3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-07-13 19:43+0100\n"
7 "Last-Translator: Morten Ulrich <mulrich15@yahoo.dk>\n"
8 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
14 "plural-forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 "Send denne rapport til den ansvarlige for programmet. På forhånd tak.\n"
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr "Mange tak. Vi undskylder ulejligheden.\n"
33 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
35 msgid " (copy %d of %d)"
36 msgstr "Side %d af %d"
38 #: ../src/common/log.cpp:428
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (fejl %ld: %s)"
43 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
45 msgid " (in module \"%s\")"
46 msgstr "tiff modul: %s"
48 #: ../src/common/docview.cpp:1620
52 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
54 msgstr " Vis udskrift"
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "#10 Konvolut, 4 1/8 x 9 1/2 tomme"
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 msgstr "#11 Konvolut, 4 1/2 x 10 3/8 tomme"
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81 msgstr "#12 Konvolut, 4 3/4 x 11 tomme"
83 #: ../src/common/paper.cpp:122
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "#14 Konvolut, 5 x 11 1/2 tomme "
87 #: ../src/common/paper.cpp:118
88 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 msgstr "#9 Konvolut, 3 7/8 x 8 7/8 tomme"
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
104 msgid_plural "%ld bytes"
105 msgstr[0] "%ld bytes "
106 msgstr[1] "%ld bytes "
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116 msgstr "%s (eller %s)"
118 #: ../src/generic/logg.cpp:231
123 #: ../src/generic/logg.cpp:243
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "%s Information"
128 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
130 msgid "%s Preferences"
131 msgstr "&Indstillinger"
133 #: ../src/generic/logg.cpp:235
138 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
140 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
143 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
145 msgid "%s files (%s)|%s"
146 msgstr "%s filer (%s)|%s"
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
155 msgstr "&Faktisk størrelse"
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
158 msgid "&After a paragraph:"
161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
165 msgstr "Venstrejuster"
167 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
177 msgid "&Arrange Icons"
178 msgstr "&Arrangér ikoner"
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
188 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
192 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
193 msgid "&Before a paragraph:"
196 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
218 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
224 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
225 msgid "&Bullet style:"
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
232 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
233 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
238 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
242 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
247 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
248 msgid "&Character code:"
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
256 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
257 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
258 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
277 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
282 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
287 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
289 msgid "&Customize..."
290 msgstr "Skriftstørrelse:"
292 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
293 msgid "&Debug report preview:"
294 msgstr "&Debugrapportpreview"
296 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
297 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
302 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
304 msgid "&Delete Style..."
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
311 #: ../src/generic/logg.cpp:689
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
323 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
325 msgid "&Edit Style..."
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
340 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
350 msgid "&Floating mode:"
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
364 msgid "&Font family:"
365 msgstr "&Skrifttype:"
367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
368 msgid "&Font for Level..."
371 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
381 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
386 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
396 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
397 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
402 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
404 msgid "&Hide details"
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
413 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
419 msgid "&Indeterminate"
420 msgstr "&Understreget"
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
435 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
439 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
445 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
455 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
470 #: ../src/generic/logg.cpp:524
474 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
479 msgid "&Move the object to:"
482 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
487 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
491 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
492 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
496 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
501 msgid "&Next Paragraph"
504 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
508 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
513 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
517 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
521 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
525 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
526 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
530 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
531 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
535 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
536 msgid "&Outline level:"
539 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
543 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
548 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
552 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
555 msgstr "Skriftstørrelse:"
557 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
558 msgid "&Position (tenths of a mm):"
561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
563 msgid "&Position mode:"
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
568 msgstr "&Indstillinger"
570 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
571 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
577 msgid "&Previous Paragraph"
578 msgstr "Foregående side"
580 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
584 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
589 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
593 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
594 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
599 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
603 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
604 msgid "&Rename Style..."
607 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
612 msgid "&Restart numbering"
615 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
626 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
627 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
629 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
630 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
631 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
646 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
651 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
652 msgid "&Show tips at startup"
653 msgstr "&Vis tips ved opstart"
655 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
659 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
664 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
669 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
671 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
678 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
683 msgid "&Strikethrough"
686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
690 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
695 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
705 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
714 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
715 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
716 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
717 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
726 msgstr "&Understreget"
728 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
730 msgid "&Underlining:"
731 msgstr "&Understreget"
733 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
734 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
735 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
739 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
743 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
747 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
753 msgid "&Vertical alignment:"
754 msgstr "Venstrejuster"
756 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
761 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
767 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
772 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
773 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
774 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
775 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
779 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
783 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
787 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
789 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
790 msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret."
792 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
793 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
795 msgid "'%s' is invalid"
796 msgstr "'%s' er ugyldig"
798 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
800 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
801 msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'."
803 #: ../src/common/translation.cpp:1080
805 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
806 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
808 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
810 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
811 msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer."
813 #: ../src/common/valtext.cpp:248
815 msgid "'%s' should be numeric."
816 msgstr "'%s' skal være numerisk."
818 #: ../src/common/valtext.cpp:240
820 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
821 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
823 #: ../src/common/valtext.cpp:242
825 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
826 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver."
828 #: ../src/common/valtext.cpp:244
830 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
831 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal."
833 #: ../src/common/valtext.cpp:246
835 msgid "'%s' should only contain digits."
836 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
848 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
852 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
854 msgid "(Normal text)"
855 msgstr "Normal skrift:"
857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
865 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
868 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
869 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
870 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
871 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
885 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
890 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
894 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
895 msgid ", 64-bit edition"
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
899 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
903 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
953 #: ../src/common/paper.cpp:142
955 msgstr "10 x 11 tommer"
957 #: ../src/common/paper.cpp:115
959 msgstr "10 X 14 tommer"
961 #: ../src/common/paper.cpp:116
963 msgstr "11 x 17 tommer"
965 #: ../src/common/paper.cpp:186
967 msgstr "12 x 11 tommer"
969 #: ../src/common/paper.cpp:143
971 msgstr "15 x 11 tommer"
973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
978 #: ../src/common/paper.cpp:134
979 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
980 msgstr "6 3/4 Konvolut, 3 5/8 x 6 1/2 tomme"
982 #: ../src/common/paper.cpp:141
984 msgstr "9 x 11 tommer"
986 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
987 msgid ": file does not exist!"
988 msgstr ": fil eksisterer ikke!"
990 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
991 msgid ": unknown charset"
992 msgstr ": ukendt tegnsæt"
994 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
995 msgid ": unknown encoding"
996 msgstr ": ukendt kodning"
998 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
1005 msgid "<Any Decorative>"
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
1011 msgid "<Any Modern>"
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
1023 msgid "<Any Script>"
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
1035 msgid "<Any Teletype>"
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1042 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
1046 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1050 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1055 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1056 msgstr "<b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br>"
1058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1059 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1060 msgstr "<b><i>fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br>"
1062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1063 msgid "<b>Bold face.</b> "
1064 msgstr "<b>Fed skrift.</b> "
1066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1067 msgid "<i>Italic face.</i> "
1068 msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
1070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1071 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1076 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1077 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1078 msgstr "En debugrapport er blevet genereret i kataloget\n"
1080 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1082 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1083 msgstr "En debugrapport er blevet genereret i kataloget\n"
1085 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1087 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1088 msgstr "En ikke-tom samling skal bestå af 'element' knuder"
1090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1093 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1094 msgid "A standard bullet name."
1097 #: ../src/common/paper.cpp:219
1099 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1100 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1102 #: ../src/common/paper.cpp:220
1104 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1105 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
1107 #: ../src/common/paper.cpp:161
1108 msgid "A2 420 x 594 mm"
1109 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:158
1113 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1114 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:163
1118 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1119 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:172
1123 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1124 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1126 #: ../src/common/paper.cpp:162
1128 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1129 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
1131 #: ../src/common/paper.cpp:108
1132 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1133 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:148
1136 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1137 msgstr "A4 ekstra 9.27 x 12.69 tommer"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:155
1141 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1142 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:173
1146 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1147 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:150
1151 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1152 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1154 #: ../src/common/paper.cpp:99
1155 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1156 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1158 #: ../src/common/paper.cpp:109
1159 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1160 msgstr "A4 lille ark, 210 x 297 mm"
1162 #: ../src/common/paper.cpp:159
1164 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1165 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1167 #: ../src/common/paper.cpp:174
1168 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1169 msgstr "A5 roteret 210 x 148 mm"
1171 #: ../src/common/paper.cpp:156
1173 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1174 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1176 #: ../src/common/paper.cpp:110
1177 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1178 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1180 #: ../src/common/paper.cpp:166
1182 msgid "A6 105 x 148 mm"
1183 msgstr "10 X 14 tommer"
1185 #: ../src/common/paper.cpp:179
1187 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1188 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1190 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1191 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1192 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1193 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1195 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1199 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1203 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1208 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1217 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1220 msgstr "&Faktisk størrelse"
1222 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1226 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1230 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1231 msgid "Add current page to bookmarks"
1232 msgstr "Tilføj denne side til bogmærker"
1234 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1238 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1239 msgid "Add to custom colours"
1240 msgstr "Tilføj til brugerfarver"
1242 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1243 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1244 msgstr "AddToPropertyCollection kaldt på en generisk accessor"
1246 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1247 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1248 msgstr "AddToPropertyCollection kaldt uden gyldig adder"
1250 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1252 msgid "Adding book %s"
1253 msgstr "Tilføjer bog %s"
1255 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1256 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1260 msgid "Adding flavor utxt failed"
1263 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1268 msgid "After a paragraph:"
1271 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1273 msgstr "Venstrejuster"
1275 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1277 msgstr "Højrejuster"
1279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1282 msgstr "Venstrejuster"
1284 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1288 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1290 msgid "All files (%s)|%s"
1291 msgstr "Alle filer (%s)|%s"
1293 #: ../include/wx/defs.h:2864
1294 msgid "All files (*)|*"
1295 msgstr "Alle filer (*)|*"
1297 #: ../include/wx/defs.h:2861
1298 msgid "All files (*.*)|*.*"
1299 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
1301 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1305 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1306 msgid "Alphabetic Mode"
1309 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1311 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1312 msgstr "Alerede registreret objekt sendt til SetObjectClassInfo"
1314 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1315 msgid "Already dialling ISP."
1316 msgstr "Kalder allerede ISP"
1318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1322 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1324 msgid "And includes the following files:\n"
1325 msgstr "*** Og inkluderer de følgende filer:\n"
1327 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1329 msgid "Animation file is not of type %ld."
1330 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
1332 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1334 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1335 msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
1337 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1338 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1341 msgstr "Program fejl"
1343 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1349 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1354 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1355 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
1357 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1359 msgid "Argument %u not found."
1360 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
1362 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1366 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1371 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1373 msgstr "Attributter"
1375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1376 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1377 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1378 msgid "Available fonts."
1381 #: ../src/common/paper.cpp:139
1383 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1384 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1386 #: ../src/common/paper.cpp:175
1387 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1388 msgstr "B4 (JIS) roteret 364 x 257 mm"
1390 #: ../src/common/paper.cpp:129
1391 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1392 msgstr "B4 Konvolut, 250 x 353 mm"
1394 #: ../src/common/paper.cpp:111
1395 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1396 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1398 #: ../src/common/paper.cpp:160
1399 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1400 msgstr "B5 (ISO) ekstra 201 x 276 mm"
1402 #: ../src/common/paper.cpp:176
1403 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1404 msgstr "B5 (JIS) roteret 257 x 182 mm"
1406 #: ../src/common/paper.cpp:157
1408 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1409 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1411 #: ../src/common/paper.cpp:130
1412 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1413 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
1415 #: ../src/common/paper.cpp:112
1416 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1417 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1419 #: ../src/common/paper.cpp:184
1420 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1421 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1423 #: ../src/common/paper.cpp:185
1424 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1425 msgstr "B6 (JIS) roteret 182 x 128 mm"
1427 #: ../src/common/paper.cpp:131
1428 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1429 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
1431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1437 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1438 msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse."
1440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1441 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1442 msgstr "BMP: Billede ugyldigt - kunne ikke gemme."
1444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1445 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1446 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive RGB farvekort."
1448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1449 msgid "BMP: Couldn't write data."
1450 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive data."
1452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1453 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1454 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive filheader."
1456 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1457 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1458 msgstr "Kunne ikke skrive filheader (BitmapInfo)."
1460 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1461 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1462 msgstr "BMP: wxImage har ikke sin egen wxPalette."
1464 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1469 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1470 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1475 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1476 msgid "Background &colour:"
1479 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1480 msgid "Background colour"
1483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1484 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1485 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
1487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1488 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1489 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
1491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1492 msgid "Before a paragraph:"
1495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1500 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1501 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1505 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1509 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1510 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1515 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1524 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1525 msgid "Bottom margin (mm):"
1526 msgstr "Bund margin (mm):"
1528 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1530 msgid "Box Properties"
1531 msgstr "&Egenskaber"
1533 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1538 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1543 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1544 msgid "Bullet &Alignment:"
1547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1548 msgid "Bullet style"
1551 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1555 #: ../src/common/paper.cpp:100
1556 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1557 msgstr "C ark, 17 x 22 tommer"
1559 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1563 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1567 #: ../src/common/paper.cpp:125
1568 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1569 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
1571 #: ../src/common/paper.cpp:126
1572 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1573 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
1575 #: ../src/common/paper.cpp:124
1576 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1577 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
1579 #: ../src/common/paper.cpp:127
1580 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1581 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
1583 #: ../src/common/paper.cpp:128
1584 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1585 msgstr "C65 Konvolut, 114 x 229 mm"
1587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1595 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1599 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1601 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1602 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
1604 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1608 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1612 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1616 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1617 msgid "Can't &Undo "
1618 msgstr "Kan ikke &fortryde"
1620 #: ../src/common/image.cpp:2582
1621 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1626 msgid "Can't close registry key '%s'"
1627 msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'"
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1631 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1632 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1636 msgid "Can't create registry key '%s'"
1637 msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'"
1639 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1640 msgid "Can't create thread"
1641 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
1643 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1645 msgid "Can't create window of class %s"
1646 msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s"
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1650 msgid "Can't delete key '%s'"
1651 msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'"
1653 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1655 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1656 msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'"
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1660 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1661 msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'"
1663 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1665 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1666 msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'"
1668 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1670 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1671 msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'"
1673 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1675 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1676 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
1678 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1680 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1681 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
1683 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1685 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1686 msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'"
1688 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1689 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1690 msgstr "Kan ikke initialisere zlib deflate stream."
1692 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1693 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1694 msgstr "Kan ikke initialisere zlib inflate stream."
1696 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1698 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1701 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1703 msgid "Can't open registry key '%s'"
1704 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'"
1706 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1708 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1709 msgstr "kan ikke læse fra inflate stream: %s"
1711 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1712 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1713 msgstr "Kan ikke læse inflate stream: uventet EOF i den underliggende stream."
1715 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1717 msgid "Can't read value of '%s'"
1718 msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'"
1720 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1721 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1723 msgid "Can't read value of key '%s'"
1724 msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'"
1726 #: ../src/common/image.cpp:2379
1728 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1729 msgstr "Kan ikke gemme til filen '%s': ukendt filendelse."
1731 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1732 msgid "Can't save log contents to file."
1733 msgstr "Kan ikke gemme logdata til fil."
1735 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1736 msgid "Can't set thread priority"
1737 msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet"
1739 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1740 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1742 msgid "Can't set value of '%s'"
1743 msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'"
1745 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1747 msgid "Can't write to child process's stdin"
1748 msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
1750 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1752 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1753 msgstr "kan ikke skrive til deflate stream: %s"
1755 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1756 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1757 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1758 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1762 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1763 msgid "Cannot create mutex."
1764 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
1766 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1767 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1770 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1772 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1773 msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'"
1775 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1777 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1778 msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'"
1780 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1782 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1783 msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
1785 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1786 msgid "Cannot find the location of address book file"
1787 msgstr "Kan ikke finde placering af adressebog filen"
1789 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1791 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1792 msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
1794 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1796 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1797 msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d."
1799 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1800 msgid "Cannot get the hostname"
1801 msgstr "Kan ikke finde hostnavn"
1803 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1804 msgid "Cannot get the official hostname"
1805 msgstr "Kan ikke finde det officielle hostnavn"
1807 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1808 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1809 msgstr "Kan ikke afbryde - ingen opkaldsforbindelse er aktiv."
1811 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1812 msgid "Cannot initialize OLE"
1813 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
1815 #: ../src/common/socket.cpp:848
1817 msgid "Cannot initialize sockets"
1818 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
1820 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1822 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1823 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
1825 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1827 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1828 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
1830 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1832 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1833 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
1835 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1837 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1838 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s"
1840 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1842 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1843 msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s"
1845 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1847 msgid "Cannot open contents file: %s"
1848 msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s"
1850 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1851 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1852 msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!"
1854 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1856 msgid "Cannot open index file: %s"
1857 msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s"
1859 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1861 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1862 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
1864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1865 msgid "Cannot print empty page."
1866 msgstr "Kan ikke udskrive tom side."
1868 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1870 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1871 msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!"
1873 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1875 msgid "Cannot resume thread %lu"
1876 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
1878 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1880 msgid "Cannot resume thread %lx"
1881 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
1883 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1884 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1885 msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
1887 #: ../src/common/intl.cpp:545
1889 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1892 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1893 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1894 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS."
1896 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1898 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1899 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %lu"
1901 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1903 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1904 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
1906 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1907 msgid "Cannot wait for thread termination"
1908 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
1910 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1911 msgid "Case sensitive"
1912 msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
1914 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1915 msgid "Categorized Mode"
1918 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1920 msgid "Cell Properties"
1921 msgstr "&Egenskaber"
1923 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1924 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1925 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1933 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1939 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1940 msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
1942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1943 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1949 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1953 msgid "Centre text."
1954 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
1956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1962 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1967 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1968 msgid "Change List Style"
1971 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1972 msgid "Change Object Style"
1975 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1977 msgid "Change Properties"
1978 msgstr "&Egenskaber"
1980 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1981 msgid "Change Style"
1984 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1986 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1989 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1990 msgid "Character styles"
1993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1994 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1995 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1996 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1997 msgid "Check to add a period after the bullet."
2000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2002 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2003 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2004 msgid "Check to add a right parenthesis."
2007 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2011 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
2016 msgid "Check to make the font bold."
2017 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
2021 msgid "Check to make the font italic."
2022 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
2026 msgid "Check to make the font underlined."
2027 msgstr "Når fonten er understreget."
2029 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
2030 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
2031 msgid "Check to restart numbering."
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
2037 msgid "Check to show a line through the text."
2038 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
2041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
2043 msgid "Check to show the text in capitals."
2044 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
2047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
2049 msgid "Check to show the text in small capitals."
2050 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
2053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
2055 msgid "Check to show the text in subscript."
2056 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
2059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
2061 msgid "Check to show the text in superscript."
2062 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2064 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2065 msgid "Choose ISP to dial"
2066 msgstr "Vælg ISP at ringe til"
2068 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2070 msgid "Choose a directory:"
2071 msgstr "Opret mappe"
2073 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2075 msgid "Choose a file"
2076 msgstr "Vælg skrifttype"
2078 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
2079 msgid "Choose colour"
2082 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2083 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2085 msgstr "Vælg skrifttype"
2087 #: ../src/common/module.cpp:75
2089 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2092 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2096 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2098 msgid "Class not registered."
2099 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
2101 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2106 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2107 msgid "Clear the log contents"
2108 msgstr "Rens log indholdet"
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2113 msgid "Click to apply the selected style."
2114 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2116 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2117 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2118 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2119 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2120 msgid "Click to browse for a symbol."
2123 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2125 msgid "Click to cancel changes to the font."
2126 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2129 msgid "Click to cancel the font selection."
2130 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2132 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2134 msgid "Click to change the font colour."
2135 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2137 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2138 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2140 msgid "Click to change the text background colour."
2141 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2143 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2146 msgid "Click to change the text colour."
2147 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2152 msgid "Click to choose the font for this level."
2153 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2158 msgid "Click to close this window."
2159 msgstr "Luk dette vindue"
2161 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2163 msgid "Click to confirm changes to the font."
2164 msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
2166 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2167 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2168 msgid "Click to confirm the font selection."
2169 msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
2171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2174 msgid "Click to create a new box style."
2175 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2179 msgid "Click to create a new character style."
2182 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2185 msgid "Click to create a new list style."
2186 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2188 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2189 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2190 msgid "Click to create a new paragraph style."
2193 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2194 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2196 msgid "Click to create a new tab position."
2197 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2199 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2200 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2202 msgid "Click to delete all tab positions."
2203 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2206 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2208 msgid "Click to delete the selected style."
2209 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2211 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2212 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2214 msgid "Click to delete the selected tab position."
2215 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2217 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2220 msgid "Click to edit the selected style."
2221 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2223 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2224 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2226 msgid "Click to rename the selected style."
2227 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2229 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2230 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2231 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2232 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2233 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2237 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2241 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2242 msgid "Close current document"
2245 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2246 msgid "Close this window"
2247 msgstr "Luk dette vindue"
2249 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2254 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2259 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2261 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2262 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
2264 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2271 msgid "Column could not be added."
2272 msgstr "Fil kunne ikke læses."
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2275 msgid "Column description could not be initialized."
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2280 msgid "Column index not found."
2281 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2284 msgid "Column width could not be determined"
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2288 msgid "Column width could not be set."
2291 #: ../src/common/init.cpp:189
2294 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2298 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2300 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2301 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
2303 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2305 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2309 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2310 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2311 msgstr "Komprimeret HTML Hjælpefil (*.chm)|*.chm|"
2313 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2317 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2319 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2320 msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med '%c'."
2322 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2326 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2327 msgid "Confirm registry update"
2328 msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering"
2330 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2331 msgid "Connecting..."
2332 msgstr "Forbinder..."
2334 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2338 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2340 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2341 msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke."
2343 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2348 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2350 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2351 msgstr "Kopieret til udklipsholder:\"%s\""
2353 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2357 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2362 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2364 msgid "Copy selection"
2367 #: ../src/html/chm.cpp:719
2369 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2370 msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
2372 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2374 msgid "Could not determine column index."
2375 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2378 msgid "Could not determine column's position"
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2383 msgid "Could not determine number of columns."
2384 msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2388 msgid "Could not determine number of items"
2389 msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
2391 #: ../src/html/chm.cpp:274
2393 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2394 msgstr "Kunne ikke udtrække %s fra %s: %s"
2396 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2397 msgid "Could not find tab for id"
2398 msgstr "Kunne ikke finde tab til id"
2400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2404 msgid "Could not get header description."
2405 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2409 msgid "Could not get items."
2410 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2414 msgid "Could not get property flags."
2415 msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
2417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2419 msgid "Could not get selected items."
2420 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
2422 #: ../src/html/chm.cpp:445
2424 msgid "Could not locate file '%s'."
2425 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
2427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2429 msgid "Could not remove column."
2430 msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
2432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2434 msgid "Could not retrieve number of items"
2435 msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
2437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2439 msgid "Could not set alignment."
2440 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2442 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2444 msgid "Could not set column width."
2445 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
2447 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2449 msgid "Could not set current working directory"
2450 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
2452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2454 msgid "Could not set header description."
2455 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2459 msgid "Could not set icon."
2460 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2462 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2464 msgid "Could not set maximum width."
2465 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2467 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2469 msgid "Could not set minimum width."
2470 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2472 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2474 msgid "Could not set property flags."
2475 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2477 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2478 msgid "Could not start document preview."
2479 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
2481 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2482 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2483 msgid "Could not start printing."
2484 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2486 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2487 msgid "Could not transfer data to window"
2488 msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
2490 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2491 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2492 msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås"
2494 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2495 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2496 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2497 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2498 msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
2500 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2501 msgid "Couldn't create a timer"
2502 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
2504 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2506 msgid "Couldn't create the overlay window"
2507 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
2509 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2511 msgid "Couldn't enumerate translations"
2512 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
2514 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2516 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2517 msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek"
2519 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2520 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2523 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2524 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2525 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
2527 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2529 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2530 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
2532 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2534 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2535 msgstr "Kan ikke initialisere zlib deflate stream."
2537 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2538 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2540 "Kunne ikke load'e et PNG billede - korrupt fil eller for lidt hukommelse?"
2542 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2544 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2545 msgstr "Kan ikke hente lyddata fra '%s'."
2547 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2549 msgid "Couldn't obtain folder name"
2550 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
2552 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2554 msgid "Couldn't open audio: %s"
2555 msgstr "Kan ikke åbne lydfilen '%s'"
2557 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2559 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2560 msgstr "Kunne ikke registrere udklipsformat %s"
2562 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2563 msgid "Couldn't release a mutex"
2564 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
2566 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2568 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2569 msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d."
2571 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2572 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2573 msgid "Couldn't save PNG image."
2574 msgstr "Kunne ikke gemme PNG billede."
2576 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2577 msgid "Couldn't terminate thread"
2578 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
2580 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2582 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2583 msgstr "Create-parameter ikke fundet i deklareret RTTI parametre "
2585 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2586 msgid "Create directory"
2587 msgstr "Opret mappe"
2589 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2590 msgid "Create new directory"
2591 msgstr "Opret ny mappe"
2593 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2598 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2599 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2603 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2604 msgid "Current directory:"
2605 msgstr "Aktuel mappe:"
2607 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2610 msgstr "Skriftstørrelse:"
2612 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2614 msgid "Customize Columns"
2615 msgstr "Skriftstørrelse:"
2617 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2622 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2624 msgid "Cut selection"
2627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2628 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2629 msgstr "Kyrillisk (Latin-5)"
2631 #: ../src/common/paper.cpp:101
2632 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2633 msgstr "D ark, 22 x 34 tommer"
2635 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2636 msgid "DDE poke request failed"
2637 msgstr "DDE poke request fejlede "
2639 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2643 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2647 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2651 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2652 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2653 msgstr "DIB Header: Kodning svarer ikke til bitdybden."
2655 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2656 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2657 msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen."
2659 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2660 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2661 msgstr "DIB Header: Billedbredde > 32767 pixels for filen."
2663 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2664 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2665 msgstr "DIB Header: Ukendt bitdybde i filen."
2667 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2668 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2669 msgstr "DIB Header: Ukendt kodning i filen."
2671 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2676 #: ../src/common/paper.cpp:123
2677 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2678 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
2680 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2684 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2689 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2690 msgid "Data object has invalid data format"
2693 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2694 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2697 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2699 msgid "Debug report \"%s\""
2700 msgstr "Fejlrapport \"%s\""
2702 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2704 msgid "Debug report couldn't be created."
2705 msgstr "Problemrapport kunne ikke blive lavet."
2707 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2709 msgid "Debug report generation has failed."
2710 msgstr "Problemrapportgenerering fejlede."
2712 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2717 msgid "Default encoding"
2718 msgstr "Standardkodning"
2720 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2722 msgid "Default font"
2723 msgstr "Standardprinter"
2725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2726 msgid "Default printer"
2727 msgstr "Standardprinter"
2729 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2730 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2735 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2740 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2742 msgid "Delete Style"
2743 msgstr "Slet objekt"
2745 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2748 msgstr "Slet objekt"
2750 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2752 msgid "Delete column"
2755 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2757 msgstr "Slet objekt"
2759 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2764 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2766 msgid "Delete selection"
2769 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2771 msgid "Delete style %s?"
2772 msgstr "Slet objekt"
2774 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2776 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2777 msgstr "Slettede gammel lockfil '%s'."
2779 #: ../src/common/module.cpp:125
2781 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2784 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2787 msgstr "Standardkodning"
2789 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2793 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2794 msgid "Developed by "
2797 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2801 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2803 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2804 "not installed on this machine. Please install it."
2806 "Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) "
2807 "ikke er installeret på computeren. Installer RAS først."
2809 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2810 msgid "Did you know..."
2811 msgstr "Vidste du..."
2813 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2815 msgid "DirectFB error %d occurred."
2818 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2822 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2824 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2825 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
2827 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2829 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2830 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
2832 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2833 msgid "Directory does not exist"
2834 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2836 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2837 msgid "Directory doesn't exist."
2838 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2840 #: ../src/common/docview.cpp:456
2841 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2846 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2849 "Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og "
2852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2853 msgid "Display options dialog"
2854 msgstr "Vis Indstillinger"
2856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2857 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2860 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2862 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2864 "Current value is \n"
2869 "Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s\" ?\n"
2870 "Aktuel værdi er \n"
2875 #: ../src/common/docview.cpp:532
2877 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2878 msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?"
2880 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2884 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2885 msgid "Documentation by "
2888 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2889 msgid "Documentation writers"
2892 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2896 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2900 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2904 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2909 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2914 #: ../src/common/paper.cpp:178
2915 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2916 msgstr "Dobbelt japansk postkort roteret 148 x 200 mm"
2918 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2920 msgid "Doubly used id : %d"
2921 msgstr "Dobbelt brugt id : %d"
2923 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2927 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2931 #: ../src/common/paper.cpp:102
2932 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2933 msgstr "E ark, 34 x 44 tommer"
2935 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2943 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2945 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2946 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
2948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2956 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2960 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2965 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2973 msgid "Enable the height value."
2976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2979 msgid "Enable the maximum width value."
2980 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2982 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2984 msgid "Enable the minimum height value."
2987 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2990 msgid "Enable the minimum width value."
2991 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2995 msgid "Enable the width value."
2998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
3001 msgid "Enable vertical alignment."
3002 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
3004 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3005 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3006 msgid "Enables a background colour."
3009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
3010 msgid "Enter a box style name"
3013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
3014 msgid "Enter a character style name"
3017 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
3018 msgid "Enter a list style name"
3021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
3022 msgid "Enter a new style name"
3025 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
3026 msgid "Enter a paragraph style name"
3029 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3031 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3032 msgstr "Skriv kommando for at åbne filen \"%s\":"
3034 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3035 msgid "Entries found"
3036 msgstr "indgange fundet"
3038 #: ../src/common/paper.cpp:144
3040 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3041 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
3043 #: ../src/common/config.cpp:474
3046 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3048 "Miljøvariabel ekspandering fejlede: mangler '%c' på position %u i '%s'."
3050 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
3051 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3052 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
3053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
3054 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
3055 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3059 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3061 msgid "Error closing epoll descriptor"
3062 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
3064 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3066 msgid "Error closing kqueue instance"
3067 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
3069 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3070 msgid "Error creating directory"
3071 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
3073 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3075 msgid "Error in reading image DIB."
3076 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
3078 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
3080 msgid "Error in resource: %s"
3083 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3085 msgid "Error reading config options."
3086 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
3088 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3090 msgid "Error saving user configuration data."
3091 msgstr "Fejl under gem bruger konfiguration data."
3093 #: ../src/gtk/print.cpp:681
3095 msgid "Error while printing: "
3096 msgstr "Fejl mens ventede på semafor"
3098 #: ../src/common/log.cpp:226
3102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3103 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3104 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3106 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
3107 msgid "Event queue overflowed"
3110 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3112 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3113 msgstr "Eksekverbare filer (*.exe)|*.exe|All filer (*.*)|*.*||"
3115 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3119 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
3121 msgid "Execution of command '%s' failed"
3122 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
3124 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3126 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3127 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
3129 #: ../src/common/paper.cpp:107
3130 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3131 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tomme"
3133 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3136 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3138 "Exporterer registernøgle: fil \"%s\" findes allerede og vil ikke blive "
3141 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3143 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3144 msgstr "Extended Unix Codepage for Japansk (EUC-JP)"
3146 #: ../src/html/chm.cpp:726
3148 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3149 msgstr "Ekstrahering af '%s' til '%s' fejlede."
3151 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3155 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3160 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3161 msgid "Failed to access lock file."
3162 msgstr "Kunne ikke komme til lockfil."
3164 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3166 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3167 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
3169 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3171 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3172 msgstr "Kunne ikke allokere %luKb hukommelse til bitmap data."
3174 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3176 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3177 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
3179 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3181 msgid "Failed to change video mode"
3182 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
3184 #: ../src/common/image.cpp:3035
3186 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3187 msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
3189 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3191 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3192 msgstr "Kunne ikke rydde op i problemrapportfolder \"%s\""
3194 #: ../src/common/filename.cpp:211
3195 msgid "Failed to close file handle"
3196 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
3198 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3200 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3201 msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
3203 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3204 msgid "Failed to close the clipboard."
3205 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
3207 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3209 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3210 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
3212 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3213 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3214 msgstr "Kunne ikke forbinde: Mangler brugernavn og adgangskode"
3216 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3217 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3218 msgstr "Kunne ikke forbinde: Ingen ISP at ringe til."
3220 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3222 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3223 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
3225 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3227 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3228 msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
3230 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3232 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3233 msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'"
3235 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3237 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3238 msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'."
3240 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3242 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3243 msgstr "Kunne ikke kopiere filen '%s' til '%s'"
3245 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3247 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3248 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
3250 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3251 msgid "Failed to create DDE string"
3252 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
3254 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3255 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3256 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
3258 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3259 msgid "Failed to create a temporary file name"
3260 msgstr "Kunne ikke lave et midlertidigt filnavn"
3262 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3264 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3265 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
3267 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3269 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3270 msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\""
3272 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3274 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3275 msgstr "Kunne ikke forbinde til server '%s' ang. emne '%s'"
3277 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3279 msgid "Failed to create cursor."
3280 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
3282 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3284 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3285 msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\""
3287 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3290 "Failed to create directory '%s'\n"
3291 "(Do you have the required permissions?)"
3293 "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
3294 "(Har du de nødvendige tilladelser?)"
3296 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3298 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3299 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
3301 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3303 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3304 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
3306 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3308 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3309 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
3311 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3313 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3314 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
3316 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3318 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3319 msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s kodning."
3321 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3322 msgid "Failed to empty the clipboard."
3323 msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder."
3325 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3327 msgid "Failed to enumerate video modes"
3328 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
3330 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3331 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3332 msgstr "Kunne ikke oprette advice loop med DDE server"
3334 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3336 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3337 msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s"
3339 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3341 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3342 msgstr "Kunne ikke eksekvere '%s'\n"
3344 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3346 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3347 msgstr "Kunne ikke eksekvere curl. Venligst installer den i PATH."
3349 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3351 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3352 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3354 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3356 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3357 msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s"
3359 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3361 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3362 msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
3364 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3366 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3367 msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\""
3369 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3370 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3371 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder"
3373 #: ../src/common/time.cpp:250
3374 msgid "Failed to get the local system time"
3375 msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid"
3377 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3378 msgid "Failed to get the working directory"
3379 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
3381 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3382 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3383 msgstr "Kunne ikke initialisere GUI: Fandt ingen indbyggede temaer."
3385 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3386 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3387 msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp."
3389 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3390 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3391 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
3393 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3395 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3396 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
3398 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3400 msgid "Failed to insert text in the control."
3401 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
3403 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3405 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3406 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
3408 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3410 msgid "Failed to install signal handler"
3411 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
3413 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3415 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3418 "Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst "
3421 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3423 msgid "Failed to kill process %d"
3424 msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
3426 #: ../src/common/image.cpp:2261
3428 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3429 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
3431 #: ../src/common/image.cpp:2270
3433 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3434 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
3436 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3438 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3439 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
3441 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3443 msgid "Failed to load image %d from stream."
3444 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
3446 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3448 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3449 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
3451 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3453 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3454 msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
3456 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3457 msgid "Failed to load mpr.dll."
3458 msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll."
3460 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3462 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3463 msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
3465 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3467 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3468 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'"
3470 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3472 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3473 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
3475 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3477 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3478 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
3480 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3482 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3485 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3487 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3488 msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'"
3490 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3491 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3494 #: ../src/common/filename.cpp:194
3496 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3497 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3499 #: ../src/common/filename.cpp:199
3501 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3502 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3504 #: ../src/html/chm.cpp:142
3506 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3507 msgstr "Kunne ikke åbne CHM arkiv '%s'."
3509 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3511 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3512 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3514 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3516 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3517 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3519 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3521 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3522 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3524 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3525 msgid "Failed to open temporary file."
3526 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
3528 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3529 msgid "Failed to open the clipboard."
3530 msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
3532 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3534 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3535 msgstr "Kan ikke fortolke flertalsformer:'%s'."
3537 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3539 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3540 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3542 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3543 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3544 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder"
3546 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3547 msgid "Failed to read PID from lock file."
3548 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
3550 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3552 msgid "Failed to read config options."
3553 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
3555 #: ../src/common/docview.cpp:679
3557 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3558 msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
3560 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3562 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3563 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
3565 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3567 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3568 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
3570 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3571 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3572 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
3574 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3576 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3577 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
3579 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3581 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3582 msgstr "Kunne ikke registrere DDE server '%s'"
3584 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3586 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3587 msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'."
3589 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3591 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3592 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
3594 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3596 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3597 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
3599 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3601 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3602 msgstr "Kunne ikke fjerne gammel lockfil '%s'."
3604 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3606 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3607 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'."
3609 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3612 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3616 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3618 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3619 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
3621 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3622 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3623 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
3625 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3627 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3628 msgstr "Kunne ikke hente filtider for '%s'"
3630 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3631 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3632 msgstr "Kunne ikke hente tekst fra RAS fejlmeddelelse"
3634 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3635 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3636 msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater"
3638 #: ../src/common/docview.cpp:650
3640 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3641 msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
3643 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3645 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3646 msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
3648 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3649 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3650 msgstr "Kunne ikke sende DDE advice notification"
3652 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3654 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3655 msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s."
3657 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3658 msgid "Failed to set clipboard data."
3659 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
3661 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3663 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3664 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
3666 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3668 msgid "Failed to set process priority"
3669 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
3671 #: ../src/common/file.cpp:577
3672 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3673 msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder"
3675 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3677 msgid "Failed to set text in the text control."
3678 msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden"
3680 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3682 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3683 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
3685 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3687 msgid "Failed to set thread priority %d."
3688 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
3690 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3691 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3694 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3696 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3697 msgstr "Kunne ikke gemme billede '%s' i hukommelsen VFS!"
3699 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3700 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3703 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3704 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3707 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3708 msgid "Failed to terminate a thread."
3709 msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
3711 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3712 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3713 msgstr "Kunne ikke afslutte advice loop med DDE server"
3715 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3717 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3718 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
3720 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3722 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3723 msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
3725 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3727 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3728 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op"
3730 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3732 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3733 msgstr "Kunne ikke afregistrere DDE server '%s'"
3735 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3737 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3738 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
3740 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3742 msgid "Failed to update user configuration file."
3743 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
3745 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3747 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3748 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
3750 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3752 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3753 msgstr "Kunne ikke skrive til lockfil '%s'"
3755 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3760 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3763 msgstr "&Skrifttype:"
3765 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3769 #: ../src/common/docview.cpp:667
3771 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3772 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3774 #: ../src/common/docview.cpp:644
3776 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3777 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3779 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3781 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3782 msgstr "Fil '%s' findes allerede, vil du virkelig overskrive den?"
3784 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3787 "File '%s' already exists.\n"
3788 "Do you want to replace it?"
3790 "Fil '%s' findes allerede.\n"
3791 "Vil du erstatte den?"
3793 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3795 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3796 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
3798 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3800 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3801 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
3803 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3804 msgid "File couldn't be loaded."
3805 msgstr "Fil kunne ikke læses."
3807 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3809 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3810 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
3812 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3816 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3817 msgid "File name exists already."
3818 msgstr "Filnavnet findes allerede."
3820 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3824 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3829 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3833 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3837 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3842 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3857 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3860 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3864 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3869 #: ../src/common/paper.cpp:113
3870 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3871 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
3873 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3874 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3878 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3880 msgid "Font &weight:"
3883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3885 msgstr "Skriftstørrelse:"
3887 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3889 msgid "Font st&yle:"
3890 msgstr "Skriftstørrelse:"
3892 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3897 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3899 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3902 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3904 msgstr "Fork fejlede"
3906 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3911 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3912 msgid "Forward hrefs are not supported"
3913 msgstr "Fremad hrefs er ikke understøttet"
3915 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3917 msgid "Found %i matches"
3918 msgstr "Fandt %i matchende"
3920 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3924 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3925 msgid "GIF: Invalid gif index."
3926 msgstr "GIF: Ugyldigt gif index"
3928 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3929 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3930 msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort."
3932 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3933 msgid "GIF: error in GIF image format."
3934 msgstr "GIF: fejl i GIF billedformat."
3936 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3937 msgid "GIF: not enough memory."
3938 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
3940 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3941 msgid "GIF: unknown error!!!"
3942 msgstr "GIF: ukendt fejl!!!"
3944 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3946 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3947 "please install GTK+ 2.12 or later."
3950 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3954 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3958 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3959 msgid "Generic PostScript"
3960 msgstr "Generisk PostScript"
3962 #: ../src/common/paper.cpp:137
3963 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3964 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tomme"
3966 #: ../src/common/paper.cpp:136
3967 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3968 msgstr "Tysk Std Fanfold, 8 1/2 x 12 tomme"
3970 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3971 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3972 msgstr "GetProperty kaldt uden valid getter"
3974 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3975 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3976 msgstr "GetPropertyCollection kaldt på en generic accessor"
3978 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3979 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3980 msgstr "GetPropertyCollection kaldt uden gyldig collection getter"
3982 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3986 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3990 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3991 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3992 msgstr "Et niveau op i dokument hierakiet"
3994 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3995 msgid "Go to home directory"
3996 msgstr "Til hjemmemappe"
3998 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3999 msgid "Go to parent directory"
4000 msgstr "Til overmappe"
4002 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
4003 msgid "Graphics art by "
4006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4007 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4008 msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
4010 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4014 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
4015 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4016 msgstr "Gzip ikke supporteret af denne version af zlib"
4018 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4022 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4027 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4028 msgstr "HTML Hjælp Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
4030 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4032 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4033 msgstr "HTML anker %s findes ikke."
4035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4036 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4037 msgstr "HTML filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4039 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4044 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4045 msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)"
4047 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4048 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4053 msgid "Help Browser Options"
4054 msgstr "Hjælp til browser indstillinger"
4056 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4058 msgstr "Hjælpeindex"
4060 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4061 msgid "Help Printing"
4062 msgstr "Hjælp til udskrift"
4064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4069 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4070 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4071 msgstr "Hjælp-bøger (*.htb)|*.htb|Hjælp-bøger (*.zip)|*.zip|"
4073 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4075 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4078 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4080 msgid "Help file \"%s\" not found."
4081 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
4083 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4088 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
4093 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
4097 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
4098 msgid "Hide this notification message."
4101 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4105 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
4106 msgid "Home directory"
4109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4111 msgid "How the object will float relative to the text."
4114 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
4115 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4116 msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB."
4118 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
4119 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
4120 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
4121 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
4122 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4123 msgstr "ICO: Fejl ved skrivning af billedfil!"
4125 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4126 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4127 msgstr "ICO: Billede for højt til ikon."
4129 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
4130 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4131 msgstr "ICO: Billede for bredt til ikon."
4133 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
4134 msgid "ICO: Invalid icon index."
4135 msgstr "ICO: Ugyldigt ikonindex"
4137 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4138 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4139 msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort."
4141 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4142 msgid "IFF: error in IFF image format."
4143 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
4145 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4146 msgid "IFF: not enough memory."
4147 msgstr "IFF: ikke nok hukommelse."
4149 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4150 msgid "IFF: unknown error!!!"
4151 msgstr "IFF: ukendt fejl!!!"
4153 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4157 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4161 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4165 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4166 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4169 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4171 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4175 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4177 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4178 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4180 "Hvis du har nogen yderligere oplysninger omkring denne bugrapport,\n"
4181 "så skriv dem venligst her og de vil blive vedhæftet rapporten:"
4183 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4185 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4186 "\"Cancel\" button,\n"
4187 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4188 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4191 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4193 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4196 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4197 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4200 #: ../src/common/xti.cpp:514
4202 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4203 msgstr "Forkert antal parametre til Create metode"
4205 #: ../src/common/xti.cpp:502
4207 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4208 msgstr "Forkert antal parametre til Create metode"
4210 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4211 msgid "Illegal directory name."
4212 msgstr "Ulovligt mappenavn"
4214 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4215 msgid "Illegal file specification."
4216 msgstr "Ulovlig filspecifikation."
4218 #: ../src/common/image.cpp:2054
4220 msgid "Image and mask have different sizes."
4221 msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser"
4223 #: ../src/common/image.cpp:2505
4225 msgid "Image file is not of type %d."
4226 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
4228 #: ../src/common/image.cpp:2635
4230 msgid "Image is not of type %s."
4231 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
4233 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4235 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4236 "Please reinstall riched32.dll"
4238 "Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. "
4239 "Vi foreslår at geninstallere riched32.dll."
4241 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4242 msgid "Impossible to get child process input"
4243 msgstr "Kunne ikke få input til underproces"
4245 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4247 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4248 msgstr "Kunne ikke finde rettigheder til filen '%s'"
4250 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4252 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4253 msgstr "Kunne ikke overskrive filen '%s'"
4255 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4257 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4258 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
4260 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4262 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4265 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4266 msgid "Incorrect number of arguments."
4269 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4274 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4275 msgid "Indents && Spacing"
4278 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4282 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4283 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4284 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
4286 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4290 #: ../src/common/init.cpp:277
4291 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4294 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4299 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4301 msgid "Insert Field"
4304 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4305 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4306 msgid "Insert Image"
4309 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4311 msgid "Insert Object"
4314 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4315 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4316 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4317 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4321 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4322 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4323 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4326 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4331 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4333 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4336 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4337 msgid "Invalid TIFF image index."
4338 msgstr "Ugyldigt TIFF billedindex"
4340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4341 msgid "Invalid data view item"
4344 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4346 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4347 msgstr "Ugyldig display mode specifikation '%s'."
4349 #: ../src/x11/app.cpp:122
4351 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4352 msgstr "Ugyldig geometrispecifikation '%s'"
4354 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4356 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4359 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4361 msgid "Invalid lock file '%s'."
4362 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
4364 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4366 msgid "Invalid message catalog."
4367 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
4369 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4370 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4371 msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til GetObjectClassInfo"
4373 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4374 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4375 msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til HasObjectClassInfo"
4377 #: ../src/common/regex.cpp:314
4379 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4380 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s"
4382 #: ../src/common/config.cpp:227
4384 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4388 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4392 #: ../src/common/paper.cpp:132
4393 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4394 msgstr "Italien Konvolut, 110 x 230 mm"
4396 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4397 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4398 msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt."
4400 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4401 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4402 msgstr "JPEG: Kunne ikke gemme billede."
4404 #: ../src/common/paper.cpp:165
4405 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4406 msgstr "Japansk dobbelt postkort 200 x 148 mm"
4408 #: ../src/common/paper.cpp:169
4409 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4410 msgstr "Japansk konvolut Chou #3"
4412 #: ../src/common/paper.cpp:182
4413 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4414 msgstr "Japansk konvolut Chou #3 roteret"
4416 #: ../src/common/paper.cpp:170
4417 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4418 msgstr "Japansk konvolut Chou #4"
4420 #: ../src/common/paper.cpp:183
4421 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4422 msgstr "Japansk konvolut Chou #4 roteret"
4424 #: ../src/common/paper.cpp:167
4425 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4426 msgstr "Japansk konvolut Kaku #2"
4428 #: ../src/common/paper.cpp:180
4429 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4430 msgstr "Japansk konvolut Kaku #2 roteret"
4432 #: ../src/common/paper.cpp:168
4433 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4434 msgstr "Japansk konvolut Kaku #3"
4436 #: ../src/common/paper.cpp:181
4437 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4438 msgstr "Japansk konvolut Kaku #3 roteret"
4440 #: ../src/common/paper.cpp:187
4441 msgid "Japanese Envelope You #4"
4442 msgstr "Japansk konvolut You #4"
4444 #: ../src/common/paper.cpp:188
4445 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4446 msgstr "Japansk konvolut You #4 roteret"
4448 #: ../src/common/paper.cpp:140
4449 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4450 msgstr "Japansk postkort 100 x 148 mm"
4452 #: ../src/common/paper.cpp:177
4453 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4454 msgstr "Japansk postkort roteret 148 x 100 mm"
4456 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4460 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4465 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4466 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4469 msgid "Justify text left and right."
4472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4544 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4557 msgid "KP_SEPARATOR"
4560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4576 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4577 msgid "L&ine spacing:"
4580 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4588 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4593 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4598 #: ../src/common/log.cpp:312
4600 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4601 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4605 #: ../src/common/paper.cpp:105
4606 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4607 msgstr "Ledger, 17 x 11 tommer"
4609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4612 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4613 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4614 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4615 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4621 msgid "Left (&first line):"
4624 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4625 msgid "Left margin (mm):"
4626 msgstr "Venstre margin (mm):"
4628 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4629 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4630 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4632 msgid "Left-align text."
4635 #: ../src/common/paper.cpp:146
4637 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4638 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
4640 #: ../src/common/paper.cpp:98
4641 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4642 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
4644 #: ../src/common/paper.cpp:145
4646 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4647 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4649 #: ../src/common/paper.cpp:151
4650 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4653 #: ../src/common/paper.cpp:154
4655 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4656 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4658 #: ../src/common/paper.cpp:171
4660 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4661 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4663 #: ../src/common/paper.cpp:103
4664 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4665 msgstr "Letter lille, 8 1/2 x 11 tommer"
4667 #: ../src/common/paper.cpp:149
4669 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4670 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4672 #: ../src/common/paper.cpp:97
4673 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4674 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4676 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4680 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4684 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4686 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4689 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4690 msgid "Line spacing:"
4693 #: ../src/html/chm.cpp:839
4694 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4697 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4701 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4705 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4706 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4707 msgid "Lists font sizes in points."
4710 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4711 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4713 msgid "Lists the available fonts."
4714 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
4716 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4718 msgid "Load %s file"
4719 msgstr "Læs %s file"
4721 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4725 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4727 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4730 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4732 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4735 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4737 msgid "Log saved to the file '%s'."
4738 msgstr "Log gemt i filen '%s'."
4740 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4741 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4742 msgid "Lower case letters"
4745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4746 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4747 msgid "Lower case roman numerals"
4750 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4754 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4758 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4760 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4761 "not installed on this machine. Please install it."
4763 "MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp- "
4764 "bibliotektetikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere "
4767 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4792 msgid "MacCentralEurRoman"
4795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4796 msgid "MacChineseSimp"
4799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4800 msgid "MacChineseTrad"
4803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4812 msgid "MacDevanagari"
4815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4824 msgid "MacExtArabic"
4827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4852 msgid "MacIcelandic"
4855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4864 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4871 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4875 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4879 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4880 msgid "MacMalayalam"
4883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4884 msgid "MacMongolian"
4887 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4901 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4903 msgid "MacSinhalese"
4904 msgstr "Forskel på store og små"
4906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4919 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4923 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4931 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4932 msgid "MacVietnamese"
4935 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4937 msgid "Make a selection:"
4940 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4941 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4945 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4947 msgstr "Forskel på store og små"
4949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4957 msgstr "Erstat med:"
4959 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4961 msgid "Media playback error: %s"
4962 msgstr "Fatal fejl: "
4964 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4966 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4967 msgstr "Hukommelse VFS indeholder allerede fil '%s'!"
4969 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4973 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4976 msgstr "%s meddelelse"
4978 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4982 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4983 msgid "Method or property not found."
4986 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4999 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
5000 msgid "Missing a required parameter."
5003 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5007 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
5011 #: ../src/common/module.cpp:134
5013 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5016 #: ../src/common/paper.cpp:133
5017 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5018 msgstr "Monarch Konvolut, 3 7/8 x 7 1/2 tomme"
5020 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
5021 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5024 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
5028 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
5033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
5034 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
5038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
5039 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5042 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
5043 msgid "Multiple Cell Properties"
5046 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5050 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5054 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5058 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
5065 msgid "New &Box Style..."
5068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
5069 msgid "New &Character Style..."
5072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
5073 msgid "New &List Style..."
5076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
5077 msgid "New &Paragraph Style..."
5080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
5081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
5082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
5083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
5084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
5085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
5086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
5087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
5088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
5089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
5094 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5095 msgid "New directory"
5098 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5102 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5103 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
5107 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5111 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5115 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
5119 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5121 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5122 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
5124 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5126 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5127 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
5129 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5130 msgid "No column existing."
5133 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5134 msgid "No column for the specified column existing."
5137 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5138 msgid "No column for the specified column position existing."
5141 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5142 msgid "No default application configured for HTML files."
5145 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5146 msgid "No entries found."
5147 msgstr "Ingen indgange fundet."
5149 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5152 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5153 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5154 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5157 "Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n"
5158 "men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n"
5159 "Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?"
5161 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5164 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5165 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5166 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5168 "Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n"
5169 "Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n"
5170 "(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?"
5172 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5174 msgid "No handler found for animation type."
5175 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
5177 #: ../src/common/image.cpp:2487
5178 msgid "No handler found for image type."
5179 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
5181 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
5182 #: ../src/common/image.cpp:2659
5184 msgid "No image handler for type %d defined."
5185 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
5187 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
5189 msgid "No image handler for type %s defined."
5190 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %s."
5192 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5193 msgid "No matching page found yet"
5194 msgstr "Fandt ingen passende side endnu"
5196 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5197 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5200 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5201 msgid "No renderer specified for column."
5204 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5208 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5210 msgid "No unused colour in image being masked."
5211 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
5213 #: ../src/common/image.cpp:3132
5215 msgid "No unused colour in image."
5216 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
5218 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5220 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5223 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5230 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5231 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5232 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
5234 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5238 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5239 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5242 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5243 msgid "Normal font:"
5244 msgstr "Normal skrift:"
5246 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5251 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5253 msgid "Not available"
5254 msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!"
5256 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5258 msgid "Not underlined"
5259 msgstr "understeget"
5261 #: ../src/common/paper.cpp:117
5262 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5263 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tomme"
5265 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5272 msgid "Number of columns could not be determined."
5273 msgstr "Fil kunne ikke læses."
5275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5276 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5277 msgid "Numbered outline"
5280 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5281 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5282 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5286 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5288 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5291 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5293 msgid "Object Properties"
5294 msgstr "&Egenskaber"
5296 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5297 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5300 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5301 msgid "Objects must have an id attribute"
5304 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5308 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5309 msgid "Open HTML document"
5310 msgstr "Åbn HTML dokument"
5312 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5314 msgid "Open file \"%s\""
5315 msgstr "Åbn file \"%s\""
5317 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5322 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5324 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5327 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5328 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5329 msgid "Operation not permitted."
5330 msgstr "Handling ikke tilladt."
5332 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5334 msgid "Option '%s' can't be negated"
5335 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
5337 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5339 msgid "Option '%s' requires a value."
5340 msgstr "Option '%s' kræver en værdi."
5342 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5344 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5345 msgstr "Option '%s': '%s' kan ikke konverteres til en dato."
5347 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5349 msgstr "Indstillinger"
5351 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5353 msgstr "Orientering"
5355 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5356 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5360 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5364 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5368 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5369 msgid "Overflow while coercing argument values."
5372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5384 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5385 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5386 msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse"
5388 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5389 msgid "PCX: image format unsupported"
5390 msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet"
5392 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5393 msgid "PCX: invalid image"
5394 msgstr "PCX: ugyldigt billede"
5396 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5397 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5398 msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
5400 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5401 msgid "PCX: unknown error !!!"
5402 msgstr "PCX: ukendt fejl!!!"
5404 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5405 msgid "PCX: version number too low"
5406 msgstr "PCX: for lavt versionsnummer"
5408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5416 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5417 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5418 msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse."
5420 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5421 msgid "PNM: File format is not recognized."
5422 msgstr "PNM: Fil format ikke genkendt."
5424 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5425 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5426 msgid "PNM: File seems truncated."
5427 msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret."
5429 #: ../src/common/paper.cpp:189
5430 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5431 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5433 #: ../src/common/paper.cpp:202
5434 msgid "PRC 16K Rotated"
5435 msgstr "PRC 16K roteret"
5437 #: ../src/common/paper.cpp:190
5438 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5439 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5441 #: ../src/common/paper.cpp:203
5442 msgid "PRC 32K Rotated"
5443 msgstr "PRC 32K roteret"
5445 #: ../src/common/paper.cpp:191
5446 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5447 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5449 #: ../src/common/paper.cpp:204
5450 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5451 msgstr "PRC 32K(Big) roteret"
5453 #: ../src/common/paper.cpp:192
5455 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5456 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5458 #: ../src/common/paper.cpp:205
5460 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5461 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5463 #: ../src/common/paper.cpp:201
5465 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5466 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
5468 #: ../src/common/paper.cpp:214
5470 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5471 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
5473 #: ../src/common/paper.cpp:193
5475 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5476 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5478 #: ../src/common/paper.cpp:206
5480 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5481 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
5483 #: ../src/common/paper.cpp:194
5485 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5486 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5488 #: ../src/common/paper.cpp:207
5490 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5491 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
5493 #: ../src/common/paper.cpp:195
5495 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5496 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
5498 #: ../src/common/paper.cpp:208
5500 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5501 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5503 #: ../src/common/paper.cpp:196
5505 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5506 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
5508 #: ../src/common/paper.cpp:209
5510 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5511 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
5513 #: ../src/common/paper.cpp:197
5515 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5516 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
5518 #: ../src/common/paper.cpp:210
5520 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5521 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
5523 #: ../src/common/paper.cpp:198
5525 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5526 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
5528 #: ../src/common/paper.cpp:211
5530 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5531 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5533 #: ../src/common/paper.cpp:199
5535 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5536 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
5538 #: ../src/common/paper.cpp:212
5540 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5541 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
5543 #: ../src/common/paper.cpp:200
5545 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5546 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
5548 #: ../src/common/paper.cpp:213
5550 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5551 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
5553 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5557 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5562 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5567 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5569 msgid "Page %d of %d"
5570 msgstr "Side %d af %d"
5572 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5574 msgstr "Sideopsætning"
5576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5577 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5579 msgstr "Sideopsætning"
5581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5587 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5589 msgstr "Papirstørrelse"
5591 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5592 msgid "Paragraph styles"
5595 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5596 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5599 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5600 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5603 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5604 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5609 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5611 msgid "Paste selection"
5614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5615 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5619 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5621 msgstr "Tilladelser"
5623 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5625 msgid "Picture Properties"
5626 msgstr "&Egenskaber"
5628 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5629 msgid "Pipe creation failed"
5630 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
5632 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5633 msgid "Please choose a valid font."
5634 msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype."
5636 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5637 msgid "Please choose an existing file."
5638 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
5640 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5642 msgid "Please choose the page to display:"
5643 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
5645 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5646 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5647 msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til"
5649 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5652 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5653 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5654 "or this program won't operate correctly."
5656 "Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n"
5657 "(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n"
5658 "ellers fungerer dette program ikke korrekt."
5660 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5661 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5664 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5666 msgid "Please wait while printing..."
5667 msgstr "Vent lidt, mens der udskrives\n"
5669 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5672 msgstr "Skriftstørrelse:"
5674 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5675 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5676 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5677 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5678 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5680 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5683 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5684 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5685 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5686 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5687 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5688 msgid "Pointer to model not set correctly."
5691 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5693 msgstr "Opretstående"
5695 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5700 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5701 msgid "PostScript file"
5702 msgstr "PostScript fil"
5704 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5707 msgstr "&Indstillinger"
5709 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5711 msgid "Preferences..."
5712 msgstr "&Indstillinger"
5714 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5718 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5719 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5721 msgstr "Udskriftsvisning:"
5723 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5724 msgid "Previous page"
5725 msgstr "Foregående side"
5727 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5728 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5729 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5730 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5734 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5735 msgid "Print Preview"
5736 msgstr "Udskriftsvisning"
5738 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5739 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5740 msgid "Print Preview Failure"
5741 msgstr "Udskriftsvisning fejlede"
5743 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5745 msgstr "Udskriv sider"
5747 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5749 msgstr "Udskriftsopsætning"
5751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5752 msgid "Print in colour"
5753 msgstr "Udskriv i farver"
5755 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5757 msgid "Print previe&w..."
5758 msgstr "Udskrifts&visning"
5760 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5761 msgid "Print preview"
5762 msgstr "Udskriftsvisning"
5764 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5766 msgid "Print preview creation failed."
5767 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
5769 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5771 msgid "Print preview..."
5772 msgstr "Udskriftsvisning"
5774 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5775 msgid "Print spooling"
5776 msgstr "Udskriftsspooling"
5778 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5779 msgid "Print this page"
5780 msgstr "Udskriv denne side"
5782 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5783 msgid "Print to File"
5784 msgstr "Udskriv til fil"
5786 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5789 msgstr "&Udskriv..."
5791 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5795 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5796 msgid "Printer command:"
5797 msgstr "Printer kommando:"
5799 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5800 msgid "Printer options"
5801 msgstr "Printer valgmuligheder"
5803 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5804 msgid "Printer options:"
5805 msgstr "Printer valgmuligheder:"
5807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5811 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5815 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5816 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5821 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5825 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5826 msgid "Printing Error"
5827 msgstr "Udskriftsfejl"
5829 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5831 msgid "Printing page %d of %d"
5832 msgstr "Udskriver side %d..."
5834 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5836 msgid "Printing page %d..."
5837 msgstr "Udskriver side %d..."
5839 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5841 msgstr "Udskriver..."
5843 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5844 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5849 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5852 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5855 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5856 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5859 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5863 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5866 msgstr "&Egenskaber"
5868 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5871 msgstr "&Egenskaber"
5873 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5875 msgid "Property Error"
5876 msgstr "Udskriv fejl"
5878 #: ../src/common/paper.cpp:114
5879 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5880 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5882 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5886 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5891 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5896 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5898 msgid "Quit this program"
5899 msgstr "Udskriv denne side"
5901 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5905 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5909 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5914 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5916 msgid "Read error on file '%s'"
5917 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
5919 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5923 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5928 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5929 msgid "Redo last action"
5932 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5936 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5938 msgid "Registry key '%s' already exists."
5939 msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede."
5941 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5943 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5944 msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes."
5946 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5949 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5950 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5951 "operation aborted."
5953 "Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n"
5954 "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
5955 "operationen blev afbrudt."
5957 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5959 msgid "Registry value '%s' already exists."
5960 msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede."
5962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5972 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5973 msgid "Relevant entries:"
5974 msgstr "Relevante indgange:"
5976 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5980 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5982 msgid "Remove Bullet"
5985 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5986 msgid "Remove current page from bookmarks"
5987 msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne"
5989 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5991 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5994 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5996 msgid "Rendering failed."
5997 msgstr "Timer oprettelse fejlede"
5999 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
6000 msgid "Renumber List"
6003 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6007 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
6012 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
6013 msgid "Replace &all"
6014 msgstr "Erstat &alle"
6016 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
6018 msgid "Replace selection"
6019 msgstr "Erstat &alle"
6021 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
6022 msgid "Replace with:"
6023 msgstr "Erstat med:"
6025 #: ../src/common/valtext.cpp:162
6026 msgid "Required information entry is empty."
6029 #: ../src/common/translation.cpp:1966
6031 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6032 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
6034 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6035 msgid "Revert to Saved"
6036 msgstr "Tilbage til original"
6038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
6044 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
6045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
6050 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
6051 msgid "Right margin (mm):"
6052 msgstr "Højre margin (mm):"
6054 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
6055 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6056 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6058 msgid "Right-align text."
6061 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6067 msgid "S&tandard bullet name:"
6070 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6074 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6078 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6082 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6086 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6090 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6094 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6098 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
6102 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6104 msgid "Save %s file"
6107 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6109 msgstr "Gem &som..."
6111 #: ../src/common/docview.cpp:361
6115 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6120 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6122 msgid "Save current document"
6123 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
6125 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6126 msgid "Save current document with a different filename"
6129 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6130 msgid "Save log contents to file"
6131 msgstr "Gen log indhold til fil"
6133 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6137 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6138 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6142 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6145 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6148 "Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede "
6151 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6152 msgid "Search direction"
6153 msgstr "Søgeretning"
6155 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6159 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6160 msgid "Search in all books"
6161 msgstr "Søg i alle bøger"
6163 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6164 msgid "Searching..."
6167 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
6171 #: ../src/common/ffile.cpp:221
6173 msgid "Seek error on file '%s'"
6174 msgstr "Søgefejl i filen '%s'"
6176 #: ../src/common/ffile.cpp:211
6178 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6179 msgstr "Søgefejl i fil '%s' (store filer er ikke understøttet af stdio)"
6181 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6182 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
6186 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6191 #: ../src/common/docview.cpp:1873
6192 msgid "Select a document template"
6193 msgstr "Vælg en dokumentskabelon"
6195 #: ../src/common/docview.cpp:1947
6196 msgid "Select a document view"
6197 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
6199 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
6200 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
6201 msgid "Select regular or bold."
6204 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
6205 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
6206 msgid "Select regular or italic style."
6209 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
6210 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
6211 msgid "Select underlining or no underlining."
6214 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
6218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6220 msgid "Selects the list level to edit."
6223 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6225 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6226 msgstr "Separator forventet efter optionen '%s'."
6228 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
6230 msgid "Set Cell Style"
6231 msgstr "Slet objekt"
6233 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6235 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6236 msgstr "GetProperty kaldt uden valid getter"
6238 #: ../src/common/filename.cpp:2620
6239 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6242 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6244 msgstr "Opsætning..."
6246 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6247 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6248 msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig."
6250 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6255 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6257 msgid "Show &hidden directories"
6258 msgstr "Vis skjulte mapper"
6260 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6262 msgid "Show &hidden files"
6263 msgstr "Vis skjulte filer"
6265 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6270 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6271 msgid "Show about dialog"
6274 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6278 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6279 msgid "Show all items in index"
6280 msgstr "Vis alle punkter i index"
6282 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6283 msgid "Show hidden directories"
6284 msgstr "Vis skjulte mapper"
6286 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6287 msgid "Show/hide navigation panel"
6288 msgstr "Vis/skjul navigationspanelet"
6290 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6291 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6292 msgid "Shows a Unicode subset."
6295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6299 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6302 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6303 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6304 msgid "Shows a preview of the font settings."
6307 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6308 msgid "Shows a preview of the font."
6311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6312 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6313 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6316 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6318 msgid "Shows the font preview."
6319 msgstr "Viser font preview"
6321 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6322 msgid "Simple monochrome theme"
6325 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6330 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6335 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6340 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6341 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6343 msgstr "Spring over"
6345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6350 msgid "Small C&apitals"
6353 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6358 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6359 msgid "Sorry, could not open this file."
6360 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
6362 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6363 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6364 msgstr "Beklager, der er ikke nok hukomelse til Udskriftsvisning."
6366 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6367 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6368 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6369 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6370 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6371 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6374 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6376 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6377 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
6379 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6380 msgid "Sound data are in unsupported format."
6381 msgstr "Lyddata er i et ikke understøttet format."
6383 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6385 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6393 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6398 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6402 #: ../src/common/paper.cpp:106
6403 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6404 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tomme"
6406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6412 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6416 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6421 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6422 msgid "Strikethrough"
6425 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6427 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6428 msgstr "String To Colour : Forkert farvespecifikation : %s"
6430 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6435 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6436 msgid "Style Organiser"
6439 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6444 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6449 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6451 msgid "Supe&rscript"
6454 #: ../src/common/paper.cpp:152
6455 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6456 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6458 #: ../src/common/paper.cpp:153
6459 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6460 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6462 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6467 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6474 msgid "Symbol &font:"
6475 msgstr "Normal skrift:"
6477 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6481 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6482 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6483 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6484 msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse."
6486 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6487 msgid "TIFF: Error loading image."
6488 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede"
6490 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6491 msgid "TIFF: Error reading image."
6492 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede."
6494 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6495 msgid "TIFF: Error saving image."
6496 msgstr "TIFF: Fejl ved gemning af billede."
6498 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6499 msgid "TIFF: Error writing image."
6500 msgstr "TIFF: Fejl ved skrivning af billede."
6502 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6503 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6506 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6508 msgid "Table Properties"
6509 msgstr "&Egenskaber"
6511 #: ../src/common/paper.cpp:147
6513 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6514 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
6516 #: ../src/common/paper.cpp:104
6517 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6518 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
6520 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6528 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6532 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6533 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6536 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6537 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6538 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6540 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6541 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6542 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
6544 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6546 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6547 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
6549 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6551 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6552 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6553 msgid "The available bullet styles."
6556 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6557 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6558 msgid "The available styles."
6561 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6562 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6564 msgid "The background colour."
6565 msgstr "Fontfarven."
6567 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6568 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6570 msgid "The bottom margin size."
6571 msgstr "Skriftstørrelse:"
6573 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6574 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6576 msgid "The bottom padding size."
6577 msgstr "Skriftstørrelse:"
6579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6584 msgid "The bottom position."
6585 msgstr "Skriftstørrelse:"
6587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6591 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6592 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6593 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6594 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6595 msgid "The bullet character."
6598 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6599 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6600 msgid "The character code."
6603 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6606 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6607 "another charset to replace it with or choose\n"
6608 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6610 "Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n"
6611 "et andet til at erstatte det, eller vælg\n"
6612 "[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes"
6614 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6616 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6617 msgstr "Udklipsholder format '%d' findes ikke."
6619 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6620 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6621 msgid "The default style for the next paragraph."
6624 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6627 "The directory '%s' does not exist\n"
6630 "Mappen '%s' eksisterer ikke\n"
6633 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6636 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6637 "truncated if printed.\n"
6639 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6642 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6645 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6646 "It has been removed from the most recently used files list."
6648 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
6649 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
6651 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6652 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6656 msgid "The first line indent."
6657 msgstr "Skriftstørrelse:"
6659 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6660 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6663 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6664 msgid "The font colour."
6665 msgstr "Fontfarven."
6667 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6668 msgid "The font family."
6669 msgstr "Fontfamilien."
6671 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6672 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6673 msgid "The font from which to take the symbol."
6676 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6677 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6679 msgid "The font point size."
6680 msgstr "Skriftstørrelse:"
6682 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6684 msgid "The font size in points."
6685 msgstr "Skriftstørrelse:"
6687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6688 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6690 msgid "The font size units, points or pixels."
6691 msgstr "Skriftstørrelse:"
6693 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6694 msgid "The font style."
6697 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6698 msgid "The font weight."
6701 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6703 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6704 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
6706 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6707 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6711 msgid "The left indent."
6712 msgstr "Skriftstørrelse:"
6714 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6715 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6717 msgid "The left margin size."
6718 msgstr "Skriftstørrelse:"
6720 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6721 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6723 msgid "The left padding size."
6724 msgstr "Skriftstørrelse:"
6726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6731 msgid "The left position."
6732 msgstr "Skriftstørrelse:"
6734 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6735 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6736 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6737 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6738 msgid "The line spacing."
6741 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6742 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6743 msgid "The list item number."
6746 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6747 msgid "The locale ID is unknown."
6750 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6752 msgid "The object height."
6755 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6756 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6758 msgid "The object maximum height."
6759 msgstr "Skriftstørrelse:"
6761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6764 msgid "The object maximum width."
6765 msgstr "Skriftstørrelse:"
6767 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6768 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6770 msgid "The object minimum height."
6771 msgstr "Skriftstørrelse:"
6773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6776 msgid "The object minimum width."
6777 msgstr "Skriftstørrelse:"
6779 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6780 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6782 msgid "The object width."
6783 msgstr "Skriftstørrelse:"
6785 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6786 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6788 msgid "The outline level."
6789 msgstr "Viser font preview"
6791 #: ../src/common/log.cpp:284
6793 msgid "The previous message repeated %lu time."
6794 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6798 #: ../src/common/log.cpp:277
6799 msgid "The previous message repeated once."
6802 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6803 msgid "The print dialog returned an error."
6806 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6807 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6808 msgid "The range to show."
6811 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6813 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6814 "private information,\n"
6815 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6818 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6820 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6821 msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet."
6823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6827 msgid "The right indent."
6830 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6831 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6833 msgid "The right margin size."
6834 msgstr "Skriftstørrelse:"
6836 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6837 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6839 msgid "The right padding size."
6840 msgstr "Skriftstørrelse:"
6842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6844 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6847 msgid "The right position."
6848 msgstr "Skriftstørrelse:"
6850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6853 msgid "The spacing after the paragraph."
6856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6860 msgid "The spacing before the paragraph."
6863 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6864 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6865 msgid "The style name."
6868 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6869 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6870 msgid "The style on which this style is based."
6873 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6876 msgid "The style preview."
6877 msgstr "Viser font preview"
6879 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6880 msgid "The system cannot find the file specified."
6883 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6884 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6886 msgid "The tab position."
6887 msgstr "Skriftstørrelse:"
6889 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6891 msgid "The tab positions."
6892 msgstr "Skriftstørrelse:"
6894 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6895 msgid "The text couldn't be saved."
6896 msgstr "Teksten kunne ikke gemmes."
6898 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6899 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6901 msgid "The top margin size."
6902 msgstr "Skriftstørrelse:"
6904 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6905 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6907 msgid "The top padding size."
6908 msgstr "Skriftstørrelse:"
6910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6915 msgid "The top position."
6916 msgstr "Skriftstørrelse:"
6918 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6920 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6921 msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives."
6923 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6926 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6927 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6929 "Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for gammel, "
6930 "opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)."
6932 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6933 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6936 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6937 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6940 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6942 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6943 msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter."
6945 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6947 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6948 "when it is printed."
6951 #: ../src/common/image.cpp:2612
6953 msgid "This is not a %s."
6954 msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
6956 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6957 msgid "This platform does not support background transparency."
6960 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6962 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6963 "with GTK+ 2.12 or newer."
6966 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6968 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6972 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6974 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6977 "Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private "
6980 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6981 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6982 msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle"
6984 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6986 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6989 "Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens "
6992 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6993 msgid "Thread priority setting is ignored."
6994 msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret."
6996 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6997 msgid "Tile &Horizontally"
6998 msgstr "Fordel &vandret"
7000 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
7001 msgid "Tile &Vertically"
7002 msgstr "Fordel &lodret"
7004 #: ../src/common/ftp.cpp:203
7005 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7008 #: ../src/os2/timer.cpp:100
7010 msgid "Timer creation failed."
7011 msgstr "Timer oprettelse fejlede"
7013 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
7014 msgid "Tip of the Day"
7017 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
7018 msgid "Tips not available, sorry!"
7019 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
7021 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
7025 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
7026 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7029 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
7030 msgid "Too many EndStyle calls!"
7033 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
7034 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7035 msgstr "For mange farver i PNG, billedet kan være en smule uskarpt."
7037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
7043 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
7044 msgid "Top margin (mm):"
7045 msgstr "Top margin (mm):"
7047 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
7049 msgid "Translations by "
7050 msgstr "X translatering"
7052 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7055 msgstr "Y translatering"
7057 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7061 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7063 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7065 "Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!"
7067 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7068 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7069 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
7071 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
7075 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
7076 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
7078 msgid "Type a font name."
7079 msgstr "Fontfamilien."
7081 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
7082 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
7083 msgid "Type a size in points."
7086 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
7088 msgid "Type mismatch in argument %u."
7091 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7092 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7093 msgid "Type must have enum - long conversion"
7096 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7099 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7103 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7107 #: ../src/common/paper.cpp:135
7108 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7109 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 tommer"
7111 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7116 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7117 msgid "Unable to add inotify watch"
7120 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7121 msgid "Unable to add kqueue watch"
7124 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7125 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7128 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7130 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7131 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
7133 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7135 msgid "Unable to close inotify instance"
7136 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
7138 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7140 msgid "Unable to close path '%s'"
7141 msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
7143 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7145 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7146 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
7148 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7150 msgid "Unable to create I/O completion port"
7151 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
7153 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7155 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7156 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
7158 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7160 msgid "Unable to create inotify instance"
7161 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
7163 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7165 msgid "Unable to create kqueue instance"
7166 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
7168 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7169 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7172 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7173 msgid "Unable to get events from kqueue"
7176 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7177 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7180 #: ../src/gtk/app.cpp:440
7181 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7184 #: ../src/gtk/app.cpp:277
7186 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7187 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
7189 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7191 msgid "Unable to open path '%s'"
7192 msgstr "Kunne ikke åbne CHM arkiv '%s'."
7194 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7196 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7197 msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s"
7199 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7200 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7201 msgstr "Kan ikke afspille lyd asynkront."
7203 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7204 msgid "Unable to post completion status"
7207 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
7209 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7210 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
7212 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7213 msgid "Unable to remove inotify watch"
7216 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7217 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7220 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7222 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7223 msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
7225 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7226 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7229 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7233 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7236 msgstr "&Understreget"
7238 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
7239 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7242 msgstr "&Understreget"
7244 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7249 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7250 msgid "Undo last action"
7253 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7255 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7256 msgstr "Uventet parameter '%s'"
7258 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7260 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7263 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7265 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7266 msgstr "Uventet parameter '%s'"
7268 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7269 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7272 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7274 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7275 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
7277 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7278 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7279 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7283 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7285 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7286 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7290 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7291 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7294 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7295 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7297 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7298 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7299 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7302 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7303 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7305 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7306 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7307 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7310 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7311 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7314 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7315 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7317 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7324 msgid "Units for the bottom border width."
7327 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7328 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7329 msgid "Units for the bottom margin."
7332 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7333 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7334 msgid "Units for the bottom outline width."
7337 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7338 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7339 msgid "Units for the bottom padding."
7342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7345 msgid "Units for the bottom position."
7346 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
7348 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7349 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7350 msgid "Units for the left border width."
7353 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7354 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7355 msgid "Units for the left margin."
7358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7360 msgid "Units for the left outline width."
7363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7365 msgid "Units for the left padding."
7368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7371 msgid "Units for the left position."
7372 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
7374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7376 msgid "Units for the maximum object height."
7379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7382 msgid "Units for the maximum object width."
7383 msgstr "Skriftstørrelse:"
7385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7387 msgid "Units for the minimum object height."
7390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7393 msgid "Units for the minimum object width."
7394 msgstr "Skriftstørrelse:"
7396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7398 msgid "Units for the object height."
7401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7403 msgid "Units for the object width."
7406 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7407 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7408 msgid "Units for the right border width."
7411 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7413 msgid "Units for the right margin."
7416 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7417 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7418 msgid "Units for the right outline width."
7421 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7422 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7423 msgid "Units for the right padding."
7426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7429 msgid "Units for the right position."
7430 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
7432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7434 msgid "Units for the top border width."
7437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7440 msgid "Units for the top margin."
7441 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
7443 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7444 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7445 msgid "Units for the top outline width."
7448 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7450 msgid "Units for the top padding."
7453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7456 msgid "Units for the top position."
7457 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
7459 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7464 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7466 msgid "Unknown DDE error %08x"
7467 msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
7469 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7470 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7473 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7475 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7476 msgstr "Ukendt option '%s'"
7478 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7480 msgid "Unknown Property %s"
7481 msgstr "Ukendt option '%s'"
7483 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7485 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7488 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7490 msgid "Unknown data format"
7491 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
7493 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7494 msgid "Unknown dynamic library error"
7495 msgstr "Ukendt dynamisk bibliotek fejl"
7497 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7499 msgid "Unknown encoding (%d)"
7500 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
7502 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7504 msgid "Unknown error %08x"
7505 msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
7507 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7509 msgid "Unknown exception"
7510 msgstr "Ukendt option '%s'"
7512 #: ../src/common/image.cpp:2597
7514 msgid "Unknown image data format."
7515 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
7517 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7519 msgid "Unknown long option '%s'"
7520 msgstr "Ukendt lang option '%s'"
7522 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7523 msgid "Unknown name or named argument."
7526 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7528 msgid "Unknown option '%s'"
7529 msgstr "Ukendt option '%s'"
7531 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7533 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7534 msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s."
7536 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7537 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7538 msgid "Unnamed command"
7539 msgstr "Unavngiven kommando"
7541 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7546 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7547 msgid "Unsupported clipboard format."
7548 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
7550 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7552 msgid "Unsupported theme '%s'."
7553 msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'."
7555 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7560 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7561 msgid "Upper case letters"
7564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7565 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7566 msgid "Upper case roman numerals"
7569 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7574 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7575 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7576 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7578 msgid "Use the current alignment setting."
7581 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7582 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7585 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7586 msgid "Validation conflict"
7587 msgstr "Valideringskonflikt"
7589 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7593 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7595 msgid "Value must be %s or higher."
7598 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7600 msgid "Value must be %s or less."
7603 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7605 msgid "Value must be between %s and %s."
7606 msgstr "Indtast et sidetal mellem %d og %d:"
7608 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7611 msgstr "Tilladelser"
7613 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7614 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7616 msgid "Vertical alignment."
7617 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
7619 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7620 msgid "View files as a detailed view"
7621 msgstr "Se filer med detaljer"
7623 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7624 msgid "View files as a list view"
7625 msgstr "Se filer som liste"
7627 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7631 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7632 msgid "WINDOWS_LEFT"
7635 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7636 msgid "WINDOWS_MENU"
7639 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7640 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7643 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7645 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7646 msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede"
7648 #: ../src/common/log.cpp:230
7652 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7658 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7659 msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)"
7661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7662 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7663 msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
7665 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7667 msgid "Whether the font is underlined."
7668 msgstr "Når fonten er understreget."
7670 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7674 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7675 msgid "Whole words only"
7676 msgstr "Kun hele ord"
7678 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7682 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7683 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7684 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
7686 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7688 msgid "Windows 2000"
7691 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7696 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7700 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7701 msgid "Windows 95 OSR2"
7702 msgstr "Windows 95 OSR2"
7704 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7708 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7709 msgid "Windows 98 SE"
7710 msgstr "Windows 98 SE"
7712 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7714 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7715 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7718 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7719 msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)"
7721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7722 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7723 msgstr "Windows Baltisk (CP 1257)"
7725 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7727 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7728 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7731 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7732 msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)"
7734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7736 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7737 msgstr "Windows Forenklet kinesisk (CP 936)"
7739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7741 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7742 msgstr "Windows Traditionel kinesisk (CP 950)"
7744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7745 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7746 msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
7748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7749 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7750 msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
7752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7753 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7754 msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)"
7756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7758 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7759 msgstr "Windows Japansk (CP 932)"
7761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7763 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7764 msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)"
7766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7767 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7768 msgstr "Windows Koreansk (CP 949)"
7770 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7774 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7776 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7777 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7779 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7781 msgid "Windows Server 2003"
7782 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7784 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7786 msgid "Windows Server 2008"
7787 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7789 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7791 msgid "Windows Server 2008 R2"
7792 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7795 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7796 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7799 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7800 msgstr "Windows Tyrkisk (CP 1254)"
7802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7804 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7805 msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
7807 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7809 msgid "Windows Vista"
7812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7813 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7814 msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)"
7816 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7822 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7823 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7827 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7828 msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
7830 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7832 msgid "Write error on file '%s'"
7833 msgstr "Skrivefejl i fil '%s'"
7835 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7837 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7838 msgstr "XML tolkningsfejl: '%s' ved linje %d"
7840 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7841 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7842 msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!"
7844 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7846 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7847 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
7849 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7850 msgid "XPM: incorrect header format!"
7853 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7855 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7856 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
7858 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7859 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7862 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7864 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7867 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7871 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7873 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7874 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
7876 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7877 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7880 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7881 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7882 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
7884 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7885 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7888 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7892 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7896 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7901 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7906 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7907 msgid "Zoom to &Fit"
7908 msgstr "Zoom &Tilpaset"
7910 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7913 msgstr "Zoom &Tilpaset"
7915 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7916 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7917 msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition."
7919 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7921 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7923 "or an invalid instance identifier\n"
7924 "was passed to a DDEML function."
7926 "en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n"
7927 "eller der er sendt en ugyldig instance\n"
7928 "identifier til en DDEML funktion."
7930 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7931 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7932 msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl."
7934 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7935 msgid "a memory allocation failed."
7936 msgstr "en hukommelsestildeling fejlede."
7938 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7939 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7940 msgstr "en parameter kunne ikke valideres af DDEML."
7942 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7943 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7944 msgstr "en anmodning om synkron advise transaktion fik timeout."
7946 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7947 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7948 msgstr "en anmodning om en synkron datatransaktion fik timeout."
7950 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7951 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7952 msgstr "en anmodning om en synkron execute transaktion fik timeout."
7954 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7955 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7956 msgstr "en anmodning om en synkron poke transaktion fik timeout."
7958 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7959 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7960 msgstr "en anmodning om at afslutte en advise transaktion fik timeout."
7962 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7964 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7965 "that was terminated by the client, or the server\n"
7966 "terminated before completing a transaction."
7968 "en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n"
7969 "der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n"
7970 "inden afslutning af en transaktion."
7972 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7973 msgid "a transaction failed."
7974 msgstr "en transaktion mislykkedes"
7976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7980 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7982 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7983 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7984 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7985 "attempted to perform server transactions."
7987 "et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n"
7988 "forsøgt at lave en DDE transaktion,\n"
7989 "eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n"
7990 "har forsøgt at udføre servertransaktioner."
7992 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7993 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7994 msgstr "et internt kald til PostMessage funktionen mislykkedes. "
7996 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7997 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7998 msgstr "intern fejl opstået i DDEML."
8000 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
8002 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8003 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8004 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8006 "en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n"
8007 "Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8008 "er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig."
8010 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
8012 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8013 msgstr "antager at dette er en multi-part zip konkateneret"
8015 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
8017 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8018 msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret."
8020 #: ../src/html/chm.cpp:330
8021 msgid "bad arguments to library function"
8022 msgstr "dårlige argumenter til biblioteksfunktion"
8024 #: ../src/html/chm.cpp:342
8025 msgid "bad signature"
8028 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
8029 msgid "bad zipfile offset to entry"
8032 #: ../src/common/ftp.cpp:406
8036 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
8040 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
8041 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8044 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
8047 msgstr "Windows XP (build %lu"
8049 #: ../src/common/ffile.cpp:80
8051 msgid "can't close file '%s'"
8052 msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
8054 #: ../src/common/file.cpp:279
8056 msgid "can't close file descriptor %d"
8057 msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d"
8059 #: ../src/common/file.cpp:605
8061 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8062 msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'"
8064 #: ../src/common/file.cpp:213
8066 msgid "can't create file '%s'"
8067 msgstr "kan ikke oprette fil '%s'"
8069 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
8071 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8072 msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'"
8074 #: ../src/common/file.cpp:512
8076 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8077 msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d"
8079 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
8081 msgid "can't execute '%s'"
8082 msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'"
8084 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8086 msgid "can't find central directory in zip"
8087 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
8089 #: ../src/common/file.cpp:482
8091 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8092 msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d"
8094 #: ../src/msw/utils.cpp:374
8095 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8096 msgstr "kan ikke finde brugerens HOME, bruger aktuelle mappe."
8098 #: ../src/common/file.cpp:383
8100 msgid "can't flush file descriptor %d"
8101 msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud"
8103 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8105 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8106 msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d"
8108 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8109 msgid "can't load any font, aborting"
8110 msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder"
8112 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8114 msgid "can't open file '%s'"
8115 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
8117 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8119 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8120 msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'."
8122 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8124 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8125 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'."
8127 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8128 msgid "can't open user configuration file."
8129 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
8131 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8133 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8134 msgstr "Kan ikke initialisere display."
8136 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8138 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8139 msgstr "Kan ikke initialisere display."
8141 #: ../src/common/file.cpp:335
8143 msgid "can't read from file descriptor %d"
8144 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
8146 #: ../src/common/file.cpp:600
8148 msgid "can't remove file '%s'"
8149 msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'"
8151 #: ../src/common/file.cpp:617
8153 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8154 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
8156 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8158 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8159 msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
8161 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8163 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8164 msgstr "kan ikke skrive buffer '%s' til disk."
8166 #: ../src/common/file.cpp:351
8168 msgid "can't write to file descriptor %d"
8169 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
8171 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8172 msgid "can't write user configuration file."
8173 msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil."
8175 #: ../src/html/chm.cpp:346
8176 msgid "checksum error"
8179 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8180 msgid "checksum failure reading tar header block"
8183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8199 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8212 #: ../src/html/chm.cpp:348
8213 msgid "compression error"
8216 #: ../src/common/regex.cpp:240
8217 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8220 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8224 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8228 #: ../src/html/chm.cpp:350
8229 msgid "decompression error"
8232 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8236 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8240 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
8241 msgid "dump of the process state (binary)"
8244 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8248 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8252 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8256 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8258 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8259 msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'"
8261 #: ../src/html/chm.cpp:344
8263 msgid "error in data format"
8264 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
8266 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8268 msgid "error opening '%s'"
8269 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
8271 #: ../src/html/chm.cpp:332
8273 msgid "error opening file"
8274 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
8276 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8278 msgid "error reading zip central directory"
8279 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
8281 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8282 msgid "error reading zip local header"
8285 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8287 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8290 #: ../src/common/ffile.cpp:171
8292 msgid "failed to flush the file '%s'"
8293 msgstr "kunne ikke flushe filen '%s'"
8295 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8299 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8303 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8305 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8306 msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppe header."
8308 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8310 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8311 msgstr "fil '%s', linje %d: '=' forventet."
8313 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8315 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8316 msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d."
8318 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8320 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8321 msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
8323 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8325 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8326 msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d."
8328 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8333 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8337 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8340 msgstr "Skriftstørrelse:"
8342 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8346 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8350 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8351 msgid "generate verbose log messages"
8352 msgstr "lav udførlige logbeskedder"
8354 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8355 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8360 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8361 msgid "incomplete header block in tar"
8364 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8365 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8368 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8369 msgid "incorrect size given for tar entry"
8372 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8373 msgid "invalid data in extended tar header"
8376 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8377 msgid "invalid message box return value"
8378 msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi"
8380 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8382 msgid "invalid zip file"
8383 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
8385 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8389 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8393 #: ../src/common/intl.cpp:296
8395 msgid "locale '%s' cannot be set."
8396 msgstr "locale '%s' kan ikke sættes."
8398 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8402 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8406 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8410 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8411 msgid "no DDE error."
8412 msgstr "ingen DDE-fejl."
8414 #: ../src/html/chm.cpp:328
8417 msgstr "ukendt fejl"
8419 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8421 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8424 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8428 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8432 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8437 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8438 msgid "not implemented"
8441 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8445 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8446 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8449 #: ../src/html/chm.cpp:340
8451 msgid "out of memory"
8452 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
8454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8467 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8468 msgid "process context description"
8471 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8472 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8476 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8477 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8478 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8479 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8480 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8481 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8482 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8483 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8484 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8485 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8486 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8488 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8489 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8490 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8494 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8495 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8496 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8497 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8498 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8499 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8500 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8501 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8502 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8503 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8504 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8505 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8506 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8507 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8508 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8509 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8510 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8511 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8512 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8513 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8514 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8515 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8517 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8518 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8519 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8521 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8522 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8523 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8524 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8528 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8535 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8552 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8563 #: ../src/html/chm.cpp:334
8568 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8570 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8573 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8575 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8578 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8579 msgid "reentrancy problem."
8580 msgstr "reentrancy problem."
8582 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8586 #: ../src/html/chm.cpp:338
8590 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8594 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8602 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8603 msgid "show this help message"
8604 msgstr "vis denne hjælpebesked"
8606 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8610 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8614 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8615 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8616 msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)"
8618 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8619 msgid "specify the theme to use"
8620 msgstr "angiv tema at bruge"
8622 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8623 msgid "standard/circle"
8626 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8627 msgid "standard/circle-outline"
8630 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8631 msgid "standard/diamond"
8634 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8635 msgid "standard/square"
8638 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8639 msgid "standard/triangle"
8642 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8643 msgid "stored file length not in Zip header"
8644 msgstr "gemt fillængde ikke i Zip header"
8646 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8650 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8651 msgid "strikethrough"
8654 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8655 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8656 msgid "tar entry not open"
8659 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8663 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8664 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8665 msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat."
8667 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8671 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8675 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8679 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8683 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8685 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8688 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8689 msgid "translator-credits"
8692 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8696 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8700 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8702 msgstr "understeget"
8704 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8706 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8707 msgstr "uventet \" på position %d i '%s'."
8709 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8711 msgid "unexpected end of file"
8712 msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
8714 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8715 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8719 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8721 msgid "unknown class %s"
8722 msgstr "ukendt klasse %s"
8724 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8725 msgid "unknown error"
8726 msgstr "ukendt fejl"
8728 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8730 msgid "unknown error (error code %08x)."
8731 msgstr "ukendt fejl (fejlkode %08x)."
8733 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8734 msgid "unknown seek origin"
8735 msgstr "ukendt søgestart"
8737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8742 #: ../src/common/docview.cpp:508
8746 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8749 msgstr "unavngivet%d"
8751 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8752 msgid "unsupported Zip compression method"
8755 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8757 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8758 msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'."
8760 #: ../src/html/chm.cpp:336
8765 #: ../src/common/time.cpp:319
8766 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8767 msgstr "wxGetTimeOfDay mislykkedes."
8769 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8770 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8773 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8774 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8777 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8779 msgid "wxWidget's control not initialized."
8780 msgstr "Kan ikke initialisere display."
8782 #: ../src/motif/app.cpp:246
8784 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8785 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne display for '%s': stopper."
8787 #: ../src/x11/app.cpp:165
8788 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8789 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne diplay. Stopper."
8791 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8795 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8799 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8801 msgid "zlib error %d"
8802 msgstr "zlib fejl %d"
8804 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8805 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8810 #~ msgid "&Preview..."
8811 #~ msgstr " Vis udskrift"
8814 #~ msgid "Preview..."
8815 #~ msgstr " Vis udskrift"
8824 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8825 #~ msgstr "Alle filer (*)|*.*"
8827 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8828 #~ msgstr "Kan ikke initialisere SciTech MGL!"
8830 #~ msgid "Cannot initialize display."
8831 #~ msgstr "Kan ikke initialisere display."
8833 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8834 #~ msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS"
8836 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8837 #~ msgstr "Luk\tAlt-F4"
8839 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8840 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
8842 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8843 #~ msgstr "Mappen '%s' eksisterer ikke!"
8845 #~ msgid "File %s does not exist."
8846 #~ msgstr "Filen %s findes ikke."
8848 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8849 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig."
8851 #~ msgid "Paper Size"
8852 #~ msgstr "Papirstørrelse"
8855 #~ msgstr "&Gå til..."
8867 #~ msgid "Added item is invalid."
8868 #~ msgstr "%s er ulovlig"
8870 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8871 #~ msgstr "Arkiv indholder ikke #SYSTEM fil"
8873 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8874 #~ msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke."
8876 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8877 #~ msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke."
8879 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8880 #~ msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog."
8883 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8884 #~ msgstr "Kan ikke konvertere fra kodning '%s'!"
8886 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8887 #~ msgstr "Kan ikke finde kontainer for ukendt kontrol '%s'."
8889 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8890 #~ msgstr "Kan ikke finde font node '%s'."
8892 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8893 #~ msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
8895 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8896 #~ msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
8898 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8899 #~ msgstr "Kan ikke fortolke dimension fra '%s'."
8902 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8903 #~ msgstr "Kan ikke oprette eventkø for tråd"
8906 #~ msgid "Changed item is invalid."
8907 #~ msgstr "%s er ulovlig"
8910 #~ msgid "Click to cancel this window."
8911 #~ msgstr "Luk dette vindue"
8914 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8915 #~ msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
8918 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8919 #~ msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
8922 #~ msgid "Elapsed time:"
8923 #~ msgstr "Brugt tid : "
8925 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8926 #~ msgstr "Fejl mens ventede på semafor"
8929 #~ msgid "Estimated time:"
8930 #~ msgstr "Anslået tid : "
8933 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8934 #~ msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s"
8936 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8937 #~ msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
8940 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8941 #~ msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
8943 #~ msgid "Fatal error"
8944 #~ msgstr "Fatal fejl"
8946 #~ msgid "Fatal error: "
8947 #~ msgstr "Fatal fejl: "
8949 #~ msgid "Goto Page"
8950 #~ msgstr "Gå til side"
8953 #~ msgid "Help : %s"
8954 #~ msgstr "Hjælp: %s"
8959 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8960 #~ msgstr "Intern fejl, ulovlig wxCustomTypeInfo"
8962 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8963 #~ msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'."
8965 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8966 #~ msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!"
8969 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8970 #~ msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
8973 #~ msgid "Owner not initialized."
8974 #~ msgstr "Kan ikke initialisere display."
8977 #~ msgid "Passed item is invalid."
8978 #~ msgstr "%s er ulovlig"
8980 #~ msgid "Program aborted."
8981 #~ msgstr "Program afbrudt"
8983 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8984 #~ msgstr "Refereret objekt-node med ref=\"%s\" ikke fundet!"
8987 #~ msgid "Remaining time:"
8988 #~ msgstr "Tid tilbage : "
8990 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8991 #~ msgstr "Resourcefilerne skal have samme versionsnummer!"
8997 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8998 #~ msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning."
9000 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
9001 #~ msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil."
9003 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
9004 #~ msgstr "Beklager, udskriftsvisning kræver at en printer er installeret."
9007 #~ msgstr "Status: "
9009 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
9011 #~ "Underklasse '%s' ikke fundet til resource '%s', danner ikke underklasse!"
9015 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9016 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
9018 #~ "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
9019 #~ "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
9021 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9022 #~ msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!"
9024 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9025 #~ msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op"
9027 #~ msgid "Unknown style flag "
9028 #~ msgstr "Ukendt stilflag "
9031 #~ msgstr "Advarsel"
9033 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
9034 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
9036 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9037 #~ msgstr "XRC resource '%s' (klasse '%s') ikke fundet!"
9040 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9041 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
9043 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9044 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
9048 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9049 #~ msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
9054 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9055 #~ msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
9058 #~ msgid "encoding %i"
9059 #~ msgstr "Ukendt kodning (%d)"
9061 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9062 #~ msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'."
9064 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9065 #~ msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
9067 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9068 #~ msgstr "wxSocket: ukendt event!"
9073 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9074 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9077 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9078 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
9080 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9081 #~ msgstr "#define %s skal være et heltal"
9083 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9084 #~ msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
9086 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9087 #~ msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation"
9089 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9090 #~ msgstr "%s: forkert resourcefil syntax."
9096 #~ msgstr "&Udskriv"
9098 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9099 #~ msgstr "*** En fejlrapport er blevet lavet\n"
9101 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9102 #~ msgstr "*** Den kan findes i \"%s\"\n"
9106 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9107 #~ "while parsing resource."
9109 #~ ", forventet static, #include eller #define\n"
9110 #~ "under parsing af resource."
9112 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9113 #~ msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet."
9116 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9118 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9120 #~ "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal "
9122 #~ "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)"
9125 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9126 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9128 #~ "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
9129 #~ "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
9132 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9133 #~ msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
9136 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9137 #~ msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource."
9140 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9141 #~ msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource."
9144 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9145 #~ msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource."
9148 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9149 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9151 #~ "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
9152 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
9155 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9156 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9158 #~ "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
9159 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?"
9162 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9163 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9165 #~ "Kunne ikke finde XPM resource %s.\n"
9166 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
9168 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9169 #~ msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata."
9171 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9172 #~ msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'"
9177 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9178 #~ msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet."
9180 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9181 #~ msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
9183 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9184 #~ msgstr "Lange konverteringer ikke understøttet"
9186 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9187 #~ msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!"
9189 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9190 #~ msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet."
9193 #~ msgid "Select all"
9194 #~ msgstr "Vælg &alt"
9196 #~ msgid "String conversions not supported"
9197 #~ msgstr "Strengkonverteringer ikke understøttet"
9200 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9201 #~ msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
9204 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9205 #~ msgstr "Stil %s ikke genkendt under parsning af resource."
9207 #~ msgid "Video Output"
9208 #~ msgstr "Video Output"
9210 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9211 #~ msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak."
9213 #~ msgid "establish"
9214 #~ msgstr "etablere"
9219 #~ msgid "invalid eof() return value."
9220 #~ msgstr "ugyldig eof() returværdi."
9222 #~ msgid "unknown line terminator"
9223 #~ msgstr "ukendt linjeafslutter"
9231 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9232 #~ msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
9238 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9239 #~ msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\"/.gnome."
9242 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9243 #~ msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
9245 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9246 #~ msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret."
9248 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9249 #~ msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng."
9251 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9252 #~ msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'."
9260 #~ msgid "underlined "
9261 #~ msgstr "understeget "
9264 #~ msgid "unsupported zip archive"
9265 #~ msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
9269 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9272 #~ "Kunne ikke få stack backtrace:\n"
9275 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9276 #~ msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu."
9278 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9279 #~ msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu."
9282 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9283 #~ msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
9285 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9286 #~ msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'"
9288 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9289 #~ msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
9293 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9294 #~ msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
9300 #~ msgstr "Opsætning"
9302 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9303 #~ msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet "
9306 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9308 #~ "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er "
9311 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9312 #~ msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'"
9314 #~ msgid "gmtime() failed"
9315 #~ msgstr "gmtime() fejlede"
9317 #~ msgid "mktime() failed"
9318 #~ msgstr "mktime() slog fejl"
9322 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9323 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9324 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9325 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9326 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9327 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9328 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9329 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9330 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9331 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9332 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9334 #~ "<html><body>Normal skrift<br>(og <u>understreget</u>. <i>Kursiv skrift.</"
9335 #~ "i> <b>Fed skrift.</b> <b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br><font "
9336 #~ "size=-2>skriftstørrelse -2</font><br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
9337 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font><br><font size="
9338 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</"
9339 #~ "font><br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
9340 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font><br><p><tt>Fast skriftstørrelse.<br> <b>fed</"
9341 #~ "b> <i>kursiv</i> <b><i> fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br><font "
9342 #~ "size=-2>skriftstørrelse -2</font> <br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
9343 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font> <br><font size="
9344 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</font> "
9345 #~ "<br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
9346 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font> </tt></body></html>"
9348 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9349 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon"
9351 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9352 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'"
9354 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9355 #~ msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?"
9357 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9358 #~ msgstr "Kunne ikke oprette dialog. Forkert DLGTEMPLATE?"
9360 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9361 #~ msgstr "Fatal fejl: stopper"
9364 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9365 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9368 #~ "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger (*.htb)|*."
9369 #~ "htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter (*.hhp)|*.hhp|Alle "
9373 #~ msgid "Load file"
9374 #~ msgstr "Læs %s file"
9377 #~ msgid "Save file"
9378 #~ msgstr "Gem %s fil"
9380 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9381 #~ msgstr "wxDllLoader kunne ikke GetSymbol '%s'"
9383 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9384 #~ msgstr "wxDynamicLibrary kunne ikke GetSymbol '%s'"
9392 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
9393 #~ msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu."
9395 #~ msgid "Screenshot captured: "
9396 #~ msgstr "Skærmskud taget: "
9398 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
9399 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance."
9410 #~ msgid "very large"
9411 #~ msgstr "meget stor"
9413 #~ msgid "very small"
9414 #~ msgstr "meget lille"
9416 #~ msgid "Cannot create mutex"
9417 #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
9419 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
9420 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process read pipe"
9422 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
9423 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process write pipe"
9425 #~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
9426 #~ msgstr "ChoosePixelFormat slog fejl."
9428 #~ msgid "PostScript:"
9429 #~ msgstr "PostScript:"
9431 #~ msgid "Preview Only"
9432 #~ msgstr "Kun udskriftsvisning"
9434 #~ msgid "Printer Command: "
9435 #~ msgstr "Printer kommando: "
9437 #~ msgid "Printer Options: "
9438 #~ msgstr "Printer valgmuligheder: "
9440 #~ msgid "Printer Settings"
9441 #~ msgstr "Printer indstillinger"
9443 #~ msgid "Send to Printer"
9444 #~ msgstr "Send til printer"
9446 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
9447 #~ msgstr "SetPixelFormat fejlede."
9449 #~ msgid "X Scaling"
9450 #~ msgstr "X skalering"
9452 #~ msgid "Y Scaling"
9453 #~ msgstr "Y skalering"
9455 #~ msgid "Fatal Error"
9456 #~ msgstr "Fatal fejl"
9458 #~ msgid "Cannot create event object."
9459 #~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt."
9461 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
9462 #~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
9464 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
9465 #~ msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek"
9467 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
9468 #~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
9471 #~ msgstr "og så videre"
9474 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
9475 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9478 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
9479 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9482 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
9483 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9486 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
9487 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9490 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
9491 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9494 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
9495 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9498 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
9499 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9502 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
9503 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
9505 #~ msgid "Mounted Devices"
9506 #~ msgstr "Monterede enheder"
9508 #~ msgid "Please wait..."
9509 #~ msgstr "Vent venligst..."
9511 #~ msgid "Temporary"
9512 #~ msgstr "Midlertidig"
9514 #~ msgid "The Computer"
9515 #~ msgstr "Datamaskinen"
9520 #~ msgid "User Local"
9521 #~ msgstr "Lokal bruger"
9523 #~ msgid "Variables"
9524 #~ msgstr "Variable"
9530 #~ msgid "Replace file '%s'?"
9531 #~ msgstr "Erstat fil '%s'?"
9533 #~ msgid "wxWidgets: error finding temporary file name.\n"
9534 #~ msgstr "wxWidgets: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n"
9537 #~ "Can't create window of class %s!\n"
9538 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
9540 #~ "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n"
9541 #~ "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?"
9545 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
9546 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
9548 #~ "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n"
9549 #~ "Check resource include stien til at finde wx.rc."
9551 #~ msgid "No XPM facility available!"
9552 #~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!"
9554 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
9555 #~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt."
9558 #~ msgid "Previewing"
9559 #~ msgstr "Bare smugkig"
9563 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
9564 #~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
9566 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
9567 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'."
9569 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
9570 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
9575 #~ msgid "%s should be numeric."
9576 #~ msgstr "%s skulle være numerisk"
9578 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
9579 #~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer"
9581 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
9582 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver"
9584 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
9585 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal"
9587 #~ msgid "Cannot create tooltip control"
9588 #~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
9590 #~ msgid "Cannot get data in format '%s' from clipboard."
9591 #~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet."
9593 #~ msgid "Cannot put data in format '%s' on clipboard."
9594 #~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
9596 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
9597 #~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn."
9602 #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
9603 #~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
9605 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
9606 #~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes"
9608 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
9609 #~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
9612 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
9615 #~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret."
9617 #~ msgid "Sizer error"
9618 #~ msgstr "Sizer fejl"
9620 #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
9621 #~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle."
9623 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
9624 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
9626 #~ msgid "can't set value of a group!"
9627 #~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!"
9629 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
9630 #~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
9632 #~ msgid "invalid day"
9633 #~ msgstr "ugyldig dag"
9635 #~ msgid "invalid month"
9636 #~ msgstr "ugyldig måned"
9639 #~ msgstr "efter middag"
9641 #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
9642 #~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove"
9644 #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
9645 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog"
9647 #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
9648 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
9650 #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
9651 #~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!"
9654 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
9655 #~ "let me know about the canvas!"
9657 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas "
9658 #~ "for at lade mig vide om kanvasen!"
9661 #~ "can't determine if the end of file is reached on "
9664 #~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på "
9667 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
9668 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert"
9670 #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted."
9671 #~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
9673 #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted."
9674 #~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."