]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/eu.po
Clear styles popup if there is no style sheet
[wxWidgets.git] / locale / eu.po
1 # Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>, 2011.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: wxWidgets\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-03-15 11:57+0100\n"
8 "Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) <azpidatziak@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: eu\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
16 "X-Poedit-Language: Basque (Euskara)\n"
17 "X-Poedit-Country: Basque Country (Navarre)\n"
18
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Mesedez bidali jakinarazpen hau programaren arduradunari, mila esker!\n"
26
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
29 msgid " "
30 msgstr " "
31
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr " Mila esker eta barkatu eragozpenak!\n"
35
36 #: ../src/common/log.cpp:428
37 #, c-format
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr " (%ld akatsa: %s)"
40
41 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
42 #, c-format
43 msgid " (in module \"%s\")"
44 msgstr " (\"%s\" moduloan)"
45
46 #: ../src/common/docview.cpp:1605
47 msgid " - "
48 msgstr " -"
49
50 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582
51 #: ../src/html/htmprint.cpp:705
52 msgid " Preview"
53 msgstr " Aurreikuspena"
54
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
56 msgid " bold"
57 msgstr " lodia"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
60 msgid " italic"
61 msgstr " etzana"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
64 msgid " light"
65 msgstr " arina"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:119
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "#10 Gutunazala, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:120
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "#11 Gutunazala, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:121
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "#12 Gutunazala, 4 3/4 x 11 in"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:122
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "#14 Gutunazala, 5 x 11 1/2 in"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:118
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "#9 Gutunazala, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
88 #, c-format
89 msgid "%d of %lu"
90 msgstr "%d %lu-tik"
91
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1725
94 #, c-format
95 msgid "%i of %i"
96 msgstr "%i %i-tik"
97
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
99 #, c-format
100 msgid "%ld byte"
101 msgid_plural "%ld bytes"
102 msgstr[0] "%ld byte"
103 msgstr[1] "%ld byte"
104
105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
106 #, c-format
107 msgid "%lu of %lu"
108 msgstr "%lu %lu-tik"
109
110 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
111 #, c-format
112 msgid "%s (or %s)"
113 msgstr "%s (edo %s)"
114
115 #: ../src/generic/logg.cpp:235
116 #, c-format
117 msgid "%s Error"
118 msgstr "%s Akatsa"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:247
121 #, c-format
122 msgid "%s Information"
123 msgstr "%s Argibideak"
124
125 #: ../src/generic/logg.cpp:239
126 #, c-format
127 msgid "%s Warning"
128 msgstr "%s Oharra"
129
130 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
131 #, c-format
132 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
133 msgstr ""
134
135 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
136 #, c-format
137 msgid "%s files (%s)|%s"
138 msgstr "%s agiri (%s)|%s"
139
140 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:143
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
143 msgid "&About"
144 msgstr "&Honi buruz"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
147 msgid "&Actual Size"
148 msgstr "&Oraingo Neurria"
149
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
151 msgid "&After a paragraph:"
152 msgstr "&Esaldia baten ondoren:"
153
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
156 msgid "&Alignment"
157 msgstr "&Lerrokapena"
158
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
160 msgid "&Apply"
161 msgstr "&Ezarri"
162
163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
164 msgid "&Apply Style"
165 msgstr "&Ezarri Estiloa"
166
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
168 msgid "&Arrange Icons"
169 msgstr "&Alderatu Ikurrak"
170
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
172 msgid "&Ascending"
173 msgstr "&Gorantz"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
176 msgid "&Back"
177 msgstr "&Atzera"
178
179 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
180 msgid "&Based on:"
181 msgstr "&Honetan ohinarrituta:"
182
183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184 msgid "&Before a paragraph:"
185 msgstr "&Esaldi baten aurretik:"
186
187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
188 msgid "&Bg colour:"
189 msgstr "&Bg margoa:"
190
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
192 msgid "&Bold"
193 msgstr "&Lodia"
194
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
196 msgid "&Bottom"
197 msgstr "&Behean"
198
199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
203 msgid "&Bottom:"
204 msgstr "&Behean:"
205
206 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
207 msgid "&Box"
208 msgstr "&Kutxa"
209
210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
212 msgid "&Bullet style:"
213 msgstr "&Buleta estiloa:"
214
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
216 msgid "&CD-Rom"
217 msgstr "&CD-Rom"
218
219 #: ../src/generic/wizard.cpp:432
220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
221 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
222 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
224 msgid "&Cancel"
225 msgstr "&Ezeztatu"
226
227 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
228 msgid "&Cascade"
229 msgstr "&Urjauzia"
230
231 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
232 msgid "&Cell"
233 msgstr ""
234
235 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
236 msgid "&Character code:"
237 msgstr "&Hizki kodea:"
238
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
240 msgid "&Clear"
241 msgstr "&Garbitu"
242
243 #: ../src/generic/logg.cpp:524
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
245 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545
246 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
248 msgid "&Close"
249 msgstr "&Itxi"
250
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
252 msgid "&Color"
253 msgstr "&Margoa"
254
255 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
256 msgid "&Colour:"
257 msgstr "&Margoa:"
258
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
260 msgid "&Convert"
261 msgstr "&Bihurtu"
262
263 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
264 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
266 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2223
267 msgid "&Copy"
268 msgstr "&Kopiatu"
269
270 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
271 msgid "&Copy URL"
272 msgstr "&Kopiatu URL-a"
273
274 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
275 msgid "&Customize..."
276 msgstr "&Norbereraratu..."
277
278 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
279 msgid "&Debug report preview:"
280 msgstr "&Garbiketa jakinarazpen aurreikuspena:"
281
282 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
283 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
284 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
286 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2225
287 msgid "&Delete"
288 msgstr "&Ezabatu"
289
290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
291 msgid "&Delete Style..."
292 msgstr "&Ezabatu Estiloa..."
293
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
295 msgid "&Descending"
296 msgstr "&Beherantz"
297
298 #: ../src/generic/logg.cpp:696
299 msgid "&Details"
300 msgstr "&Xehetasunak"
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
303 msgid "&Down"
304 msgstr "&Behera"
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
307 msgid "&Edit"
308 msgstr "&Editatu"
309
310 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
311 msgid "&Edit Style..."
312 msgstr "&Editatu Estiloa..."
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
315 msgid "&Execute"
316 msgstr "&Ekin"
317
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147
320 msgid "&File"
321 msgstr "&Agiria"
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
324 msgid "&Find"
325 msgstr "&Bilatu"
326
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
328 msgid "&Finish"
329 msgstr "&Amaitu"
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
332 msgid "&First"
333 msgstr "&Lehena"
334
335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
336 msgid "&Floating mode:"
337 msgstr ""
338
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
340 msgid "&Floppy"
341 msgstr "&Nasai"
342
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
344 msgid "&Font"
345 msgstr "&Hizkia"
346
347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
348 msgid "&Font family:"
349 msgstr "&Hizki sendia:"
350
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
352 msgid "&Font for Level..."
353 msgstr "&Hizkia Mailarako..."
354
355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
357 msgid "&Font:"
358 msgstr "&Hizkia:"
359
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
361 msgid "&Forward"
362 msgstr "&Aurrera"
363
364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
365 msgid "&From:"
366 msgstr "&Hemendik:"
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
369 msgid "&Harddisk"
370 msgstr "&Diska gogorra"
371
372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "&Garaiera:"
375
376 #: ../src/generic/wizard.cpp:435
377 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
379 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:685
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
381 #: ../src/html/helpfrm.cpp:148
382 msgid "&Help"
383 msgstr "&Laguntza"
384
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
386 msgid "&Hide details"
387 msgstr "E&zkutatu xehetasunak"
388
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
390 msgid "&Home"
391 msgstr "&Hasiera"
392
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
395 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396 msgstr "&Nortasuna (mm hamarrena)"
397
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
400 msgid "&Indeterminate"
401 msgstr "&Zehaztugabea"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
404 msgid "&Index"
405 msgstr "&Aurkibidea"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
408 msgid "&Info"
409 msgstr "&Argibideak"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
412 msgid "&Italic"
413 msgstr "&Etzana"
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
416 msgid "&Jump to"
417 msgstr "&Jauzi hona"
418
419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
421 msgid "&Justified"
422 msgstr "&Berdinduta"
423
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
425 msgid "&Last"
426 msgstr "&Azkena"
427
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
430 msgid "&Left"
431 msgstr "&Ezkerra"
432
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439 msgid "&Left:"
440 msgstr "&Ezkerra:"
441
442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
443 msgid "&List level:"
444 msgstr "&Zerrenda maila:"
445
446 #: ../src/generic/logg.cpp:525
447 msgid "&Log"
448 msgstr "&Oharra"
449
450 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
451 msgid "&Move"
452 msgstr "&Mugitu"
453
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
455 msgid "&Move the object to:"
456 msgstr "&Mugitu objetua hona:"
457
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
459 msgid "&Network"
460 msgstr "&Sarea"
461
462 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
464 msgid "&New"
465 msgstr "&Berria"
466
467 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
468 #: ../src/generic/mdig.cpp:101
469 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
470 msgid "&Next"
471 msgstr "&Hurrengoa"
472
473 #: ../src/generic/wizard.cpp:431
474 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
475 msgid "&Next >"
476 msgstr "&Hurrengoa >"
477
478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
479 msgid "&Next Paragraph"
480 msgstr "&Hurrengo Esaldia"
481
482 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
483 msgid "&Next Tip"
484 msgstr "&Hurrengo Idatzia"
485
486 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
487 msgid "&Next style:"
488 msgstr "&Hurrengo estiloa:"
489
490 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
491 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
492 msgid "&No"
493 msgstr "&Ez"
494
495 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
496 msgid "&Notes:"
497 msgstr "&Oharrak:"
498
499 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
500 msgid "&Number:"
501 msgstr "&Zenbakia:"
502
503 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
505 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
506 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
507 msgid "&OK"
508 msgstr "&Ongi"
509
510 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
511 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
512 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
513 msgid "&Open..."
514 msgstr "&Ireki..."
515
516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
517 msgid "&Outline level:"
518 msgstr "&Inguru maila:"
519
520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
521 msgid "&Page Break"
522 msgstr "&Orrialde Haustea"
523
524 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
525 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
526 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
527 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2224
528 msgid "&Paste"
529 msgstr "&Itsatsi"
530
531 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
532 msgid "&Picture"
533 msgstr "&Irudia"
534
535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
536 msgid "&Point size:"
537 msgstr "&Puntu neurria:"
538
539 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
540 msgid "&Position (tenths of a mm):"
541 msgstr "&Kokapena (mm hamarrena):"
542
543 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
544 msgid "&Preferences"
545 msgstr "&Hobespenak"
546
547 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
548 msgid "&Preview..."
549 msgstr "&Aurreikuspena..."
550
551 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
552 #: ../src/generic/mdig.cpp:102
553 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
554 msgid "&Previous"
555 msgstr "&Aurrekoa"
556
557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
558 msgid "&Previous Paragraph"
559 msgstr "A&urreko Esaldia"
560
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
562 msgid "&Print..."
563 msgstr "&Irarkitu..."
564
565 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
568 msgid "&Properties"
569 msgstr "&Ezaugarriak"
570
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
572 msgid "&Quit"
573 msgstr "&Utzi"
574
575 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323
576 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
578 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
579 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
580 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2220
581 msgid "&Redo"
582 msgstr "&Berregin"
583
584 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:310
586 msgid "&Redo "
587 msgstr "&Berregin"
588
589 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
590 msgid "&Rename Style..."
591 msgstr "&Berrizendatu Estiloa..."
592
593 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
594 msgid "&Replace"
595 msgstr "&Ordeztu"
596
597 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
598 msgid "&Restart numbering"
599 msgstr "&Berrabiarazi zenbakiketa"
600
601 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
602 msgid "&Restore"
603 msgstr "&Berrezarri"
604
605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
606 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
607 msgid "&Right"
608 msgstr "&Eskuina"
609
610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
611 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
612 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
614 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
616 msgid "&Right:"
617 msgstr "&Eskuina:"
618
619 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
620 msgid "&Save"
621 msgstr "&Gorde"
622
623 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
624 msgid "&Save as"
625 msgstr "&Gorde honela"
626
627 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
628 msgid "&See details"
629 msgstr "&Ikusi xehetasunak"
630
631 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
632 msgid "&Show tips at startup"
633 msgstr "&Erakutsi idaztziak hasterakoan"
634
635 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
636 msgid "&Size"
637 msgstr "&Neurria"
638
639 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
640 msgid "&Size:"
641 msgstr "&Neurria:"
642
643 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
644 msgid "&Skip"
645 msgstr "&Ahaztu"
646
647 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
648 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
649 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
650 msgstr "&Tartekatzen (mm hamarrena)"
651
652 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
653 msgid "&Spell Check"
654 msgstr "&Idaz Egiaztapena"
655
656 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
657 msgid "&Stop"
658 msgstr "&Gelditu"
659
660 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
661 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
662 msgid "&Strikethrough"
663 msgstr "&Tatxatuta"
664
665 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
666 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
667 msgid "&Style:"
668 msgstr "&Estiloa:"
669
670 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
671 msgid "&Styles:"
672 msgstr "&Estiloak:"
673
674 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
675 msgid "&Subset:"
676 msgstr "&Azpiezarpena:"
677
678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
679 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
680 msgid "&Symbol:"
681 msgstr "&Ikurra:"
682
683 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
684 msgid "&Table"
685 msgstr "&Taula"
686
687 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
688 msgid "&Top"
689 msgstr "&Goia"
690
691 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
692 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
693 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
694 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
695 msgid "&Top:"
696 msgstr "G&oian:"
697
698 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
700 msgid "&Underline"
701 msgstr "&Azpimarratuta"
702
703 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
704 msgid "&Underlining:"
705 msgstr "&Azpimarratzen:"
706
707 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
708 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
710 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
711 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
712 msgid "&Undo"
713 msgstr "&Desegin"
714
715 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
716 msgid "&Undo "
717 msgstr "&Desegin"
718
719 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
720 msgid "&Unindent"
721 msgstr "&Elkarmarratxo gabe"
722
723 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
724 msgid "&Up"
725 msgstr "&Igo"
726
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
728 msgid "&Vertical alignment:"
729 msgstr "Zutikako &lerrokapena:"
730
731 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
732 msgid "&View..."
733 msgstr "&Ikusi..."
734
735 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
736 msgid "&Weight:"
737 msgstr "&Zabalera:"
738
739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
740 msgid "&Width:"
741 msgstr "&Zabalera:"
742
743 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
744 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
745 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
746 #: ../src/generic/mdig.cpp:295
747 #: ../src/generic/mdig.cpp:311
748 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
749 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
750 msgid "&Window"
751 msgstr "&Leihoa"
752
753 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
754 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
755 msgid "&Yes"
756 msgstr "&Bai"
757
758 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
759 msgid "'"
760 msgstr "'"
761
762 #: ../src/common/config.cpp:524
763 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
764 #, c-format
765 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
766 msgstr "'%s' estra '..', ezikusita."
767
768 #: ../src/common/valtext.cpp:250
769 #: ../src/common/valtext.cpp:252
770 #: ../src/common/valtext.cpp:254
771 #: ../src/common/valtext.cpp:256
772 #, c-format
773 msgid "'%s' is invalid"
774 msgstr "'%s' baliogabea da"
775
776 #: ../src/common/cmdline.cpp:941
777 #: ../src/common/cmdline.cpp:959
778 #, c-format
779 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
780 msgstr "'%s' ez da zenbaki balio zuzena '%s' aukerarako."
781
782 #: ../src/common/translation.cpp:930
783 #, c-format
784 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
785 msgstr "'%s' ez da mezu katalogo baliozkoa."
786
787 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
788 #, c-format
789 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
790 msgstr "'%s' zihurrenik buffer binario bat da."
791
792 #: ../src/common/valtext.cpp:248
793 #, c-format
794 msgid "'%s' should be numeric."
795 msgstr "'%s' zenbakizkoa izan behar du."
796
797 #: ../src/common/valtext.cpp:240
798 #, c-format
799 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
800 msgstr "'%s' ASCII hizkiak bakarrik izan behar ditu."
801
802 #: ../src/common/valtext.cpp:242
803 #, c-format
804 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
805 msgstr "'%s' alfabetoko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
806
807 #: ../src/common/valtext.cpp:244
808 #, c-format
809 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
810 msgstr "'%s' alfabetoko edo zenbakizko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
811
812 #: ../src/common/valtext.cpp:246
813 #, c-format
814 msgid "'%s' should only contain digits."
815 msgstr "'%s' zenbakiak bakarrik izan behar ditu."
816
817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
818 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
819 msgid "(*)"
820 msgstr "(*)"
821
822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
823 msgid "(Help)"
824 msgstr "(Laguntza)"
825
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
828 msgid "(None)"
829 msgstr "(Bat ere ez)"
830
831 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
832 msgid "(Normal text)"
833 msgstr "(Idazki arrunta)"
834
835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424
836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1116
837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
838 msgid "(bookmarks)"
839 msgstr "(lastermarkak)"
840
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
847 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
854 msgid "(none)"
855 msgstr "(bat ere ez)"
856
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
859 msgid "*"
860 msgstr "*"
861
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
864 msgid "*)"
865 msgstr "*)"
866
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
868 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
869 msgid "+"
870 msgstr "+"
871
872 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
873 msgid ", 64-bit edition"
874 msgstr ", 64-bit edizioa"
875
876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
877 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
878 msgid "-"
879 msgstr "-"
880
881 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
882 msgid "..."
883 msgstr "..."
884
885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
886 msgid "1"
887 msgstr "1"
888
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
891 msgid "1.1"
892 msgstr "1.1"
893
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
896 msgid "1.2"
897 msgstr "1.2"
898
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
901 msgid "1.3"
902 msgstr "1.3"
903
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
906 msgid "1.4"
907 msgstr "1.4"
908
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
911 msgid "1.5"
912 msgstr "1.5"
913
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
916 msgid "1.6"
917 msgstr "1.6"
918
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
921 msgid "1.7"
922 msgstr "1.7"
923
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
926 msgid "1.8"
927 msgstr "1.8"
928
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
931 msgid "1.9"
932 msgstr "1.9"
933
934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
935 msgid "10"
936 msgstr "10"
937
938 #: ../src/common/paper.cpp:142
939 msgid "10 x 11 in"
940 msgstr "10 x 11 in"
941
942 #: ../src/common/paper.cpp:115
943 msgid "10 x 14 in"
944 msgstr "10 x 14 in"
945
946 #: ../src/common/paper.cpp:116
947 msgid "11 x 17 in"
948 msgstr "11 x 17 in"
949
950 #: ../src/common/paper.cpp:186
951 msgid "12 x 11 in"
952 msgstr "12 x 11 in"
953
954 #: ../src/common/paper.cpp:143
955 msgid "15 x 11 in"
956 msgstr "15 x 11 in"
957
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
961 msgid "2"
962 msgstr "2"
963
964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
965 msgid "3"
966 msgstr "3"
967
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
969 msgid "4"
970 msgstr "4"
971
972 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
973 msgid "5"
974 msgstr "5"
975
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
977 msgid "6"
978 msgstr "6"
979
980 #: ../src/common/paper.cpp:134
981 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
982 msgstr "6 3/4 Gutunazala, 3 5/8 x 6 1/2 in"
983
984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
985 msgid "7"
986 msgstr "7"
987
988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
989 msgid "8"
990 msgstr "8"
991
992 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
993 msgid "9"
994 msgstr "9"
995
996 #: ../src/common/paper.cpp:141
997 msgid "9 x 11 in"
998 msgstr "9 x 11 in"
999
1000 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1001 msgid ": file does not exist!"
1002 msgstr ": agiria ez dago!"
1003
1004 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1005 msgid ": unknown charset"
1006 msgstr ": hizki-kode ezezaguna"
1007
1008 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1009 msgid ": unknown encoding"
1010 msgstr ": kodeaketa ezezaguna"
1011
1012 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1013 msgid "< &Back"
1014 msgstr "< &Atzera"
1015
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1019 msgid "<Any Decorative>"
1020 msgstr "<Zerbait Apaingarria>"
1021
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1025 msgid "<Any Modern>"
1026 msgstr "<Zerbait Modernoa>"
1027
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1031 msgid "<Any Roman>"
1032 msgstr "<Any Erromatarra>"
1033
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1037 msgid "<Any Script>"
1038 msgstr "<Eskripten bat>"
1039
1040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1043 msgid "<Any Swiss>"
1044 msgstr "<Edozein Suitzar>"
1045
1046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
1047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1049 msgid "<Any Teletype>"
1050 msgstr "<Teletiporenbat>"
1051
1052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1053 msgid "<Any>"
1054 msgstr "<Zerbait>"
1055
1056 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
1057 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1058 msgid "<DIR>"
1059 msgstr "<ZUZ>"
1060
1061 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
1062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1063 msgid "<DRIVE>"
1064 msgstr "<GIDAG.>"
1065
1066 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
1067 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1068 msgid "<LINK>"
1069 msgstr "<LOTURA>"
1070
1071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1072 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1073 msgstr "<b><i>Alde etzan lodia.</i></b><br>"
1074
1075 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1076 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1077 msgstr "<b><i>lodi etzana <u>azpimarratuta</u></i></b><br>"
1078
1079 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1080 msgid "<b>Bold face.</b> "
1081 msgstr "<b>Alde lodia..</b> "
1082
1083 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1084 msgid "<i>Italic face.</i> "
1085 msgstr "<i>Alde etzana.</i> "
1086
1087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1088 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1089 msgid ">"
1090 msgstr ">"
1091
1092 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1093 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1094 msgstr "Garbiketa jakinarazpena zuzenbidean sortu da\n"
1095
1096 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1097 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1098 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortu da. Aurkitu daiteke hemen"
1099
1100 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1101 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1106 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1107 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1108 msgid "A standard bullet name."
1109 msgstr "Buleta izen estandarra."
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:219
1112 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1113 msgstr "A0 orria, 841 x 1189 mm"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:220
1116 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1117 msgstr "A1 orria, 594 x 841 mm"
1118
1119 #: ../src/common/paper.cpp:161
1120 msgid "A2 420 x 594 mm"
1121 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:158
1124 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1125 msgstr "A3 Estra 322 x 445 mm"
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:163
1128 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1129 msgstr "A3 Estra Zeharka 322 x 445 mm"
1130
1131 #: ../src/common/paper.cpp:172
1132 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1133 msgstr "A3 Itzulita 420 x 297 mm"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:162
1136 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1137 msgstr "A3 Zeharka 297 x 420 mm"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:108
1140 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1141 msgstr "A3 orria, 297 x 420 mm"
1142
1143 #: ../src/common/paper.cpp:148
1144 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1145 msgstr "A4 Estra 9.27 x 12.69 in"
1146
1147 #: ../src/common/paper.cpp:155
1148 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1149 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1150
1151 #: ../src/common/paper.cpp:173
1152 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1153 msgstr "A4 Itzulita 297 x 210 mm"
1154
1155 #: ../src/common/paper.cpp:150
1156 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1157 msgstr "A4 Zeharka 210 x 297 mm"
1158
1159 #: ../src/common/paper.cpp:99
1160 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1161 msgstr "A4 orria, 210 x 297 mm"
1162
1163 #: ../src/common/paper.cpp:109
1164 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1165 msgstr "A4 orri txikia, 210 x 297 mm"
1166
1167 #: ../src/common/paper.cpp:159
1168 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1169 msgstr "A5 Estra 174 x 235 mm"
1170
1171 #: ../src/common/paper.cpp:174
1172 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1173 msgstr "A5 Itzulita 210 x 148 mm"
1174
1175 #: ../src/common/paper.cpp:156
1176 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1177 msgstr "A5 Zeharka 148 x 210 mm"
1178
1179 #: ../src/common/paper.cpp:110
1180 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1181 msgstr "A5 orria, 148 x 210 mm"
1182
1183 #: ../src/common/paper.cpp:166
1184 msgid "A6 105 x 148 mm"
1185 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1186
1187 #: ../src/common/paper.cpp:179
1188 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1189 msgstr "A6 Itzulita 148 x 105 mm"
1190
1191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1192 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1193 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1194 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1195 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1196
1197 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1198 msgid "ADD"
1199 msgstr "ADD"
1200
1201 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
1202 #: ../src/common/ftp.cpp:408
1203 msgid "ASCII"
1204 msgstr "ASCII"
1205
1206 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537
1207 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1208 msgid "About"
1209 msgstr "Honi buruz"
1210
1211 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1212 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1213 #, c-format
1214 msgid "About %s"
1215 msgstr "%s-ri buruz"
1216
1217 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1218 msgid "Actual Size"
1219 msgstr "Oraingo Neurria"
1220
1221 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1222 msgid "Add"
1223 msgstr "Gehitua"
1224
1225 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1226 msgid "Add current page to bookmarks"
1227 msgstr "Gehitu uneko orrialdea lastermarketara"
1228
1229 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1230 msgid "Add to custom colours"
1231 msgstr "Gehitu egile margoetara"
1232
1233 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1234 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1238 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1242 #, c-format
1243 msgid "Adding book %s"
1244 msgstr "%s liburua gehitzen"
1245
1246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1247 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1251 msgid "Adding flavor utxt failed"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1255 msgid "After a paragraph:"
1256 msgstr "Esaldi baten ondoren:"
1257
1258 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1259 msgid "Align Left"
1260 msgstr "Lerrokatu Ezkerrera"
1261
1262 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1263 msgid "Align Right"
1264 msgstr "Lerrokatu Eskuinera"
1265
1266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1267 msgid "Alignment"
1268 msgstr "Lerrokapena"
1269
1270 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1271 msgid "All"
1272 msgstr "Dena"
1273
1274 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1275 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1276 #, c-format
1277 msgid "All files (%s)|%s"
1278 msgstr "Agiri denak (%s)|%s"
1279
1280 #: ../include/wx/defs.h:2769
1281 msgid "All files (*)|*"
1282 msgstr "Agiri denak (*)|*"
1283
1284 #: ../include/wx/defs.h:2766
1285 msgid "All files (*.*)|*.*"
1286 msgstr "Agiri denak (*.*)|*.*"
1287
1288 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1289 msgid "All styles"
1290 msgstr "Estilo guztiak"
1291
1292 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1293 msgid "Alphabetic Mode"
1294 msgstr "Alfabeto Moduan"
1295
1296 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1297 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1301 msgid "Already dialling ISP."
1302 msgstr "Jadani ISP-a deitzen."
1303
1304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
1305 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1306 msgid "Alt+"
1307 msgstr "Alt+"
1308
1309 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1310 msgid "And includes the following files:\n"
1311 msgstr "Eta hurrengo agiriak ditu:\n"
1312
1313 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1314 #, c-format
1315 msgid "Animation file is not of type %ld."
1316 msgstr "Animazio agiria ez %ld motakoa."
1317
1318 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1319 #, c-format
1320 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1321 msgstr "Oharra eransten '%s' agiriari (hautatzen [Ez] gainidatziko da)? "
1322
1323 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
1324 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1325 msgid "Application"
1326 msgstr "Aplikazioa"
1327
1328 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1329 msgid "Apply"
1330 msgstr "Ezarri"
1331
1332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1333 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1334 msgid "Arabic"
1335 msgstr "Arabiarra"
1336
1337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1338 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1339 msgstr "Arabiar (ISO-8859-6)"
1340
1341 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1342 #, c-format
1343 msgid "Argument %u not found."
1344 msgstr "%u argumentoa ez da aurkitu."
1345
1346 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1347 msgid "Artists"
1348 msgstr "Artistak"
1349
1350 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1351 msgid "Ascending"
1352 msgstr "Gorantz"
1353
1354 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1355 msgid "Attributes"
1356 msgstr "Ezaugarriak"
1357
1358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1359 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1361 msgid "Available fonts."
1362 msgstr "Hizki eskuragarriak."
1363
1364 #: ../src/common/paper.cpp:139
1365 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1366 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1367
1368 #: ../src/common/paper.cpp:175
1369 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1370 msgstr "B4 (JIS) Itzulita 364 x 257 mm"
1371
1372 #: ../src/common/paper.cpp:129
1373 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1374 msgstr "B4 Gutunazala, 250 x 353 mm"
1375
1376 #: ../src/common/paper.cpp:111
1377 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1378 msgstr "B4 orria, 250 x 354 mm"
1379
1380 #: ../src/common/paper.cpp:160
1381 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1382 msgstr "B5 (ISO) Estra 201 x 276 mm"
1383
1384 #: ../src/common/paper.cpp:176
1385 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1386 msgstr "B5 (JIS) Itzulita 257 x 182 mm"
1387
1388 #: ../src/common/paper.cpp:157
1389 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1390 msgstr "B5 (JIS) Zeharka 182 x 257 mm"
1391
1392 #: ../src/common/paper.cpp:130
1393 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1394 msgstr "B5 Gutunazala, 176 x 250 mm"
1395
1396 #: ../src/common/paper.cpp:112
1397 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1398 msgstr "B5 orria, 182 x 257 metromilaen"
1399
1400 #: ../src/common/paper.cpp:184
1401 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1402 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1403
1404 #: ../src/common/paper.cpp:185
1405 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1406 msgstr "B6 (JIS) Itzulita 182 x 128 mm"
1407
1408 #: ../src/common/paper.cpp:131
1409 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1410 msgstr "B6 Gutunazala, 176 x 125 mm"
1411
1412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1413 msgid "BACK"
1414 msgstr "ATZERA"
1415
1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:554
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1419 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1420 msgstr "BMP: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
1421
1422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1423 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1424 msgstr "BMP: Ezinezkoa baliogabeko irudia gordetzea."
1425
1426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1427 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1428 msgstr "BMP: Ezinezkoa RGB margo mapa idaztea."
1429
1430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1431 msgid "BMP: Couldn't write data."
1432 msgstr "BMP: Ezinezkoa datuak idaztea."
1433
1434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1435 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1436 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (Bitmapa) idaztea."
1437
1438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1439 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1440 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (BitmapaArgib.) idaztea."
1441
1442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1443 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1447 msgid "Back"
1448 msgstr "Atzera"
1449
1450 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1451 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1452 msgid "Background"
1453 msgstr "Barrena"
1454
1455 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1456 msgid "Background &colour:"
1457 msgstr "Barren &margoa:"
1458
1459 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1460 msgid "Background colour"
1461 msgstr "Barren margoa"
1462
1463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1464 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1465 msgstr "Baltikoa (ISO-8859-13)"
1466
1467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1468 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1469 msgstr "Baltikoa (old) (ISO-8859-4)"
1470
1471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1472 msgid "Before a paragraph:"
1473 msgstr "Esaldi baten aurretik:"
1474
1475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1476 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1477 msgid "Bitmap"
1478 msgstr "Bitmapa"
1479
1480 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1481 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1482 msgstr "Bitmap aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
1483
1484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
1485 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1486 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538
1487 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
1488 msgid "Bold"
1489 msgstr "Lodia"
1490
1491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1493 msgid "Border"
1494 msgstr "Hertza"
1495
1496 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1497 msgid "Borders"
1498 msgstr "Hertzak"
1499
1500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
1501 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
1502 msgid "Bottom"
1503 msgstr "Behean"
1504
1505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1506 msgid "Bottom margin (mm):"
1507 msgstr "Beheko bazterra (mm):"
1508
1509 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1510 msgid "Box Properties"
1511 msgstr "Kutxaren Ezaugarriak"
1512
1513 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1514 msgid "Box styles"
1515 msgstr "Kutxaren estiloak"
1516
1517 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1518 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1519 msgid "Browse"
1520 msgstr "Bilatu"
1521
1522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1523 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1524 msgid "Bullet &Alignment:"
1525 msgstr "Buleta &Lerrokapena:"
1526
1527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1528 msgid "Bullet style"
1529 msgstr "Buleta estiloa"
1530
1531 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1532 msgid "Bullets"
1533 msgstr "Buletak"
1534
1535 #: ../src/common/paper.cpp:100
1536 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1537 msgstr "C orria, 17 x 22 in"
1538
1539 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1540 msgid "C&lear"
1541 msgstr "Ga&rbitu"
1542
1543 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1544 msgid "C&olour:"
1545 msgstr "&Margoa:"
1546
1547 #: ../src/common/paper.cpp:125
1548 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1549 msgstr "C3 Gutunazala, 324 x 458 mm"
1550
1551 #: ../src/common/paper.cpp:126
1552 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1553 msgstr "C4 Gutunazala, 229 x 324 mm"
1554
1555 #: ../src/common/paper.cpp:124
1556 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1557 msgstr "C5 Gutunazala, 162 x 229 mm"
1558
1559 #: ../src/common/paper.cpp:127
1560 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1561 msgstr "C6 Gutunazala, 114 x 162 mm"
1562
1563 #: ../src/common/paper.cpp:128
1564 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1565 msgstr "C65 Gutunazala, 114 x 229 mm"
1566
1567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1568 msgid "CANCEL"
1569 msgstr "EZEZTATU"
1570
1571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1572 msgid "CAPITAL"
1573 msgstr "KAPITALA"
1574
1575 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1576 msgid "CD-Rom"
1577 msgstr "CD-Rom"
1578
1579 #: ../src/html/chm.cpp:818
1580 #: ../src/html/chm.cpp:877
1581 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1582 msgstr "CHM kudeatzaileak orain tokiko agiriak bakarrik sostengatzen ditu!"
1583
1584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1585 msgid "CLEAR"
1586 msgstr "GARBITU"
1587
1588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1589 msgid "COMMAND"
1590 msgstr "AGINDUAK"
1591
1592 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1593 msgid "Ca&pitals"
1594 msgstr "Ka&pitalak"
1595
1596 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1597 msgid "Can't &Undo "
1598 msgstr "Ezin da De&segin"
1599
1600 #: ../src/common/image.cpp:2487
1601 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1602 msgstr ""
1603
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1605 #, c-format
1606 msgid "Can't close registry key '%s'"
1607 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza itxi"
1608
1609 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1610 #, c-format
1611 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1612 msgstr "Ezin dira %d hizkimota sostengatugabearen balioak kopiatu"
1613
1614 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1615 #, c-format
1616 msgid "Can't create registry key '%s'"
1617 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza sortu"
1618
1619 #: ../src/msw/thread.cpp:696
1620 #: ../src/os2/thread.cpp:495
1621 msgid "Can't create thread"
1622 msgstr "Ezin da haria sortu"
1623
1624 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1625 #, c-format
1626 msgid "Can't create window of class %s"
1627 msgstr "Ezin da %s klasearen leihoa sortu"
1628
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1630 #, c-format
1631 msgid "Can't delete key '%s'"
1632 msgstr "Ezin da '%s' giltza ezabatu"
1633
1634 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1635 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1638 msgstr "Ezin da '%s' INI agiria ezabatu"
1639
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1641 #, c-format
1642 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1643 msgstr "Ezin da '%s' balioa '%s' giltzatik ezabatu"
1644
1645 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1646 #, c-format
1647 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1648 msgstr "Ezin '%s' gitzaren azpigiltzak zenbakitu"
1649
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1651 #, c-format
1652 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1653 msgstr "Ezin dira '%s' giltzaren balioak zenbakitu"
1654
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1656 #, c-format
1657 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1658 msgstr "Ezin da %d hizkimota sostengatugabetik balioa esportatu."
1659
1660 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1661 #, c-format
1662 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1663 msgstr "Ezin da aurkitu uneko kokapena '%s' agirian"
1664
1665 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1666 #, c-format
1667 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1668 msgstr "Ezin da lortu '%s' giltzari buruzko argibiderik"
1669
1670 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1671 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1672 msgstr "Ezin da zlib hustutako jarioa abiatu."
1673
1674 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1675 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1676 msgstr "Ezin da zlib puztutako jarioa abiatu."
1677
1678 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1679 #, c-format
1680 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1684 #, c-format
1685 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1689 #, c-format
1690 msgid "Can't open registry key '%s'"
1691 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza ireki"
1692
1693 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1694 #, c-format
1695 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1696 msgstr "Ezin da irakurri puztutako jariotik: %s"
1697
1698 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1699 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1700 msgstr "Ezin da jario puztua irakurri: ustekabeko EOF erdietsitako jarioan."
1701
1702 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1703 #, c-format
1704 msgid "Can't read value of '%s'"
1705 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa irakurri"
1706
1707 #: ../src/msw/registry.cpp:878
1708 #: ../src/msw/registry.cpp:910
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1710 #, c-format
1711 msgid "Can't read value of key '%s'"
1712 msgstr "Ezin da '%s' giltzaren balioa irakurri"
1713
1714 #: ../src/common/image.cpp:2284
1715 #, c-format
1716 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1717 msgstr "Ezin da irudia '%s' agirian gorde: luzepen ezezaguna."
1718
1719 #: ../src/generic/logg.cpp:583
1720 #: ../src/generic/logg.cpp:998
1721 msgid "Can't save log contents to file."
1722 msgstr "Ezin dira ohar edukiak agirian gorde."
1723
1724 #: ../src/msw/thread.cpp:652
1725 #: ../src/os2/thread.cpp:478
1726 msgid "Can't set thread priority"
1727 msgstr "Ezin da hari lehentasuna ezarri"
1728
1729 #: ../src/msw/registry.cpp:896
1730 #: ../src/msw/registry.cpp:940
1731 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1732 #, c-format
1733 msgid "Can't set value of '%s'"
1734 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa ezarri"
1735
1736 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1737 msgid "Can't write to child process's stdin"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1741 #, c-format
1742 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1746 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1747 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1748 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1749 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674
1750 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1751 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1752 msgid "Cancel"
1753 msgstr "Ezeztatu"
1754
1755 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1756 msgid "Cannot create mutex."
1757 msgstr "Ezin da mutex sortu."
1758
1759 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1760 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1761 msgstr "Ezin da zutabe ID berririk. Zihurrenik geh. zutabe zenbatekoa erdietsita."
1762
1763 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1764 #, c-format
1765 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1766 msgstr "Ezin dira '%s' agiriak zenbakitu"
1767
1768 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1769 #, c-format
1770 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1771 msgstr "Ezin dira '%s' zuzenbidean agirak zenbakitu"
1772
1773 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1774 #, c-format
1775 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1776 msgstr "Ezin da aurkitu urrutizkin elkarketa eragindua: %s"
1777
1778 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1779 msgid "Cannot find the location of address book file"
1780 msgstr "Ezin da aurkitu helbide liburu agiriaren kokalekua"
1781
1782 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1783 #, c-format
1784 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1785 msgstr ""
1786
1787 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1788 #, c-format
1789 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1790 msgstr "Ezin da lortu lehentasun maila %d egitarautzaile itunerako."
1791
1792 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1793 msgid "Cannot get the hostname"
1794 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izena"
1795
1796 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1797 msgid "Cannot get the official hostname"
1798 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izen ofiziala"
1799
1800 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1801 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1805 msgid "Cannot initialize OLE"
1806 msgstr "Ezin da abiatu OLE"
1807
1808 #: ../src/common/socket.cpp:844
1809 msgid "Cannot initialize sockets"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1813 #, c-format
1814 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1815 msgstr "Ezin da gertatu ikonoa '%s'-tik."
1816
1817 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1818 #, c-format
1819 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1820 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s'-tik."
1821
1822 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1823 #, c-format
1824 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1825 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s' agiritik."
1826
1827 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1828 #, c-format
1829 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1830 msgstr "Ezin da ireki HTML agiria: %s"
1831
1832 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1833 #, c-format
1834 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1835 msgstr "Ezin da ireki HTML laguntza libuura: %s"
1836
1837 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1838 #, c-format
1839 msgid "Cannot open contents file: %s"
1840 msgstr "Ezin da ireki eduki agiria: %s"
1841
1842 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1843 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1844 msgstr "Ezin da ireki agiria PostScript irarketarako!"
1845
1846 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1847 #, c-format
1848 msgid "Cannot open index file: %s"
1849 msgstr "Ezin da ireki aurkibide agiria: %s"
1850
1851 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1852 #, c-format
1853 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1854 msgstr "Ezinezkoa '%s' baliabide agiria irekitzea."
1855
1856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1857 msgid "Cannot print empty page."
1858 msgstr "Ezin da irarkitu orrialde hutsa."
1859
1860 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1861 #, c-format
1862 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1863 msgstr "Ezinezkoa mota-izena '%s'-tik irakurtzea"
1864
1865 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1866 #, c-format
1867 msgid "Cannot resume thread %lu"
1868 msgstr "Ezin da %lu haria kendu"
1869
1870 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1871 #, c-format
1872 msgid "Cannot resume thread %x"
1873 msgstr "Ezin da %x haria kendu"
1874
1875 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1876 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: ../src/common/intl.cpp:545
1880 #, c-format
1881 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1882 msgstr "Ezin da ezarri tokikoa \"%s\" hizkuntzari."
1883
1884 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1885 #: ../src/msw/thread.cpp:570
1886 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1887 msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan."
1888
1889 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1890 #, c-format
1891 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1892 msgstr "Ezin da %lu haria utzi"
1893
1894 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1895 #, c-format
1896 msgid "Cannot suspend thread %x"
1897 msgstr "Ezin da %x haria utzi"
1898
1899 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1900 msgid "Cannot wait for thread termination"
1901 msgstr "Ezin da hari amaiera itxaron"
1902
1903 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1904 msgid "Case sensitive"
1905 msgstr "Hizki larri-xeheak"
1906
1907 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1908 msgid "Categorized Mode"
1909 msgstr "Kategoriatutako Modua"
1910
1911 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1912 msgid "Cell Properties"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1916 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1917 msgstr "Zeltiarra (ISO-8859-14)"
1918
1919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1921 msgid "Cen&tred"
1922 msgstr "Er&diratuta"
1923
1924 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1925 msgid "Centered"
1926 msgstr "Erdiratuta"
1927
1928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1929 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1930 msgstr "Europa Erdialdea (ISO-8859-2)"
1931
1932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1933 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1934 msgid "Centre"
1935 msgstr "Erdian"
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1941 msgid "Centre text."
1942 msgstr "Erdiratu idazkia."
1943
1944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1945 msgid "Centred"
1946 msgstr "Erdiratuta"
1947
1948 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1949 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1950 msgid "Ch&oose..."
1951 msgstr "&Hautatu..."
1952
1953 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1954 msgid "Change List Style"
1955 msgstr "Aldatu Zerrenda Estiloa"
1956
1957 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1958 msgid "Change Object Style"
1959 msgstr "Aldatu Objetu Estikoloa"
1960
1961 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1962 msgid "Change Properties"
1963 msgstr "Aldatu Ezaugarriak"
1964
1965 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1966 msgid "Change Style"
1967 msgstr "Aldatu Estiloa"
1968
1969 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1970 #, c-format
1971 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1972 msgstr ""
1973
1974 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1975 msgid "Character styles"
1976 msgstr "Hizki-kode estiloak"
1977
1978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1979 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1980 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1981 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1982 msgid "Check to add a period after the bullet."
1983 msgstr "Hautatu aldi bat gehitzeko buletaren ondoren."
1984
1985 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1987 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1988 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1989 msgid "Check to add a right parenthesis."
1990 msgstr "Hautatu eskuin hitzarte bat gehitzeko"
1991
1992 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1994 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1995 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1996 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1997 msgstr "Hautatu buletak hitzartean jartzeko."
1998
1999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
2000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2001 msgid "Check to make the font bold."
2002 msgstr "Hautatu hizkia lodi egiteko."
2003
2004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547
2005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2006 msgid "Check to make the font italic."
2007 msgstr "Hautatu hizkia etzana egiteko."
2008
2009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
2010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2011 msgid "Check to make the font underlined."
2012 msgstr "Hautatu hizkia azpimarratua egiteko."
2013
2014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2016 msgid "Check to restart numbering."
2017 msgstr "Hautatu zenbaketa birrabiarazteko."
2018
2019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2021 msgid "Check to show a line through the text."
2022 msgstr "Hautatu erakusteko lerro bat idazkian zehar."
2023
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2026 msgid "Check to show the text in capitals."
2027 msgstr "Egiaztatu idazkia hizki larritan erakusteko"
2028
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2031 msgid "Check to show the text in subscript."
2032 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia azpieskriptean."
2033
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2036 msgid "Check to show the text in superscript."
2037 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia gaineskriptean."
2038
2039 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2040 msgid "Choose ISP to dial"
2041 msgstr "Hautatu dialerako ISP-a"
2042
2043 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2044 msgid "Choose a directory:"
2045 msgstr "Hautatu zuzenbide bat:"
2046
2047 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2048 msgid "Choose a file"
2049 msgstr "Hautatu agiri bat"
2050
2051 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2052 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2053 msgid "Choose colour"
2054 msgstr "Hautatu margoa"
2055
2056 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
2057 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2058 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2059 msgid "Choose font"
2060 msgstr "Hautatu hizkia"
2061
2062 #: ../src/common/module.cpp:75
2063 #, c-format
2064 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2065 msgstr ""
2066
2067 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2068 #: ../src/generic/mdig.cpp:98
2069 msgid "Cl&ose"
2070 msgstr "I&txi"
2071
2072 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2073 msgid "Class not registered."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2077 msgid "Clear"
2078 msgstr "Garbitu"
2079
2080 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2081 msgid "Clear the log contents"
2082 msgstr "Garbitu ohar edukiak"
2083
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2086 msgid "Click to apply the selected style."
2087 msgstr "Klikatu hautatutako estiloa ezartzeko."
2088
2089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2093 msgid "Click to browse for a symbol."
2094 msgstr "Klikatu ikur bat bilatzeko."
2095
2096 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587
2097 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2098 msgid "Click to cancel changes to the font."
2099 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak ezeztatzeko."
2100
2101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
2102 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2103 msgid "Click to cancel the font selection."
2104 msgstr "Klikatu hizki hautapena ezeztatzeko."
2105
2106 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
2107 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2108 msgid "Click to change the font colour."
2109 msgstr "Klikatu hizki margoa aldatzeko."
2110
2111 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2113 msgid "Click to change the text background colour."
2114 msgstr "Klikatu idazki barren margoa aldatzeko."
2115
2116 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2117 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2118 msgid "Click to change the text colour."
2119 msgstr "Klikatu idazki margoa aldatzeko."
2120
2121 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2122 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2123 msgid "Click to choose the font for this level."
2124 msgstr "Klikatu maila honentzako hizkia hautatzeko."
2125
2126 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2128 msgid "Click to close this window."
2129 msgstr "Klikatu leiho hau isteko."
2130
2131 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
2132 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2133 msgid "Click to confirm changes to the font."
2134 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak berresteko."
2135
2136 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
2137 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
2139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2140 msgid "Click to confirm the font selection."
2141 msgstr "Klikatu hizki hautapena berresteko."
2142
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2145 msgid "Click to create a new box style."
2146 msgstr "Klikatu kutxa estilo berria sortzeko."
2147
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2150 msgid "Click to create a new character style."
2151 msgstr "Klikatu hizki-kode estilo berria sortzeko."
2152
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2155 msgid "Click to create a new list style."
2156 msgstr "Klikatu zerrenda estilo berria sortzeko."
2157
2158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2160 msgid "Click to create a new paragraph style."
2161 msgstr "Klikatu esaldi estilo berria sortzeko."
2162
2163 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2164 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2165 msgid "Click to create a new tab position."
2166 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2167
2168 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2169 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2170 msgid "Click to delete all tab positions."
2171 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2172
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2175 msgid "Click to delete the selected style."
2176 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako estiloa."
2177
2178 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2179 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2180 msgid "Click to delete the selected tab position."
2181 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako fitxa kokopena."
2182
2183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2185 msgid "Click to edit the selected style."
2186 msgstr "Klikatu editatzeko hautatutako estiloa "
2187
2188 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2189 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2190 msgid "Click to rename the selected style."
2191 msgstr "Klikatu birrizendatzeko hautatutako estiloa."
2192
2193 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2194 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2195 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810
2196 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2197 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
2198 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2199 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171
2200 #: ../src/msw/progdlg.cpp:680
2201 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2202 msgid "Close"
2203 msgstr "Itxi"
2204
2205 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2206 #: ../src/generic/mdig.cpp:99
2207 msgid "Close All"
2208 msgstr "Itxi Dena"
2209
2210 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2211 msgid "Close current document"
2212 msgstr "Itxi uneko agiria"
2213
2214 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2215 msgid "Close this window"
2216 msgstr "Itxi leiho hau"
2217
2218 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2219 msgid "Color"
2220 msgstr "Margoa"
2221
2222 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2223 msgid "Colour"
2224 msgstr "Margoa"
2225
2226 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2227 #, c-format
2228 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2229 msgstr "Margo hautapen elkarrizketa hutsegitea %0lx akatsarekin."
2230
2231 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2232 msgid "Colour:"
2233 msgstr "Margoa:"
2234
2235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2236 msgid "Column could not be added."
2237 msgstr "Zutabea ezin da gehitu."
2238
2239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2240 msgid "Column description could not be initialized."
2241 msgstr "Zutabe azalpena ezin da abiarazi."
2242
2243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539
2244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2245 msgid "Column index not found."
2246 msgstr "Zutabe aurkibidea ez da aurkitu."
2247
2248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2249 msgid "Column width could not be determined"
2250 msgstr "Zutabe zabalera ezin da zehaztu"
2251
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2253 msgid "Column width could not be set."
2254 msgstr "Zutabe zabalera ezin da ezarri."
2255
2256 #: ../src/common/init.cpp:185
2257 #, c-format
2258 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2262 #, c-format
2263 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2264 msgstr "Elkarrizketa arrunt hutsegitea %0lx akats kodearekin."
2265
2266 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2267 msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2271 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2272 msgstr "Konprimitutako HTML Laguntza agiria (*.chm)|*.chm|"
2273
2274 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2275 msgid "Computer"
2276 msgstr "Ordenagailua"
2277
2278 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2279 #, c-format
2280 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2284 msgid "Confirm"
2285 msgstr "Baieztatu"
2286
2287 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2288 msgid "Confirm registry update"
2289 msgstr "Baieztatu erregistro eguneraketa"
2290
2291 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2292 msgid "Connecting..."
2293 msgstr "Elkarketatzen..."
2294
2295 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2296 msgid "Contents"
2297 msgstr "Edukiak"
2298
2299 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2300 #, c-format
2301 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2302 msgstr "'%s' hizki-kodera bihurtzeak ez du lanik egiten. "
2303
2304 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2305 msgid "Convert"
2306 msgstr "Bihurtu"
2307
2308 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2309 #, c-format
2310 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2311 msgstr "Gakora kopiatuta:\"%s\""
2312
2313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2314 msgid "Copies:"
2315 msgstr "Kopiak:"
2316
2317 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
2318 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2319 msgid "Copy"
2320 msgstr "Kopiatu"
2321
2322 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2323 msgid "Copy selection"
2324 msgstr "Kopiatu hautapena"
2325
2326 #: ../src/html/chm.cpp:721
2327 #, c-format
2328 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2329 msgstr "Ezin da '%s' aldibaterako agiria sortu"
2330
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2333 msgid "Could not determine column index."
2334 msgstr "Ezin da zutabe aurkibidea zehaztu."
2335
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2337 msgid "Could not determine column's position"
2338 msgstr "Ezin da zutabeen kokapena zehaztu."
2339
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2341 msgid "Could not determine number of columns."
2342 msgstr "Ezin da zutabe zenbatekoa zehaztu."
2343
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2345 msgid "Could not determine number of items"
2346 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa zehaztu"
2347
2348 #: ../src/html/chm.cpp:274
2349 #, c-format
2350 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2351 msgstr "Ezin da %s atera %s-n: %s"
2352
2353 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2354 msgid "Could not find tab for id"
2355 msgstr "Ezin da id-arentzao fitxa lortu"
2356
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557
2358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2362 msgid "Could not get header description."
2363 msgstr "Ezin da idazburu azalpena lortu."
2364
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2367 msgid "Could not get items."
2368 msgstr "Ezin dira gaiak lortu."
2369
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660
2371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2372 msgid "Could not get property flags."
2373 msgstr "Ezin dira ezaugarri ikurrinak lortu."
2374
2375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2376 msgid "Could not get selected items."
2377 msgstr "Ezin dira hautatutako gaiak lortu."
2378
2379 #: ../src/html/chm.cpp:445
2380 #, c-format
2381 msgid "Could not locate file '%s'."
2382 msgstr "Ezin da '%s' agiria kokatu."
2383
2384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2385 msgid "Could not remove column."
2386 msgstr "Ezin da zutabea kendu."
2387
2388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2389 msgid "Could not retrieve number of items"
2390 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa berreskuratu"
2391
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2393 msgid "Could not set alignment."
2394 msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri."
2395
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2397 msgid "Could not set column width."
2398 msgstr "Ezin da zutabe zabalera ezarri."
2399
2400 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2401 msgid "Could not set current working directory"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2405 msgid "Could not set header description."
2406 msgstr "Ezin da idazburu azalpena ezarri."
2407
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2409 msgid "Could not set icon."
2410 msgstr "Ezin da ikonoa ezarri"
2411
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2413 msgid "Could not set maximum width."
2414 msgstr "Ezin da gehienezkoa zabalera ezarri."
2415
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2417 msgid "Could not set minimum width."
2418 msgstr "Ezin da gutxieneko zabalera ezarri."
2419
2420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2422 msgid "Could not set property flags."
2423 msgstr "Ezin da ezaugarri ikurrinak ezarri."
2424
2425 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2426 msgid "Could not start document preview."
2427 msgstr "Ezin da agiriaren aurreikuspena hasi."
2428
2429 #: ../src/generic/printps.cpp:179
2430 #: ../src/msw/printwin.cpp:206
2431 #: ../src/gtk/print.cpp:1068
2432 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2433 msgid "Could not start printing."
2434 msgstr "Ezin da irarketa hasi"
2435
2436 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2437 msgid "Could not transfer data to window"
2438 msgstr "Ezinezkoa datuak leihora eskualdatzea"
2439
2440 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2441 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2445 #: ../src/msw/imaglist.cpp:198
2446 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210
2447 #: ../src/msw/dragimag.cpp:194
2448 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2449 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2450 msgstr "Ezinezkoa irudia gehitzea irudi zerrendara."
2451
2452 #: ../src/msw/timer.cpp:135
2453 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2454 msgid "Couldn't create a timer"
2455 msgstr "Ezinezkoa denboragailua sortzea"
2456
2457 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2458 msgid "Couldn't create the overlay window"
2459 msgstr "Ezinezkoa leiho gainjarria sortzea"
2460
2461 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2462 msgid "Couldn't enumerate translations"
2463 msgstr "Ezinezkoa itzulpenak zenbatzea"
2464
2465 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2466 #, c-format
2467 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2468 msgstr "Ezinezkoa '%s' ikurra aurkitzea liburutegi dinamikoan"
2469
2470 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2471 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2472 msgstr "Ezinezkoa itzal estiloa lortzea wxBrush-tik."
2473
2474 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2475 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2476 msgstr "Ezinezkoa uneko hari puntua lortzea"
2477
2478 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2479 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2480 msgstr "Ezinezkoa hastea hitzingurua gainjarritako leihoan"
2481
2482 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2483 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2487 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2488 msgstr "Ezinezkoa PNG irudia gertatzea - agiria hondatuta dago edo ez dago nahikoa oroimen."
2489
2490 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2491 #, c-format
2492 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2493 msgstr "Ezinezkoa '%s'-tik soinu datua gertatzea."
2494
2495 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2496 #, c-format
2497 msgid "Couldn't open audio: %s"
2498 msgstr "Ezinezkoa audioa irekitzea: %s"
2499
2500 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2501 #, c-format
2502 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2503 msgstr "Ezinezkoa '%s' gako heuskarrri erregistratzea."
2504
2505 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2506 msgid "Couldn't release a mutex"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2510 #, c-format
2511 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2512 msgstr "Ezinezkoa %d zerrenda aginte gaiari buruzko argibideak berreskuratzea."
2513
2514 #: ../src/common/imagpng.cpp:747
2515 #: ../src/common/imagpng.cpp:758
2516 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2517 msgid "Couldn't save PNG image."
2518 msgstr "Ezinezkoa PNG irudia gordetzea."
2519
2520 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2521 msgid "Couldn't terminate thread"
2522 msgstr "Ezinezkoa haria amaitzea"
2523
2524 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2525 #, c-format
2526 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2530 msgid "Create directory"
2531 msgstr "Sortu zuzenbidea"
2532
2533 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228
2534 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2535 msgid "Create new directory"
2536 msgstr "Sortu zuzenbide berria"
2537
2538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2539 msgid "Ctrl+"
2540 msgstr "Ctrl+"
2541
2542 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
2543 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2544 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2545 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2546 msgid "Cu&t"
2547 msgstr "Eba&ki"
2548
2549 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2550 msgid "Current directory:"
2551 msgstr "Uneko zuzenbidea:"
2552
2553 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2554 msgid "Custom size"
2555 msgstr "Norbere neurria"
2556
2557 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2558 msgid "Customize Columns"
2559 msgstr "Norbereraratu Zutabeak"
2560
2561 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2562 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2563 msgid "Cut"
2564 msgstr "Ebaki"
2565
2566 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2567 msgid "Cut selection"
2568 msgstr "Ebaki hautapena"
2569
2570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2571 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2572 msgstr "Zirilikoa (ISO-8859-5)"
2573
2574 #: ../src/common/paper.cpp:101
2575 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2576 msgstr "D orria, 22 x 34 in"
2577
2578 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2579 msgid "DDE poke request failed"
2580 msgstr "DDE eskabideak huts egin du"
2581
2582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2583 msgid "DECIMAL"
2584 msgstr "HAMARRENA"
2585
2586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2587 msgid "DEL"
2588 msgstr "DEL"
2589
2590 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2591 msgid "DELETE"
2592 msgstr "EZABATU"
2593
2594 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2595 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2596 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketak ez du bitsakonera."
2597
2598 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2599 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2600 msgstr "DIB Idazburua: Irudi garaiera > 32767 pixel agiriko."
2601
2602 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2603 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2604 msgstr "DIB Idazburua: Irudi zabalera > 32767 pixel agiriko."
2605
2606 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2607 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2608 msgstr "DIB Idazburua: Bit-sakonera ezezaguna agirian."
2609
2610 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2611 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2612 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketa ezezaguna agirian."
2613
2614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2615 msgid "DIVIDE"
2616 msgstr "ZATITU"
2617
2618 #: ../src/common/paper.cpp:123
2619 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2620 msgstr "DL Gutunazala, 110 x 220 mm"
2621
2622 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2623 msgid "DOWN"
2624 msgstr "BEHERA"
2625
2626 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2627 msgid "Dashed"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2631 msgid "Data object has invalid data format"
2632 msgstr "Datu objetuak baliogabeko datu heuskarria du"
2633
2634 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2635 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2636 msgstr "Datu aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
2637
2638 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2639 #, c-format
2640 msgid "Debug report \"%s\""
2641 msgstr " \"%s\" garbikea jakinarazpena"
2642
2643 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2644 msgid "Debug report couldn't be created."
2645 msgstr "Garbiketa jakinarazpena ezin da sortu."
2646
2647 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2648 msgid "Debug report generation has failed."
2649 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortzeak huts egin du."
2650
2651 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2652 msgid "Decorative"
2653 msgstr "Edergarria"
2654
2655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2656 msgid "Default encoding"
2657 msgstr "Berezko kodeaketa"
2658
2659 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2660 msgid "Default font"
2661 msgstr "Berezko hizkia"
2662
2663 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2664 msgid "Default printer"
2665 msgstr "Berezko irarkailua"
2666
2667 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145
2668 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
2669 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2670 msgid "Delete"
2671 msgstr "Ezabatu"
2672
2673 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2674 msgid "Delete A&ll"
2675 msgstr "Ezabatu &Dena"
2676
2677 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2678 msgid "Delete Style"
2679 msgstr "Ezabatu Estiloa"
2680
2681 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126
2682 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2683 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2684 msgid "Delete Text"
2685 msgstr "Ezabatu Idazkia"
2686
2687 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2688 msgid "Delete item"
2689 msgstr "Ezabatu gaia"
2690
2691 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2692 msgid "Delete selection"
2693 msgstr "Ezabatu hautapena"
2694
2695 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2696 #, c-format
2697 msgid "Delete style %s?"
2698 msgstr "%s estiloa ezabatu?"
2699
2700 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2701 #, c-format
2702 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: ../src/common/module.cpp:125
2706 #, c-format
2707 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2711 msgid "Descending"
2712 msgstr "Beherantz"
2713
2714 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2715 msgid "Desktop"
2716 msgstr "Mahigaina"
2717
2718 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2719 msgid "Developed by "
2720 msgstr "Garatzaileak"
2721
2722 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2723 msgid "Developers"
2724 msgstr "Garatzaileak"
2725
2726 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2727 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2731 msgid "Did you know..."
2732 msgstr "Esanahi duzu..."
2733
2734 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2735 #, c-format
2736 msgid "DirectFB error %d occured."
2737 msgstr "DirectFB %d akatsa gertatu da."
2738
2739 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2740 msgid "Directories"
2741 msgstr "Zuzenbideak"
2742
2743 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2744 #, c-format
2745 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2746 msgstr "'%s' zuzenbidea ezin da sortu"
2747
2748 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2749 #, c-format
2750 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2751 msgstr "%s' zuzenbidea ezin da ezabatu"
2752
2753 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2754 msgid "Directory does not exist"
2755 msgstr "Zuzenbidea ez dago"
2756
2757 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2758 msgid "Directory doesn't exist."
2759 msgstr "Zuzenbidea ez dago."
2760
2761 #: ../src/common/docview.cpp:457
2762 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2763 msgstr "Baztertu aldaketak eta gertatu gordetako azken bertsioa?"
2764
2765 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2766 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2770 msgid "Display options dialog"
2771 msgstr "Erakutsi aukeren elakarrizketa"
2772
2773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2774 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2775 msgstr ""
2776
2777 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2778 msgid ""
2779 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2780 "Current value is \n"
2781 "%s, \n"
2782 "New value is \n"
2783 "%s %1"
2784 msgstr ""
2785 "%s agirientzako erabilitako komandoa gainidaztea nahi duzu \"%s\" luzapenarekin ?\n"
2786 "Oraingo balioa da \n"
2787 "%s, \n"
2788 "Balio berria da \n"
2789 "%s %1"
2790
2791 #: ../src/common/docview.cpp:533
2792 #, c-format
2793 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2794 msgstr "Nahi duzu %s-ri aldaketak gordetzea?"
2795
2796 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2797 msgid "Documentation by "
2798 msgstr "Agirigilea"
2799
2800 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2801 msgid "Documentation writers"
2802 msgstr "Agiri idazleak"
2803
2804 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2805 msgid "Don't Save"
2806 msgstr "Ez Gorde"
2807
2808 #: ../src/msw/frame.cpp:129
2809 #: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2810 msgid "Done"
2811 msgstr "Eginda"
2812
2813 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482
2814 #: ../src/msw/progdlg.cpp:408
2815 msgid "Done."
2816 msgstr "Eginda."
2817
2818 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2819 msgid "Dotted"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2823 msgid "Double"
2824 msgstr "Bikoitza"
2825
2826 #: ../src/common/paper.cpp:178
2827 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2828 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza Itzulita 148 x 200 mm"
2829
2830 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2831 #, c-format
2832 msgid "Doubly used id : %d"
2833 msgstr "id bikoiztua : %d"
2834
2835 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2836 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2837 msgid "Down"
2838 msgstr "Behera"
2839
2840 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2841 msgid "Drag"
2842 msgstr "Harrastatu"
2843
2844 #: ../src/common/paper.cpp:102
2845 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2846 msgstr "E orria, 34 x 44 in"
2847
2848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2849 msgid "END"
2850 msgstr "END"
2851
2852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2853 msgid "ENTER"
2854 msgstr "ENTER"
2855
2856 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2857 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2858 msgstr "EOF inotify azaltzailetik irekurtzean"
2859
2860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2861 msgid "ESC"
2862 msgstr "ESC"
2863
2864 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2865 msgid "ESCAPE"
2866 msgstr "IRTEN"
2867
2868 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2869 msgid "EXECUTE"
2870 msgstr "EXEKUTATU"
2871
2872 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2873 msgid "Edit"
2874 msgstr "Editatu"
2875
2876 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2877 msgid "Edit item"
2878 msgstr "Editatu gaia"
2879
2880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2884 msgid "Enable the height value."
2885 msgstr "Gaitu garaiera balioa."
2886
2887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2889 msgid "Enable the maximum width value."
2890 msgstr "Gaitu gehienezko zabalera balioa."
2891
2892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2894 msgid "Enable the minimum height value."
2895 msgstr "Gaitu gutxienezko garaiera balioa."
2896
2897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2899 msgid "Enable the minimum width value."
2900 msgstr "Gaitu gutxieneko zabalera balioa."
2901
2902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2904 msgid "Enable the width value."
2905 msgstr "Gaitu zabalera balioa."
2906
2907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2909 msgid "Enable vertical alignment."
2910 msgstr "Gaitu zutikako lerrokapena."
2911
2912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2914 msgid "Enable vertical offset."
2915 msgstr "Gaitu zutikako antolakuntza."
2916
2917 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2918 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2919 msgid "Enables a background colour."
2920 msgstr "Gaitu barren margoa."
2921
2922 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2923 msgid "Enter a box style name"
2924 msgstr "Sartu kutxa estilo izen bat"
2925
2926 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2927 msgid "Enter a character style name"
2928 msgstr "Sartu hizki estilo izen bat"
2929
2930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2931 msgid "Enter a list style name"
2932 msgstr "Sartu zerrenda estilo izen bat"
2933
2934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2935 msgid "Enter a new style name"
2936 msgstr "Sartu estilo izen berri bat"
2937
2938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2939 msgid "Enter a paragraph style name"
2940 msgstr "Sartu esaldi estilo izena"
2941
2942 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2943 #, c-format
2944 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2945 msgstr "Sartu komandoa \"%s\" agiria irekitzeko:"
2946
2947 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2948 msgid "Entries found"
2949 msgstr "Aurkitutako sarrerak"
2950
2951 #: ../src/common/paper.cpp:144
2952 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2953 msgstr "Gonbidapen Gutunazala 220 x 220 mm"
2954
2955 #: ../src/common/config.cpp:474
2956 #, c-format
2957 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2958 msgstr "Ingurugiro aldaera hedapen hutsegitea: ez dago '%c' %u kokapenean, hemen: '%s'."
2959
2960 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
2961 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2962 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
2963 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2964 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2965 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2966 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2967 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2968 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
2969 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2970 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2971 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2972 msgid "Error"
2973 msgstr "Akatsa"
2974
2975 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2976 msgid "Error closing epoll descriptor"
2977 msgstr "Akatsa epoll azaltzailea istean"
2978
2979 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2980 msgid "Error closing kqueue instance"
2981 msgstr "Akats kqueue eskabidea istean"
2982
2983 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2984 msgid "Error creating directory"
2985 msgstr "Akatsa zuzenbidea irakurtzean"
2986
2987 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2988 msgid "Error in reading image DIB."
2989 msgstr "Akatsa DIB irudia irakurtzean."
2990
2991 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2992 #, c-format
2993 msgid "Error in resource: %s"
2994 msgstr "Akatsa baliabidean: %s"
2995
2996 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2997 msgid "Error reading config options."
2998 msgstr "Akatsa itxurap aukerak irakurtzean."
2999
3000 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3001 msgid "Error saving user configuration data."
3002 msgstr "Akatsa erabiltzaile itxurapen datuak gordetzean."
3003
3004 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3005 msgid "Error while printing: "
3006 msgstr "Akatsa irarkitzerakoan:"
3007
3008 #: ../src/common/log.cpp:226
3009 msgid "Error: "
3010 msgstr "Akatsa:"
3011
3012 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3013 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3014 msgstr "Esperantoera (ISO-8859-3)"
3015
3016 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3017 msgid "Event queue overflowed"
3018 msgstr "Gertaera lerroak gainezka eginda"
3019
3020 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3021 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3022 msgstr "Agiri exekutagarriak (*.exe)|*.exe|"
3023
3024 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3025 msgid "Execute"
3026 msgstr "Exekutatu"
3027
3028 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3029 #, c-format
3030 msgid "Execution of command '%s' failed"
3031 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan"
3032
3033 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3034 #, c-format
3035 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3036 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan, akatsa: %ul"
3037
3038 #: ../src/common/paper.cpp:107
3039 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3040 msgstr "Executiboa, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3041
3042 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3043 #, c-format
3044 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3045 msgstr "Esportatzen erregistro giltza: \"%s\" agiria jadanik badago eta ezin da gainidatzi."
3046
3047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3048 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3049 msgstr "Unix Kodeorrialde Hedatua Japonierarako (EUC-JP)"
3050
3051 #: ../src/html/chm.cpp:728
3052 #, c-format
3053 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3054 msgstr "Hutsegitea '%s' '%s'-ra ateratzerakoan."
3055
3056 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239
3057 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
3058 msgid "F"
3059 msgstr "F"
3060
3061 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3062 msgid "Face Name"
3063 msgstr "Aurpegi Izena"
3064
3065 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3066 msgid "Failed to access lock file."
3067 msgstr "Hutsegitea blokeo agirira sartzerakoan."
3068
3069 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3070 #, c-format
3071 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3072 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailera gehitzerakoan"
3073
3074 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3075 #, c-format
3076 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3077 msgstr "Hutsegitea bitmaparako oroimenaren %luKb-a esleitzerakoan."
3078
3079 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3080 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3081 msgstr "Hutsegitea OpenGL-rako margoa esleitzerakoan"
3082
3083 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3084 msgid "Failed to change video mode"
3085 msgstr "Hutsegitea bideo modua aldatzerakoan"
3086
3087 #: ../src/common/image.cpp:2943
3088 #, c-format
3089 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3090 msgstr "Hutsegitea \"%s\" irudi agiriaren heuskarria egiaztatzean"
3091
3092 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3093 #, c-format
3094 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3095 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen zuzenbidea garbitzean"
3096
3097 #: ../src/common/filename.cpp:222
3098 msgid "Failed to close file handle"
3099 msgstr "Hutsegitea agiri kudeatzailea isterakoan"
3100
3101 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3102 #, c-format
3103 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3104 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria isterakoan"
3105
3106 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3107 msgid "Failed to close the clipboard."
3108 msgstr "Hutsegitea gakoa isterakoan."
3109
3110 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3111 #, c-format
3112 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3113 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakuspena isterakoan"
3114
3115 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3116 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3117 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan: ez dago erabiltzaile-izen/sar-hitzik."
3118
3119 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3120 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3121 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan:: ez dago ISP deitzeko."
3122
3123 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3124 #, c-format
3125 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3126 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiria Unicodera bihurtzerakoan."
3127
3128 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3129 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3130 msgstr "Hutsegitea elkarrizketa edukiak gakora kopiatzerakoan."
3131
3132 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3133 #, c-format
3134 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3135 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa kopiatzerakoan"
3136
3137 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3138 #, c-format
3139 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3140 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltzako edukiak '%s'-ra kopiatzerakoan."
3141
3142 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3143 #, c-format
3144 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3145 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra kopiatzerakoan"
3146
3147 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3148 #, c-format
3149 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3150 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro azpigiltza '%s'-ra kopiatzerakoan."
3151
3152 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3153 msgid "Failed to create DDE string"
3154 msgstr "Hutsegitea DDE katea sortzerakoan"
3155
3156 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3157 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3158 msgstr "Hutsegitea MDI gaineko framea sortzerakoan."
3159
3160 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3161 msgid "Failed to create a temporary file name"
3162 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri izena sortzerakoan"
3163
3164 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3165 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3166 msgstr "Hutsegitea izengabeko hodia sortzerakoan"
3167
3168 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3169 #, c-format
3170 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3171 msgstr "Hutsegitea \"%s\" eskabidea sortzerakoan"
3172
3173 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3174 #, c-format
3175 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3176 msgstr "Hutsegitea '%s' zerbitzariarekin '%s' gaian elkarketa sortzerakoan"
3177
3178 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3179 msgid "Failed to create cursor."
3180 msgstr "Hutsegitea kurtsorea sortzerakoan."
3181
3182 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3183 #, c-format
3184 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3185 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan"
3186
3187 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Failed to create directory '%s'\n"
3191 "(Do you have the required permissions?)"
3192 msgstr ""
3193 "Hutsegitea '%s' zuzenbidea sortzerakoan\n"
3194 "(Badituzu beharrezko baimenak?)"
3195
3196 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3197 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3198 msgstr "Hutsegitea epoll azaltzailea sortzerakoan"
3199
3200 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3201 #, c-format
3202 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3203 msgstr "Hutsegitea '%s' agirientzak sarrera erregistroa sortzerakoan."
3204
3205 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3206 #, c-format
3207 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3208 msgstr "Hutsegitea bilaketa estandarra/ordeztu elkarrizketa sortzerakoan (akats kodea %d)"
3209
3210 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3211 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3212 msgstr ""
3213
3214 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3215 #, c-format
3216 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3217 msgstr "Hutsegitea HTML agiria %s kodeaketan erakusterakoan"
3218
3219 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3220 msgid "Failed to empty the clipboard."
3221 msgstr "Hutsegitea gakoa husterakoan."
3222
3223 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3224 msgid "Failed to enumerate video modes"
3225 msgstr "Hutsegita bideo moduak zenbakitzean"
3226
3227 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3228 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: ../src/msw/dialup.cpp:651
3232 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
3233 #, c-format
3234 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3235 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa ezartzerakoan: %s"
3236
3237 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
3238 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3239 #, c-format
3240 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3241 msgstr "Hutsegitea '%s' exekutatzeraoan\n"
3242
3243 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3244 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3245 msgstr "Hutsegitea curl exekutatzerakoan, mesedez ezarri HELBURUAN."
3246
3247 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3248 #, c-format
3249 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3250 msgstr "Hutsegitea \"%s\"-ren CLSID bilatzerakoan."
3251
3252 #: ../src/common/regex.cpp:435
3253 #: ../src/common/regex.cpp:483
3254 #, c-format
3255 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3256 msgstr "Hutsegitea adierazpen arrunt honentzak bateragarririk aurkitzerakoan: %s"
3257
3258 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3259 #, c-format
3260 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3261 msgstr "Hutsegitea ISP izenak lortzerakoan: %s"
3262
3263 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3264 #, c-format
3265 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3266 msgstr ""
3267
3268 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3269 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3270 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak lortzerakoan"
3271
3272 #: ../src/common/time.cpp:263
3273 msgid "Failed to get the local system time"
3274 msgstr "Hutsegitea tokiko sistema ordua lortzerakoan"
3275
3276 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3277 msgid "Failed to get the working directory"
3278 msgstr "Hutsegitea lan zuzenbidea lortzerakoan"
3279
3280 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3281 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3282 msgstr "Hutsegitea GUI abiatzerakoan: ez da barne gairik aurkitu."
3283
3284 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3285 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3286 msgstr "Hutsegitea MS HTML Laguntza abiatzerakoan."
3287
3288 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3289 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3290 msgstr "Hutsegitea OpenGL abiatzerakoan"
3291
3292 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3293 #, c-format
3294 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3295 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa hasterakoan: %s"
3296
3297 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3298 msgid "Failed to insert text in the control."
3299 msgstr "Hutsegitea agintean idazkia sartzerakoan."
3300
3301 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3302 #, c-format
3303 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3304 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria ikertzerakoan"
3305
3306 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3307 msgid "Failed to install signal handler"
3308 msgstr "Hutsegitea seinale kudeatzeilea ezartzerakoan"
3309
3310 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3311 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to kill process %d"
3317 msgstr "Hutsegitea %d garapena hiltzerakoan"
3318
3319 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3320 #, c-format
3321 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3322 msgstr "Hutsegitea %%d irudia '%s' agiritik gertatzerakoan."
3323
3324 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3325 #, c-format
3326 msgid "Failed to load image %d from stream."
3327 msgstr "Hutsegitea %d irudia jariotik gertatzerakoan."
3328
3329 #: ../src/common/image.cpp:2251
3330 #: ../src/common/image.cpp:2270
3331 #, c-format
3332 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3333 msgstr "Hutsegita irudia \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3334
3335 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3336 #, c-format
3337 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3338 msgstr "Hutsegita meta-agiria \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3339
3340 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3341 msgid "Failed to load mpr.dll."
3342 msgstr "Hutsegitea mpr.dll gertatzerakoan."
3343
3344 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3345 #, c-format
3346 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3347 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea gertatzerakoan."
3348
3349 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3350 #, c-format
3351 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3352 msgstr "Hutsegitea '%s' partekatze agiria gertatzerakoan"
3353
3354 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3355 #, c-format
3356 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3357 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea blokeatzerakoan."
3358
3359 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3360 #, c-format
3361 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3362 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria blokeatzerakoan"
3363
3364 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3365 #, c-format
3366 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3367 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailean aldatzerakoan"
3368
3369 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3370 #, c-format
3371 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3372 msgstr "Hutsegitea '%s' agiri denborak aldatzerakoan"
3373
3374 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3375 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3376 msgstr "Hutsegitea Sar/Irt bideak monitorizatzerakoan"
3377
3378 #: ../src/common/filename.cpp:205
3379 #, c-format
3380 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3381 msgstr "Hutsegitea '%s' irakurtzeko irekitzerakoan"
3382
3383 #: ../src/common/filename.cpp:210
3384 #, c-format
3385 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3386 msgstr "Hutsegitea '%s' idazteko irekitzerakoan"
3387
3388 #: ../src/html/chm.cpp:142
3389 #, c-format
3390 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3391 msgstr "Hutsegitea '%s' CHM agiria irekitzerakoan."
3392
3393 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3394 #, c-format
3395 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3396 msgstr "Hutsegitea \"%s\" URL-a berezko bilatzailean irekitzerakoan."
3397
3398 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3399 #, c-format
3400 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3401 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea monitorizatzeko irekitzerakoan."
3402
3403 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3404 #, c-format
3405 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3406 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakustea irekitzerakoan."
3407
3408 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3409 msgid "Failed to open temporary file."
3410 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiria irekitzerakoan."
3411
3412 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3413 msgid "Failed to open the clipboard."
3414 msgstr "Hutsegitea gakoa irekitzeakoan."
3415
3416 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3417 #, c-format
3418 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3419 msgstr "Hutsegitea Anitz-Formak aztertzerakoan: '%s'"
3420
3421 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3422 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3423 msgstr "Hutsegitea datua gakoan jartzerakoan"
3424
3425 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3426 msgid "Failed to read PID from lock file."
3427 msgstr "Hutsegitea blokeo agiritik PID-a irakurtzerakoan."
3428
3429 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3430 msgid "Failed to read config options."
3431 msgstr "Hutsegitea itxurap aukerak irakurtzerakoan."
3432
3433 #: ../src/common/docview.cpp:680
3434 #, c-format
3435 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3436 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiritik agiria irakurtzerakoan."
3437
3438 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3439 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3440 msgstr "Hutsegitea DirectFB pipe-tik gertaera irakurtzerakoan"
3441
3442 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3443 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3444 msgstr "Hutsegitea iratzar hoditik irakurtzerakoan"
3445
3446 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3447 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3451 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3455 #, c-format
3456 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3457 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratzean"
3458
3459 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3460 #, c-format
3461 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3462 msgstr "Hutsegitea '%s' hizkikodea kodeatzeaz gogoratzerakoan."
3463
3464 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3465 #, c-format
3466 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3467 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen agiria kentzerakoan"
3468
3469 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3470 #, c-format
3471 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3472 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria kentzerakoan"
3473
3474 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3475 #, c-format
3476 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3477 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiri zaharra kentzerakoan."
3478
3479 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3480 #, c-format
3481 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3482 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa '%s'-ra birrizendatzean."
3483
3484 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3485 #, c-format
3486 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3487 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra birrizendatzean zerezn helmuga agiria jadanik badago."
3488
3489 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3490 #, c-format
3491 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3492 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltza '%s'-ra birrizendatzean."
3493
3494 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3495 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3496 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak berreskuratzerakoan."
3497
3498 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3499 #, c-format
3500 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3501 msgstr "Hutsegitea '%s'-rentzako agiri denborak berreskuratzerakoan"
3502
3503 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3504 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3505 msgstr "Hutsegitea RAS akats mezutik idazkia berreskuratzerakoan"
3506
3507 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3508 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3509 msgstr "Hutsegitea gako heuskarri sostengatuak berreskuratzearakoan"
3510
3511 #: ../src/common/docview.cpp:651
3512 #, c-format
3513 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3514 msgstr "Hutsegitea agiria \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3515
3516 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3517 #, c-format
3518 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3519 msgstr "Hutsegitea bitmapa irduida \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3520
3521 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3522 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3523 msgstr "Hutsegitea DDE ohar jakinarazpena bildaltzerakoan"
3524
3525 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3528 msgstr "Hutsegitea FTP eskualdaketa modua %s-ra ezartzerakoan."
3529
3530 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3531 msgid "Failed to set clipboard data."
3532 msgstr "Hutsegitea gako datua ezartzerakoan."
3533
3534 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3535 #, c-format
3536 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3537 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agirian baimenak ezartzerakoan"
3538
3539 #: ../src/common/file.cpp:549
3540 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3541 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri baimenak ezartzerakoan"
3542
3543 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3544 msgid "Failed to set text in the text control."
3545 msgstr "Hutsegitea idazki agintean idazkia ezartzerakoan."
3546
3547 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
3548 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3549 #, c-format
3550 msgid "Failed to set thread priority %d."
3551 msgstr "Hutsegitea %d hari lehentasuna ezartzerakoan."
3552
3553 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3554 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3555 msgstr ""
3556
3557 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3558 #, c-format
3559 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3560 msgstr "Hutsegitea '%s' irudia VFS oroimenean biltegiratzerakoan!"
3561
3562 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3563 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3564 msgstr "Hutsegitea DirectFB hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3565
3566 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3567 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3568 msgstr "Hutsegitea iratzar hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3569
3570 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3571 msgid "Failed to terminate a thread."
3572 msgstr "Hutsegitea hari bat amaitzean."
3573
3574 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3575 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3579 #, c-format
3580 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3581 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa amaitzerakoan: %s"
3582
3583 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3584 #, c-format
3585 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3586 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria ikutzean"
3587
3588 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3589 #, c-format
3590 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3591 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria desblokeatzean"
3592
3593 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3594 #, c-format
3595 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3596 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratu gabetzerakoan"
3597
3598 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3599 #, c-format
3600 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3601 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailetik erregistratu gabetzerakoan"
3602
3603 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3604 msgid "Failed to update user configuration file."
3605 msgstr "Hutsegitea erabiltzaile itxurapen agiria eguneratzean."
3606
3607 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3608 #, c-format
3609 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3610 msgstr "Hutsegitea garbiketa jakinarazpena igotzerakoan (akats kodea %d)."
3611
3612 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3613 #, c-format
3614 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3615 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria idazterakoan"
3616
3617 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3618 msgid "False"
3619 msgstr "Faltsua"
3620
3621 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3622 msgid "Family"
3623 msgstr "Sendia"
3624
3625 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
3626 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3627 msgid "File"
3628 msgstr "Agiria"
3629
3630 #: ../src/common/docview.cpp:668
3631 #, c-format
3632 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3633 msgstr "\"%s\" agiria ezin da irakurtzeko ireki."
3634
3635 #: ../src/common/docview.cpp:645
3636 #, c-format
3637 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3638 msgstr "\"%s\" agiria ezin da idazteko ireki."
3639
3640 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3641 #, c-format
3642 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3643 msgstr "'%s' agiria jadanik badago, egitan nahi duzu gainidaztea?"
3644
3645 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "File '%s' already exists.\n"
3649 "Do you want to replace it?"
3650 msgstr ""
3651 "'%s' agiria jadanik badago.\n"
3652 "Ordeztea nahi duzu?"
3653
3654 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3655 #, c-format
3656 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3657 msgstr "'%s' agiria ezin da kendu"
3658
3659 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3660 #, c-format
3661 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3662 msgstr "'%s' agiria ezin da berrizendatu '%s'"
3663
3664 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665
3665 #: ../src/common/textcmn.cpp:870
3666 msgid "File couldn't be loaded."
3667 msgstr "Agiria ezin da gertatu."
3668
3669 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3670 #, c-format
3671 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3672 msgstr "Agiri elkarrizketa hutsegitea %0lx akats kodearekin."
3673
3674 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3675 msgid "File error"
3676 msgstr "Agiri akatsa"
3677
3678 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3679 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3680 msgid "File name exists already."
3681 msgstr "Agiri izena badago jadanik."
3682
3683 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3684 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3688 msgid "Files"
3689 msgstr "Agiriak"
3690
3691 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3692 #, c-format
3693 msgid "Files (%s)"
3694 msgstr "Agiriak (%s)"
3695
3696 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3697 msgid "Filter"
3698 msgstr "Iragazkia"
3699
3700 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3701 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3702 msgid "Find"
3703 msgstr "Bilatu"
3704
3705 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3706 msgid "First"
3707 msgstr "Lehena"
3708
3709 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3710 msgid "First page"
3711 msgstr "Lehen orrialdea"
3712
3713 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3714 msgid "Fixed font:"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3718 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3719 msgstr ""
3720
3721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3722 msgid "Floating"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3726 msgid "Floppy"
3727 msgstr "Malgua"
3728
3729 #: ../src/common/paper.cpp:113
3730 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3731 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3732
3733 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
3734 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3735 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3736 msgid "Font"
3737 msgstr "Hizkia"
3738
3739 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3740 msgid "Font &weight:"
3741 msgstr "Hizki &zabalera:"
3742
3743 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3744 msgid "Font size:"
3745 msgstr "Hizki neurria:"
3746
3747 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3748 msgid "Font st&yle:"
3749 msgstr "Hizki es&tiloa:"
3750
3751 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3752 msgid "Font:"
3753 msgstr "Hizkia:"
3754
3755 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3756 #, c-format
3757 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3758 msgstr ""
3759
3760 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3761 msgid "Fork failed"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3765 msgid "Forward"
3766 msgstr "Aurrera"
3767
3768 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3769 msgid "Forward hrefs are not supported"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3773 #, c-format
3774 msgid "Found %i matches"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3778 msgid "From:"
3779 msgstr "Hemendik:"
3780
3781 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3782 msgid "GIF: Invalid gif index."
3783 msgstr "GIF: gif aurkibide baliogabea."
3784
3785 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3786 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3787 msgstr ""
3788
3789 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3790 msgid "GIF: error in GIF image format."
3791 msgstr "GIF: akats GIF irudi formatuan."
3792
3793 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3794 msgid "GIF: not enough memory."
3795 msgstr "GIF: ez dago nahikoa oroimenik."
3796
3797 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3798 msgid "GIF: unknown error!!!"
3799 msgstr "GIF: akats ezezaguna!!!"
3800
3801 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3802 msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
3803 msgstr ""
3804
3805 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3806 msgid "GTK+ theme"
3807 msgstr "GTK+ gaia"
3808
3809 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3810 msgid "Generic PostScript"
3811 msgstr "PostScript Generikoa"
3812
3813 #: ../src/common/paper.cpp:137
3814 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3815 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3816
3817 #: ../src/common/paper.cpp:136
3818 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3819 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3820
3821 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3822 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3826 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3830 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3834 msgid "Go back"
3835 msgstr "Joan atzera"
3836
3837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3838 msgid "Go forward"
3839 msgstr "Joan aurrera"
3840
3841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3842 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3843 msgstr "Joan maila bat gora agiri hierarkian"
3844
3845 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223
3846 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3847 msgid "Go to home directory"
3848 msgstr "Joan hasierako zuzenbidera"
3849
3850 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3851 msgid "Go to parent directory"
3852 msgstr "Joan gaineko zuzenbidera"
3853
3854 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3855 msgid "Graphics art by "
3856 msgstr "Grafikogilea"
3857
3858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3859 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3860 msgstr "Greziarra (ISO-8859-7)"
3861
3862 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3863 msgid "Groove"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: ../src/common/zstream.cpp:151
3867 #: ../src/common/zstream.cpp:311
3868 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3872 msgid "HELP"
3873 msgstr "LAGUNTZA"
3874
3875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3876 msgid "HOME"
3877 msgstr "HASIERA"
3878
3879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3880 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3881 msgstr "HTML Laguntza Egitasmoa (*.hhp)|*.hhp|"
3882
3883 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3884 #, c-format
3885 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3886 msgstr "HTML %s aingura ez dago."
3887
3888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3889 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3890 msgstr "HTML agiriak (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3891
3892 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3893 msgid "Harddisk"
3894 msgstr "Diska gogorra"
3895
3896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3897 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3898 msgstr "Hebraiera (ISO-8859-8)"
3899
3900 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40
3901 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
3902 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3903 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
3904 msgid "Help"
3905 msgstr "Laguntza"
3906
3907 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3908 msgid "Help Browser Options"
3909 msgstr "Laguntza Bilatzaile Aukerak"
3910
3911 #: ../src/generic/helpext.cpp:459
3912 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3913 msgid "Help Index"
3914 msgstr "Laguntza Aurkibidea"
3915
3916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3917 msgid "Help Printing"
3918 msgstr "Laguntza Irarketa"
3919
3920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3921 msgid "Help Topics"
3922 msgstr "Laguntza Gaiak"
3923
3924 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3925 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3926 msgstr "Laguntza liburuak (*.htb)|*.htb|Laguntza liburuak (*.zip)|*.zip|"
3927
3928 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3929 #, c-format
3930 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3931 msgstr "\"%s\" laguntza zuzenbidea ez da aurkitu."
3932
3933 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3934 #, c-format
3935 msgid "Help file \"%s\" not found."
3936 msgstr "\"%s\" laguntza agiri ez da aurkitu."
3937
3938 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3939 #, c-format
3940 msgid "Help: %s"
3941 msgstr "Laguntza: %s"
3942
3943 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3944 #, c-format
3945 msgid "Hide %s"
3946 msgstr "Ezkutatu %s"
3947
3948 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3949 msgid "Hide Others"
3950 msgstr "Ezkutatu Besteak"
3951
3952 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3953 msgid "Hide this notification message."
3954 msgstr "Ezkutatu ohar mezu hau."
3955
3956 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3957 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
3958 msgid "Home"
3959 msgstr "Hasiera"
3960
3961 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3962 msgid "Home directory"
3963 msgstr "Hasierako zuzenbidea"
3964
3965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3967 msgid "How the object will float relative to the text."
3968 msgstr ""
3969
3970 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3971 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3972 msgstr "ICO: Akatsa DIB mozorroa irakurtzerakoan."
3973
3974 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3975 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3976 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
3977 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3978 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3979 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3980 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3981 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3982 msgstr "ICO: Akatsa irudi agiria idazterakoan!"
3983
3984 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3985 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3986 msgstr "ICO: Irudi garaiegia ikono batentzat."
3987
3988 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3989 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3990 msgstr "ICO: Irudi zabalegia ikono batentzat."
3991
3992 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3993 msgid "ICO: Invalid icon index."
3994 msgstr "ICO: ikono aurkibide baliogabea."
3995
3996 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3997 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3998 msgstr ""
3999
4000 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4001 msgid "IFF: error in IFF image format."
4002 msgstr "IFF: akatsa IFF irudi heuskarrian."
4003
4004 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4005 msgid "IFF: not enough memory."
4006 msgstr "IFF: ez dago nahikoa oroimenik."
4007
4008 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4009 msgid "IFF: unknown error!!!"
4010 msgstr "IFF: akats ezezaguna!!!"
4011
4012 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4013 msgid "INS"
4014 msgstr "INS"
4015
4016 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4017 msgid "INSERT"
4018 msgstr "SARTU"
4019
4020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4021 msgid "ISO-2022-JP"
4022 msgstr "ISO-2022-JP"
4023
4024 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4025 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4026 msgstr "Ikono eta idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
4027
4028 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4029 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
4030 msgstr ""
4031
4032 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4033 msgid ""
4034 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4035 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4039 msgid ""
4040 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
4041 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4042 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4046 #, c-format
4047 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4048 msgstr "\"%s\" giltzaren \"%s\" balioa ezikusten."
4049
4050 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4051 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4052 msgstr "Legezkanpoko Objetu Klasea (Ez-wxEvtHandler) Gertaera Iturubur bezala"
4053
4054 #: ../src/common/xti.cpp:514
4055 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: ../src/common/xti.cpp:502
4059 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
4063 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4064 msgid "Illegal directory name."
4065 msgstr "Legezkanpoko zuzenbide izena."
4066
4067 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4068 msgid "Illegal file specification."
4069 msgstr "Legezkanpoko agiri zehaztapena"
4070
4071 #: ../src/common/image.cpp:2054
4072 msgid "Image and mask have different sizes."
4073 msgstr "Irudia eta mozorroak neurri ezberdinak dituzte."
4074
4075 #: ../src/common/image.cpp:2410
4076 #, c-format
4077 msgid "Image file is not of type %d."
4078 msgstr "Irudi agiria ez da %d motakoa."
4079
4080 #: ../src/common/image.cpp:2540
4081 #, c-format
4082 msgid "Image is not of type %s."
4083 msgstr "Irudia ez da %s motakoa."
4084
4085 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4086 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4090 msgid "Impossible to get child process input"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4094 #, c-format
4095 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4096 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzat baimenak lortzea"
4097
4098 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4099 #, c-format
4100 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4101 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria gainidaztea"
4102
4103 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4104 #, c-format
4105 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4106 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzako baimenak ezartzea"
4107
4108 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4109 #, c-format
4110 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4111 msgstr "GIF frame neurri okerra (%u, %d) #%u framean"
4112
4113 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4114 msgid "Incorrect number of arguments."
4115 msgstr ""
4116
4117 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4118 msgid "Indent"
4119 msgstr "Elkarmarratxoa"
4120
4121 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4122 msgid "Indents && Spacing"
4123 msgstr "Elkarmarratxoak eta Tarteak"
4124
4125 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4126 #: ../src/html/helpwnd.cpp:523
4127 msgid "Index"
4128 msgstr "Aurkibidea"
4129
4130 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4131 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4132 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4133
4134 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4135 msgid "Info"
4136 msgstr "Argibideak"
4137
4138 #: ../src/common/init.cpp:261
4139 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4140 msgstr "Abiatzeak huts egin du abiostean, uzten."
4141
4142 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4143 msgid "Insert"
4144 msgstr "Sartu"
4145
4146 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4147 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4148 msgid "Insert Image"
4149 msgstr "Sartu Irudia"
4150
4151 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4152 msgid "Insert Object"
4153 msgstr "Sartu Objetua"
4154
4155 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219
4156 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4157 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4158 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4159 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4160 msgid "Insert Text"
4161 msgstr "Sartu Idazkia"
4162
4163 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4164 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4165 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4166 msgstr "Orrialde hauste bat txertatzen dut esaldiaren aurretik."
4167
4168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4169 msgid "Inset"
4170 msgstr "Sartu"
4171
4172 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4173 #, c-format
4174 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4175 msgstr "GTK+ komando lerro aukera baliogabea, erabili \"%s --help\""
4176
4177 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4178 msgid "Invalid TIFF image index."
4179 msgstr "TIFF irudi aurkibide baliogabea."
4180
4181 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
4182 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4183 msgid "Invalid data view item"
4184 msgstr "Datu ikus gai baliogabea"
4185
4186 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4187 #, c-format
4188 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4189 msgstr "Erakus modu zehaztapen baliogabea '%s'."
4190
4191 #: ../src/x11/app.cpp:122
4192 #, c-format
4193 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4194 msgstr "Geometria zehaztapen baliogabea '%s'"
4195
4196 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4197 #, c-format
4198 msgid "Invalid lock file '%s'."
4199 msgstr " '%s' blokeo agiri baliogabea "
4200
4201 #: ../src/common/translation.cpp:955
4202 msgid "Invalid message catalog."
4203 msgstr "Mezu katalogo baliogabea."
4204
4205 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410
4206 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
4207 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4211 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: ../src/common/regex.cpp:314
4215 #, c-format
4216 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4217 msgstr "Adierazpen arrunt baliogabea '%s': %s"
4218
4219 #: ../src/common/config.cpp:227
4220 #, c-format
4221 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4222 msgstr ""
4223
4224 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4225 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4226 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
4227 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4228 msgid "Italic"
4229 msgstr "Etzana"
4230
4231 #: ../src/common/paper.cpp:132
4232 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4233 msgstr "Italiar Gutunazala, 110 x 230 mm"
4234
4235 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4236 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4237 msgstr "JPEG: Ezinezkoa gertatzea - agiria zihurrenik hondatuta dago."
4238
4239 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4240 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4241 msgstr "JPEG: Ezinezkoa irudia gordetzea."
4242
4243 #: ../src/common/paper.cpp:165
4244 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4245 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza 200 x 148 mm"
4246
4247 #: ../src/common/paper.cpp:169
4248 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4249 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3"
4250
4251 #: ../src/common/paper.cpp:182
4252 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4253 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3 Itzulita"
4254
4255 #: ../src/common/paper.cpp:170
4256 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4257 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4"
4258
4259 #: ../src/common/paper.cpp:183
4260 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4261 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4 Itzulita"
4262
4263 #: ../src/common/paper.cpp:167
4264 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4265 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2"
4266
4267 #: ../src/common/paper.cpp:180
4268 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4269 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2 Itzulita"
4270
4271 #: ../src/common/paper.cpp:168
4272 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4273 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3"
4274
4275 #: ../src/common/paper.cpp:181
4276 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4277 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3 Itzulita"
4278
4279 #: ../src/common/paper.cpp:187
4280 msgid "Japanese Envelope You #4"
4281 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4"
4282
4283 #: ../src/common/paper.cpp:188
4284 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4285 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4 Itzulita"
4286
4287 #: ../src/common/paper.cpp:140
4288 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4289 msgstr "Japoniar Bidaitxartela 100 x 148 mm"
4290
4291 #: ../src/common/paper.cpp:177
4292 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4293 msgstr "Japoniar Bidaitxartela Itzulita 148 x 100 mm"
4294
4295 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4296 msgid "Jump to"
4297 msgstr "Jauzi hona"
4298
4299 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4300 msgid "Justified"
4301 msgstr "Berdinduta"
4302
4303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4304 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4307 msgid "Justify text left and right."
4308 msgstr ""
4309
4310 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4311 msgid "KOI8-R"
4312 msgstr "KOI8-R"
4313
4314 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4315 msgid "KOI8-U"
4316 msgstr "KOI8-U"
4317
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255
4319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:326
4320 msgid "KP_"
4321 msgstr "KP_"
4322
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4324 msgid "KP_ADD"
4325 msgstr "KP_GEHITU"
4326
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4328 msgid "KP_BEGIN"
4329 msgstr "KP_HASIERA"
4330
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4332 msgid "KP_DECIMAL"
4333 msgstr "KP_HAMARRENA"
4334
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4336 msgid "KP_DELETE"
4337 msgstr "KP_EZABATU"
4338
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4340 msgid "KP_DIVIDE"
4341 msgstr "KP_ZATITU"
4342
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4344 msgid "KP_DOWN"
4345 msgstr "KP_BEHERA"
4346
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4348 msgid "KP_END"
4349 msgstr "KP_AMAIERA"
4350
4351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4352 msgid "KP_ENTER"
4353 msgstr "KP_ENTER"
4354
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4356 msgid "KP_EQUAL"
4357 msgstr "KP_BERDIN"
4358
4359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4360 msgid "KP_HOME"
4361 msgstr "KP_HASIERA"
4362
4363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4364 msgid "KP_INSERT"
4365 msgstr "KP_SARTU"
4366
4367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4368 msgid "KP_LEFT"
4369 msgstr "KP_EZKER"
4370
4371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4372 msgid "KP_MULTIPLY"
4373 msgstr "KP_BIDER"
4374
4375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4376 msgid "KP_NEXT"
4377 msgstr "KP_HURRENGOA"
4378
4379 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4380 msgid "KP_PAGEDOWN"
4381 msgstr "KP_ORRBEHERA"
4382
4383 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4384 msgid "KP_PAGEUP"
4385 msgstr "KP_ORRGORA"
4386
4387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4388 msgid "KP_PRIOR"
4389 msgstr "KP_LEHEN"
4390
4391 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4392 msgid "KP_RIGHT"
4393 msgstr "KP_ESKUIN"
4394
4395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4396 msgid "KP_SEPARATOR"
4397 msgstr "KP_BANANTZAILEA"
4398
4399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4400 msgid "KP_SPACE"
4401 msgstr "KP_TARTEA"
4402
4403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4404 msgid "KP_SUBTRACT"
4405 msgstr "KP_KENKETA"
4406
4407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4408 msgid "KP_TAB"
4409 msgstr "KP_TAB"
4410
4411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4412 msgid "KP_UP"
4413 msgstr "KP_GORA"
4414
4415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4416 msgid "L&ine spacing:"
4417 msgstr "L&erro tartea:"
4418
4419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4420 msgid "LEFT"
4421 msgstr "EZKER"
4422
4423 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4425 msgid "Landscape"
4426 msgstr "Etzana"
4427
4428 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4429 msgid "Last"
4430 msgstr "Azkena"
4431
4432 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4433 msgid "Last page"
4434 msgstr "Azken orrialdea"
4435
4436 #: ../src/common/log.cpp:312
4437 #, c-format
4438 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4439 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4440 msgstr[0] ""
4441 msgstr[1] ""
4442
4443 #: ../src/common/paper.cpp:105
4444 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4445 msgstr "Liburu nagusia, 17 x 11 in"
4446
4447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4450 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4451 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4452 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4454 msgid "Left"
4455 msgstr "Ezker"
4456
4457 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4459 msgid "Left (&first line):"
4460 msgstr "Ezkerra (&lehen lerroa):"
4461
4462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4463 msgid "Left margin (mm):"
4464 msgstr "Ezker bazterra (mm):"
4465
4466 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4470 msgid "Left-align text."
4471 msgstr "Idazkiaren ezkerrera lerrokatu."
4472
4473 #: ../src/common/paper.cpp:146
4474 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4475 msgstr "Legezkoa Estra 9 1/2 x 15 in"
4476
4477 #: ../src/common/paper.cpp:98
4478 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4479 msgstr "Legezkoa, 8 1/2 x 14 in"
4480
4481 #: ../src/common/paper.cpp:145
4482 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4483 msgstr "Gutuna Estra 9 1/2 x 12 in"
4484
4485 #: ../src/common/paper.cpp:151
4486 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4487 msgstr "Gutuna Estra Zeharka 9.275 x 12 in"
4488
4489 #: ../src/common/paper.cpp:154
4490 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4491 msgstr "Gutuna Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4492
4493 #: ../src/common/paper.cpp:171
4494 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4495 msgstr "Gutuna Itzulita 11 x 8 1/2 in"
4496
4497 #: ../src/common/paper.cpp:103
4498 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4499 msgstr "Gutun Txikia, 8 1/2 x 11 in"
4500
4501 #: ../src/common/paper.cpp:149
4502 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4503 msgstr "Gutuna Zeharka 8 1/2 x 11 in"
4504
4505 #: ../src/common/paper.cpp:97
4506 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4507 msgstr "Gutuna, 8 1/2 x 11 in"
4508
4509 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4510 msgid "License"
4511 msgstr "Baimena"
4512
4513 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4514 msgid "Light"
4515 msgstr "Arina"
4516
4517 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4518 #, c-format
4519 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4520 msgstr "%lu lerroa \"%s\" mapa agirian joskera baliogabea du, ahaztuta."
4521
4522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4523 msgid "Line spacing:"
4524 msgstr "Lerro tartea:"
4525
4526 #: ../src/html/chm.cpp:841
4527 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4528 msgstr "Loturak '//' du, lotura osoan bihurtuta."
4529
4530 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4531 msgid "List Style"
4532 msgstr "Zerrenda Estiloa"
4533
4534 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4535 msgid "List styles"
4536 msgstr "Zerrenda estiloak"
4537
4538 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4539 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4540 msgid "Lists font sizes in points."
4541 msgstr "Hizki neurriak puntutan zerrenda."
4542
4543 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4544 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4545 msgid "Lists the available fonts."
4546 msgstr "Hizki eskuragarrien zerrenda"
4547
4548 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4549 #, c-format
4550 msgid "Load %s file"
4551 msgstr "Gertatu %s agiria"
4552
4553 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4554 msgid "Loading : "
4555 msgstr "Gertatzen :"
4556
4557 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4558 #, c-format
4559 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4560 msgstr "'%s' blokeo agiriak jabe okerra du."
4561
4562 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4563 #, c-format
4564 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4565 msgstr "'%s' blokeo agiriak baimen okerrak ditu."
4566
4567 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4568 #, c-format
4569 msgid "Log saved to the file '%s'."
4570 msgstr "Oharra '%s' agirian gordeta."
4571
4572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4573 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4574 msgid "Lower case letters"
4575 msgstr "Hizki xeheak"
4576
4577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4578 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4579 msgid "Lower case roman numerals"
4580 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki xehetan"
4581
4582 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4583 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4584 msgid "MDI child"
4585 msgstr "MDI child"
4586
4587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4588 msgid "MENU"
4589 msgstr "MENUA"
4590
4591 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4592 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4593 msgstr "MS HTML Laguntza eginkizunak ez daude eskuragarri MS HTML Laguntza liburutegia ez delako ezarri gailu honetan. Mesedez ezarri ezazu."
4594
4595 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4596 msgid "Ma&ximize"
4597 msgstr "Han&ditu"
4598
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4600 msgid "MacArabic"
4601 msgstr "MacArabiera"
4602
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4604 msgid "MacArmenian"
4605 msgstr "MacArmeniera"
4606
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4608 msgid "MacBengali"
4609 msgstr "MacBengaliera"
4610
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4612 msgid "MacBurmese"
4613 msgstr "MacBurmesera"
4614
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4616 msgid "MacCeltic"
4617 msgstr "MacZeltiera"
4618
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4620 msgid "MacCentralEurRoman"
4621 msgstr "MacEurErdErrom"
4622
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4624 msgid "MacChineseSimp"
4625 msgstr "MacTxineraArrun"
4626
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4628 msgid "MacChineseTrad"
4629 msgstr "MacTxinera Trad"
4630
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4632 msgid "MacCroatian"
4633 msgstr "MacKroaziera"
4634
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4636 msgid "MacCyrillic"
4637 msgstr "MacZirilikoa"
4638
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4640 msgid "MacDevanagari"
4641 msgstr "MacDevanagariera"
4642
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4644 msgid "MacDingbats"
4645 msgstr "MacDingbatsera"
4646
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4648 msgid "MacEthiopic"
4649 msgstr "MacEtiopiera"
4650
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4652 msgid "MacExtArabic"
4653 msgstr "MacExtArabiera"
4654
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4656 msgid "MacGaelic"
4657 msgstr "MacGaeliera"
4658
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4660 msgid "MacGeorgian"
4661 msgstr "MacGeorgiera"
4662
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4664 msgid "MacGreek"
4665 msgstr "MacGreziera"
4666
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4668 msgid "MacGujarati"
4669 msgstr "MacGujaratiera"
4670
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4672 msgid "MacGurmukhi"
4673 msgstr "MacGurmukhiera"
4674
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4676 msgid "MacHebrew"
4677 msgstr "MacHebraiera"
4678
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4680 msgid "MacIcelandic"
4681 msgstr "MacIslandiera"
4682
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4684 msgid "MacJapanese"
4685 msgstr "MacJaponiera"
4686
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4688 msgid "MacKannada"
4689 msgstr "MacKannadera"
4690
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4692 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4693 msgstr "MacTeklatuaGlyphs"
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4696 msgid "MacKhmer"
4697 msgstr "MacKhmerrera"
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4700 msgid "MacKorean"
4701 msgstr "MacKoreaera"
4702
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4704 msgid "MacLaotian"
4705 msgstr "MacLaotiera"
4706
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4708 msgid "MacMalayalam"
4709 msgstr "MacMalayalera"
4710
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4712 msgid "MacMongolian"
4713 msgstr "MacMongoliera"
4714
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4716 msgid "MacOriya"
4717 msgstr "MacOriyera"
4718
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4720 msgid "MacRoman"
4721 msgstr "MacErromatarra"
4722
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4724 msgid "MacRomanian"
4725 msgstr "MacErrumaniera"
4726
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4728 msgid "MacSinhalese"
4729 msgstr "MacSinhalera"
4730
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4732 msgid "MacSymbol"
4733 msgstr "MacSymbol"
4734
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4736 msgid "MacTamil"
4737 msgstr "MacTamilera"
4738
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4740 msgid "MacTelugu"
4741 msgstr "MacTeluguera"
4742
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4744 msgid "MacThai"
4745 msgstr "MacThailandiera"
4746
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4748 msgid "MacTibetan"
4749 msgstr "MacTibetera"
4750
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4752 msgid "MacTurkish"
4753 msgstr "MacTurkiera"
4754
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4756 msgid "MacVietnamese"
4757 msgstr "MacVietnamera"
4758
4759 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4760 msgid "Make a selection:"
4761 msgstr "Egin hautapen bat:"
4762
4763 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4764 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4765 msgid "Margins"
4766 msgstr "Bazterrak"
4767
4768 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4769 msgid "Match case"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4773 msgid "Max height:"
4774 msgstr "Geh. garaiera:"
4775
4776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4777 msgid "Max width:"
4778 msgstr "Geh. zabalera:"
4779
4780 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4781 #, c-format
4782 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4783 msgstr "VFS oroimenak jadanik badu '%s' agiria!"
4784
4785 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4786 msgid "Menu"
4787 msgstr "Menua"
4788
4789 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4790 msgid "Message"
4791 msgstr "Mezua"
4792
4793 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4794 msgid "Metal theme"
4795 msgstr "Metal gaia"
4796
4797 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4798 msgid "Method or property not found."
4799 msgstr ""
4800
4801 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4802 msgid "Mi&nimize"
4803 msgstr "I&konotu"
4804
4805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4806 msgid "Min height:"
4807 msgstr "Gutx. garaiera:"
4808
4809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4810 msgid "Min width:"
4811 msgstr "Gutx. zabalera:"
4812
4813 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4814 msgid "Missing a required parameter."
4815 msgstr ""
4816
4817 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4818 msgid "Modern"
4819 msgstr "Modernoa"
4820
4821 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4822 msgid "Modified"
4823 msgstr "Aldatuta"
4824
4825 #: ../src/common/module.cpp:134
4826 #, c-format
4827 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4828 msgstr "\"%s\" moduloa abiatzeak huts egin du"
4829
4830 #: ../src/common/paper.cpp:133
4831 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4832 msgstr "Errege Gutunazala, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4833
4834 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4835 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4836 msgstr ""
4837
4838 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4839 msgid "Move down"
4840 msgstr "Mugitu behera"
4841
4842 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4843 msgid "Move up"
4844 msgstr "Mugitu gora"
4845
4846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4848 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4849 msgstr "Objetua hurrengo esaldira mugitzen du."
4850
4851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4853 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4854 msgstr ""
4855
4856 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4857 msgid "Multiple Cell Properties"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4861 msgid "NUM_LOCK"
4862 msgstr "ZENB_BLOK"
4863
4864 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4865 msgid "Name"
4866 msgstr "Izena"
4867
4868 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4869 msgid "Network"
4870 msgstr "Sarea"
4871
4872 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4873 msgid "New"
4874 msgstr "Berria"
4875
4876 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4877 msgid "New &Box Style..."
4878 msgstr "Kutxa E&stilo Berria..."
4879
4880 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4881 msgid "New &Character Style..."
4882 msgstr "Hizki Estilo &Berria..."
4883
4884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4885 msgid "New &List Style..."
4886 msgstr "Zerrenda E&stilo Berria..."
4887
4888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4889 msgid "New &Paragraph Style..."
4890 msgstr "Esaldi &Estilo Berria..."
4891
4892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4902 msgid "New Style"
4903 msgstr "Estilo Berria"
4904
4905 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4906 msgid "New directory"
4907 msgstr "Zuzenbide berria"
4908
4909 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4910 msgid "New item"
4911 msgstr "Gai berria"
4912
4913 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4914 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4915 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4916 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4917 msgid "NewName"
4918 msgstr "Izen Berria"
4919
4920 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4921 msgid "Next"
4922 msgstr "Hurrengoa"
4923
4924 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512
4925 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4926 msgid "Next page"
4927 msgstr "Hurrengo orrialdea"
4928
4929 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
4930 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4931 msgid "No"
4932 msgstr "EZ"
4933
4934 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4935 #, c-format
4936 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4937 msgstr ""
4938
4939 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4940 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4941 #, c-format
4942 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4943 msgstr ""
4944
4945 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4946 msgid "No column existing."
4947 msgstr "Ez dago zutaberik."
4948
4949 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4950 msgid "No column for the specified column existing."
4951 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabearentzat."
4952
4953 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4954 msgid "No column for the specified column position existing."
4955 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabe kokapenean."
4956
4957 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4958 msgid "No default application configured for HTML files."
4959 msgstr "Ez dago berezko aplikaziorik itxuratuta HTML agirientzat."
4960
4961 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4962 msgid "No entries found."
4963 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu."
4964
4965 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4969 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4970 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4971 msgstr ""
4972 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4973 "baina '%s' kodeaketa aukera eskuragarri dago.\n"
4974 "Nahi duzu kodeaketa hau erabiltzea (bestela beste bat hautatu beharko duzu)?"
4975
4976 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4977 #, c-format
4978 msgid ""
4979 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4980 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4981 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4982 msgstr ""
4983 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4984 "Nahi duzu hautatzea hizki bat kodeaketa honetarako erabitzeko\n"
4985 "(bestela idazkia kodeaketa honetan ez da zuzen erakutsiko)?"
4986
4987 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4988 msgid "No handler found for animation type."
4989 msgstr ""
4990
4991 #: ../src/common/image.cpp:2392
4992 msgid "No handler found for image type."
4993 msgstr ""
4994
4995 #: ../src/common/image.cpp:2400
4996 #: ../src/common/image.cpp:2511
4997 #: ../src/common/image.cpp:2564
4998 #, c-format
4999 msgid "No image handler for type %d defined."
5000 msgstr ""
5001
5002 #: ../src/common/image.cpp:2534
5003 #: ../src/common/image.cpp:2578
5004 #, c-format
5005 msgid "No image handler for type %s defined."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5009 msgid "No matching page found yet"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677
5013 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5014 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5015 msgstr "Ez da aurkezlerik edo baliogabeko aurkezle mota adierazi da egile datu zutaberako."
5016
5017 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5018 msgid "No renderer specified for column."
5019 msgstr "Ez da aurkezlerik adierazi zutaberako."
5020
5021 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5022 msgid "No sound"
5023 msgstr "Soinu gabe"
5024
5025 #: ../src/common/image.cpp:2062
5026 #: ../src/common/image.cpp:2103
5027 msgid "No unused colour in image being masked."
5028 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik mozorrotzen den irudian."
5029
5030 #: ../src/common/image.cpp:3040
5031 msgid "No unused colour in image."
5032 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik irudian."
5033
5034 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5035 #, c-format
5036 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5037 msgstr "Ez da baliozko mapaketarik aurkitu \"%s\" agirian."
5038
5039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5043 msgid "None"
5044 msgstr "Bat ere ez"
5045
5046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5047 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5048 msgstr "Nordikoa (ISO-8859-10)"
5049
5050 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5052 msgid "Normal"
5053 msgstr "Normala"
5054
5055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5056 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5057 msgstr ""
5058
5059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5060 msgid "Normal font:"
5061 msgstr "Hizki arrunta:"
5062
5063 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5064 #, c-format
5065 msgid "Not %s"
5066 msgstr "Ez %s"
5067
5068 #: ../include/wx/filename.h:558
5069 #: ../include/wx/filename.h:563
5070 msgid "Not available"
5071 msgstr "Eskuraezina"
5072
5073 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5074 msgid "Not underlined"
5075 msgstr "Ez azpimarratua"
5076
5077 #: ../src/common/paper.cpp:117
5078 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5079 msgstr "Oharra, 8 1/2 x 11 in"
5080
5081 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5082 msgid "Notice"
5083 msgstr "Albistea"
5084
5085 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5086 msgid "Number of columns could not be determined."
5087 msgstr "Zutabe zenbatekoa ezin da zehaztu."
5088
5089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5091 msgid "Numbered outline"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
5095 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5096 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5097 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5098 #: ../src/msw/dialog.cpp:120
5099 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5100 msgid "OK"
5101 msgstr "Ongi"
5102
5103 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5104 #, c-format
5105 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5109 msgid "Object Properties"
5110 msgstr "Objetu Ezaugarriak"
5111
5112 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5113 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5114 msgstr ""
5115
5116 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5117 msgid "Objects must have an id attribute"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: ../src/common/docview.cpp:1736
5121 #: ../src/common/docview.cpp:1778
5122 msgid "Open File"
5123 msgstr "Ireki Agiria"
5124
5125 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682
5126 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5127 msgid "Open HTML document"
5128 msgstr "Ireki HTML agiria"
5129
5130 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5131 #, c-format
5132 msgid "Open file \"%s\""
5133 msgstr "Ireki \"%s\" agiria"
5134
5135 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5136 msgid "Open..."
5137 msgstr "Ireki..."
5138
5139 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5140 #, c-format
5141 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5142 msgstr "\"%s\" GL funzio irekitze hutsegitea: %s (akatsa %d)"
5143
5144 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
5145 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5146 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
5147 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5148 msgid "Operation not permitted."
5149 msgstr "Eragiketa baimengabea."
5150
5151 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5152 #, c-format
5153 msgid "Option '%s' can't be negated"
5154 msgstr "'%s' aukera ezin da ukatua izan"
5155
5156 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5157 #, c-format
5158 msgid "Option '%s' requires a value."
5159 msgstr "'%s' aukerak balio bat behar du."
5160
5161 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5162 #, c-format
5163 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5164 msgstr "'%s' aukera: '%s' ezin du bihurtu data batera."
5165
5166 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
5167 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5168 msgid "Options"
5169 msgstr "Aukerak"
5170
5171 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5172 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5173 msgid "Orientation"
5174 msgstr "Norantza"
5175
5176 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5177 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5178 msgstr ""
5179
5180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5182 msgid "Outline"
5183 msgstr "Ingurua"
5184
5185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5186 msgid "Outset"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5190 msgid "Overflow while coercing argument values."
5191 msgstr ""
5192
5193 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5194 msgid "PAGEDOWN"
5195 msgstr "ORRBEHERA"
5196
5197 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5198 msgid "PAGEUP"
5199 msgstr "ORRGORA"
5200
5201 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5202 msgid "PAUSE"
5203 msgstr "PAUSA"
5204
5205 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5206 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481
5207 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5208 msgstr "PCX: ezinezkoa oroimena esleitzea"
5209
5210 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5211 msgid "PCX: image format unsupported"
5212 msgstr "PCX: irudi heuskarri sostengatu gabea"
5213
5214 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5215 msgid "PCX: invalid image"
5216 msgstr "PCX: irudi baliogabea"
5217
5218 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5219 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5220 msgstr "PCX: hau ez da PCX agiri bat."
5221
5222 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
5223 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
5224 msgid "PCX: unknown error !!!"
5225 msgstr "PCX: akats ezezaguna!!!"
5226
5227 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5228 msgid "PCX: version number too low"
5229 msgstr "PCX: bertsio zenbaki txikiegia"
5230
5231 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5232 msgid "PGDN"
5233 msgstr "ORRBEH"
5234
5235 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5236 msgid "PGUP"
5237 msgstr "ORRGOR"
5238
5239 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5240 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5241 msgstr "PNM: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
5242
5243 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5244 msgid "PNM: File format is not recognized."
5245 msgstr "PNM: Agiri heuskarria ezezaguna da."
5246
5247 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113
5248 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135
5249 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5250 msgid "PNM: File seems truncated."
5251 msgstr ""
5252
5253 #: ../src/common/paper.cpp:189
5254 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5255 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5256
5257 #: ../src/common/paper.cpp:202
5258 msgid "PRC 16K Rotated"
5259 msgstr "PRC 16K Itzulita"
5260
5261 #: ../src/common/paper.cpp:190
5262 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5263 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5264
5265 #: ../src/common/paper.cpp:203
5266 msgid "PRC 32K Rotated"
5267 msgstr "PRC 32K Itzulita"
5268
5269 #: ../src/common/paper.cpp:191
5270 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5271 msgstr "PRC 32K(Handia) 97 x 151 mm"
5272
5273 #: ../src/common/paper.cpp:204
5274 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5275 msgstr "PRC 32K(Handia) Itzulita"
5276
5277 #: ../src/common/paper.cpp:192
5278 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5279 msgstr "PRC Gutunazala #1 102 x 165 mm"
5280
5281 #: ../src/common/paper.cpp:205
5282 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5283 msgstr "PRC Gutunazala #1 Itzulita 165 x 102 mm"
5284
5285 #: ../src/common/paper.cpp:201
5286 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5287 msgstr "PRC Gutunazala #10 324 x 458 mm"
5288
5289 #: ../src/common/paper.cpp:214
5290 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5291 msgstr "PRC Gutunazala #10 Itzulita 458 x 324 mm"
5292
5293 #: ../src/common/paper.cpp:193
5294 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5295 msgstr "PRC Gutunazala #2 102 x 176 mm"
5296
5297 #: ../src/common/paper.cpp:206
5298 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5299 msgstr "PRC Gutunazala #2 Itzulita 176 x 102 mm"
5300
5301 #: ../src/common/paper.cpp:194
5302 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5303 msgstr "PRC Gutunazala #3 125 x 176 mm"
5304
5305 #: ../src/common/paper.cpp:207
5306 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5307 msgstr "PRC Gutunazala #3 Itzulita 176 x 125 mm"
5308
5309 #: ../src/common/paper.cpp:195
5310 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5311 msgstr "PRC Gutunazala #4 110 x 208 mm"
5312
5313 #: ../src/common/paper.cpp:208
5314 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5315 msgstr "PRC Gutunazala #4 Itzulita 208 x 110 mm"
5316
5317 #: ../src/common/paper.cpp:196
5318 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5319 msgstr "PRC Gutunazala #5 110 x 220 mm"
5320
5321 #: ../src/common/paper.cpp:209
5322 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5323 msgstr "PRC Gutunazala #5 Itzulita 220 x 110 mm"
5324
5325 #: ../src/common/paper.cpp:197
5326 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5327 msgstr "PRC Gutunazala #6 120 x 230 mm"
5328
5329 #: ../src/common/paper.cpp:210
5330 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5331 msgstr "PRC Gutunazala #6 Itzulita 230 x 120 mm"
5332
5333 #: ../src/common/paper.cpp:198
5334 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5335 msgstr "PRC Gutunazala #7 160 x 230 mm"
5336
5337 #: ../src/common/paper.cpp:211
5338 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5339 msgstr "PRC Gutunazala #7 Itzulita 230 x 160 mm"
5340
5341 #: ../src/common/paper.cpp:199
5342 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5343 msgstr "PRC Gutunazala #8 120 x 309 mm"
5344
5345 #: ../src/common/paper.cpp:212
5346 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5347 msgstr "PRC Gutunazala #8 Itzulita 309 x 120 mm"
5348
5349 #: ../src/common/paper.cpp:200
5350 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5351 msgstr "PRC Gutunazala #9 229 x 324 mm"
5352
5353 #: ../src/common/paper.cpp:213
5354 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5355 msgstr "PRC Gutunazala #9 Itzulita 324 x 229 mm"
5356
5357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5358 msgid "PRINT"
5359 msgstr "IRARKITU"
5360
5361 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5362 msgid "Padding"
5363 msgstr "Betegarria"
5364
5365 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5366 #, c-format
5367 msgid "Page %d"
5368 msgstr "%d orrialde"
5369
5370 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5371 #, c-format
5372 msgid "Page %d of %d"
5373 msgstr "%d orrialde %d-tik"
5374
5375 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5376 msgid "Page Setup"
5377 msgstr "Orrialde Ezarpena"
5378
5379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
5380 #: ../src/common/prntbase.cpp:480
5381 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5382 msgid "Page setup"
5383 msgstr "Orrialde ezarpena"
5384
5385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5386 msgid "Pages"
5387 msgstr "Orrialdeak"
5388
5389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
5390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5391 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5395 msgid "Paper size"
5396 msgstr "Paper neurria"
5397
5398 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5399 msgid "Paragraph styles"
5400 msgstr "Esaldi estiloak"
5401
5402 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5403 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5407 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075
5411 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5412 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5413 msgid "Paste"
5414 msgstr "Itsatsi"
5415
5416 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5417 msgid "Paste selection"
5418 msgstr "Itsati hautapena"
5419
5420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5421 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5422 msgid "Peri&od"
5423 msgstr "Al&dia"
5424
5425 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5426 msgid "Permissions"
5427 msgstr "Baimenak"
5428
5429 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5430 msgid "Picture Properties"
5431 msgstr "Irudiaren Ezaugarriak"
5432
5433 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5434 msgid "Pipe creation failed"
5435 msgstr "Hutsegitea hodia sortzean"
5436
5437 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5438 msgid "Please choose a valid font."
5439 msgstr "Mesedez hautatu baliozko hizki bat."
5440
5441 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5442 msgid "Please choose an existing file."
5443 msgstr "Mesedez hautatu dagoen agiri bat."
5444
5445 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5446 msgid "Please choose the page to display:"
5447 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko orrialdea:"
5448
5449 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5450 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5454 #, c-format
5455 msgid ""
5456 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5457 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5458 "or this program won't operate correctly."
5459 msgstr ""
5460
5461 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5462 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5463 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko zutabeak eta zehaztu beren ordena:"
5464
5465 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5466 msgid "Please wait while printing\n"
5467 msgstr "Mesedez itxaron irarkitzen den bitartean\n"
5468
5469 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5470 msgid "Point Size"
5471 msgstr "Puntu Neurria"
5472
5473 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
5474 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5475 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
5476 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5477 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461
5478 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5479 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
5480 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5481 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
5482 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5483 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5484 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5485 msgstr ""
5486
5487 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
5488 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5489 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
5490 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5491 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
5492 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5493 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823
5494 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5495 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5496 msgid "Pointer to model not set correctly."
5497 msgstr "Ereduarentzako puntua ez dago ongi ezarrita."
5498
5499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5501 msgid "Portrait"
5502 msgstr "Portraita"
5503
5504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5505 msgid "Position"
5506 msgstr "Kokapena"
5507
5508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5509 msgid "PostScript file"
5510 msgstr "PostScript airia"
5511
5512 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5513 msgid "Preferences"
5514 msgstr "Hobespenak"
5515
5516 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5517 msgid "Preferences..."
5518 msgstr "Hobespenak..."
5519
5520 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5521 msgid "Preview..."
5522 msgstr "Aurreikuspena..."
5523
5524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
5525 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5526 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5527 msgid "Preview:"
5528 msgstr "Aurreikuspena:"
5529
5530 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498
5531 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5532 msgid "Previous page"
5533 msgstr "Aurreko orrialdea"
5534
5535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5537 #: ../src/common/prntbase.cpp:422
5538 #: ../src/common/prntbase.cpp:1486
5539 #: ../src/gtk/print.cpp:589
5540 #: ../src/gtk/print.cpp:602
5541 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5542 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5543 msgid "Print"
5544 msgstr "Irarkitu"
5545
5546 #: ../include/wx/prntbase.h:394
5547 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5548 msgid "Print Preview"
5549 msgstr "Irarketa Aurreikuspena"
5550
5551 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
5552 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
5553 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5554 msgid "Print Preview Failure"
5555 msgstr "Aurreikuspen Irarketa Hutsegitea"
5556
5557 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5558 msgid "Print Range"
5559 msgstr "Irarketa Maila"
5560
5561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5562 msgid "Print Setup"
5563 msgstr "Irarketa Ezarpena"
5564
5565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5566 msgid "Print in colour"
5567 msgstr "Irarkitu margoekin"
5568
5569 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5570 msgid "Print preview"
5571 msgstr "Irarketa aurreikuspena"
5572
5573 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5574 msgid "Print preview creation failed."
5575 msgstr "Irarketa aurreikuspena sortzeak huts egin du."
5576
5577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5578 msgid "Print spooling"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5582 msgid "Print this page"
5583 msgstr "Irarkitu orrialde hau"
5584
5585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5586 msgid "Print to File"
5587 msgstr "Irarkitu Agirira"
5588
5589 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5590 msgid "Print..."
5591 msgstr "Irarkitu..."
5592
5593 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5594 msgid "Printer"
5595 msgstr "Irarkailua"
5596
5597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5598 msgid "Printer command:"
5599 msgstr "Irarkailu komandoa:"
5600
5601 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5602 msgid "Printer options"
5603 msgstr "Irarkailu aukerak"
5604
5605 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5606 msgid "Printer options:"
5607 msgstr "Irarkailu aukerak:"
5608
5609 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5610 msgid "Printer..."
5611 msgstr "Irarkailua..."
5612
5613 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5614 msgid "Printer:"
5615 msgstr "Irarkailua:"
5616
5617 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
5618 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5619 msgid "Printing"
5620 msgstr "Irarkitzen"
5621
5622 #: ../src/common/prntbase.cpp:326
5623 #: ../src/common/prntbase.cpp:561
5624 msgid "Printing "
5625 msgstr "Irarkitzen"
5626
5627 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5628 msgid "Printing Error"
5629 msgstr "Irarketa Akatsa"
5630
5631 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5632 #, c-format
5633 msgid "Printing page %d..."
5634 msgstr "%d orrialdea irarkitzen..."
5635
5636 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5637 msgid "Printing..."
5638 msgstr "Irarkitzen..."
5639
5640 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
5641 #: ../include/wx/prntbase.h:262
5642 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5643 msgid "Printout"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5647 #, c-format
5648 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5649 msgstr ""
5650
5651 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5652 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5653 msgstr ""
5654
5655 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5656 msgid "Properties"
5657 msgstr "Ezaugarriak"
5658
5659 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5660 msgid "Property"
5661 msgstr "Ezaugarria"
5662
5663 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145
5664 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5665 msgid "Property Error"
5666 msgstr "Ezaugarri Akatsa"
5667
5668 #: ../src/common/paper.cpp:114
5669 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5670 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5671
5672 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5673 msgid "Question"
5674 msgstr "Galdera"
5675
5676 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5677 msgid "Quit"
5678 msgstr "Utzi"
5679
5680 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5681 #, c-format
5682 msgid "Quit %s"
5683 msgstr "Utzi %s"
5684
5685 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5686 msgid "Quit this program"
5687 msgstr "Utzi programa hau"
5688
5689 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5690 msgid "RETURN"
5691 msgstr "ITZULI"
5692
5693 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5694 msgid "RIGHT"
5695 msgstr "ESKUIN"
5696
5697 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5698 msgid "RawCtrl+"
5699 msgstr "RawCtrl+"
5700
5701 #: ../src/common/ffile.cpp:114
5702 #: ../src/common/ffile.cpp:133
5703 #, c-format
5704 msgid "Read error on file '%s'"
5705 msgstr "Irakurri akatsa '%s' agirian"
5706
5707 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5708 msgid "Ready"
5709 msgstr "Gertu"
5710
5711 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5712 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5713 msgid "Redo"
5714 msgstr "Berregin"
5715
5716 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5717 msgid "Redo last action"
5718 msgstr "Berregin azken ekintza"
5719
5720 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5721 msgid "Refresh"
5722 msgstr "Berritu"
5723
5724 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5725 #, c-format
5726 msgid "Registry key '%s' already exists."
5727 msgstr ""
5728
5729 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5730 #, c-format
5731 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5732 msgstr "'%s' erregistro giltza ez dago, ezin da birrizendatu."
5733
5734 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5735 #, c-format
5736 msgid ""
5737 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5738 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5739 "operation aborted."
5740 msgstr ""
5741 "'%s' erregistro giltza beharrezkoa da sistemaren eragiketa normalerako,\n"
5742 "ezabatzen bada zure sistema erabiltezin geldituko da:\n"
5743 "eragiketa utzita."
5744
5745 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5746 #, c-format
5747 msgid "Registry value '%s' already exists."
5748 msgstr "'%s' erregistro balioa badago jadanik."
5749
5750 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5751 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5752 msgid "Regular"
5753 msgstr "Arrunta"
5754
5755 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5756 msgid "Relevant entries:"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5760 msgid "Remove"
5761 msgstr "Kendu"
5762
5763 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5764 msgid "Remove current page from bookmarks"
5765 msgstr "Kendu uneko orrialdea lastermarketatik"
5766
5767 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5768 #, c-format
5769 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5770 msgstr "\"%s\" aurkezlea bateraezina da %d bertsioarekin.%d ezinezkoa gertatzea."
5771
5772 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5773 msgid "Rendering failed."
5774 msgstr "Aurkezpen hutsegitea."
5775
5776 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5777 msgid "Renumber List"
5778 msgstr "Birzenbakitu Zerrenda"
5779
5780 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5781 msgid "Rep&lace"
5782 msgstr "Or&deztu"
5783
5784 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234
5785 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5786 msgid "Replace"
5787 msgstr "Ordeztu"
5788
5789 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5790 msgid "Replace &all"
5791 msgstr "Ordeztu &dena"
5792
5793 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5794 msgid "Replace selection"
5795 msgstr "Ordeztu hautapena"
5796
5797 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5798 msgid "Replace with:"
5799 msgstr "Ordezut honekin:"
5800
5801 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5802 msgid "Required information entry is empty."
5803 msgstr "Beharrezko argibide sarrera hutsik dago."
5804
5805 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5806 #, c-format
5807 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5808 msgstr "'%s' baliabidea ez da baliozko mezu katalogoa."
5809
5810 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5811 msgid "Revert to Saved"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5815 msgid "Ridge"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5819 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5821 msgid "Right"
5822 msgstr "Eskuin"
5823
5824 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5825 msgid "Right margin (mm):"
5826 msgstr "Eskuin bazterra (mm):"
5827
5828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5832 msgid "Right-align text."
5833 msgstr "Eskuin-lerrokatze idazkia."
5834
5835 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5836 msgid "Roman"
5837 msgstr "Erromatarra"
5838
5839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5841 msgid "S&tandard bullet name:"
5842 msgstr "B&uleta izen estandarra:"
5843
5844 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5845 msgid "SCROLL_LOCK"
5846 msgstr "IRRISKARI_BLOKEOA"
5847
5848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5849 msgid "SELECT"
5850 msgstr "HAUTATU"
5851
5852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5853 msgid "SEPARATOR"
5854 msgstr "BANANTZAILEA"
5855
5856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5857 msgid "SNAPSHOT"
5858 msgstr "BEREHALAKOA"
5859
5860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5861 msgid "SPACE"
5862 msgstr "TARTEA"
5863
5864 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258
5865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5866 msgid "SPECIAL"
5867 msgstr "BEREZIA"
5868
5869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5870 msgid "SUBTRACT"
5871 msgstr "SUBTRACT"
5872
5873 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5874 #: ../src/common/sizer.cpp:2577
5875 msgid "Save"
5876 msgstr "Gorde"
5877
5878 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5879 #, c-format
5880 msgid "Save %s file"
5881 msgstr "Gorde %s agiria"
5882
5883 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5884 msgid "Save &As..."
5885 msgstr "Gorde &Honela..."
5886
5887 #: ../src/common/docview.cpp:362
5888 msgid "Save As"
5889 msgstr "Gorde Honela"
5890
5891 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5892 msgid "Save as"
5893 msgstr "Gorde honela"
5894
5895 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5896 msgid "Save current document"
5897 msgstr "Gorde uneko agiria"
5898
5899 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5900 msgid "Save current document with a different filename"
5901 msgstr "Gorde uneko agiria agirizen ezberdinarekin"
5902
5903 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5904 msgid "Save log contents to file"
5905 msgstr "Gorde ohar edukiak agirian"
5906
5907 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5908 msgid "Script"
5909 msgstr "Scripta"
5910
5911 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
5912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5914 msgid "Search"
5915 msgstr "Bilatu"
5916
5917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5918 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5922 msgid "Search direction"
5923 msgstr "Bilatu helbidea"
5924
5925 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5926 msgid "Search for:"
5927 msgstr "Bilatu hau:"
5928
5929 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5930 msgid "Search in all books"
5931 msgstr "Bilatu liburu guztietan"
5932
5933 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5934 msgid "Searching..."
5935 msgstr "Bilatzen...."
5936
5937 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5938 msgid "Sections"
5939 msgstr "Atalak"
5940
5941 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5942 #, c-format
5943 msgid "Seek error on file '%s'"
5944 msgstr "Bilatu akatsak '%s' agirian"
5945
5946 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5947 #, c-format
5948 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5949 msgstr "Bilatu akatsak '%s' agirian (stdiok ez du agiri handiagorik sostengatzen)"
5950
5951 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330
5952 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5953 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5954 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5955 msgid "Select &All"
5956 msgstr "Hautatu &Dena"
5957
5958 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5959 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5960 msgid "Select All"
5961 msgstr "Hautatu Dena"
5962
5963 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5964 msgid "Select a document template"
5965 msgstr "Hautatu agiri eredu bat"
5966
5967 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5968 msgid "Select a document view"
5969 msgstr "Hautatu agiri ikuspena"
5970
5971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5972 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5973 msgid "Select regular or bold."
5974 msgstr "Hautatu arrunt edo lodi."
5975
5976 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5978 msgid "Select regular or italic style."
5979 msgstr "Hautatu arrunt edo etzan estiloa."
5980
5981 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5982 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5983 msgid "Select underlining or no underlining."
5984 msgstr "Hautatu azpimarratuta edo ez azpimarratuta."
5985
5986 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5987 msgid "Selection"
5988 msgstr "Hautapena"
5989
5990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5992 msgid "Selects the list level to edit."
5993 msgstr "Editatzeko zerrenda maila hautatzen du."
5994
5995 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5996 #, c-format
5997 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5998 msgstr ""
5999
6000 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6001 msgid "Set Cell Style"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6005 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6009 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6013 msgid "Setup..."
6014 msgstr "Ezarpena..."
6015
6016 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6017 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6018 msgstr ""
6019
6020 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6021 msgid "Shift+"
6022 msgstr "Shift+"
6023
6024 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6025 msgid "Show &hidden directories"
6026 msgstr "Erakutsi e&zkutuko zuzenbideak"
6027
6028 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6029 msgid "Show &hidden files"
6030 msgstr "Erakutsi &ezkutuko agiriak"
6031
6032 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6033 msgid "Show All"
6034 msgstr "Erakutsi Denak"
6035
6036 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6037 msgid "Show about dialog"
6038 msgstr "Erakutsi elkarrizketari buruz"
6039
6040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6041 msgid "Show all"
6042 msgstr "Erakutsi dena"
6043
6044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6045 msgid "Show all items in index"
6046 msgstr "Erakutsi gai guzitak aurkibidean"
6047
6048 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6049 msgid "Show hidden directories"
6050 msgstr "Erakutsi eztutuko zuzenbideak"
6051
6052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6053 msgid "Show/hide navigation panel"
6054 msgstr "Erakusi/ezkutatu nabigazio panela"
6055
6056 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6057 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6058 msgid "Shows a Unicode subset."
6059 msgstr "Unicode azpiezarpena erakusten du."
6060
6061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6063 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6064 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6065 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6066 msgstr "Buleta ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6067
6068 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6069 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6070 msgid "Shows a preview of the font settings."
6071 msgstr "Hizki ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6072
6073 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
6074 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6075 msgid "Shows a preview of the font."
6076 msgstr "Hizkiaren aurreikuspen bat erakusten du."
6077
6078 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6079 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6080 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6081 msgstr "Esaldi ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6082
6083 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
6084 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6085 msgid "Shows the font preview."
6086 msgstr "Hizki aurreikuspen bat erakusten du."
6087
6088 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6089 msgid "Simple monochrome theme"
6090 msgstr "Gai margobakarreko arrunta"
6091
6092 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6093 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6094 msgid "Single"
6095 msgstr "Bakarra"
6096
6097 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
6098 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6100 msgid "Size"
6101 msgstr "Neurria"
6102
6103 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6104 msgid "Size:"
6105 msgstr "Neurria:"
6106
6107 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263
6108 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6109 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6110 msgid "Skip"
6111 msgstr "Ahaztu"
6112
6113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6114 msgid "Slant"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6118 msgid "Solid"
6119 msgstr "Solidoa"
6120
6121 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6122 msgid "Sorry, could not open this file."
6123 msgstr "Barkatu, ezin da agiria hau ireki."
6124
6125 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
6126 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
6127 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6128 msgstr "Barkatu, ez dago nahikoa oroimenik aurreikuspen bat sortzeko."
6129
6130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6135 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6136 msgstr "Barkatu, izena hartuta dago. Mesedez hautatu beste bat."
6137
6138 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6139 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6140 msgstr "Barkatu, agiri honentzako heuskarria ezezaguna da."
6141
6142 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6143 msgid "Sound data are in unsupported format."
6144 msgstr "Soinu datua heuskarri sostengatu gabean dago."
6145
6146 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6147 #, c-format
6148 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6149 msgstr "'%s' soinu agiria heuskarri sostengatu gabean dago"
6150
6151 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6152 msgid "Spacing"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6156 msgid "Spell Check"
6157 msgstr "Idaz Egiaztapena"
6158
6159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6160 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6161 msgid "Standard"
6162 msgstr "Estandarra"
6163
6164 #: ../src/common/paper.cpp:106
6165 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6166 msgstr "Adierazpena, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6167
6168 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6169 msgid "Status:"
6170 msgstr "Egoera:"
6171
6172 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6173 msgid "Stop"
6174 msgstr "Gelditu"
6175
6176 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6177 msgid "Strikethrough"
6178 msgstr " Tatxatuta"
6179
6180 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6181 #, c-format
6182 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6183 msgstr "Margoarentzako Katea : margo zehaztapen okerra : %s"
6184
6185 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313
6186 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6187 msgid "Style"
6188 msgstr "Estiloa"
6189
6190 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6191 msgid "Style Organiser"
6192 msgstr "Estilo Antolatzailea"
6193
6194 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6195 msgid "Style:"
6196 msgstr "Estiloa:"
6197
6198 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6199 msgid "Subscrip&t"
6200 msgstr "Azpiscrip&t"
6201
6202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6203 msgid "Supe&rscript"
6204 msgstr "Gain&script"
6205
6206 #: ../src/common/paper.cpp:152
6207 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6208 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6209
6210 #: ../src/common/paper.cpp:153
6211 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6212 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6213
6214 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6215 msgid "Swiss"
6216 msgstr "Suitzar"
6217
6218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6219 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6220 msgid "Symbol"
6221 msgstr "Ikurra"
6222
6223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6224 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6225 msgid "Symbol &font:"
6226 msgstr "Ikur &hizkia:"
6227
6228 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6229 msgid "TAB"
6230 msgstr "TAB"
6231
6232 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373
6233 #: ../src/common/imagtiff.cpp:386
6234 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6235 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6236 msgstr "TIFF: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
6237
6238 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6239 msgid "TIFF: Error loading image."
6240 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gertatzen."
6241
6242 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6243 msgid "TIFF: Error reading image."
6244 msgstr "TIFF: Akats irudia irakurtzen."
6245
6246 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6247 msgid "TIFF: Error saving image."
6248 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gordetzen."
6249
6250 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6251 msgid "TIFF: Error writing image."
6252 msgstr "TIFF: Akatsa irudia idazterakoan."
6253
6254 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6255 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6256 msgstr "TIFF: Irudi neurria handiegia da."
6257
6258 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6259 msgid "Table Properties"
6260 msgstr "Taula Ezaugarriak"
6261
6262 #: ../src/common/paper.cpp:147
6263 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6264 msgstr "Tabloid Estra 11.69 x 18 in"
6265
6266 #: ../src/common/paper.cpp:104
6267 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6268 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6269
6270 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6271 msgid "Tabs"
6272 msgstr "Fitxak"
6273
6274 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6275 msgid "Teletype"
6276 msgstr "Teletipoa"
6277
6278 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6279 msgid "Templates"
6280 msgstr "Ereduak"
6281
6282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6283 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6284 msgstr ""
6285
6286 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6287 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6288 msgstr "Thailandiera (ISO-8859-11)"
6289
6290 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6291 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6292 msgstr "FTP zerbitzariak ez du modu pasiboa sostengatzen."
6293
6294 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6295 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6296 msgstr "FTP zerbitzariak ez du ATAKA komandoa sostengatzen."
6297
6298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6301 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6302 msgid "The available bullet styles."
6303 msgstr "Bulet estilo eskuragarriak."
6304
6305 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6306 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6307 msgid "The available styles."
6308 msgstr "Estilo eskuragarriak."
6309
6310 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6311 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6312 msgid "The background colour."
6313 msgstr "Barren margoa."
6314
6315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6317 msgid "The bottom margin size."
6318 msgstr "Behe bazter neurria."
6319
6320 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6321 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6322 msgid "The bottom padding size."
6323 msgstr "Beheko betegarri neurria."
6324
6325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6329 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6330 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6331 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6332 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6333 msgid "The bullet character."
6334 msgstr "Buleta ikurra."
6335
6336 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6337 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6338 msgid "The character code."
6339 msgstr "Hizki kodea."
6340
6341 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6342 #, c-format
6343 msgid ""
6344 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6345 "another charset to replace it with or choose\n"
6346 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6347 msgstr ""
6348 "'%s' hizkikodea ezezaguna da. Hautatu dezakezu\n"
6349 "beste hizkikode bat ordezteko edo hautatu\n"
6350 "[Ezeztatu] ezin bada ordeztu"
6351
6352 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6353 #, c-format
6354 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6355 msgstr "'%d' gako heuskarria ez dago."
6356
6357 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6358 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6359 msgid "The default style for the next paragraph."
6360 msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako."
6361
6362 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6363 #, c-format
6364 msgid ""
6365 "The directory '%s' does not exist\n"
6366 "Create it now?"
6367 msgstr ""
6368 "'%s' zuzenbidea ez dago\n"
6369 "Orain sortu?"
6370
6371 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6372 #, c-format
6373 msgid ""
6374 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
6375 "\n"
6376 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6380 #, c-format
6381 msgid ""
6382 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6383 "It has been removed from the most recently used files list."
6384 msgstr ""
6385 "'%s' agiria ez dago edo ezin da ireki.\n"
6386 "Kendua izanda berrikien erabilitako agiri zerrendatik."
6387
6388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6392 msgid "The first line indent."
6393 msgstr "Lehen lerro elkarmarratxoa."
6394
6395 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6396 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6397 msgstr "Hurrengo GTK+ estandar aukerak ere sostengatuak dira:\n"
6398
6399 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
6400 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6401 msgid "The font colour."
6402 msgstr "Hizki margoa."
6403
6404 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
6405 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6406 msgid "The font family."
6407 msgstr "Hizki sendia."
6408
6409 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6410 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6411 msgid "The font from which to take the symbol."
6412 msgstr ""
6413
6414 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
6415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
6417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6418 msgid "The font point size."
6419 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6420
6421 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527
6422 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6423 msgid "The font size in points."
6424 msgstr "Hizki neurria puntutan."
6425
6426 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
6427 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6428 msgid "The font style."
6429 msgstr "Hizki estiloa."
6430
6431 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
6432 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6433 msgid "The font weight."
6434 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6435
6436 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6437 #, c-format
6438 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6439 msgstr "'%s' agiriaren heuskarria ezin da zehaztu."
6440
6441 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6445 msgid "The left indent."
6446 msgstr "Ezker elkarmarratxoa."
6447
6448 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6450 msgid "The left margin size."
6451 msgstr "Ezker bazter neurria."
6452
6453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6455 msgid "The left padding size."
6456 msgstr "Ezkerreko betegarri neurria."
6457
6458 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6459 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6462 msgid "The line spacing."
6463 msgstr "Lerro tartea."
6464
6465 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6466 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6467 msgid "The list item number."
6468 msgstr "Zerrendaren gai zenbatekoa."
6469
6470 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6471 msgid "The locale ID is unknown."
6472 msgstr ""
6473
6474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6476 msgid "The object height."
6477 msgstr "Objetuaren garaiera."
6478
6479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6481 msgid "The object maximum height."
6482 msgstr "Objetuaren gehienezko garaiera."
6483
6484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6486 msgid "The object maximum width."
6487 msgstr "Objetuaren gehienezko zabalera."
6488
6489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6491 msgid "The object minimum width."
6492 msgstr "Objetuaren gutxienezko zabalera."
6493
6494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6496 msgid "The object minmum height."
6497 msgstr "Objetuaren gutxienezko garaiera."
6498
6499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6501 msgid "The object width."
6502 msgstr "Objetuaren zabalera."
6503
6504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6506 msgid "The outline level."
6507 msgstr "Inguru maila."
6508
6509 #: ../src/common/log.cpp:284
6510 #, c-format
6511 msgid "The previous message repeated %lu time."
6512 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6513 msgstr[0] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6514 msgstr[1] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6515
6516 #: ../src/common/log.cpp:277
6517 msgid "The previous message repeated once."
6518 msgstr "Aurreko mezua behin errepikatuta."
6519
6520 #: ../src/gtk/print.cpp:922
6521 #: ../src/gtk/print.cpp:1105
6522 msgid "The print dialog returned an error."
6523 msgstr "Irarketa elkarrizketak akats bat itzuli du."
6524
6525 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6526 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6527 msgid "The range to show."
6528 msgstr "Erakusteko maila."
6529
6530 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6531 msgid ""
6532 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6533 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6537 #, c-format
6538 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6539 msgstr ""
6540
6541 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6542 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6543 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6545 msgid "The right indent."
6546 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
6547
6548 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6549 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6550 msgid "The right margin size."
6551 msgstr "Eskuin bazter neurria."
6552
6553 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6554 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6555 msgid "The right padding size."
6556 msgstr "Eskuineko betegarri neurria."
6557
6558 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6560 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6561 msgid "The spacing after the paragraph."
6562 msgstr "Tartea esaldiaren ondoren."
6563
6564 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6565 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6566 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6568 msgid "The spacing before the paragraph."
6569 msgstr "Tartea esaldiaren aurretik."
6570
6571 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6572 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6573 msgid "The style name."
6574 msgstr "Estilo izena."
6575
6576 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6577 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6578 msgid "The style on which this style is based."
6579 msgstr "Estilo hau ohinarrituta dagoen estiloa."
6580
6581 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6583 msgid "The style preview."
6584 msgstr "Estiloaren aurreikuspena."
6585
6586 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6587 msgid "The system cannot find the file specified."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6591 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6592 msgid "The tab position."
6593 msgstr ""
6594
6595 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6596 msgid "The tab positions."
6597 msgstr ""
6598
6599 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6600 msgid "The text couldn't be saved."
6601 msgstr "Idazkia ezin da gorde."
6602
6603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6604 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6605 msgid "The top margin size."
6606 msgstr "Goi bazter neurria."
6607
6608 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6610 msgid "The top padding size."
6611 msgstr "Goiko betegarri neurria."
6612
6613 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6614 #, c-format
6615 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6616 msgstr "'%s' aukerarentzako balioa adierazi behar da."
6617
6618 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6619 #, c-format
6620 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6621 msgstr "Gailu honetan ezarrita dagoen hurruneko sarbide zerbitzuaren (RAS) bertsioa oso zaharra da, mesedez eguneratu (ez dagoen beharrezkoa den eginkizuna: %s)."
6622
6623 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6625 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6626 msgstr "Esaliarekiko zutikako antolakuntza erlatiboa."
6627
6628 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6629 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6630 msgstr "wxGtkPrinterDC ezin da erabili."
6631
6632 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6633 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6634 msgstr "Ez dago zutaberik edo aurkezlerik adierazitako zutabe aurkibidearentzat."
6635
6636 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608
6637 #: ../src/html/htmprint.cpp:736
6638 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6639 msgstr "Arazo bat egon da orrialde ezarpenean: badaiteke berezko irarkailu bat ezarri behar izatea. "
6640
6641 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6642 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6643 msgstr ""
6644
6645 #: ../src/common/image.cpp:2517
6646 #, c-format
6647 msgid "This is not a %s."
6648 msgstr "Hau ez da %s bat."
6649
6650 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6651 msgid "This platform does not support background transparency."
6652 msgstr ""
6653
6654 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6655 msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
6656 msgstr ""
6657
6658 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6659 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6660 msgstr "Sistemak ez ditu datu aginteak sostengatzen, mesedez eguneratu zure comctl32.dll bertsioa "
6661
6662 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6663 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6667 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6671 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6675 msgid "Thread priority setting is ignored."
6676 msgstr "Hari lehentasun ezarpena ezikusia da."
6677
6678 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6679 msgid "Tile &Horizontally"
6680 msgstr "Eradonki &Etzana"
6681
6682 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6683 msgid "Tile &Vertically"
6684 msgstr "Eradonki &Zutia"
6685
6686 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6687 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6688 msgstr "Denboraz kanpo FTP zerbitzariarekin elkarketatzeari itxaroten, saiatu modu pasiboarekin."
6689
6690 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6691 msgid "Timer creation failed."
6692 msgstr "Denboragaiu sortze hutsegitea."
6693
6694 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6695 msgid "Tip of the Day"
6696 msgstr "Eguneko Gomendioa"
6697
6698 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6699 msgid "Tips not available, sorry!"
6700 msgstr "Gomendioak ez daude eskuragarri, barkatu!"
6701
6702 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6703 msgid "To:"
6704 msgstr "Hona:"
6705
6706 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6707 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6708 msgstr "Aldatutako aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
6709
6710 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6711 msgid "Too many EndStyle calls!"
6712 msgstr "EndStyle dei gehiegi!"
6713
6714 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6715 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6716 msgstr "Margo gehiegi PNG-an, irudia apur bat lausotua izan daiteke."
6717
6718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6721 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6722 msgid "Top"
6723 msgstr "Goia"
6724
6725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6726 msgid "Top margin (mm):"
6727 msgstr "Goiko bazterra (mm):"
6728
6729 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6730 msgid "Translations by "
6731 msgstr "Itzultzailea"
6732
6733 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6734 msgid "Translators"
6735 msgstr "Itzultzaileak"
6736
6737 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6738 msgid "True"
6739 msgstr "Egia"
6740
6741 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6742 #, c-format
6743 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6744 msgstr "Saiatzen '%s' agiria VFS oroimenetik kentzen, baina ez dago gertatuta!"
6745
6746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6747 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6748 msgstr "Turkiera (ISO-8859-9)"
6749
6750 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6751 msgid "Type"
6752 msgstr "Idatzi"
6753
6754 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6755 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6756 msgid "Type a font name."
6757 msgstr "Idatzi hizki izen bat."
6758
6759 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6760 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6761 msgid "Type a size in points."
6762 msgstr "Idatzi neurri bat puntutan."
6763
6764 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6765 #, c-format
6766 msgid "Type mismatch in argument %u."
6767 msgstr ""
6768
6769 #: ../src/common/xtixml.cpp:357
6770 #: ../src/common/xtixml.cpp:510
6771 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6772 msgid "Type must have enum - long conversion"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6776 #, c-format
6777 msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6778 msgstr " \"%s\" eragiketa hutsegitea: \"%s\" ezaugarri etiketatua \"%s\" motakoa da, EZ \"%s\"."
6779
6780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6781 msgid "UP"
6782 msgstr "UP"
6783
6784 #: ../src/common/paper.cpp:135
6785 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6786 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6787
6788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6789 msgid "US-ASCII"
6790 msgstr "US-ASCII"
6791
6792 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6793 msgid "Unable to add inotify watch"
6794 msgstr "Ezinezkoa inotify behatza gehitzea"
6795
6796 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6797 msgid "Unable to add kqueue watch"
6798 msgstr "Ezinezkoa kqueue behatzea gehitzea"
6799
6800 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6801 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6802 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa atakarekin kudeaketa elkartzea "
6803
6804 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6805 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6806 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka kudeaketa istea"
6807
6808 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6809 msgid "Unable to close inotify instance"
6810 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea istea"
6811
6812 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6813 #, c-format
6814 msgid "Unable to close path '%s'"
6815 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua istea"
6816
6817 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6818 #, c-format
6819 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6820 msgstr "Ezinezkoa '%s'-rako kudeaketa istea"
6821
6822 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6823 msgid "Unable to create I/O completion port"
6824 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka sortzea"
6825
6826 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6827 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6828 msgstr "Ezinezkoa IOCP langile haria sortzea"
6829
6830 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6831 msgid "Unable to create inotify instance"
6832 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea sortzea"
6833
6834 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6835 msgid "Unable to create kqueue instance"
6836 msgstr "Ezinezkoa kqueue eskabidea sortzea"
6837
6838 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6839 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6843 msgid "Unable to get events from kqueue"
6844 msgstr "Ezinezkoa kqueue-tik gertaera lortzea"
6845
6846 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6847 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6848 msgstr "Ezinezkoa jatorrizko arrastatu-eta-askatu datua kudeatzea"
6849
6850 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6851 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6852 msgstr "Ezinezkoa GTK+ hastea, ERAKUTSI ongi ezarrita dago?"
6853
6854 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6855 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6856 msgstr "Ezinezkoa Hildon programa hastea"
6857
6858 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6859 #, c-format
6860 msgid "Unable to open path '%s'"
6861 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua irekitzea"
6862
6863 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6864 #, c-format
6865 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6866 msgstr "Ezinezkoa eskaturiko HTML agira irekitzea: %s"
6867
6868 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6869 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6870 msgstr "Ezinezkoa soinua ezaldiberean irakurtzea."
6871
6872 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6873 msgid "Unable to post completion status"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6877 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6878 msgstr "Ezinezkoa inotify azaltzailetik irakurtzea"
6879
6880 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6881 msgid "Unable to remove inotify watch"
6882 msgstr "Ezinezkoa inotify behaketa kentzea"
6883
6884 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6885 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6886 msgstr "Ezinezkoa kqueue behaketa kentzea"
6887
6888 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6889 #, c-format
6890 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6891 msgstr "Ezinezkoa Unable to set up watch for '%s'"
6892
6893 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6894 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6895 msgstr "Ezinezkoa hastea IOCP langile haria"
6896
6897 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6898 msgid "Undelete"
6899 msgstr "Desezabatu"
6900
6901 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6902 msgid "Underline"
6903 msgstr "Azpimarratuta"
6904
6905 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
6906 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6907 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6908 msgid "Underlined"
6909 msgstr "Azpimarratuta"
6910
6911 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6912 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6913 msgid "Undo"
6914 msgstr "Desegin"
6915
6916 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6917 msgid "Undo last action"
6918 msgstr "Desegin azken ekintza"
6919
6920 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6921 #, c-format
6922 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6923 msgstr "Ustekabeko hizkiak '%s' aukeraren ondoren."
6924
6925 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6926 #, c-format
6927 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6928 msgstr "Ustekabeko parametroa '%s'"
6929
6930 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6931 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6932 msgstr "Ustekabeko S/I osaketa ataka berri bat sortu da"
6933
6934 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6935 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6939 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6940 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6941 msgid "Unicode"
6942 msgstr "Unicode"
6943
6944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6945 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6946 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6947 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6948
6949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6950 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6951 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6952
6953 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6954 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6955 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6956
6957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6958 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6959 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6960 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6961
6962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6963 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6964 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6965
6966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6967 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6968 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6969
6970 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6971 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6972 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6973
6974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6975 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6976 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6977
6978 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6979 msgid "Unindent"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6983 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6984 msgid "Units for the bottom border width."
6985 msgstr "Beheko hertz zabalera unitateak."
6986
6987 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6988 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6989 msgid "Units for the bottom margin."
6990 msgstr "Beheko bazter unitateak."
6991
6992 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6994 msgid "Units for the bottom outline width."
6995 msgstr "Beheko inguru zabalera unitateak."
6996
6997 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6999 msgid "Units for the bottom padding."
7000 msgstr "Beheko betegarriarentzako unitateak."
7001
7002 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7004 msgid "Units for the left border width."
7005 msgstr "Ezker hertz zabalera unitateak."
7006
7007 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7009 msgid "Units for the left margin."
7010 msgstr "Ezker bazter unitateak."
7011
7012 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7013 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7014 msgid "Units for the left outline width."
7015 msgstr "Ezkerreko inguru zabalera unitateak."
7016
7017 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7019 msgid "Units for the left padding."
7020 msgstr "Ezkerreko betegarriarentzako unitateak."
7021
7022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7024 msgid "Units for the maximum object height."
7025 msgstr "Objetuaren gehienezko garaiera unitateak."
7026
7027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7029 msgid "Units for the maximum object width."
7030 msgstr "Objetuaren gehienezko zabalera unitateak."
7031
7032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7034 msgid "Units for the minimum object height."
7035 msgstr "Objetuaren gutxienezko garaiera unitateak."
7036
7037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7039 msgid "Units for the minimum object width."
7040 msgstr "Objetuaren gutxienezko zabalera unitateak."
7041
7042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7044 msgid "Units for the object height."
7045 msgstr "Objetu garaiera unitateak."
7046
7047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7049 msgid "Units for the object offset."
7050 msgstr "Objetu antolakuntza unitateak."
7051
7052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7054 msgid "Units for the object width."
7055 msgstr "Objetu zabalera unitateak."
7056
7057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7059 msgid "Units for the right border width."
7060 msgstr "Eskuin hertz zabalera unitateak."
7061
7062 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7064 msgid "Units for the right margin."
7065 msgstr "Eskuin bazter unitateak."
7066
7067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7069 msgid "Units for the right outline width."
7070 msgstr "Eskuin inguru zabalera unitateak."
7071
7072 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7074 msgid "Units for the right padding."
7075 msgstr "Eskuin betegarriarentzako unitateak."
7076
7077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7079 msgid "Units for the top border width."
7080 msgstr "Goiko hertz zabalera unitateak."
7081
7082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7084 msgid "Units for the top margin."
7085 msgstr "Goiko bazter unitateak."
7086
7087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7089 msgid "Units for the top outline width."
7090 msgstr "Goiko inguru zabalera unitateak."
7091
7092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7094 msgid "Units for the top padding."
7095 msgstr "Goiko betegarriarentzako unitateak."
7096
7097 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383
7098 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7099 msgid "Unknown"
7100 msgstr "Ezezaguna"
7101
7102 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7103 #, c-format
7104 msgid "Unknown DDE error %08x"
7105 msgstr "DDE akats %08x ezezaguna"
7106
7107 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7108 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7109 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
7110
7111 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7112 #, c-format
7113 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7114 msgstr "PNG bereizmen batasun ezezaguna %d"
7115
7116 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7117 #, c-format
7118 msgid "Unknown Property %s"
7119 msgstr "Ezaugarri %s ezezaguna"
7120
7121 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7122 #, c-format
7123 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7124 msgstr "TIFF bereizmen batasun ezezaguna %d baztertuta"
7125
7126 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7127 msgid "Unknown data format"
7128 msgstr "Datu heuskarri ezezaguna"
7129
7130 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7131 msgid "Unknown dynamic library error"
7132 msgstr "Liburutegi dinamiko akats ezezaguna"
7133
7134 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7135 #, c-format
7136 msgid "Unknown encoding (%d)"
7137 msgstr "Kodeaketa ezezaguna (%d)"
7138
7139 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7140 #, c-format
7141 msgid "Unknown error %08x"
7142 msgstr "Akats ezezaguna %08x"
7143
7144 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7145 msgid "Unknown exception"
7146 msgstr "Salbuespen ezezaguna"
7147
7148 #: ../src/common/image.cpp:2502
7149 msgid "Unknown image data format."
7150 msgstr "Irudi datu heuskarri ezezaguna"
7151
7152 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7153 #, c-format
7154 msgid "Unknown long option '%s'"
7155 msgstr "Aukera luze ezezaguna '%s'"
7156
7157 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7158 msgid "Unknown name or named argument."
7159 msgstr "Izen edo izendapen argumentu ezezaguna"
7160
7161 #: ../src/common/cmdline.cpp:757
7162 #: ../src/common/cmdline.cpp:779
7163 #, c-format
7164 msgid "Unknown option '%s'"
7165 msgstr "Aukera ezezaguana '%s'"
7166
7167 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7168 #, c-format
7169 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7170 msgstr "Alderaezina '{' mime motako %s sarrera batean."
7171
7172 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
7173 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289
7174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7175 msgid "Unnamed command"
7176 msgstr "Izengabeko agindua"
7177
7178 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7179 msgid "Unspecified"
7180 msgstr "Zehaztugabea"
7181
7182 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
7183 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7184 msgid "Unsupported clipboard format."
7185 msgstr "Gako heuskarri sostengatu gabea."
7186
7187 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7188 #, c-format
7189 msgid "Unsupported theme '%s'."
7190 msgstr "Gai sostengatu gabea'%s'"
7191
7192 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
7193 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
7194 msgid "Up"
7195 msgstr "Gora"
7196
7197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7198 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7199 msgid "Upper case letters"
7200 msgstr "Hizki larriak"
7201
7202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7204 msgid "Upper case roman numerals"
7205 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki larrietan"
7206
7207 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7208 #, c-format
7209 msgid "Usage: %s"
7210 msgstr "Erabilia: %s"
7211
7212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7213 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7216 msgid "Use the current alignment setting."
7217 msgstr "Erabili uneko lerrokapen ezarpena."
7218
7219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
7220 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7221 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7225 msgid "Validation conflict"
7226 msgstr "Balioztapen gatazka"
7227
7228 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7229 msgid "Value"
7230 msgstr "Balioa"
7231
7232 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7233 #, c-format
7234 msgid "Value must be %s or higher."
7235 msgstr "Baliloa izan behar da %s edo handiagoa."
7236
7237 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7238 #, c-format
7239 msgid "Value must be %s or less."
7240 msgstr "Balioa izan behar da %s edo txikiagoa."
7241
7242 #: ../src/propgrid/props.cpp:389
7243 #: ../src/propgrid/props.cpp:416
7244 #, c-format
7245 msgid "Value must be between %s and %s."
7246 msgstr "Balioa izan behar da %s eta %s artekoa."
7247
7248 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7249 msgid "Version "
7250 msgstr "Bertsioa"
7251
7252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7253 msgid "Vertical &Offset:"
7254 msgstr "Zutikako An&tolakuntza:"
7255
7256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7258 msgid "Vertical alignment."
7259 msgstr "Zutikako lerrokapena."
7260
7261 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7262 msgid "View files as a detailed view"
7263 msgstr "Ikusi agiriak xehetasunekin"
7264
7265 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7266 msgid "View files as a list view"
7267 msgstr "Ikusi agiriak zerrenda bezala"
7268
7269 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7270 msgid "Views"
7271 msgstr "Ikus"
7272
7273 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7274 msgid "WINDOWS_LEFT"
7275 msgstr "WINDOWS_EZKER"
7276
7277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7278 msgid "WINDOWS_MENU"
7279 msgstr "WINDOWS_MENUA"
7280
7281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7282 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7283 msgstr "WINDOWS_ESKUIN"
7284
7285 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7286 #, c-format
7287 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7288 msgstr "Itxaroten IO %d epoll azaltzailean hutsegitea"
7289
7290 #: ../src/common/log.cpp:230
7291 msgid "Warning: "
7292 msgstr "Kontuz:"
7293
7294 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7295 msgid "Weight"
7296 msgstr "Zabalera"
7297
7298 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7299 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7300 msgstr "Europa Mendebaldea (ISO-8859-1)"
7301
7302 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7303 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7304 msgstr "Europa Mendebaldea Euroarekin (ISO-8859-15)"
7305
7306 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
7307 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7308 msgid "Whether the font is underlined."
7309 msgstr "Hizkia azpimarratuta badago."
7310
7311 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7312 msgid "Whole word"
7313 msgstr "Hitz osoa"
7314
7315 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7316 msgid "Whole words only"
7317 msgstr "Hitz osoak bakarrik"
7318
7319 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7320 msgid "Win32 theme"
7321 msgstr "Win32 theme"
7322
7323 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7324 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7325 msgstr "Win32s Windows 3.1"
7326
7327 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7328 msgid "Windows 2000"
7329 msgstr "Windows 2000"
7330
7331 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7332 msgid "Windows 7"
7333 msgstr "Windows 7"
7334
7335 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7336 msgid "Windows 95"
7337 msgstr "Windows 95"
7338
7339 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7340 msgid "Windows 95 OSR2"
7341 msgstr "Windows 95 OSR2"
7342
7343 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7344 msgid "Windows 98"
7345 msgstr "Windows 98"
7346
7347 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7348 msgid "Windows 98 SE"
7349 msgstr "Windows 98 SE"
7350
7351 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7352 #, c-format
7353 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7354 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7355
7356 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7357 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7358 msgstr "Windows Arabiarra (CP 1256)"
7359
7360 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7361 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7362 msgstr "Windows Baltikoa (CP 1257)"
7363
7364 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7365 #, c-format
7366 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7367 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7368
7369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7370 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7371 msgstr "Windows Europa Erdialdea (CP 1250)"
7372
7373 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7374 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7375 msgstr "Windows Txinera Arrundua (CP 936) edo GB-2312"
7376
7377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7378 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7379 msgstr "Windows Txinera Tradizionala (CP 950) edo Big-5"
7380
7381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7382 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7383 msgstr "Windows Zirilikoa (CP 1251)"
7384
7385 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7386 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7387 msgstr "Windows Greziera (CP 1253)"
7388
7389 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7390 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7391 msgstr "Windows Hebraiera (CP 1255)"
7392
7393 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7394 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7395 msgstr "Windows Japonia (CP 932) edo Shift-JIS"
7396
7397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7398 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7399 msgstr "Windows Korea (CP 949)"
7400
7401 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7402 msgid "Windows ME"
7403 msgstr "Windows ME"
7404
7405 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7406 #, c-format
7407 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7408 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7409
7410 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7411 msgid "Windows Server 2003"
7412 msgstr "Windows Server 2003"
7413
7414 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7415 msgid "Windows Server 2008"
7416 msgstr "Windows Server 2008"
7417
7418 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7419 msgid "Windows Server 2008 R2"
7420 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7421
7422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7423 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7424 msgstr "Windows Thailandiera (CP 874)"
7425
7426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7427 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7428 msgstr "Windows Turkiera (CP 1254)"
7429
7430 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7431 msgid "Windows Vista"
7432 msgstr "Windows Vista"
7433
7434 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7435 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7436 msgstr "Windows Europa Mendebaldea (CP 1252)"
7437
7438 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7439 msgid "Windows XP"
7440 msgstr "Windows XP"
7441
7442 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7443 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7444 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7445
7446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7447 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7448 msgstr "Windows/DOS OEM Zirilikoa (CP 866)"
7449
7450 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7451 #, c-format
7452 msgid "Write error on file '%s'"
7453 msgstr "Idaz akatsa '%s' agirian"
7454
7455 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7456 #, c-format
7457 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7458 msgstr "XML azterketa akatsa : '%s' %d lerroan"
7459
7460 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7461 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7462 msgstr "XPM: Pixel datu okerra!"
7463
7464 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7465 #, c-format
7466 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7467 msgstr "XPM: margo azalpen okerra %d lerroan"
7468
7469 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7470 msgid "XPM: incorrect header format!"
7471 msgstr "XPM: idazburu heuskarri okerra!"
7472
7473 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
7474 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7475 #, c-format
7476 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7477 msgstr "XPM: margo bereizmen okerra '%s' %d lerroan!"
7478
7479 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7480 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7481 msgstr "XPM: ez duzu mozorro margoak erabiltzeari utzi!"
7482
7483 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7484 #, c-format
7485 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7486 msgstr "XPM: truncated image data at line %d!"
7487
7488 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
7489 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7490 msgid "Yes"
7491 msgstr "Bai"
7492
7493 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7494 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7495 msgstr "Ezin duzu Garbitu hasita ez dagoen gainjarpena "
7496
7497 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
7498 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
7499 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7500 msgstr "Ezin duzu Hasi bi aldiko gainjarpenean"
7501
7502 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7503 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7504 msgstr "Ezin duzu zuzenbide berririk gehitu atal honetara."
7505
7506 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7507 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7508 msgstr "Balio okerra sartu duzu. Sakatu ESc edizioa ezeztatzeko."
7509
7510 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7511 msgid "Zoom &In"
7512 msgstr "Zooma &Handitu"
7513
7514 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7515 msgid "Zoom &Out"
7516 msgstr "Zooma &Gutxitu"
7517
7518 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7519 #: ../src/common/prntbase.cpp:1539
7520 msgid "Zoom In"
7521 msgstr "Zooma Handitu"
7522
7523 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7524 #: ../src/common/prntbase.cpp:1525
7525 msgid "Zoom Out"
7526 msgstr "Zooma Gutxitu"
7527
7528 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7529 msgid "Zoom to &Fit"
7530 msgstr "Zooma zehazteko"
7531
7532 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7533 msgid "Zoom to Fit"
7534 msgstr "Zooma Zehazteko"
7535
7536 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7537 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7538 msgstr ""
7539
7540 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7541 msgid ""
7542 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
7543 "or an invalid instance identifier\n"
7544 "was passed to a DDEML function."
7545 msgstr ""
7546
7547 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7548 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7549 msgstr ""
7550
7551 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7552 msgid "a memory allocation failed."
7553 msgstr "oroimen esleipen hutsegitea."
7554
7555 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7556 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7557 msgstr "paremetro batek huts egin du DDEML-ak balidatzerakoan."
7558
7559 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7560 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7561 msgstr ""
7562
7563 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7564 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7565 msgstr ""
7566
7567 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7568 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7569 msgstr ""
7570
7571 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7572 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7573 msgstr ""
7574
7575 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7576 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7577 msgstr ""
7578
7579 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7580 msgid ""
7581 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7582 "that was terminated by the client, or the server\n"
7583 "terminated before completing a transaction."
7584 msgstr ""
7585
7586 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7587 msgid "a transaction failed."
7588 msgstr ""
7589
7590 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7591 msgid "alt"
7592 msgstr "alt"
7593
7594 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7595 msgid ""
7596 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7597 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7598 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7599 "attempted to perform server transactions."
7600 msgstr ""
7601 "APPCLASS_MONITOR bezala abiatutako aplikazio bat\n"
7602 "DDE transakzio bat egiten saiatu da,\n"
7603 "edo APPCMD_CLIENTONLY bezala abiatutako aplikazio bat \n"
7604 "zerbitzari transakzioak egiten saiatu da."
7605
7606 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7607 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7608 msgstr "PostMessage eginkizunerako barne deiak huts egin du."
7609
7610 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7611 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7612 msgstr "barne akats bat gertatu da DDEML-an."
7613
7614 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7615 msgid ""
7616 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7617 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7618 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7619 msgstr ""
7620
7621 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7622 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7623 msgstr "onartzen zip zati-anitz kateatutakoa dela "
7624
7625 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7626 #, c-format
7627 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7628 msgstr "'%s' tekla aldaezina aldatzeko saiakera baztertuta."
7629
7630 #: ../src/html/chm.cpp:330
7631 msgid "bad arguments to library function"
7632 msgstr "argumengu okerra liburutegi eginkizunerako"
7633
7634 #: ../src/html/chm.cpp:342
7635 msgid "bad signature"
7636 msgstr "sinadura okerra"
7637
7638 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7639 msgid "bad zipfile offset to entry"
7640 msgstr "zipagiri okerra orekatuta sarrerarako"
7641
7642 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7643 msgid "binary"
7644 msgstr "binarioa"
7645
7646 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7647 msgid "bold"
7648 msgstr "lodia"
7649
7650 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7651 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7652 msgstr "bufferra txikiegia da Windowsen zuzenbiderako."
7653
7654 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7655 #, c-format
7656 msgid "build %lu"
7657 msgstr "%lu eraiketa"
7658
7659 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7660 #, c-format
7661 msgid "can't close file '%s'"
7662 msgstr "ezin da itxi '%s' agiria"
7663
7664 #: ../src/common/file.cpp:279
7665 #, c-format
7666 msgid "can't close file descriptor %d"
7667 msgstr "ezin da itxi %d agiri azaltzailea "
7668
7669 #: ../src/common/file.cpp:577
7670 #, c-format
7671 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7672 msgstr "ezin da aldaketarik egin '%s' agirian"
7673
7674 #: ../src/common/file.cpp:213
7675 #, c-format
7676 msgid "can't create file '%s'"
7677 msgstr "ezin da '%s' agiria sortu"
7678
7679 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7680 #, c-format
7681 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7682 msgstr "ezin da ezabatu '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria"
7683
7684 #: ../src/common/file.cpp:480
7685 #, c-format
7686 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7687 msgstr "ezin da zehaztu agiriaren amaiera lortu den %d azaltzailean"
7688
7689 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
7690 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7691 #, c-format
7692 msgid "can't execute '%s'"
7693 msgstr "ezin da '%s' exekutatu"
7694
7695 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7696 msgid "can't find central directory in zip"
7697 msgstr "ezin da aurkitu zuzenbide nagusia zip-ean"
7698
7699 #: ../src/common/file.cpp:450
7700 #, c-format
7701 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7702 msgstr "ezin da aurkitu agiri luzera %d agiri azaltzailean"
7703
7704 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7705 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7706 msgstr "ezin da aurkitu erabiltzailearen HASIERA, uneko zuzenbidea erabiltzen."
7707
7708 #: ../src/common/file.cpp:351
7709 #, c-format
7710 msgid "can't flush file descriptor %d"
7711 msgstr "ezin da jaso %d agiri azaltzailea"
7712
7713 #: ../src/common/file.cpp:407
7714 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7715 #, c-format
7716 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7717 msgstr "ezin da bilaketa kokapenik bilatu %d agiri azaltzailean"
7718
7719 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7720 msgid "can't load any font, aborting"
7721 msgstr "ezin da gertatu hizkirik, uzten"
7722
7723 #: ../src/common/file.cpp:265
7724 #: ../src/common/ffile.cpp:64
7725 #, c-format
7726 msgid "can't open file '%s'"
7727 msgstr "ezin da ireki '%s' agiria"
7728
7729 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7730 #, c-format
7731 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7732 msgstr "ezin da ireki '%s' itxurapen globaleko agiria"
7733
7734 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7735 #, c-format
7736 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7737 msgstr "ezin da ireki '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria ."
7738
7739 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7740 msgid "can't open user configuration file."
7741 msgstr "ezin da ireki erabiltzailearen itxurapen agiria."
7742
7743 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7744 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7745 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib deflate jarioa"
7746
7747 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7748 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7749 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib inflate jarioa "
7750
7751 #: ../src/common/file.cpp:303
7752 #, c-format
7753 msgid "can't read from file descriptor %d"
7754 msgstr "ezin da irakurri %d agiri azaltzailetik"
7755
7756 #: ../src/common/file.cpp:572
7757 #, c-format
7758 msgid "can't remove file '%s'"
7759 msgstr "ezin da kendu '%s' agiria"
7760
7761 #: ../src/common/file.cpp:589
7762 #, c-format
7763 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7764 msgstr "ezin da kendu '%s' aldibaterako agiria"
7765
7766 #: ../src/common/file.cpp:393
7767 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7768 #, c-format
7769 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7770 msgstr "ezin da bilatu %d agiri azaltzailean"
7771
7772 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7773 #, c-format
7774 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7775 msgstr "ezin da idatzi '%s' bufferra diskara"
7776
7777 #: ../src/common/file.cpp:319
7778 #, c-format
7779 msgid "can't write to file descriptor %d"
7780 msgstr "ezin da idatzi %d agiri azaltzailera"
7781
7782 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7783 msgid "can't write user configuration file."
7784 msgstr "ezin da idatzi erabiltzailearen itxurapen agiria."
7785
7786 #: ../src/html/chm.cpp:346
7787 msgid "checksum error"
7788 msgstr "Egiaztapen hutsegitea"
7789
7790 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7791 msgid "checksum failure reading tar header block"
7792 msgstr "Egiaztapen hutsegitea tar idazburu blokea irakurtzean"
7793
7794 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7795 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7796 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7797 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7798 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7799 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7800 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7801 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7802 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7803 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7804 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7805 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7806 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7807 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7808 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7809 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7817 msgid "cm"
7818 msgstr "me"
7819
7820 #: ../src/html/chm.cpp:348
7821 msgid "compression error"
7822 msgstr "konpresio akatsa"
7823
7824 #: ../src/common/regex.cpp:240
7825 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7826 msgstr "hutsegitea 8-bitera bihurtzerakoan"
7827
7828 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7829 msgid "ctrl"
7830 msgstr "ctrl"
7831
7832 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7833 msgid "date"
7834 msgstr "eguna"
7835
7836 #: ../src/html/chm.cpp:350
7837 msgid "decompression error"
7838 msgstr "deskonpresio akatsa"
7839
7840 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
7841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:807
7842 msgid "default"
7843 msgstr "berezkoa"
7844
7845 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7846 msgid "double"
7847 msgstr "bikoitza"
7848
7849 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7850 msgid "dump of the process state (binary)"
7851 msgstr "garapen egoeraren erauztea (binarioa)"
7852
7853 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7854 msgid "eighteenth"
7855 msgstr "hemezortzigarren"
7856
7857 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7858 msgid "eighth"
7859 msgstr "zortzigarren"
7860
7861 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7862 msgid "eleventh"
7863 msgstr "hamaikagarren"
7864
7865 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7866 #, c-format
7867 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7868 msgstr "'%s' sarrera behin baino gehiagotan agertzen da '%s' taldean"
7869
7870 #: ../src/html/chm.cpp:344
7871 msgid "error in data format"
7872 msgstr "akatsa datu formatuan"
7873
7874 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7875 #, c-format
7876 msgid "error opening '%s'"
7877 msgstr "akatsa '%s\" irekitzean"
7878
7879 #: ../src/html/chm.cpp:332
7880 msgid "error opening file"
7881 msgstr "akatsa agira irakitzean"
7882
7883 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7884 msgid "error reading zip central directory"
7885 msgstr "akatsa ziparen zuzenbide nagusia irakurtzean"
7886
7887 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7888 msgid "error reading zip local header"
7889 msgstr "akatsa ziparen tokiko goiburua irakurtzen"
7890
7891 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7892 #, c-format
7893 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7894 msgstr "akatsa '%s' zip sarrera irakurtzean: crc okerra edo luzeegia"
7895
7896 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7897 #, c-format
7898 msgid "failed to flush the file '%s'"
7899 msgstr "hutsegitea '%s' agiria jalgitzean "
7900
7901 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7902 msgid "fifteenth"
7903 msgstr "hamabostgarren"
7904
7905 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7906 msgid "fifth"
7907 msgstr "bostgarren"
7908
7909 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7910 #, c-format
7911 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7912 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' baztertua goiburu taldearen ondoren."
7913
7914 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7915 #, c-format
7916 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7917 msgstr "'%s' agiria,%d lerroa: '=' ustekoa."
7918
7919 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7920 #, c-format
7921 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7922 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla lehenik aurkitu da %d lerroan."
7923
7924 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7925 #, c-format
7926 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7927 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla aldaezinarentzako balioa baztertua."
7928
7929 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7930 #, c-format
7931 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7932 msgstr "'%s' agira: ustekabeko %c hizkia %d lerroan."
7933
7934 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7935 msgid "files"
7936 msgstr "agiriak"
7937
7938 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7939 msgid "first"
7940 msgstr "lehen"
7941
7942 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7943 msgid "font size"
7944 msgstr "hizki neurria"
7945
7946 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7947 msgid "fourteenth"
7948 msgstr "hamalaugarren"
7949
7950 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
7951 msgid "fourth"
7952 msgstr "laugarren"
7953
7954 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7955 msgid "generate verbose log messages"
7956 msgstr "sortu verbose ohar mezuak"
7957
7958 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
7959 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
7960 msgid "image"
7961 msgstr "irudia"
7962
7963 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7964 msgid "incomplete header block in tar"
7965 msgstr "goiburu bloke osatugabea tar-en"
7966
7967 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7968 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7969 msgstr "gertaera kudeatzaile kate okerra, puntu gabe"
7970
7971 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7972 msgid "incorrect size given for tar entry"
7973 msgstr "tar sarrereak neurri okerra eman du"
7974
7975 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7976 msgid "invalid data in extended tar header"
7977 msgstr "datu baliogabea tar hedatu goiburuan"
7978
7979 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
7980 msgid "invalid message box return value"
7981 msgstr "mezu kutxa baliogabea balioa itzultzen"
7982
7983 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7984 msgid "invalid zip file"
7985 msgstr "zip agiri baliogabea"
7986
7987 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7988 msgid "italic"
7989 msgstr "etzana"
7990
7991 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7992 msgid "light"
7993 msgstr "arina"
7994
7995 #: ../src/common/intl.cpp:296
7996 #, c-format
7997 msgid "locale '%s' cannot be set."
7998 msgstr "tokiko '%s' ezin da ezarri."
7999
8000 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8001 msgid "midnight"
8002 msgstr "gauerdia"
8003
8004 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8005 msgid "nineteenth"
8006 msgstr "hemeretzigarren"
8007
8008 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8009 msgid "ninth"
8010 msgstr "bederatzigarren"
8011
8012 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8013 msgid "no DDE error."
8014 msgstr "no DDE akatsa."
8015
8016 #: ../src/html/chm.cpp:328
8017 msgid "no error"
8018 msgstr "no akatsa"
8019
8020 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8021 #, c-format
8022 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8023 msgstr "ez da hizkirik aurkitu hemen: %s, barne hizikia erabiltzen"
8024
8025 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8026 msgid "noname"
8027 msgstr "izengabe"
8028
8029 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8030 msgid "noon"
8031 msgstr "eguerdia"
8032
8033 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8034 msgid "normal"
8035 msgstr "normala"
8036
8037 #: ../src/gtk/print.cpp:1215
8038 #: ../src/gtk/print.cpp:1320
8039 msgid "not implemented"
8040 msgstr "ez da egin"
8041
8042 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8043 msgid "num"
8044 msgstr "zenb"
8045
8046 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8047 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8048 msgstr "objetuek ezin dute XML Testu Nodorik izan"
8049
8050 #: ../src/html/chm.cpp:340
8051 msgid "out of memory"
8052 msgstr "oroimenetik kanpo"
8053
8054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8060 msgid "percent"
8061 msgstr "ehuneko"
8062
8063 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8064 msgid "process context description"
8065 msgstr "garapen hitzinguru azalpena"
8066
8067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8095 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8136 msgid "px"
8137 msgstr "px"
8138
8139 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8140 msgid "rawctrl"
8141 msgstr "rawctrl"
8142
8143 #: ../src/html/chm.cpp:334
8144 msgid "read error"
8145 msgstr "irakur akatsa"
8146
8147 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8148 #, c-format
8149 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8150 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): crc okerra"
8151
8152 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8153 #, c-format
8154 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8155 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): luzera okerra"
8156
8157 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8158 msgid "reentrancy problem."
8159 msgstr "birsarrera arazoa."
8160
8161 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8162 msgid "second"
8163 msgstr "bigarren"
8164
8165 #: ../src/html/chm.cpp:338
8166 msgid "seek error"
8167 msgstr "bilatu akatsa"
8168
8169 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8170 msgid "seventeenth"
8171 msgstr "hemezazpigarren"
8172
8173 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8174 msgid "seventh"
8175 msgstr "zazpigarren"
8176
8177 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8178 msgid "shift"
8179 msgstr "aldatu"
8180
8181 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8182 msgid "show this help message"
8183 msgstr "erakutsi laguntza mezu hau"
8184
8185 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8186 msgid "sixteenth"
8187 msgstr "hamaseigarren"
8188
8189 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8190 msgid "sixth"
8191 msgstr "seigarren"
8192
8193 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8194 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8195 msgstr "adierazi erabiltzeko erakus modua (adib. 640x480-16)"
8196
8197 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8198 msgid "specify the theme to use"
8199 msgstr "adierazi erabiltzeko gaia"
8200
8201 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8202 msgid "standard/circle"
8203 msgstr "estandarra/borobila"
8204
8205 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8206 msgid "standard/circle-outline"
8207 msgstr "estandarra/borobil-ingurua"
8208
8209 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8210 msgid "standard/diamond"
8211 msgstr "estandarra/diamantea"
8212
8213 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8214 msgid "standard/square"
8215 msgstr "estandarra/laukia"
8216
8217 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8218 msgid "standard/triangle"
8219 msgstr "estandarra/hirukia"
8220
8221 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8222 msgid "stored file length not in Zip header"
8223 msgstr "bildutako agiri zabalera ez dago Zip goiburuan"
8224
8225 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8226 msgid "str"
8227 msgstr "str"
8228
8229 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795
8230 #: ../src/common/fontcmn.cpp:970
8231 msgid "strikethrough"
8232 msgstr "Tatxatuta"
8233
8234 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
8235 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8236 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
8237 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8238 msgid "tar entry not open"
8239 msgstr "tar sarrera ez dago irekita"
8240
8241 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8242 msgid "tenth"
8243 msgstr "hamargarren"
8244
8245 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8246 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8247 msgstr "eragiketaren erantzunak DDE_FBUSY bit zehaztea eragindu."
8248
8249 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8250 msgid "third"
8251 msgstr "hirugarren"
8252
8253 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8254 msgid "thirteenth"
8255 msgstr "hamahirugarren"
8256
8257 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8258 msgid "today"
8259 msgstr "gaur"
8260
8261 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8262 msgid "tomorrow"
8263 msgstr "atzo"
8264
8265 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8266 #, c-format
8267 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8268 msgstr "amaierako ezkerbarra '%s'-n baztertuta"
8269
8270 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8271 msgid "translator-credits"
8272 msgstr "itzultzaileak"
8273
8274 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8275 msgid "twelfth"
8276 msgstr "hamabigarren"
8277
8278 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8279 msgid "twentieth"
8280 msgstr "hogeigarren"
8281
8282 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790
8283 #: ../src/common/fontcmn.cpp:966
8284 msgid "underlined"
8285 msgstr "azpimarratua"
8286
8287 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8288 #, c-format
8289 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8290 msgstr "ustekabeko \" kokapena %d '%s'."
8291
8292 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8293 msgid "unexpected end of file"
8294 msgstr "ustekabekoa agiri amaiera"
8295
8296 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
8297 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
8298 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
8299 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
8300 msgid "unknown"
8301 msgstr "ezezaguna"
8302
8303 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8304 #, c-format
8305 msgid "unknown class %s"
8306 msgstr "klase ezezaguna %s"
8307
8308 #: ../src/common/regex.cpp:262
8309 #: ../src/html/chm.cpp:352
8310 msgid "unknown error"
8311 msgstr "akats ezezaguna"
8312
8313 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8314 #, c-format
8315 msgid "unknown error (error code %08x)."
8316 msgstr "akats ezezaguana (kode akatsa %08x)."
8317
8318 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8319 msgid "unknown seek origin"
8320 msgstr "bilaketa jatorri ezezaguna"
8321
8322 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8323 #, c-format
8324 msgid "unknown-%d"
8325 msgstr "ezezaguna-%d"
8326
8327 #: ../src/common/docview.cpp:509
8328 msgid "unnamed"
8329 msgstr "izengabea"
8330
8331 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8332 #, c-format
8333 msgid "unnamed%d"
8334 msgstr "izengabea%d"
8335
8336 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
8337 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8338 msgid "unsupported Zip compression method"
8339 msgstr "Zip konpresio metodo sostengaezina"
8340
8341 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8342 #, c-format
8343 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8344 msgstr "'%s' katalogoa '%s' hemendik erabiltzen."
8345
8346 #: ../src/html/chm.cpp:336
8347 msgid "write error"
8348 msgstr "idaz akatsa"
8349
8350 #: ../src/common/time.cpp:331
8351 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8352 msgstr "wxGetTimeOfDay hutsegitea."
8353
8354 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8355 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8356 msgstr "wxPrintout::GetPageInfok gehOrrialde nuloa ematen du."
8357
8358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8359 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8360 msgstr "wxWidgeten aginte puntua ez da datu ikus puntua"
8361
8362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8363 msgid "wxWidget's control not initialized."
8364 msgstr "wxWidgesen agintea hasi gabe."
8365
8366 #: ../src/motif/app.cpp:246
8367 #, c-format
8368 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8369 msgstr "wxWidgetsek ezin du '%s' erakuspena ireki: irtetzen."
8370
8371 #: ../src/x11/app.cpp:165
8372 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8373 msgstr "wxWidgetsek ezin du erakuspena ireki. Irtetzen."
8374
8375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8376 msgid "xxxx"
8377 msgstr "xxxx"
8378
8379 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8380 msgid "yesterday"
8381 msgstr "atzo"
8382
8383 #: ../src/common/zstream.cpp:244
8384 #: ../src/common/zstream.cpp:419
8385 #, c-format
8386 msgid "zlib error %d"
8387 msgstr "zlib akatsa %d"
8388
8389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8390 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8391 msgid "~"
8392 msgstr "~"
8393
8394 #~ msgid "&Save..."
8395 #~ msgstr "&Gorde..."
8396
8397 #~ msgid "About "
8398 #~ msgstr "Honi buruz"
8399
8400 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8401 #~ msgstr "Agiri denak (*.*)|*"
8402
8403 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8404 #~ msgstr "Ezin da abiatu SciTech MGL!"
8405
8406 #~ msgid "Cannot initialize display."
8407 #~ msgstr "Ezin da abiatu erakuspena."
8408
8409 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8410 #~ msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan"
8411
8412 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8413 #~ msgstr "Itxi\tAlt-F4"
8414
8415 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8416 #~ msgstr "Ezinezkoa kurtsorea sortzea."
8417
8418 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8419 #~ msgstr "'%s' zuzenbidea ez dago!"
8420
8421 #~ msgid "File %s does not exist."
8422 #~ msgstr "%s agiria ez dago."
8423
8424 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8425 #~ msgstr "%ix%i-%i modua ez da eskuragarria."
8426
8427 #~ msgid "Paper Size"
8428 #~ msgstr "Paper Neurria"
8429
8430 #~ msgid "%s"
8431 #~ msgstr "%s"
8432
8433 #~ msgid "&Goto..."
8434 #~ msgstr "&Joan hona..."
8435
8436 #~ msgid "<<"
8437 #~ msgstr "<<"
8438
8439 #~ msgid ">>"
8440 #~ msgstr ">>"
8441
8442 #~ msgid ">>|"
8443 #~ msgstr ">>|"
8444
8445 #~ msgid "Added item is invalid."
8446 #~ msgstr "Gehitutako gaia baliogabea da."
8447
8448 #~ msgid "BIG5"
8449 #~ msgstr "BIG5"
8450
8451 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8452 #~ msgstr "Ezin da '%s' agiriaren irudi heuskarria egiaztatu: agiria ez dago."
8453
8454 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8455 #~ msgstr "Ezin da irudia gertatu '%s' agiritik: agiria ez dago."
8456
8457 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8458 #~ msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria irekitzea"
8459
8460 #~ msgid "Changed item is invalid."
8461 #~ msgstr "Aldatutako gaia baliogabea da."
8462
8463 #~ msgid "Click to cancel this window."
8464 #~ msgstr "Klikatu leiho hau ezeztatzeko"
8465
8466 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8467 #~ msgstr "Klikatu zure hautapena berresteko."
8468
8469 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8470 #~ msgstr "Zutabea ezin da jatorrizko agintera gehitu."
8471
8472 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8473 #~ msgstr "Zutabeak ez du aurkezlerik."
8474
8475 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8476 #~ msgstr "Zutabe puntua ezin da NULL izan."
8477
8478 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8479 #~ msgstr "Ezin da zutaberik gehitu barneko egiteratara."
8480
8481 #~ msgid "Elapsed time:"
8482 #~ msgstr "Igarotako denbora:"
8483
8484 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8485 #~ msgstr "Sartu orrialde zenbaki bat %d eta %d artekoa:"
8486
8487 #~ msgid "Estimated time:"
8488 #~ msgstr "Ustezko denbora:"
8489
8490 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8491 #~ msgstr "Hutsegitea egoera barra sortzerakoan."
8492
8493 #~ msgid "GB-2312"
8494 #~ msgstr "GB-2312"
8495
8496 #~ msgid "Goto Page"
8497 #~ msgstr "Joan Orrialdera"
8498
8499 #~ msgid "I64"
8500 #~ msgstr "I64"
8501
8502 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8503 #~ msgstr "Barne akatsa, legezkanpoko wxCustomTypeInfo"
8504
8505 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8506 #~ msgstr "Modelo puntua ez da hasi."
8507
8508 #~ msgid "No model associated with control."
8509 #~ msgstr "Ez dago modelorik elkartuta agintearekin."
8510
8511 #~ msgid "Print previe&w"
8512 #~ msgstr "Irarketa aur&reikuspena"
8513
8514 #~ msgid "Remaining time:"
8515 #~ msgstr "Igarotako denbora:"
8516
8517 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8518 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8519
8520 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8521 #~ msgstr "'%s' helburuak \"..\" gehiegi ditu!"
8522
8523 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8524 #~ msgstr "Gaia ezabatza baliogabea da."
8525
8526 #~ msgid "Update"
8527 #~ msgstr "Eguneratu"
8528
8529 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8530 #~ msgstr "Balioa izan behar da %lld edo handiagoa"
8531
8532 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8533 #~ msgstr "Balioa izan behar da %llu edo handiagoa"
8534
8535 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8536 #~ msgstr "Balio izan behar da %llu edo txikiagoa"
8537
8538 #~ msgid "Warning"
8539 #~ msgstr "Kontuz"
8540
8541 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8542 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8543
8544 #~ msgid "delegate has no type info"
8545 #~ msgstr "ordezkariak ez du mota argibiderik"
8546
8547 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8548 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deitua izan behar da mihaketaren aurretik!"
8549
8550 #~ msgid "|<<"
8551 #~ msgstr "|<<"