848 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2849 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2850 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
2852 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2854 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2855 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
2857 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2859 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2860 msgstr "Kunne ikke registrere DDE server '%s'"
2862 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2864 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2865 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
2867 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2869 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2870 msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'."
2872 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2874 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2875 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
2877 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2879 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2880 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
2882 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2884 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2885 msgstr "Kunne ikke fjerne gammel lockfil '%s'."
2887 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2889 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2890 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'."
2892 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2895 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2899 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2901 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2902 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
2904 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2905 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2906 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
2908 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2910 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2911 msgstr "Kunne ikke hente filtider for '%s'"
2913 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2914 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2915 msgstr "Kunne ikke hente tekst fra RAS fejlmeddelelse"
2917 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2918 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2919 msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater"
2921 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2923 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2924 msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
2926 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2927 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2928 msgstr "Kunne ikke sende DDE advice notification"
2930 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2932 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2933 msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s."
2935 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2936 msgid "Failed to set clipboard data."
2937 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
2939 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2941 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2942 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
2944 #: ../src/common/file.cpp:517
2945 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2946 msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder"
2948 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2950 msgid "Failed to set text in the text control."
2951 msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden"
2953 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2955 msgid "Failed to set thread priority %d."
2956 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
2958 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2960 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2961 msgstr "Kunne ikke gemme billede '%s' i hukommelsen VFS!"
2963 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2964 msgid "Failed to terminate a thread."
2965 msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
2967 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2968 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2969 msgstr "Kunne ikke afslutte advice loop med DDE server"
2971 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2973 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2974 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
2976 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2978 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2979 msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
2981 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2983 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2984 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op"
2986 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2988 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2989 msgstr "Kunne ikke afregistrere DDE server '%s'"
2991 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2993 msgid "Failed to update user configuration file."
2994 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
2996 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2998 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2999 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
3001 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3003 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3004 msgstr "Kunne ikke skrive til lockfil '%s'"
3006 #: ../src/generic/logg.cpp:395
3010 #: ../src/common/log.cpp:430
3011 msgid "Fatal error: "
3012 msgstr "Fatal fejl: "
3014 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3018 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
3020 msgid "File %s does not exist."
3021 msgstr "Filen %s findes ikke."
3023 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3025 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3026 msgstr "Fil '%s' findes allerede, vil du virkelig overskrive den?"
3028 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3031 "File '%s' already exists.\n"
3032 "Do you want to replace it?"
3034 "Fil '%s' findes allerede.\n"
3035 "Vil du erstatte den?"
3037 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3038 msgid "File couldn't be loaded."
3039 msgstr "Fil kunne ikke læses."
3041 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
3045 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3046 msgid "File name exists already."
3047 msgstr "Filnavnet findes allerede."
3049 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3053 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3058 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3071 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3074 #: ../src/common/paper.cpp:113
3075 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3076 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
3078 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3082 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3084 msgid "Font &weight:"
3087 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3089 msgstr "Skriftstørrelse:"
3091 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3093 msgid "Font st&yle:"
3094 msgstr "Skriftstørrelse:"
3096 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3101 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3103 msgstr "Fork fejlede"
3105 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3106 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3110 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3111 msgid "Forward hrefs are not supported"
3112 msgstr "Fremad hrefs er ikke understøttet"
3114 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3115 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3116 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3120 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3122 msgid "Found %i matches"
3123 msgstr "Fandt %i matchende"
3125 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3129 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3133 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3134 msgid "GIF: Invalid gif index."
3135 msgstr "GIF: Ugyldigt gif index"
3137 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3138 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3139 msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort."
3141 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3142 msgid "GIF: error in GIF image format."
3143 msgstr "GIF: fejl i GIF billedformat."
3145 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3146 msgid "GIF: not enough memory."
3147 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
3149 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3150 msgid "GIF: unknown error!!!"
3151 msgstr "GIF: ukendt fejl!!!"
3153 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3157 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3158 msgid "Generic PostScript"
3159 msgstr "Generisk PostScript"
3161 #: ../src/common/paper.cpp:137
3162 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3163 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tomme"
3165 #: ../src/common/paper.cpp:136
3166 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3167 msgstr "Tysk Std Fanfold, 8 1/2 x 12 tomme"
3169 #: ../include/wx/xti.h:841
3170 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3171 msgstr "GetProperty kaldt uden valid getter"
3173 #: ../include/wx/xti.h:902
3174 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3175 msgstr "GetPropertyCollection kaldt på en generic accessor"
3177 #: ../include/wx/xti.h:849
3178 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3179 msgstr "GetPropertyCollection kaldt uden gyldig collection getter"
3181 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3185 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3186 msgid "Go back to the previous HTML page"
3189 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3193 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3194 msgid "Go forward to the next HTML page"
3197 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3198 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3199 msgstr "Et niveau op i dokument hierakiet"
3201 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3202 msgid "Go to home directory"
3203 msgstr "Til hjemmemappe"
3205 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3206 msgid "Go to parent directory"
3207 msgstr "Til overmappe"
3209 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3211 msgstr "Gå til side"
3213 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3214 msgid "Graphics art by "
3217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3218 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3219 msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
3221 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3222 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3223 msgstr "Gzip ikke supporteret af denne version af zlib"
3225 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3229 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3233 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3234 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3235 msgstr "HTML Hjælp Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3237 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3239 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3240 msgstr "HTML anker %s findes ikke."
3242 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3243 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3244 msgstr "HTML filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3246 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3248 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3249 "pages and it can continue any longer!"
3252 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3253 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3254 msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)"
3256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3257 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3261 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3266 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3267 msgid "Help Browser Options"
3268 msgstr "Hjælp til browser indstillinger"
3270 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3272 msgstr "Hjælpeindex"
3274 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3275 msgid "Help Printing"
3276 msgstr "Hjælp til udskrift"
3278 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3283 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3284 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3285 msgstr "Hjælp-bøger (*.htb)|*.htb|Hjælp-bøger (*.zip)|*.zip|"
3287 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3289 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3292 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3294 msgid "Help file \"%s\" not found."
3295 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
3297 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3302 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3306 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3307 msgid "Home directory"
3310 #: ../include/wx/filefn.h:141
3314 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3315 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3316 msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB."
3318 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3319 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3320 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3321 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3322 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3323 msgstr "ICO: Fejl ved skrivning af billedfil!"
3325 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3326 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3327 msgstr "ICO: Billede for højt til ikon."
3329 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3330 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3331 msgstr "ICO: Billede for bredt til ikon."
3333 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3334 msgid "ICO: Invalid icon index."
3335 msgstr "ICO: Ugyldigt ikonindex"
3337 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3338 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3339 msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort."
3341 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3342 msgid "IFF: error in IFF image format."
3343 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
3345 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3346 msgid "IFF: not enough memory."
3347 msgstr "IFF: ikke nok hukommelse."
3349 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3350 msgid "IFF: unknown error!!!"
3351 msgstr "IFF: ukendt fejl!!!"
3353 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3357 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3361 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3362 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3364 msgid "Icon resource specification %s not found."
3365 msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet."
3367 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3369 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3370 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3372 "Hvis du har nogen yderligere oplysninger omkring denne bugrapport,\n"
3373 "så skriv dem venligst her og de vil blive vedhæftet rapporten:"
3375 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3377 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3378 "\"Cancel\" button,\n"
3379 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3380 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3383 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3385 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3388 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3389 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3390 msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
3392 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3393 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3396 #: ../include/wx/xti.h:1668
3397 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3400 #: ../include/wx/xti.h:1742
3402 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3403 msgstr "Forkert antal parametre til Create metode"
3405 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3406 msgid "Illegal directory name."
3407 msgstr "Ulovligt mappenavn"
3409 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3410 msgid "Illegal file specification."
3411 msgstr "Ulovlig filspecifikation."
3413 #: ../src/common/image.cpp:1830
3415 msgid "Image and mask have different sizes."
3416 msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser"
3418 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3420 msgid "Image file is not of type %ld."
3421 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
3423 #: ../src/common/image.cpp:2240
3425 msgid "Image file is not of type %s."
3426 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
3428 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3430 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3431 "Please reinstall riched32.dll"
3433 "Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. "
3434 "Vi foreslår at geninstallere riched32.dll."
3436 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3437 msgid "Impossible to get child process input"
3438 msgstr "Kunne ikke få input til underproces"
3440 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3442 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3443 msgstr "Kunne ikke finde rettigheder til filen '%s'"
3445 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3447 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3448 msgstr "Kunne ikke overskrive filen '%s'"
3450 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3452 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3453 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
3455 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3460 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3461 msgid "Indents && Spacing"
3464 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3469 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3470 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
3472 #: ../src/common/init.cpp:232
3473 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3476 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3477 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3482 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3483 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3484 msgid "Insert Image"
3487 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3488 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3489 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3490 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3494 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3495 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3496 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3497 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3498 msgid "Inserts the chosen symbol."
3501 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3502 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3503 msgstr "Intern fejl, ulovlig wxCustomTypeInfo"
3505 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3506 msgid "Invalid TIFF image index."
3507 msgstr "Ugyldigt TIFF billedindex"
3509 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3511 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3512 msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'."
3514 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3516 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3517 msgstr "Ugyldig display mode specifikation '%s'."
3519 #: ../src/x11/app.cpp:127
3521 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3522 msgstr "Ugyldig geometrispecifikation '%s'"
3524 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3526 msgid "Invalid lock file '%s'."
3527 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
3529 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3530 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3531 msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til GetObjectClassInfo"
3533 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3534 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3535 msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til HasObjectClassInfo"
3537 #: ../src/common/regex.cpp:304
3539 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3540 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s"
3542 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3543 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3544 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3545 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3549 #: ../src/common/paper.cpp:132
3550 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3551 msgstr "Italien Konvolut, 110 x 230 mm"
3553 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3554 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3555 msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt."
3557 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3558 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3559 msgstr "JPEG: Kunne ikke gemme billede."
3561 #: ../src/common/paper.cpp:165
3562 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3563 msgstr "Japansk dobbelt postkort 200 x 148 mm"
3565 #: ../src/common/paper.cpp:169
3566 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3567 msgstr "Japansk konvolut Chou #3"
3569 #: ../src/common/paper.cpp:182
3570 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3571 msgstr "Japansk konvolut Chou #3 roteret"
3573 #: ../src/common/paper.cpp:170
3574 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3575 msgstr "Japansk konvolut Chou #4"
3577 #: ../src/common/paper.cpp:183
3578 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3579 msgstr "Japansk konvolut Chou #4 roteret"
3581 #: ../src/common/paper.cpp:167
3582 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3583 msgstr "Japansk konvolut Kaku #2"
3585 #: ../src/common/paper.cpp:180
3586 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3587 msgstr "Japansk konvolut Kaku #2 roteret"
3589 #: ../src/common/paper.cpp:168
3590 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3591 msgstr "Japansk konvolut Kaku #3"
3593 #: ../src/common/paper.cpp:181
3594 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3595 msgstr "Japansk konvolut Kaku #3 roteret"
3597 #: ../src/common/paper.cpp:187
3598 msgid "Japanese Envelope You #4"
3599 msgstr "Japansk konvolut You #4"
3601 #: ../src/common/paper.cpp:188
3602 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3603 msgstr "Japansk konvolut You #4 roteret"
3605 #: ../src/common/paper.cpp:140
3606 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3607 msgstr "Japansk postkort 100 x 148 mm"
3609 #: ../src/common/paper.cpp:177
3610 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3611 msgstr "Japansk postkort roteret 148 x 100 mm"
3613 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3618 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3621 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3622 msgid "Justify text left and right."
3625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3633 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3637 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3641 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3645 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3649 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3653 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3657 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3661 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3665 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3669 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3673 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3677 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3681 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3685 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3689 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3693 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3697 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3701 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3705 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3709 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3710 msgid "KP_SEPARATOR"
3713 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3717 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3721 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3725 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3729 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3733 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3737 #: ../src/common/paper.cpp:105
3738 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3739 msgstr "Ledger, 17 x 11 tommer"
3741 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3742 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3743 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3750 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3751 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3752 msgid "Left (&first line):"
3755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3756 msgid "Left margin (mm):"
3757 msgstr "Venstre margin (mm):"
3759 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3760 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3763 msgid "Left-align text."
3766 #: ../src/common/paper.cpp:146
3768 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3769 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
3771 #: ../src/common/paper.cpp:98
3772 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3773 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
3775 #: ../src/common/paper.cpp:145
3777 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3778 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
3780 #: ../src/common/paper.cpp:151
3781 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3784 #: ../src/common/paper.cpp:154
3786 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3787 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
3789 #: ../src/common/paper.cpp:171
3791 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3792 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
3794 #: ../src/common/paper.cpp:103
3795 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3796 msgstr "Letter lille, 8 1/2 x 11 tommer"
3798 #: ../src/common/paper.cpp:149
3800 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3801 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
3803 #: ../src/common/paper.cpp:97
3804 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3805 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
3807 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3811 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3813 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3818 msgid "Line spacing:"
3821 #: ../src/html/chm.cpp:820
3822 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3825 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3829 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3834 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3835 msgid "Lists font sizes in points."
3838 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3839 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3841 msgid "Lists the available fonts."
3842 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
3844 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3846 msgid "Load %s file"
3847 msgstr "Læs %s file"
3849 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3853 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3855 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3858 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3860 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3863 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3865 msgid "Log saved to the file '%s'."
3866 msgstr "Log gemt i filen '%s'."
3868 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3869 msgid "Long Conversions not supported"
3870 msgstr "Lange konverteringer ikke understøttet"
3872 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3874 msgid "Lower case letters"
3877 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3879 msgid "Lower case roman numerals"
3882 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3886 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3890 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3892 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3893 "not installed on this machine. Please install it."
3895 "MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp- "
3896 "bibliotektetikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere "
3899 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3903 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3905 msgstr "Forskel på store og små"
3907 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3909 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3910 msgstr "Hukommelse VFS indeholder allerede fil '%s'!"
3912 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3916 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3920 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3924 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3926 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3927 msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig."
3929 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3933 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3937 #: ../src/common/module.cpp:133
3939 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3942 #: ../src/common/paper.cpp:133
3943 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3944 msgstr "Monarch Konvolut, 3 7/8 x 7 1/2 tomme"
3946 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3950 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3954 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3958 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3962 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3963 msgid "New &Character Style..."
3966 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3967 msgid "New &List Style..."
3970 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3971 msgid "New &Paragraph Style..."
3974 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3975 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3976 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3977 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3978 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3979 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3984 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3985 msgid "New directory"
3988 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3992 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3993 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3997 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
4001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
4005 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
4006 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
4007 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4011 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
4012 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
4013 msgid "No XBM facility available!"
4014 msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!"
4016 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4017 msgid "No XPM icon facility available!"
4018 msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!"
4020 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4022 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4023 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
4025 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4026 msgid "No entries found."
4027 msgstr "Ingen indgange fundet."
4029 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4032 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4033 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4034 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4037 "Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n"
4038 "men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n"
4039 "Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?"
4041 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4044 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4045 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4046 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4048 "Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n"
4049 "Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n"
4050 "(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?"
4052 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4054 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4055 msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!"
4057 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4059 msgid "No handler found for animation type."
4060 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
4062 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4063 msgid "No handler found for image type."
4064 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
4066 #: ../src/common/image.cpp:2254
4068 msgid "No image handler for type %d defined."
4069 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
4071 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4073 msgid "No image handler for type %ld defined."
4074 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
4076 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4078 msgid "No image handler for type %s defined."
4079 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %s."
4081 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4082 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4083 msgid "No matching page found yet"
4084 msgstr "Fandt ingen passende side endnu"
4086 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4090 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4092 msgid "No unused colour in image being masked."
4093 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
4095 #: ../src/common/image.cpp:2682
4097 msgid "No unused colour in image."
4098 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
4100 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4102 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4105 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4106 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4107 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
4109 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4113 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4114 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4117 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4118 msgid "Normal font:"
4119 msgstr "Normal skrift:"
4121 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4123 msgid "Not underlined"
4124 msgstr "understeget"
4126 #: ../src/common/paper.cpp:117
4127 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4128 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tomme"
4130 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4131 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4132 msgid "Numbered outline"
4135 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4137 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4141 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4142 msgid "Objects must have an id attribute"
4145 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4146 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4150 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4151 msgid "Open HTML document"
4152 msgstr "Åbn HTML dokument"
4154 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4156 msgid "Open file \"%s\""
4157 msgstr "Åbn file \"%s\""
4159 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4160 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4161 msgid "Operation not permitted."
4162 msgstr "Handling ikke tilladt."
4164 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4166 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4167 msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet."
4169 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4171 msgid "Option '%s' requires a value."
4172 msgstr "Option '%s' kræver en værdi."
4174 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4176 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4177 msgstr "Option '%s': '%s' kan ikke konverteres til en dato."
4179 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4181 msgstr "Indstillinger"
4183 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4185 msgstr "Orientering"
4187 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4191 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4195 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4199 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4200 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4201 msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse"
4203 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4204 msgid "PCX: image format unsupported"
4205 msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet"
4207 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4208 msgid "PCX: invalid image"
4209 msgstr "PCX: ugyldigt billede"
4211 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4212 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4213 msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
4215 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4216 msgid "PCX: unknown error !!!"
4217 msgstr "PCX: ukendt fejl!!!"
4219 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4220 msgid "PCX: version number too low"
4221 msgstr "PCX: for lavt versionsnummer"
4223 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4227 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4231 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4232 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4233 msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse."
4235 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4236 msgid "PNM: File format is not recognized."
4237 msgstr "PNM: Fil format ikke genkendt."
4239 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4240 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4241 msgid "PNM: File seems truncated."
4242 msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret."
4244 #: ../src/common/paper.cpp:189
4245 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4246 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4248 #: ../src/common/paper.cpp:202
4249 msgid "PRC 16K Rotated"
4250 msgstr "PRC 16K roteret"
4252 #: ../src/common/paper.cpp:190
4253 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4254 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4256 #: ../src/common/paper.cpp:203
4257 msgid "PRC 32K Rotated"
4258 msgstr "PRC 32K roteret"
4260 #: ../src/common/paper.cpp:191
4261 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4262 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4264 #: ../src/common/paper.cpp:204
4265 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4266 msgstr "PRC 32K(Big) roteret"
4268 #: ../src/common/paper.cpp:192
4270 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4271 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
4273 #: ../src/common/paper.cpp:205
4275 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4276 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
4278 #: ../src/common/paper.cpp:201
4280 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4281 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
4283 #: ../src/common/paper.cpp:214
4285 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4286 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
4288 #: ../src/common/paper.cpp:193
4290 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4291 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
4293 #: ../src/common/paper.cpp:206
4295 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4296 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
4298 #: ../src/common/paper.cpp:194
4300 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4301 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
4303 #: ../src/common/paper.cpp:207
4305 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4306 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
4308 #: ../src/common/paper.cpp:195
4310 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4311 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
4313 #: ../src/common/paper.cpp:208
4315 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4316 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
4318 #: ../src/common/paper.cpp:196
4320 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4321 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
4323 #: ../src/common/paper.cpp:209
4325 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4326 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
4328 #: ../src/common/paper.cpp:197
4330 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4331 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
4333 #: ../src/common/paper.cpp:210
4335 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4336 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
4338 #: ../src/common/paper.cpp:198
4340 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4341 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
4343 #: ../src/common/paper.cpp:211
4345 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4346 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
4348 #: ../src/common/paper.cpp:199
4350 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4351 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
4353 #: ../src/common/paper.cpp:212
4355 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4356 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
4358 #: ../src/common/paper.cpp:200
4360 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4361 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
4363 #: ../src/common/paper.cpp:213
4365 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4366 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
4368 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4372 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4377 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4379 msgid "Page %d of %d"
4380 msgstr "Side %d af %d"
4382 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4384 msgstr "Sideopsætning"
4386 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4388 msgstr "Sideopsætning"
4390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4397 msgstr "Papirstørrelse"
4399 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4400 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4402 msgstr "Papirstørrelse"
4404 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4405 msgid "Paragraph styles"
4408 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4409 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4412 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4413 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4416 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4417 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4420 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4425 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4427 msgid "Paste selection"
4430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4435 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4437 msgstr "Tilladelser"
4439 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4440 msgid "Pipe creation failed"
4441 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
4443 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4444 msgid "Please choose a valid font."
4445 msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype."
4447 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4448 msgid "Please choose an existing file."
4449 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
4451 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4453 msgid "Please choose the page to display:"
4454 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
4456 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4457 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4458 msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til"
4460 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4463 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4464 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4465 "or this program won't operate correctly."
4467 "Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n"
4468 "(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n"
4469 "ellers fungerer dette program ikke korrekt."
4471 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4472 msgid "Please wait while printing\n"
4473 msgstr "Vent lidt, mens der udskrives\n"
4475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4477 msgstr "Opretstående"
4479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4480 msgid "PostScript file"
4481 msgstr "PostScript fil"
4483 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4484 msgid "Preparing help window..."
4487 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4488 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4490 msgstr "Udskriftsvisning:"
4492 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4493 msgid "Previous page"
4494 msgstr "Foregående side"
4496 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4498 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4502 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4503 msgid "Print Preview"
4504 msgstr "Udskriftsvisning"
4506 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4507 msgid "Print Preview Failure"
4508 msgstr "Udskriftsvisning fejlede"
4510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4512 msgstr "Udskriv sider"
4514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4516 msgstr "Udskriftsopsætning"
4518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4519 msgid "Print in colour"
4520 msgstr "Udskriv i farver"
4522 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4523 msgid "Print previe&w"
4524 msgstr "Udskrifts&visning"
4526 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4527 msgid "Print preview"
4528 msgstr "Udskriftsvisning"
4530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4531 msgid "Print spooling"
4532 msgstr "Udskriftsspooling"
4534 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4535 msgid "Print this page"
4536 msgstr "Udskriv denne side"
4538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4539 msgid "Print to File"
4540 msgstr "Udskriv til fil"
4542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4547 msgid "Printer command:"
4548 msgstr "Printer kommando:"
4550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4551 msgid "Printer options"
4552 msgstr "Printer valgmuligheder"
4554 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4555 msgid "Printer options:"
4556 msgstr "Printer valgmuligheder:"
4558 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4566 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4570 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4571 msgid "Printing Error"
4572 msgstr "Udskriftsfejl"
4574 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4576 msgid "Printing page %d..."
4577 msgstr "Udskriver side %d..."
4579 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4581 msgstr "Udskriver..."
4583 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4586 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4589 #: ../src/common/log.cpp:431
4590 msgid "Program aborted."
4591 msgstr "Program afbrudt"
4593 #: ../src/common/paper.cpp:114
4594 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4595 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4597 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4601 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4603 msgid "Quit this program"
4604 msgstr "Udskriv denne side"
4606 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4610 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4614 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4616 msgid "Read error on file '%s'"
4617 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
4619 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4623 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4624 msgid "Redo last action"
4627 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4629 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4630 msgstr "Refereret objekt-node med ref=\"%s\" ikke fundet!"
4632 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4636 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4638 msgid "Registry key '%s' already exists."
4639 msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede."
4641 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4643 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4644 msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes."
4646 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4649 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4650 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4651 "operation aborted."
4653 "Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n"
4654 "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
4655 "operationen blev afbrudt."
4657 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4659 msgid "Registry value '%s' already exists."
4660 msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede."
4662 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4663 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4667 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4668 msgid "Relevant entries:"
4669 msgstr "Relevante indgange:"
4671 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4672 msgid "Remaining time : "
4673 msgstr "Tid tilbage : "
4675 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4680 msgid "Remove current page from bookmarks"
4681 msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne"
4683 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4685 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4688 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4689 msgid "Renumber List"
4692 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4696 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4701 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4702 msgid "Replace &all"
4703 msgstr "Erstat &alle"
4705 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4707 msgid "Replace selection"
4708 msgstr "Erstat &alle"
4710 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4711 msgid "Replace with:"
4712 msgstr "Erstat med:"
4714 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4715 msgid "Resource files must have same version number!"
4716 msgstr "Resourcefilerne skal have samme versionsnummer!"
4718 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4719 msgid "Revert to Saved"
4720 msgstr "Tilbage til original"
4722 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4723 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4728 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4729 msgid "Right margin (mm):"
4730 msgstr "Højre margin (mm):"
4732 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4733 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4735 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4736 msgid "Right-align text."
4739 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4743 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4745 msgid "S&tandard bullet name:"
4748 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4752 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4756 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4764 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4768 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4772 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4776 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4780 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4784 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4786 msgid "Save %s file"
4789 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4791 msgstr "Gem &som..."
4793 #: ../src/common/docview.cpp:300
4797 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4799 msgid "Save current document"
4800 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
4802 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4803 msgid "Save current document with a different filename"
4806 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4807 msgid "Save log contents to file"
4808 msgstr "Gen log indhold til fil"
4810 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4814 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4821 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4824 "Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede "
4827 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4828 msgid "Search direction"
4829 msgstr "Søgeretning"
4831 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4836 msgid "Search in all books"
4837 msgstr "Søg i alle bøger"
4839 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4844 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4846 msgid "Searching..."
4849 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4853 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4855 msgid "Seek error on file '%s'"
4856 msgstr "Søgefejl i filen '%s'"
4858 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4860 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4861 msgstr "Søgefejl i fil '%s' (store filer er ikke understøttet af stdio)"
4863 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4864 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4868 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4869 msgid "Select a document template"
4870 msgstr "Vælg en dokumentskabelon"
4872 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4873 msgid "Select a document view"
4874 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
4876 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4881 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4882 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4883 msgid "Select regular or bold."
4886 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4887 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4888 msgid "Select regular or italic style."
4891 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4892 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4893 msgid "Select underlining or no underlining."
4896 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4902 msgid "Selects the list level to edit."
4905 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4907 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4908 msgstr "Separator forventet efter optionen '%s'."
4910 #: ../include/wx/xti.h:837
4911 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4914 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4916 msgstr "Opsætning..."
4918 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4919 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4920 msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig."
4922 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4927 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4929 msgid "Show &hidden directories"
4930 msgstr "Vis skjulte mapper"
4932 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4934 msgid "Show &hidden files"
4935 msgstr "Vis skjulte filer"
4937 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4938 msgid "Show about dialog"
4941 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4945 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4946 msgid "Show all items in index"
4947 msgstr "Vis alle punkter i index"
4949 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4950 msgid "Show hidden directories"
4951 msgstr "Vis skjulte mapper"
4953 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4954 msgid "Show/hide navigation panel"
4955 msgstr "Vis/skjul navigationspanelet"
4957 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4958 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4959 msgid "Shows a Unicode subset."
4962 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4963 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4966 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4969 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4971 msgid "Shows a preview of the font settings."
4974 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4975 msgid "Shows a preview of the font."
4978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4979 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4980 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4983 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4985 msgid "Shows the font preview."
4986 msgstr "Viser font preview"
4988 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4989 msgid "Simple monochrome theme"
4992 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4993 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4994 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
5001 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
5005 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
5010 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
5011 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
5013 msgstr "Spring over"
5015 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
5019 #: ../src/common/docview.cpp:576
5020 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5021 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning."
5023 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
5024 msgid "Sorry, could not open this file."
5025 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
5027 #: ../src/common/docview.cpp:583
5028 msgid "Sorry, could not save this file."
5029 msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil."
5031 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5033 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5036 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5037 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5038 msgstr "Beklager, der er ikke nok hukomelse til Udskriftsvisning."
5040 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5041 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5042 msgstr "Beklager, udskriftsvisning kræver at en printer er installeret."
5044 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5045 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5046 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5047 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5050 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
5052 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5053 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
5055 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5056 msgid "Sound data are in unsupported format."
5057 msgstr "Lyddata er i et ikke understøttet format."
5059 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5061 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5074 #: ../src/common/paper.cpp:106
5075 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5076 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tomme"
5078 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5082 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5086 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5087 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5090 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5092 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5093 msgstr "String To Colour : Forkert farvespecifikation : %s"
5095 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5096 msgid "String conversions not supported"
5097 msgstr "Strengkonverteringer ikke understøttet"
5099 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5104 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5105 msgid "Style Organiser"
5108 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5113 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5115 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5117 "Underklasse '%s' ikke fundet til resource '%s', danner ikke underklasse!"
5119 #: ../src/common/paper.cpp:152
5120 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5121 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5123 #: ../src/common/paper.cpp:153
5124 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5125 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5131 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5132 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5136 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5137 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5139 msgid "Symbol &font:"
5140 msgstr "Normal skrift:"
5142 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5146 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5150 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5151 msgid "TIFF library error."
5154 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5155 msgid "TIFF library warning."
5158 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5159 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5160 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5161 msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse."
5163 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5164 msgid "TIFF: Error loading image."
5165 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede"
5167 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5168 msgid "TIFF: Error reading image."
5169 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede."
5171 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5172 msgid "TIFF: Error saving image."
5173 msgstr "TIFF: Fejl ved gemning af billede."
5175 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5176 msgid "TIFF: Error writing image."
5177 msgstr "TIFF: Fejl ved skrivning af billede."
5179 #: ../src/common/paper.cpp:147
5181 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5182 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
5184 #: ../src/common/paper.cpp:104
5185 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5186 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
5188 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5192 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5196 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5200 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5201 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5202 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5204 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5205 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5206 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
5208 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5210 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5211 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
5213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5217 msgid "The available bullet styles."
5220 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5222 msgid "The available styles."
5225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5233 msgid "The bullet character."
5236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5237 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5238 msgid "The character code."
5241 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5244 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5245 "another charset to replace it with or choose\n"
5246 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5248 "Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n"
5249 "et andet til at erstatte det, eller vælg\n"
5250 "[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes"
5252 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5254 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5255 msgstr "Udklipsholder format '%d' findes ikke."
5257 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5258 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5259 msgid "The default style for the next paragraph."
5262 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5265 "The directory '%s' does not exist\n"
5268 "Mappen '%s' eksisterer ikke\n"
5271 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5274 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5275 "It has been removed from the most recently used files list."
5277 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
5278 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
5280 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5283 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5284 "It has been removed from the most recently used files list."
5286 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
5287 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
5289 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5290 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5294 msgid "The first line indent."
5295 msgstr "Skriftstørrelse:"
5297 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5298 msgid "The font colour."
5299 msgstr "Fontfarven."
5301 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5302 msgid "The font family."
5303 msgstr "Fontfamilien."
5305 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5306 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5307 msgid "The font from which to take the symbol."
5310 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5311 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5313 msgid "The font point size."
5314 msgstr "Skriftstørrelse:"
5316 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5318 msgid "The font size in points."
5319 msgstr "Skriftstørrelse:"
5321 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5322 msgid "The font style."
5325 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5326 msgid "The font weight."
5329 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5330 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5334 msgid "The left indent."
5335 msgstr "Skriftstørrelse:"
5337 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5338 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5341 msgid "The line spacing."
5344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5345 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5346 msgid "The list item number."
5349 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5351 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5352 msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!"
5354 #: ../src/common/log.cpp:291
5356 msgid "The previous message repeated once."
5357 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5363 msgid "The range to show."
5366 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5368 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5369 "private information,\n"
5370 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5373 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5375 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5376 msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet."
5378 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5379 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5382 msgid "The right indent."
5385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5388 msgid "The spacing after the paragraph."
5391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5395 msgid "The spacing before the paragraph."
5398 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5399 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5400 msgid "The style name."
5403 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5404 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5405 msgid "The style on which this style is based."
5408 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5409 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5411 msgid "The style preview."
5412 msgstr "Viser font preview"
5414 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5415 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5417 msgid "The tab position."
5418 msgstr "Skriftstørrelse:"
5420 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5422 msgid "The tab positions."
5423 msgstr "Skriftstørrelse:"
5425 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5426 msgid "The text couldn't be saved."
5427 msgstr "Teksten kunne ikke gemmes."
5429 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5431 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5432 msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives."
5434 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5437 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5438 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5440 "Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for gammel, "
5441 "opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)."
5443 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5445 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5446 msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter."
5448 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5450 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5454 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5456 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5459 "Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private "
5462 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5463 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5464 msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle"
5466 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5468 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5471 "Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens "
5474 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5475 msgid "Thread priority setting is ignored."
5476 msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret."
5478 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5479 msgid "Tile &Horizontally"
5480 msgstr "Fordel &vandret"
5482 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5483 msgid "Tile &Vertically"
5484 msgstr "Fordel &lodret"
5486 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5487 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5490 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5492 msgid "Timer creation failed."
5493 msgstr "Timer oprettelse fejlede"
5495 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5496 msgid "Tip of the Day"
5499 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5500 msgid "Tips not available, sorry!"
5501 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
5503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5507 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5508 msgid "Too many EndStyle calls!"
5511 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5512 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5513 msgstr "For mange farver i PNG, billedet kan være en smule uskarpt."
5515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5516 msgid "Top margin (mm):"
5517 msgstr "Top margin (mm):"
5519 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5521 msgid "Translations by "
5522 msgstr "X translatering"
5524 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5526 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5528 "Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!"
5530 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5531 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5532 msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op"
5534 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5535 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5536 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
5538 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5542 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5543 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5545 msgid "Type a font name."
5546 msgstr "Fontfamilien."
5548 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5549 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5550 msgid "Type a size in points."
5553 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5554 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5555 msgid "Type must have enum - long conversion"
5558 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5562 #: ../src/common/paper.cpp:135
5563 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5564 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 tommer"
5566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5571 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5572 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5575 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5577 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5578 msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s"
5580 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5581 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5582 msgstr "Kan ikke afspille lyd asynkront."
5584 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5588 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5589 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5590 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5593 msgstr "&Understreget"
5595 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5596 msgid "Undo last action"
5599 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5601 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5602 msgstr "Uventet parameter '%s'"
5604 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5605 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5606 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5607 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5608 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5609 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5610 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5611 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5612 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5613 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5614 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5615 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5617 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5618 msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
5620 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5622 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5623 msgstr "Uventet parameter '%s'"
5625 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5631 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5632 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5636 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5637 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5640 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5641 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5644 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5645 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5648 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5649 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5652 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5653 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5656 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5657 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5660 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5661 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5663 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5668 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5670 msgid "Unknown DDE error %08x"
5671 msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
5673 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5674 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5677 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5678 msgid "Unknown dynamic library error"
5679 msgstr "Ukendt dynamisk bibliotek fejl"
5681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5683 msgid "Unknown encoding (%d)"
5684 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
5686 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5688 msgid "Unknown long option '%s'"
5689 msgstr "Ukendt lang option '%s'"
5691 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5693 msgid "Unknown option '%s'"
5694 msgstr "Ukendt option '%s'"
5696 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5697 msgid "Unknown style flag "
5698 msgstr "Ukendt stilflag "
5700 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5702 msgid "Unkown Property %s"
5703 msgstr "Ukendt option '%s'"
5705 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5707 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5708 msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s."
5710 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5711 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5712 msgid "Unnamed command"
5713 msgstr "Unavngiven kommando"
5715 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5717 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5718 msgstr "Stil %s ikke genkendt under parsning af resource."
5720 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5721 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5722 msgid "Unsupported clipboard format."
5723 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
5725 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5727 msgid "Unsupported theme '%s'."
5728 msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'."
5730 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5734 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5735 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5736 msgid "Upper case letters"
5739 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5740 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5741 msgid "Upper case roman numerals"
5744 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5749 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5750 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5751 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5752 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5753 msgid "Use the current alignment setting."
5756 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5757 msgid "Validation conflict"
5758 msgstr "Valideringskonflikt"
5760 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5761 msgid "Video Output"
5762 msgstr "Video Output"
5764 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5765 msgid "View files as a detailed view"
5766 msgstr "Se filer med detaljer"
5768 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5769 msgid "View files as a list view"
5770 msgstr "Se filer som liste"
5772 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5776 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5777 msgid "WINDOWS_LEFT"
5780 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5781 msgid "WINDOWS_MENU"
5784 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5785 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5788 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5789 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5790 msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede"
5792 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5796 #: ../src/common/log.cpp:445
5800 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5801 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5802 msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak."
5804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5805 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5806 msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)"
5808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5809 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5810 msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
5812 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5814 msgid "Whether the font is underlined."
5815 msgstr "Når fonten er understreget."
5817 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5822 msgid "Whole words only"
5823 msgstr "Kun hele ord"
5825 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5829 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5830 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5831 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
5833 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5835 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5836 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
5838 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5842 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5843 msgid "Windows 95 OSR2"
5844 msgstr "Windows 95 OSR2"
5846 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5850 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5851 msgid "Windows 98 SE"
5852 msgstr "Windows 98 SE"
5854 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5856 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5857 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5860 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5861 msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)"
5863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5864 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5865 msgstr "Windows Baltisk (CP 1257)"
5867 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5869 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5870 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5873 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5874 msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)"
5876 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5877 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5878 msgstr "Windows Forenklet kinesisk (CP 936)"
5880 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5881 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5882 msgstr "Windows Traditionel kinesisk (CP 950)"
5884 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5885 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5886 msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
5888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5889 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5890 msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
5892 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5893 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5894 msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)"
5896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5897 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5898 msgstr "Windows Japansk (CP 932)"
5900 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5901 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5902 msgstr "Windows Koreansk (CP 949)"
5904 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5908 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5910 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5911 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5913 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5915 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5916 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
5918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5919 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5920 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
5922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5923 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5924 msgstr "Windows Tyrkisk (CP 1254)"
5926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5927 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5928 msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)"
5930 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5932 msgid "Windows XP (build %lu"
5933 msgstr "Windows XP (build %lu"
5935 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5936 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5937 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5939 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5941 msgid "Write error on file '%s'"
5942 msgstr "Skrivefejl i fil '%s'"
5944 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5946 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5947 msgstr "XML tolkningsfejl: '%s' ved linje %d"
5949 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5950 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5951 msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!"
5953 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5955 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5956 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
5958 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5959 msgid "XPM: incorrect header format!"
5962 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5964 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5965 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
5967 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5969 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5972 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5974 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5975 msgstr "XRC resource '%s' (klasse '%s') ikke fundet!"
5977 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5979 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5980 msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
5982 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5984 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5985 msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
5987 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5989 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5990 msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
5992 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5993 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5994 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5998 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
6000 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6001 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
6003 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
6004 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6007 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
6008 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6009 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
6011 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6015 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6019 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6020 msgid "Zoom to &Fit"
6021 msgstr "Zoom &Tilpaset"
6023 #: ../src/common/docview.cpp:2161
6027 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6028 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6029 msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition."
6031 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6033 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6035 "or an invalid instance identifier\n"
6036 "was passed to a DDEML function."
6038 "en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n"
6039 "eller der er sendt en ugyldig instance\n"
6040 "identifier til en DDEML funktion."
6042 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6043 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6044 msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl."
6046 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6047 msgid "a memory allocation failed."
6048 msgstr "en hukommelsestildeling fejlede."
6050 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6051 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6052 msgstr "en parameter kunne ikke valideres af DDEML."
6054 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6055 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6056 msgstr "en anmodning om synkron advise transaktion fik timeout."
6058 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6059 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6060 msgstr "en anmodning om en synkron datatransaktion fik timeout."
6062 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6063 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6064 msgstr "en anmodning om en synkron execute transaktion fik timeout."
6066 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6067 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6068 msgstr "en anmodning om en synkron poke transaktion fik timeout."
6070 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6071 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6072 msgstr "en anmodning om at afslutte en advise transaktion fik timeout."
6074 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6076 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6077 "that was terminated by the client, or the server\n"
6078 "terminated before completing a transaction."
6080 "en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n"
6081 "der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n"
6082 "inden afslutning af en transaktion."
6084 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6085 msgid "a transaction failed."
6086 msgstr "en transaktion mislykkedes"
6088 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6092 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6094 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6095 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6096 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6097 "attempted to perform server transactions."
6099 "et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n"
6100 "forsøgt at lave en DDE transaktion,\n"
6101 "eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n"
6102 "har forsøgt at udføre servertransaktioner."
6104 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6105 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6106 msgstr "et internt kald til PostMessage funktionen mislykkedes. "
6108 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6109 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6110 msgstr "intern fejl opstået i DDEML."
6112 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6114 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6115 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6116 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6118 "en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n"
6119 "Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6120 "er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig."
6122 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6124 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6125 msgstr "antager at dette er en multi-part zip konkateneret"
6127 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6129 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6130 msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret."
6132 #: ../src/html/chm.cpp:330
6133 msgid "bad arguments to library function"
6134 msgstr "dårlige argumenter til biblioteksfunktion"
6136 #: ../src/html/chm.cpp:342
6137 msgid "bad signature"
6140 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6141 msgid "bad zipfile offset to entry"
6144 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6148 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6152 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6153 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6156 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6158 msgid "can't close file '%s'"
6159 msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
6161 #: ../src/common/file.cpp:279
6163 msgid "can't close file descriptor %d"
6164 msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d"
6166 #: ../src/common/file.cpp:545
6168 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6169 msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'"
6171 #: ../src/common/file.cpp:213
6173 msgid "can't create file '%s'"
6174 msgstr "kan ikke oprette fil '%s'"
6176 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6178 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6179 msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'"
6181 #: ../src/common/file.cpp:451
6183 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6184 msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d"
6186 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6188 msgid "can't execute '%s'"
6189 msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'"
6191 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6193 msgid "can't find central directory in zip"
6194 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
6196 #: ../src/common/file.cpp:421
6198 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6199 msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d"
6201 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6202 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6203 msgstr "kan ikke finde brugerens HOME, bruger aktuelle mappe."
6205 #: ../src/common/file.cpp:337
6207 msgid "can't flush file descriptor %d"
6208 msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud"
6210 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6212 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6213 msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d"
6215 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6216 msgid "can't load any font, aborting"
6217 msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder"
6219 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6221 msgid "can't open file '%s'"
6222 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
6224 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6226 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6227 msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'."
6229 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6231 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6232 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'."
6234 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6235 msgid "can't open user configuration file."
6236 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
6238 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6240 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6241 msgstr "Kan ikke initialisere display."
6243 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6245 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6246 msgstr "Kan ikke initialisere display."
6248 #: ../src/common/file.cpp:303
6250 msgid "can't read from file descriptor %d"
6251 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
6253 #: ../src/common/file.cpp:540
6255 msgid "can't remove file '%s'"
6256 msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'"
6258 #: ../src/common/file.cpp:556
6260 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6261 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
6263 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6265 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6266 msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
6268 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6270 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6271 msgstr "kan ikke skrive buffer '%s' til disk."
6273 #: ../src/common/file.cpp:319
6275 msgid "can't write to file descriptor %d"
6276 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
6278 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6279 msgid "can't write user configuration file."
6280 msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil."
6282 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6284 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6285 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
6287 #: ../src/html/chm.cpp:346
6288 msgid "checksum error"
6291 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6292 msgid "checksum failure reading tar header block"
6295 #: ../src/html/chm.cpp:348
6296 msgid "compression error"
6299 #: ../src/common/regex.cpp:235
6300 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6303 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6307 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6311 #: ../src/html/chm.cpp:350
6312 msgid "decompression error"
6315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6319 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6320 msgid "delegate has no type info"
6323 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6324 msgid "dump of the process state (binary)"
6327 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6331 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6335 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6339 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6342 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
6344 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6346 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6347 msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'"
6349 #: ../src/html/chm.cpp:344
6351 msgid "error in data format"
6352 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
6354 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6356 msgid "error opening '%s'"
6357 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
6359 #: ../src/html/chm.cpp:332
6361 msgid "error opening file"
6362 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
6364 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6366 msgid "error reading zip central directory"
6367 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
6369 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6370 msgid "error reading zip local header"
6373 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6375 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6378 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6382 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6384 msgid "failed to flush the file '%s'"
6385 msgstr "kunne ikke flushe filen '%s'"
6387 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6391 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6395 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6397 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6398 msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppe header."
6400 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6402 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6403 msgstr "fil '%s', linje %d: '=' forventet."
6405 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6407 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6408 msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d."
6410 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6412 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6413 msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
6415 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6417 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6418 msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d."
6420 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6425 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6429 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6432 msgstr "Skriftstørrelse:"
6434 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6438 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6442 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6443 msgid "generate verbose log messages"
6444 msgstr "lav udførlige logbeskedder"
6446 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6447 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6448 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6453 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6454 msgid "incomplete header block in tar"
6457 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6458 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6461 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6462 msgid "incorrect size given for tar entry"
6465 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6469 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6470 msgid "invalid data in extended tar header"
6473 #: ../src/common/file.cpp:453
6474 msgid "invalid eof() return value."
6475 msgstr "ugyldig eof() returværdi."
6477 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6478 msgid "invalid message box return value"
6479 msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi"
6481 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6483 msgid "invalid zip file"
6484 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
6486 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6490 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6494 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6496 msgid "locale '%s' can not be set."
6497 msgstr "locale '%s' kan ikke sættes."
6499 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6501 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6502 msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'."
6504 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6508 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6512 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6516 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6517 msgid "no DDE error."
6518 msgstr "ingen DDE-fejl."
6520 #: ../src/html/chm.cpp:328
6523 msgstr "ukendt fejl"
6525 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6529 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6533 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6537 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6538 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6541 #: ../src/html/chm.cpp:340
6543 msgid "out of memory"
6544 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
6546 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6547 msgid "process context description"
6550 #: ../src/html/chm.cpp:334
6555 #: ../src/common/filename.cpp:180
6559 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6561 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6564 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6566 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6569 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6570 msgid "reentrancy problem."
6571 msgstr "reentrancy problem."
6573 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6577 #: ../src/html/chm.cpp:338
6581 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6585 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6589 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6593 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6594 msgid "show this help message"
6595 msgstr "vis denne hjælpebesked"
6597 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6601 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6605 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6606 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6607 msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)"
6609 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6610 msgid "specify the theme to use"
6611 msgstr "angiv tema at bruge"
6613 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6614 msgid "stored file length not in Zip header"
6615 msgstr "gemt fillængde ikke i Zip header"
6617 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6621 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6622 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6623 msgid "tar entry not open"
6626 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6630 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6631 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6632 msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat."
6634 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6638 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6642 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6644 msgid "tiff module: %s"
6645 msgstr "tiff modul: %s"
6647 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6651 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6655 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6656 msgid "translator-credits"
6659 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6663 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6667 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6669 msgstr "understeget"
6671 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6673 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6674 msgstr "uventet \" på position %d i '%s'."
6676 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6678 msgid "unexpected end of file"
6679 msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
6681 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6685 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6687 msgid "unknown class %s"
6688 msgstr "ukendt klasse %s"
6690 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6691 msgid "unknown error"
6692 msgstr "ukendt fejl"
6694 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6696 msgid "unknown error (error code %08x)."
6697 msgstr "ukendt fejl (fejlkode %08x)."
6699 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6700 msgid "unknown line terminator"
6701 msgstr "ukendt linjeafslutter"
6703 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6704 msgid "unknown seek origin"
6705 msgstr "ukendt søgestart"
6707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6712 #: ../src/common/docview.cpp:425
6716 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6719 msgstr "unavngivet%d"
6721 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6722 msgid "unsupported Zip compression method"
6725 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6727 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6728 msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'."
6730 #: ../src/html/chm.cpp:336
6735 #: ../src/common/filename.cpp:180
6739 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6740 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6741 msgstr "wxGetTimeOfDay mislykkedes."
6743 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6744 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6747 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6748 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6749 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6750 msgid "wxRichTextFontPage"
6753 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6754 msgid "wxRichTextListStylePage"
6757 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6758 msgid "wxRichTextStylePage"
6761 #: ../src/html/search.cpp:49
6762 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6765 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6766 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6767 msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
6769 #: ../src/common/socket.cpp:993
6770 msgid "wxSocket: unknown event!."
6771 msgstr "wxSocket: ukendt event!"
6773 #: ../src/motif/app.cpp:278
6775 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6776 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne display for '%s': stopper."
6778 #: ../src/x11/app.cpp:170
6779 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6780 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne diplay. Stopper."
6782 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6786 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6790 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6792 msgid "zlib error %d"
6793 msgstr "zlib fejl %d"
6795 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6799 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6810 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6811 #~ msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
6817 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6818 #~ msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\"/.gnome."
6821 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6822 #~ msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
6824 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6825 #~ msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret."
6827 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6828 #~ msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng."
6830 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6831 #~ msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'."
6839 #~ msgid "underlined "
6840 #~ msgstr "understeget "
6843 #~ msgid "unsupported zip archive"
6844 #~ msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
6848 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6851 #~ "Kunne ikke få stack backtrace:\n"
6854 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6855 #~ msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu."
6857 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6858 #~ msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu."
6861 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
6862 #~ msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
6864 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
6865 #~ msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'"
6867 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
6868 #~ msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
6872 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
6873 #~ msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
6879 #~ msgstr "Opsætning"
6884 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
6885 #~ msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet "
6888 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
6890 #~ "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er "
6893 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
6894 #~ msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'"
6896 #~ msgid "gmtime() failed"
6897 #~ msgstr "gmtime() fejlede"
6899 #~ msgid "mktime() failed"
6900 #~ msgstr "mktime() slog fejl"
6904 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
6905 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
6906 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
6907 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
6908 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
6909 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
6910 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
6911 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
6912 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
6913 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
6914 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
6916 #~ "<html><body>Normal skrift<br>(og <u>understreget</u>. <i>Kursiv skrift.</"
6917 #~ "i> <b>Fed skrift.</b> <b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br><font size=-"
6918 #~ "2>skriftstørrelse -2</font><br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
6919 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font><br><font size="
6920 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</"
6921 #~ "font><br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
6922 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font><br><p><tt>Fast skriftstørrelse.<br> <b>fed</"
6923 #~ "b> <i>kursiv</i> <b><i> fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br><font "
6924 #~ "size=-2>skriftstørrelse -2</font> <br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
6925 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font> <br><font size="
6926 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</font> "
6927 #~ "<br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
6928 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font> </tt></body></html>"
6930 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
6931 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon"
6933 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
6934 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'"
6939 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
6940 #~ msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?"
6942 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
6943 #~ msgstr "Kunne ikke oprette dialog. Forkert DLGTEMPLATE?"
6945 #~ msgid "Fatal error: exiting"
6946 #~ msgstr "Fatal fejl: stopper"
6949 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
6950 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
6953 #~ "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger (*.htb)|*."
6954 #~ "htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter (*.hhp)|*.hhp|Alle "
6958 #~ msgid "Load file"
6959 #~ msgstr "Læs %s file"
6962 #~ msgid "Save file"
6963 #~ msgstr "Gem %s fil"
6965 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
6966 #~ msgstr "wxDllLoader kunne ikke GetSymbol '%s'"
6968 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
6969 #~ msgstr "wxDynamicLibrary kunne ikke GetSymbol '%s'"
6977 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
6978 #~ msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu."
6980 #~ msgid "Screenshot captured: "
6981 #~ msgstr "Skærmskud taget: "
6983 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
6984 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance."
6995 #~ msgid "very large"
6996 #~ msgstr "meget stor"
6998 #~ msgid "very small"
6999 #~ msgstr "meget lille"
7001 #~ msgid "Can not create mutex"
7002 #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
7004 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
7005 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process read pipe"
7007 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
7008 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process write pipe"
7010 #~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
7011 #~ msgstr "ChoosePixelFormat slog fejl."
7013 #~ msgid "PostScript:"
7014 #~ msgstr "PostScript:"
7016 #~ msgid "Preview Only"
7017 #~ msgstr "Kun udskriftsvisning"
7019 #~ msgid "Printer Command: "
7020 #~ msgstr "Printer kommando: "
7022 #~ msgid "Printer Options: "
7023 #~ msgstr "Printer valgmuligheder: "
7025 #~ msgid "Printer Settings"
7026 #~ msgstr "Printer indstillinger"
7028 #~ msgid "Send to Printer"
7029 #~ msgstr "Send til printer"
7031 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
7032 #~ msgstr "SetPixelFormat fejlede."
7034 #~ msgid "X Scaling"
7035 #~ msgstr "X skalering"
7037 #~ msgid "Y Scaling"
7038 #~ msgstr "Y skalering"
7040 #~ msgid "Y Translation"
7041 #~ msgstr "Y translatering"
7043 #~ msgid "Fatal Error"
7044 #~ msgstr "Fatal fejl"
7047 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
7048 #~ msgstr "Fatal fejl: "
7050 #~ msgid "Can not create event object."
7051 #~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt."
7053 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
7054 #~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
7056 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
7057 #~ msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek"
7059 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
7060 #~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
7063 #~ msgstr "og så videre"
7066 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
7067 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
7070 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
7071 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
7074 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
7075 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
7078 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
7079 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
7082 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
7083 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
7086 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
7087 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
7090 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
7091 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
7094 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
7095 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
7097 #~ msgid "Mounted Devices"
7098 #~ msgstr "Monterede enheder"
7103 #~ msgid "Please wait..."
7104 #~ msgstr "Vent venligst..."
7106 #~ msgid "Temporary"
7107 #~ msgstr "Midlertidig"
7109 #~ msgid "The Computer"
7110 #~ msgstr "Datamaskinen"
7115 #~ msgid "User Local"
7116 #~ msgstr "Lokal bruger"
7118 #~ msgid "Variables"
7119 #~ msgstr "Variable"
7125 #~ msgid "Replace file '%s'?"
7126 #~ msgstr "Erstat fil '%s'?"
7128 #~ msgid "wxWidgets: error finding temporary file name.\n"
7129 #~ msgstr "wxWidgets: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n"
7132 #~ "Can't create window of class %s!\n"
7133 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
7135 #~ "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n"
7136 #~ "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?"
7140 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
7141 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
7143 #~ "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n"
7144 #~ "Check resource include stien til at finde wx.rc."
7146 #~ msgid "No XPM facility available!"
7147 #~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!"
7149 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
7150 #~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt."
7153 #~ msgid "Previewing"
7154 #~ msgstr "Bare smugkig"
7156 #~ msgid "Print Error"
7157 #~ msgstr "Udskriv fejl"
7161 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
7162 #~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
7164 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
7165 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'."
7167 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
7168 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
7173 #~ msgid "%s is invalid."
7174 #~ msgstr "%s er ulovlig"
7176 #~ msgid "%s should be numeric."
7177 #~ msgstr "%s skulle være numerisk"
7179 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
7180 #~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer"
7182 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
7183 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver"
7185 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
7186 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal"
7188 #~ msgid "Application Error"
7189 #~ msgstr "Program fejl"
7191 #~ msgid "Can not create tooltip control"
7192 #~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
7194 #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
7195 #~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet."
7197 #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
7198 #~ msgstr "Kan ikke få prioriteringsområde for afviklingsalgoritme %d."
7200 #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
7201 #~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
7203 #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
7204 #~ msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
7206 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
7207 #~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn."
7212 #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
7213 #~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
7215 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
7216 #~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes"
7218 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
7219 #~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
7222 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
7225 #~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret."
7227 #~ msgid "Sizer error"
7228 #~ msgstr "Sizer fejl"
7230 #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
7231 #~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle."
7233 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
7234 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
7236 #~ msgid "can't set value of a group!"
7237 #~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!"
7239 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
7240 #~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
7242 #~ msgid "invalid day"
7243 #~ msgstr "ugyldig dag"
7245 #~ msgid "invalid month"
7246 #~ msgstr "ugyldig måned"
7249 #~ msgstr "efter middag"
7251 #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
7252 #~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove"
7254 #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
7255 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog"
7257 #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
7258 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
7260 #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
7261 #~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!"
7264 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
7265 #~ "let me know about the canvas!"
7267 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas "
7268 #~ "for at lade mig vide om kanvasen!"
7271 #~ "can't determine if the end of file is reached on "
7274 #~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på "
7277 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
7278 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert"
7280 #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted."
7281 #~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
7283 #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted."
7284 #~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."