1 # Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>, 2011.
4 "Project-Id-Version: wxWidgets\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-03-15 11:57+0100\n"
8 "Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) <azpidatziak@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
16 "X-Poedit-Language: Basque (Euskara)\n"
17 "X-Poedit-Country: Basque Country (Navarre)\n"
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 "Mesedez bidali jakinarazpen hau programaren arduradunari, mila esker!\n"
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr " Mila esker eta barkatu eragozpenak!\n"
36 #: ../src/common/log.cpp:428
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr " (%ld akatsa: %s)"
41 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
43 msgid " (in module \"%s\")"
44 msgstr " (\"%s\" moduloan)"
46 #: ../src/common/docview.cpp:1605
50 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582
51 #: ../src/html/htmprint.cpp:705
53 msgstr " Aurreikuspena"
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
67 #: ../src/common/paper.cpp:119
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "#10 Gutunazala, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 #: ../src/common/paper.cpp:120
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "#11 Gutunazala, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 #: ../src/common/paper.cpp:121
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "#12 Gutunazala, 4 3/4 x 11 in"
79 #: ../src/common/paper.cpp:122
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "#14 Gutunazala, 5 x 11 1/2 in"
83 #: ../src/common/paper.cpp:118
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "#9 Gutunazala, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1725
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
101 msgid_plural "%ld bytes"
105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
110 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
115 #: ../src/generic/logg.cpp:235
120 #: ../src/generic/logg.cpp:247
122 msgid "%s Information"
123 msgstr "%s Argibideak"
125 #: ../src/generic/logg.cpp:239
130 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
132 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
135 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
137 msgid "%s files (%s)|%s"
138 msgstr "%s agiri (%s)|%s"
140 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:143
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
148 msgstr "&Oraingo Neurria"
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
151 msgid "&After a paragraph:"
152 msgstr "&Esaldia baten ondoren:"
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
157 msgstr "&Lerrokapena"
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
165 msgstr "&Ezarri Estiloa"
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
168 msgid "&Arrange Icons"
169 msgstr "&Alderatu Ikurrak"
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
179 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
181 msgstr "&Honetan ohinarrituta:"
183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184 msgid "&Before a paragraph:"
185 msgstr "&Esaldi baten aurretik:"
187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
206 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
212 msgid "&Bullet style:"
213 msgstr "&Buleta estiloa:"
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
219 #: ../src/generic/wizard.cpp:432
220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
221 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
222 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
227 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
231 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
235 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
236 msgid "&Character code:"
237 msgstr "&Hizki kodea:"
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
243 #: ../src/generic/logg.cpp:524
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
245 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545
246 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
255 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
263 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
264 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
266 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2223
270 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
272 msgstr "&Kopiatu URL-a"
274 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
275 msgid "&Customize..."
276 msgstr "&Norbereraratu..."
278 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
279 msgid "&Debug report preview:"
280 msgstr "&Garbiketa jakinarazpen aurreikuspena:"
282 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
283 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
284 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
286 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2225
290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
291 msgid "&Delete Style..."
292 msgstr "&Ezabatu Estiloa..."
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
298 #: ../src/generic/logg.cpp:696
300 msgstr "&Xehetasunak"
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
310 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
311 msgid "&Edit Style..."
312 msgstr "&Editatu Estiloa..."
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
336 msgid "&Floating mode:"
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
348 msgid "&Font family:"
349 msgstr "&Hizki sendia:"
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
352 msgid "&Font for Level..."
353 msgstr "&Hizkia Mailarako..."
355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
370 msgstr "&Diska gogorra"
372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
376 #: ../src/generic/wizard.cpp:435
377 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
379 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:685
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
381 #: ../src/html/helpfrm.cpp:148
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
386 msgid "&Hide details"
387 msgstr "E&zkutatu xehetasunak"
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
395 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396 msgstr "&Nortasuna (mm hamarrena)"
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
400 msgid "&Indeterminate"
401 msgstr "&Zehaztugabea"
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
444 msgstr "&Zerrenda maila:"
446 #: ../src/generic/logg.cpp:525
450 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
455 msgid "&Move the object to:"
456 msgstr "&Mugitu objetua hona:"
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
462 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
467 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
468 #: ../src/generic/mdig.cpp:101
469 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
473 #: ../src/generic/wizard.cpp:431
474 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
476 msgstr "&Hurrengoa >"
478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
479 msgid "&Next Paragraph"
480 msgstr "&Hurrengo Esaldia"
482 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
484 msgstr "&Hurrengo Idatzia"
486 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
488 msgstr "&Hurrengo estiloa:"
490 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
491 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
495 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
499 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
503 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
505 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
506 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
510 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
511 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
512 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
517 msgid "&Outline level:"
518 msgstr "&Inguru maila:"
520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
522 msgstr "&Orrialde Haustea"
524 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
525 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
526 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
527 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2224
531 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
537 msgstr "&Puntu neurria:"
539 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
540 msgid "&Position (tenths of a mm):"
541 msgstr "&Kokapena (mm hamarrena):"
543 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
547 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
549 msgstr "&Aurreikuspena..."
551 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
552 #: ../src/generic/mdig.cpp:102
553 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
558 msgid "&Previous Paragraph"
559 msgstr "A&urreko Esaldia"
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
563 msgstr "&Irarkitu..."
565 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
569 msgstr "&Ezaugarriak"
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
575 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323
576 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
578 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
579 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
580 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2220
584 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:310
589 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
590 msgid "&Rename Style..."
591 msgstr "&Berrizendatu Estiloa..."
593 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
597 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
598 msgid "&Restart numbering"
599 msgstr "&Berrabiarazi zenbakiketa"
601 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
606 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
611 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
612 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
614 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
619 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
623 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
625 msgstr "&Gorde honela"
627 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
629 msgstr "&Ikusi xehetasunak"
631 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
632 msgid "&Show tips at startup"
633 msgstr "&Erakutsi idaztziak hasterakoan"
635 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
639 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
643 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
647 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
648 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
649 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
650 msgstr "&Tartekatzen (mm hamarrena)"
652 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
654 msgstr "&Idaz Egiaztapena"
656 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
660 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
661 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
662 msgid "&Strikethrough"
665 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
666 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
670 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
674 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
676 msgstr "&Azpiezarpena:"
678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
679 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
683 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
687 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
691 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
692 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
693 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
694 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
698 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
701 msgstr "&Azpimarratuta"
703 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
704 msgid "&Underlining:"
705 msgstr "&Azpimarratzen:"
707 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
708 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
710 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
711 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
715 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
719 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
721 msgstr "&Elkarmarratxo gabe"
723 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
728 msgid "&Vertical alignment:"
729 msgstr "Zutikako &lerrokapena:"
731 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
735 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
743 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
744 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
745 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
746 #: ../src/generic/mdig.cpp:295
747 #: ../src/generic/mdig.cpp:311
748 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
749 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
753 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
754 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
758 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
762 #: ../src/common/config.cpp:524
763 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
765 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
766 msgstr "'%s' estra '..', ezikusita."
768 #: ../src/common/valtext.cpp:250
769 #: ../src/common/valtext.cpp:252
770 #: ../src/common/valtext.cpp:254
771 #: ../src/common/valtext.cpp:256
773 msgid "'%s' is invalid"
774 msgstr "'%s' baliogabea da"
776 #: ../src/common/cmdline.cpp:941
777 #: ../src/common/cmdline.cpp:959
779 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
780 msgstr "'%s' ez da zenbaki balio zuzena '%s' aukerarako."
782 #: ../src/common/translation.cpp:930
784 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
785 msgstr "'%s' ez da mezu katalogo baliozkoa."
787 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
789 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
790 msgstr "'%s' zihurrenik buffer binario bat da."
792 #: ../src/common/valtext.cpp:248
794 msgid "'%s' should be numeric."
795 msgstr "'%s' zenbakizkoa izan behar du."
797 #: ../src/common/valtext.cpp:240
799 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
800 msgstr "'%s' ASCII hizkiak bakarrik izan behar ditu."
802 #: ../src/common/valtext.cpp:242
804 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
805 msgstr "'%s' alfabetoko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
807 #: ../src/common/valtext.cpp:244
809 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
810 msgstr "'%s' alfabetoko edo zenbakizko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
812 #: ../src/common/valtext.cpp:246
814 msgid "'%s' should only contain digits."
815 msgstr "'%s' zenbakiak bakarrik izan behar ditu."
817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
818 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
829 msgstr "(Bat ere ez)"
831 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
832 msgid "(Normal text)"
833 msgstr "(Idazki arrunta)"
835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424
836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1116
837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
839 msgstr "(lastermarkak)"
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
847 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
855 msgstr "(bat ere ez)"
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
868 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
872 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
873 msgid ", 64-bit edition"
874 msgstr ", 64-bit edizioa"
876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
877 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
881 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
938 #: ../src/common/paper.cpp:142
942 #: ../src/common/paper.cpp:115
946 #: ../src/common/paper.cpp:116
950 #: ../src/common/paper.cpp:186
954 #: ../src/common/paper.cpp:143
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
972 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
980 #: ../src/common/paper.cpp:134
981 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
982 msgstr "6 3/4 Gutunazala, 3 5/8 x 6 1/2 in"
984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
992 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
996 #: ../src/common/paper.cpp:141
1000 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1001 msgid ": file does not exist!"
1002 msgstr ": agiria ez dago!"
1004 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1005 msgid ": unknown charset"
1006 msgstr ": hizki-kode ezezaguna"
1008 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1009 msgid ": unknown encoding"
1010 msgstr ": kodeaketa ezezaguna"
1012 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1019 msgid "<Any Decorative>"
1020 msgstr "<Zerbait Apaingarria>"
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1025 msgid "<Any Modern>"
1026 msgstr "<Zerbait Modernoa>"
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1032 msgstr "<Any Erromatarra>"
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1037 msgid "<Any Script>"
1038 msgstr "<Eskripten bat>"
1040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1044 msgstr "<Edozein Suitzar>"
1046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
1047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1049 msgid "<Any Teletype>"
1050 msgstr "<Teletiporenbat>"
1052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1056 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
1057 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1061 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
1062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1066 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
1067 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1072 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1073 msgstr "<b><i>Alde etzan lodia.</i></b><br>"
1075 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1076 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1077 msgstr "<b><i>lodi etzana <u>azpimarratuta</u></i></b><br>"
1079 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1080 msgid "<b>Bold face.</b> "
1081 msgstr "<b>Alde lodia..</b> "
1083 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1084 msgid "<i>Italic face.</i> "
1085 msgstr "<i>Alde etzana.</i> "
1087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1088 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1092 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1093 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1094 msgstr "Garbiketa jakinarazpena zuzenbidean sortu da\n"
1096 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1097 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1098 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortu da. Aurkitu daiteke hemen"
1100 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1101 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1106 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1107 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1108 msgid "A standard bullet name."
1109 msgstr "Buleta izen estandarra."
1111 #: ../src/common/paper.cpp:219
1112 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1113 msgstr "A0 orria, 841 x 1189 mm"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:220
1116 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1117 msgstr "A1 orria, 594 x 841 mm"
1119 #: ../src/common/paper.cpp:161
1120 msgid "A2 420 x 594 mm"
1121 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:158
1124 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1125 msgstr "A3 Estra 322 x 445 mm"
1127 #: ../src/common/paper.cpp:163
1128 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1129 msgstr "A3 Estra Zeharka 322 x 445 mm"
1131 #: ../src/common/paper.cpp:172
1132 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1133 msgstr "A3 Itzulita 420 x 297 mm"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:162
1136 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1137 msgstr "A3 Zeharka 297 x 420 mm"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:108
1140 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1141 msgstr "A3 orria, 297 x 420 mm"
1143 #: ../src/common/paper.cpp:148
1144 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1145 msgstr "A4 Estra 9.27 x 12.69 in"
1147 #: ../src/common/paper.cpp:155
1148 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1149 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1151 #: ../src/common/paper.cpp:173
1152 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1153 msgstr "A4 Itzulita 297 x 210 mm"
1155 #: ../src/common/paper.cpp:150
1156 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1157 msgstr "A4 Zeharka 210 x 297 mm"
1159 #: ../src/common/paper.cpp:99
1160 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1161 msgstr "A4 orria, 210 x 297 mm"
1163 #: ../src/common/paper.cpp:109
1164 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1165 msgstr "A4 orri txikia, 210 x 297 mm"
1167 #: ../src/common/paper.cpp:159
1168 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1169 msgstr "A5 Estra 174 x 235 mm"
1171 #: ../src/common/paper.cpp:174
1172 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1173 msgstr "A5 Itzulita 210 x 148 mm"
1175 #: ../src/common/paper.cpp:156
1176 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1177 msgstr "A5 Zeharka 148 x 210 mm"
1179 #: ../src/common/paper.cpp:110
1180 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1181 msgstr "A5 orria, 148 x 210 mm"
1183 #: ../src/common/paper.cpp:166
1184 msgid "A6 105 x 148 mm"
1185 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1187 #: ../src/common/paper.cpp:179
1188 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1189 msgstr "A6 Itzulita 148 x 105 mm"
1191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1192 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1193 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1194 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1195 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1197 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1201 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
1202 #: ../src/common/ftp.cpp:408
1206 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537
1207 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1211 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1212 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1215 msgstr "%s-ri buruz"
1217 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1219 msgstr "Oraingo Neurria"
1221 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1225 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1226 msgid "Add current page to bookmarks"
1227 msgstr "Gehitu uneko orrialdea lastermarketara"
1229 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1230 msgid "Add to custom colours"
1231 msgstr "Gehitu egile margoetara"
1233 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1234 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1237 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1238 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1241 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1243 msgid "Adding book %s"
1244 msgstr "%s liburua gehitzen"
1246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1247 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1250 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1251 msgid "Adding flavor utxt failed"
1254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1255 msgid "After a paragraph:"
1256 msgstr "Esaldi baten ondoren:"
1258 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1260 msgstr "Lerrokatu Ezkerrera"
1262 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1264 msgstr "Lerrokatu Eskuinera"
1266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1268 msgstr "Lerrokapena"
1270 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1274 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1275 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1277 msgid "All files (%s)|%s"
1278 msgstr "Agiri denak (%s)|%s"
1280 #: ../include/wx/defs.h:2769
1281 msgid "All files (*)|*"
1282 msgstr "Agiri denak (*)|*"
1284 #: ../include/wx/defs.h:2766
1285 msgid "All files (*.*)|*.*"
1286 msgstr "Agiri denak (*.*)|*.*"
1288 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1290 msgstr "Estilo guztiak"
1292 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1293 msgid "Alphabetic Mode"
1294 msgstr "Alfabeto Moduan"
1296 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1297 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1300 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1301 msgid "Already dialling ISP."
1302 msgstr "Jadani ISP-a deitzen."
1304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
1305 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1309 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1310 msgid "And includes the following files:\n"
1311 msgstr "Eta hurrengo agiriak ditu:\n"
1313 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1315 msgid "Animation file is not of type %ld."
1316 msgstr "Animazio agiria ez %ld motakoa."
1318 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1320 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1321 msgstr "Oharra eransten '%s' agiriari (hautatzen [Ez] gainidatziko da)? "
1323 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
1324 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1328 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1333 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1338 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1339 msgstr "Arabiar (ISO-8859-6)"
1341 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1343 msgid "Argument %u not found."
1344 msgstr "%u argumentoa ez da aurkitu."
1346 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1350 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1354 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1356 msgstr "Ezaugarriak"
1358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1359 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1361 msgid "Available fonts."
1362 msgstr "Hizki eskuragarriak."
1364 #: ../src/common/paper.cpp:139
1365 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1366 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1368 #: ../src/common/paper.cpp:175
1369 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1370 msgstr "B4 (JIS) Itzulita 364 x 257 mm"
1372 #: ../src/common/paper.cpp:129
1373 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1374 msgstr "B4 Gutunazala, 250 x 353 mm"
1376 #: ../src/common/paper.cpp:111
1377 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1378 msgstr "B4 orria, 250 x 354 mm"
1380 #: ../src/common/paper.cpp:160
1381 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1382 msgstr "B5 (ISO) Estra 201 x 276 mm"
1384 #: ../src/common/paper.cpp:176
1385 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1386 msgstr "B5 (JIS) Itzulita 257 x 182 mm"
1388 #: ../src/common/paper.cpp:157
1389 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1390 msgstr "B5 (JIS) Zeharka 182 x 257 mm"
1392 #: ../src/common/paper.cpp:130
1393 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1394 msgstr "B5 Gutunazala, 176 x 250 mm"
1396 #: ../src/common/paper.cpp:112
1397 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1398 msgstr "B5 orria, 182 x 257 metromilaen"
1400 #: ../src/common/paper.cpp:184
1401 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1402 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1404 #: ../src/common/paper.cpp:185
1405 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1406 msgstr "B6 (JIS) Itzulita 182 x 128 mm"
1408 #: ../src/common/paper.cpp:131
1409 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1410 msgstr "B6 Gutunazala, 176 x 125 mm"
1412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:554
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1419 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1420 msgstr "BMP: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
1422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1423 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1424 msgstr "BMP: Ezinezkoa baliogabeko irudia gordetzea."
1426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1427 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1428 msgstr "BMP: Ezinezkoa RGB margo mapa idaztea."
1430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1431 msgid "BMP: Couldn't write data."
1432 msgstr "BMP: Ezinezkoa datuak idaztea."
1434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1435 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1436 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (Bitmapa) idaztea."
1438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1439 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1440 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (BitmapaArgib.) idaztea."
1442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1443 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1446 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1450 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1451 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1455 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1456 msgid "Background &colour:"
1457 msgstr "Barren &margoa:"
1459 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1460 msgid "Background colour"
1461 msgstr "Barren margoa"
1463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1464 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1465 msgstr "Baltikoa (ISO-8859-13)"
1467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1468 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1469 msgstr "Baltikoa (old) (ISO-8859-4)"
1471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1472 msgid "Before a paragraph:"
1473 msgstr "Esaldi baten aurretik:"
1475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1476 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1480 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1481 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1482 msgstr "Bitmap aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
1484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
1485 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1486 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538
1487 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
1491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1496 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
1501 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
1505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1506 msgid "Bottom margin (mm):"
1507 msgstr "Beheko bazterra (mm):"
1509 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1510 msgid "Box Properties"
1511 msgstr "Kutxaren Ezaugarriak"
1513 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1515 msgstr "Kutxaren estiloak"
1517 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1518 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1523 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1524 msgid "Bullet &Alignment:"
1525 msgstr "Buleta &Lerrokapena:"
1527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1528 msgid "Bullet style"
1529 msgstr "Buleta estiloa"
1531 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1535 #: ../src/common/paper.cpp:100
1536 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1537 msgstr "C orria, 17 x 22 in"
1539 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1543 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1547 #: ../src/common/paper.cpp:125
1548 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1549 msgstr "C3 Gutunazala, 324 x 458 mm"
1551 #: ../src/common/paper.cpp:126
1552 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1553 msgstr "C4 Gutunazala, 229 x 324 mm"
1555 #: ../src/common/paper.cpp:124
1556 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1557 msgstr "C5 Gutunazala, 162 x 229 mm"
1559 #: ../src/common/paper.cpp:127
1560 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1561 msgstr "C6 Gutunazala, 114 x 162 mm"
1563 #: ../src/common/paper.cpp:128
1564 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1565 msgstr "C65 Gutunazala, 114 x 229 mm"
1567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1575 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1579 #: ../src/html/chm.cpp:818
1580 #: ../src/html/chm.cpp:877
1581 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1582 msgstr "CHM kudeatzaileak orain tokiko agiriak bakarrik sostengatzen ditu!"
1584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1592 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1596 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1597 msgid "Can't &Undo "
1598 msgstr "Ezin da De&segin"
1600 #: ../src/common/image.cpp:2487
1601 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1606 msgid "Can't close registry key '%s'"
1607 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza itxi"
1609 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1611 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1612 msgstr "Ezin dira %d hizkimota sostengatugabearen balioak kopiatu"
1614 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1616 msgid "Can't create registry key '%s'"
1617 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza sortu"
1619 #: ../src/msw/thread.cpp:696
1620 #: ../src/os2/thread.cpp:495
1621 msgid "Can't create thread"
1622 msgstr "Ezin da haria sortu"
1624 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1626 msgid "Can't create window of class %s"
1627 msgstr "Ezin da %s klasearen leihoa sortu"
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1631 msgid "Can't delete key '%s'"
1632 msgstr "Ezin da '%s' giltza ezabatu"
1634 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1635 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1637 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1638 msgstr "Ezin da '%s' INI agiria ezabatu"
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1642 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1643 msgstr "Ezin da '%s' balioa '%s' giltzatik ezabatu"
1645 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1647 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1648 msgstr "Ezin '%s' gitzaren azpigiltzak zenbakitu"
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1652 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1653 msgstr "Ezin dira '%s' giltzaren balioak zenbakitu"
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1657 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1658 msgstr "Ezin da %d hizkimota sostengatugabetik balioa esportatu."
1660 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1662 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1663 msgstr "Ezin da aurkitu uneko kokapena '%s' agirian"
1665 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1667 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1668 msgstr "Ezin da lortu '%s' giltzari buruzko argibiderik"
1670 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1671 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1672 msgstr "Ezin da zlib hustutako jarioa abiatu."
1674 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1675 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1676 msgstr "Ezin da zlib puztutako jarioa abiatu."
1678 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1680 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1683 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1685 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1688 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1690 msgid "Can't open registry key '%s'"
1691 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza ireki"
1693 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1695 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1696 msgstr "Ezin da irakurri puztutako jariotik: %s"
1698 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1699 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1700 msgstr "Ezin da jario puztua irakurri: ustekabeko EOF erdietsitako jarioan."
1702 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1704 msgid "Can't read value of '%s'"
1705 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa irakurri"
1707 #: ../src/msw/registry.cpp:878
1708 #: ../src/msw/registry.cpp:910
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1711 msgid "Can't read value of key '%s'"
1712 msgstr "Ezin da '%s' giltzaren balioa irakurri"
1714 #: ../src/common/image.cpp:2284
1716 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1717 msgstr "Ezin da irudia '%s' agirian gorde: luzepen ezezaguna."
1719 #: ../src/generic/logg.cpp:583
1720 #: ../src/generic/logg.cpp:998
1721 msgid "Can't save log contents to file."
1722 msgstr "Ezin dira ohar edukiak agirian gorde."
1724 #: ../src/msw/thread.cpp:652
1725 #: ../src/os2/thread.cpp:478
1726 msgid "Can't set thread priority"
1727 msgstr "Ezin da hari lehentasuna ezarri"
1729 #: ../src/msw/registry.cpp:896
1730 #: ../src/msw/registry.cpp:940
1731 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1733 msgid "Can't set value of '%s'"
1734 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa ezarri"
1736 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1737 msgid "Can't write to child process's stdin"
1740 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1742 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1745 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1746 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1747 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1748 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1749 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674
1750 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1751 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1755 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1756 msgid "Cannot create mutex."
1757 msgstr "Ezin da mutex sortu."
1759 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1760 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1761 msgstr "Ezin da zutabe ID berririk. Zihurrenik geh. zutabe zenbatekoa erdietsita."
1763 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1765 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1766 msgstr "Ezin dira '%s' agiriak zenbakitu"
1768 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1770 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1771 msgstr "Ezin dira '%s' zuzenbidean agirak zenbakitu"
1773 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1775 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1776 msgstr "Ezin da aurkitu urrutizkin elkarketa eragindua: %s"
1778 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1779 msgid "Cannot find the location of address book file"
1780 msgstr "Ezin da aurkitu helbide liburu agiriaren kokalekua"
1782 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1784 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1787 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1789 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1790 msgstr "Ezin da lortu lehentasun maila %d egitarautzaile itunerako."
1792 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1793 msgid "Cannot get the hostname"
1794 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izena"
1796 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1797 msgid "Cannot get the official hostname"
1798 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izen ofiziala"
1800 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1801 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1804 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1805 msgid "Cannot initialize OLE"
1806 msgstr "Ezin da abiatu OLE"
1808 #: ../src/common/socket.cpp:844
1809 msgid "Cannot initialize sockets"
1812 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1814 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1815 msgstr "Ezin da gertatu ikonoa '%s'-tik."
1817 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1819 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1820 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s'-tik."
1822 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1824 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1825 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s' agiritik."
1827 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1829 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1830 msgstr "Ezin da ireki HTML agiria: %s"
1832 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1834 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1835 msgstr "Ezin da ireki HTML laguntza libuura: %s"
1837 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1839 msgid "Cannot open contents file: %s"
1840 msgstr "Ezin da ireki eduki agiria: %s"
1842 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1843 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1844 msgstr "Ezin da ireki agiria PostScript irarketarako!"
1846 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1848 msgid "Cannot open index file: %s"
1849 msgstr "Ezin da ireki aurkibide agiria: %s"
1851 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1853 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1854 msgstr "Ezinezkoa '%s' baliabide agiria irekitzea."
1856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1857 msgid "Cannot print empty page."
1858 msgstr "Ezin da irarkitu orrialde hutsa."
1860 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1862 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1863 msgstr "Ezinezkoa mota-izena '%s'-tik irakurtzea"
1865 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1867 msgid "Cannot resume thread %lu"
1868 msgstr "Ezin da %lu haria kendu"
1870 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1872 msgid "Cannot resume thread %x"
1873 msgstr "Ezin da %x haria kendu"
1875 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1876 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1879 #: ../src/common/intl.cpp:545
1881 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1882 msgstr "Ezin da ezarri tokikoa \"%s\" hizkuntzari."
1884 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1885 #: ../src/msw/thread.cpp:570
1886 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1887 msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan."
1889 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1891 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1892 msgstr "Ezin da %lu haria utzi"
1894 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1896 msgid "Cannot suspend thread %x"
1897 msgstr "Ezin da %x haria utzi"
1899 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1900 msgid "Cannot wait for thread termination"
1901 msgstr "Ezin da hari amaiera itxaron"
1903 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1904 msgid "Case sensitive"
1905 msgstr "Hizki larri-xeheak"
1907 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1908 msgid "Categorized Mode"
1909 msgstr "Kategoriatutako Modua"
1911 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1912 msgid "Cell Properties"
1915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1916 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1917 msgstr "Zeltiarra (ISO-8859-14)"
1919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1922 msgstr "Er&diratuta"
1924 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1929 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1930 msgstr "Europa Erdialdea (ISO-8859-2)"
1932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1933 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1941 msgid "Centre text."
1942 msgstr "Erdiratu idazkia."
1944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1948 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1949 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1951 msgstr "&Hautatu..."
1953 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1954 msgid "Change List Style"
1955 msgstr "Aldatu Zerrenda Estiloa"
1957 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1958 msgid "Change Object Style"
1959 msgstr "Aldatu Objetu Estikoloa"
1961 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1962 msgid "Change Properties"
1963 msgstr "Aldatu Ezaugarriak"
1965 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1966 msgid "Change Style"
1967 msgstr "Aldatu Estiloa"
1969 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1971 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1974 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1975 msgid "Character styles"
1976 msgstr "Hizki-kode estiloak"
1978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1979 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1980 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1981 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1982 msgid "Check to add a period after the bullet."
1983 msgstr "Hautatu aldi bat gehitzeko buletaren ondoren."
1985 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1987 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1988 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1989 msgid "Check to add a right parenthesis."
1990 msgstr "Hautatu eskuin hitzarte bat gehitzeko"
1992 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1994 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1995 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1996 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1997 msgstr "Hautatu buletak hitzartean jartzeko."
1999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
2000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2001 msgid "Check to make the font bold."
2002 msgstr "Hautatu hizkia lodi egiteko."
2004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547
2005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2006 msgid "Check to make the font italic."
2007 msgstr "Hautatu hizkia etzana egiteko."
2009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
2010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2011 msgid "Check to make the font underlined."
2012 msgstr "Hautatu hizkia azpimarratua egiteko."
2014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2016 msgid "Check to restart numbering."
2017 msgstr "Hautatu zenbaketa birrabiarazteko."
2019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2021 msgid "Check to show a line through the text."
2022 msgstr "Hautatu erakusteko lerro bat idazkian zehar."
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2026 msgid "Check to show the text in capitals."
2027 msgstr "Egiaztatu idazkia hizki larritan erakusteko"
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2031 msgid "Check to show the text in subscript."
2032 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia azpieskriptean."
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2036 msgid "Check to show the text in superscript."
2037 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia gaineskriptean."
2039 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2040 msgid "Choose ISP to dial"
2041 msgstr "Hautatu dialerako ISP-a"
2043 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2044 msgid "Choose a directory:"
2045 msgstr "Hautatu zuzenbide bat:"
2047 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2048 msgid "Choose a file"
2049 msgstr "Hautatu agiri bat"
2051 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2052 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2053 msgid "Choose colour"
2054 msgstr "Hautatu margoa"
2056 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
2057 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2058 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2060 msgstr "Hautatu hizkia"
2062 #: ../src/common/module.cpp:75
2064 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2067 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2068 #: ../src/generic/mdig.cpp:98
2072 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2073 msgid "Class not registered."
2076 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2080 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2081 msgid "Clear the log contents"
2082 msgstr "Garbitu ohar edukiak"
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2086 msgid "Click to apply the selected style."
2087 msgstr "Klikatu hautatutako estiloa ezartzeko."
2089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2093 msgid "Click to browse for a symbol."
2094 msgstr "Klikatu ikur bat bilatzeko."
2096 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587
2097 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2098 msgid "Click to cancel changes to the font."
2099 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak ezeztatzeko."
2101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
2102 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2103 msgid "Click to cancel the font selection."
2104 msgstr "Klikatu hizki hautapena ezeztatzeko."
2106 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
2107 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2108 msgid "Click to change the font colour."
2109 msgstr "Klikatu hizki margoa aldatzeko."
2111 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2113 msgid "Click to change the text background colour."
2114 msgstr "Klikatu idazki barren margoa aldatzeko."
2116 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2117 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2118 msgid "Click to change the text colour."
2119 msgstr "Klikatu idazki margoa aldatzeko."
2121 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2122 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2123 msgid "Click to choose the font for this level."
2124 msgstr "Klikatu maila honentzako hizkia hautatzeko."
2126 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2128 msgid "Click to close this window."
2129 msgstr "Klikatu leiho hau isteko."
2131 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
2132 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2133 msgid "Click to confirm changes to the font."
2134 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak berresteko."
2136 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
2137 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
2139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2140 msgid "Click to confirm the font selection."
2141 msgstr "Klikatu hizki hautapena berresteko."
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2145 msgid "Click to create a new box style."
2146 msgstr "Klikatu kutxa estilo berria sortzeko."
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2150 msgid "Click to create a new character style."
2151 msgstr "Klikatu hizki-kode estilo berria sortzeko."
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2155 msgid "Click to create a new list style."
2156 msgstr "Klikatu zerrenda estilo berria sortzeko."
2158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2160 msgid "Click to create a new paragraph style."
2161 msgstr "Klikatu esaldi estilo berria sortzeko."
2163 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2164 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2165 msgid "Click to create a new tab position."
2166 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2168 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2169 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2170 msgid "Click to delete all tab positions."
2171 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2175 msgid "Click to delete the selected style."
2176 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako estiloa."
2178 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2179 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2180 msgid "Click to delete the selected tab position."
2181 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako fitxa kokopena."
2183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2185 msgid "Click to edit the selected style."
2186 msgstr "Klikatu editatzeko hautatutako estiloa "
2188 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2189 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2190 msgid "Click to rename the selected style."
2191 msgstr "Klikatu birrizendatzeko hautatutako estiloa."
2193 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2194 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2195 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810
2196 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2197 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
2198 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2199 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171
2200 #: ../src/msw/progdlg.cpp:680
2201 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2205 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2206 #: ../src/generic/mdig.cpp:99
2210 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2211 msgid "Close current document"
2212 msgstr "Itxi uneko agiria"
2214 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2215 msgid "Close this window"
2216 msgstr "Itxi leiho hau"
2218 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2222 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2226 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2228 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2229 msgstr "Margo hautapen elkarrizketa hutsegitea %0lx akatsarekin."
2231 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2236 msgid "Column could not be added."
2237 msgstr "Zutabea ezin da gehitu."
2239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2240 msgid "Column description could not be initialized."
2241 msgstr "Zutabe azalpena ezin da abiarazi."
2243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539
2244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2245 msgid "Column index not found."
2246 msgstr "Zutabe aurkibidea ez da aurkitu."
2248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2249 msgid "Column width could not be determined"
2250 msgstr "Zutabe zabalera ezin da zehaztu"
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2253 msgid "Column width could not be set."
2254 msgstr "Zutabe zabalera ezin da ezarri."
2256 #: ../src/common/init.cpp:185
2258 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2261 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2263 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2264 msgstr "Elkarrizketa arrunt hutsegitea %0lx akats kodearekin."
2266 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2267 msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
2270 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2271 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2272 msgstr "Konprimitutako HTML Laguntza agiria (*.chm)|*.chm|"
2274 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2276 msgstr "Ordenagailua"
2278 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2280 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2283 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2287 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2288 msgid "Confirm registry update"
2289 msgstr "Baieztatu erregistro eguneraketa"
2291 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2292 msgid "Connecting..."
2293 msgstr "Elkarketatzen..."
2295 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2299 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2301 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2302 msgstr "'%s' hizki-kodera bihurtzeak ez du lanik egiten. "
2304 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2308 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2310 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2311 msgstr "Gakora kopiatuta:\"%s\""
2313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2317 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
2318 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2322 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2323 msgid "Copy selection"
2324 msgstr "Kopiatu hautapena"
2326 #: ../src/html/chm.cpp:721
2328 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2329 msgstr "Ezin da '%s' aldibaterako agiria sortu"
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2333 msgid "Could not determine column index."
2334 msgstr "Ezin da zutabe aurkibidea zehaztu."
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2337 msgid "Could not determine column's position"
2338 msgstr "Ezin da zutabeen kokapena zehaztu."
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2341 msgid "Could not determine number of columns."
2342 msgstr "Ezin da zutabe zenbatekoa zehaztu."
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2345 msgid "Could not determine number of items"
2346 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa zehaztu"
2348 #: ../src/html/chm.cpp:274
2350 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2351 msgstr "Ezin da %s atera %s-n: %s"
2353 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2354 msgid "Could not find tab for id"
2355 msgstr "Ezin da id-arentzao fitxa lortu"
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557
2358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2362 msgid "Could not get header description."
2363 msgstr "Ezin da idazburu azalpena lortu."
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2367 msgid "Could not get items."
2368 msgstr "Ezin dira gaiak lortu."
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660
2371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2372 msgid "Could not get property flags."
2373 msgstr "Ezin dira ezaugarri ikurrinak lortu."
2375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2376 msgid "Could not get selected items."
2377 msgstr "Ezin dira hautatutako gaiak lortu."
2379 #: ../src/html/chm.cpp:445
2381 msgid "Could not locate file '%s'."
2382 msgstr "Ezin da '%s' agiria kokatu."
2384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2385 msgid "Could not remove column."
2386 msgstr "Ezin da zutabea kendu."
2388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2389 msgid "Could not retrieve number of items"
2390 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa berreskuratu"
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2393 msgid "Could not set alignment."
2394 msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri."
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2397 msgid "Could not set column width."
2398 msgstr "Ezin da zutabe zabalera ezarri."
2400 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2401 msgid "Could not set current working directory"
2404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2405 msgid "Could not set header description."
2406 msgstr "Ezin da idazburu azalpena ezarri."
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2409 msgid "Could not set icon."
2410 msgstr "Ezin da ikonoa ezarri"
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2413 msgid "Could not set maximum width."
2414 msgstr "Ezin da gehienezkoa zabalera ezarri."
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2417 msgid "Could not set minimum width."
2418 msgstr "Ezin da gutxieneko zabalera ezarri."
2420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2422 msgid "Could not set property flags."
2423 msgstr "Ezin da ezaugarri ikurrinak ezarri."
2425 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2426 msgid "Could not start document preview."
2427 msgstr "Ezin da agiriaren aurreikuspena hasi."
2429 #: ../src/generic/printps.cpp:179
2430 #: ../src/msw/printwin.cpp:206
2431 #: ../src/gtk/print.cpp:1068
2432 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2433 msgid "Could not start printing."
2434 msgstr "Ezin da irarketa hasi"
2436 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2437 msgid "Could not transfer data to window"
2438 msgstr "Ezinezkoa datuak leihora eskualdatzea"
2440 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2441 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2444 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2445 #: ../src/msw/imaglist.cpp:198
2446 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210
2447 #: ../src/msw/dragimag.cpp:194
2448 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2449 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2450 msgstr "Ezinezkoa irudia gehitzea irudi zerrendara."
2452 #: ../src/msw/timer.cpp:135
2453 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2454 msgid "Couldn't create a timer"
2455 msgstr "Ezinezkoa denboragailua sortzea"
2457 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2458 msgid "Couldn't create the overlay window"
2459 msgstr "Ezinezkoa leiho gainjarria sortzea"
2461 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2462 msgid "Couldn't enumerate translations"
2463 msgstr "Ezinezkoa itzulpenak zenbatzea"
2465 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2467 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2468 msgstr "Ezinezkoa '%s' ikurra aurkitzea liburutegi dinamikoan"
2470 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2471 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2472 msgstr "Ezinezkoa itzal estiloa lortzea wxBrush-tik."
2474 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2475 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2476 msgstr "Ezinezkoa uneko hari puntua lortzea"
2478 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2479 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2480 msgstr "Ezinezkoa hastea hitzingurua gainjarritako leihoan"
2482 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2483 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2486 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2487 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2488 msgstr "Ezinezkoa PNG irudia gertatzea - agiria hondatuta dago edo ez dago nahikoa oroimen."
2490 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2492 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2493 msgstr "Ezinezkoa '%s'-tik soinu datua gertatzea."
2495 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2497 msgid "Couldn't open audio: %s"
2498 msgstr "Ezinezkoa audioa irekitzea: %s"
2500 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2502 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2503 msgstr "Ezinezkoa '%s' gako heuskarrri erregistratzea."
2505 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2506 msgid "Couldn't release a mutex"
2509 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2511 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2512 msgstr "Ezinezkoa %d zerrenda aginte gaiari buruzko argibideak berreskuratzea."
2514 #: ../src/common/imagpng.cpp:747
2515 #: ../src/common/imagpng.cpp:758
2516 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2517 msgid "Couldn't save PNG image."
2518 msgstr "Ezinezkoa PNG irudia gordetzea."
2520 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2521 msgid "Couldn't terminate thread"
2522 msgstr "Ezinezkoa haria amaitzea"
2524 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2526 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2529 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2530 msgid "Create directory"
2531 msgstr "Sortu zuzenbidea"
2533 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228
2534 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2535 msgid "Create new directory"
2536 msgstr "Sortu zuzenbide berria"
2538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2542 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
2543 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2544 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2545 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2549 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2550 msgid "Current directory:"
2551 msgstr "Uneko zuzenbidea:"
2553 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2555 msgstr "Norbere neurria"
2557 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2558 msgid "Customize Columns"
2559 msgstr "Norbereraratu Zutabeak"
2561 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2562 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2566 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2567 msgid "Cut selection"
2568 msgstr "Ebaki hautapena"
2570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2571 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2572 msgstr "Zirilikoa (ISO-8859-5)"
2574 #: ../src/common/paper.cpp:101
2575 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2576 msgstr "D orria, 22 x 34 in"
2578 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2579 msgid "DDE poke request failed"
2580 msgstr "DDE eskabideak huts egin du"
2582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2590 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2594 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2595 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2596 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketak ez du bitsakonera."
2598 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2599 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2600 msgstr "DIB Idazburua: Irudi garaiera > 32767 pixel agiriko."
2602 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2603 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2604 msgstr "DIB Idazburua: Irudi zabalera > 32767 pixel agiriko."
2606 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2607 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2608 msgstr "DIB Idazburua: Bit-sakonera ezezaguna agirian."
2610 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2611 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2612 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketa ezezaguna agirian."
2614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2618 #: ../src/common/paper.cpp:123
2619 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2620 msgstr "DL Gutunazala, 110 x 220 mm"
2622 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2626 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2631 msgid "Data object has invalid data format"
2632 msgstr "Datu objetuak baliogabeko datu heuskarria du"
2634 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2635 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2636 msgstr "Datu aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
2638 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2640 msgid "Debug report \"%s\""
2641 msgstr " \"%s\" garbikea jakinarazpena"
2643 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2644 msgid "Debug report couldn't be created."
2645 msgstr "Garbiketa jakinarazpena ezin da sortu."
2647 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2648 msgid "Debug report generation has failed."
2649 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortzeak huts egin du."
2651 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2656 msgid "Default encoding"
2657 msgstr "Berezko kodeaketa"
2659 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2660 msgid "Default font"
2661 msgstr "Berezko hizkia"
2663 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2664 msgid "Default printer"
2665 msgstr "Berezko irarkailua"
2667 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145
2668 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
2669 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2673 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2675 msgstr "Ezabatu &Dena"
2677 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2678 msgid "Delete Style"
2679 msgstr "Ezabatu Estiloa"
2681 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126
2682 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2683 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2685 msgstr "Ezabatu Idazkia"
2687 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2689 msgstr "Ezabatu gaia"
2691 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2692 msgid "Delete selection"
2693 msgstr "Ezabatu hautapena"
2695 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2697 msgid "Delete style %s?"
2698 msgstr "%s estiloa ezabatu?"
2700 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2702 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2705 #: ../src/common/module.cpp:125
2707 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2710 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2714 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2718 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2719 msgid "Developed by "
2720 msgstr "Garatzaileak"
2722 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2724 msgstr "Garatzaileak"
2726 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2727 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2730 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2731 msgid "Did you know..."
2732 msgstr "Esanahi duzu..."
2734 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2736 msgid "DirectFB error %d occured."
2737 msgstr "DirectFB %d akatsa gertatu da."
2739 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2741 msgstr "Zuzenbideak"
2743 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2745 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2746 msgstr "'%s' zuzenbidea ezin da sortu"
2748 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2750 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2751 msgstr "%s' zuzenbidea ezin da ezabatu"
2753 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2754 msgid "Directory does not exist"
2755 msgstr "Zuzenbidea ez dago"
2757 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2758 msgid "Directory doesn't exist."
2759 msgstr "Zuzenbidea ez dago."
2761 #: ../src/common/docview.cpp:457
2762 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2763 msgstr "Baztertu aldaketak eta gertatu gordetako azken bertsioa?"
2765 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2766 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2769 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2770 msgid "Display options dialog"
2771 msgstr "Erakutsi aukeren elakarrizketa"
2773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2774 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2777 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2779 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2780 "Current value is \n"
2785 "%s agirientzako erabilitako komandoa gainidaztea nahi duzu \"%s\" luzapenarekin ?\n"
2786 "Oraingo balioa da \n"
2788 "Balio berria da \n"
2791 #: ../src/common/docview.cpp:533
2793 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2794 msgstr "Nahi duzu %s-ri aldaketak gordetzea?"
2796 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2797 msgid "Documentation by "
2800 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2801 msgid "Documentation writers"
2802 msgstr "Agiri idazleak"
2804 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2808 #: ../src/msw/frame.cpp:129
2809 #: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2813 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482
2814 #: ../src/msw/progdlg.cpp:408
2818 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2822 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2826 #: ../src/common/paper.cpp:178
2827 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2828 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza Itzulita 148 x 200 mm"
2830 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2832 msgid "Doubly used id : %d"
2833 msgstr "id bikoiztua : %d"
2835 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2836 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2840 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2844 #: ../src/common/paper.cpp:102
2845 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2846 msgstr "E orria, 34 x 44 in"
2848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2856 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2857 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2858 msgstr "EOF inotify azaltzailetik irekurtzean"
2860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2864 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2868 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2872 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2876 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2878 msgstr "Editatu gaia"
2880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2884 msgid "Enable the height value."
2885 msgstr "Gaitu garaiera balioa."
2887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2889 msgid "Enable the maximum width value."
2890 msgstr "Gaitu gehienezko zabalera balioa."
2892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2894 msgid "Enable the minimum height value."
2895 msgstr "Gaitu gutxienezko garaiera balioa."
2897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2899 msgid "Enable the minimum width value."
2900 msgstr "Gaitu gutxieneko zabalera balioa."
2902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2904 msgid "Enable the width value."
2905 msgstr "Gaitu zabalera balioa."
2907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2909 msgid "Enable vertical alignment."
2910 msgstr "Gaitu zutikako lerrokapena."
2912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2914 msgid "Enable vertical offset."
2915 msgstr "Gaitu zutikako antolakuntza."
2917 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2918 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2919 msgid "Enables a background colour."
2920 msgstr "Gaitu barren margoa."
2922 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2923 msgid "Enter a box style name"
2924 msgstr "Sartu kutxa estilo izen bat"
2926 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2927 msgid "Enter a character style name"
2928 msgstr "Sartu hizki estilo izen bat"
2930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2931 msgid "Enter a list style name"
2932 msgstr "Sartu zerrenda estilo izen bat"
2934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2935 msgid "Enter a new style name"
2936 msgstr "Sartu estilo izen berri bat"
2938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2939 msgid "Enter a paragraph style name"
2940 msgstr "Sartu esaldi estilo izena"
2942 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2944 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2945 msgstr "Sartu komandoa \"%s\" agiria irekitzeko:"
2947 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2948 msgid "Entries found"
2949 msgstr "Aurkitutako sarrerak"
2951 #: ../src/common/paper.cpp:144
2952 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2953 msgstr "Gonbidapen Gutunazala 220 x 220 mm"
2955 #: ../src/common/config.cpp:474
2957 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2958 msgstr "Ingurugiro aldaera hedapen hutsegitea: ez dago '%c' %u kokapenean, hemen: '%s'."
2960 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
2961 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2962 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
2963 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2964 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2965 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2966 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2967 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2968 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
2969 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2970 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2971 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2975 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2976 msgid "Error closing epoll descriptor"
2977 msgstr "Akatsa epoll azaltzailea istean"
2979 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2980 msgid "Error closing kqueue instance"
2981 msgstr "Akats kqueue eskabidea istean"
2983 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2984 msgid "Error creating directory"
2985 msgstr "Akatsa zuzenbidea irakurtzean"
2987 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2988 msgid "Error in reading image DIB."
2989 msgstr "Akatsa DIB irudia irakurtzean."
2991 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2993 msgid "Error in resource: %s"
2994 msgstr "Akatsa baliabidean: %s"
2996 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2997 msgid "Error reading config options."
2998 msgstr "Akatsa itxurap aukerak irakurtzean."
3000 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3001 msgid "Error saving user configuration data."
3002 msgstr "Akatsa erabiltzaile itxurapen datuak gordetzean."
3004 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3005 msgid "Error while printing: "
3006 msgstr "Akatsa irarkitzerakoan:"
3008 #: ../src/common/log.cpp:226
3012 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3013 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3014 msgstr "Esperantoera (ISO-8859-3)"
3016 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3017 msgid "Event queue overflowed"
3018 msgstr "Gertaera lerroak gainezka eginda"
3020 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3021 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3022 msgstr "Agiri exekutagarriak (*.exe)|*.exe|"
3024 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3028 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3030 msgid "Execution of command '%s' failed"
3031 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan"
3033 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3035 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3036 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan, akatsa: %ul"
3038 #: ../src/common/paper.cpp:107
3039 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3040 msgstr "Executiboa, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3042 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3044 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3045 msgstr "Esportatzen erregistro giltza: \"%s\" agiria jadanik badago eta ezin da gainidatzi."
3047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3048 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3049 msgstr "Unix Kodeorrialde Hedatua Japonierarako (EUC-JP)"
3051 #: ../src/html/chm.cpp:728
3053 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3054 msgstr "Hutsegitea '%s' '%s'-ra ateratzerakoan."
3056 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239
3057 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
3061 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3063 msgstr "Aurpegi Izena"
3065 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3066 msgid "Failed to access lock file."
3067 msgstr "Hutsegitea blokeo agirira sartzerakoan."
3069 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3071 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3072 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailera gehitzerakoan"
3074 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3076 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3077 msgstr "Hutsegitea bitmaparako oroimenaren %luKb-a esleitzerakoan."
3079 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3080 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3081 msgstr "Hutsegitea OpenGL-rako margoa esleitzerakoan"
3083 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3084 msgid "Failed to change video mode"
3085 msgstr "Hutsegitea bideo modua aldatzerakoan"
3087 #: ../src/common/image.cpp:2943
3089 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3090 msgstr "Hutsegitea \"%s\" irudi agiriaren heuskarria egiaztatzean"
3092 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3094 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3095 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen zuzenbidea garbitzean"
3097 #: ../src/common/filename.cpp:222
3098 msgid "Failed to close file handle"
3099 msgstr "Hutsegitea agiri kudeatzailea isterakoan"
3101 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3103 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3104 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria isterakoan"
3106 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3107 msgid "Failed to close the clipboard."
3108 msgstr "Hutsegitea gakoa isterakoan."
3110 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3112 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3113 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakuspena isterakoan"
3115 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3116 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3117 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan: ez dago erabiltzaile-izen/sar-hitzik."
3119 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3120 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3121 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan:: ez dago ISP deitzeko."
3123 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3125 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3126 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiria Unicodera bihurtzerakoan."
3128 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3129 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3130 msgstr "Hutsegitea elkarrizketa edukiak gakora kopiatzerakoan."
3132 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3134 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3135 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa kopiatzerakoan"
3137 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3139 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3140 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltzako edukiak '%s'-ra kopiatzerakoan."
3142 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3144 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3145 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra kopiatzerakoan"
3147 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3149 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3150 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro azpigiltza '%s'-ra kopiatzerakoan."
3152 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3153 msgid "Failed to create DDE string"
3154 msgstr "Hutsegitea DDE katea sortzerakoan"
3156 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3157 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3158 msgstr "Hutsegitea MDI gaineko framea sortzerakoan."
3160 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3161 msgid "Failed to create a temporary file name"
3162 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri izena sortzerakoan"
3164 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3165 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3166 msgstr "Hutsegitea izengabeko hodia sortzerakoan"
3168 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3170 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3171 msgstr "Hutsegitea \"%s\" eskabidea sortzerakoan"
3173 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3175 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3176 msgstr "Hutsegitea '%s' zerbitzariarekin '%s' gaian elkarketa sortzerakoan"
3178 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3179 msgid "Failed to create cursor."
3180 msgstr "Hutsegitea kurtsorea sortzerakoan."
3182 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3184 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3185 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan"
3187 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3190 "Failed to create directory '%s'\n"
3191 "(Do you have the required permissions?)"
3193 "Hutsegitea '%s' zuzenbidea sortzerakoan\n"
3194 "(Badituzu beharrezko baimenak?)"
3196 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3197 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3198 msgstr "Hutsegitea epoll azaltzailea sortzerakoan"
3200 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3202 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3203 msgstr "Hutsegitea '%s' agirientzak sarrera erregistroa sortzerakoan."
3205 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3207 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3208 msgstr "Hutsegitea bilaketa estandarra/ordeztu elkarrizketa sortzerakoan (akats kodea %d)"
3210 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3211 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3214 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3216 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3217 msgstr "Hutsegitea HTML agiria %s kodeaketan erakusterakoan"
3219 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3220 msgid "Failed to empty the clipboard."
3221 msgstr "Hutsegitea gakoa husterakoan."
3223 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3224 msgid "Failed to enumerate video modes"
3225 msgstr "Hutsegita bideo moduak zenbakitzean"
3227 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3228 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3231 #: ../src/msw/dialup.cpp:651
3232 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
3234 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3235 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa ezartzerakoan: %s"
3237 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
3238 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3240 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3241 msgstr "Hutsegitea '%s' exekutatzeraoan\n"
3243 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3244 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3245 msgstr "Hutsegitea curl exekutatzerakoan, mesedez ezarri HELBURUAN."
3247 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3249 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3250 msgstr "Hutsegitea \"%s\"-ren CLSID bilatzerakoan."
3252 #: ../src/common/regex.cpp:435
3253 #: ../src/common/regex.cpp:483
3255 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3256 msgstr "Hutsegitea adierazpen arrunt honentzak bateragarririk aurkitzerakoan: %s"
3258 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3260 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3261 msgstr "Hutsegitea ISP izenak lortzerakoan: %s"
3263 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3265 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3268 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3269 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3270 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak lortzerakoan"
3272 #: ../src/common/time.cpp:263
3273 msgid "Failed to get the local system time"
3274 msgstr "Hutsegitea tokiko sistema ordua lortzerakoan"
3276 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3277 msgid "Failed to get the working directory"
3278 msgstr "Hutsegitea lan zuzenbidea lortzerakoan"
3280 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3281 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3282 msgstr "Hutsegitea GUI abiatzerakoan: ez da barne gairik aurkitu."
3284 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3285 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3286 msgstr "Hutsegitea MS HTML Laguntza abiatzerakoan."
3288 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3289 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3290 msgstr "Hutsegitea OpenGL abiatzerakoan"
3292 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3294 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3295 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa hasterakoan: %s"
3297 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3298 msgid "Failed to insert text in the control."
3299 msgstr "Hutsegitea agintean idazkia sartzerakoan."
3301 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3303 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3304 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria ikertzerakoan"
3306 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3307 msgid "Failed to install signal handler"
3308 msgstr "Hutsegitea seinale kudeatzeilea ezartzerakoan"
3310 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3311 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3314 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3316 msgid "Failed to kill process %d"
3317 msgstr "Hutsegitea %d garapena hiltzerakoan"
3319 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3321 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3322 msgstr "Hutsegitea %%d irudia '%s' agiritik gertatzerakoan."
3324 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3326 msgid "Failed to load image %d from stream."
3327 msgstr "Hutsegitea %d irudia jariotik gertatzerakoan."
3329 #: ../src/common/image.cpp:2251
3330 #: ../src/common/image.cpp:2270
3332 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3333 msgstr "Hutsegita irudia \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3335 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3337 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3338 msgstr "Hutsegita meta-agiria \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3340 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3341 msgid "Failed to load mpr.dll."
3342 msgstr "Hutsegitea mpr.dll gertatzerakoan."
3344 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3346 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3347 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea gertatzerakoan."
3349 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3351 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3352 msgstr "Hutsegitea '%s' partekatze agiria gertatzerakoan"
3354 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3356 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3357 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea blokeatzerakoan."
3359 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3361 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3362 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria blokeatzerakoan"
3364 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3366 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3367 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailean aldatzerakoan"
3369 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3371 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3372 msgstr "Hutsegitea '%s' agiri denborak aldatzerakoan"
3374 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3375 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3376 msgstr "Hutsegitea Sar/Irt bideak monitorizatzerakoan"
3378 #: ../src/common/filename.cpp:205
3380 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3381 msgstr "Hutsegitea '%s' irakurtzeko irekitzerakoan"
3383 #: ../src/common/filename.cpp:210
3385 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3386 msgstr "Hutsegitea '%s' idazteko irekitzerakoan"
3388 #: ../src/html/chm.cpp:142
3390 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3391 msgstr "Hutsegitea '%s' CHM agiria irekitzerakoan."
3393 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3395 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3396 msgstr "Hutsegitea \"%s\" URL-a berezko bilatzailean irekitzerakoan."
3398 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3400 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3401 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea monitorizatzeko irekitzerakoan."
3403 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3405 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3406 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakustea irekitzerakoan."
3408 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3409 msgid "Failed to open temporary file."
3410 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiria irekitzerakoan."
3412 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3413 msgid "Failed to open the clipboard."
3414 msgstr "Hutsegitea gakoa irekitzeakoan."
3416 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3418 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3419 msgstr "Hutsegitea Anitz-Formak aztertzerakoan: '%s'"
3421 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3422 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3423 msgstr "Hutsegitea datua gakoan jartzerakoan"
3425 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3426 msgid "Failed to read PID from lock file."
3427 msgstr "Hutsegitea blokeo agiritik PID-a irakurtzerakoan."
3429 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3430 msgid "Failed to read config options."
3431 msgstr "Hutsegitea itxurap aukerak irakurtzerakoan."
3433 #: ../src/common/docview.cpp:680
3435 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3436 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiritik agiria irakurtzerakoan."
3438 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3439 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3440 msgstr "Hutsegitea DirectFB pipe-tik gertaera irakurtzerakoan"
3442 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3443 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3444 msgstr "Hutsegitea iratzar hoditik irakurtzerakoan"
3446 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3447 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3450 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3451 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3454 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3456 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3457 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratzean"
3459 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3461 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3462 msgstr "Hutsegitea '%s' hizkikodea kodeatzeaz gogoratzerakoan."
3464 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3466 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3467 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen agiria kentzerakoan"
3469 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3471 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3472 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria kentzerakoan"
3474 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3476 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3477 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiri zaharra kentzerakoan."
3479 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3481 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3482 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa '%s'-ra birrizendatzean."
3484 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3486 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3487 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra birrizendatzean zerezn helmuga agiria jadanik badago."
3489 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3491 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3492 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltza '%s'-ra birrizendatzean."
3494 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3495 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3496 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak berreskuratzerakoan."
3498 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3500 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3501 msgstr "Hutsegitea '%s'-rentzako agiri denborak berreskuratzerakoan"
3503 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3504 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3505 msgstr "Hutsegitea RAS akats mezutik idazkia berreskuratzerakoan"
3507 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3508 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3509 msgstr "Hutsegitea gako heuskarri sostengatuak berreskuratzearakoan"
3511 #: ../src/common/docview.cpp:651
3513 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3514 msgstr "Hutsegitea agiria \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3516 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3518 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3519 msgstr "Hutsegitea bitmapa irduida \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3521 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3522 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3523 msgstr "Hutsegitea DDE ohar jakinarazpena bildaltzerakoan"
3525 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3527 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3528 msgstr "Hutsegitea FTP eskualdaketa modua %s-ra ezartzerakoan."
3530 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3531 msgid "Failed to set clipboard data."
3532 msgstr "Hutsegitea gako datua ezartzerakoan."
3534 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3536 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3537 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agirian baimenak ezartzerakoan"
3539 #: ../src/common/file.cpp:549
3540 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3541 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri baimenak ezartzerakoan"
3543 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3544 msgid "Failed to set text in the text control."
3545 msgstr "Hutsegitea idazki agintean idazkia ezartzerakoan."
3547 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
3548 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3550 msgid "Failed to set thread priority %d."
3551 msgstr "Hutsegitea %d hari lehentasuna ezartzerakoan."
3553 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3554 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3557 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3559 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3560 msgstr "Hutsegitea '%s' irudia VFS oroimenean biltegiratzerakoan!"
3562 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3563 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3564 msgstr "Hutsegitea DirectFB hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3566 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3567 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3568 msgstr "Hutsegitea iratzar hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3570 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3571 msgid "Failed to terminate a thread."
3572 msgstr "Hutsegitea hari bat amaitzean."
3574 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3575 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3578 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3580 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3581 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa amaitzerakoan: %s"
3583 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3585 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3586 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria ikutzean"
3588 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3590 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3591 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria desblokeatzean"
3593 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3595 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3596 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratu gabetzerakoan"
3598 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3600 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3601 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailetik erregistratu gabetzerakoan"
3603 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3604 msgid "Failed to update user configuration file."
3605 msgstr "Hutsegitea erabiltzaile itxurapen agiria eguneratzean."
3607 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3609 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3610 msgstr "Hutsegitea garbiketa jakinarazpena igotzerakoan (akats kodea %d)."
3612 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3614 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3615 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria idazterakoan"
3617 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3621 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3625 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
3626 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3630 #: ../src/common/docview.cpp:668
3632 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3633 msgstr "\"%s\" agiria ezin da irakurtzeko ireki."
3635 #: ../src/common/docview.cpp:645
3637 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3638 msgstr "\"%s\" agiria ezin da idazteko ireki."
3640 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3642 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3643 msgstr "'%s' agiria jadanik badago, egitan nahi duzu gainidaztea?"
3645 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3648 "File '%s' already exists.\n"
3649 "Do you want to replace it?"
3651 "'%s' agiria jadanik badago.\n"
3652 "Ordeztea nahi duzu?"
3654 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3656 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3657 msgstr "'%s' agiria ezin da kendu"
3659 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3661 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3662 msgstr "'%s' agiria ezin da berrizendatu '%s'"
3664 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665
3665 #: ../src/common/textcmn.cpp:870
3666 msgid "File couldn't be loaded."
3667 msgstr "Agiria ezin da gertatu."
3669 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3671 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3672 msgstr "Agiri elkarrizketa hutsegitea %0lx akats kodearekin."
3674 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3676 msgstr "Agiri akatsa"
3678 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3679 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3680 msgid "File name exists already."
3681 msgstr "Agiri izena badago jadanik."
3683 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3684 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3687 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3691 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3694 msgstr "Agiriak (%s)"
3696 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3700 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3701 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3705 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3709 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3711 msgstr "Lehen orrialdea"
3713 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3717 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3718 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3725 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3729 #: ../src/common/paper.cpp:113
3730 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3731 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3733 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
3734 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3735 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3739 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3740 msgid "Font &weight:"
3741 msgstr "Hizki &zabalera:"
3743 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3745 msgstr "Hizki neurria:"
3747 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3748 msgid "Font st&yle:"
3749 msgstr "Hizki es&tiloa:"
3751 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3755 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3757 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3760 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3764 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3768 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3769 msgid "Forward hrefs are not supported"
3772 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3774 msgid "Found %i matches"
3777 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3781 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3782 msgid "GIF: Invalid gif index."
3783 msgstr "GIF: gif aurkibide baliogabea."
3785 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3786 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3789 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3790 msgid "GIF: error in GIF image format."
3791 msgstr "GIF: akats GIF irudi formatuan."
3793 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3794 msgid "GIF: not enough memory."
3795 msgstr "GIF: ez dago nahikoa oroimenik."
3797 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3798 msgid "GIF: unknown error!!!"
3799 msgstr "GIF: akats ezezaguna!!!"
3801 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3802 msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
3805 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3809 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3810 msgid "Generic PostScript"
3811 msgstr "PostScript Generikoa"
3813 #: ../src/common/paper.cpp:137
3814 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3815 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3817 #: ../src/common/paper.cpp:136
3818 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3819 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3821 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3822 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3825 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3826 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3829 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3830 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3835 msgstr "Joan atzera"
3837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3839 msgstr "Joan aurrera"
3841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3842 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3843 msgstr "Joan maila bat gora agiri hierarkian"
3845 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223
3846 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3847 msgid "Go to home directory"
3848 msgstr "Joan hasierako zuzenbidera"
3850 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3851 msgid "Go to parent directory"
3852 msgstr "Joan gaineko zuzenbidera"
3854 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3855 msgid "Graphics art by "
3856 msgstr "Grafikogilea"
3858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3859 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3860 msgstr "Greziarra (ISO-8859-7)"
3862 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3866 #: ../src/common/zstream.cpp:151
3867 #: ../src/common/zstream.cpp:311
3868 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3880 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3881 msgstr "HTML Laguntza Egitasmoa (*.hhp)|*.hhp|"
3883 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3885 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3886 msgstr "HTML %s aingura ez dago."
3888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3889 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3890 msgstr "HTML agiriak (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3892 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3894 msgstr "Diska gogorra"
3896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3897 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3898 msgstr "Hebraiera (ISO-8859-8)"
3900 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40
3901 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
3902 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3903 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
3907 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3908 msgid "Help Browser Options"
3909 msgstr "Laguntza Bilatzaile Aukerak"
3911 #: ../src/generic/helpext.cpp:459
3912 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3914 msgstr "Laguntza Aurkibidea"
3916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3917 msgid "Help Printing"
3918 msgstr "Laguntza Irarketa"
3920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3922 msgstr "Laguntza Gaiak"
3924 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3925 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3926 msgstr "Laguntza liburuak (*.htb)|*.htb|Laguntza liburuak (*.zip)|*.zip|"
3928 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3930 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3931 msgstr "\"%s\" laguntza zuzenbidea ez da aurkitu."
3933 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3935 msgid "Help file \"%s\" not found."
3936 msgstr "\"%s\" laguntza agiri ez da aurkitu."
3938 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3941 msgstr "Laguntza: %s"
3943 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3946 msgstr "Ezkutatu %s"
3948 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3950 msgstr "Ezkutatu Besteak"
3952 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3953 msgid "Hide this notification message."
3954 msgstr "Ezkutatu ohar mezu hau."
3956 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3957 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
3961 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3962 msgid "Home directory"
3963 msgstr "Hasierako zuzenbidea"
3965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3967 msgid "How the object will float relative to the text."
3970 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3971 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3972 msgstr "ICO: Akatsa DIB mozorroa irakurtzerakoan."
3974 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3975 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3976 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
3977 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3978 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3979 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3980 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3981 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3982 msgstr "ICO: Akatsa irudi agiria idazterakoan!"
3984 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3985 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3986 msgstr "ICO: Irudi garaiegia ikono batentzat."
3988 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3989 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3990 msgstr "ICO: Irudi zabalegia ikono batentzat."
3992 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3993 msgid "ICO: Invalid icon index."
3994 msgstr "ICO: ikono aurkibide baliogabea."
3996 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3997 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4000 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4001 msgid "IFF: error in IFF image format."
4002 msgstr "IFF: akatsa IFF irudi heuskarrian."
4004 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4005 msgid "IFF: not enough memory."
4006 msgstr "IFF: ez dago nahikoa oroimenik."
4008 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4009 msgid "IFF: unknown error!!!"
4010 msgstr "IFF: akats ezezaguna!!!"
4012 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4016 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4022 msgstr "ISO-2022-JP"
4024 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4025 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4026 msgstr "Ikono eta idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
4028 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4029 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
4032 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4034 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4035 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4038 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4040 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
4041 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4042 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4045 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4047 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4048 msgstr "\"%s\" giltzaren \"%s\" balioa ezikusten."
4050 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4051 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4052 msgstr "Legezkanpoko Objetu Klasea (Ez-wxEvtHandler) Gertaera Iturubur bezala"
4054 #: ../src/common/xti.cpp:514
4055 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4058 #: ../src/common/xti.cpp:502
4059 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4062 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
4063 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4064 msgid "Illegal directory name."
4065 msgstr "Legezkanpoko zuzenbide izena."
4067 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4068 msgid "Illegal file specification."
4069 msgstr "Legezkanpoko agiri zehaztapena"
4071 #: ../src/common/image.cpp:2054
4072 msgid "Image and mask have different sizes."
4073 msgstr "Irudia eta mozorroak neurri ezberdinak dituzte."
4075 #: ../src/common/image.cpp:2410
4077 msgid "Image file is not of type %d."
4078 msgstr "Irudi agiria ez da %d motakoa."
4080 #: ../src/common/image.cpp:2540
4082 msgid "Image is not of type %s."
4083 msgstr "Irudia ez da %s motakoa."
4085 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4086 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4089 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4090 msgid "Impossible to get child process input"
4093 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4095 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4096 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzat baimenak lortzea"
4098 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4100 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4101 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria gainidaztea"
4103 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4105 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4106 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzako baimenak ezartzea"
4108 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4110 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4111 msgstr "GIF frame neurri okerra (%u, %d) #%u framean"
4113 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4114 msgid "Incorrect number of arguments."
4117 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4119 msgstr "Elkarmarratxoa"
4121 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4122 msgid "Indents && Spacing"
4123 msgstr "Elkarmarratxoak eta Tarteak"
4125 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4126 #: ../src/html/helpwnd.cpp:523
4130 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4131 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4132 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4134 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4138 #: ../src/common/init.cpp:261
4139 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4140 msgstr "Abiatzeak huts egin du abiostean, uzten."
4142 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4146 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4147 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4148 msgid "Insert Image"
4149 msgstr "Sartu Irudia"
4151 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4152 msgid "Insert Object"
4153 msgstr "Sartu Objetua"
4155 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219
4156 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4157 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4158 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4159 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4161 msgstr "Sartu Idazkia"
4163 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4164 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4165 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4166 msgstr "Orrialde hauste bat txertatzen dut esaldiaren aurretik."
4168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4172 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4174 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4175 msgstr "GTK+ komando lerro aukera baliogabea, erabili \"%s --help\""
4177 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4178 msgid "Invalid TIFF image index."
4179 msgstr "TIFF irudi aurkibide baliogabea."
4181 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
4182 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4183 msgid "Invalid data view item"
4184 msgstr "Datu ikus gai baliogabea"
4186 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4188 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4189 msgstr "Erakus modu zehaztapen baliogabea '%s'."
4191 #: ../src/x11/app.cpp:122
4193 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4194 msgstr "Geometria zehaztapen baliogabea '%s'"
4196 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4198 msgid "Invalid lock file '%s'."
4199 msgstr " '%s' blokeo agiri baliogabea "
4201 #: ../src/common/translation.cpp:955
4202 msgid "Invalid message catalog."
4203 msgstr "Mezu katalogo baliogabea."
4205 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410
4206 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
4207 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4210 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4211 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4214 #: ../src/common/regex.cpp:314
4216 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4217 msgstr "Adierazpen arrunt baliogabea '%s': %s"
4219 #: ../src/common/config.cpp:227
4221 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4224 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4225 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4226 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
4227 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4231 #: ../src/common/paper.cpp:132
4232 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4233 msgstr "Italiar Gutunazala, 110 x 230 mm"
4235 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4236 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4237 msgstr "JPEG: Ezinezkoa gertatzea - agiria zihurrenik hondatuta dago."
4239 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4240 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4241 msgstr "JPEG: Ezinezkoa irudia gordetzea."
4243 #: ../src/common/paper.cpp:165
4244 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4245 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza 200 x 148 mm"
4247 #: ../src/common/paper.cpp:169
4248 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4249 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3"
4251 #: ../src/common/paper.cpp:182
4252 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4253 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3 Itzulita"
4255 #: ../src/common/paper.cpp:170
4256 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4257 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4"
4259 #: ../src/common/paper.cpp:183
4260 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4261 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4 Itzulita"
4263 #: ../src/common/paper.cpp:167
4264 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4265 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2"
4267 #: ../src/common/paper.cpp:180
4268 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4269 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2 Itzulita"
4271 #: ../src/common/paper.cpp:168
4272 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4273 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3"
4275 #: ../src/common/paper.cpp:181
4276 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4277 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3 Itzulita"
4279 #: ../src/common/paper.cpp:187
4280 msgid "Japanese Envelope You #4"
4281 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4"
4283 #: ../src/common/paper.cpp:188
4284 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4285 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4 Itzulita"
4287 #: ../src/common/paper.cpp:140
4288 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4289 msgstr "Japoniar Bidaitxartela 100 x 148 mm"
4291 #: ../src/common/paper.cpp:177
4292 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4293 msgstr "Japoniar Bidaitxartela Itzulita 148 x 100 mm"
4295 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4299 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4304 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4307 msgid "Justify text left and right."
4310 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4314 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255
4319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:326
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4333 msgstr "KP_HAMARRENA"
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4377 msgstr "KP_HURRENGOA"
4379 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4381 msgstr "KP_ORRBEHERA"
4383 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4391 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4396 msgid "KP_SEPARATOR"
4397 msgstr "KP_BANANTZAILEA"
4399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4416 msgid "L&ine spacing:"
4417 msgstr "L&erro tartea:"
4419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4423 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4428 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4432 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4434 msgstr "Azken orrialdea"
4436 #: ../src/common/log.cpp:312
4438 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4439 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4443 #: ../src/common/paper.cpp:105
4444 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4445 msgstr "Liburu nagusia, 17 x 11 in"
4447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4450 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4451 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4452 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4457 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4459 msgid "Left (&first line):"
4460 msgstr "Ezkerra (&lehen lerroa):"
4462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4463 msgid "Left margin (mm):"
4464 msgstr "Ezker bazterra (mm):"
4466 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4470 msgid "Left-align text."
4471 msgstr "Idazkiaren ezkerrera lerrokatu."
4473 #: ../src/common/paper.cpp:146
4474 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4475 msgstr "Legezkoa Estra 9 1/2 x 15 in"
4477 #: ../src/common/paper.cpp:98
4478 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4479 msgstr "Legezkoa, 8 1/2 x 14 in"
4481 #: ../src/common/paper.cpp:145
4482 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4483 msgstr "Gutuna Estra 9 1/2 x 12 in"
4485 #: ../src/common/paper.cpp:151
4486 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4487 msgstr "Gutuna Estra Zeharka 9.275 x 12 in"
4489 #: ../src/common/paper.cpp:154
4490 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4491 msgstr "Gutuna Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4493 #: ../src/common/paper.cpp:171
4494 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4495 msgstr "Gutuna Itzulita 11 x 8 1/2 in"
4497 #: ../src/common/paper.cpp:103
4498 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4499 msgstr "Gutun Txikia, 8 1/2 x 11 in"
4501 #: ../src/common/paper.cpp:149
4502 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4503 msgstr "Gutuna Zeharka 8 1/2 x 11 in"
4505 #: ../src/common/paper.cpp:97
4506 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4507 msgstr "Gutuna, 8 1/2 x 11 in"
4509 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4513 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4517 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4519 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4520 msgstr "%lu lerroa \"%s\" mapa agirian joskera baliogabea du, ahaztuta."
4522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4523 msgid "Line spacing:"
4524 msgstr "Lerro tartea:"
4526 #: ../src/html/chm.cpp:841
4527 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4528 msgstr "Loturak '//' du, lotura osoan bihurtuta."
4530 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4532 msgstr "Zerrenda Estiloa"
4534 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4536 msgstr "Zerrenda estiloak"
4538 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4539 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4540 msgid "Lists font sizes in points."
4541 msgstr "Hizki neurriak puntutan zerrenda."
4543 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4544 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4545 msgid "Lists the available fonts."
4546 msgstr "Hizki eskuragarrien zerrenda"
4548 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4550 msgid "Load %s file"
4551 msgstr "Gertatu %s agiria"
4553 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4555 msgstr "Gertatzen :"
4557 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4559 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4560 msgstr "'%s' blokeo agiriak jabe okerra du."
4562 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4564 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4565 msgstr "'%s' blokeo agiriak baimen okerrak ditu."
4567 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4569 msgid "Log saved to the file '%s'."
4570 msgstr "Oharra '%s' agirian gordeta."
4572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4573 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4574 msgid "Lower case letters"
4575 msgstr "Hizki xeheak"
4577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4578 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4579 msgid "Lower case roman numerals"
4580 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki xehetan"
4582 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4583 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4591 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4592 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4593 msgstr "MS HTML Laguntza eginkizunak ez daude eskuragarri MS HTML Laguntza liburutegia ez delako ezarri gailu honetan. Mesedez ezarri ezazu."
4595 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4601 msgstr "MacArabiera"
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4605 msgstr "MacArmeniera"
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4609 msgstr "MacBengaliera"
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4613 msgstr "MacBurmesera"
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4617 msgstr "MacZeltiera"
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4620 msgid "MacCentralEurRoman"
4621 msgstr "MacEurErdErrom"
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4624 msgid "MacChineseSimp"
4625 msgstr "MacTxineraArrun"
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4628 msgid "MacChineseTrad"
4629 msgstr "MacTxinera Trad"
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4633 msgstr "MacKroaziera"
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4637 msgstr "MacZirilikoa"
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4640 msgid "MacDevanagari"
4641 msgstr "MacDevanagariera"
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4645 msgstr "MacDingbatsera"
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4649 msgstr "MacEtiopiera"
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4652 msgid "MacExtArabic"
4653 msgstr "MacExtArabiera"
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4657 msgstr "MacGaeliera"
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4661 msgstr "MacGeorgiera"
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4665 msgstr "MacGreziera"
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4669 msgstr "MacGujaratiera"
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4673 msgstr "MacGurmukhiera"
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4677 msgstr "MacHebraiera"
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4680 msgid "MacIcelandic"
4681 msgstr "MacIslandiera"
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4685 msgstr "MacJaponiera"
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4689 msgstr "MacKannadera"
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4692 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4693 msgstr "MacTeklatuaGlyphs"
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4697 msgstr "MacKhmerrera"
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4701 msgstr "MacKoreaera"
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4705 msgstr "MacLaotiera"
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4708 msgid "MacMalayalam"
4709 msgstr "MacMalayalera"
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4712 msgid "MacMongolian"
4713 msgstr "MacMongoliera"
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4721 msgstr "MacErromatarra"
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4725 msgstr "MacErrumaniera"
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4728 msgid "MacSinhalese"
4729 msgstr "MacSinhalera"
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4737 msgstr "MacTamilera"
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4741 msgstr "MacTeluguera"
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4745 msgstr "MacThailandiera"
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4749 msgstr "MacTibetera"
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4753 msgstr "MacTurkiera"
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4756 msgid "MacVietnamese"
4757 msgstr "MacVietnamera"
4759 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4760 msgid "Make a selection:"
4761 msgstr "Egin hautapen bat:"
4763 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4764 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4768 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4774 msgstr "Geh. garaiera:"
4776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4778 msgstr "Geh. zabalera:"
4780 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4782 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4783 msgstr "VFS oroimenak jadanik badu '%s' agiria!"
4785 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4789 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4793 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4797 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4798 msgid "Method or property not found."
4801 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4807 msgstr "Gutx. garaiera:"
4809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4811 msgstr "Gutx. zabalera:"
4813 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4814 msgid "Missing a required parameter."
4817 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4821 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4825 #: ../src/common/module.cpp:134
4827 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4828 msgstr "\"%s\" moduloa abiatzeak huts egin du"
4830 #: ../src/common/paper.cpp:133
4831 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4832 msgstr "Errege Gutunazala, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4834 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4835 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4838 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4840 msgstr "Mugitu behera"
4842 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4844 msgstr "Mugitu gora"
4846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4848 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4849 msgstr "Objetua hurrengo esaldira mugitzen du."
4851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4853 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4856 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4857 msgid "Multiple Cell Properties"
4860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4864 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4868 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4872 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4876 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4877 msgid "New &Box Style..."
4878 msgstr "Kutxa E&stilo Berria..."
4880 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4881 msgid "New &Character Style..."
4882 msgstr "Hizki Estilo &Berria..."
4884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4885 msgid "New &List Style..."
4886 msgstr "Zerrenda E&stilo Berria..."
4888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4889 msgid "New &Paragraph Style..."
4890 msgstr "Esaldi &Estilo Berria..."
4892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4903 msgstr "Estilo Berria"
4905 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4906 msgid "New directory"
4907 msgstr "Zuzenbide berria"
4909 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4913 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4914 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4915 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4916 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4918 msgstr "Izen Berria"
4920 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4924 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512
4925 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4927 msgstr "Hurrengo orrialdea"
4929 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
4930 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4934 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4936 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4939 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4940 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4942 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4945 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4946 msgid "No column existing."
4947 msgstr "Ez dago zutaberik."
4949 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4950 msgid "No column for the specified column existing."
4951 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabearentzat."
4953 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4954 msgid "No column for the specified column position existing."
4955 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabe kokapenean."
4957 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4958 msgid "No default application configured for HTML files."
4959 msgstr "Ez dago berezko aplikaziorik itxuratuta HTML agirientzat."
4961 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4962 msgid "No entries found."
4963 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu."
4965 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4968 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4969 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4970 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4972 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4973 "baina '%s' kodeaketa aukera eskuragarri dago.\n"
4974 "Nahi duzu kodeaketa hau erabiltzea (bestela beste bat hautatu beharko duzu)?"
4976 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4979 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4980 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4981 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4983 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4984 "Nahi duzu hautatzea hizki bat kodeaketa honetarako erabitzeko\n"
4985 "(bestela idazkia kodeaketa honetan ez da zuzen erakutsiko)?"
4987 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4988 msgid "No handler found for animation type."
4991 #: ../src/common/image.cpp:2392
4992 msgid "No handler found for image type."
4995 #: ../src/common/image.cpp:2400
4996 #: ../src/common/image.cpp:2511
4997 #: ../src/common/image.cpp:2564
4999 msgid "No image handler for type %d defined."
5002 #: ../src/common/image.cpp:2534
5003 #: ../src/common/image.cpp:2578
5005 msgid "No image handler for type %s defined."
5008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5009 msgid "No matching page found yet"
5012 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677
5013 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5014 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5015 msgstr "Ez da aurkezlerik edo baliogabeko aurkezle mota adierazi da egile datu zutaberako."
5017 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5018 msgid "No renderer specified for column."
5019 msgstr "Ez da aurkezlerik adierazi zutaberako."
5021 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5025 #: ../src/common/image.cpp:2062
5026 #: ../src/common/image.cpp:2103
5027 msgid "No unused colour in image being masked."
5028 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik mozorrotzen den irudian."
5030 #: ../src/common/image.cpp:3040
5031 msgid "No unused colour in image."
5032 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik irudian."
5034 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5036 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5037 msgstr "Ez da baliozko mapaketarik aurkitu \"%s\" agirian."
5039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5047 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5048 msgstr "Nordikoa (ISO-8859-10)"
5050 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5056 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5060 msgid "Normal font:"
5061 msgstr "Hizki arrunta:"
5063 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5068 #: ../include/wx/filename.h:558
5069 #: ../include/wx/filename.h:563
5070 msgid "Not available"
5071 msgstr "Eskuraezina"
5073 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5074 msgid "Not underlined"
5075 msgstr "Ez azpimarratua"
5077 #: ../src/common/paper.cpp:117
5078 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5079 msgstr "Oharra, 8 1/2 x 11 in"
5081 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5085 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5086 msgid "Number of columns could not be determined."
5087 msgstr "Zutabe zenbatekoa ezin da zehaztu."
5089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5091 msgid "Numbered outline"
5094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
5095 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5096 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5097 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5098 #: ../src/msw/dialog.cpp:120
5099 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5103 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5105 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5108 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5109 msgid "Object Properties"
5110 msgstr "Objetu Ezaugarriak"
5112 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5113 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5116 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5117 msgid "Objects must have an id attribute"
5120 #: ../src/common/docview.cpp:1736
5121 #: ../src/common/docview.cpp:1778
5123 msgstr "Ireki Agiria"
5125 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682
5126 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5127 msgid "Open HTML document"
5128 msgstr "Ireki HTML agiria"
5130 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5132 msgid "Open file \"%s\""
5133 msgstr "Ireki \"%s\" agiria"
5135 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5139 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5141 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5142 msgstr "\"%s\" GL funzio irekitze hutsegitea: %s (akatsa %d)"
5144 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
5145 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5146 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
5147 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5148 msgid "Operation not permitted."
5149 msgstr "Eragiketa baimengabea."
5151 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5153 msgid "Option '%s' can't be negated"
5154 msgstr "'%s' aukera ezin da ukatua izan"
5156 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5158 msgid "Option '%s' requires a value."
5159 msgstr "'%s' aukerak balio bat behar du."
5161 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5163 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5164 msgstr "'%s' aukera: '%s' ezin du bihurtu data batera."
5166 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
5167 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5171 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5172 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5176 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5177 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5189 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5190 msgid "Overflow while coercing argument values."
5193 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5197 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5201 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5205 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5206 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481
5207 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5208 msgstr "PCX: ezinezkoa oroimena esleitzea"
5210 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5211 msgid "PCX: image format unsupported"
5212 msgstr "PCX: irudi heuskarri sostengatu gabea"
5214 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5215 msgid "PCX: invalid image"
5216 msgstr "PCX: irudi baliogabea"
5218 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5219 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5220 msgstr "PCX: hau ez da PCX agiri bat."
5222 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
5223 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
5224 msgid "PCX: unknown error !!!"
5225 msgstr "PCX: akats ezezaguna!!!"
5227 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5228 msgid "PCX: version number too low"
5229 msgstr "PCX: bertsio zenbaki txikiegia"
5231 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5235 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5239 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5240 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5241 msgstr "PNM: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
5243 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5244 msgid "PNM: File format is not recognized."
5245 msgstr "PNM: Agiri heuskarria ezezaguna da."
5247 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113
5248 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135
5249 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5250 msgid "PNM: File seems truncated."
5253 #: ../src/common/paper.cpp:189
5254 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5255 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5257 #: ../src/common/paper.cpp:202
5258 msgid "PRC 16K Rotated"
5259 msgstr "PRC 16K Itzulita"
5261 #: ../src/common/paper.cpp:190
5262 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5263 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5265 #: ../src/common/paper.cpp:203
5266 msgid "PRC 32K Rotated"
5267 msgstr "PRC 32K Itzulita"
5269 #: ../src/common/paper.cpp:191
5270 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5271 msgstr "PRC 32K(Handia) 97 x 151 mm"
5273 #: ../src/common/paper.cpp:204
5274 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5275 msgstr "PRC 32K(Handia) Itzulita"
5277 #: ../src/common/paper.cpp:192
5278 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5279 msgstr "PRC Gutunazala #1 102 x 165 mm"
5281 #: ../src/common/paper.cpp:205
5282 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5283 msgstr "PRC Gutunazala #1 Itzulita 165 x 102 mm"
5285 #: ../src/common/paper.cpp:201
5286 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5287 msgstr "PRC Gutunazala #10 324 x 458 mm"
5289 #: ../src/common/paper.cpp:214
5290 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5291 msgstr "PRC Gutunazala #10 Itzulita 458 x 324 mm"
5293 #: ../src/common/paper.cpp:193
5294 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5295 msgstr "PRC Gutunazala #2 102 x 176 mm"
5297 #: ../src/common/paper.cpp:206
5298 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5299 msgstr "PRC Gutunazala #2 Itzulita 176 x 102 mm"
5301 #: ../src/common/paper.cpp:194
5302 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5303 msgstr "PRC Gutunazala #3 125 x 176 mm"
5305 #: ../src/common/paper.cpp:207
5306 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5307 msgstr "PRC Gutunazala #3 Itzulita 176 x 125 mm"
5309 #: ../src/common/paper.cpp:195
5310 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5311 msgstr "PRC Gutunazala #4 110 x 208 mm"
5313 #: ../src/common/paper.cpp:208
5314 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5315 msgstr "PRC Gutunazala #4 Itzulita 208 x 110 mm"
5317 #: ../src/common/paper.cpp:196
5318 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5319 msgstr "PRC Gutunazala #5 110 x 220 mm"
5321 #: ../src/common/paper.cpp:209
5322 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5323 msgstr "PRC Gutunazala #5 Itzulita 220 x 110 mm"
5325 #: ../src/common/paper.cpp:197
5326 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5327 msgstr "PRC Gutunazala #6 120 x 230 mm"
5329 #: ../src/common/paper.cpp:210
5330 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5331 msgstr "PRC Gutunazala #6 Itzulita 230 x 120 mm"
5333 #: ../src/common/paper.cpp:198
5334 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5335 msgstr "PRC Gutunazala #7 160 x 230 mm"
5337 #: ../src/common/paper.cpp:211
5338 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5339 msgstr "PRC Gutunazala #7 Itzulita 230 x 160 mm"
5341 #: ../src/common/paper.cpp:199
5342 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5343 msgstr "PRC Gutunazala #8 120 x 309 mm"
5345 #: ../src/common/paper.cpp:212
5346 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5347 msgstr "PRC Gutunazala #8 Itzulita 309 x 120 mm"
5349 #: ../src/common/paper.cpp:200
5350 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5351 msgstr "PRC Gutunazala #9 229 x 324 mm"
5353 #: ../src/common/paper.cpp:213
5354 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5355 msgstr "PRC Gutunazala #9 Itzulita 324 x 229 mm"
5357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5361 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5365 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5368 msgstr "%d orrialde"
5370 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5372 msgid "Page %d of %d"
5373 msgstr "%d orrialde %d-tik"
5375 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5377 msgstr "Orrialde Ezarpena"
5379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
5380 #: ../src/common/prntbase.cpp:480
5381 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5383 msgstr "Orrialde ezarpena"
5385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
5390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5391 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5396 msgstr "Paper neurria"
5398 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5399 msgid "Paragraph styles"
5400 msgstr "Esaldi estiloak"
5402 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5403 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5406 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5407 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5410 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075
5411 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5412 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5416 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5417 msgid "Paste selection"
5418 msgstr "Itsati hautapena"
5420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5421 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5425 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5429 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5430 msgid "Picture Properties"
5431 msgstr "Irudiaren Ezaugarriak"
5433 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5434 msgid "Pipe creation failed"
5435 msgstr "Hutsegitea hodia sortzean"
5437 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5438 msgid "Please choose a valid font."
5439 msgstr "Mesedez hautatu baliozko hizki bat."
5441 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5442 msgid "Please choose an existing file."
5443 msgstr "Mesedez hautatu dagoen agiri bat."
5445 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5446 msgid "Please choose the page to display:"
5447 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko orrialdea:"
5449 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5450 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5453 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5456 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5457 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5458 "or this program won't operate correctly."
5461 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5462 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5463 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko zutabeak eta zehaztu beren ordena:"
5465 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5466 msgid "Please wait while printing\n"
5467 msgstr "Mesedez itxaron irarkitzen den bitartean\n"
5469 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5471 msgstr "Puntu Neurria"
5473 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
5474 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5475 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
5476 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5477 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461
5478 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5479 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
5480 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5481 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
5482 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5483 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5484 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5487 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
5488 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5489 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
5490 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5491 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
5492 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5493 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823
5494 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5495 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5496 msgid "Pointer to model not set correctly."
5497 msgstr "Ereduarentzako puntua ez dago ongi ezarrita."
5499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5509 msgid "PostScript file"
5510 msgstr "PostScript airia"
5512 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5516 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5517 msgid "Preferences..."
5518 msgstr "Hobespenak..."
5520 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5522 msgstr "Aurreikuspena..."
5524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
5525 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5526 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5528 msgstr "Aurreikuspena:"
5530 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498
5531 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5532 msgid "Previous page"
5533 msgstr "Aurreko orrialdea"
5535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5537 #: ../src/common/prntbase.cpp:422
5538 #: ../src/common/prntbase.cpp:1486
5539 #: ../src/gtk/print.cpp:589
5540 #: ../src/gtk/print.cpp:602
5541 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5542 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5546 #: ../include/wx/prntbase.h:394
5547 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5548 msgid "Print Preview"
5549 msgstr "Irarketa Aurreikuspena"
5551 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
5552 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
5553 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5554 msgid "Print Preview Failure"
5555 msgstr "Aurreikuspen Irarketa Hutsegitea"
5557 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5559 msgstr "Irarketa Maila"
5561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5563 msgstr "Irarketa Ezarpena"
5565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5566 msgid "Print in colour"
5567 msgstr "Irarkitu margoekin"
5569 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5570 msgid "Print preview"
5571 msgstr "Irarketa aurreikuspena"
5573 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5574 msgid "Print preview creation failed."
5575 msgstr "Irarketa aurreikuspena sortzeak huts egin du."
5577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5578 msgid "Print spooling"
5581 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5582 msgid "Print this page"
5583 msgstr "Irarkitu orrialde hau"
5585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5586 msgid "Print to File"
5587 msgstr "Irarkitu Agirira"
5589 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5591 msgstr "Irarkitu..."
5593 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5598 msgid "Printer command:"
5599 msgstr "Irarkailu komandoa:"
5601 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5602 msgid "Printer options"
5603 msgstr "Irarkailu aukerak"
5605 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5606 msgid "Printer options:"
5607 msgstr "Irarkailu aukerak:"
5609 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5611 msgstr "Irarkailua..."
5613 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5615 msgstr "Irarkailua:"
5617 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
5618 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5622 #: ../src/common/prntbase.cpp:326
5623 #: ../src/common/prntbase.cpp:561
5627 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5628 msgid "Printing Error"
5629 msgstr "Irarketa Akatsa"
5631 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5633 msgid "Printing page %d..."
5634 msgstr "%d orrialdea irarkitzen..."
5636 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5638 msgstr "Irarkitzen..."
5640 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
5641 #: ../include/wx/prntbase.h:262
5642 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5646 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5648 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5651 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5652 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5655 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5657 msgstr "Ezaugarriak"
5659 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5663 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145
5664 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5665 msgid "Property Error"
5666 msgstr "Ezaugarri Akatsa"
5668 #: ../src/common/paper.cpp:114
5669 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5670 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5672 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5676 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5680 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5685 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5686 msgid "Quit this program"
5687 msgstr "Utzi programa hau"
5689 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5693 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5697 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5701 #: ../src/common/ffile.cpp:114
5702 #: ../src/common/ffile.cpp:133
5704 msgid "Read error on file '%s'"
5705 msgstr "Irakurri akatsa '%s' agirian"
5707 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5711 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5712 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5716 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5717 msgid "Redo last action"
5718 msgstr "Berregin azken ekintza"
5720 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5724 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5726 msgid "Registry key '%s' already exists."
5729 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5731 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5732 msgstr "'%s' erregistro giltza ez dago, ezin da birrizendatu."
5734 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5737 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5738 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5739 "operation aborted."
5741 "'%s' erregistro giltza beharrezkoa da sistemaren eragiketa normalerako,\n"
5742 "ezabatzen bada zure sistema erabiltezin geldituko da:\n"
5745 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5747 msgid "Registry value '%s' already exists."
5748 msgstr "'%s' erregistro balioa badago jadanik."
5750 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5751 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5755 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5756 msgid "Relevant entries:"
5759 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5763 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5764 msgid "Remove current page from bookmarks"
5765 msgstr "Kendu uneko orrialdea lastermarketatik"
5767 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5769 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5770 msgstr "\"%s\" aurkezlea bateraezina da %d bertsioarekin.%d ezinezkoa gertatzea."
5772 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5773 msgid "Rendering failed."
5774 msgstr "Aurkezpen hutsegitea."
5776 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5777 msgid "Renumber List"
5778 msgstr "Birzenbakitu Zerrenda"
5780 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5784 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234
5785 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5789 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5790 msgid "Replace &all"
5791 msgstr "Ordeztu &dena"
5793 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5794 msgid "Replace selection"
5795 msgstr "Ordeztu hautapena"
5797 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5798 msgid "Replace with:"
5799 msgstr "Ordezut honekin:"
5801 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5802 msgid "Required information entry is empty."
5803 msgstr "Beharrezko argibide sarrera hutsik dago."
5805 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5807 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5808 msgstr "'%s' baliabidea ez da baliozko mezu katalogoa."
5810 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5811 msgid "Revert to Saved"
5814 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5819 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5824 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5825 msgid "Right margin (mm):"
5826 msgstr "Eskuin bazterra (mm):"
5828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5832 msgid "Right-align text."
5833 msgstr "Eskuin-lerrokatze idazkia."
5835 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5837 msgstr "Erromatarra"
5839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5841 msgid "S&tandard bullet name:"
5842 msgstr "B&uleta izen estandarra:"
5844 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5846 msgstr "IRRISKARI_BLOKEOA"
5848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5854 msgstr "BANANTZAILEA"
5856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5858 msgstr "BEREHALAKOA"
5860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5864 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258
5865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5873 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5874 #: ../src/common/sizer.cpp:2577
5878 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5880 msgid "Save %s file"
5881 msgstr "Gorde %s agiria"
5883 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5885 msgstr "Gorde &Honela..."
5887 #: ../src/common/docview.cpp:362
5889 msgstr "Gorde Honela"
5891 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5893 msgstr "Gorde honela"
5895 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5896 msgid "Save current document"
5897 msgstr "Gorde uneko agiria"
5899 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5900 msgid "Save current document with a different filename"
5901 msgstr "Gorde uneko agiria agirizen ezberdinarekin"
5903 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5904 msgid "Save log contents to file"
5905 msgstr "Gorde ohar edukiak agirian"
5907 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5911 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
5912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5918 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5921 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5922 msgid "Search direction"
5923 msgstr "Bilatu helbidea"
5925 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5927 msgstr "Bilatu hau:"
5929 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5930 msgid "Search in all books"
5931 msgstr "Bilatu liburu guztietan"
5933 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5934 msgid "Searching..."
5935 msgstr "Bilatzen...."
5937 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5941 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5943 msgid "Seek error on file '%s'"
5944 msgstr "Bilatu akatsak '%s' agirian"
5946 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5948 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5949 msgstr "Bilatu akatsak '%s' agirian (stdiok ez du agiri handiagorik sostengatzen)"
5951 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330
5952 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5953 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5954 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5956 msgstr "Hautatu &Dena"
5958 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5959 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5961 msgstr "Hautatu Dena"
5963 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5964 msgid "Select a document template"
5965 msgstr "Hautatu agiri eredu bat"
5967 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5968 msgid "Select a document view"
5969 msgstr "Hautatu agiri ikuspena"
5971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5972 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5973 msgid "Select regular or bold."
5974 msgstr "Hautatu arrunt edo lodi."
5976 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5978 msgid "Select regular or italic style."
5979 msgstr "Hautatu arrunt edo etzan estiloa."
5981 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5982 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5983 msgid "Select underlining or no underlining."
5984 msgstr "Hautatu azpimarratuta edo ez azpimarratuta."
5986 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5992 msgid "Selects the list level to edit."
5993 msgstr "Editatzeko zerrenda maila hautatzen du."
5995 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5997 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6000 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6001 msgid "Set Cell Style"
6004 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6005 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6008 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6009 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6012 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6014 msgstr "Ezarpena..."
6016 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6017 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6020 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6024 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6025 msgid "Show &hidden directories"
6026 msgstr "Erakutsi e&zkutuko zuzenbideak"
6028 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6029 msgid "Show &hidden files"
6030 msgstr "Erakutsi &ezkutuko agiriak"
6032 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6034 msgstr "Erakutsi Denak"
6036 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6037 msgid "Show about dialog"
6038 msgstr "Erakutsi elkarrizketari buruz"
6040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6042 msgstr "Erakutsi dena"
6044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6045 msgid "Show all items in index"
6046 msgstr "Erakutsi gai guzitak aurkibidean"
6048 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6049 msgid "Show hidden directories"
6050 msgstr "Erakutsi eztutuko zuzenbideak"
6052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6053 msgid "Show/hide navigation panel"
6054 msgstr "Erakusi/ezkutatu nabigazio panela"
6056 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6057 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6058 msgid "Shows a Unicode subset."
6059 msgstr "Unicode azpiezarpena erakusten du."
6061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6063 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6064 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6065 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6066 msgstr "Buleta ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6068 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6069 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6070 msgid "Shows a preview of the font settings."
6071 msgstr "Hizki ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6073 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
6074 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6075 msgid "Shows a preview of the font."
6076 msgstr "Hizkiaren aurreikuspen bat erakusten du."
6078 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6079 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6080 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6081 msgstr "Esaldi ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6083 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
6084 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6085 msgid "Shows the font preview."
6086 msgstr "Hizki aurreikuspen bat erakusten du."
6088 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6089 msgid "Simple monochrome theme"
6090 msgstr "Gai margobakarreko arrunta"
6092 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6093 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6097 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
6098 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6103 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6107 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263
6108 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6109 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6121 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6122 msgid "Sorry, could not open this file."
6123 msgstr "Barkatu, ezin da agiria hau ireki."
6125 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
6126 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
6127 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6128 msgstr "Barkatu, ez dago nahikoa oroimenik aurreikuspen bat sortzeko."
6130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6135 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6136 msgstr "Barkatu, izena hartuta dago. Mesedez hautatu beste bat."
6138 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6139 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6140 msgstr "Barkatu, agiri honentzako heuskarria ezezaguna da."
6142 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6143 msgid "Sound data are in unsupported format."
6144 msgstr "Soinu datua heuskarri sostengatu gabean dago."
6146 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6148 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6149 msgstr "'%s' soinu agiria heuskarri sostengatu gabean dago"
6151 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6155 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6157 msgstr "Idaz Egiaztapena"
6159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6160 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6164 #: ../src/common/paper.cpp:106
6165 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6166 msgstr "Adierazpena, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6168 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6172 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6176 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6177 msgid "Strikethrough"
6180 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6182 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6183 msgstr "Margoarentzako Katea : margo zehaztapen okerra : %s"
6185 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313
6186 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6190 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6191 msgid "Style Organiser"
6192 msgstr "Estilo Antolatzailea"
6194 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6198 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6200 msgstr "Azpiscrip&t"
6202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6203 msgid "Supe&rscript"
6204 msgstr "Gain&script"
6206 #: ../src/common/paper.cpp:152
6207 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6208 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6210 #: ../src/common/paper.cpp:153
6211 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6212 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6214 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6219 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6224 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6225 msgid "Symbol &font:"
6226 msgstr "Ikur &hizkia:"
6228 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6232 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373
6233 #: ../src/common/imagtiff.cpp:386
6234 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6235 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6236 msgstr "TIFF: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
6238 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6239 msgid "TIFF: Error loading image."
6240 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gertatzen."
6242 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6243 msgid "TIFF: Error reading image."
6244 msgstr "TIFF: Akats irudia irakurtzen."
6246 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6247 msgid "TIFF: Error saving image."
6248 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gordetzen."
6250 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6251 msgid "TIFF: Error writing image."
6252 msgstr "TIFF: Akatsa irudia idazterakoan."
6254 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6255 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6256 msgstr "TIFF: Irudi neurria handiegia da."
6258 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6259 msgid "Table Properties"
6260 msgstr "Taula Ezaugarriak"
6262 #: ../src/common/paper.cpp:147
6263 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6264 msgstr "Tabloid Estra 11.69 x 18 in"
6266 #: ../src/common/paper.cpp:104
6267 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6268 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6270 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6274 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6278 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6283 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6286 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6287 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6288 msgstr "Thailandiera (ISO-8859-11)"
6290 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6291 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6292 msgstr "FTP zerbitzariak ez du modu pasiboa sostengatzen."
6294 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6295 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6296 msgstr "FTP zerbitzariak ez du ATAKA komandoa sostengatzen."
6298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6301 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6302 msgid "The available bullet styles."
6303 msgstr "Bulet estilo eskuragarriak."
6305 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6306 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6307 msgid "The available styles."
6308 msgstr "Estilo eskuragarriak."
6310 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6311 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6312 msgid "The background colour."
6313 msgstr "Barren margoa."
6315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6317 msgid "The bottom margin size."
6318 msgstr "Behe bazter neurria."
6320 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6321 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6322 msgid "The bottom padding size."
6323 msgstr "Beheko betegarri neurria."
6325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6329 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6330 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6331 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6332 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6333 msgid "The bullet character."
6334 msgstr "Buleta ikurra."
6336 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6337 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6338 msgid "The character code."
6339 msgstr "Hizki kodea."
6341 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6344 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6345 "another charset to replace it with or choose\n"
6346 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6348 "'%s' hizkikodea ezezaguna da. Hautatu dezakezu\n"
6349 "beste hizkikode bat ordezteko edo hautatu\n"
6350 "[Ezeztatu] ezin bada ordeztu"
6352 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6354 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6355 msgstr "'%d' gako heuskarria ez dago."
6357 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6358 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6359 msgid "The default style for the next paragraph."
6360 msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako."
6362 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6365 "The directory '%s' does not exist\n"
6368 "'%s' zuzenbidea ez dago\n"
6371 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6374 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
6376 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6379 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6382 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6383 "It has been removed from the most recently used files list."
6385 "'%s' agiria ez dago edo ezin da ireki.\n"
6386 "Kendua izanda berrikien erabilitako agiri zerrendatik."
6388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6392 msgid "The first line indent."
6393 msgstr "Lehen lerro elkarmarratxoa."
6395 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6396 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6397 msgstr "Hurrengo GTK+ estandar aukerak ere sostengatuak dira:\n"
6399 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
6400 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6401 msgid "The font colour."
6402 msgstr "Hizki margoa."
6404 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
6405 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6406 msgid "The font family."
6407 msgstr "Hizki sendia."
6409 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6410 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6411 msgid "The font from which to take the symbol."
6414 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
6415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
6417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6418 msgid "The font point size."
6419 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6421 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527
6422 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6423 msgid "The font size in points."
6424 msgstr "Hizki neurria puntutan."
6426 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
6427 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6428 msgid "The font style."
6429 msgstr "Hizki estiloa."
6431 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
6432 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6433 msgid "The font weight."
6434 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6436 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6438 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6439 msgstr "'%s' agiriaren heuskarria ezin da zehaztu."
6441 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6445 msgid "The left indent."
6446 msgstr "Ezker elkarmarratxoa."
6448 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6450 msgid "The left margin size."
6451 msgstr "Ezker bazter neurria."
6453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6455 msgid "The left padding size."
6456 msgstr "Ezkerreko betegarri neurria."
6458 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6459 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6462 msgid "The line spacing."
6463 msgstr "Lerro tartea."
6465 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6466 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6467 msgid "The list item number."
6468 msgstr "Zerrendaren gai zenbatekoa."
6470 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6471 msgid "The locale ID is unknown."
6474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6476 msgid "The object height."
6477 msgstr "Objetuaren garaiera."
6479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6481 msgid "The object maximum height."
6482 msgstr "Objetuaren gehienezko garaiera."
6484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6486 msgid "The object maximum width."
6487 msgstr "Objetuaren gehienezko zabalera."
6489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6491 msgid "The object minimum width."
6492 msgstr "Objetuaren gutxienezko zabalera."
6494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6496 msgid "The object minmum height."
6497 msgstr "Objetuaren gutxienezko garaiera."
6499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6501 msgid "The object width."
6502 msgstr "Objetuaren zabalera."
6504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6506 msgid "The outline level."
6507 msgstr "Inguru maila."
6509 #: ../src/common/log.cpp:284
6511 msgid "The previous message repeated %lu time."
6512 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6513 msgstr[0] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6514 msgstr[1] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6516 #: ../src/common/log.cpp:277
6517 msgid "The previous message repeated once."
6518 msgstr "Aurreko mezua behin errepikatuta."
6520 #: ../src/gtk/print.cpp:922
6521 #: ../src/gtk/print.cpp:1105
6522 msgid "The print dialog returned an error."
6523 msgstr "Irarketa elkarrizketak akats bat itzuli du."
6525 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6526 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6527 msgid "The range to show."
6528 msgstr "Erakusteko maila."
6530 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6532 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6533 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6536 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6538 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6541 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6542 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6543 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6545 msgid "The right indent."
6546 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
6548 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6549 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6550 msgid "The right margin size."
6551 msgstr "Eskuin bazter neurria."
6553 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6554 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6555 msgid "The right padding size."
6556 msgstr "Eskuineko betegarri neurria."
6558 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6560 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6561 msgid "The spacing after the paragraph."
6562 msgstr "Tartea esaldiaren ondoren."
6564 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6565 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6566 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6568 msgid "The spacing before the paragraph."
6569 msgstr "Tartea esaldiaren aurretik."
6571 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6572 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6573 msgid "The style name."
6574 msgstr "Estilo izena."
6576 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6577 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6578 msgid "The style on which this style is based."
6579 msgstr "Estilo hau ohinarrituta dagoen estiloa."
6581 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6583 msgid "The style preview."
6584 msgstr "Estiloaren aurreikuspena."
6586 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6587 msgid "The system cannot find the file specified."
6590 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6591 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6592 msgid "The tab position."
6595 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6596 msgid "The tab positions."
6599 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6600 msgid "The text couldn't be saved."
6601 msgstr "Idazkia ezin da gorde."
6603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6604 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6605 msgid "The top margin size."
6606 msgstr "Goi bazter neurria."
6608 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6610 msgid "The top padding size."
6611 msgstr "Goiko betegarri neurria."
6613 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6615 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6616 msgstr "'%s' aukerarentzako balioa adierazi behar da."
6618 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6620 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6621 msgstr "Gailu honetan ezarrita dagoen hurruneko sarbide zerbitzuaren (RAS) bertsioa oso zaharra da, mesedez eguneratu (ez dagoen beharrezkoa den eginkizuna: %s)."
6623 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6625 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6626 msgstr "Esaliarekiko zutikako antolakuntza erlatiboa."
6628 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6629 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6630 msgstr "wxGtkPrinterDC ezin da erabili."
6632 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6633 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6634 msgstr "Ez dago zutaberik edo aurkezlerik adierazitako zutabe aurkibidearentzat."
6636 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608
6637 #: ../src/html/htmprint.cpp:736
6638 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6639 msgstr "Arazo bat egon da orrialde ezarpenean: badaiteke berezko irarkailu bat ezarri behar izatea. "
6641 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6642 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6645 #: ../src/common/image.cpp:2517
6647 msgid "This is not a %s."
6648 msgstr "Hau ez da %s bat."
6650 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6651 msgid "This platform does not support background transparency."
6654 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6655 msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
6658 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6659 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6660 msgstr "Sistemak ez ditu datu aginteak sostengatzen, mesedez eguneratu zure comctl32.dll bertsioa "
6662 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6663 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6666 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6667 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6670 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6671 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6674 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6675 msgid "Thread priority setting is ignored."
6676 msgstr "Hari lehentasun ezarpena ezikusia da."
6678 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6679 msgid "Tile &Horizontally"
6680 msgstr "Eradonki &Etzana"
6682 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6683 msgid "Tile &Vertically"
6684 msgstr "Eradonki &Zutia"
6686 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6687 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6688 msgstr "Denboraz kanpo FTP zerbitzariarekin elkarketatzeari itxaroten, saiatu modu pasiboarekin."
6690 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6691 msgid "Timer creation failed."
6692 msgstr "Denboragaiu sortze hutsegitea."
6694 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6695 msgid "Tip of the Day"
6696 msgstr "Eguneko Gomendioa"
6698 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6699 msgid "Tips not available, sorry!"
6700 msgstr "Gomendioak ez daude eskuragarri, barkatu!"
6702 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6706 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6707 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6708 msgstr "Aldatutako aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
6710 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6711 msgid "Too many EndStyle calls!"
6712 msgstr "EndStyle dei gehiegi!"
6714 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6715 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6716 msgstr "Margo gehiegi PNG-an, irudia apur bat lausotua izan daiteke."
6718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6721 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6726 msgid "Top margin (mm):"
6727 msgstr "Goiko bazterra (mm):"
6729 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6730 msgid "Translations by "
6731 msgstr "Itzultzailea"
6733 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6735 msgstr "Itzultzaileak"
6737 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6741 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6743 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6744 msgstr "Saiatzen '%s' agiria VFS oroimenetik kentzen, baina ez dago gertatuta!"
6746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6747 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6748 msgstr "Turkiera (ISO-8859-9)"
6750 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6754 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6755 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6756 msgid "Type a font name."
6757 msgstr "Idatzi hizki izen bat."
6759 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6760 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6761 msgid "Type a size in points."
6762 msgstr "Idatzi neurri bat puntutan."
6764 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6766 msgid "Type mismatch in argument %u."
6769 #: ../src/common/xtixml.cpp:357
6770 #: ../src/common/xtixml.cpp:510
6771 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6772 msgid "Type must have enum - long conversion"
6775 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6777 msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6778 msgstr " \"%s\" eragiketa hutsegitea: \"%s\" ezaugarri etiketatua \"%s\" motakoa da, EZ \"%s\"."
6780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6784 #: ../src/common/paper.cpp:135
6785 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6786 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6792 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6793 msgid "Unable to add inotify watch"
6794 msgstr "Ezinezkoa inotify behatza gehitzea"
6796 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6797 msgid "Unable to add kqueue watch"
6798 msgstr "Ezinezkoa kqueue behatzea gehitzea"
6800 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6801 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6802 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa atakarekin kudeaketa elkartzea "
6804 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6805 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6806 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka kudeaketa istea"
6808 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6809 msgid "Unable to close inotify instance"
6810 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea istea"
6812 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6814 msgid "Unable to close path '%s'"
6815 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua istea"
6817 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6819 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6820 msgstr "Ezinezkoa '%s'-rako kudeaketa istea"
6822 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6823 msgid "Unable to create I/O completion port"
6824 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka sortzea"
6826 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6827 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6828 msgstr "Ezinezkoa IOCP langile haria sortzea"
6830 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6831 msgid "Unable to create inotify instance"
6832 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea sortzea"
6834 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6835 msgid "Unable to create kqueue instance"
6836 msgstr "Ezinezkoa kqueue eskabidea sortzea"
6838 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6839 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6842 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6843 msgid "Unable to get events from kqueue"
6844 msgstr "Ezinezkoa kqueue-tik gertaera lortzea"
6846 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6847 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6848 msgstr "Ezinezkoa jatorrizko arrastatu-eta-askatu datua kudeatzea"
6850 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6851 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6852 msgstr "Ezinezkoa GTK+ hastea, ERAKUTSI ongi ezarrita dago?"
6854 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6855 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6856 msgstr "Ezinezkoa Hildon programa hastea"
6858 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6860 msgid "Unable to open path '%s'"
6861 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua irekitzea"
6863 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6865 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6866 msgstr "Ezinezkoa eskaturiko HTML agira irekitzea: %s"
6868 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6869 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6870 msgstr "Ezinezkoa soinua ezaldiberean irakurtzea."
6872 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6873 msgid "Unable to post completion status"
6876 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6877 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6878 msgstr "Ezinezkoa inotify azaltzailetik irakurtzea"
6880 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6881 msgid "Unable to remove inotify watch"
6882 msgstr "Ezinezkoa inotify behaketa kentzea"
6884 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6885 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6886 msgstr "Ezinezkoa kqueue behaketa kentzea"
6888 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6890 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6891 msgstr "Ezinezkoa Unable to set up watch for '%s'"
6893 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6894 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6895 msgstr "Ezinezkoa hastea IOCP langile haria"
6897 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6901 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6903 msgstr "Azpimarratuta"
6905 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
6906 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6907 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6909 msgstr "Azpimarratuta"
6911 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6912 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6916 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6917 msgid "Undo last action"
6918 msgstr "Desegin azken ekintza"
6920 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6922 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6923 msgstr "Ustekabeko hizkiak '%s' aukeraren ondoren."
6925 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6927 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6928 msgstr "Ustekabeko parametroa '%s'"
6930 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6931 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6932 msgstr "Ustekabeko S/I osaketa ataka berri bat sortu da"
6934 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6935 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6938 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6939 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6940 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6945 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6946 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6947 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6950 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6951 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6953 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6954 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6955 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6958 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6959 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6960 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6963 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6964 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6967 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6968 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6970 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6971 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6972 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6975 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6976 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6978 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6982 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6983 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6984 msgid "Units for the bottom border width."
6985 msgstr "Beheko hertz zabalera unitateak."
6987 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6988 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6989 msgid "Units for the bottom margin."
6990 msgstr "Beheko bazter unitateak."
6992 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6994 msgid "Units for the bottom outline width."
6995 msgstr "Beheko inguru zabalera unitateak."
6997 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6999 msgid "Units for the bottom padding."
7000 msgstr "Beheko betegarriarentzako unitateak."
7002 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7004 msgid "Units for the left border width."
7005 msgstr "Ezker hertz zabalera unitateak."
7007 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7009 msgid "Units for the left margin."
7010 msgstr "Ezker bazter unitateak."
7012 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7013 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7014 msgid "Units for the left outline width."
7015 msgstr "Ezkerreko inguru zabalera unitateak."
7017 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7019 msgid "Units for the left padding."
7020 msgstr "Ezkerreko betegarriarentzako unitateak."
7022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7024 msgid "Units for the maximum object height."
7025 msgstr "Objetuaren gehienezko garaiera unitateak."
7027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7029 msgid "Units for the maximum object width."
7030 msgstr "Objetuaren gehienezko zabalera unitateak."
7032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7034 msgid "Units for the minimum object height."
7035 msgstr "Objetuaren gutxienezko garaiera unitateak."
7037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7039 msgid "Units for the minimum object width."
7040 msgstr "Objetuaren gutxienezko zabalera unitateak."
7042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7044 msgid "Units for the object height."
7045 msgstr "Objetu garaiera unitateak."
7047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7049 msgid "Units for the object offset."
7050 msgstr "Objetu antolakuntza unitateak."
7052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7054 msgid "Units for the object width."
7055 msgstr "Objetu zabalera unitateak."
7057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7059 msgid "Units for the right border width."
7060 msgstr "Eskuin hertz zabalera unitateak."
7062 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7064 msgid "Units for the right margin."
7065 msgstr "Eskuin bazter unitateak."
7067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7069 msgid "Units for the right outline width."
7070 msgstr "Eskuin inguru zabalera unitateak."
7072 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7074 msgid "Units for the right padding."
7075 msgstr "Eskuin betegarriarentzako unitateak."
7077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7079 msgid "Units for the top border width."
7080 msgstr "Goiko hertz zabalera unitateak."
7082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7084 msgid "Units for the top margin."
7085 msgstr "Goiko bazter unitateak."
7087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7089 msgid "Units for the top outline width."
7090 msgstr "Goiko inguru zabalera unitateak."
7092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7094 msgid "Units for the top padding."
7095 msgstr "Goiko betegarriarentzako unitateak."
7097 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383
7098 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7102 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7104 msgid "Unknown DDE error %08x"
7105 msgstr "DDE akats %08x ezezaguna"
7107 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7108 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7109 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
7111 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7113 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7114 msgstr "PNG bereizmen batasun ezezaguna %d"
7116 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7118 msgid "Unknown Property %s"
7119 msgstr "Ezaugarri %s ezezaguna"
7121 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7123 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7124 msgstr "TIFF bereizmen batasun ezezaguna %d baztertuta"
7126 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7127 msgid "Unknown data format"
7128 msgstr "Datu heuskarri ezezaguna"
7130 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7131 msgid "Unknown dynamic library error"
7132 msgstr "Liburutegi dinamiko akats ezezaguna"
7134 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7136 msgid "Unknown encoding (%d)"
7137 msgstr "Kodeaketa ezezaguna (%d)"
7139 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7141 msgid "Unknown error %08x"
7142 msgstr "Akats ezezaguna %08x"
7144 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7145 msgid "Unknown exception"
7146 msgstr "Salbuespen ezezaguna"
7148 #: ../src/common/image.cpp:2502
7149 msgid "Unknown image data format."
7150 msgstr "Irudi datu heuskarri ezezaguna"
7152 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7154 msgid "Unknown long option '%s'"
7155 msgstr "Aukera luze ezezaguna '%s'"
7157 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7158 msgid "Unknown name or named argument."
7159 msgstr "Izen edo izendapen argumentu ezezaguna"
7161 #: ../src/common/cmdline.cpp:757
7162 #: ../src/common/cmdline.cpp:779
7164 msgid "Unknown option '%s'"
7165 msgstr "Aukera ezezaguana '%s'"
7167 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7169 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7170 msgstr "Alderaezina '{' mime motako %s sarrera batean."
7172 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
7173 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289
7174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7175 msgid "Unnamed command"
7176 msgstr "Izengabeko agindua"
7178 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7180 msgstr "Zehaztugabea"
7182 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
7183 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7184 msgid "Unsupported clipboard format."
7185 msgstr "Gako heuskarri sostengatu gabea."
7187 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7189 msgid "Unsupported theme '%s'."
7190 msgstr "Gai sostengatu gabea'%s'"
7192 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
7193 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
7197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7198 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7199 msgid "Upper case letters"
7200 msgstr "Hizki larriak"
7202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7204 msgid "Upper case roman numerals"
7205 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki larrietan"
7207 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7210 msgstr "Erabilia: %s"
7212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7213 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7216 msgid "Use the current alignment setting."
7217 msgstr "Erabili uneko lerrokapen ezarpena."
7219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
7220 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7221 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7224 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7225 msgid "Validation conflict"
7226 msgstr "Balioztapen gatazka"
7228 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7232 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7234 msgid "Value must be %s or higher."
7235 msgstr "Baliloa izan behar da %s edo handiagoa."
7237 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7239 msgid "Value must be %s or less."
7240 msgstr "Balioa izan behar da %s edo txikiagoa."
7242 #: ../src/propgrid/props.cpp:389
7243 #: ../src/propgrid/props.cpp:416
7245 msgid "Value must be between %s and %s."
7246 msgstr "Balioa izan behar da %s eta %s artekoa."
7248 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7253 msgid "Vertical &Offset:"
7254 msgstr "Zutikako An&tolakuntza:"
7256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7258 msgid "Vertical alignment."
7259 msgstr "Zutikako lerrokapena."
7261 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7262 msgid "View files as a detailed view"
7263 msgstr "Ikusi agiriak xehetasunekin"
7265 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7266 msgid "View files as a list view"
7267 msgstr "Ikusi agiriak zerrenda bezala"
7269 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7273 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7274 msgid "WINDOWS_LEFT"
7275 msgstr "WINDOWS_EZKER"
7277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7278 msgid "WINDOWS_MENU"
7279 msgstr "WINDOWS_MENUA"
7281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7282 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7283 msgstr "WINDOWS_ESKUIN"
7285 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7287 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7288 msgstr "Itxaroten IO %d epoll azaltzailean hutsegitea"
7290 #: ../src/common/log.cpp:230
7294 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7298 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7299 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7300 msgstr "Europa Mendebaldea (ISO-8859-1)"
7302 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7303 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7304 msgstr "Europa Mendebaldea Euroarekin (ISO-8859-15)"
7306 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
7307 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7308 msgid "Whether the font is underlined."
7309 msgstr "Hizkia azpimarratuta badago."
7311 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7315 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7316 msgid "Whole words only"
7317 msgstr "Hitz osoak bakarrik"
7319 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7321 msgstr "Win32 theme"
7323 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7324 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7325 msgstr "Win32s Windows 3.1"
7327 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7328 msgid "Windows 2000"
7329 msgstr "Windows 2000"
7331 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7335 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7339 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7340 msgid "Windows 95 OSR2"
7341 msgstr "Windows 95 OSR2"
7343 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7347 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7348 msgid "Windows 98 SE"
7349 msgstr "Windows 98 SE"
7351 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7353 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7354 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7356 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7357 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7358 msgstr "Windows Arabiarra (CP 1256)"
7360 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7361 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7362 msgstr "Windows Baltikoa (CP 1257)"
7364 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7366 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7367 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7370 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7371 msgstr "Windows Europa Erdialdea (CP 1250)"
7373 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7374 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7375 msgstr "Windows Txinera Arrundua (CP 936) edo GB-2312"
7377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7378 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7379 msgstr "Windows Txinera Tradizionala (CP 950) edo Big-5"
7381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7382 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7383 msgstr "Windows Zirilikoa (CP 1251)"
7385 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7386 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7387 msgstr "Windows Greziera (CP 1253)"
7389 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7390 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7391 msgstr "Windows Hebraiera (CP 1255)"
7393 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7394 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7395 msgstr "Windows Japonia (CP 932) edo Shift-JIS"
7397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7398 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7399 msgstr "Windows Korea (CP 949)"
7401 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7405 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7407 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7408 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7410 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7411 msgid "Windows Server 2003"
7412 msgstr "Windows Server 2003"
7414 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7415 msgid "Windows Server 2008"
7416 msgstr "Windows Server 2008"
7418 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7419 msgid "Windows Server 2008 R2"
7420 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7423 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7424 msgstr "Windows Thailandiera (CP 874)"
7426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7427 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7428 msgstr "Windows Turkiera (CP 1254)"
7430 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7431 msgid "Windows Vista"
7432 msgstr "Windows Vista"
7434 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7435 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7436 msgstr "Windows Europa Mendebaldea (CP 1252)"
7438 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7442 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7443 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7444 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7447 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7448 msgstr "Windows/DOS OEM Zirilikoa (CP 866)"
7450 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7452 msgid "Write error on file '%s'"
7453 msgstr "Idaz akatsa '%s' agirian"
7455 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7457 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7458 msgstr "XML azterketa akatsa : '%s' %d lerroan"
7460 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7461 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7462 msgstr "XPM: Pixel datu okerra!"
7464 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7466 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7467 msgstr "XPM: margo azalpen okerra %d lerroan"
7469 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7470 msgid "XPM: incorrect header format!"
7471 msgstr "XPM: idazburu heuskarri okerra!"
7473 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
7474 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7476 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7477 msgstr "XPM: margo bereizmen okerra '%s' %d lerroan!"
7479 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7480 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7481 msgstr "XPM: ez duzu mozorro margoak erabiltzeari utzi!"
7483 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7485 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7486 msgstr "XPM: truncated image data at line %d!"
7488 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
7489 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7493 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7494 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7495 msgstr "Ezin duzu Garbitu hasita ez dagoen gainjarpena "
7497 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
7498 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
7499 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7500 msgstr "Ezin duzu Hasi bi aldiko gainjarpenean"
7502 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7503 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7504 msgstr "Ezin duzu zuzenbide berririk gehitu atal honetara."
7506 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7507 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7508 msgstr "Balio okerra sartu duzu. Sakatu ESc edizioa ezeztatzeko."
7510 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7512 msgstr "Zooma &Handitu"
7514 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7516 msgstr "Zooma &Gutxitu"
7518 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7519 #: ../src/common/prntbase.cpp:1539
7521 msgstr "Zooma Handitu"
7523 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7524 #: ../src/common/prntbase.cpp:1525
7526 msgstr "Zooma Gutxitu"
7528 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7529 msgid "Zoom to &Fit"
7530 msgstr "Zooma zehazteko"
7532 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7534 msgstr "Zooma Zehazteko"
7536 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7537 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7540 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7542 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
7543 "or an invalid instance identifier\n"
7544 "was passed to a DDEML function."
7547 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7548 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7551 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7552 msgid "a memory allocation failed."
7553 msgstr "oroimen esleipen hutsegitea."
7555 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7556 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7557 msgstr "paremetro batek huts egin du DDEML-ak balidatzerakoan."
7559 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7560 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7563 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7564 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7567 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7568 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7571 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7572 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7575 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7576 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7579 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7581 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7582 "that was terminated by the client, or the server\n"
7583 "terminated before completing a transaction."
7586 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7587 msgid "a transaction failed."
7590 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7594 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7596 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7597 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7598 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7599 "attempted to perform server transactions."
7601 "APPCLASS_MONITOR bezala abiatutako aplikazio bat\n"
7602 "DDE transakzio bat egiten saiatu da,\n"
7603 "edo APPCMD_CLIENTONLY bezala abiatutako aplikazio bat \n"
7604 "zerbitzari transakzioak egiten saiatu da."
7606 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7607 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7608 msgstr "PostMessage eginkizunerako barne deiak huts egin du."
7610 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7611 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7612 msgstr "barne akats bat gertatu da DDEML-an."
7614 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7616 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7617 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7618 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7621 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7622 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7623 msgstr "onartzen zip zati-anitz kateatutakoa dela "
7625 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7627 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7628 msgstr "'%s' tekla aldaezina aldatzeko saiakera baztertuta."
7630 #: ../src/html/chm.cpp:330
7631 msgid "bad arguments to library function"
7632 msgstr "argumengu okerra liburutegi eginkizunerako"
7634 #: ../src/html/chm.cpp:342
7635 msgid "bad signature"
7636 msgstr "sinadura okerra"
7638 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7639 msgid "bad zipfile offset to entry"
7640 msgstr "zipagiri okerra orekatuta sarrerarako"
7642 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7646 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7650 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7651 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7652 msgstr "bufferra txikiegia da Windowsen zuzenbiderako."
7654 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7657 msgstr "%lu eraiketa"
7659 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7661 msgid "can't close file '%s'"
7662 msgstr "ezin da itxi '%s' agiria"
7664 #: ../src/common/file.cpp:279
7666 msgid "can't close file descriptor %d"
7667 msgstr "ezin da itxi %d agiri azaltzailea "
7669 #: ../src/common/file.cpp:577
7671 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7672 msgstr "ezin da aldaketarik egin '%s' agirian"
7674 #: ../src/common/file.cpp:213
7676 msgid "can't create file '%s'"
7677 msgstr "ezin da '%s' agiria sortu"
7679 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7681 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7682 msgstr "ezin da ezabatu '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria"
7684 #: ../src/common/file.cpp:480
7686 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7687 msgstr "ezin da zehaztu agiriaren amaiera lortu den %d azaltzailean"
7689 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
7690 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7692 msgid "can't execute '%s'"
7693 msgstr "ezin da '%s' exekutatu"
7695 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7696 msgid "can't find central directory in zip"
7697 msgstr "ezin da aurkitu zuzenbide nagusia zip-ean"
7699 #: ../src/common/file.cpp:450
7701 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7702 msgstr "ezin da aurkitu agiri luzera %d agiri azaltzailean"
7704 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7705 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7706 msgstr "ezin da aurkitu erabiltzailearen HASIERA, uneko zuzenbidea erabiltzen."
7708 #: ../src/common/file.cpp:351
7710 msgid "can't flush file descriptor %d"
7711 msgstr "ezin da jaso %d agiri azaltzailea"
7713 #: ../src/common/file.cpp:407
7714 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7716 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7717 msgstr "ezin da bilaketa kokapenik bilatu %d agiri azaltzailean"
7719 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7720 msgid "can't load any font, aborting"
7721 msgstr "ezin da gertatu hizkirik, uzten"
7723 #: ../src/common/file.cpp:265
7724 #: ../src/common/ffile.cpp:64
7726 msgid "can't open file '%s'"
7727 msgstr "ezin da ireki '%s' agiria"
7729 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7731 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7732 msgstr "ezin da ireki '%s' itxurapen globaleko agiria"
7734 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7736 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7737 msgstr "ezin da ireki '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria ."
7739 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7740 msgid "can't open user configuration file."
7741 msgstr "ezin da ireki erabiltzailearen itxurapen agiria."
7743 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7744 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7745 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib deflate jarioa"
7747 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7748 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7749 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib inflate jarioa "
7751 #: ../src/common/file.cpp:303
7753 msgid "can't read from file descriptor %d"
7754 msgstr "ezin da irakurri %d agiri azaltzailetik"
7756 #: ../src/common/file.cpp:572
7758 msgid "can't remove file '%s'"
7759 msgstr "ezin da kendu '%s' agiria"
7761 #: ../src/common/file.cpp:589
7763 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7764 msgstr "ezin da kendu '%s' aldibaterako agiria"
7766 #: ../src/common/file.cpp:393
7767 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7769 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7770 msgstr "ezin da bilatu %d agiri azaltzailean"
7772 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7774 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7775 msgstr "ezin da idatzi '%s' bufferra diskara"
7777 #: ../src/common/file.cpp:319
7779 msgid "can't write to file descriptor %d"
7780 msgstr "ezin da idatzi %d agiri azaltzailera"
7782 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7783 msgid "can't write user configuration file."
7784 msgstr "ezin da idatzi erabiltzailearen itxurapen agiria."
7786 #: ../src/html/chm.cpp:346
7787 msgid "checksum error"
7788 msgstr "Egiaztapen hutsegitea"
7790 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7791 msgid "checksum failure reading tar header block"
7792 msgstr "Egiaztapen hutsegitea tar idazburu blokea irakurtzean"
7794 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7795 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7796 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7797 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7798 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7799 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7800 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7801 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7802 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7803 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7804 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7805 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7806 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7807 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7808 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7809 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7820 #: ../src/html/chm.cpp:348
7821 msgid "compression error"
7822 msgstr "konpresio akatsa"
7824 #: ../src/common/regex.cpp:240
7825 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7826 msgstr "hutsegitea 8-bitera bihurtzerakoan"
7828 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7832 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7836 #: ../src/html/chm.cpp:350
7837 msgid "decompression error"
7838 msgstr "deskonpresio akatsa"
7840 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
7841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:807
7845 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7849 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7850 msgid "dump of the process state (binary)"
7851 msgstr "garapen egoeraren erauztea (binarioa)"
7853 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7855 msgstr "hemezortzigarren"
7857 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7859 msgstr "zortzigarren"
7861 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7863 msgstr "hamaikagarren"
7865 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7867 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7868 msgstr "'%s' sarrera behin baino gehiagotan agertzen da '%s' taldean"
7870 #: ../src/html/chm.cpp:344
7871 msgid "error in data format"
7872 msgstr "akatsa datu formatuan"
7874 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7876 msgid "error opening '%s'"
7877 msgstr "akatsa '%s\" irekitzean"
7879 #: ../src/html/chm.cpp:332
7880 msgid "error opening file"
7881 msgstr "akatsa agira irakitzean"
7883 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7884 msgid "error reading zip central directory"
7885 msgstr "akatsa ziparen zuzenbide nagusia irakurtzean"
7887 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7888 msgid "error reading zip local header"
7889 msgstr "akatsa ziparen tokiko goiburua irakurtzen"
7891 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7893 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7894 msgstr "akatsa '%s' zip sarrera irakurtzean: crc okerra edo luzeegia"
7896 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7898 msgid "failed to flush the file '%s'"
7899 msgstr "hutsegitea '%s' agiria jalgitzean "
7901 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7903 msgstr "hamabostgarren"
7905 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7909 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7911 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7912 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' baztertua goiburu taldearen ondoren."
7914 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7916 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7917 msgstr "'%s' agiria,%d lerroa: '=' ustekoa."
7919 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7921 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7922 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla lehenik aurkitu da %d lerroan."
7924 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7926 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7927 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla aldaezinarentzako balioa baztertua."
7929 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7931 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7932 msgstr "'%s' agira: ustekabeko %c hizkia %d lerroan."
7934 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7938 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7942 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7944 msgstr "hizki neurria"
7946 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7948 msgstr "hamalaugarren"
7950 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
7954 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7955 msgid "generate verbose log messages"
7956 msgstr "sortu verbose ohar mezuak"
7958 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
7959 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
7963 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7964 msgid "incomplete header block in tar"
7965 msgstr "goiburu bloke osatugabea tar-en"
7967 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7968 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7969 msgstr "gertaera kudeatzaile kate okerra, puntu gabe"
7971 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7972 msgid "incorrect size given for tar entry"
7973 msgstr "tar sarrereak neurri okerra eman du"
7975 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7976 msgid "invalid data in extended tar header"
7977 msgstr "datu baliogabea tar hedatu goiburuan"
7979 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
7980 msgid "invalid message box return value"
7981 msgstr "mezu kutxa baliogabea balioa itzultzen"
7983 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7984 msgid "invalid zip file"
7985 msgstr "zip agiri baliogabea"
7987 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7991 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7995 #: ../src/common/intl.cpp:296
7997 msgid "locale '%s' cannot be set."
7998 msgstr "tokiko '%s' ezin da ezarri."
8000 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8004 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8006 msgstr "hemeretzigarren"
8008 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8010 msgstr "bederatzigarren"
8012 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8013 msgid "no DDE error."
8014 msgstr "no DDE akatsa."
8016 #: ../src/html/chm.cpp:328
8020 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8022 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8023 msgstr "ez da hizkirik aurkitu hemen: %s, barne hizikia erabiltzen"
8025 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8029 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8033 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8037 #: ../src/gtk/print.cpp:1215
8038 #: ../src/gtk/print.cpp:1320
8039 msgid "not implemented"
8042 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8046 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8047 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8048 msgstr "objetuek ezin dute XML Testu Nodorik izan"
8050 #: ../src/html/chm.cpp:340
8051 msgid "out of memory"
8052 msgstr "oroimenetik kanpo"
8054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8063 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8064 msgid "process context description"
8065 msgstr "garapen hitzinguru azalpena"
8067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8095 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8139 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8143 #: ../src/html/chm.cpp:334
8145 msgstr "irakur akatsa"
8147 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8149 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8150 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): crc okerra"
8152 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8154 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8155 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): luzera okerra"
8157 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8158 msgid "reentrancy problem."
8159 msgstr "birsarrera arazoa."
8161 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8165 #: ../src/html/chm.cpp:338
8167 msgstr "bilatu akatsa"
8169 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8171 msgstr "hemezazpigarren"
8173 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8175 msgstr "zazpigarren"
8177 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8181 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8182 msgid "show this help message"
8183 msgstr "erakutsi laguntza mezu hau"
8185 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8187 msgstr "hamaseigarren"
8189 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8193 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8194 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8195 msgstr "adierazi erabiltzeko erakus modua (adib. 640x480-16)"
8197 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8198 msgid "specify the theme to use"
8199 msgstr "adierazi erabiltzeko gaia"
8201 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8202 msgid "standard/circle"
8203 msgstr "estandarra/borobila"
8205 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8206 msgid "standard/circle-outline"
8207 msgstr "estandarra/borobil-ingurua"
8209 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8210 msgid "standard/diamond"
8211 msgstr "estandarra/diamantea"
8213 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8214 msgid "standard/square"
8215 msgstr "estandarra/laukia"
8217 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8218 msgid "standard/triangle"
8219 msgstr "estandarra/hirukia"
8221 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8222 msgid "stored file length not in Zip header"
8223 msgstr "bildutako agiri zabalera ez dago Zip goiburuan"
8225 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8229 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795
8230 #: ../src/common/fontcmn.cpp:970
8231 msgid "strikethrough"
8234 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
8235 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8236 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
8237 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8238 msgid "tar entry not open"
8239 msgstr "tar sarrera ez dago irekita"
8241 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8243 msgstr "hamargarren"
8245 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8246 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8247 msgstr "eragiketaren erantzunak DDE_FBUSY bit zehaztea eragindu."
8249 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8253 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8255 msgstr "hamahirugarren"
8257 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8261 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8265 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8267 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8268 msgstr "amaierako ezkerbarra '%s'-n baztertuta"
8270 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8271 msgid "translator-credits"
8272 msgstr "itzultzaileak"
8274 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8276 msgstr "hamabigarren"
8278 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8280 msgstr "hogeigarren"
8282 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790
8283 #: ../src/common/fontcmn.cpp:966
8285 msgstr "azpimarratua"
8287 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8289 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8290 msgstr "ustekabeko \" kokapena %d '%s'."
8292 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8293 msgid "unexpected end of file"
8294 msgstr "ustekabekoa agiri amaiera"
8296 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
8297 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
8298 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
8299 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
8303 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8305 msgid "unknown class %s"
8306 msgstr "klase ezezaguna %s"
8308 #: ../src/common/regex.cpp:262
8309 #: ../src/html/chm.cpp:352
8310 msgid "unknown error"
8311 msgstr "akats ezezaguna"
8313 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8315 msgid "unknown error (error code %08x)."
8316 msgstr "akats ezezaguana (kode akatsa %08x)."
8318 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8319 msgid "unknown seek origin"
8320 msgstr "bilaketa jatorri ezezaguna"
8322 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8325 msgstr "ezezaguna-%d"
8327 #: ../src/common/docview.cpp:509
8331 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8334 msgstr "izengabea%d"
8336 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
8337 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8338 msgid "unsupported Zip compression method"
8339 msgstr "Zip konpresio metodo sostengaezina"
8341 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8343 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8344 msgstr "'%s' katalogoa '%s' hemendik erabiltzen."
8346 #: ../src/html/chm.cpp:336
8348 msgstr "idaz akatsa"
8350 #: ../src/common/time.cpp:331
8351 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8352 msgstr "wxGetTimeOfDay hutsegitea."
8354 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8355 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8356 msgstr "wxPrintout::GetPageInfok gehOrrialde nuloa ematen du."
8358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8359 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8360 msgstr "wxWidgeten aginte puntua ez da datu ikus puntua"
8362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8363 msgid "wxWidget's control not initialized."
8364 msgstr "wxWidgesen agintea hasi gabe."
8366 #: ../src/motif/app.cpp:246
8368 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8369 msgstr "wxWidgetsek ezin du '%s' erakuspena ireki: irtetzen."
8371 #: ../src/x11/app.cpp:165
8372 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8373 msgstr "wxWidgetsek ezin du erakuspena ireki. Irtetzen."
8375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8379 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8383 #: ../src/common/zstream.cpp:244
8384 #: ../src/common/zstream.cpp:419
8386 msgid "zlib error %d"
8387 msgstr "zlib akatsa %d"
8389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8390 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8395 #~ msgstr "&Gorde..."
8398 #~ msgstr "Honi buruz"
8400 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8401 #~ msgstr "Agiri denak (*.*)|*"
8403 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8404 #~ msgstr "Ezin da abiatu SciTech MGL!"
8406 #~ msgid "Cannot initialize display."
8407 #~ msgstr "Ezin da abiatu erakuspena."
8409 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8410 #~ msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan"
8412 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8413 #~ msgstr "Itxi\tAlt-F4"
8415 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8416 #~ msgstr "Ezinezkoa kurtsorea sortzea."
8418 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8419 #~ msgstr "'%s' zuzenbidea ez dago!"
8421 #~ msgid "File %s does not exist."
8422 #~ msgstr "%s agiria ez dago."
8424 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8425 #~ msgstr "%ix%i-%i modua ez da eskuragarria."
8427 #~ msgid "Paper Size"
8428 #~ msgstr "Paper Neurria"
8434 #~ msgstr "&Joan hona..."
8445 #~ msgid "Added item is invalid."
8446 #~ msgstr "Gehitutako gaia baliogabea da."
8451 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8452 #~ msgstr "Ezin da '%s' agiriaren irudi heuskarria egiaztatu: agiria ez dago."
8454 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8455 #~ msgstr "Ezin da irudia gertatu '%s' agiritik: agiria ez dago."
8457 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8458 #~ msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria irekitzea"
8460 #~ msgid "Changed item is invalid."
8461 #~ msgstr "Aldatutako gaia baliogabea da."
8463 #~ msgid "Click to cancel this window."
8464 #~ msgstr "Klikatu leiho hau ezeztatzeko"
8466 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8467 #~ msgstr "Klikatu zure hautapena berresteko."
8469 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8470 #~ msgstr "Zutabea ezin da jatorrizko agintera gehitu."
8472 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8473 #~ msgstr "Zutabeak ez du aurkezlerik."
8475 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8476 #~ msgstr "Zutabe puntua ezin da NULL izan."
8478 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8479 #~ msgstr "Ezin da zutaberik gehitu barneko egiteratara."
8481 #~ msgid "Elapsed time:"
8482 #~ msgstr "Igarotako denbora:"
8484 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8485 #~ msgstr "Sartu orrialde zenbaki bat %d eta %d artekoa:"
8487 #~ msgid "Estimated time:"
8488 #~ msgstr "Ustezko denbora:"
8490 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8491 #~ msgstr "Hutsegitea egoera barra sortzerakoan."
8496 #~ msgid "Goto Page"
8497 #~ msgstr "Joan Orrialdera"
8502 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8503 #~ msgstr "Barne akatsa, legezkanpoko wxCustomTypeInfo"
8505 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8506 #~ msgstr "Modelo puntua ez da hasi."
8508 #~ msgid "No model associated with control."
8509 #~ msgstr "Ez dago modelorik elkartuta agintearekin."
8511 #~ msgid "Print previe&w"
8512 #~ msgstr "Irarketa aur&reikuspena"
8514 #~ msgid "Remaining time:"
8515 #~ msgstr "Igarotako denbora:"
8517 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8518 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8520 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8521 #~ msgstr "'%s' helburuak \"..\" gehiegi ditu!"
8523 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8524 #~ msgstr "Gaia ezabatza baliogabea da."
8527 #~ msgstr "Eguneratu"
8529 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8530 #~ msgstr "Balioa izan behar da %lld edo handiagoa"
8532 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8533 #~ msgstr "Balioa izan behar da %llu edo handiagoa"
8535 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8536 #~ msgstr "Balio izan behar da %llu edo txikiagoa"
8541 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8542 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8544 #~ msgid "delegate has no type info"
8545 #~ msgstr "ordezkariak ez du mota argibiderik"
8547 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8548 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deitua izan behar da mihaketaren aurretik!"