1 # Traditional Chinese Messages for wxWidgets
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
5 # PAL <lyh37@ntu.edu.tw>
6 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005.
7 # cw.ahbong <cwahbong@users.sourceforge.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-09-10 14:19+0800\n"
14 "Last-Translator: cw.ahbong <cwahbong@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
29 "請將此報告傳送給程式維護人員,謝謝!\n"
31 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
37 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr " 謝謝您,我們對您遇到的不便表示抱歉!\n"
40 #: ../src/common/log.cpp:376
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
45 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
47 msgid " (in module \"%s\")"
48 msgstr " (於模組 \"%s\")"
50 #: ../src/common/docview.cpp:1602
54 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
70 #: ../src/common/paper.cpp:119
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋"
74 #: ../src/common/paper.cpp:120
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋"
78 #: ../src/common/paper.cpp:121
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋"
82 #: ../src/common/paper.cpp:122
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋"
86 #: ../src/common/paper.cpp:118
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋"
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
100 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
103 msgid_plural "%ld bytes"
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116 #: ../src/generic/logg.cpp:239
121 #: ../src/generic/logg.cpp:251
123 msgid "%s Information"
126 #: ../src/generic/logg.cpp:243
131 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
133 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
134 msgstr "%s 不符合 tar 項目 '%s' 的標頭"
136 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
138 msgid "%s files (%s)|%s"
139 msgstr "%s 檔 (%s)|%s"
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
151 msgid "&After a paragraph:"
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
168 msgid "&Arrange Icons"
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
179 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184 msgid "&Before a paragraph:"
187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
206 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
212 msgid "&Bullet style:"
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
219 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
229 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
233 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
234 msgid "&Character code:"
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
241 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
242 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
258 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
263 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
267 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
268 msgid "&Customize..."
271 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
272 msgid "&Debug report preview:"
275 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
276 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
281 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
282 msgid "&Delete Style..."
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
289 #: ../src/generic/logg.cpp:700
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
301 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
302 msgid "&Edit Style..."
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
317 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
326 msgid "&Floating mode:"
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
337 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
338 msgid "&Font family:"
341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
342 msgid "&Font for Level..."
345 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
346 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
366 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
367 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
372 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
373 msgid "&Hide details"
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
382 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
383 msgstr "縮排(&I) (十分之一公釐)"
385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
387 msgid "&Indeterminate"
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
394 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
406 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
433 #: ../src/generic/logg.cpp:529
437 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
442 msgid "&Move the object to:"
445 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
449 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
453 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
454 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
458 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
463 msgid "&Next Paragraph"
466 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
470 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
474 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
478 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
486 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
487 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
491 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
492 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
496 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
497 msgid "&Outline level:"
500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
504 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
505 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
509 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
513 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
515 msgstr "字型大小(Point size)(&P):"
517 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
518 msgid "&Position (tenths of a mm):"
519 msgstr "位置(&P) (十分之一公釐)"
521 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
525 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
529 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
530 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
535 msgid "&Previous Paragraph"
538 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
542 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
543 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
547 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
551 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
553 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
557 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
561 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
562 msgid "&Rename Style..."
563 msgstr "重新命名樣式(&R)..."
565 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
569 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
570 msgid "&Restart numbering"
573 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
577 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
582 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
583 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
584 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
585 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
586 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
587 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
595 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
599 #: ../src/generic/logg.cpp:524
603 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
607 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
608 msgid "&Show tips at startup"
609 msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)"
611 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
615 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
619 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
623 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
625 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
626 msgstr "間距(&S) (十分之一公釐)"
628 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
632 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
637 msgid "&Strikethrough"
640 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
644 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
648 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
653 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
657 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
661 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
665 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
666 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
667 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
668 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
672 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
676 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
677 msgid "&Underlining:"
680 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
681 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
682 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
686 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
690 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
694 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
698 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
699 msgid "&Vertical alignment:"
702 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
706 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
710 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
714 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
715 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
716 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
717 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
721 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
725 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
729 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
731 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
732 msgstr "'%s' 含額外的 '..',忽略之。"
734 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
735 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
737 msgid "'%s' is invalid"
740 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
742 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
743 msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
745 #: ../src/common/translation.cpp:930
747 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
748 msgstr "'%s' 不是有效的訊息編目檔。"
750 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
752 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
753 msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
755 #: ../src/common/valtext.cpp:248
757 msgid "'%s' should be numeric."
760 #: ../src/common/valtext.cpp:240
762 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
763 msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。"
765 #: ../src/common/valtext.cpp:242
767 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
768 msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
770 #: ../src/common/valtext.cpp:244
772 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
773 msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
775 #: ../src/common/valtext.cpp:246
777 msgid "'%s' should only contain digits."
778 msgstr "'%s' 應只含有數字。"
780 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
781 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
789 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
790 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
794 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
795 msgid "(Normal text)"
798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
803 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
804 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
805 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
806 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
807 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
808 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
809 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
810 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
820 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
825 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
834 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
835 msgid ", 64-bit edition"
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
843 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
900 #: ../src/common/paper.cpp:142
904 #: ../src/common/paper.cpp:115
908 #: ../src/common/paper.cpp:116
912 #: ../src/common/paper.cpp:186
916 #: ../src/common/paper.cpp:143
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
942 #: ../src/common/paper.cpp:134
943 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
944 msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋"
946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
954 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
958 #: ../src/common/paper.cpp:141
962 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
963 msgid ": file does not exist!"
966 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
967 msgid ": unknown charset"
970 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
971 msgid ": unknown encoding"
974 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
980 msgid "<Any Decorative>"
981 msgstr "<任意的 Decorative>"
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
986 msgstr "<任意的 Modern>"
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
996 msgstr "<任意的 Script>"
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1005 msgid "<Any Teletype>"
1006 msgstr "<任意的 Teletype>"
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1012 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1016 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1020 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1024 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1025 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1026 msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
1028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1029 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1030 msgstr "<b><i>粗斜 <u>加底線</u></i></b><br>"
1032 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1033 msgid "<b>Bold face.</b> "
1034 msgstr "<b>粗體。</b> "
1036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1037 msgid "<i>Italic face.</i> "
1038 msgstr "<i>斜體。</i> "
1040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1041 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1045 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1046 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1047 msgstr "產生了一份除錯報告,位於目錄\n"
1049 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1050 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1051 msgstr "產生了一份除錯報告,位於"
1053 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1054 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1055 msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點"
1057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1058 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1059 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1060 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1061 msgid "A standard bullet name."
1064 #: ../src/common/paper.cpp:219
1065 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1066 msgstr "A0 印刷紙,841 x 1189 公釐"
1068 #: ../src/common/paper.cpp:220
1069 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1070 msgstr "A1 印刷紙,594 x 841 公釐"
1072 #: ../src/common/paper.cpp:161
1073 msgid "A2 420 x 594 mm"
1074 msgstr "A2 420 x 594 公釐"
1076 #: ../src/common/paper.cpp:158
1077 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1078 msgstr "A3 加長 322 x 445 公釐"
1080 #: ../src/common/paper.cpp:163
1081 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1082 msgstr "A3 加長橫向 322 x 445 公釐"
1084 #: ../src/common/paper.cpp:172
1085 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1086 msgstr "A3 轉向 420 x 297 公釐"
1088 #: ../src/common/paper.cpp:162
1089 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1090 msgstr "A3 轉向 297 x 420 公釐"
1092 #: ../src/common/paper.cpp:108
1093 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1094 msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 公釐"
1096 #: ../src/common/paper.cpp:148
1097 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1098 msgstr "A4 加長 9.27 x 12.69 英吋"
1100 #: ../src/common/paper.cpp:155
1101 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1102 msgstr "A4 增大 210 x 330 公釐"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:173
1105 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1106 msgstr "A3 轉向 297 x 210 公釐"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:150
1109 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1110 msgstr "A4 橫向 210 x 297 公釐"
1112 #: ../src/common/paper.cpp:99
1113 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1114 msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 公釐"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:109
1117 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1118 msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 公釐"
1120 #: ../src/common/paper.cpp:159
1121 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1122 msgstr "A5 加長 174 x 235 公釐"
1124 #: ../src/common/paper.cpp:174
1125 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1126 msgstr "A5 轉向 210 x 148 公釐"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:156
1129 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1130 msgstr "A5 橫向 148 x 210 公釐"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:110
1133 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1134 msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 公釐"
1136 #: ../src/common/paper.cpp:166
1137 msgid "A6 105 x 148 mm"
1138 msgstr "A6 105 x 148 公釐"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:179
1141 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1142 msgstr "A6 轉向 148 x 105 公釐"
1144 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1145 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1146 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1147 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1149 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1153 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1157 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1161 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1166 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1170 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1174 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1178 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1179 msgid "Add current page to bookmarks"
1182 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1183 msgid "Add to custom colours"
1186 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1187 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1188 msgstr "在一個通用處理器上呼叫AddToPropertyCollection"
1190 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1191 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1192 msgstr "呼叫AddToPropertyCollection時未帶有效的adder"
1194 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1196 msgid "Adding book %s"
1199 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1200 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1203 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1204 msgid "Adding flavor utxt failed"
1207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1208 msgid "After a paragraph:"
1211 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1215 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1223 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1227 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1229 msgid "All files (%s)|%s"
1230 msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
1232 #: ../include/wx/defs.h:2809
1233 msgid "All files (*)|*"
1236 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1237 msgid "All files (*.*)|*"
1238 msgstr "所有檔案 (*.*)|*"
1240 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1241 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1242 msgid "All files (*.*)|*.*"
1243 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
1245 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1249 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1250 msgid "Alphabetic Mode"
1253 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1254 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1255 msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo"
1257 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1258 msgid "Already dialling ISP."
1261 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1265 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1266 msgid "And includes the following files:\n"
1269 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1271 msgid "Animation file is not of type %ld."
1272 msgstr "動畫檔不是型態 %ld。"
1274 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1276 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1277 msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端 (選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
1279 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1289 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1290 msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
1292 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1294 msgid "Argument %u not found."
1295 msgstr "找不到參數 '%u'。"
1297 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1301 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1305 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1310 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1311 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1312 msgid "Available fonts."
1315 #: ../src/common/paper.cpp:139
1316 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1317 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 公釐"
1319 #: ../src/common/paper.cpp:175
1320 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1321 msgstr "B4 (JIS) 轉向 364 x 257 公釐"
1323 #: ../src/common/paper.cpp:129
1324 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1325 msgstr "B4 信封,250 x 353 公釐"
1327 #: ../src/common/paper.cpp:111
1328 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1329 msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 公釐"
1331 #: ../src/common/paper.cpp:160
1332 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1333 msgstr "B5 (ISO) 加長 201 x 276 公釐"
1335 #: ../src/common/paper.cpp:176
1336 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1337 msgstr "B5 (JIS) 轉向 257 x 182 公釐"
1339 #: ../src/common/paper.cpp:157
1340 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1341 msgstr "B5 (JIS) 橫向 182 x 257 公釐"
1343 #: ../src/common/paper.cpp:130
1344 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1345 msgstr "B5 信封,176 x 250 公釐"
1347 #: ../src/common/paper.cpp:112
1348 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1349 msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 公釐"
1351 #: ../src/common/paper.cpp:184
1352 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1353 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 公釐"
1355 #: ../src/common/paper.cpp:185
1356 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1357 msgstr "B6 (JIS) 轉向 182 x 128 公釐"
1359 #: ../src/common/paper.cpp:131
1360 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1361 msgstr "B6 信封,176 x 125 公釐"
1363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1369 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1370 msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1373 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1374 msgstr "BMP: 無法儲存無效的影像。"
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1377 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1378 msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
1380 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1381 msgid "BMP: Couldn't write data."
1382 msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
1384 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1385 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1386 msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
1388 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1389 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1390 msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
1392 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1393 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1394 msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。"
1396 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1400 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1401 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1405 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1406 msgid "Background &colour:"
1409 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1410 msgid "Background colour"
1413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1414 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1415 msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
1417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1418 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1419 msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)"
1421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1422 msgid "Before a paragraph:"
1425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1426 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1431 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1432 msgstr "點陣圖渲染器無法渲染該值,型態為: "
1434 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1435 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1440 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1444 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1453 msgid "Bottom margin (mm):"
1456 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1457 msgid "Box Properties"
1460 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1464 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1469 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1470 msgid "Bullet &Alignment:"
1471 msgstr "項目符號對齊(&A):"
1473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1474 msgid "Bullet style"
1477 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1481 #: ../src/common/paper.cpp:100
1482 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1483 msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
1485 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1493 #: ../src/common/paper.cpp:125
1494 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1495 msgstr "C3 信封,324 x 458 公釐"
1497 #: ../src/common/paper.cpp:126
1498 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1499 msgstr "C4 信封,229 x 324 公釐"
1501 #: ../src/common/paper.cpp:124
1502 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1503 msgstr "C5 信封,162 x 229 公釐"
1505 #: ../src/common/paper.cpp:127
1506 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1507 msgstr "C6 信封,114 x 162 公釐"
1509 #: ../src/common/paper.cpp:128
1510 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1511 msgstr "C65 信封,114 x 229 公釐"
1513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1521 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1525 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1526 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1527 msgstr "CHM 處理函式目前只支援本機檔案!"
1529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1537 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1541 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1542 msgid "Can't &Undo "
1545 #: ../src/common/image.cpp:2476
1546 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1549 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1551 msgid "Can't close registry key '%s'"
1552 msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
1554 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1556 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1557 msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
1559 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1561 msgid "Can't create registry key '%s'"
1562 msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
1564 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1565 msgid "Can't create thread"
1568 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1570 msgid "Can't create window of class %s"
1571 msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
1573 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1575 msgid "Can't delete key '%s'"
1576 msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
1578 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1580 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1581 msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
1583 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1585 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1586 msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
1588 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1590 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1591 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
1593 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1595 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1596 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
1598 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1600 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1601 msgstr "無法匯出不支援類型 %d 的值。"
1603 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1605 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1606 msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
1608 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1610 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1611 msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
1613 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1614 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1615 msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
1617 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1618 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1619 msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
1621 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1623 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1626 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1628 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1633 msgid "Can't open registry key '%s'"
1634 msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
1636 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1638 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1639 msgstr "無法讀取解壓資料流: %s"
1641 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1642 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1643 msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾。"
1645 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1647 msgid "Can't read value of '%s'"
1648 msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1653 msgid "Can't read value of key '%s'"
1654 msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
1656 #: ../src/common/image.cpp:2283
1658 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1659 msgstr "無法儲存影像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。"
1661 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1662 msgid "Can't save log contents to file."
1663 msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
1665 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1666 msgid "Can't set thread priority"
1667 msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
1669 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1670 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1672 msgid "Can't set value of '%s'"
1673 msgstr "無法設定 '%s' 的值"
1675 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1676 msgid "Can't write to child process's stdin"
1677 msgstr "無法寫入子程序的標準輸入"
1679 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1681 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1682 msgstr "無法寫入壓縮資料流: %s"
1684 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1685 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1686 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1687 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1691 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1692 msgid "Cannot create mutex."
1693 msgstr "無法建立 mutex。"
1695 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1696 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1697 msgstr "無法建立新欄位的 ID 。可能是因為已達到欄位數量的上限。"
1699 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1701 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1702 msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
1704 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1706 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1707 msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
1709 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1711 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1712 msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
1714 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1715 msgid "Cannot find the location of address book file"
1716 msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
1718 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1720 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1721 msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
1723 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1725 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1726 msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
1728 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1729 msgid "Cannot get the hostname"
1732 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1733 msgid "Cannot get the official hostname"
1734 msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
1736 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1737 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1738 msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
1740 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1741 msgid "Cannot initialize OLE"
1744 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1745 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1746 msgstr "無法初始化 SciTech MGL!"
1748 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1749 msgid "Cannot initialize display."
1752 #: ../src/common/socket.cpp:844
1753 msgid "Cannot initialize sockets"
1754 msgstr "無法初始化 socket"
1756 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1758 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1759 msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
1761 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1763 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1764 msgstr "無法從 '%s' 中載入資源。"
1766 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1768 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1769 msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
1771 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1773 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1774 msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s"
1776 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1778 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1779 msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s"
1781 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1783 msgid "Cannot open contents file: %s"
1784 msgstr "無法開啟目錄檔案:%s"
1786 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1787 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1788 msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
1790 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1792 msgid "Cannot open index file: %s"
1793 msgstr "無法開啟索引檔: %s"
1795 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1797 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1798 msgstr "無法開啟資源檔 '%s'。"
1800 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1801 msgid "Cannot print empty page."
1804 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1806 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1807 msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!"
1809 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1811 msgid "Cannot resume thread %lu"
1812 msgstr "無法恢復執行緒 %lu"
1814 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1816 msgid "Cannot resume thread %x"
1819 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1820 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1821 msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
1823 #: ../src/common/intl.cpp:545
1825 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1826 msgstr "無法設定為語言 \"%s\"。"
1828 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1829 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1830 msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
1832 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1833 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1834 msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
1836 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1838 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1839 msgstr "無法暫停執行緒 %lu"
1841 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1843 msgid "Cannot suspend thread %x"
1846 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1847 msgid "Cannot wait for thread termination"
1850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1851 msgid "Case sensitive"
1854 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1855 msgid "Categorized Mode"
1858 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1859 msgid "Cell Properties"
1862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1863 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1864 msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
1866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1871 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1875 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1876 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1877 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
1879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1888 msgid "Centre text."
1891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1896 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1900 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1901 msgid "Change List Style"
1904 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1905 msgid "Change Object Style"
1908 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1909 msgid "Change Style"
1912 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1914 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1915 msgstr "為了避免覆寫以存在的檔案 \"%s\" ,變更將不會被儲存。"
1917 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1918 msgid "Character styles"
1921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1924 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1925 msgid "Check to add a period after the bullet."
1926 msgstr "勾選以在項目符號後加上半形句點。"
1928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1931 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1932 msgid "Check to add a right parenthesis."
1935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1937 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1938 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1939 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1940 msgstr "勾選以將項目符號加上一對括號。"
1942 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
1943 msgid "Check to make the font bold."
1946 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
1947 msgid "Check to make the font italic."
1950 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
1951 msgid "Check to make the font underlined."
1954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
1956 msgid "Check to restart numbering."
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
1961 msgid "Check to show a line through the text."
1962 msgstr "勾選以將字加上刪除線。"
1964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
1965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
1966 msgid "Check to show the text in capitals."
1969 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
1970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
1971 msgid "Check to show the text in subscript."
1974 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
1975 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1976 msgid "Check to show the text in superscript."
1979 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1980 msgid "Choose ISP to dial"
1981 msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
1983 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1984 msgid "Choose a directory:"
1987 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1988 msgid "Choose a file"
1991 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
1992 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
1993 msgid "Choose colour"
1996 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1997 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2001 #: ../src/common/module.cpp:75
2003 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2006 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2010 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2011 msgid "Class not registered."
2014 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2018 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2019 msgid "Clear the log contents"
2022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2024 msgid "Click to apply the selected style."
2027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2030 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2031 msgid "Click to browse for a symbol."
2034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2035 msgid "Click to cancel changes to the font."
2038 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2039 msgid "Click to cancel the font selection."
2042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2043 msgid "Click to change the font colour."
2046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2048 msgid "Click to change the text background colour."
2049 msgstr "點擊以變更文字背景顏色。"
2051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2053 msgid "Click to change the text colour."
2056 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2058 msgid "Click to choose the font for this level."
2059 msgstr "點擊以選擇此層級的字型。"
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2063 msgid "Click to close this window."
2066 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2067 msgid "Click to confirm changes to the font."
2070 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2071 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2072 msgid "Click to confirm the font selection."
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2077 msgid "Click to create a new character style."
2080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2082 msgid "Click to create a new list style."
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2087 msgid "Click to create a new paragraph style."
2090 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2091 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2092 msgid "Click to create a new tab position."
2093 msgstr "點擊以建立新的定位點。"
2095 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2096 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2097 msgid "Click to delete all tab positions."
2098 msgstr "點擊以刪除所有的定位點。"
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2102 msgid "Click to delete the selected style."
2105 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2106 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2107 msgid "Click to delete the selected tab position."
2108 msgstr "點擊以刪除所選定位點。"
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2112 msgid "Click to edit the selected style."
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2117 msgid "Click to rename the selected style."
2118 msgstr "點擊以重新命名所選樣式。"
2120 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2121 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2122 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2123 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2124 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2128 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2129 msgid "Close\tAlt-F4"
2130 msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
2132 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2136 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2137 msgid "Close current document"
2140 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2141 msgid "Close this window"
2144 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2148 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2152 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2154 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2155 msgstr "顏色選擇對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
2157 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2161 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2162 msgid "Column could not be added."
2165 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2166 msgid "Column description could not be initialized."
2169 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2170 msgid "Column index not found."
2173 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2174 msgid "Column width could not be determined"
2177 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2178 msgid "Column width could not be set."
2181 #: ../src/common/init.cpp:185
2184 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2186 msgstr "由於命令列參數 %d 無法被轉換為 Unicode 編碼,其將被忽略。"
2188 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2190 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2191 msgstr "共同對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
2193 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2194 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2195 msgstr "壓縮的 HTML 說明檔 (*.chm)|*.chm|"
2197 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2201 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2203 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2204 msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
2206 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2210 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2211 msgid "Confirm registry update"
2214 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2215 msgid "Connecting..."
2218 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2222 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2224 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2225 msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
2227 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2231 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2233 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2234 msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\""
2236 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2240 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2244 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2245 msgid "Copy selection"
2248 #: ../src/html/chm.cpp:721
2250 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2251 msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
2253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2254 msgid "Could not determine column index."
2257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2258 msgid "Could not determine column's position"
2261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2262 msgid "Could not determine number of columns."
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2266 msgid "Could not determine number of items"
2269 #: ../src/html/chm.cpp:274
2271 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2272 msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s"
2274 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2275 msgid "Could not find tab for id"
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2281 msgid "Could not get header description."
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2285 msgid "Could not get items."
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2289 msgid "Could not get property flags."
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2293 msgid "Could not get selected items."
2296 #: ../src/html/chm.cpp:445
2298 msgid "Could not locate file '%s'."
2299 msgstr "找不到檔案 '%s'。"
2301 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2302 msgid "Could not remove column."
2305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2306 msgid "Could not retrieve number of items"
2309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2310 msgid "Could not set alignment."
2313 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2314 msgid "Could not set column width."
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2318 msgid "Could not set header description."
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2322 msgid "Could not set icon."
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2326 msgid "Could not set maximum width."
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2330 msgid "Could not set minimum width."
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2334 msgid "Could not set property flags."
2337 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2338 msgid "Could not start document preview."
2341 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2342 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2343 msgid "Could not start printing."
2346 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2347 msgid "Could not transfer data to window"
2348 msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
2350 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2351 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2352 msgstr "無法鎖定 mutex。"
2354 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2355 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2356 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2357 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2358 msgstr "無法把影像加到影像清單。"
2360 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2361 msgid "Couldn't create a timer"
2364 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2365 msgid "Couldn't create cursor."
2368 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2369 msgid "Couldn't create the overlay window"
2370 msgstr "無法建立 overlay 視窗"
2372 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2373 msgid "Couldn't enumerate translations"
2376 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2378 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2379 msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
2381 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2382 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2383 msgstr "無法從 wxBrush 取得矩形填充樣式。"
2385 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2386 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2387 msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
2389 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2390 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2391 msgstr "無法初始化 overlay 視窗的內容。"
2393 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2394 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2395 msgstr "無法初始化 GIF 雜湊表。"
2397 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2398 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2399 msgstr "無法載入 PNG 影像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。"
2401 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2403 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2404 msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。"
2406 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2408 msgid "Couldn't open audio: %s"
2409 msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'"
2411 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2413 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2414 msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
2416 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2417 msgid "Couldn't release a mutex"
2418 msgstr "無法釋放 mutex。"
2420 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2422 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2423 msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
2425 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2426 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2427 msgid "Couldn't save PNG image."
2428 msgstr "無法儲存 PNG 影像。"
2430 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2431 msgid "Couldn't terminate thread"
2434 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2436 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2437 msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數 %s"
2439 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2440 msgid "Create directory"
2443 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2444 msgid "Create new directory"
2447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2451 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2452 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2456 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2457 msgid "Current directory:"
2460 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2464 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2465 msgid "Customize Columns"
2468 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2472 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2473 msgid "Cut selection"
2476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2477 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2478 msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
2480 #: ../src/common/paper.cpp:101
2481 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2482 msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋"
2484 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2485 msgid "DDE poke request failed"
2486 msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
2488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2501 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2502 msgstr "DIB 標頭:編碼型態與顏色位元數不吻合。"
2504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2505 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2506 msgstr "DIB 標頭:影像高度大於 32767 個圖素。"
2508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2509 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2510 msgstr "DIB 標頭:影像寬度大於 32767 個圖素。"
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2513 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2514 msgstr "DIB 標頭:未知的顏色位元數。"
2516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2517 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2518 msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
2520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2524 #: ../src/common/paper.cpp:123
2525 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2526 msgstr "DL 信封,110 x 220 公釐"
2528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2532 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2536 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2537 msgid "Data object has invalid data format"
2538 msgstr "資料物件中有無效的資料格式"
2540 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2541 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2542 msgstr "資料渲染器無法渲染該值,型態為: "
2544 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2546 msgid "Debug report \"%s\""
2547 msgstr "除錯報告 \"%s\""
2549 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2550 msgid "Debug report couldn't be created."
2553 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2554 msgid "Debug report generation has failed."
2557 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2562 msgid "Default encoding"
2565 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2566 msgid "Default font"
2569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2570 msgid "Default printer"
2573 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2574 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2578 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2583 msgid "Delete Style"
2586 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2587 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2591 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2595 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2596 msgid "Delete selection"
2599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2601 msgid "Delete style %s?"
2604 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2606 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2607 msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
2609 #: ../src/common/module.cpp:125
2611 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2614 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2618 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2622 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2623 msgid "Developed by "
2626 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2630 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2632 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2633 "not installed on this machine. Please install it."
2634 msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
2636 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2637 msgid "Did you know..."
2640 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2642 msgid "DirectFB error %d occured."
2643 msgstr "發生 DirectFB 錯誤,錯誤碼 %d 。"
2645 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2649 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2651 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2652 msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
2654 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2656 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2657 msgstr "無法刪除目錄 '%s'"
2659 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2661 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2662 msgstr "目錄 '%s' 不存在!"
2664 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2665 msgid "Directory does not exist"
2668 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2669 msgid "Directory doesn't exist."
2672 #: ../src/common/docview.cpp:454
2673 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2676 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2678 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2680 msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
2682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2683 msgid "Display options dialog"
2686 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2687 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2690 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2692 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2694 "Current value is \n"
2699 "您要改變用以 %s 附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
2705 #: ../src/common/docview.cpp:530
2707 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2708 msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?"
2710 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2711 msgid "Documentation by "
2714 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2715 msgid "Documentation writers"
2718 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2722 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2726 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2730 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2734 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2738 #: ../src/common/paper.cpp:178
2739 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2740 msgstr "雙倍日式明信片轉向 148 x 200 mm"
2742 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2744 msgid "Doubly used id : %d"
2747 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2751 #: ../src/common/paper.cpp:102
2752 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2753 msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
2755 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2759 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2763 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2764 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2765 msgstr "讀取 inotify 描述子時遇到檔案結尾"
2767 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2771 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2779 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2783 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2787 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2788 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2789 msgid "Enable the height value."
2792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2794 msgid "Enable the width value."
2797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2799 msgid "Enable vertical alignment."
2802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2804 msgid "Enable vertical offset."
2807 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2808 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2809 msgid "Enables a background colour."
2812 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2813 msgid "Enter a character style name"
2816 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2817 msgid "Enter a list style name"
2820 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2821 msgid "Enter a new style name"
2824 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2825 msgid "Enter a paragraph style name"
2828 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2830 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2831 msgstr "輸入命令以開啟檔案 \"%s\":"
2833 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2834 msgid "Entries found"
2837 #: ../src/common/paper.cpp:144
2838 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2839 msgstr "邀請信封 220 x 220 公釐"
2841 #: ../src/common/config.cpp:476
2844 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2845 msgstr "環境變數擴充失敗: '%c' 沒有出現在位置 %u / '%s'。"
2847 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2848 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2849 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2850 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2851 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2852 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2856 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2857 msgid "Error closing epoll descriptor"
2858 msgstr "關閉 epoll 描述子時發生錯誤"
2860 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2862 msgid "Error closing kqueue instance"
2865 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2866 msgid "Error creating directory"
2869 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2870 msgid "Error in reading image DIB."
2871 msgstr "讀取影像 DIB 時發生錯誤。 "
2873 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2875 msgid "Error in resource: %s"
2878 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2879 msgid "Error reading config options."
2880 msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
2882 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2883 msgid "Error saving user configuration data."
2884 msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。"
2886 #: ../src/gtk/print.cpp:670
2887 msgid "Error while printing: "
2890 #: ../src/common/log.cpp:425
2894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2895 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2896 msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
2898 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2899 msgid "Event queue overflowed"
2902 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2903 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2904 msgstr "可執行檔案 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
2906 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2910 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
2912 msgid "Execution of command '%s' failed"
2913 msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
2915 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2917 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2918 msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul"
2920 #: ../src/common/paper.cpp:107
2921 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2922 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
2924 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2927 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2928 msgstr "導出註冊鍵: 檔案 \"%s\"已經存在, 無法覆寫。"
2930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
2931 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2932 msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)"
2934 #: ../src/html/chm.cpp:728
2936 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2937 msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
2939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
2943 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2948 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2949 msgid "Failed to access lock file."
2952 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2954 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2955 msgstr "無法加入描述子 %d 至 epoll 描述子 %d"
2957 #: ../src/msw/dib.cpp:551
2959 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2960 msgstr "無法配置 %luKb 的記憶體存放點陣圖資料。 "
2962 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2963 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2964 msgstr "無法為 OpenGL 分配顏色。"
2966 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2967 msgid "Failed to change video mode"
2970 #: ../src/common/image.cpp:2932
2972 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
2973 msgstr "無法確認圖片檔 \"%s\" 的格式。"
2975 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2977 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2978 msgstr "無法清除除錯報告目錄 \"%s\""
2980 #: ../src/common/filename.cpp:216
2981 msgid "Failed to close file handle"
2984 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2986 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2987 msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
2989 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
2990 msgid "Failed to close the clipboard."
2993 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2995 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2998 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
2999 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3000 msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
3002 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3003 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3004 msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
3006 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3008 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3009 msgstr "無法轉換檔案 \"%s\" 為 Unicode"
3011 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3012 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3013 msgstr "無法複製對話視窗內容至剪貼簿。"
3015 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3017 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3018 msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
3020 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3022 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3023 msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
3025 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3027 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3028 msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
3030 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3032 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3033 msgstr "複製註冊表子鍵 '%s'至 '%s'失敗。"
3035 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3036 msgid "Failed to create DDE string"
3037 msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
3039 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3040 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3041 msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
3043 #: ../src/common/filename.cpp:981
3044 msgid "Failed to create a temporary file name"
3047 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3048 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3051 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3053 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3054 msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
3056 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3058 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3059 msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
3061 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3062 msgid "Failed to create cursor."
3065 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3067 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3068 msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
3070 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3073 "Failed to create directory '%s'\n"
3074 "(Do you have the required permissions?)"
3079 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3080 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3081 msgstr "無法建立 epoll 描述子。"
3083 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3085 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3086 msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
3088 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3090 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3091 msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
3093 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3095 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3098 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3100 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3101 msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
3103 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3104 msgid "Failed to empty the clipboard."
3107 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3108 msgid "Failed to enumerate video modes"
3111 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3112 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3113 msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
3115 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3117 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3118 msgstr "無法建立撥號連線:%s"
3120 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3122 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3123 msgstr "無法執行 '%s'\n"
3125 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3126 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3127 msgstr "無法執行 curl ,請在PATH變數所指的目錄中安裝curl。"
3129 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3131 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3132 msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
3134 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3136 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3137 msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s"
3139 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3141 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3142 msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
3144 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3146 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3147 msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
3149 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3150 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3153 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3154 msgid "Failed to get the local system time"
3155 msgstr "無法取得系統的當地時間"
3157 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3158 msgid "Failed to get the working directory"
3161 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3162 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3163 msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的主題。"
3165 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3166 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3167 msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
3169 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3170 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3171 msgstr "無法初始化 OpenGL"
3173 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3175 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3176 msgstr "無法終止撥號連線:%s"
3178 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3179 msgid "Failed to insert text in the control."
3180 msgstr "無法於控制項中插入文字"
3182 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3184 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3185 msgstr "檢查上鎖檔案 '%s'失敗"
3187 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3188 msgid "Failed to install signal handler"
3189 msgstr "無法安裝信號處理函式。"
3191 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3193 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3195 msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
3197 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3199 msgid "Failed to kill process %d"
3202 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3204 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3205 msgstr "無法載入影像 %%d (自檔案 '%s')。"
3207 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3209 msgid "Failed to load image %d from stream."
3210 msgstr "無法從串流中載入影像 %d。"
3212 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3214 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3215 msgstr "無法從檔案 '%s' 載入影像。"
3217 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3219 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3220 msgstr "從檔案 \"%s\" 讀取元檔案失敗。"
3222 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3223 msgid "Failed to load mpr.dll."
3224 msgstr "無法載入 mpr.dll。"
3226 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3228 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3229 msgstr "讀取資源 \"%s\" 失敗。"
3231 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3233 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3234 msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
3236 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3238 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3239 msgstr "鎖定資源 \"%s\" 失敗。"
3241 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3243 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3244 msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
3246 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3248 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3249 msgstr "無法修改描述子 %d (於 epoll 描述子 %d)"
3251 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3253 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3254 msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
3256 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3257 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3260 #: ../src/common/filename.cpp:199
3262 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3263 msgstr "無法開啟 '%s' 為讀取模式"
3265 #: ../src/common/filename.cpp:204
3267 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3268 msgstr "無法開啟 '%s' 為寫入模式"
3270 #: ../src/html/chm.cpp:142
3272 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3273 msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
3275 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3277 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3278 msgstr "無法在預設瀏覽器中開啟 URL '%s'。"
3280 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3282 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3283 msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
3285 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3287 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3288 msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
3290 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3291 msgid "Failed to open temporary file."
3294 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3295 msgid "Failed to open the clipboard."
3298 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3300 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3301 msgstr "無法解析複數形:'%s'"
3303 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3304 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3305 msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
3307 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3308 msgid "Failed to read PID from lock file."
3309 msgstr "無法從鎖定檔中讀出程序識別碼(PID)。"
3311 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3312 msgid "Failed to read config options."
3315 #: ../src/common/docview.cpp:677
3317 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3318 msgstr "從檔案 \"%s\" 讀取文件失敗。"
3320 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3322 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3323 msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
3325 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3327 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3328 msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
3330 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3331 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3332 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
3334 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3335 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3336 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
3338 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3340 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3341 msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
3343 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3345 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3346 msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
3348 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3350 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3351 msgstr "無法移除除錯報告檔案 \"%s\""
3353 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3355 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3356 msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
3358 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3360 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3361 msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
3363 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3365 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3366 msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
3368 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3371 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3373 msgstr "目的檔案已存在,故無法將檔案 '%s' 重新命名為 '%s'。"
3375 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3377 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3378 msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
3380 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3381 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3382 msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
3384 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3386 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3387 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
3389 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3390 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3391 msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
3393 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3394 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3395 msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
3397 #: ../src/common/docview.cpp:648
3399 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3400 msgstr "無法儲存文件至 \"%s\" 檔案中。"
3402 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3404 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3405 msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。"
3407 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3408 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3409 msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
3411 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3413 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3414 msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
3416 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3417 msgid "Failed to set clipboard data."
3420 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3422 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3423 msgstr "在上鎖檔案 '%s'上設定許可權限時失敗"
3425 #: ../src/common/file.cpp:551
3426 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3427 msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
3429 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3430 msgid "Failed to set text in the text control."
3431 msgstr "無法在文字控制項中設定文字。"
3433 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3435 msgid "Failed to set thread priority %d."
3436 msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
3438 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3439 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3442 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3444 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3445 msgstr "無法將影像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
3447 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3448 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3451 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3452 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3455 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3456 msgid "Failed to terminate a thread."
3459 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3460 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3461 msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
3463 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3465 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3466 msgstr "無法終止撥號連線:%s"
3468 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3470 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3471 msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
3473 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3475 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3476 msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
3478 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3480 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3481 msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
3483 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3485 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3486 msgstr "無法注銷描述子 %d (於 epoll 描述子 %d 中)。"
3488 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3489 msgid "Failed to update user configuration file."
3490 msgstr "不能更新使用者配置檔案。"
3492 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3494 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3495 msgstr "上傳除錯報告失敗 (錯誤代號 %d)。"
3497 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3499 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3500 msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
3502 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3506 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3511 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3515 #: ../src/common/docview.cpp:665
3517 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3518 msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為讀取模式。"
3520 #: ../src/common/docview.cpp:642
3522 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3523 msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為寫入模式。"
3525 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3527 msgid "File %s does not exist."
3528 msgstr "檔案 '%s' 不存在。"
3530 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3532 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3533 msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?"
3535 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3538 "File '%s' already exists.\n"
3539 "Do you want to replace it?"
3544 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3545 msgid "File couldn't be loaded."
3548 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3550 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3551 msgstr "檔案對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
3553 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3557 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3558 msgid "File name exists already."
3561 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3562 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3563 msgstr "被監看的物件所在的檔案系統未掛載"
3565 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3569 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3574 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3578 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3582 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3586 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3590 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3594 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3595 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3596 msgstr "固定大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
3598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3602 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3606 #: ../src/common/paper.cpp:113
3607 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3608 msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
3610 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3611 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3615 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3616 msgid "Font &weight:"
3619 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3623 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3624 msgid "Font st&yle:"
3627 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3631 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3633 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3634 msgstr "字型索引檔 %s 在讀取字型時不見了。"
3636 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3640 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3644 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3645 msgid "Forward hrefs are not supported"
3646 msgstr "不支援往前參照的超連結"
3648 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3650 msgid "Found %i matches"
3651 msgstr "找到 %i 個符合項目"
3653 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3657 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3658 msgid "GIF: Invalid gif index."
3659 msgstr "GIF: 無效的影像索引。"
3661 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3662 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3663 msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
3665 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3666 msgid "GIF: error in GIF image format."
3667 msgstr "GIF: GIF 影像格式錯誤。"
3669 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3670 msgid "GIF: not enough memory."
3671 msgstr "GIF: 記憶體不足。"
3673 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3674 msgid "GIF: unknown error!!!"
3675 msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
3677 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3681 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3682 msgid "Generic PostScript"
3683 msgstr "普通PostScript"
3685 #: ../src/common/paper.cpp:137
3686 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3687 msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
3689 #: ../src/common/paper.cpp:136
3690 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3691 msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
3693 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3694 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3695 msgstr "呼叫GetProperty時未帶有效的getter"
3697 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3698 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3699 msgstr "在一個通用處理器上呼叫GetPropertyCollection"
3701 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3702 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3703 msgstr "呼叫GetPropertyCollection時未帶有效的collection getter"
3705 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3709 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3713 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3714 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3717 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3718 msgid "Go to home directory"
3721 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3722 msgid "Go to parent directory"
3725 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3726 msgid "Graphics art by "
3729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3730 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3731 msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
3733 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3737 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3738 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3739 msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip"
3741 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3745 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3749 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3750 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3751 msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
3753 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3755 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3756 msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
3758 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3759 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3760 msgstr "HTML 檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3762 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3767 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3768 msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
3770 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3771 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3775 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3776 msgid "Help Browser Options"
3779 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3783 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3784 msgid "Help Printing"
3787 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3792 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3793 msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|"
3795 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3797 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3798 msgstr "找不到說明目錄 \"%s\"。"
3800 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3802 msgid "Help file \"%s\" not found."
3803 msgstr "找不到說明檔 \"%s\" 。"
3805 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3810 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3814 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3818 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3819 msgid "Hide this notification message."
3822 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3826 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3827 msgid "Home directory"
3830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3832 msgid "How the object will float relative to the text."
3833 msgstr "物件與文字之間的相對位置。"
3835 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3836 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3837 msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
3839 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3840 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3841 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3842 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3843 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3844 msgstr "ICO: 寫入影像檔時發生錯誤!"
3846 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3847 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3850 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3851 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3854 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3855 msgid "ICO: Invalid icon index."
3856 msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
3858 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3859 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3860 msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
3862 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3863 msgid "IFF: error in IFF image format."
3864 msgstr "IFF: IFF 影像格式錯誤。"
3866 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3867 msgid "IFF: not enough memory."
3868 msgstr "IFF: 記憶體不足。"
3870 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3871 msgid "IFF: unknown error!!!"
3872 msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
3874 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3878 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3884 msgstr "ISO-2022-JP"
3886 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
3887 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3888 msgstr "圖示與文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
3890 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3892 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3896 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3898 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3899 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3901 "如果您有任何與此錯誤報告有關的資訊, \n"
3902 "請在此輸入, 它將會被加到錯誤報告中:"
3904 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3906 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3907 "\"Cancel\" button,\n"
3908 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3909 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3911 "如果您想完全停用除錯報告, 請依\"取消\"按鈕, \n"
3912 "但我們不建議這樣做, 因為除錯報告有助於加強本程式.\n"
3913 "在可能的情況下, 請盡量選擇讓程式產生除錯報告.\n"
3915 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3917 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3918 msgstr "忽略值 \"%s\" (鍵 \"%s\")。"
3920 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3921 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3922 msgstr "做為事件來源,此物件類別 (非 wxEvtHandler) 不合法"
3924 #: ../src/common/xti.cpp:514
3925 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3926 msgstr "非法的針對ConstructObject方法的參數計數"
3928 #: ../src/common/xti.cpp:502
3929 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3930 msgstr "非法的針對Create方法的參數計數"
3932 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3933 msgid "Illegal directory name."
3936 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
3937 msgid "Illegal file specification."
3940 #: ../src/common/image.cpp:2053
3941 msgid "Image and mask have different sizes."
3942 msgstr "圖像和遮罩的大小不一致。"
3944 #: ../src/common/image.cpp:2409
3946 msgid "Image file is not of type %d."
3947 msgstr "影像檔不是型態 %d。"
3949 #: ../src/common/image.cpp:2529
3951 msgid "Image is not of type %s."
3954 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
3956 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3957 "Please reinstall riched32.dll"
3959 "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 "
3962 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
3963 msgid "Impossible to get child process input"
3966 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
3968 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3969 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
3971 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
3973 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3974 msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
3976 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
3978 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3979 msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
3981 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
3983 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
3986 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
3987 msgid "Incorrect number of arguments."
3990 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
3994 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
3995 msgid "Indents && Spacing"
3998 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4003 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4004 msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
4006 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4010 #: ../src/common/init.cpp:261
4011 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4012 msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略。"
4014 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4018 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4019 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4020 msgid "Insert Image"
4023 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4024 msgid "Insert Object"
4027 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4028 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4029 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4030 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4034 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4035 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4036 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4044 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4046 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4047 msgstr "無效的 GTK+ 命令列選項,請使用 \"%s --help\" 以獲得進一步的說明。"
4049 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4050 msgid "Invalid TIFF image index."
4051 msgstr "無效的 TIFF 影像索引。"
4053 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4054 msgid "Invalid data view item"
4057 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4059 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4060 msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
4062 #: ../src/x11/app.cpp:122
4064 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4065 msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
4067 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4069 msgid "Invalid lock file '%s'."
4070 msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
4072 #: ../src/common/translation.cpp:955
4073 msgid "Invalid message catalog."
4076 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4077 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4078 msgstr "無效的或空的物件ID被傳給GetObjectClassInfo"
4080 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4081 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4082 msgstr "無效的或空的物件ID被傳給HasObjectClassInfo"
4084 #: ../src/common/regex.cpp:314
4086 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4087 msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
4089 #: ../src/common/config.cpp:229
4091 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4092 msgstr "在設定檔中的的值 %ld (對應到布林 \"%s\")無效。"
4094 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4095 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4099 #: ../src/common/paper.cpp:132
4100 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4101 msgstr "意大利信封,110 x 230 mm"
4103 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4104 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4105 msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。"
4107 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4108 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4109 msgstr "JPEG: 無法儲存影像。"
4111 #: ../src/common/paper.cpp:165
4112 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4113 msgstr "日式雙倍明信片 200 x 148 公釐"
4115 #: ../src/common/paper.cpp:169
4116 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4117 msgstr "日式信封 Chou #3"
4119 #: ../src/common/paper.cpp:182
4120 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4121 msgstr "日式信封 Chou #3 轉向"
4123 #: ../src/common/paper.cpp:170
4124 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4125 msgstr "日式信封 Chou #4"
4127 #: ../src/common/paper.cpp:183
4128 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4129 msgstr "日式信封 Chou #4 轉向"
4131 #: ../src/common/paper.cpp:167
4132 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4133 msgstr "日式信封 Kaku #2"
4135 #: ../src/common/paper.cpp:180
4136 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4137 msgstr "日式信封 Kaku #2 轉向"
4139 #: ../src/common/paper.cpp:168
4140 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4141 msgstr "日式信封 Kaku #3"
4143 #: ../src/common/paper.cpp:181
4144 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4145 msgstr "日式信封 Kaku #3 轉向"
4147 #: ../src/common/paper.cpp:187
4148 msgid "Japanese Envelope You #4"
4149 msgstr "日式信封 You #4"
4151 #: ../src/common/paper.cpp:188
4152 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4153 msgstr "日式信封 You #4 轉向"
4155 #: ../src/common/paper.cpp:140
4156 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4157 msgstr "日式明信片 100 x 148 公釐"
4159 #: ../src/common/paper.cpp:177
4160 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4161 msgstr "日式明信片轉向 148 x 100 公釐"
4163 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4167 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4171 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4172 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4174 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4175 msgid "Justify text left and right."
4178 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4182 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4186 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4190 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4194 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4198 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4202 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4206 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4210 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4214 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4218 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4222 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4226 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4230 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4234 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4240 msgstr "KP_MULTIPLY"
4242 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4246 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4248 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4250 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4254 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4263 msgid "KP_SEPARATOR"
4264 msgstr "KP_SEPARATOR"
4266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4270 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4272 msgstr "KP_SUBTRACT"
4274 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4283 msgid "L&ine spacing:"
4286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4290 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4294 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4298 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4302 #: ../src/common/log.cpp:258
4304 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4305 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4308 #: ../src/common/paper.cpp:105
4309 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4310 msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋"
4312 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4315 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4317 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4322 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4324 msgid "Left (&first line):"
4325 msgstr "左(第一行)(&F):"
4327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4328 msgid "Left margin (mm):"
4331 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4332 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4334 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4335 msgid "Left-align text."
4338 #: ../src/common/paper.cpp:146
4339 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4340 msgstr "狀紙加長 9 1/2 x 15 英吋"
4342 #: ../src/common/paper.cpp:98
4343 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4344 msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋"
4346 #: ../src/common/paper.cpp:145
4347 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4348 msgstr "信紙加長 9 1/2 x 12 英吋"
4350 #: ../src/common/paper.cpp:151
4351 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4352 msgstr "信紙加長橫向 9.275 x 12 英吋"
4354 #: ../src/common/paper.cpp:154
4355 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4356 msgstr "信紙增大 8 1/2 x 12.69 英吋"
4358 #: ../src/common/paper.cpp:171
4359 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4360 msgstr "信紙轉向,11 x 8 1/2 英吋"
4362 #: ../src/common/paper.cpp:103
4363 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4364 msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋"
4366 #: ../src/common/paper.cpp:149
4367 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4368 msgstr "信紙橫向 8 1/2 x 11 英吋"
4370 #: ../src/common/paper.cpp:97
4371 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4372 msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
4374 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4378 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4382 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4384 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4388 msgid "Line spacing:"
4391 #: ../src/html/chm.cpp:841
4392 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4393 msgstr "連結包含 '//',轉換為絕對連結。"
4395 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4399 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4403 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4404 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4405 msgid "Lists font sizes in points."
4408 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4409 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4410 msgid "Lists the available fonts."
4413 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4415 msgid "Load %s file"
4418 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4422 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4424 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4425 msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的所有者。"
4427 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4429 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4430 msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的權限。"
4432 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4434 msgid "Log saved to the file '%s'."
4435 msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
4437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4438 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4439 msgid "Lower case letters"
4442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4443 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4444 msgid "Lower case roman numerals"
4447 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4455 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4457 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4458 "not installed on this machine. Please install it."
4460 "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
4462 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4466 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4472 msgstr "MacArmenian"
4474 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4487 msgid "MacCentralEurRoman"
4488 msgstr "MacCentralEurRoman"
4490 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4491 msgid "MacChineseSimp"
4492 msgstr "MacChineseSimp"
4494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4495 msgid "MacChineseTrad"
4496 msgstr "MacChineseTrad"
4498 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4500 msgstr "MacCroatian"
4502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4504 msgstr "MacCyrillic"
4506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4507 msgid "MacDevanagari"
4508 msgstr "MacDevanagari"
4510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4512 msgstr "MacDingbats"
4514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4516 msgstr "MacEthiopic"
4518 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4519 msgid "MacExtArabic"
4520 msgstr "MacExtArabic"
4522 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4528 msgstr "MacGeorgian"
4530 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4534 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4536 msgstr "MacGujarati"
4538 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4540 msgstr "MacGurmukhi"
4542 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4546 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4547 msgid "MacIcelandic"
4548 msgstr "MacIcelandic"
4550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4552 msgstr "MacJapanese"
4554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4559 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4560 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4575 msgid "MacMalayalam"
4576 msgstr "MacMalayalam"
4578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4579 msgid "MacMongolian"
4580 msgstr "MacMongolian"
4582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4592 msgstr "MacRomanian"
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4595 msgid "MacSinhalese"
4596 msgstr "MacSinhalese"
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4623 msgid "MacVietnamese"
4624 msgstr "MacVietnamese"
4626 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4628 msgid "Make a selection:"
4631 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4632 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4636 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4640 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4642 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4643 msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
4645 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4649 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4653 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4657 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4658 msgid "Method or property not found."
4661 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4665 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4666 msgid "Missing a required parameter."
4669 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4671 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4672 msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用。"
4674 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4678 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4682 #: ../src/common/module.cpp:134
4684 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4685 msgstr "模組 \"%s\" 初始時失敗"
4687 #: ../src/common/paper.cpp:133
4688 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4689 msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋"
4691 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4692 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4695 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4699 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4703 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4704 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4705 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4708 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4709 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4710 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4713 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4714 msgid "Multiple Cell Properties"
4717 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4721 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4725 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4729 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4733 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4734 msgid "New &Character Style..."
4735 msgstr "新增字元樣式(&C)..."
4737 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4738 msgid "New &List Style..."
4739 msgstr "新增清單樣式(&L)..."
4741 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4742 msgid "New &Paragraph Style..."
4743 msgstr "新增段落樣式(&P)..."
4745 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4746 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4747 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4748 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4749 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4750 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4751 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4752 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4756 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4757 msgid "New directory"
4760 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4764 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4765 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4769 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4773 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4777 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4781 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4783 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4784 msgstr "沒有定義類型 %ld 的影像處理函式。"
4786 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4788 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4789 msgstr "沒有定義類型 %d 的點陣圖處理函式。"
4791 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4792 msgid "No column existing."
4795 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4796 msgid "No column for the specified column existing."
4799 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4800 msgid "No column for the specified column position existing."
4803 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4804 msgid "No default application configured for HTML files."
4807 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4808 msgid "No entries found."
4811 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4814 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4815 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4816 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4819 "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
4820 "但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
4821 "您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
4823 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4826 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4827 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4828 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4830 "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
4832 "(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
4834 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4835 msgid "No handler found for animation type."
4836 msgstr "沒有找到影像處理函式。"
4838 #: ../src/common/image.cpp:2391
4839 msgid "No handler found for image type."
4840 msgstr "沒有找到影像類型處理函式。"
4842 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
4843 #: ../src/common/image.cpp:2553
4845 msgid "No image handler for type %d defined."
4846 msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理函式。"
4848 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
4850 msgid "No image handler for type %s defined."
4851 msgstr "沒有定義類型 %s 的影像處理函式。"
4853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4854 msgid "No matching page found yet"
4857 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
4858 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4859 msgstr "自訂資料欄位無渲染器,或該欄位指定了一個無效的渲染器類型。"
4861 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
4862 msgid "No renderer specified for column."
4863 msgstr "該欄位無指定任何渲染器。"
4865 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4869 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
4870 msgid "No unused colour in image being masked."
4871 msgstr "圖像中沒有被遮罩的未用顏色。"
4873 #: ../src/common/image.cpp:3029
4874 msgid "No unused colour in image."
4875 msgstr "圖像中沒有未用的顏色。"
4877 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4879 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4882 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
4884 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
4885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
4889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4890 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4891 msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
4893 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4897 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4898 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4899 msgstr "正常字體<br>且 <u>加底線</u>。 "
4901 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4902 msgid "Normal font:"
4905 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
4910 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
4911 msgid "Not available"
4914 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
4915 msgid "Not underlined"
4918 #: ../src/common/paper.cpp:117
4919 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4920 msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋"
4922 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
4926 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
4927 msgid "Number of columns could not be determined."
4930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4931 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
4932 msgid "Numbered outline"
4935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
4936 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
4937 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4941 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
4943 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
4946 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
4947 msgid "Object Properties"
4950 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
4951 msgid "Object implementation does not support named arguments."
4952 msgstr "物件實作不支援具名參數。"
4954 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
4955 msgid "Objects must have an id attribute"
4956 msgstr "物件必須有 id 屬性"
4958 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
4962 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
4963 msgid "Open HTML document"
4966 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
4968 msgid "Open file \"%s\""
4969 msgstr "開啟檔案 \"%s\""
4971 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
4975 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
4977 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4978 msgstr "OpenGL 函數 \"%s\" 失敗: %s (錯誤碼 %d)"
4980 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
4981 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
4982 msgid "Operation not permitted."
4985 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
4987 msgid "Option '%s' can't be negated"
4988 msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
4990 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
4992 msgid "Option '%s' requires a value."
4993 msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
4995 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
4997 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4998 msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
5000 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5004 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5008 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5009 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5010 msgstr "Window ID 已用完,建議關閉應用程式。"
5012 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5013 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5017 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5021 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5022 msgid "Overflow while coercing argument values."
5025 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5029 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5033 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5037 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5038 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5039 msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
5041 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5042 msgid "PCX: image format unsupported"
5043 msgstr "PCX: 影像格式不支援"
5045 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5046 msgid "PCX: invalid image"
5049 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5050 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5051 msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
5053 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5054 msgid "PCX: unknown error !!!"
5055 msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!"
5057 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5058 msgid "PCX: version number too low"
5059 msgstr "PCX: 版本編號太低"
5061 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5065 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5069 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5070 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5071 msgstr "PNM: 無法配置記憶體。"
5073 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5074 msgid "PNM: File format is not recognized."
5075 msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
5077 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5078 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5079 msgid "PNM: File seems truncated."
5080 msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
5082 #: ../src/common/paper.cpp:189
5083 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5084 msgstr "中式 16開 146 x 215 公釐"
5086 #: ../src/common/paper.cpp:202
5087 msgid "PRC 16K Rotated"
5090 #: ../src/common/paper.cpp:190
5091 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5092 msgstr "中式 32開 97 x 151 公釐"
5094 #: ../src/common/paper.cpp:203
5095 msgid "PRC 32K Rotated"
5098 #: ../src/common/paper.cpp:191
5099 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5100 msgstr "中式 32開(大) 97 x 151 公釐"
5102 #: ../src/common/paper.cpp:204
5103 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5104 msgstr "中式 32開(大) 轉向"
5106 #: ../src/common/paper.cpp:192
5107 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5108 msgstr "中式信封 #1 102 x 165 公釐"
5110 #: ../src/common/paper.cpp:205
5111 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5112 msgstr "中式信封 #1 轉向 165 x 102 公釐"
5114 #: ../src/common/paper.cpp:201
5115 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5116 msgstr "中式信封 #10 324 x 458 公釐"
5118 #: ../src/common/paper.cpp:214
5119 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5120 msgstr "中式信封 #10 轉向 458 x 324 公釐"
5122 #: ../src/common/paper.cpp:193
5123 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5124 msgstr "中式信封 #2 102 x 176 公釐"
5126 #: ../src/common/paper.cpp:206
5127 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5128 msgstr "中式信封 #2 轉向 176 x 102 公釐"
5130 #: ../src/common/paper.cpp:194
5131 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5132 msgstr "中式信封 #3 125 x 176 公釐"
5134 #: ../src/common/paper.cpp:207
5135 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5136 msgstr "中式信封 #3 轉向 176 x 125 公釐"
5138 #: ../src/common/paper.cpp:195
5139 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5140 msgstr "中式信封 #4 110 x 208 公釐"
5142 #: ../src/common/paper.cpp:208
5143 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5144 msgstr "中式信封 #4 轉向 208 x 110 公釐"
5146 #: ../src/common/paper.cpp:196
5147 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5148 msgstr "中式信封 #5 110 x 220 公釐"
5150 #: ../src/common/paper.cpp:209
5151 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5152 msgstr "中式信封 #5 轉向 220 x 110 公釐"
5154 #: ../src/common/paper.cpp:197
5155 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5156 msgstr "中式信封 #6 120 x 230 公釐"
5158 #: ../src/common/paper.cpp:210
5159 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5160 msgstr "中式信封 #6 轉向 230 x 120 公釐"
5162 #: ../src/common/paper.cpp:198
5163 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5164 msgstr "中式信封 #7 160 x 230 公釐"
5166 #: ../src/common/paper.cpp:211
5167 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5168 msgstr "中式信封 #7 轉向 230 x 160 公釐"
5170 #: ../src/common/paper.cpp:199
5171 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5172 msgstr "中式信封 #8 120 x 309 公釐"
5174 #: ../src/common/paper.cpp:212
5175 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5176 msgstr "中式信封 #8 轉向 309 x 120 公釐"
5178 #: ../src/common/paper.cpp:200
5179 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5180 msgstr "中式信封 #9 229 x 324 公釐"
5182 #: ../src/common/paper.cpp:213
5183 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5184 msgstr "中式信封 #9 轉向 324 x 229 公釐"
5186 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5194 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5199 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5201 msgid "Page %d of %d"
5204 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5208 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5212 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5216 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5217 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5221 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5222 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5226 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5227 msgid "Paragraph styles"
5230 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5231 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5232 msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject"
5234 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5235 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5236 msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject"
5238 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5239 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5243 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5244 msgid "Paste selection"
5247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5248 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5252 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5256 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5257 msgid "Picture Properties"
5260 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5261 msgid "Pipe creation failed"
5264 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5265 msgid "Please choose a valid font."
5266 msgstr "請選擇一個有效的字型。"
5268 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5269 msgid "Please choose an existing file."
5270 msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
5272 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5273 msgid "Please choose the page to display:"
5276 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5277 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5278 msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
5280 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5283 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5284 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5285 "or this program won't operate correctly."
5287 "請安裝較新版本的 comctl32.dll\n"
5288 "(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
5291 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5292 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5295 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5296 msgid "Please wait while printing\n"
5299 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5302 msgstr "字型大小(Point size)(&P):"
5304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5306 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5310 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5313 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5318 msgid "Pointer to model not set correctly."
5321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5330 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5331 msgid "PostScript file"
5332 msgstr "PostScript 文件"
5334 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5338 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5339 msgid "Preferences..."
5342 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5346 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5347 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5351 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5352 msgid "Previous page"
5355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5356 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5357 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5358 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5362 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5363 msgid "Print Preview"
5366 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5367 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5368 msgid "Print Preview Failure"
5371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5380 msgid "Print in colour"
5383 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5384 msgid "Print preview"
5387 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5388 msgid "Print preview creation failed."
5391 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5392 msgid "Print spooling"
5395 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5396 msgid "Print this page"
5399 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5400 msgid "Print to File"
5403 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5407 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5411 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5412 msgid "Printer command:"
5415 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5416 msgid "Printer options"
5419 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5420 msgid "Printer options:"
5423 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5431 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5435 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5439 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5440 msgid "Printing Error"
5443 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5445 msgid "Printing page %d..."
5446 msgstr "正在列印第 %d 頁..."
5448 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5452 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5453 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5458 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5461 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5462 msgstr "處理除錯報告失敗, 檔案被儲存在目錄 \"%s\" 中。"
5464 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5465 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5466 msgstr "程序渲染器無法渲染該值,型態為: "
5468 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5472 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5476 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5477 msgid "Property Error"
5480 #: ../src/common/paper.cpp:114
5481 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5482 msgstr "四開,215 x 275 mm"
5484 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5488 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5492 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5493 msgid "Quit this program"
5496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5504 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5506 msgid "Read error on file '%s'"
5507 msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
5509 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5513 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5517 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5518 msgid "Redo last action"
5521 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5525 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5527 msgid "Registry key '%s' already exists."
5528 msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
5530 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5532 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5533 msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
5535 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5538 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5539 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5540 "operation aborted."
5542 "正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n"
5543 "刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
5546 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5548 msgid "Registry value '%s' already exists."
5549 msgstr "登錄機值 '%s' 已存在。"
5551 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5552 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5556 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5557 msgid "Relevant entries:"
5560 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5564 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5565 msgid "Remove current page from bookmarks"
5568 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5570 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5571 msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
5573 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5574 msgid "Rendering failed."
5577 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5578 msgid "Renumber List"
5581 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5585 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5589 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5590 msgid "Replace &all"
5593 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5594 msgid "Replace selection"
5597 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5598 msgid "Replace with:"
5601 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5602 msgid "Required information entry is empty."
5605 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5607 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5608 msgstr "資源'%s' 不是有效的訊息編目。"
5610 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5611 msgid "Revert to Saved"
5614 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5619 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5620 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5624 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5625 msgid "Right margin (mm):"
5628 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5629 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5630 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5632 msgid "Right-align text."
5635 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5639 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5640 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5641 msgid "S&tandard bullet name:"
5642 msgstr "標準項目符號名稱(&T):"
5644 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5646 msgstr "SCROLL_LOCK"
5648 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5652 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5656 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5660 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5664 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5668 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5672 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5676 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5678 msgid "Save %s file"
5681 #: ../src/common/docview.cpp:362
5685 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5689 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5690 msgid "Save current document"
5693 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5694 msgid "Save current document with a different filename"
5695 msgstr "儲存當前文件至不同的檔名"
5697 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5698 msgid "Save log contents to file"
5701 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5705 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5706 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5710 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5712 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5714 msgstr "搜尋說明文件內容中,您所輸入的文字 所有出現過的地方"
5716 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5717 msgid "Search direction"
5720 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5724 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5725 msgid "Search in all books"
5728 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5729 msgid "Searching..."
5732 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5736 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5738 msgid "Seek error on file '%s'"
5739 msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
5741 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5743 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5744 msgstr "檔案 '%s'定位錯誤 (stdio不支援大檔案)"
5746 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5747 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5751 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5755 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5756 msgid "Select a document template"
5759 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5760 msgid "Select a document view"
5763 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5764 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5765 msgid "Select regular or bold."
5768 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5769 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5770 msgid "Select regular or italic style."
5773 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5774 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5775 msgid "Select underlining or no underlining."
5778 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5782 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5783 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5784 msgid "Selects the list level to edit."
5787 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5789 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5790 msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
5792 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5793 msgid "Set Cell Style"
5796 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
5797 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5798 msgstr "呼叫 SetProperty 時未帶有效的 setter"
5800 #: ../src/common/filename.cpp:2482
5801 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5802 msgstr "此作業系統不支援設定目錄存取次數"
5804 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5808 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5809 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5810 msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
5812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
5816 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5817 msgid "Show &hidden directories"
5820 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5821 msgid "Show &hidden files"
5824 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
5828 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5829 msgid "Show about dialog"
5832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5837 msgid "Show all items in index"
5838 msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
5840 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5841 msgid "Show hidden directories"
5844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5845 msgid "Show/hide navigation panel"
5848 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
5849 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5850 msgid "Shows a Unicode subset."
5851 msgstr "顯示 Unicode 子集。"
5853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5855 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5857 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5860 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
5862 msgid "Shows a preview of the font settings."
5865 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
5866 msgid "Shows a preview of the font."
5869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
5870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
5871 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5874 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
5875 msgid "Shows the font preview."
5878 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
5879 msgid "Simple monochrome theme"
5882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
5883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5887 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
5888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
5892 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
5896 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
5897 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
5901 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5905 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
5909 #: ../src/common/docview.cpp:1751
5910 msgid "Sorry, could not open this file."
5911 msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
5913 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
5914 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5915 msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
5917 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
5918 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
5919 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
5920 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
5921 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5922 msgstr "抱歉,名字已被使用,請選擇其他名字。"
5924 #: ../src/common/docview.cpp:1774
5925 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5926 msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。"
5928 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5929 msgid "Sound data are in unsupported format."
5932 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5934 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5935 msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援。"
5937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5941 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
5945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
5946 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
5950 #: ../src/common/paper.cpp:106
5951 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5952 msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
5954 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5958 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
5962 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
5963 msgid "Strikethrough"
5966 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
5968 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5969 msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
5971 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
5975 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
5976 msgid "Style Organiser"
5979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
5983 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5987 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
5988 msgid "Supe&rscript"
5991 #: ../src/common/paper.cpp:152
5992 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5993 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 公釐"
5995 #: ../src/common/paper.cpp:153
5996 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5997 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 公釐"
5999 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6003 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6004 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6010 msgid "Symbol &font:"
6013 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6017 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6018 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6019 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6020 msgstr "TIFF:無法配置記憶體。"
6022 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6023 msgid "TIFF: Error loading image."
6024 msgstr "TIFF:載入影像錯誤。"
6026 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6027 msgid "TIFF: Error reading image."
6028 msgstr "TIFF:讀取影像錯誤。"
6030 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6031 msgid "TIFF: Error saving image."
6032 msgstr "TIFF:儲存影像錯誤。"
6034 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6035 msgid "TIFF: Error writing image."
6036 msgstr "TIFF:寫入影像錯誤。"
6038 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6039 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6040 msgstr "TIFF:影像大小過大。"
6042 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6043 msgid "Table Properties"
6046 #: ../src/common/paper.cpp:147
6047 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6048 msgstr "小報加長 11.69 x 18 英吋"
6050 #: ../src/common/paper.cpp:104
6051 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6052 msgstr "小報, 11 x 17 英吋"
6054 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6058 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6062 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6066 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6067 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6068 msgstr "文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
6070 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6071 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6072 msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
6074 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6075 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6076 msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
6078 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6079 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6080 msgstr "FTP伺服器不支援PORT命令。"
6082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6084 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6085 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6086 msgid "The available bullet styles."
6089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6091 msgid "The available styles."
6094 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6095 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6096 msgid "The background colour."
6099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6101 msgid "The bottom margin size."
6104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6106 msgid "The bottom padding size."
6109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6110 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6111 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6112 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6113 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6114 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6115 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6116 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6117 msgid "The bullet character."
6120 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6121 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6122 msgid "The character code."
6125 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6128 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6129 "another charset to replace it with or choose\n"
6130 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6132 "未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
6135 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6137 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6138 msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
6140 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6141 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6142 msgid "The default style for the next paragraph."
6145 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6148 "The directory '%s' does not exist\n"
6154 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6157 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6158 "truncated if printed.\n"
6160 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6162 "文件 \"%s\" 的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。\n"
6166 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6169 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6170 "It has been removed from the most recently used files list."
6172 "檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
6175 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6176 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6178 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6179 msgid "The first line indent."
6182 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6183 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6184 msgstr "也支援以下的標準 GTK+ 選項:\n"
6186 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6187 msgid "The font colour."
6190 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6191 msgid "The font family."
6194 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6195 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6196 msgid "The font from which to take the symbol."
6199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6200 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6201 msgid "The font point size."
6204 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6205 msgid "The font size in points."
6206 msgstr "字型大小,單位為點數。"
6208 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6209 msgid "The font style."
6212 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6213 msgid "The font weight."
6216 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6218 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6219 msgstr "無法確定檔案 '%s' 的格式。"
6221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6222 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6225 msgid "The left indent."
6228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6230 msgid "The left margin size."
6233 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6235 msgid "The left padding size."
6238 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6239 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6240 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6241 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6242 msgid "The line spacing."
6245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6247 msgid "The list item number."
6250 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6251 msgid "The locale ID is unknown."
6254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6256 msgid "The object height."
6259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6261 msgid "The object width."
6264 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6265 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6266 msgid "The outline level."
6269 #: ../src/common/log.cpp:230
6271 msgid "The previous message repeated %lu time."
6272 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6273 msgstr[0] "先前的訊息重複了 %lu 次。"
6275 #: ../src/common/log.cpp:223
6277 msgid "The previous message repeated once."
6278 msgstr "先前的訊息重複了 %lu 次。"
6280 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6281 msgid "The print dialog returned an error."
6282 msgstr "列印對話方塊傳回一個錯誤。"
6284 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6285 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6286 msgid "The range to show."
6289 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6291 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6292 "private information,\n"
6293 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6295 "報告包含了以下檔案. 如果這些檔案含有私人資訊, \n"
6296 "請去掉選取相對的檔案, 未選取的檔案就會從報告中刪除.\n"
6298 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6300 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6301 msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
6303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6304 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6307 msgid "The right indent."
6310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6312 msgid "The right margin size."
6315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6317 msgid "The right padding size."
6320 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6321 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6322 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6323 msgid "The spacing after the paragraph."
6326 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6327 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6330 msgid "The spacing before the paragraph."
6333 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6334 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6335 msgid "The style name."
6338 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6339 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6340 msgid "The style on which this style is based."
6343 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6344 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6345 msgid "The style preview."
6348 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6349 msgid "The system cannot find the file specified."
6350 msgstr "系統無法找到指定的檔案。"
6352 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6353 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6354 msgid "The tab position."
6357 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6358 msgid "The tab positions."
6361 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6362 msgid "The text couldn't be saved."
6365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6367 msgid "The top margin size."
6370 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6371 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6372 msgid "The top padding size."
6375 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6377 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6378 msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
6380 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6383 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6384 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6385 msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新 (缺少必要的函式: %s)。"
6387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6389 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6390 msgstr "相對於段落的垂直距離。"
6392 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6393 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6394 msgstr "無法使用 wxGtkPrinterDC。"
6396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6397 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6398 msgstr "所指定的欄位索引或是該欄位索引的渲染器不存在。"
6400 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6402 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6403 msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
6405 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6407 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6408 "when it is printed."
6409 msgstr "此文件的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。"
6411 #: ../src/common/image.cpp:2506
6413 msgid "This is not a %s."
6416 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6418 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6420 msgstr "此系統不支援日期控制,請升級您的 comctl32.dll。"
6422 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6424 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6426 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
6428 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6429 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6430 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
6432 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6434 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6436 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
6438 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6439 msgid "Thread priority setting is ignored."
6440 msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
6442 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6443 msgid "Tile &Horizontally"
6446 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6447 msgid "Tile &Vertically"
6450 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6451 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6452 msgstr "等待FTP伺服器連線時逾時,請嘗試用passive模式。"
6454 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6455 msgid "Timer creation failed."
6458 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6459 msgid "Tip of the Day"
6462 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6463 msgid "Tips not available, sorry!"
6464 msgstr "對不起,無法取得小秘訣!"
6466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6470 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6471 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6472 msgstr "切換渲染器無法渲染該值,型態為: "
6474 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6475 msgid "Too many EndStyle calls!"
6476 msgstr "呼叫 EndStyle 太多次!"
6478 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6479 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6480 msgstr "太多顏色在 PNG 中,影像可能會有點模糊。"
6482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6489 msgid "Top margin (mm):"
6492 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6493 msgid "Translations by "
6496 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6500 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6504 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6506 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6507 msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
6509 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6510 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6511 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
6513 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6517 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6518 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6519 msgid "Type a font name."
6522 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6524 msgid "Type a size in points."
6525 msgstr "輸入大小,單位為點數。"
6527 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6529 msgid "Type mismatch in argument %u."
6530 msgstr "參數 %u 的類別不吻合。"
6532 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6533 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6534 msgid "Type must have enum - long conversion"
6535 msgstr "必須進行 enum - long 的類型轉換"
6537 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6540 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6544 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6548 #: ../src/common/paper.cpp:135
6549 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6550 msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
6552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6556 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6557 msgid "Unable to add inotify watch"
6560 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6561 msgid "Unable to add kqueue watch"
6564 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6565 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6568 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6570 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6573 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6575 msgid "Unable to close inotify instance"
6578 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6580 msgid "Unable to close path '%s'"
6581 msgstr "無法關閉路徑 '%s'"
6583 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6585 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6588 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6590 msgid "Unable to create I/O completion port"
6593 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6595 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6596 msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
6598 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6600 msgid "Unable to create inotify instance"
6601 msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
6603 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6605 msgid "Unable to create kqueue instance"
6606 msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
6608 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6609 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6612 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6613 msgid "Unable to get events from kqueue"
6616 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6617 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6620 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6621 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6622 msgstr "無法初始化 gtk+,請檢查 DISPLAY 是否正確設定。"
6624 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6625 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6626 msgstr "無法初始化 Hildon 程式"
6628 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6630 msgid "Unable to open path '%s'"
6631 msgstr "無法開啟路徑 '%s'"
6633 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6635 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6636 msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
6638 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6639 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6642 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6643 msgid "Unable to post completion status"
6646 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6647 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6648 msgstr "無法讀取 inotify 描述子"
6650 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6651 msgid "Unable to remove inotify watch"
6652 msgstr "無法移除 inotify watch"
6654 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6655 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6656 msgstr "無法移除 kqueue watch"
6658 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6660 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6661 msgstr "無法為 '%s' 設定 watch"
6663 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6664 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6665 msgstr "無法開始 IOCP worker 執行緒"
6667 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6671 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6675 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6676 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6680 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6684 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6685 msgid "Undo last action"
6688 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6690 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6691 msgstr "選項 '%s' 後有預期外的字元。"
6693 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6695 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6698 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6699 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6702 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6704 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6707 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6708 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6709 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6714 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6715 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6718 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6719 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6722 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6723 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6726 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6727 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6730 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6731 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6734 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6735 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6738 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6739 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6742 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6743 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6745 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6749 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6750 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6751 msgid "Units for the bottom border width."
6754 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6755 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6756 msgid "Units for the bottom margin."
6759 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6760 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6761 msgid "Units for the bottom outline width."
6764 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6765 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6766 msgid "Units for the bottom padding."
6769 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6770 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6771 msgid "Units for the left border width."
6774 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6775 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6776 msgid "Units for the left margin."
6779 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6780 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6781 msgid "Units for the left outline width."
6784 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6785 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6786 msgid "Units for the left padding."
6789 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
6790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
6791 msgid "Units for the object height."
6794 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
6796 msgid "Units for the object offset."
6799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
6800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
6801 msgid "Units for the object width."
6804 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
6805 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
6806 msgid "Units for the right border width."
6809 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
6810 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
6811 msgid "Units for the right margin."
6814 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
6815 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
6816 msgid "Units for the right outline width."
6819 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
6820 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
6821 msgid "Units for the right padding."
6824 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
6825 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
6826 msgid "Units for the top border width."
6829 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
6830 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
6831 msgid "Units for the top margin."
6834 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
6835 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
6836 msgid "Units for the top outline width."
6839 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
6840 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
6841 msgid "Units for the top padding."
6844 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
6848 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
6850 msgid "Unknown DDE error %08x"
6851 msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
6853 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
6854 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6855 msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件"
6857 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
6859 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
6860 msgstr "未知的 PNG 解析度單位 %d"
6862 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
6864 msgid "Unknown Property %s"
6867 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
6869 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
6870 msgstr "未知的 TIFF 解析度單位 %d,忽略之"
6872 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
6873 msgid "Unknown data format"
6876 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
6877 msgid "Unknown dynamic library error"
6880 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
6882 msgid "Unknown encoding (%d)"
6885 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
6887 msgid "Unknown error %08x"
6888 msgstr "未知的錯誤,錯誤碼 %08x"
6890 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
6891 msgid "Unknown exception"
6894 #: ../src/common/image.cpp:2491
6895 msgid "Unknown image data format."
6898 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
6900 msgid "Unknown long option '%s'"
6901 msgstr "未知的長選項 '%s'"
6903 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
6904 msgid "Unknown name or named argument."
6907 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
6909 msgid "Unknown option '%s'"
6912 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
6914 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
6915 msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
6917 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
6918 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
6919 msgid "Unnamed command"
6922 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
6926 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
6927 msgid "Unsupported clipboard format."
6930 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
6932 msgid "Unsupported theme '%s'."
6933 msgstr "不支援的主題 '%s'。"
6935 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
6939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
6940 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
6941 msgid "Upper case letters"
6944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
6945 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
6946 msgid "Upper case roman numerals"
6949 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
6954 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
6955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
6956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
6958 msgid "Use the current alignment setting."
6961 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
6962 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6965 #: ../src/common/valtext.cpp:175
6966 msgid "Validation conflict"
6969 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
6973 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
6975 msgid "Value must be %s or higher."
6976 msgstr "值必須大於等於 %s。"
6978 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
6980 msgid "Value must be %s or less."
6981 msgstr "值必須小於等於 %s。"
6983 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
6985 msgid "Value must be between %s and %s."
6986 msgstr "值必須介於 %s 和 %s 之間。"
6988 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
6992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
6993 msgid "Vertical &Offset:"
6996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
6997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
6998 msgid "Vertical alignment."
7001 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7002 msgid "View files as a detailed view"
7005 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7006 msgid "View files as a list view"
7009 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7013 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7014 msgid "WINDOWS_LEFT"
7015 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7017 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7018 msgid "WINDOWS_MENU"
7019 msgstr "WINDOWS_MENU"
7021 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7022 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7023 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7025 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7027 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7028 msgstr "等候 epoll 描述子 %d 的輸出入失敗"
7030 #: ../src/common/log.cpp:429
7034 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7040 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7041 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
7043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7044 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7045 msgstr "西歐與歐洲 (ISO-8859-15)"
7047 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7048 msgid "Whether the font is underlined."
7051 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7056 msgid "Whole words only"
7059 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7063 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7064 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7065 msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
7067 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7068 msgid "Windows 2000"
7069 msgstr "Windows 2000"
7071 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7075 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7079 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7080 msgid "Windows 95 OSR2"
7081 msgstr "Windows 95 OSR2"
7083 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7087 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7088 msgid "Windows 98 SE"
7089 msgstr "Windows 98 SE"
7091 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7093 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7094 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7096 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7097 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7098 msgstr "Windows 阿拉伯文 (CP 1256)"
7100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7101 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7102 msgstr "Windows 波羅的海文 (CP 1257)"
7104 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7106 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7107 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7109 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7110 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7111 msgstr "Windows 中歐語系 (CP 1250)"
7113 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7114 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7115 msgstr "Windows 中文(簡體) (CP 936) 或 GB-2312"
7117 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7118 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7119 msgstr "Windows 中文(繁體) (CP 950) 或 Big-5"
7121 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7122 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7123 msgstr "Windows 斯拉夫文 (CP 1251)"
7125 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7126 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7127 msgstr "Windows 希臘文 (CP 1253)"
7129 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7130 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7131 msgstr "Windows 希伯來文 (CP 1255)"
7133 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7134 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7135 msgstr "Windows 日文 (CP 932) 或 Shift-JIS"
7137 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7138 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7139 msgstr "Windows 韓文 (CP 949)"
7141 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7145 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7147 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7148 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7150 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7151 msgid "Windows Server 2003"
7152 msgstr "Windows Server 2003"
7154 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7155 msgid "Windows Server 2008"
7156 msgstr "Windows Server 2008"
7158 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7159 msgid "Windows Server 2008 R2"
7160 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7163 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7164 msgstr "Windows 泰文 (CP 874)"
7166 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7167 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7168 msgstr "Windows 土耳其文 (CP 1254)"
7170 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7171 msgid "Windows Vista"
7172 msgstr "Windows Vista"
7174 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7175 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7176 msgstr "Windows 西歐語系 (CP 1252)"
7178 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7182 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7183 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7184 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7186 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7187 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7188 msgstr "Windows/DOS OEM 斯拉夫文 (CP 1251)"
7190 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7192 msgid "Write error on file '%s'"
7193 msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
7195 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7197 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7198 msgstr "XML 解析錯誤:'%s' 在第 %d 列"
7200 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7201 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7202 msgstr "XPM:異常的像素資料!"
7204 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7206 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7207 msgstr "XPM:在第 %d 行有不正確的顏色描述"
7209 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7210 msgid "XPM: incorrect header format!"
7211 msgstr "XPM:不正確的標頭格式!"
7213 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7215 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7216 msgstr "XPM:異常的顏色定義 '%s',於第 %d 行。"
7218 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7219 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7220 msgstr "XPM:沒有剩下供作為遮罩的顏色!"
7222 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7224 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7225 msgstr "XPM:影像資料於第 %d 行被截斷!"
7227 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7231 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7232 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7233 msgstr "您不能清除未初始化的 overlay。"
7235 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7236 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7237 msgstr "您不能初始化 overlay 兩次"
7239 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7240 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7241 msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
7243 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7244 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7245 msgstr "您輸入了無效的值,按 ESC 以取消編輯。"
7247 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7251 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7255 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7259 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7263 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7264 msgid "Zoom to &Fit"
7265 msgstr "縮放以適應視窗(&F)"
7267 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7271 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7272 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7273 msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
7275 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7277 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7279 "or an invalid instance identifier\n"
7280 "was passed to a DDEML function."
7282 "在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n"
7286 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7287 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7288 msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。"
7290 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7291 msgid "a memory allocation failed."
7294 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7295 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7296 msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
7298 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7299 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7300 msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。"
7302 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7303 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7304 msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。"
7306 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7307 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7308 msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。"
7310 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7311 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7312 msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。"
7314 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7315 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7316 msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。"
7318 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7320 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7321 "that was terminated by the client, or the server\n"
7322 "terminated before completing a transaction."
7328 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7329 msgid "a transaction failed."
7332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7336 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7338 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7339 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7340 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7341 "attempted to perform server transactions."
7343 "初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
7344 "試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n"
7345 "或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
7348 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7349 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7350 msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。"
7352 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7353 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7354 msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
7356 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7358 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7359 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7360 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7362 "傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n"
7363 "一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
7364 "該回調函式的協同活動識別就不再有效。"
7366 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7367 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7368 msgstr "假設這是一個多重部份 zip 的結合確"
7370 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7372 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7373 msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
7375 #: ../src/html/chm.cpp:330
7376 msgid "bad arguments to library function"
7377 msgstr "傳入錯誤的引數至函式庫中的函式"
7379 #: ../src/html/chm.cpp:342
7380 msgid "bad signature"
7383 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7384 msgid "bad zipfile offset to entry"
7385 msgstr "zip 檔案中到項目的偏移值錯誤"
7387 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7391 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7395 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7396 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7397 msgstr "對於 Windows 目錄而言,緩衝區太小。"
7399 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7404 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7406 msgid "can't close file '%s'"
7407 msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
7409 #: ../src/common/file.cpp:281
7411 msgid "can't close file descriptor %d"
7412 msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
7414 #: ../src/common/file.cpp:579
7416 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7417 msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
7419 #: ../src/common/file.cpp:215
7421 msgid "can't create file '%s'"
7422 msgstr "無法建立檔案 '%s'"
7424 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7426 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7427 msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
7429 #: ../src/common/file.cpp:482
7431 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7432 msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
7434 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7436 msgid "can't execute '%s'"
7439 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7440 msgid "can't find central directory in zip"
7441 msgstr "無法在 zip 檔中找到中心目錄"
7443 #: ../src/common/file.cpp:452
7445 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7446 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
7448 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7449 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7450 msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
7452 #: ../src/common/file.cpp:353
7454 msgid "can't flush file descriptor %d"
7455 msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
7457 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7459 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7460 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
7462 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7463 msgid "can't load any font, aborting"
7464 msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
7466 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7468 msgid "can't open file '%s'"
7469 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
7471 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7473 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7474 msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
7476 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7478 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7479 msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
7481 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7482 msgid "can't open user configuration file."
7483 msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
7485 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7486 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7487 msgstr "不能重新初始化 zlib 壓縮資料流"
7489 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7490 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7491 msgstr "不能重新初始化 zlib 解壓資料流"
7493 #: ../src/common/file.cpp:305
7495 msgid "can't read from file descriptor %d"
7496 msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
7498 #: ../src/common/file.cpp:574
7500 msgid "can't remove file '%s'"
7501 msgstr "無法移除檔案 '%s'"
7503 #: ../src/common/file.cpp:591
7505 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7506 msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
7508 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7510 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7511 msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
7513 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7515 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7516 msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
7518 #: ../src/common/file.cpp:321
7520 msgid "can't write to file descriptor %d"
7521 msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
7523 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7524 msgid "can't write user configuration file."
7525 msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
7527 #: ../src/html/chm.cpp:346
7528 msgid "checksum error"
7531 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7532 msgid "checksum failure reading tar header block"
7533 msgstr "讀取 tar標頭區塊時發生檢查碼錯誤"
7535 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7536 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7537 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7538 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7539 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7540 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7541 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7542 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7543 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7544 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7545 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7546 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7547 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7548 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7549 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7550 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7552 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7557 #: ../src/html/chm.cpp:348
7558 msgid "compression error"
7561 #: ../src/common/regex.cpp:240
7562 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7569 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7573 #: ../src/html/chm.cpp:350
7574 msgid "decompression error"
7577 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7581 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7585 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7586 msgid "dump of the process state (binary)"
7587 msgstr "傾印程序狀態(二進位碼)"
7589 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7593 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7597 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7601 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7603 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7604 msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
7606 #: ../src/html/chm.cpp:344
7607 msgid "error in data format"
7610 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7612 msgid "error opening '%s'"
7615 #: ../src/html/chm.cpp:332
7616 msgid "error opening file"
7619 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7620 msgid "error reading zip central directory"
7621 msgstr "讀取 zip 中心目錄發生錯誤"
7623 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7624 msgid "error reading zip local header"
7625 msgstr "讀取 zip 本地標頭時發生錯誤"
7627 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7629 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7630 msgstr "寫入 zip 項目 '%s' 時發生錯誤:不良的 crc 或長度"
7632 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7634 msgid "failed to flush the file '%s'"
7635 msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
7637 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7641 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7645 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7647 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7648 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
7650 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7652 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7653 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:應有 '='。"
7655 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7657 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7658 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 列。"
7660 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7662 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7663 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
7665 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7667 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7668 msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 列中。"
7670 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7674 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7682 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7686 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7690 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7691 msgid "generate verbose log messages"
7694 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7695 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7699 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7700 msgid "incomplete header block in tar"
7701 msgstr "tar 中的標頭區塊不完整"
7703 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7704 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7705 msgstr "不正確的事件處理函式字串,缺少半形句點"
7707 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7708 msgid "incorrect size given for tar entry"
7709 msgstr "給了 tar 項目不正確的大小"
7711 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7712 msgid "invalid data in extended tar header"
7713 msgstr "tar 擴充標頭中有無效的資料"
7715 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
7716 msgid "invalid message box return value"
7719 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7720 msgid "invalid zip file"
7723 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7727 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7731 #: ../src/common/intl.cpp:296
7733 msgid "locale '%s' cannot be set."
7734 msgstr "無法設定地區為 '%s'。"
7736 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7740 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7744 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7748 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
7749 msgid "no DDE error."
7750 msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
7752 #: ../src/html/chm.cpp:328
7756 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7758 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7759 msgstr "於 %s 找不到字型,將使用內建字型"
7761 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
7765 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
7769 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7773 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
7774 msgid "not implemented"
7777 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
7781 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
7782 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7783 msgstr "物件不能有 XML 文字子節點"
7785 #: ../src/html/chm.cpp:340
7786 msgid "out of memory"
7789 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
7790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7794 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
7795 msgid "process context description"
7798 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
7799 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
7800 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
7801 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
7802 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
7803 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
7804 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
7805 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
7806 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
7807 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
7808 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
7809 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
7810 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
7811 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
7812 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
7813 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
7814 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
7815 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
7816 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
7817 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
7818 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
7819 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
7820 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
7821 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
7822 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
7823 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
7824 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
7825 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
7826 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
7827 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
7828 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
7829 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
7830 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
7831 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
7832 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
7833 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
7834 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
7835 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
7836 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
7837 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
7838 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
7839 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
7840 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
7841 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
7842 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
7843 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
7844 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
7845 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
7846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
7847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
7848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
7849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
7850 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
7851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
7852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
7853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
7858 #: ../src/html/chm.cpp:334
7862 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
7864 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
7865 msgstr "讀取 zip 串流 (項目 %s): 不良的 crc"
7867 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
7869 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
7870 msgstr "讀取 zip 串流 (項目 %s): 不良的長度"
7872 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7873 msgid "reentrancy problem."
7876 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
7880 #: ../src/html/chm.cpp:338
7884 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
7888 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
7892 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
7896 #: ../src/common/appbase.cpp:669
7897 msgid "show this help message"
7900 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
7904 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
7908 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
7909 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
7910 msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
7912 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
7913 msgid "specify the theme to use"
7916 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
7917 msgid "standard/circle"
7920 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
7921 msgid "standard/circle-outline"
7924 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
7925 msgid "standard/diamond"
7928 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
7929 msgid "standard/square"
7932 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
7933 msgid "standard/triangle"
7936 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
7937 msgid "stored file length not in Zip header"
7938 msgstr "Zip 標頭沒有已存檔案的長度資訊"
7940 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
7944 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
7945 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
7946 msgid "tar entry not open"
7949 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
7953 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7954 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
7955 msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
7957 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
7961 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
7965 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
7969 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
7973 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
7975 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
7976 msgstr "'%s' 尾端的斜線將被忽略"
7978 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
7979 msgid "translator-credits"
7982 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
7986 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
7990 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
7994 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
7996 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
7997 msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
7999 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8000 msgid "unexpected end of file"
8003 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8004 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8008 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8010 msgid "unknown class %s"
8013 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8014 msgid "unknown error"
8017 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8019 msgid "unknown error (error code %08x)."
8020 msgstr "未知的錯誤 (錯誤碼 %08x) 。"
8022 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8023 msgid "unknown seek origin"
8026 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8031 #: ../src/common/docview.cpp:506
8035 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8040 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8041 msgid "unsupported Zip compression method"
8042 msgstr "不支援的 Zip 壓縮方法"
8044 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8046 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8047 msgstr "使用編目檔 '%s' — '%s'。"
8049 #: ../src/html/chm.cpp:336
8053 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8054 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8055 msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗。"
8057 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8058 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8059 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo 給了一個空的 maxPage."
8061 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8062 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8063 msgstr "wxWidget control pointer 不是一個 data view pointer"
8065 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8066 msgid "wxWidget's control not initialized."
8067 msgstr "無法初始化 wxWidgets 的控制項。"
8069 #: ../src/motif/app.cpp:246
8071 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8072 msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
8074 #: ../src/x11/app.cpp:165
8075 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8076 msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
8078 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8082 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8086 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8088 msgid "zlib error %d"
8089 msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
8091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8097 #~ msgstr "%.*f 十億位元組"
8100 #~ msgstr "%.*f 百萬位元組"
8103 #~ msgstr "%.*f 兆位元組"
8106 #~ msgstr "%.*f 千位元組"
8115 #~ msgstr "移到(&G)..."
8126 #~ msgid "Added item is invalid."
8127 #~ msgstr "所加入的項目無效。 "
8132 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8133 #~ msgstr "存檔裡沒有包含 #SYSTEM 檔案"
8138 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8139 #~ msgstr "無法檢查影像檔格式 '%s':檔案不存在。"
8141 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8142 #~ msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入影像:檔案不存在。"
8144 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8145 #~ msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
8147 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8148 #~ msgstr "無法轉換字集 '%s'!"
8150 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8151 #~ msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
8153 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8154 #~ msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
8156 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8157 #~ msgstr "無法開啟檔案 '%s'。"
8159 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8160 #~ msgstr "無法從 '%s' 解析出大小。"
8162 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8163 #~ msgstr "無法從 '%s' 解析出維度。"
8165 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8166 #~ msgstr "不能建立執行緒事件佇列"
8168 #~ msgid "Click to cancel this window."
8169 #~ msgstr "點擊以取消此視窗。"
8171 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8172 #~ msgstr "點擊以確認您的選擇。"
8174 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8175 #~ msgstr "無法解鎖 mutex。"
8177 #~ msgid "Elapsed time:"
8180 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8181 #~ msgstr "等待 semaphore 時發生錯誤"
8183 #~ msgid "Estimated time:"
8187 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8188 #~ msgstr "%s 撥號連線失敗:%s"
8190 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8191 #~ msgstr "無法建立狀態列。"
8193 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8194 #~ msgstr "不能註冊 OpenGL視窗類別。"
8196 #~ msgid "Fatal error"
8199 #~ msgid "Fatal error: "
8205 #~ msgid "Goto Page"
8209 #~ msgid "Help : %s"
8215 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8216 #~ msgstr "整數錯誤, 非法的wxCustomTypeInfo"
8218 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8219 #~ msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。"
8221 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8222 #~ msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!"
8225 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8226 #~ msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
8229 #~ msgid "Owner not initialized."
8230 #~ msgstr "無法初始化顯示畫面。"
8233 #~ msgid "Passed item is invalid."
8234 #~ msgstr "'%s' 是無效的"
8236 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8237 #~ msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName"
8239 #~ msgid "Print previe&w"
8240 #~ msgstr "預覽列印(&W)"
8242 #~ msgid "Program aborted."
8245 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8246 #~ msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
8248 #~ msgid "Remaining time:"
8251 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8252 #~ msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
8254 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8255 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8257 #~ msgid "Save &As..."
8258 #~ msgstr "另存為(&A)..."
8263 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8264 #~ msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。"
8266 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8267 #~ msgstr "對不起,無法儲存檔案。"
8269 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8270 #~ msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機。"
8276 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8277 #~ msgstr "對於沒有串流化的物件使用委託串流功能尚未被支援"
8279 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8280 #~ msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
8282 #~ msgid "TIFF library error."
8283 #~ msgstr "TIFF 函式庫錯誤。"
8285 #~ msgid "TIFF library warning."
8286 #~ msgstr "TIFF 函式庫錯誤"
8289 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8290 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8292 #~ "檔案 '%s' 無法開啟.\n"
8293 #~ "已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。"
8295 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8296 #~ msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!"
8298 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8299 #~ msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄"
8301 #~ msgid "Unknown style flag "
8307 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8308 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8310 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8311 #~ msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
8314 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8315 #~ msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
8317 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8318 #~ msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
8322 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8323 #~ msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
8328 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8329 #~ msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
8331 #~ msgid "delegate has no type info"
8332 #~ msgstr "delegate 沒有類型資訊"
8334 #~ msgid "encoding %i"
8337 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8338 #~ msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
8340 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8341 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8343 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8344 #~ msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。"
8346 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8347 #~ msgstr "wxSocket: 未知的事件!"
8352 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8353 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8356 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8357 #~ msgstr "無法建立計時器。"
8359 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8360 #~ msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。"
8362 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8363 #~ msgstr "%s 不是點陣圖資源。"
8365 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8366 #~ msgstr "%s 不是圖示資源。"
8368 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8369 #~ msgstr "%s: 不良資源檔案語法。"
8377 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8378 #~ msgstr "*** 產生了一份除錯報告\n"
8380 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8381 #~ msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
8384 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8385 #~ "while parsing resource."
8387 #~ ", 在對資源進行語法分析時\n"
8388 #~ ", 期望如下關鍵字 static, #include 或 #define。"
8390 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8391 #~ msgstr "找不到點陣圖規格 %s。"
8394 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8396 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8398 #~ "不能解析控制項類別或是id '%s'. 用(非零)整數代替\n"
8399 #~ "或 提供 #define (詳細資訊見手冊)"
8402 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8403 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8405 #~ "不能解析選單id '%s'. 用(非零)整數代替\n"
8406 #~ "或 提供 #define (詳細資訊見手冊)"
8409 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8410 #~ msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
8412 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8413 #~ msgstr "解析資源時原本期望為 '*'。"
8415 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8416 #~ msgstr "解析資源時原本期望為 '='。"
8418 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8419 #~ msgstr "解析資源時原本期望為 'char'。"
8422 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8423 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8425 #~ "找不到 XBM 資源 %s。\n"
8426 #~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
8429 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8430 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8432 #~ "找不到 XBM 資源 %s。\n"
8433 #~ "忘記使用 wxResourceLoadIconData?"
8436 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8437 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8439 #~ "找不到 XPM 資源 %s。\n"
8440 #~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
8442 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8443 #~ msgstr "無法取得剪貼簿資料。"
8445 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8446 #~ msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
8451 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8452 #~ msgstr "沒有找到圖示資源規範 %s。"
8454 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8455 #~ msgstr "不良的資源檔案語法。"
8457 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8460 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8461 #~ msgstr "沒有可用的XPM圖示裝置!"
8463 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8464 #~ msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。"
8467 #~ msgid "Select all"
8468 #~ msgstr "選擇全部(&A)"
8470 #~ msgid "String conversions not supported"
8473 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8474 #~ msgstr "解析資源時遇到意外的檔案結尾。"
8476 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8477 #~ msgstr "解析資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
8479 #~ msgid "Video Output"
8482 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8483 #~ msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。"
8485 #~ msgid "establish"
8491 #~ msgid "invalid eof() return value."
8492 #~ msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
8494 #~ msgid "unknown line terminator"
8503 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8504 #~ msgstr "無法開啟 URL '%s'"
8509 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8510 #~ msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
8512 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8513 #~ msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
8515 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8516 #~ msgstr "此系統不提供MP執行緒支援。"
8518 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8519 #~ msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 列:忽略不完整的項目。"
8521 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8522 #~ msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 列:字串沒有結尾的引號。"
8524 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8525 #~ msgstr "檔案 %s 第 %d 列有未知欄位:'%s'。"
8530 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8531 #~ msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱"
8536 #~ msgid "underlined "
8539 #~ msgid "unsupported zip archive"
8540 #~ msgstr "不支援的zip存檔"
8543 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"