Remove duplicate "About" entries from message catalogs.
[wxWidgets.git] / locale / sv.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-11-10 02:02+0100\n"
7 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@arbor.se>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
13
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
15 msgid ""
16 "\n"
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
18 msgstr ""
19 "\n"
20 "Skicka den här rapporten till programansvarig. Tack!\n"
21
22 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
24 msgid " "
25 msgstr " "
26
27 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
28 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
29 msgstr "              Tack så mycket, och vi är ledsna för besväret!\n"
30
31 #: ../src/common/log.cpp:376
32 #, c-format
33 msgid " (error %ld: %s)"
34 msgstr " (fel %ld: %s)"
35
36 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid " (in module \"%s\")"
39 msgstr "tiffmodul: %s"
40
41 #: ../src/common/docview.cpp:1602
42 msgid " - "
43 msgstr " - "
44
45 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
46 msgid " Preview"
47 msgstr " Förhandsgranska"
48
49 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
50 msgid " bold"
51 msgstr " fet"
52
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
54 msgid " italic"
55 msgstr " kursiv"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
58 msgid " light"
59 msgstr " tunn"
60
61 #: ../src/common/paper.cpp:119
62 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
63 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
64
65 #: ../src/common/paper.cpp:120
66 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
67 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:121
70 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
71 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:122
74 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
75 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:118
78 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
79 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
80
81 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "%d of %lu"
84 msgstr "%i av %i"
85
86 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
87 #, c-format
88 msgid "%i of %i"
89 msgstr "%i av %i"
90
91 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
92 #, c-format
93 msgid "%ld byte"
94 msgid_plural "%ld bytes"
95 msgstr[0] "%ld byte"
96 msgstr[1] "%ld byte"
97
98 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "%lu of %lu"
101 msgstr "%i av %i"
102
103 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
104 #, c-format
105 msgid "%s (or %s)"
106 msgstr "%s (eller %s)"
107
108 #: ../src/generic/logg.cpp:239
109 #, c-format
110 msgid "%s Error"
111 msgstr "%s fel"
112
113 #: ../src/generic/logg.cpp:251
114 #, c-format
115 msgid "%s Information"
116 msgstr "%s information"
117
118 #: ../src/generic/logg.cpp:243
119 #, c-format
120 msgid "%s Warning"
121 msgstr "%s varning"
122
123 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
124 #, c-format
125 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
126 msgstr "%s passade inte tar-huvudet för post \"%s\""
127
128 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
129 #, c-format
130 msgid "%s files (%s)|%s"
131 msgstr "%s filer (%s)|%s"
132
133 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
135 msgid "&About"
136 msgstr "&Om"
137
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
139 msgid "&Actual Size"
140 msgstr "V&erklig storlek"
141
142 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
143 #, fuzzy
144 msgid "&After a paragraph:"
145 msgstr "Efter ett stycke:"
146
147 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
149 msgid "&Alignment"
150 msgstr "&Justering"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
153 msgid "&Apply"
154 msgstr "&Verkställ"
155
156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
157 msgid "&Apply Style"
158 msgstr "&Använd stil"
159
160 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
161 msgid "&Arrange Icons"
162 msgstr "Ordna &ikoner"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
165 msgid "&Ascending"
166 msgstr ""
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
169 msgid "&Back"
170 msgstr "&Bakåt"
171
172 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
173 msgid "&Based on:"
174 msgstr "&Baserad på:"
175
176 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
177 #, fuzzy
178 msgid "&Before a paragraph:"
179 msgstr "Före ett stycke:"
180
181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
182 #, fuzzy
183 msgid "&Bg colour:"
184 msgstr "F&ärg:"
185
186 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
187 msgid "&Bold"
188 msgstr "&Fet"
189
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
191 msgid "&Bottom"
192 msgstr ""
193
194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
198 msgid "&Bottom:"
199 msgstr ""
200
201 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
202 #, fuzzy
203 msgid "&Box"
204 msgstr "&Fet"
205
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
208 msgid "&Bullet style:"
209 msgstr "&Punktlisttecken:"
210
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
212 msgid "&CD-Rom"
213 msgstr ""
214
215 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
218 msgid "&Cancel"
219 msgstr "&Avbryt"
220
221 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
222 msgid "&Cascade"
223 msgstr "Över&lappande"
224
225 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
226 #, fuzzy
227 msgid "&Cell"
228 msgstr "&Avbryt"
229
230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
231 msgid "&Character code:"
232 msgstr "&Teckenkod:"
233
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
235 msgid "&Clear"
236 msgstr "&Töm"
237
238 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
239 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
240 msgid "&Close"
241 msgstr "St&äng"
242
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
244 #, fuzzy
245 msgid "&Color"
246 msgstr "F&ärg:"
247
248 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
249 msgid "&Colour:"
250 msgstr "F&ärg:"
251
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
253 #, fuzzy
254 msgid "&Convert"
255 msgstr "Innehåll"
256
257 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
259 msgid "&Copy"
260 msgstr "K&opiera"
261
262 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
263 #, fuzzy
264 msgid "&Copy URL"
265 msgstr "K&opiera"
266
267 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
268 #, fuzzy
269 msgid "&Customize..."
270 msgstr "typsnittsstorlek"
271
272 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
273 msgid "&Debug report preview:"
274 msgstr "Förhandsgranskning av &debugrapport:"
275
276 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
277 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
279 msgid "&Delete"
280 msgstr "&Ta bort"
281
282 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
283 msgid "&Delete Style..."
284 msgstr "Ta &bort stil..."
285
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
287 msgid "&Descending"
288 msgstr ""
289
290 #: ../src/generic/logg.cpp:700
291 msgid "&Details"
292 msgstr "&Detaljer"
293
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
295 msgid "&Down"
296 msgstr "&Ner"
297
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
299 msgid "&Edit"
300 msgstr "&Redigera"
301
302 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
303 msgid "&Edit Style..."
304 msgstr "&Redigera stil..."
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
307 msgid "&Execute"
308 msgstr ""
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
311 msgid "&File"
312 msgstr "&Arkiv"
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
315 msgid "&Find"
316 msgstr "&Sök"
317
318 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
319 msgid "&Finish"
320 msgstr "&Avsluta"
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
323 #, fuzzy
324 msgid "&First"
325 msgstr "första"
326
327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
328 msgid "&Floating mode:"
329 msgstr ""
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
332 #, fuzzy
333 msgid "&Floppy"
334 msgstr "K&opiera"
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
337 #, fuzzy
338 msgid "&Font"
339 msgstr "&Typsnitt:"
340
341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
342 msgid "&Font family:"
343 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
344
345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
346 msgid "&Font for Level..."
347 msgstr "&Typsnitt för nivå..."
348
349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
350 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
351 msgid "&Font:"
352 msgstr "&Typsnitt:"
353
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
355 msgid "&Forward"
356 msgstr "&Framåt"
357
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
359 msgid "&From:"
360 msgstr "&Från:"
361
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
363 msgid "&Harddisk"
364 msgstr ""
365
366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
367 #, fuzzy
368 msgid "&Height:"
369 msgstr "&Vikt:"
370
371 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
374 msgid "&Help"
375 msgstr "&Hjälp"
376
377 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
378 #, fuzzy
379 msgid "&Hide details"
380 msgstr "&Detaljer"
381
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
383 msgid "&Home"
384 msgstr "&Hem"
385
386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
388 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
389 msgstr "&Indrag (tiondelar av mm)"
390
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
393 msgid "&Indeterminate"
394 msgstr "&Obestämd"
395
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
397 msgid "&Index"
398 msgstr "&Index"
399
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
401 #, fuzzy
402 msgid "&Info"
403 msgstr "&Ångra"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
406 msgid "&Italic"
407 msgstr "&Kursiv"
408
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
410 msgid "&Jump to"
411 msgstr ""
412
413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
415 msgid "&Justified"
416 msgstr "Marginal&justerad"
417
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
419 #, fuzzy
420 msgid "&Last"
421 msgstr "K&listra in"
422
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
425 msgid "&Left"
426 msgstr "&Vänster"
427
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
434 msgid "&Left:"
435 msgstr "&Vänster:"
436
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
438 msgid "&List level:"
439 msgstr "&Listnivå:"
440
441 #: ../src/generic/logg.cpp:529
442 msgid "&Log"
443 msgstr "&Logga"
444
445 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
446 msgid "&Move"
447 msgstr "&Flytta"
448
449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
450 msgid "&Move the object to:"
451 msgstr ""
452
453 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
454 #, fuzzy
455 msgid "&Network"
456 msgstr "&Ny"
457
458 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
459 msgid "&New"
460 msgstr "&Ny"
461
462 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
463 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
464 msgid "&Next"
465 msgstr "&Nästa"
466
467 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
468 msgid "&Next >"
469 msgstr "&Nästa >"
470
471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
472 #, fuzzy
473 msgid "&Next Paragraph"
474 msgstr "Efter ett stycke:"
475
476 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
477 msgid "&Next Tip"
478 msgstr "&Nästa tips"
479
480 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
481 msgid "&Next style:"
482 msgstr "&Nästa stil:"
483
484 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
485 msgid "&No"
486 msgstr "&Nej"
487
488 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
489 msgid "&Notes:"
490 msgstr "&Anteckningar:"
491
492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
493 msgid "&Number:"
494 msgstr "&Nummer:"
495
496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
497 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
498 msgid "&OK"
499 msgstr "&OK"
500
501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
503 msgid "&Open..."
504 msgstr "&Öppna..."
505
506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
507 #, fuzzy
508 msgid "&Outline level:"
509 msgstr "&Listnivå:"
510
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
512 msgid "&Page Break"
513 msgstr ""
514
515 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
516 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
517 msgid "&Paste"
518 msgstr "K&listra in"
519
520 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
521 msgid "&Picture"
522 msgstr ""
523
524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
525 msgid "&Point size:"
526 msgstr "Punkt&storlek:"
527
528 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
529 msgid "&Position (tenths of a mm):"
530 msgstr "&Position (tiondelar av mm):"
531
532 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
533 msgid "&Preferences"
534 msgstr "&Inställningar"
535
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
537 #, fuzzy
538 msgid "&Preview..."
539 msgstr " Förhandsgranska"
540
541 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
542 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
543 msgid "&Previous"
544 msgstr "&Föregående"
545
546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
547 #, fuzzy
548 msgid "&Previous Paragraph"
549 msgstr "Föregående sida"
550
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
552 msgid "&Print..."
553 msgstr "Skriv &ut..."
554
555 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
557 msgid "&Properties"
558 msgstr "&Egenskaper"
559
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
561 msgid "&Quit"
562 msgstr "&Avsluta"
563
564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
567 msgid "&Redo"
568 msgstr "&Upprepa"
569
570 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
571 msgid "&Redo "
572 msgstr "&Upprepa "
573
574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
575 msgid "&Rename Style..."
576 msgstr "&Byt namn på stil..."
577
578 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
579 msgid "&Replace"
580 msgstr "&Ersätt"
581
582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
583 msgid "&Restart numbering"
584 msgstr "&Börja om numrering"
585
586 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
587 msgid "&Restore"
588 msgstr "&Återställ"
589
590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
592 msgid "&Right"
593 msgstr "&Höger"
594
595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
597 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
601 msgid "&Right:"
602 msgstr "&Höger:"
603
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
605 msgid "&Save"
606 msgstr "&Spara"
607
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
609 #, fuzzy
610 msgid "&Save as"
611 msgstr "Spara Som"
612
613 #: ../src/generic/logg.cpp:524
614 msgid "&Save..."
615 msgstr "&Spara..."
616
617 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
618 #, fuzzy
619 msgid "&See details"
620 msgstr "&Detaljer"
621
622 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
623 msgid "&Show tips at startup"
624 msgstr "&Visa tips vid start"
625
626 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
627 msgid "&Size"
628 msgstr "&Storlek"
629
630 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
631 msgid "&Size:"
632 msgstr "&Storlek:"
633
634 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
635 #, fuzzy
636 msgid "&Skip"
637 msgstr "Hoppa över"
638
639 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
641 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
642 msgstr "&Avstånd (tiondelar av mm)"
643
644 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
645 msgid "&Spell Check"
646 msgstr ""
647
648 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
649 msgid "&Stop"
650 msgstr "&Stopp"
651
652 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
653 msgid "&Strikethrough"
654 msgstr ""
655
656 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
657 msgid "&Style:"
658 msgstr "&Stil:"
659
660 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
661 msgid "&Styles:"
662 msgstr "&Stilar:"
663
664 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
665 msgid "&Subset:"
666 msgstr "&Delmängd:"
667
668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
670 msgid "&Symbol:"
671 msgstr "&Symbol:"
672
673 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
674 #, fuzzy
675 msgid "&Table"
676 msgstr "Tabbar"
677
678 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
679 #, fuzzy
680 msgid "&Top"
681 msgstr "K&opiera"
682
683 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
684 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
685 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
686 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
687 #, fuzzy
688 msgid "&Top:"
689 msgstr "Till:"
690
691 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
692 msgid "&Underline"
693 msgstr "&Understrykning"
694
695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
696 msgid "&Underlining:"
697 msgstr "&Understrykning:"
698
699 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
701 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
702 msgid "&Undo"
703 msgstr "&Ångra"
704
705 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
706 msgid "&Undo "
707 msgstr "&Ångra "
708
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
710 msgid "&Unindent"
711 msgstr "&Utindentera"
712
713 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
714 msgid "&Up"
715 msgstr "&Upp"
716
717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
718 #, fuzzy
719 msgid "&Vertical alignment:"
720 msgstr "Justering &av punktlista:"
721
722 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
723 #, fuzzy
724 msgid "&View..."
725 msgstr "&Öppna..."
726
727 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
728 msgid "&Weight:"
729 msgstr "&Vikt:"
730
731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
732 #, fuzzy
733 msgid "&Width:"
734 msgstr "&Vikt:"
735
736 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
737 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
738 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
739 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
740 msgid "&Window"
741 msgstr "&Fönster"
742
743 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
744 msgid "&Yes"
745 msgstr "&Ja"
746
747 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
748 msgid "'"
749 msgstr ""
750
751 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
752 #, c-format
753 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
754 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
755
756 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
757 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
758 #, c-format
759 msgid "'%s' is invalid"
760 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
761
762 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
763 #, c-format
764 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
765 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
766
767 #: ../src/common/translation.cpp:930
768 #, c-format
769 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
770 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
771
772 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
773 #, c-format
774 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
775 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
776
777 #: ../src/common/valtext.cpp:248
778 #, c-format
779 msgid "'%s' should be numeric."
780 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
781
782 #: ../src/common/valtext.cpp:240
783 #, c-format
784 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
785 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
786
787 #: ../src/common/valtext.cpp:242
788 #, c-format
789 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
790 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
791
792 #: ../src/common/valtext.cpp:244
793 #, c-format
794 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
795 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
796
797 #: ../src/common/valtext.cpp:246
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "'%s' should only contain digits."
800 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
801
802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
803 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
804 msgid "(*)"
805 msgstr "(*)"
806
807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
808 msgid "(Help)"
809 msgstr "(Hjälp)"
810
811 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
812 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
813 msgid "(None)"
814 msgstr "(Ingen)"
815
816 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
817 msgid "(Normal text)"
818 msgstr "(Normal text)"
819
820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
822 msgid "(bookmarks)"
823 msgstr "(bokmärken)"
824
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
827 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
830 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
831 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
834 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
838 msgid "(none)"
839 msgstr "(ingen)"
840
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
843 msgid "*"
844 msgstr "*"
845
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
847 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
848 msgid "*)"
849 msgstr "*)"
850
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
852 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
853 msgid "+"
854 msgstr "+"
855
856 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
857 msgid ", 64-bit edition"
858 msgstr ""
859
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
861 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
862 msgid "-"
863 msgstr "-"
864
865 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
866 #, fuzzy
867 msgid "..."
868 msgstr ".."
869
870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
871 msgid "1"
872 msgstr ""
873
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
876 #, fuzzy
877 msgid "1.1"
878 msgstr "1.5"
879
880 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
882 #, fuzzy
883 msgid "1.2"
884 msgstr "1.5"
885
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
888 #, fuzzy
889 msgid "1.3"
890 msgstr "1.5"
891
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
894 #, fuzzy
895 msgid "1.4"
896 msgstr "1.5"
897
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
900 msgid "1.5"
901 msgstr "1.5"
902
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
905 #, fuzzy
906 msgid "1.6"
907 msgstr "1.5"
908
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
911 #, fuzzy
912 msgid "1.7"
913 msgstr "1.5"
914
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
917 #, fuzzy
918 msgid "1.8"
919 msgstr "1.5"
920
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
923 #, fuzzy
924 msgid "1.9"
925 msgstr "1.5"
926
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
928 msgid "10"
929 msgstr ""
930
931 #: ../src/common/paper.cpp:142
932 msgid "10 x 11 in"
933 msgstr "10 x 11 tum"
934
935 #: ../src/common/paper.cpp:115
936 msgid "10 x 14 in"
937 msgstr "10 x 14 tum"
938
939 #: ../src/common/paper.cpp:116
940 msgid "11 x 17 in"
941 msgstr "11 x 17 tum"
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:186
944 msgid "12 x 11 in"
945 msgstr "12 x 11 tum"
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:143
948 msgid "15 x 11 in"
949 msgstr "15 x 11 tum"
950
951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
954 msgid "2"
955 msgstr "2"
956
957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
958 msgid "3"
959 msgstr ""
960
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
962 msgid "4"
963 msgstr ""
964
965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
966 msgid "5"
967 msgstr ""
968
969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
970 msgid "6"
971 msgstr ""
972
973 #: ../src/common/paper.cpp:134
974 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
975 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
976
977 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
978 msgid "7"
979 msgstr ""
980
981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
982 msgid "8"
983 msgstr ""
984
985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
986 msgid "9"
987 msgstr ""
988
989 #: ../src/common/paper.cpp:141
990 msgid "9 x 11 in"
991 msgstr "9 x 11 tum"
992
993 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
994 msgid ": file does not exist!"
995 msgstr ": filen finns inte!"
996
997 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
998 msgid ": unknown charset"
999 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
1000
1001 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1002 msgid ": unknown encoding"
1003 msgstr ": okänd kodning"
1004
1005 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1006 msgid "< &Back"
1007 msgstr "< &Bakåt"
1008
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1011 msgid "<Any Decorative>"
1012 msgstr "<Någon dekorativ>"
1013
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1016 msgid "<Any Modern>"
1017 msgstr "<Någon modern>"
1018
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1021 msgid "<Any Roman>"
1022 msgstr "<Någon roman>"
1023
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1026 msgid "<Any Script>"
1027 msgstr "<Någon skrivstil>"
1028
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1031 msgid "<Any Swiss>"
1032 msgstr "<Någon swiss>"
1033
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1036 msgid "<Any Teletype>"
1037 msgstr "<Någon teletyp>"
1038
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1040 msgid "<Any>"
1041 msgstr "<Någon>"
1042
1043 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1044 msgid "<DIR>"
1045 msgstr "<KAT>"
1046
1047 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1048 msgid "<DRIVE>"
1049 msgstr "<ENHET>"
1050
1051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1052 msgid "<LINK>"
1053 msgstr "<LÄNK>"
1054
1055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1056 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1057 msgstr "<b><i>Fet kursivt typsnitt.</i></b><br>"
1058
1059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1060 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1061 msgstr "<b><i>fet kursivt <u>understruket</u></i></b><br>"
1062
1063 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1064 msgid "<b>Bold face.</b> "
1065 msgstr "<b>Fet typsnitt.</b> "
1066
1067 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1068 msgid "<i>Italic face.</i> "
1069 msgstr "<i>Kursivt typsnitt.</i> "
1070
1071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1072 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1073 msgid ">"
1074 msgstr ">"
1075
1076 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1077 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1078 msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
1079
1080 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1081 #, fuzzy
1082 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1083 msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
1084
1085 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1086 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1087 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
1088
1089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1093 msgid "A standard bullet name."
1094 msgstr "Ett standard punktlisttecken."
1095
1096 #: ../src/common/paper.cpp:219
1097 #, fuzzy
1098 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1099 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:220
1102 #, fuzzy
1103 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1104 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:161
1107 msgid "A2 420 x 594 mm"
1108 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:158
1111 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1112 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:163
1115 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1116 msgstr "A3 extra transverserad 322 x 445 mm"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:172
1119 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1120 msgstr "A3 roterad 420 x 297 mm"
1121
1122 #: ../src/common/paper.cpp:162
1123 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1124 msgstr "A3 transverserad 297 x 420 mm"
1125
1126 #: ../src/common/paper.cpp:108
1127 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1128 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:148
1131 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1132 msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 tum"
1133
1134 #: ../src/common/paper.cpp:155
1135 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1136 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
1137
1138 #: ../src/common/paper.cpp:173
1139 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1140 msgstr "A4 roterad 297 x 210 mm"
1141
1142 #: ../src/common/paper.cpp:150
1143 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1144 msgstr "A4 transverserad 210 x 297 mm"
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:99
1147 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1148 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1149
1150 #: ../src/common/paper.cpp:109
1151 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1152 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
1153
1154 #: ../src/common/paper.cpp:159
1155 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1156 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1157
1158 #: ../src/common/paper.cpp:174
1159 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1160 msgstr "A5 Roterad 210 x 148 mm"
1161
1162 #: ../src/common/paper.cpp:156
1163 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1164 msgstr "A5 transverserad 148 x 210 mm"
1165
1166 #: ../src/common/paper.cpp:110
1167 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1168 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1169
1170 #: ../src/common/paper.cpp:166
1171 msgid "A6 105 x 148 mm"
1172 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1173
1174 #: ../src/common/paper.cpp:179
1175 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1176 msgstr "A6 roterad 148 x 105 mm"
1177
1178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1179 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1180 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1181 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1182
1183 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1184 msgid "ADD"
1185 msgstr "ADDERA"
1186
1187 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1188 msgid "ASCII"
1189 msgstr "ASCII"
1190
1191 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1192 msgid "About "
1193 msgstr "Om"
1194
1195 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "About %s"
1198 msgstr "Om"
1199
1200 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1201 #, fuzzy
1202 msgid "About"
1203 msgstr "&Om"
1204
1205 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Actual Size"
1208 msgstr "V&erklig storlek"
1209
1210 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1211 msgid "Add"
1212 msgstr "Lägg till"
1213
1214 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1215 msgid "Add current page to bookmarks"
1216 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
1217
1218 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1219 msgid "Add to custom colours"
1220 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
1221
1222 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1223 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1224 msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
1225
1226 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1227 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1228 msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
1229
1230 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1231 #, c-format
1232 msgid "Adding book %s"
1233 msgstr "Lägger till bok %s"
1234
1235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1236 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1240 msgid "Adding flavor utxt failed"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1244 msgid "After a paragraph:"
1245 msgstr "Efter ett stycke:"
1246
1247 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1248 msgid "Align Left"
1249 msgstr "Vänsterjustera"
1250
1251 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1252 msgid "Align Right"
1253 msgstr "Högerjustera"
1254
1255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Alignment"
1258 msgstr "&Justering"
1259
1260 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1261 msgid "All"
1262 msgstr "Alla"
1263
1264 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1265 #, c-format
1266 msgid "All files (%s)|%s"
1267 msgstr "Alla filer (%s)|%s"
1268
1269 #: ../include/wx/defs.h:2809
1270 msgid "All files (*)|*"
1271 msgstr "Alla filer (*)|*"
1272
1273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1274 msgid "All files (*.*)|*"
1275 msgstr "Alla filer (*.*)|*"
1276
1277 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1278 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1279 msgid "All files (*.*)|*.*"
1280 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
1281
1282 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1283 msgid "All styles"
1284 msgstr "Alla stilar"
1285
1286 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1287 msgid "Alphabetic Mode"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1291 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1292 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
1293
1294 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1295 msgid "Already dialling ISP."
1296 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
1297
1298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Alt+"
1301 msgstr "Alt-"
1302
1303 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1304 #, fuzzy
1305 msgid "And includes the following files:\n"
1306 msgstr "*** och innehåller följande filer:\n"
1307
1308 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1309 #, c-format
1310 msgid "Animation file is not of type %ld."
1311 msgstr "Animationsfilen är inte av typen %ld."
1312
1313 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1314 #, c-format
1315 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1316 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
1317
1318 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Apply"
1321 msgstr "&Verkställ"
1322
1323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1324 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1325 msgid "Arabic"
1326 msgstr "Arabiska"
1327
1328 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1329 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1330 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
1331
1332 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1333 #, fuzzy, c-format
1334 msgid "Argument %u not found."
1335 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
1336
1337 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1338 msgid "Artists"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Ascending"
1344 msgstr "läser"
1345
1346 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1347 msgid "Attributes"
1348 msgstr "Attribut"
1349
1350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1351 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1352 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1353 msgid "Available fonts."
1354 msgstr "Tillgängliga typsnitt."
1355
1356 #: ../src/common/paper.cpp:139
1357 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1358 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1359
1360 #: ../src/common/paper.cpp:175
1361 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1362 msgstr "B4 (JIS) Roterad 364 x 257 mm"
1363
1364 #: ../src/common/paper.cpp:129
1365 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1366 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
1367
1368 #: ../src/common/paper.cpp:111
1369 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1370 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1371
1372 #: ../src/common/paper.cpp:160
1373 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1374 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1375
1376 #: ../src/common/paper.cpp:176
1377 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1378 msgstr "B5 (JIS) Roterad 257 x 182 mm"
1379
1380 #: ../src/common/paper.cpp:157
1381 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1382 msgstr "B5 (JIS) transverserad 182 x 257 mm"
1383
1384 #: ../src/common/paper.cpp:130
1385 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1386 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
1387
1388 #: ../src/common/paper.cpp:112
1389 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1390 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1391
1392 #: ../src/common/paper.cpp:184
1393 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1394 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1395
1396 #: ../src/common/paper.cpp:185
1397 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1398 msgstr "B6 (JIS) Roterad 182 x 128 mm"
1399
1400 #: ../src/common/paper.cpp:131
1401 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1402 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
1403
1404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1405 msgid "BACK"
1406 msgstr "TILLBAKA"
1407
1408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1409 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1410 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1411 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
1412
1413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1414 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1415 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
1416
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1418 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1419 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
1420
1421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1422 msgid "BMP: Couldn't write data."
1423 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
1424
1425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1426 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1427 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
1428
1429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1430 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1431 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
1432
1433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1434 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1435 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
1436
1437 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Back"
1440 msgstr "&Bakåt"
1441
1442 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1443 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Background"
1446 msgstr "Bakgrundsfärg"
1447
1448 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Background &colour:"
1451 msgstr "Bakgrundsfärg"
1452
1453 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1454 msgid "Background colour"
1455 msgstr "Bakgrundsfärg"
1456
1457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1458 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1459 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
1460
1461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1462 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1463 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
1464
1465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1466 msgid "Before a paragraph:"
1467 msgstr "Före ett stycke:"
1468
1469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1470 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1471 msgid "Bitmap"
1472 msgstr "Bitmapp"
1473
1474 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1475 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1476 msgstr ""
1477
1478 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1479 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1480 msgid "Bold"
1481 msgstr "Fet"
1482
1483 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1484 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Border"
1487 msgstr "Modern"
1488
1489 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Borders"
1492 msgstr "Modern"
1493
1494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1495 msgid "Bottom"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1499 msgid "Bottom margin (mm):"
1500 msgstr "Nedre marginal (mm):"
1501
1502 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Box Properties"
1505 msgstr "&Egenskaper"
1506
1507 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Box styles"
1510 msgstr "Alla stilar"
1511
1512 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1513 msgid "Browse"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1517 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1518 msgid "Bullet &Alignment:"
1519 msgstr "Justering &av punktlista:"
1520
1521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1522 msgid "Bullet style"
1523 msgstr "Punktliststil"
1524
1525 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1526 msgid "Bullets"
1527 msgstr "Punktlisttecken"
1528
1529 #: ../src/common/paper.cpp:100
1530 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1531 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
1532
1533 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1534 msgid "C&lear"
1535 msgstr "&Töm"
1536
1537 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1538 msgid "C&olour:"
1539 msgstr "F&ärg:"
1540
1541 #: ../src/common/paper.cpp:125
1542 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1543 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
1544
1545 #: ../src/common/paper.cpp:126
1546 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1547 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
1548
1549 #: ../src/common/paper.cpp:124
1550 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1551 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
1552
1553 #: ../src/common/paper.cpp:127
1554 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1555 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
1556
1557 #: ../src/common/paper.cpp:128
1558 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1559 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
1560
1561 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1562 msgid "CANCEL"
1563 msgstr "AVBRYT"
1564
1565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1566 msgid "CAPITAL"
1567 msgstr "CAPITAL"
1568
1569 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1570 msgid "CD-Rom"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1574 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1575 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
1576
1577 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1578 msgid "CLEAR"
1579 msgstr "TÖM"
1580
1581 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1582 msgid "COMMAND"
1583 msgstr "COMMAND"
1584
1585 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1586 msgid "Ca&pitals"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1590 msgid "Can't &Undo "
1591 msgstr "Kan inte &ångra "
1592
1593 #: ../src/common/image.cpp:2476
1594 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1595 msgstr ""
1596
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1598 #, c-format
1599 msgid "Can't close registry key '%s'"
1600 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
1601
1602 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1603 #, c-format
1604 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1605 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
1606
1607 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1608 #, c-format
1609 msgid "Can't create registry key '%s'"
1610 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
1611
1612 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1613 msgid "Can't create thread"
1614 msgstr "Kan inte skapa tråd"
1615
1616 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1617 #, c-format
1618 msgid "Can't create window of class %s"
1619 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
1620
1621 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1622 #, c-format
1623 msgid "Can't delete key '%s'"
1624 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
1625
1626 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1627 #, c-format
1628 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1629 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
1630
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1632 #, c-format
1633 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1634 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
1635
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1637 #, c-format
1638 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1639 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
1640
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1642 #, c-format
1643 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1644 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
1645
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1647 #, c-format
1648 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1649 msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d."
1650
1651 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1652 #, c-format
1653 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1654 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
1655
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1657 #, c-format
1658 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1659 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
1660
1661 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1662 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1663 msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
1664
1665 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1666 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1667 msgstr "Kan inte initiera zlib inflate-ström."
1668
1669 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1670 #, c-format
1671 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1675 #, c-format
1676 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1680 #, c-format
1681 msgid "Can't open registry key '%s'"
1682 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
1683
1684 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1685 #, c-format
1686 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1687 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s"
1688
1689 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1690 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1691 msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: Oväntat filslut i underliggande ström."
1692
1693 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1694 #, c-format
1695 msgid "Can't read value of '%s'"
1696 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
1697
1698 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1699 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1700 #, c-format
1701 msgid "Can't read value of key '%s'"
1702 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
1703
1704 #: ../src/common/image.cpp:2283
1705 #, c-format
1706 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1707 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": Okänd filändelse."
1708
1709 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1710 msgid "Can't save log contents to file."
1711 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
1712
1713 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1714 msgid "Can't set thread priority"
1715 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
1716
1717 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1718 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1719 #, c-format
1720 msgid "Can't set value of '%s'"
1721 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
1722
1723 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Can't write to child process's stdin"
1726 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
1727
1728 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1729 #, c-format
1730 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1731 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s"
1732
1733 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1734 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1735 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1736 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1737 msgid "Cancel"
1738 msgstr "Avbryt"
1739
1740 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1741 msgid "Cannot create mutex."
1742 msgstr "Kan inte skapa mutex."
1743
1744 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1745 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1749 #, c-format
1750 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1751 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
1752
1753 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1754 #, c-format
1755 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1756 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
1757
1758 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1759 #, c-format
1760 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1761 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
1762
1763 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1764 msgid "Cannot find the location of address book file"
1765 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
1766
1767 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1770 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
1771
1772 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1773 #, c-format
1774 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1775 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
1776
1777 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1778 msgid "Cannot get the hostname"
1779 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
1780
1781 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1782 msgid "Cannot get the official hostname"
1783 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
1784
1785 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1786 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1787 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
1788
1789 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1790 msgid "Cannot initialize OLE"
1791 msgstr "Kan inte initiera OLE"
1792
1793 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1794 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1795 msgstr "Kan inte initiera SciTech MGL!"
1796
1797 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1798 msgid "Cannot initialize display."
1799 msgstr "Kan inte initiera display."
1800
1801 #: ../src/common/socket.cpp:844
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Cannot initialize sockets"
1804 msgstr "Kan inte initiera OLE"
1805
1806 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1807 #, c-format
1808 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1809 msgstr "Kan inte läsa in ikon från \"%s\"."
1810
1811 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1814 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1815
1816 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1817 #, c-format
1818 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1819 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1820
1821 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1822 #, c-format
1823 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1824 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
1825
1826 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1827 #, c-format
1828 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1829 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
1830
1831 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1832 #, c-format
1833 msgid "Cannot open contents file: %s"
1834 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
1835
1836 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1837 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1838 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
1839
1840 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1841 #, c-format
1842 msgid "Cannot open index file: %s"
1843 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
1844
1845 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1848 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1849
1850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1851 msgid "Cannot print empty page."
1852 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
1853
1854 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1855 #, c-format
1856 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1857 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
1858
1859 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1860 #, c-format
1861 msgid "Cannot resume thread %lu"
1862 msgstr "Kan inte återuppta tråden %lu"
1863
1864 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1865 #, c-format
1866 msgid "Cannot resume thread %x"
1867 msgstr "Kan inte återuppta tråden %x"
1868
1869 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1870 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1871 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
1872
1873 #: ../src/common/intl.cpp:545
1874 #, c-format
1875 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1876 msgstr ""
1877
1878 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1879 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1880 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
1881
1882 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1883 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1884 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
1885
1886 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1887 #, c-format
1888 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1889 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
1890
1891 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1892 #, c-format
1893 msgid "Cannot suspend thread %x"
1894 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
1895
1896 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1897 msgid "Cannot wait for thread termination"
1898 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
1899
1900 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1901 msgid "Case sensitive"
1902 msgstr "Skiftlägeskänslig"
1903
1904 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1905 msgid "Categorized Mode"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Cell Properties"
1911 msgstr "&Egenskaper"
1912
1913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1914 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1915 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
1916
1917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1919 msgid "Cen&tred"
1920 msgstr "Cen&trerad"
1921
1922 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1923 msgid "Centered"
1924 msgstr "Centrerad"
1925
1926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1927 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1928 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1929
1930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1931 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1932 msgid "Centre"
1933 msgstr "Centrera"
1934
1935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1939 msgid "Centre text."
1940 msgstr "Centrera text."
1941
1942 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Centred"
1945 msgstr "Cen&trerad"
1946
1947 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1948 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1949 msgid "Ch&oose..."
1950 msgstr "V&älj..."
1951
1952 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1953 msgid "Change List Style"
1954 msgstr "Byt liststil"
1955
1956 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Change Object Style"
1959 msgstr "Byt liststil"
1960
1961 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1962 msgid "Change Style"
1963 msgstr "Byt stil"
1964
1965 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1966 #, c-format
1967 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1968 msgstr ""
1969
1970 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1971 msgid "Character styles"
1972 msgstr "Teckenstilar"
1973
1974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1978 msgid "Check to add a period after the bullet."
1979 msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
1980
1981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1983 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1985 msgid "Check to add a right parenthesis."
1986 msgstr "Kryssa i för att lägga till en högerparantes."
1987
1988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1992 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1993 msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
1994
1995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
1996 msgid "Check to make the font bold."
1997 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet fet."
1998
1999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2000 msgid "Check to make the font italic."
2001 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
2002
2003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2004 msgid "Check to make the font underlined."
2005 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet understruket."
2006
2007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2009 msgid "Check to restart numbering."
2010 msgstr "Kryssa i för att börja om numrering."
2011
2012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2013 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Check to show a line through the text."
2016 msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
2017
2018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Check to show the text in capitals."
2022 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
2023
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Check to show the text in subscript."
2028 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
2029
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Check to show the text in superscript."
2034 msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
2035
2036 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2037 msgid "Choose ISP to dial"
2038 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
2039
2040 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Choose a directory:"
2043 msgstr "Skapa katalog"
2044
2045 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Choose a file"
2048 msgstr "Välj typsnitt"
2049
2050 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2051 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2052 msgid "Choose colour"
2053 msgstr "Välj färg"
2054
2055 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2056 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2057 msgid "Choose font"
2058 msgstr "Välj typsnitt"
2059
2060 #: ../src/common/module.cpp:75
2061 #, c-format
2062 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2063 msgstr "Cirkulärt beroende involverande modul \"%s\" upptäckt."
2064
2065 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2066 msgid "Cl&ose"
2067 msgstr "St&äng"
2068
2069 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Class not registered."
2072 msgstr "Kan inte skapa tråd"
2073
2074 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Clear"
2077 msgstr "&Töm"
2078
2079 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2080 msgid "Clear the log contents"
2081 msgstr "Töm logginnehållet"
2082
2083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2085 msgid "Click to apply the selected style."
2086 msgstr "Klicka för att använda den valda stilen."
2087
2088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2092 msgid "Click to browse for a symbol."
2093 msgstr "Klicka för att bläddra efter en symbol."
2094
2095 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2096 msgid "Click to cancel changes to the font."
2097 msgstr "Klicka för att avbryta ändringarna i typsnittet."
2098
2099 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2100 msgid "Click to cancel the font selection."
2101 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
2102
2103 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2104 msgid "Click to change the font colour."
2105 msgstr "Klicka för att ändra typsnittsfärgen."
2106
2107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Click to change the text background colour."
2111 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
2112
2113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2115 msgid "Click to change the text colour."
2116 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
2117
2118 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2120 msgid "Click to choose the font for this level."
2121 msgstr "Klicka för att välja typsnitt för den här nivån."
2122
2123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2125 msgid "Click to close this window."
2126 msgstr "Klicka för att stänga fönstret."
2127
2128 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2129 msgid "Click to confirm changes to the font."
2130 msgstr "Klicka för att bekräfta ändringar i typsnittet."
2131
2132 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2133 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2134 msgid "Click to confirm the font selection."
2135 msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
2136
2137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2139 msgid "Click to create a new character style."
2140 msgstr "Klicka för att skapa en ny teckenstil."
2141
2142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2144 msgid "Click to create a new list style."
2145 msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil."
2146
2147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2149 msgid "Click to create a new paragraph style."
2150 msgstr "Klicka för att skapa en ny styckestil."
2151
2152 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2153 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2154 msgid "Click to create a new tab position."
2155 msgstr "Klicka för att skapa en ny tabbposition"
2156
2157 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2158 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2159 msgid "Click to delete all tab positions."
2160 msgstr "Klicka för att ta bort alla tabbpositioner."
2161
2162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2164 msgid "Click to delete the selected style."
2165 msgstr "Klicka för att ta bort stilen."
2166
2167 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2168 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2169 msgid "Click to delete the selected tab position."
2170 msgstr "Klicka för att ta bort tabbpositionen."
2171
2172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2174 msgid "Click to edit the selected style."
2175 msgstr "Klicka för att redigera stilen."
2176
2177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2179 msgid "Click to rename the selected style."
2180 msgstr "Klicka för att döpa om stilen."
2181
2182 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2183 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2184 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2185 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2186 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2187 msgid "Close"
2188 msgstr "Stäng"
2189
2190 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2191 msgid "Close\tAlt-F4"
2192 msgstr "Stäng\tAlt-F4"
2193
2194 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2195 msgid "Close All"
2196 msgstr "Stäng alla"
2197
2198 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2199 msgid "Close current document"
2200 msgstr "Stäng aktuellt dokument"
2201
2202 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2203 msgid "Close this window"
2204 msgstr "Stäng detta fönster"
2205
2206 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Color"
2209 msgstr "Färg:"
2210
2211 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Colour"
2214 msgstr "Färg:"
2215
2216 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2219 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
2220
2221 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2222 msgid "Colour:"
2223 msgstr "Färg:"
2224
2225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Column could not be added."
2228 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
2229
2230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2231 msgid "Column description could not be initialized."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Column index not found."
2237 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
2238
2239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2240 msgid "Column width could not be determined"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2244 msgid "Column width could not be set."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: ../src/common/init.cpp:185
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2251 "ignored."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2257 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
2258
2259 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2260 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2261 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
2262
2263 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2264 msgid "Computer"
2265 msgstr "Dator"
2266
2267 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2268 #, c-format
2269 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2270 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
2271
2272 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2273 msgid "Confirm"
2274 msgstr "Bekräfta"
2275
2276 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2277 msgid "Confirm registry update"
2278 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
2279
2280 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2281 msgid "Connecting..."
2282 msgstr "Ansluter..."
2283
2284 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2285 msgid "Contents"
2286 msgstr "Innehåll"
2287
2288 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2289 #, c-format
2290 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2291 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
2292
2293 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Convert"
2296 msgstr "Innehåll"
2297
2298 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2299 #, c-format
2300 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2301 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
2302
2303 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2304 msgid "Copies:"
2305 msgstr "Kopior:"
2306
2307 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Copy"
2310 msgstr "K&opiera"
2311
2312 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2313 msgid "Copy selection"
2314 msgstr "Kopiera markering"
2315
2316 #: ../src/html/chm.cpp:721
2317 #, c-format
2318 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2319 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
2320
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Could not determine column index."
2324 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2325
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2327 msgid "Could not determine column's position"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Could not determine number of columns."
2333 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
2334
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Could not determine number of items"
2338 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
2339
2340 #: ../src/html/chm.cpp:274
2341 #, c-format
2342 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2343 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
2344
2345 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2346 msgid "Could not find tab for id"
2347 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
2348
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2350 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2351 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Could not get header description."
2354 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2355
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Could not get items."
2359 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2360
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Could not get property flags."
2364 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
2365
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Could not get selected items."
2369 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2370
2371 #: ../src/html/chm.cpp:445
2372 #, c-format
2373 msgid "Could not locate file '%s'."
2374 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2375
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Could not remove column."
2379 msgstr "Kunde inte skapa markör."
2380
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Could not retrieve number of items"
2384 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
2385
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Could not set alignment."
2389 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2390
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Could not set column width."
2394 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2395
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Could not set header description."
2399 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2400
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Could not set icon."
2404 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2405
2406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Could not set maximum width."
2409 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2410
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Could not set minimum width."
2414 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2415
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Could not set property flags."
2419 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2420
2421 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2422 msgid "Could not start document preview."
2423 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2424
2425 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2426 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2427 msgid "Could not start printing."
2428 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2429
2430 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2431 msgid "Could not transfer data to window"
2432 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
2433
2434 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2435 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2436 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
2437
2438 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2439 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2440 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2441 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2442 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
2443
2444 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2445 msgid "Couldn't create a timer"
2446 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
2447
2448 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2449 msgid "Couldn't create cursor."
2450 msgstr "Kunde inte skapa markör."
2451
2452 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2453 msgid "Couldn't create the overlay window"
2454 msgstr "Kunde inte skapa överläggsfönster"
2455
2456 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Couldn't enumerate translations"
2459 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
2460
2461 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2462 #, c-format
2463 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2464 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
2465
2466 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2467 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2471 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2472 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
2473
2474 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2475 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2476 msgstr "Kunde inte initera kontexten på överläggsfönstret"
2477
2478 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2481 msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
2482
2483 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2484 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2485 msgstr "Kunde inte läsa in PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
2486
2487 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2488 #, c-format
2489 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2490 msgstr "Kunde inte läsa in ljuddata från \"%s\"."
2491
2492 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2493 #, c-format
2494 msgid "Couldn't open audio: %s"
2495 msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s"
2496
2497 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2498 #, c-format
2499 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2500 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
2501
2502 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2503 msgid "Couldn't release a mutex"
2504 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
2505
2506 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2507 #, c-format
2508 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2509 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
2510
2511 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2512 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2513 msgid "Couldn't save PNG image."
2514 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
2515
2516 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2517 msgid "Couldn't terminate thread"
2518 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
2519
2520 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2523 msgstr "Skapa-parameter hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
2524
2525 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2526 msgid "Create directory"
2527 msgstr "Skapa katalog"
2528
2529 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2530 msgid "Create new directory"
2531 msgstr "Skapa ny katalog"
2532
2533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Ctrl+"
2536 msgstr "Ctrl-"
2537
2538 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2539 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2540 msgid "Cu&t"
2541 msgstr "&Klipp ut"
2542
2543 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2544 msgid "Current directory:"
2545 msgstr "Aktuell katalog:"
2546
2547 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Custom size"
2550 msgstr "typsnittsstorlek"
2551
2552 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Customize Columns"
2555 msgstr "typsnittsstorlek"
2556
2557 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Cut"
2560 msgstr "&Klipp ut"
2561
2562 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2563 msgid "Cut selection"
2564 msgstr "Klipp ut markering"
2565
2566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2567 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2568 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
2569
2570 #: ../src/common/paper.cpp:101
2571 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2572 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
2573
2574 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2575 msgid "DDE poke request failed"
2576 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
2577
2578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2579 msgid "DECIMAL"
2580 msgstr "DECIMAL"
2581
2582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2583 msgid "DEL"
2584 msgstr "DEL"
2585
2586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2587 msgid "DELETE"
2588 msgstr "DELETE"
2589
2590 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2591 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2592 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
2593
2594 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2595 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2596 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
2597
2598 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2599 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2600 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
2601
2602 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2603 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2604 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
2605
2606 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2607 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2608 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
2609
2610 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2611 msgid "DIVIDE"
2612 msgstr "DIVIDERA"
2613
2614 #: ../src/common/paper.cpp:123
2615 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2616 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
2617
2618 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2619 msgid "DOWN"
2620 msgstr "NER"
2621
2622 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2623 msgid "Dashed"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2627 msgid "Data object has invalid data format"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2631 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2632 msgstr ""
2633
2634 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2635 #, c-format
2636 msgid "Debug report \"%s\""
2637 msgstr "Debugrapport \"%s\""
2638
2639 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2640 msgid "Debug report couldn't be created."
2641 msgstr "Debugrapporten kunde inte skapas."
2642
2643 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2644 msgid "Debug report generation has failed."
2645 msgstr "Skapande av debugrapport har misslyckats."
2646
2647 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2648 msgid "Decorative"
2649 msgstr "Dekorativ"
2650
2651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2652 msgid "Default encoding"
2653 msgstr "Standardkodning"
2654
2655 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Default font"
2658 msgstr "Standardskrivare"
2659
2660 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2661 msgid "Default printer"
2662 msgstr "Standardskrivare"
2663
2664 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2665 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2666 msgid "Delete"
2667 msgstr "Ta bort"
2668
2669 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2670 msgid "Delete A&ll"
2671 msgstr "Ta bort a&llt"
2672
2673 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2674 msgid "Delete Style"
2675 msgstr "Ta bort stil"
2676
2677 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2678 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2679 msgid "Delete Text"
2680 msgstr "Ta bort text"
2681
2682 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2683 msgid "Delete item"
2684 msgstr "Ta bort element"
2685
2686 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2687 msgid "Delete selection"
2688 msgstr "Ta bort markering"
2689
2690 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2691 #, c-format
2692 msgid "Delete style %s?"
2693 msgstr "Ta bort stil %s?"
2694
2695 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2696 #, c-format
2697 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2698 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
2699
2700 #: ../src/common/module.cpp:125
2701 #, c-format
2702 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2703 msgstr "Beroende \"%s\" av modul \"%s\" finns inte."
2704
2705 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Descending"
2708 msgstr "Standardkodning"
2709
2710 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2711 msgid "Desktop"
2712 msgstr "Skrivbord"
2713
2714 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2715 msgid "Developed by "
2716 msgstr "Utvecklad av "
2717
2718 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Developers"
2721 msgstr "Utvecklad av "
2722
2723 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2724 msgid ""
2725 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2726 "not installed on this machine. Please install it."
2727 msgstr ""
2728 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
2729 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
2730 "och installera den."
2731
2732 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2733 msgid "Did you know..."
2734 msgstr "Visste du att..."
2735
2736 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2737 #, c-format
2738 msgid "DirectFB error %d occured."
2739 msgstr "DirectFB fel %d inträffade."
2740
2741 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2742 msgid "Directories"
2743 msgstr "Kataloger"
2744
2745 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2746 #, c-format
2747 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2748 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
2749
2750 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2753 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
2754
2755 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2756 #, c-format
2757 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2758 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
2759
2760 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2761 msgid "Directory does not exist"
2762 msgstr "Katalogen finns inte"
2763
2764 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2765 msgid "Directory doesn't exist."
2766 msgstr "Katalogen finns inte."
2767
2768 #: ../src/common/docview.cpp:454
2769 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2773 msgid ""
2774 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2775 "insensitive."
2776 msgstr ""
2777 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
2778 "skiftlägesokänslig."
2779
2780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2781 msgid "Display options dialog"
2782 msgstr "Visa alternativdialog"
2783
2784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2785 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2786 msgstr "Visar hjälp medan du bläddrar i böckerna till vänster."
2787
2788 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2789 msgid ""
2790 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2791 "\" ?\n"
2792 "Current value is \n"
2793 "%s, \n"
2794 "New value is \n"
2795 "%s %1"
2796 msgstr ""
2797 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n"
2798 "Nuvarande värde är \n"
2799 "%s, \n"
2800 "Nytt värde är \n"
2801 "%s %1"
2802
2803 #: ../src/common/docview.cpp:530
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2806 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
2807
2808 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2809 msgid "Documentation by "
2810 msgstr "Dokumenterat av "
2811
2812 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Documentation writers"
2815 msgstr "Dokumenterat av "
2816
2817 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2818 msgid "Don't Save"
2819 msgstr "Spara inte"
2820
2821 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2822 msgid "Done"
2823 msgstr "Färdigt"
2824
2825 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2826 msgid "Done."
2827 msgstr "Färdigt."
2828
2829 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Dotted"
2832 msgstr "Färdigt"
2833
2834 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Double"
2837 msgstr "Färdigt"
2838
2839 #: ../src/common/paper.cpp:178
2840 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2841 msgstr "Dubbelt japanskt vykort roterat 148 x 200 mm"
2842
2843 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2844 #, c-format
2845 msgid "Doubly used id : %d"
2846 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
2847
2848 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2849 msgid "Down"
2850 msgstr "Ner"
2851
2852 #: ../src/common/paper.cpp:102
2853 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2854 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
2855
2856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2857 msgid "END"
2858 msgstr "END"
2859
2860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2861 msgid "ENTER"
2862 msgstr "ENTER"
2863
2864 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2865 #, fuzzy
2866 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2867 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
2868
2869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2870 msgid "ESC"
2871 msgstr "ESC"
2872
2873 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2874 msgid "ESCAPE"
2875 msgstr "ESCAPE"
2876
2877 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2878 msgid "EXECUTE"
2879 msgstr "EXEKVERA"
2880
2881 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Edit"
2884 msgstr "&Redigera"
2885
2886 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2887 msgid "Edit item"
2888 msgstr "Redigera post"
2889
2890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2892 msgid "Enable the height value."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2897 msgid "Enable the width value."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Enable vertical alignment."
2904 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2905
2906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2908 msgid "Enable vertical offset."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2912 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Enables a background colour."
2915 msgstr "Bakgrundsfärg"
2916
2917 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2918 msgid "Enter a character style name"
2919 msgstr "Ange namn för teckenstil"
2920
2921 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2922 msgid "Enter a list style name"
2923 msgstr "Ange namn för liststil"
2924
2925 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Enter a new style name"
2928 msgstr "Ange namn för liststil"
2929
2930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2931 msgid "Enter a paragraph style name"
2932 msgstr "Ange namn för styckestil"
2933
2934 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2935 #, c-format
2936 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2937 msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":"
2938
2939 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2940 msgid "Entries found"
2941 msgstr "Poster funna"
2942
2943 #: ../src/common/paper.cpp:144
2944 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2945 msgstr "Kuvert Invite 220 x 220 mm"
2946
2947 #: ../src/common/config.cpp:476
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2951 msgstr ""
2952 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %u i \"%s\"."
2953
2954 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2955 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2956 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2957 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2958 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2959 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2960 msgid "Error"
2961 msgstr "Fel"
2962
2963 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Error closing epoll descriptor"
2966 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
2967
2968 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Error closing kqueue instance"
2971 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
2972
2973 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2974 msgid "Error creating directory"
2975 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
2976
2977 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2978 msgid "Error in reading image DIB."
2979 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
2980
2981 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2982 #, c-format
2983 msgid "Error in resource: %s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2987 msgid "Error reading config options."
2988 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
2989
2990 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2991 msgid "Error saving user configuration data."
2992 msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata."
2993
2994 #: ../src/gtk/print.cpp:670
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Error while printing: "
2997 msgstr "Fel vid väntande på semafor"
2998
2999 #: ../src/common/log.cpp:425
3000 msgid "Error: "
3001 msgstr "Fel: "
3002
3003 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3004 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3005 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3006
3007 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3008 msgid "Event queue overflowed"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3012 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3013 msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|Alla filer (*.*)|*.*||"
3014
3015 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3016 msgid "Execute"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3020 #, c-format
3021 msgid "Execution of command '%s' failed"
3022 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
3023
3024 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3025 #, c-format
3026 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3027 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
3028
3029 #: ../src/common/paper.cpp:107
3030 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3031 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
3032
3033 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3037 msgstr ""
3038 "Exporterar registernyckel: Filen \"%s\" finns redan och kommer inte att "
3039 "skrivas över."
3040
3041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3042 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3043 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
3044
3045 #: ../src/html/chm.cpp:728
3046 #, c-format
3047 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3048 msgstr "Uppackning av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
3049
3050 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3051 msgid "F"
3052 msgstr "F"
3053
3054 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Face Name"
3057 msgstr "Nytt namn"
3058
3059 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3060 msgid "Failed to access lock file."
3061 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
3062
3063 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3066 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
3067
3068 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3071 msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
3072
3073 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3076 msgstr "Kunde inte skapa markör."
3077
3078 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3079 msgid "Failed to change video mode"
3080 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
3081
3082 #: ../src/common/image.cpp:2932
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3085 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
3086
3087 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3088 #, c-format
3089 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3090 msgstr "Kunde inte rensa debugrapportkatalog \"%s\""
3091
3092 #: ../src/common/filename.cpp:216
3093 msgid "Failed to close file handle"
3094 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
3095
3096 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3097 #, c-format
3098 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3099 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
3100
3101 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3102 msgid "Failed to close the clipboard."
3103 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
3104
3105 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3106 #, c-format
3107 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3108 msgstr "Kunde inte stänga display \"%s\""
3109
3110 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3111 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3112 msgstr "Kunde inte ansluta: Användarnamn/lösenord saknas."
3113
3114 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3115 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3116 msgstr "Kunde inte ansluta: Ingen Internetleverantör att ringa upp."
3117
3118 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3121 msgstr "Kunde inte konvertera filinnehåll till Unicode."
3122
3123 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3126 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
3127
3128 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3129 #, c-format
3130 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3131 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
3132
3133 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3134 #, c-format
3135 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3136 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3137
3138 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3139 #, c-format
3140 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3141 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
3142
3143 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3144 #, c-format
3145 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3146 msgstr "Kunde inte kopiera registerundernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3147
3148 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3149 msgid "Failed to create DDE string"
3150 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
3151
3152 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3153 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3154 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldrafönster."
3155
3156 #: ../src/common/filename.cpp:981
3157 msgid "Failed to create a temporary file name"
3158 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
3159
3160 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3161 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3162 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
3163
3164 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3167 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
3168
3169 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3170 #, c-format
3171 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3172 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
3173
3174 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3175 msgid "Failed to create cursor."
3176 msgstr "Kunde inte skapa markör."
3177
3178 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3179 #, c-format
3180 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3181 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
3182
3183 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "Failed to create directory '%s'\n"
3187 "(Do you have the required permissions?)"
3188 msgstr ""
3189 "Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n"
3190 "(Har du de nödvändiga behörigheterna?)"
3191
3192 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3195 msgstr "Kunde inte skapa markör."
3196
3197 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3198 #, c-format
3199 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3200 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer."
3201
3202 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3203 #, c-format
3204 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3205 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
3206
3207 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3210 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
3211
3212 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3213 #, c-format
3214 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3215 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
3216
3217 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3218 msgid "Failed to empty the clipboard."
3219 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
3220
3221 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3222 msgid "Failed to enumerate video modes"
3223 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
3224
3225 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3226 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3227 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
3228
3229 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3230 #, c-format
3231 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3232 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
3233
3234 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3235 #, c-format
3236 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3237 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
3238
3239 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3240 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3241 msgstr "Kunde inte köra curl, installera den i PATH."
3242
3243 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3246 msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
3247
3248 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3249 #, c-format
3250 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3251 msgstr "Kunde inte hitta träff för reguljärt uttryck: %s"
3252
3253 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3254 #, c-format
3255 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3256 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
3257
3258 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3261 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
3262
3263 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3264 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3265 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
3266
3267 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3268 msgid "Failed to get the local system time"
3269 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
3270
3271 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3272 msgid "Failed to get the working directory"
3273 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
3274
3275 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3276 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3277 msgstr "Kunde inte initiera GUI: Inget inbyggt tema hittades."
3278
3279 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3280 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3281 msgstr "Kunde inte initiera MS HTML-hjälp."
3282
3283 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3284 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3285 msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
3286
3287 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3290 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
3291
3292 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3293 msgid "Failed to insert text in the control."
3294 msgstr "Kunde inte sätta in text i kontrollen."
3295
3296 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3297 #, c-format
3298 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3299 msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\""
3300
3301 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Failed to install signal handler"
3304 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
3305
3306 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3307 msgid ""
3308 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3309 "program"
3310 msgstr ""
3311 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
3312 "starta om programmet"
3313
3314 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to kill process %d"
3317 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
3318
3319 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3322 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
3323
3324 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "Failed to load image %d from stream."
3327 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
3328
3329 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3332 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
3333
3334 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3335 #, c-format
3336 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3337 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
3338
3339 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3340 msgid "Failed to load mpr.dll."
3341 msgstr "Kunde inte läsa in mpr.dll."
3342
3343 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3346 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
3347
3348 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3349 #, c-format
3350 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3351 msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\""
3352
3353 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3356 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
3357
3358 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3359 #, c-format
3360 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3361 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
3362
3363 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3364 #, c-format
3365 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3369 #, c-format
3370 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3371 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
3372
3373 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3374 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: ../src/common/filename.cpp:199
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3380 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3381
3382 #: ../src/common/filename.cpp:204
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3385 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3386
3387 #: ../src/html/chm.cpp:142
3388 #, c-format
3389 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3390 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
3391
3392 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3395 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3396
3397 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3400 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3401
3402 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3403 #, c-format
3404 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3405 msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
3406
3407 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3408 msgid "Failed to open temporary file."
3409 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
3410
3411 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3412 msgid "Failed to open the clipboard."
3413 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
3414
3415 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3418 msgstr "Kan inte tolka pluralformer: \"%s\""
3419
3420 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3421 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3422 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
3423
3424 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3425 msgid "Failed to read PID from lock file."
3426 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
3427
3428 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Failed to read config options."
3431 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
3432
3433 #: ../src/common/docview.cpp:677
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3436 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
3437
3438 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3441 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
3442
3443 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3446 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
3447
3448 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3449 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3450 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
3451
3452 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3453 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3454 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
3455
3456 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3457 #, c-format
3458 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3459 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
3460
3461 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3462 #, c-format
3463 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3464 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
3465
3466 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3467 #, c-format
3468 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3469 msgstr "Kunde inte ta bort rapportfil \"%s\""
3470
3471 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3474 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
3475
3476 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3479 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
3480
3481 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3482 #, c-format
3483 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3484 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
3485
3486 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3490 "exists."
3491 msgstr ""
3492 "Kunde inte döpa om filen \"%s\" till \"%s\" eftersom målfilen redan finns."
3493
3494 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3495 #, c-format
3496 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3497 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3498
3499 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3500 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3501 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
3502
3503 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3504 #, c-format
3505 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3506 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
3507
3508 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3509 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3510 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
3511
3512 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3513 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3514 msgstr "Kunde inte hämta urklippsformat som stöds"
3515
3516 #: ../src/common/docview.cpp:648
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3519 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
3520
3521 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3522 #, c-format
3523 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3524 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
3525
3526 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3527 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3528 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
3529
3530 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3531 #, c-format
3532 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3533 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
3534
3535 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3536 msgid "Failed to set clipboard data."
3537 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
3538
3539 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3540 #, c-format
3541 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3542 msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\""
3543
3544 #: ../src/common/file.cpp:551
3545 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3546 msgstr "Kunde inte sätta temporära filbehörigheter"
3547
3548 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3549 msgid "Failed to set text in the text control."
3550 msgstr "Kunde inte ange text i textkontrollen."
3551
3552 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3553 #, c-format
3554 msgid "Failed to set thread priority %d."
3555 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
3556
3557 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3558 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3559 msgstr ""
3560
3561 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3562 #, c-format
3563 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3564 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
3565
3566 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3567 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3571 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3575 msgid "Failed to terminate a thread."
3576 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
3577
3578 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3579 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3580 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
3581
3582 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3583 #, c-format
3584 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3585 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
3586
3587 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3588 #, c-format
3589 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3590 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
3591
3592 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3593 #, c-format
3594 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3595 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
3596
3597 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3598 #, c-format
3599 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3600 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
3601
3602 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3603 #, fuzzy, c-format
3604 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3605 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
3606
3607 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3608 msgid "Failed to update user configuration file."
3609 msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil."
3610
3611 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3612 #, c-format
3613 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3614 msgstr "Kunde inte ladda upp debugrapport (felkod %d)."
3615
3616 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3617 #, c-format
3618 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3619 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
3620
3621 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3622 #, fuzzy
3623 msgid "False"
3624 msgstr "Fil"
3625
3626 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Family"
3629 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
3630
3631 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3632 msgid "File"
3633 msgstr "Fil"
3634
3635 #: ../src/common/docview.cpp:665
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3638 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3639
3640 #: ../src/common/docview.cpp:642
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3643 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3644
3645 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3646 #, c-format
3647 msgid "File %s does not exist."
3648 msgstr "Filen %s finns inte."
3649
3650 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3651 #, c-format
3652 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3653 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
3654
3655 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "File '%s' already exists.\n"
3659 "Do you want to replace it?"
3660 msgstr ""
3661 "Filen \"%s\" finns redan\n"
3662 "Vill du ersätta den?"
3663
3664 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3665 msgid "File couldn't be loaded."
3666 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
3667
3668 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3669 #, fuzzy, c-format
3670 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3671 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
3672
3673 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3674 msgid "File error"
3675 msgstr "Filfel"
3676
3677 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3678 msgid "File name exists already."
3679 msgstr "Filnamnet finns redan."
3680
3681 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3682 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3686 msgid "Files"
3687 msgstr "Filer"
3688
3689 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3690 #, c-format
3691 msgid "Files (%s)"
3692 msgstr "Filer (%s)"
3693
3694 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3695 msgid "Filter"
3696 msgstr "Filter"
3697
3698 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3699 msgid "Find"
3700 msgstr "Sök"
3701
3702 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3703 #, fuzzy
3704 msgid "First"
3705 msgstr "första"
3706
3707 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3708 #, fuzzy
3709 msgid "First page"
3710 msgstr "Nästa sida"
3711
3712 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3713 msgid "Fixed font:"
3714 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
3715
3716 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3717 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3718 msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursivt</i> "
3719
3720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Floating"
3723 msgstr "Formatering"
3724
3725 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Floppy"
3728 msgstr "K&opiera"
3729
3730 #: ../src/common/paper.cpp:113
3731 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3732 msgstr "Foliant, 8 1/2 x 13 tum"
3733
3734 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3735 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3736 msgid "Font"
3737 msgstr "Typsnitt"
3738
3739 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3740 msgid "Font &weight:"
3741 msgstr "Typsnittets &vikt."
3742
3743 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3744 msgid "Font size:"
3745 msgstr "Typsnittsstorlek:"
3746
3747 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3748 msgid "Font st&yle:"
3749 msgstr "Typsnitts&stil:"
3750
3751 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3752 msgid "Font:"
3753 msgstr "Typsnitt:"
3754
3755 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3756 #, c-format
3757 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3758 msgstr ""
3759
3760 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3761 msgid "Fork failed"
3762 msgstr "Gren misslyckades"
3763
3764 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Forward"
3767 msgstr "&Framåt"
3768
3769 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3770 msgid "Forward hrefs are not supported"
3771 msgstr "Framåt-href stöds inte"
3772
3773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3774 #, c-format
3775 msgid "Found %i matches"
3776 msgstr "Hittade %i träffar"
3777
3778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3779 msgid "From:"
3780 msgstr "Från:"
3781
3782 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3783 msgid "GIF: Invalid gif index."
3784 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
3785
3786 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3787 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3788 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
3789
3790 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3791 msgid "GIF: error in GIF image format."
3792 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
3793
3794 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3795 msgid "GIF: not enough memory."
3796 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
3797
3798 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3799 msgid "GIF: unknown error!!!"
3800 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
3801
3802 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3803 msgid "GTK+ theme"
3804 msgstr "GTK+ tema"
3805
3806 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3807 msgid "Generic PostScript"
3808 msgstr "Allmän PostScript"
3809
3810 #: ../src/common/paper.cpp:137
3811 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3812 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
3813
3814 #: ../src/common/paper.cpp:136
3815 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3816 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
3817
3818 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3819 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3820 msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
3821
3822 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3823 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3824 msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
3825
3826 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3827 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3828 msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt"
3829
3830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3831 msgid "Go back"
3832 msgstr "Gå tillbaka"
3833
3834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3835 msgid "Go forward"
3836 msgstr "Gå framåt"
3837
3838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3839 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3840 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
3841
3842 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3843 msgid "Go to home directory"
3844 msgstr "Gå till hemkatalog"
3845
3846 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3847 msgid "Go to parent directory"
3848 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
3849
3850 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3851 msgid "Graphics art by "
3852 msgstr "Grafik av "
3853
3854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3855 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3856 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
3857
3858 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3859 msgid "Groove"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3863 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3864 msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib"
3865
3866 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3867 msgid "HELP"
3868 msgstr "HJÄLP"
3869
3870 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3871 msgid "HOME"
3872 msgstr "HEM"
3873
3874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3875 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3876 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
3877
3878 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3879 #, c-format
3880 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3881 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
3882
3883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3884 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3885 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3886
3887 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3888 msgid "Harddisk"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3892 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3893 msgstr "Hebreisk (ISO-8859-8)"
3894
3895 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3896 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3897 msgid "Help"
3898 msgstr "Hjälp"
3899
3900 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3901 msgid "Help Browser Options"
3902 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
3903
3904 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3905 msgid "Help Index"
3906 msgstr "Hjälpindex"
3907
3908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3909 msgid "Help Printing"
3910 msgstr "Hjälputskrift"
3911
3912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3913 msgid "Help Topics"
3914 msgstr "Hjälpavsnitt"
3915
3916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3917 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3918 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
3919
3920 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3921 #, c-format
3922 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3923 msgstr "Hjälpkatalog \"%s\" hittades inte."
3924
3925 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3926 #, c-format
3927 msgid "Help file \"%s\" not found."
3928 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
3929
3930 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3931 #, c-format
3932 msgid "Help: %s"
3933 msgstr "Hjälp: %s"
3934
3935 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3936 msgid "Hide"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3940 msgid "Hide Others"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3944 msgid "Hide this notification message."
3945 msgstr ""
3946
3947 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3948 msgid "Home"
3949 msgstr "Hem"
3950
3951 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3952 msgid "Home directory"
3953 msgstr "Hemkatalog"
3954
3955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3957 msgid "How the object will float relative to the text."
3958 msgstr ""
3959
3960 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3961 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3962 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
3963
3964 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3965 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3966 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3967 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3968 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3969 msgstr "ICO: Fel vid skrivning till bildfilen!"
3970
3971 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3972 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3973 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
3974
3975 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3976 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3977 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
3978
3979 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3980 msgid "ICO: Invalid icon index."
3981 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
3982
3983 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3984 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3985 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
3986
3987 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3988 msgid "IFF: error in IFF image format."
3989 msgstr "IFF: Fel i IFF-bildformat."
3990
3991 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3992 msgid "IFF: not enough memory."
3993 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
3994
3995 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3996 msgid "IFF: unknown error!!!"
3997 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
3998
3999 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4000 msgid "INS"
4001 msgstr "INS"
4002
4003 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4004 msgid "INSERT"
4005 msgstr "INSERT"
4006
4007 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4008 msgid "ISO-2022-JP"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4012 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4013 msgstr ""
4014
4015 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4016 msgid ""
4017 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4018 "narrow."
4019 msgstr ""
4020
4021 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4022 msgid ""
4023 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4024 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4025 msgstr ""
4026 "Om du har mer information angående den här buggrapporten,\n"
4027 "skriv in den här och den kommer att bifogas:"
4028
4029 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4030 msgid ""
4031 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4032 "\"Cancel\" button,\n"
4033 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4034 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4035 msgstr ""
4036 "Om du vill strunta i den här debugrapporten, klicka på \"Avbryt\", men var\n"
4037 "medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, så om det\n"
4038 "är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n"
4039
4040 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4041 #, c-format
4042 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4043 msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"."
4044
4045 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4046 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4047 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
4048
4049 #: ../src/common/xti.cpp:514
4050 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4051 msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
4052
4053 #: ../src/common/xti.cpp:502
4054 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4055 msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
4056
4057 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4058 msgid "Illegal directory name."
4059 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
4060
4061 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4062 msgid "Illegal file specification."
4063 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
4064
4065 #: ../src/common/image.cpp:2053
4066 msgid "Image and mask have different sizes."
4067 msgstr "Bild och mask har olika storlekar."
4068
4069 #: ../src/common/image.cpp:2409
4070 #, fuzzy, c-format
4071 msgid "Image file is not of type %d."
4072 msgstr "Bildfilen är inte av typen %ld."
4073
4074 #: ../src/common/image.cpp:2529
4075 #, fuzzy, c-format
4076 msgid "Image is not of type %s."
4077 msgstr "Bildfilen är inte av typen %s."
4078
4079 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4080 msgid ""
4081 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4082 "Please reinstall riched32.dll"
4083 msgstr ""
4084 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
4085 "istället. Installera om riched32.dll"
4086
4087 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4088 msgid "Impossible to get child process input"
4089 msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata"
4090
4091 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4092 #, c-format
4093 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4094 msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\""
4095
4096 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4097 #, c-format
4098 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4099 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
4100
4101 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4102 #, c-format
4103 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4104 msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\""
4105
4106 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4107 #, c-format
4108 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4112 msgid "Incorrect number of arguments."
4113 msgstr ""
4114
4115 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4116 msgid "Indent"
4117 msgstr "Indentera"
4118
4119 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4120 msgid "Indents && Spacing"
4121 msgstr "Indrag &och avstånd"
4122
4123 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4124 msgid "Index"
4125 msgstr "Index"
4126
4127 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4128 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4129 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
4130
4131 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4132 msgid "Info"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: ../src/common/init.cpp:261
4136 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4137 msgstr "Initiering misslyckades i post init, avbryter."
4138
4139 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4140 msgid "Insert"
4141 msgstr "Sätt in"
4142
4143 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4144 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4145 msgid "Insert Image"
4146 msgstr "Sätt in bild"
4147
4148 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Insert Object"
4151 msgstr "Sätt in text"
4152
4153 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4154 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4155 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4157 msgid "Insert Text"
4158 msgstr "Sätt in text"
4159
4160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4164 msgstr "Avståndet före stycket."
4165
4166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Inset"
4169 msgstr "Sätt in"
4170
4171 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4172 #, c-format
4173 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4174 msgstr ""
4175
4176 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4177 msgid "Invalid TIFF image index."
4178 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
4179
4180 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4181 msgid "Invalid data view item"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4185 #, c-format
4186 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4187 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
4188
4189 #: ../src/x11/app.cpp:122
4190 #, c-format
4191 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4192 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
4193
4194 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4195 #, c-format
4196 msgid "Invalid lock file '%s'."
4197 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
4198
4199 #: ../src/common/translation.cpp:955
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Invalid message catalog."
4202 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
4203
4204 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4205 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4206 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till GetObjectClassInfo"
4207
4208 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4209 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4210 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till HasObjectClassInfo"
4211
4212 #: ../src/common/regex.cpp:314
4213 #, c-format
4214 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4215 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
4216
4217 #: ../src/common/config.cpp:229
4218 #, c-format
4219 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4223 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4224 msgid "Italic"
4225 msgstr "Kursiv"
4226
4227 #: ../src/common/paper.cpp:132
4228 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4229 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
4230
4231 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4232 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4233 msgstr "JPEG: Kunde inte läsa in - filen är troligen skadad."
4234
4235 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4236 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4237 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
4238
4239 #: ../src/common/paper.cpp:165
4240 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4241 msgstr "Japanskt dubbelt vykort 200 x 148 mm"
4242
4243 #: ../src/common/paper.cpp:169
4244 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4245 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3"
4246
4247 #: ../src/common/paper.cpp:182
4248 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4249 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3 roterat"
4250
4251 #: ../src/common/paper.cpp:170
4252 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4253 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4"
4254
4255 #: ../src/common/paper.cpp:183
4256 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4257 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4 roterat"
4258
4259 #: ../src/common/paper.cpp:167
4260 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4261 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2"
4262
4263 #: ../src/common/paper.cpp:180
4264 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4265 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2 roterat"
4266
4267 #: ../src/common/paper.cpp:168
4268 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4269 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3"
4270
4271 #: ../src/common/paper.cpp:181
4272 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4273 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3 roterat"
4274
4275 #: ../src/common/paper.cpp:187
4276 msgid "Japanese Envelope You #4"
4277 msgstr "Japanskt kuvert You #4"
4278
4279 #: ../src/common/paper.cpp:188
4280 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4281 msgstr "Japanskt kuvert You #4 roterat"
4282
4283 #: ../src/common/paper.cpp:140
4284 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4285 msgstr "Japanskt vykort 100 x 148"
4286
4287 #: ../src/common/paper.cpp:177
4288 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4289 msgstr "Japanskt vykort roterat 148 x 100"
4290
4291 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4292 msgid "Jump to"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4296 msgid "Justified"
4297 msgstr "Marginaljusterad"
4298
4299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4300 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4303 msgid "Justify text left and right."
4304 msgstr "Justera text vänster och höger."
4305
4306 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4307 msgid "KOI8-R"
4308 msgstr "KOI8-R"
4309
4310 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4311 msgid "KOI8-U"
4312 msgstr "KOI8-U"
4313
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4315 msgid "KP_"
4316 msgstr "KP_"
4317
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4319 msgid "KP_ADD"
4320 msgstr "KP_ADDERA"
4321
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4323 msgid "KP_BEGIN"
4324 msgstr "KP_BÖRJA"
4325
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4327 msgid "KP_DECIMAL"
4328 msgstr "KP_DECIMAL"
4329
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4331 msgid "KP_DELETE"
4332 msgstr "KP_DELETE"
4333
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4335 msgid "KP_DIVIDE"
4336 msgstr "KP_DIVIDERA"
4337
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4339 msgid "KP_DOWN"
4340 msgstr "KP_NER"
4341
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4343 msgid "KP_END"
4344 msgstr "KP_END"
4345
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4347 msgid "KP_ENTER"
4348 msgstr "KP_ENTER"
4349
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4351 msgid "KP_EQUAL"
4352 msgstr "KP_LIKAMED"
4353
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4355 msgid "KP_HOME"
4356 msgstr "KP_HEM"
4357
4358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4359 msgid "KP_INSERT"
4360 msgstr "KP_INSERT"
4361
4362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4363 msgid "KP_LEFT"
4364 msgstr "KP_VÄNSTER"
4365
4366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4367 msgid "KP_MULTIPLY"
4368 msgstr "KP_MULTIPLICERA"
4369
4370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4371 msgid "KP_NEXT"
4372 msgstr "KP_NÄSTA"
4373
4374 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4375 msgid "KP_PAGEDOWN"
4376 msgstr "KP_SIDANER"
4377
4378 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4379 msgid "KP_PAGEUP"
4380 msgstr "KP_SIDAUPP"
4381
4382 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4383 msgid "KP_PRIOR"
4384 msgstr "KP_FÖREGÅENDE"
4385
4386 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4387 msgid "KP_RIGHT"
4388 msgstr "KP_HÖGER"
4389
4390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4391 msgid "KP_SEPARATOR"
4392 msgstr "KP_SEPARERARE"
4393
4394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4395 msgid "KP_SPACE"
4396 msgstr "KP_MELLANSLAG"
4397
4398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4399 msgid "KP_SUBTRACT"
4400 msgstr "KP_SUBTRAHERA"
4401
4402 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4403 msgid "KP_TAB"
4404 msgstr "KP_TABB"
4405
4406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4407 msgid "KP_UP"
4408 msgstr "KP_UPP"
4409
4410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4411 #, fuzzy
4412 msgid "L&ine spacing:"
4413 msgstr "Radavstånd:"
4414
4415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4416 msgid "LEFT"
4417 msgstr "VÄNSTER"
4418
4419 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4420 msgid "Landscape"
4421 msgstr "Liggande"
4422
4423 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Last"
4426 msgstr "Klistra in"
4427
4428 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Last page"
4431 msgstr "Nästa sida"
4432
4433 #: ../src/common/log.cpp:258
4434 #, c-format
4435 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4436 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4437 msgstr[0] ""
4438 msgstr[1] ""
4439
4440 #: ../src/common/paper.cpp:105
4441 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4442 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
4443
4444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4447 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4448 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4449 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4451 msgid "Left"
4452 msgstr "Vänster"
4453
4454 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4456 msgid "Left (&first line):"
4457 msgstr "Vänster (&första raden):"
4458
4459 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4460 msgid "Left margin (mm):"
4461 msgstr "Vänster marginal (mm):"
4462
4463 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4464 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4467 msgid "Left-align text."
4468 msgstr "Vänsterjusterad text."
4469
4470 #: ../src/common/paper.cpp:146
4471 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4472 msgstr "Legal extra 9 1/2 x 15 tum"
4473
4474 #: ../src/common/paper.cpp:98
4475 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4476 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
4477
4478 #: ../src/common/paper.cpp:145
4479 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4480 msgstr "Letter extra 9 1/2 x 12 tum"
4481
4482 #: ../src/common/paper.cpp:151
4483 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4484 msgstr "Letter extra transverserad 9,275 x 12 tum"
4485
4486 #: ../src/common/paper.cpp:154
4487 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4488 msgstr "Letter plus 8 1/2 x 12,69 tum"
4489
4490 #: ../src/common/paper.cpp:171
4491 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4492 msgstr "Letter roterat 11 x 8 1/2 tum"
4493
4494 #: ../src/common/paper.cpp:103
4495 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4496 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
4497
4498 #: ../src/common/paper.cpp:149
4499 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4500 msgstr "Letter transverserat 8 1/2 x 11 tum"
4501
4502 #: ../src/common/paper.cpp:97
4503 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4504 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
4505
4506 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4507 msgid "License"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4511 msgid "Light"
4512 msgstr "Tunn"
4513
4514 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4515 #, c-format
4516 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4517 msgstr "Rad %lu i map-fil \"%s\" har felaktig syntax, hoppar över."
4518
4519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4520 msgid "Line spacing:"
4521 msgstr "Radavstånd:"
4522
4523 #: ../src/html/chm.cpp:841
4524 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4525 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
4526
4527 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4528 msgid "List Style"
4529 msgstr "Liststil"
4530
4531 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4532 msgid "List styles"
4533 msgstr "Liststilar"
4534
4535 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4536 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4537 msgid "Lists font sizes in points."
4538 msgstr "Listar typsnittstorlekar i punkter."
4539
4540 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4541 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4542 msgid "Lists the available fonts."
4543 msgstr "Listar tillgängliga typsnitt"
4544
4545 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4546 #, c-format
4547 msgid "Load %s file"
4548 msgstr "Läs in %s fil"
4549
4550 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4551 msgid "Loading : "
4552 msgstr "Läser in: "
4553
4554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4555 #, c-format
4556 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4557 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare."
4558
4559 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4560 #, c-format
4561 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4562 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet."
4563
4564 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4565 #, c-format
4566 msgid "Log saved to the file '%s'."
4567 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
4568
4569 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4570 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4571 msgid "Lower case letters"
4572 msgstr "Små bokstäver"
4573
4574 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4575 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4576 msgid "Lower case roman numerals"
4577 msgstr "Små romerska siffor"
4578
4579 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4580 msgid "MDI child"
4581 msgstr "MDI-barn"
4582
4583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4584 msgid "MENU"
4585 msgstr "MENY"
4586
4587 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4588 msgid ""
4589 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4590 "not installed on this machine. Please install it."
4591 msgstr ""
4592 "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
4593 "hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen "
4594 "installera det."
4595
4596 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4597 msgid "Ma&ximize"
4598 msgstr "Ma&ximera"
4599
4600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4601 #, fuzzy
4602 msgid "MacArabic"
4603 msgstr "Arabiska"
4604
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4606 msgid "MacArmenian"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4610 msgid "MacBengali"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4614 msgid "MacBurmese"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4618 msgid "MacCeltic"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4622 msgid "MacCentralEurRoman"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4626 msgid "MacChineseSimp"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4630 msgid "MacChineseTrad"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4634 msgid "MacCroatian"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4638 msgid "MacCyrillic"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4642 msgid "MacDevanagari"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4646 msgid "MacDingbats"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4650 msgid "MacEthiopic"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4654 #, fuzzy
4655 msgid "MacExtArabic"
4656 msgstr "Arabiska"
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4659 msgid "MacGaelic"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4663 msgid "MacGeorgian"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4667 msgid "MacGreek"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4671 msgid "MacGujarati"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4675 msgid "MacGurmukhi"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4679 msgid "MacHebrew"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4683 msgid "MacIcelandic"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4687 msgid "MacJapanese"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4691 msgid "MacKannada"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4695 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4699 msgid "MacKhmer"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4703 msgid "MacKorean"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4707 msgid "MacLaotian"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4711 msgid "MacMalayalam"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4715 msgid "MacMongolian"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4719 msgid "MacOriya"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4723 #, fuzzy
4724 msgid "MacRoman"
4725 msgstr "Roman"
4726
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4728 #, fuzzy
4729 msgid "MacRomanian"
4730 msgstr "Roman"
4731
4732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4733 #, fuzzy
4734 msgid "MacSinhalese"
4735 msgstr "Matcha skiftläge"
4736
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4738 #, fuzzy
4739 msgid "MacSymbol"
4740 msgstr "Symbol"
4741
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4743 msgid "MacTamil"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4747 msgid "MacTelugu"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4751 msgid "MacThai"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4755 msgid "MacTibetan"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4759 msgid "MacTurkish"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4763 msgid "MacVietnamese"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Make a selection:"
4769 msgstr "Klistra in markering"
4770
4771 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4772 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4773 msgid "Margins"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4777 msgid "Match case"
4778 msgstr "Matcha skiftläge"
4779
4780 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4781 #, c-format
4782 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4783 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
4784
4785 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4786 msgid "Menu"
4787 msgstr "Meny"
4788
4789 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Message"
4792 msgstr "%s meddelande"
4793
4794 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4795 msgid "Metal theme"
4796 msgstr "Metalltema"
4797
4798 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4799 msgid "Method or property not found."
4800 msgstr ""
4801
4802 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4803 msgid "Mi&nimize"
4804 msgstr "&Minimera"
4805
4806 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4807 msgid "Missing a required parameter."
4808 msgstr ""
4809
4810 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4811 #, c-format
4812 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4813 msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
4814
4815 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4816 msgid "Modern"
4817 msgstr "Modern"
4818
4819 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4820 msgid "Modified"
4821 msgstr "Ändrad"
4822
4823 #: ../src/common/module.cpp:134
4824 #, c-format
4825 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4826 msgstr "Modul \"%s\" initiering misslyckades"
4827
4828 #: ../src/common/paper.cpp:133
4829 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4830 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
4831
4832 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4833 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4834 msgstr ""
4835
4836 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4837 msgid "Move down"
4838 msgstr "Flytta ner"
4839
4840 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4841 msgid "Move up"
4842 msgstr "Flytta upp"
4843
4844 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4848 msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
4849
4850 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4854 msgstr "Gå tillbaka till föregående HTML-sida"
4855
4856 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4857 msgid "Multiple Cell Properties"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4861 msgid "NUM_LOCK"
4862 msgstr "NUM_LOCK"
4863
4864 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4865 msgid "Name"
4866 msgstr "Namn"
4867
4868 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4869 msgid "Network"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4873 #, fuzzy
4874 msgid "New"
4875 msgstr "&Ny"
4876
4877 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4878 msgid "New &Character Style..."
4879 msgstr "Ny &teckenstil..."
4880
4881 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4882 msgid "New &List Style..."
4883 msgstr "Ny &liststil..."
4884
4885 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4886 msgid "New &Paragraph Style..."
4887 msgstr "Ny &styckestil..."
4888
4889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4897 msgid "New Style"
4898 msgstr "Ny stil"
4899
4900 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4901 msgid "New directory"
4902 msgstr "Ny katalog"
4903
4904 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4905 msgid "New item"
4906 msgstr "Nytt element"
4907
4908 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4909 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4910 msgid "NewName"
4911 msgstr "Nytt namn"
4912
4913 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4914 msgid "Next"
4915 msgstr "Nästa"
4916
4917 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4918 msgid "Next page"
4919 msgstr "Nästa sida"
4920
4921 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4922 msgid "No"
4923 msgstr "Nej"
4924
4925 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4926 #, c-format
4927 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4928 msgstr "Ingen animationshanterare är definierad för typ %ld."
4929
4930 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4931 #, fuzzy, c-format
4932 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4933 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
4934
4935 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4936 msgid "No column existing."
4937 msgstr ""
4938
4939 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4940 msgid "No column for the specified column existing."
4941 msgstr ""
4942
4943 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4944 msgid "No column for the specified column position existing."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4948 msgid "No default application configured for HTML files."
4949 msgstr ""
4950
4951 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4952 msgid "No entries found."
4953 msgstr "Inga poster funna."
4954
4955 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4956 #, c-format
4957 msgid ""
4958 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4959 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4960 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4961 "one)?"
4962 msgstr ""
4963 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
4964 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
4965 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?"
4966
4967 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4968 #, c-format
4969 msgid ""
4970 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4971 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4972 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4973 msgstr ""
4974 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
4975 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
4976 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
4977
4978 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4979 msgid "No handler found for animation type."
4980 msgstr "Ingen hanterare hittades för animationstyp."
4981
4982 #: ../src/common/image.cpp:2391
4983 msgid "No handler found for image type."
4984 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
4985
4986 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
4987 #: ../src/common/image.cpp:2553
4988 #, c-format
4989 msgid "No image handler for type %d defined."
4990 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
4991
4992 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
4993 #, c-format
4994 msgid "No image handler for type %s defined."
4995 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %s."
4996
4997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4998 msgid "No matching page found yet"
4999 msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu"
5000
5001 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5002 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5003 msgstr ""
5004
5005 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5006 msgid "No renderer specified for column."
5007 msgstr ""
5008
5009 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5010 msgid "No sound"
5011 msgstr "Inget ljud"
5012
5013 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5014 msgid "No unused colour in image being masked."
5015 msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad."
5016
5017 #: ../src/common/image.cpp:3029
5018 msgid "No unused colour in image."
5019 msgstr "Ingen oanvänd färg bilden."
5020
5021 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5022 #, c-format
5023 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5024 msgstr "Ingen giltig mappning hittad i fil \"%s\"."
5025
5026 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5030 #, fuzzy
5031 msgid "None"
5032 msgstr "(Ingen)"
5033
5034 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5035 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5036 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
5037
5038 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5039 msgid "Normal"
5040 msgstr "Normal"
5041
5042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5043 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5044 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
5045
5046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5047 msgid "Normal font:"
5048 msgstr "Normalt typsnitt:"
5049
5050 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5051 #, fuzzy, c-format
5052 msgid "Not %s"
5053 msgstr "Om"
5054
5055 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Not available"
5058 msgstr "Inget XBM-stöd är tillgängligt!"
5059
5060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5061 msgid "Not underlined"
5062 msgstr "Inte understruken"
5063
5064 #: ../src/common/paper.cpp:117
5065 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5066 msgstr "Anteckning, 8 1/2 x 11 tum"
5067
5068 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Notice"
5071 msgstr "&Anteckningar:"
5072
5073 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Number of columns could not be determined."
5076 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
5077
5078 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5079 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5080 msgid "Numbered outline"
5081 msgstr "Numrerad kant"
5082
5083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5084 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5085 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5086 msgid "OK"
5087 msgstr "OK"
5088
5089 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5090 #, c-format
5091 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Object Properties"
5097 msgstr "&Egenskaper"
5098
5099 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5100 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5101 msgstr ""
5102
5103 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5104 msgid "Objects must have an id attribute"
5105 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
5106
5107 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5108 msgid "Open File"
5109 msgstr "Öppna Fil"
5110
5111 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5112 msgid "Open HTML document"
5113 msgstr "Öppna HTML-dokument"
5114
5115 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5116 #, c-format
5117 msgid "Open file \"%s\""
5118 msgstr "Öppna fil \"%s\""
5119
5120 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Open..."
5123 msgstr "&Öppna..."
5124
5125 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5126 #, c-format
5127 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5131 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5132 msgid "Operation not permitted."
5133 msgstr "Operation ej tillåten."
5134
5135 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5136 #, fuzzy, c-format
5137 msgid "Option '%s' can't be negated"
5138 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
5139
5140 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5141 #, c-format
5142 msgid "Option '%s' requires a value."
5143 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
5144
5145 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5146 #, c-format
5147 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5148 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
5149
5150 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5151 msgid "Options"
5152 msgstr "Alternativ"
5153
5154 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5155 msgid "Orientation"
5156 msgstr "Orientering"
5157
5158 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5159 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5160 msgstr ""
5161
5162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Outline"
5166 msgstr "&Listnivå:"
5167
5168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5169 msgid "Outset"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5173 msgid "Overflow while coercing argument values."
5174 msgstr ""
5175
5176 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5177 msgid "PAGEDOWN"
5178 msgstr "SIDANER"
5179
5180 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5181 msgid "PAGEUP"
5182 msgstr "SIDAUPP"
5183
5184 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5185 msgid "PAUSE"
5186 msgstr "PAUSE"
5187
5188 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5189 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5190 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
5191
5192 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5193 msgid "PCX: image format unsupported"
5194 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
5195
5196 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5197 msgid "PCX: invalid image"
5198 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
5199
5200 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5201 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5202 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
5203
5204 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5205 msgid "PCX: unknown error !!!"
5206 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
5207
5208 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5209 msgid "PCX: version number too low"
5210 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
5211
5212 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5213 msgid "PGDN"
5214 msgstr "PGDN"
5215
5216 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5217 msgid "PGUP"
5218 msgstr "PGUP"
5219
5220 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5221 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5222 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
5223
5224 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5225 msgid "PNM: File format is not recognized."
5226 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
5227
5228 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5229 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5230 msgid "PNM: File seems truncated."
5231 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
5232
5233 #: ../src/common/paper.cpp:189
5234 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5235 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5236
5237 #: ../src/common/paper.cpp:202
5238 msgid "PRC 16K Rotated"
5239 msgstr "PRC 16K Rotated"
5240
5241 #: ../src/common/paper.cpp:190
5242 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5243 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5244
5245 #: ../src/common/paper.cpp:203
5246 msgid "PRC 32K Rotated"
5247 msgstr "PRC 32K roterad"
5248
5249 #: ../src/common/paper.cpp:191
5250 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5251 msgstr "PRC 32K(stor) 97 x 151 mm"
5252
5253 #: ../src/common/paper.cpp:204
5254 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5255 msgstr "PRC 32K(stor) roterad"
5256
5257 #: ../src/common/paper.cpp:192
5258 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5259 msgstr "PRC kuvert #1 102 x 165 mm"
5260
5261 #: ../src/common/paper.cpp:205
5262 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5263 msgstr "PRC kuvert #1 roterat 165 x 102 mm"
5264
5265 #: ../src/common/paper.cpp:201
5266 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5267 msgstr "PRC kuvert #10 324 x 458 mm"
5268
5269 #: ../src/common/paper.cpp:214
5270 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5271 msgstr "PRC kuvert #10 roterat 458 x 324 mm"
5272
5273 #: ../src/common/paper.cpp:193
5274 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5275 msgstr "PRC kuvert #2 102 x 176 mm"
5276
5277 #: ../src/common/paper.cpp:206
5278 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5279 msgstr "PRC kuvert #2 roterat 176 x 102 mm"
5280
5281 #: ../src/common/paper.cpp:194
5282 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5283 msgstr "PRC kuvert #3 125 x 176 mm"
5284
5285 #: ../src/common/paper.cpp:207
5286 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5287 msgstr "PRC kuvert #3 roterat 176 x 125 mm"
5288
5289 #: ../src/common/paper.cpp:195
5290 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5291 msgstr "PRC kuvert #4 110 x 208 mm"
5292
5293 #: ../src/common/paper.cpp:208
5294 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5295 msgstr "PRC kuvert #4 roterat 208 x 110 mm"
5296
5297 #: ../src/common/paper.cpp:196
5298 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5299 msgstr "PRC kuvert #5 110 x 220 mm"
5300
5301 #: ../src/common/paper.cpp:209
5302 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5303 msgstr "PRC kuvert #5 roterat 220 x 110 mm"
5304
5305 #: ../src/common/paper.cpp:197
5306 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5307 msgstr "PRC kuvert #6 120 x 230 mm"
5308
5309 #: ../src/common/paper.cpp:210
5310 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5311 msgstr "PRC kuvert #6 roterat 230 x 120 mm"
5312
5313 #: ../src/common/paper.cpp:198
5314 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5315 msgstr "PRC kuvert #7 160 x 230 mm"
5316
5317 #: ../src/common/paper.cpp:211
5318 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5319 msgstr "PRC kuvert #7 roterat 230 x 160 mm"
5320
5321 #: ../src/common/paper.cpp:199
5322 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5323 msgstr "PRC kuvert #8 120 x 309 mm"
5324
5325 #: ../src/common/paper.cpp:212
5326 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5327 msgstr "PRC kuvert #8 roterat 309 x 120 mm"
5328
5329 #: ../src/common/paper.cpp:200
5330 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5331 msgstr "PRC kuvert #9 229 x 324 mm"
5332
5333 #: ../src/common/paper.cpp:213
5334 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5335 msgstr "PRC kuvert #9 roterat 324 x 229 mm"
5336
5337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5338 msgid "PRINT"
5339 msgstr "SKRIVUT"
5340
5341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Padding"
5344 msgstr "läser"
5345
5346 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5347 #, c-format
5348 msgid "Page %d"
5349 msgstr "Sida %d"
5350
5351 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5352 #, c-format
5353 msgid "Page %d of %d"
5354 msgstr "Sida %d av %d"
5355
5356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5357 msgid "Page Setup"
5358 msgstr "Sidinställningar"
5359
5360 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5361 msgid "Page setup"
5362 msgstr "Sidinställning"
5363
5364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5365 msgid "Pages"
5366 msgstr "Sidor"
5367
5368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5370 msgid "Paper Size"
5371 msgstr "Pappersstorlek"
5372
5373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5375 msgid "Paper size"
5376 msgstr "Pappersstorlek"
5377
5378 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5379 msgid "Paragraph styles"
5380 msgstr "Styckestilar"
5381
5382 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5383 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5384 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
5385
5386 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5387 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5388 msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
5389
5390 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5391 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5392 msgid "Paste"
5393 msgstr "Klistra in"
5394
5395 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5396 msgid "Paste selection"
5397 msgstr "Klistra in markering"
5398
5399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5400 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5401 msgid "Peri&od"
5402 msgstr "P&unkt"
5403
5404 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5405 msgid "Permissions"
5406 msgstr "Behörigheter"
5407
5408 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Picture Properties"
5411 msgstr "&Egenskaper"
5412
5413 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5414 msgid "Pipe creation failed"
5415 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
5416
5417 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5418 msgid "Please choose a valid font."
5419 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
5420
5421 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5422 msgid "Please choose an existing file."
5423 msgstr "Välj en existerande fil."
5424
5425 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5426 msgid "Please choose the page to display:"
5427 msgstr "Välj vilken sida som skall visas:"
5428
5429 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5430 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5431 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
5432
5433 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5434 #, c-format
5435 msgid ""
5436 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5437 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5438 "or this program won't operate correctly."
5439 msgstr ""
5440 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
5441 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
5442 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
5443
5444 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5445 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5449 msgid "Please wait while printing\n"
5450 msgstr "Vänta på utskrift\n"
5451
5452 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Point Size"
5455 msgstr "Punkt&storlek:"
5456
5457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5462 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5463 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5464 msgstr ""
5465
5466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5467 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5468 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5469 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5470 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5471 msgid "Pointer to model not set correctly."
5472 msgstr ""
5473
5474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5475 msgid "Portrait"
5476 msgstr "Stående"
5477
5478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Position"
5481 msgstr "Fråga"
5482
5483 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5484 msgid "PostScript file"
5485 msgstr "PostScript-fil"
5486
5487 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Preferences"
5490 msgstr "&Inställningar"
5491
5492 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Preferences..."
5495 msgstr "&Inställningar"
5496
5497 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Preview..."
5500 msgstr " Förhandsgranska"
5501
5502 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5503 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5504 msgid "Preview:"
5505 msgstr "Förhandsgranska:"
5506
5507 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5508 msgid "Previous page"
5509 msgstr "Föregående sida"
5510
5511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5512 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5513 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5514 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5515 msgid "Print"
5516 msgstr "Skriv ut"
5517
5518 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5519 msgid "Print Preview"
5520 msgstr "Förhandsgranska"
5521
5522 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5523 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5524 msgid "Print Preview Failure"
5525 msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
5526
5527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5528 msgid "Print Range"
5529 msgstr "Sidintervall"
5530
5531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5532 msgid "Print Setup"
5533 msgstr "Utskriftsinställningar"
5534
5535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5536 msgid "Print in colour"
5537 msgstr "Skriv ut med färg"
5538
5539 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5540 msgid "Print preview"
5541 msgstr "Förhandsgranska"
5542
5543 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Print preview creation failed."
5546 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
5547
5548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5549 msgid "Print spooling"
5550 msgstr "Utskrift-spooling"
5551
5552 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5553 msgid "Print this page"
5554 msgstr "Skriv ut denna sida"
5555
5556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5557 msgid "Print to File"
5558 msgstr "Skriv ut till fil"
5559
5560 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Print..."
5563 msgstr "Skriv &ut..."
5564
5565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5566 msgid "Printer"
5567 msgstr "Skrivare"
5568
5569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5570 msgid "Printer command:"
5571 msgstr "Skrivarkommando:"
5572
5573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5574 msgid "Printer options"
5575 msgstr "Skrivaralternativ"
5576
5577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5578 msgid "Printer options:"
5579 msgstr "Skrivaralternativ:"
5580
5581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5582 msgid "Printer..."
5583 msgstr "Skrivare..."
5584
5585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5586 msgid "Printer:"
5587 msgstr "Skrivare:"
5588
5589 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Printing"
5592 msgstr "Skriver ut "
5593
5594 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5595 msgid "Printing "
5596 msgstr "Skriver ut "
5597
5598 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5599 msgid "Printing Error"
5600 msgstr "Utskriftsfel"
5601
5602 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5603 #, c-format
5604 msgid "Printing page %d..."
5605 msgstr "Skriver sida %d..."
5606
5607 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5608 msgid "Printing..."
5609 msgstr "Skriver ut..."
5610
5611 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5612 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Printout"
5615 msgstr "Skriv ut"
5616
5617 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5618 #, c-format
5619 msgid ""
5620 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5621 msgstr ""
5622 "Behandling av debugrapport har misslyckats, lämnar filerna i katalogen \"%s"
5623 "\"."
5624
5625 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5626 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5627 msgstr ""
5628
5629 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Properties"
5632 msgstr "&Egenskaper"
5633
5634 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Property"
5637 msgstr "&Egenskaper"
5638
5639 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Property Error"
5642 msgstr "Utskriftsfel"
5643
5644 #: ../src/common/paper.cpp:114
5645 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5646 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5647
5648 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5649 msgid "Question"
5650 msgstr "Fråga"
5651
5652 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Quit"
5655 msgstr "&Avsluta"
5656
5657 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5658 msgid "Quit this program"
5659 msgstr "Avsluta programmet"
5660
5661 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5662 msgid "RETURN"
5663 msgstr "RETURN"
5664
5665 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5666 msgid "RIGHT"
5667 msgstr "HÖGER"
5668
5669 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5670 #, c-format
5671 msgid "Read error on file '%s'"
5672 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
5673
5674 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5675 msgid "Ready"
5676 msgstr "Redo"
5677
5678 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Redo"
5681 msgstr "&Upprepa"
5682
5683 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5684 msgid "Redo last action"
5685 msgstr "Återställ senaste händelse"
5686
5687 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5688 msgid "Refresh"
5689 msgstr "Uppdatera"
5690
5691 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5692 #, c-format
5693 msgid "Registry key '%s' already exists."
5694 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
5695
5696 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5697 #, c-format
5698 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5699 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
5700
5701 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5702 #, c-format
5703 msgid ""
5704 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5705 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5706 "operation aborted."
5707 msgstr ""
5708 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
5709 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
5710 "Operationen avbruten."
5711
5712 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5713 #, c-format
5714 msgid "Registry value '%s' already exists."
5715 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
5716
5717 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5718 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5719 msgid "Regular"
5720 msgstr "Vanlig"
5721
5722 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5723 msgid "Relevant entries:"
5724 msgstr "Relevanta poster:"
5725
5726 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5727 msgid "Remove"
5728 msgstr "Ta bort"
5729
5730 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5731 msgid "Remove current page from bookmarks"
5732 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
5733
5734 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5735 #, c-format
5736 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5737 msgstr ""
5738 "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte läsas in."
5739
5740 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Rendering failed."
5743 msgstr "Kunde inte skapa timer."
5744
5745 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5746 msgid "Renumber List"
5747 msgstr "Omnumrera lista"
5748
5749 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5750 msgid "Rep&lace"
5751 msgstr "&Ersätt"
5752
5753 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5754 msgid "Replace"
5755 msgstr "Ersätt"
5756
5757 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5758 msgid "Replace &all"
5759 msgstr "Ersätt &alla"
5760
5761 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5762 msgid "Replace selection"
5763 msgstr "Ersätt markering"
5764
5765 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5766 msgid "Replace with:"
5767 msgstr "Ersätt med:"
5768
5769 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5770 msgid "Required information entry is empty."
5771 msgstr ""
5772
5773 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5774 #, fuzzy, c-format
5775 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5776 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
5777
5778 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5779 msgid "Revert to Saved"
5780 msgstr "Återgå till sparad"
5781
5782 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Ridge"
5785 msgstr "Höger"
5786
5787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5788 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5789 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5790 msgid "Right"
5791 msgstr "Höger"
5792
5793 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5794 msgid "Right margin (mm):"
5795 msgstr "Höger marginal (mm):"
5796
5797 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5798 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5801 msgid "Right-align text."
5802 msgstr "Högerjustera text."
5803
5804 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5805 msgid "Roman"
5806 msgstr "Roman"
5807
5808 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5809 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5810 msgid "S&tandard bullet name:"
5811 msgstr "S&tandard punktlisttecken:"
5812
5813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5814 msgid "SCROLL_LOCK"
5815 msgstr "SCROLL_LOCK"
5816
5817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5818 msgid "SELECT"
5819 msgstr "SELECT"
5820
5821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5822 msgid "SEPARATOR"
5823 msgstr "SEPARERARE"
5824
5825 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5826 msgid "SNAPSHOT"
5827 msgstr "SKÄRMDUMP"
5828
5829 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5830 msgid "SPACE"
5831 msgstr "MELLANSLAG"
5832
5833 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5834 msgid "SPECIAL"
5835 msgstr "SPECIAL"
5836
5837 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5838 msgid "SUBTRACT"
5839 msgstr "SUBTRAHERA"
5840
5841 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5842 msgid "Save"
5843 msgstr "Spara"
5844
5845 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5846 #, c-format
5847 msgid "Save %s file"
5848 msgstr "Spara %s fil"
5849
5850 #: ../src/common/docview.cpp:362
5851 msgid "Save As"
5852 msgstr "Spara Som"
5853
5854 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Save as"
5857 msgstr "Spara Som"
5858
5859 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5860 msgid "Save current document"
5861 msgstr "Spara aktuellt dokument"
5862
5863 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5864 msgid "Save current document with a different filename"
5865 msgstr "Spara aktuellt dokument med ett annat filnamn"
5866
5867 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5868 msgid "Save log contents to file"
5869 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
5870
5871 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5872 msgid "Script"
5873 msgstr "Skrivstil"
5874
5875 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5877 msgid "Search"
5878 msgstr "Sök"
5879
5880 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5881 #, fuzzy
5882 msgid ""
5883 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5884 "above"
5885 msgstr ""
5886 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
5887 "skrev in ovan"
5888
5889 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5890 msgid "Search direction"
5891 msgstr "Sökriktning"
5892
5893 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5894 msgid "Search for:"
5895 msgstr "Sök efter:"
5896
5897 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5898 msgid "Search in all books"
5899 msgstr "Sök i alla böcker"
5900
5901 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5902 msgid "Searching..."
5903 msgstr "Söker..."
5904
5905 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5906 msgid "Sections"
5907 msgstr "Avdelningar"
5908
5909 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5910 #, c-format
5911 msgid "Seek error on file '%s'"
5912 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
5913
5914 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5915 #, c-format
5916 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5917 msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)"
5918
5919 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5920 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5921 msgid "Select &All"
5922 msgstr "Markera &allt"
5923
5924 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Select All"
5927 msgstr "Markera &allt"
5928
5929 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5930 msgid "Select a document template"
5931 msgstr "Välj en dokumentmall"
5932
5933 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5934 msgid "Select a document view"
5935 msgstr "Välj en dokumentvy"
5936
5937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5939 msgid "Select regular or bold."
5940 msgstr "Välj vanlig eller fet."
5941
5942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5944 msgid "Select regular or italic style."
5945 msgstr "Välj vanlig eller kursiv stil."
5946
5947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5949 msgid "Select underlining or no underlining."
5950 msgstr "Välj understrykning eller ingen understrykning."
5951
5952 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5953 msgid "Selection"
5954 msgstr "Markering"
5955
5956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5958 msgid "Selects the list level to edit."
5959 msgstr "Välj listnivå att redigera."
5960
5961 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5962 #, c-format
5963 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5964 msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"."
5965
5966 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Set Cell Style"
5969 msgstr "Ta bort stil"
5970
5971 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
5972 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5973 msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
5974
5975 #: ../src/common/filename.cpp:2482
5976 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5980 msgid "Setup..."
5981 msgstr "Inställningar..."
5982
5983 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5984 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5985 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
5986
5987 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Shift+"
5990 msgstr "Skift-"
5991
5992 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5993 msgid "Show &hidden directories"
5994 msgstr "Visa &dolda kataloger"
5995
5996 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5997 msgid "Show &hidden files"
5998 msgstr "Visa &dolda filer"
5999
6000 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Show All"
6003 msgstr "Visa alla"
6004
6005 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6006 msgid "Show about dialog"
6007 msgstr "Visa om-dialog"
6008
6009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6010 msgid "Show all"
6011 msgstr "Visa alla"
6012
6013 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6014 msgid "Show all items in index"
6015 msgstr "Visa alla poster i index"
6016
6017 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6018 msgid "Show hidden directories"
6019 msgstr "Visa dolda kataloger"
6020
6021 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6022 msgid "Show/hide navigation panel"
6023 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
6024
6025 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6026 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6027 msgid "Shows a Unicode subset."
6028 msgstr "Visar en Unicode-delmängd"
6029
6030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6032 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6034 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6035 msgstr "Visar en förhandsgranskning av punktlistinställningar."
6036
6037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6039 msgid "Shows a preview of the font settings."
6040 msgstr "Visar en förhandsgranskning av typsnittsinställningar."
6041
6042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6043 msgid "Shows a preview of the font."
6044 msgstr "Visar förhandsgranskning av typsnittet."
6045
6046 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6047 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6048 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6049 msgstr "Visar förhandsgranskning av styckeinställningarna."
6050
6051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6052 msgid "Shows the font preview."
6053 msgstr "Visar typsnittsgranskningen."
6054
6055 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6056 msgid "Simple monochrome theme"
6057 msgstr "Enkelt svart-vitt tema"
6058
6059 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6061 msgid "Single"
6062 msgstr "Enkel"
6063
6064 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6066 msgid "Size"
6067 msgstr "Storlek"
6068
6069 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6070 msgid "Size:"
6071 msgstr "Storlek:"
6072
6073 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6074 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6075 msgid "Skip"
6076 msgstr "Hoppa över"
6077
6078 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6079 msgid "Slant"
6080 msgstr "Lutande"
6081
6082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Solid"
6085 msgstr "Fet"
6086
6087 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6088 msgid "Sorry, could not open this file."
6089 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
6090
6091 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6092 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6093 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
6094
6095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6099 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6100 msgstr "Namnet är upptaget. Välj ett annat."
6101
6102 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6103 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6104 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
6105
6106 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6107 msgid "Sound data are in unsupported format."
6108 msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
6109
6110 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6111 #, c-format
6112 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6113 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
6114
6115 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6116 msgid "Spacing"
6117 msgstr "Avstånd"
6118
6119 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6120 msgid "Spell Check"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6124 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6125 msgid "Standard"
6126 msgstr "Standard"
6127
6128 #: ../src/common/paper.cpp:106
6129 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6130 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
6131
6132 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6133 msgid "Status:"
6134 msgstr "Status:"
6135
6136 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Stop"
6139 msgstr "&Stopp"
6140
6141 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6142 msgid "Strikethrough"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6146 #, c-format
6147 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6148 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
6149
6150 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6151 msgid "Style"
6152 msgstr "Stil"
6153
6154 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6155 msgid "Style Organiser"
6156 msgstr "Stilorganiserare"
6157
6158 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6159 msgid "Style:"
6160 msgstr "Stil:"
6161
6162 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Subscrip&t"
6165 msgstr "Skrivstil"
6166
6167 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Supe&rscript"
6170 msgstr "Skrivstil"
6171
6172 #: ../src/common/paper.cpp:152
6173 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6174 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6175
6176 #: ../src/common/paper.cpp:153
6177 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6178 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6179
6180 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6181 msgid "Swiss"
6182 msgstr "Swiss"
6183
6184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6185 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6186 msgid "Symbol"
6187 msgstr "Symbol"
6188
6189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6190 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6191 msgid "Symbol &font:"
6192 msgstr "Symbol&typsnitt:"
6193
6194 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6195 msgid "TAB"
6196 msgstr "TABB"
6197
6198 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6199 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6200 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6201 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
6202
6203 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6204 msgid "TIFF: Error loading image."
6205 msgstr "TIFF: Fel vid inläsning av bild."
6206
6207 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6208 msgid "TIFF: Error reading image."
6209 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
6210
6211 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6212 msgid "TIFF: Error saving image."
6213 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
6214
6215 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6216 msgid "TIFF: Error writing image."
6217 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande till bild."
6218
6219 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6220 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6221 msgstr ""
6222
6223 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Table Properties"
6226 msgstr "&Egenskaper"
6227
6228 #: ../src/common/paper.cpp:147
6229 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6230 msgstr "Tabloid extra 11,69 x 18 tum"
6231
6232 #: ../src/common/paper.cpp:104
6233 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6234 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
6235
6236 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6237 msgid "Tabs"
6238 msgstr "Tabbar"
6239
6240 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6241 msgid "Teletype"
6242 msgstr "Teletyp"
6243
6244 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6245 msgid "Templates"
6246 msgstr "Mallar"
6247
6248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6249 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6250 msgstr ""
6251
6252 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6253 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6254 msgstr "Thailändsk (ISO-8859-11)"
6255
6256 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6257 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6258 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
6259
6260 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6261 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6262 msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot."
6263
6264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6266 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6267 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6268 msgid "The available bullet styles."
6269 msgstr "Tillgängliga punktliststilar."
6270
6271 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6272 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6273 msgid "The available styles."
6274 msgstr "Tillgängliga stilar."
6275
6276 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6277 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6278 #, fuzzy
6279 msgid "The background colour."
6280 msgstr "Bakgrundsfärg"
6281
6282 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6283 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6284 #, fuzzy
6285 msgid "The bottom margin size."
6286 msgstr "Typsnittsstorlek"
6287
6288 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6289 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6290 #, fuzzy
6291 msgid "The bottom padding size."
6292 msgstr "Typsnittsstorlek"
6293
6294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6301 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6302 msgid "The bullet character."
6303 msgstr "Punktlisttecknet."
6304
6305 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6306 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6307 msgid "The character code."
6308 msgstr "Teckenkoden."
6309
6310 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6311 #, c-format
6312 msgid ""
6313 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6314 "another charset to replace it with or choose\n"
6315 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6316 msgstr ""
6317 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
6318 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
6319 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
6320
6321 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6322 #, c-format
6323 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6324 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
6325
6326 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6327 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6328 msgid "The default style for the next paragraph."
6329 msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
6330
6331 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6332 #, c-format
6333 msgid ""
6334 "The directory '%s' does not exist\n"
6335 "Create it now?"
6336 msgstr ""
6337 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
6338 "Skapa den nu?"
6339
6340 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6341 #, c-format
6342 msgid ""
6343 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6344 "truncated if printed.\n"
6345 "\n"
6346 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6350 #, c-format
6351 msgid ""
6352 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6353 "It has been removed from the most recently used files list."
6354 msgstr ""
6355 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
6356 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
6357
6358 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6362 msgid "The first line indent."
6363 msgstr "Indrag på första raden."
6364
6365 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6366 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6370 msgid "The font colour."
6371 msgstr "Typsnittets färg."
6372
6373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6374 msgid "The font family."
6375 msgstr "Typsnittets familj."
6376
6377 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6379 msgid "The font from which to take the symbol."
6380 msgstr "Typsnitt att hämta symbolen från."
6381
6382 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6384 msgid "The font point size."
6385 msgstr "Typsnittsstorlek"
6386
6387 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6388 msgid "The font size in points."
6389 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
6390
6391 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6392 msgid "The font style."
6393 msgstr "Typsnittets stil."
6394
6395 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6396 msgid "The font weight."
6397 msgstr "Typsnittets vikt."
6398
6399 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6400 #, fuzzy, c-format
6401 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6402 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
6403
6404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6408 msgid "The left indent."
6409 msgstr "Vänsterindraget."
6410
6411 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6413 #, fuzzy
6414 msgid "The left margin size."
6415 msgstr "Typsnittsstorlek"
6416
6417 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6419 #, fuzzy
6420 msgid "The left padding size."
6421 msgstr "Typsnittsstorlek"
6422
6423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6427 msgid "The line spacing."
6428 msgstr "Radavståndet."
6429
6430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6432 msgid "The list item number."
6433 msgstr "Listpostnumret."
6434
6435 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6436 msgid "The locale ID is unknown."
6437 msgstr ""
6438
6439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6441 #, fuzzy
6442 msgid "The object height."
6443 msgstr "Typsnittets vikt."
6444
6445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6447 #, fuzzy
6448 msgid "The object width."
6449 msgstr "Typsnittets vikt."
6450
6451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6452 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6453 #, fuzzy
6454 msgid "The outline level."
6455 msgstr "Stilförhandsgranskningen."
6456
6457 #: ../src/common/log.cpp:230
6458 #, fuzzy, c-format
6459 msgid "The previous message repeated %lu time."
6460 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6461 msgstr[0] "Föregående meddelande upprepat en gång."
6462 msgstr[1] "Föregående meddelande upprepat %lu gånger."
6463
6464 #: ../src/common/log.cpp:223
6465 #, fuzzy
6466 msgid "The previous message repeated once."
6467 msgstr "Föregående meddelande upprepat en gång."
6468
6469 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6470 msgid "The print dialog returned an error."
6471 msgstr ""
6472
6473 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6474 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6475 msgid "The range to show."
6476 msgstr "Räckvidden att visa."
6477
6478 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6479 msgid ""
6480 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6481 "private information,\n"
6482 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6483 msgstr ""
6484 "Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n"
6485 "privat information, välj bort dem så tas de bort från rapporten.\n"
6486
6487 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6488 #, c-format
6489 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6490 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
6491
6492 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6493 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6496 msgid "The right indent."
6497 msgstr "Högerindraget."
6498
6499 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6500 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6501 #, fuzzy
6502 msgid "The right margin size."
6503 msgstr "Högerindraget."
6504
6505 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6506 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6507 #, fuzzy
6508 msgid "The right padding size."
6509 msgstr "Högerindraget."
6510
6511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6514 msgid "The spacing after the paragraph."
6515 msgstr "Avståndet efter stycket."
6516
6517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6521 msgid "The spacing before the paragraph."
6522 msgstr "Avståndet före stycket."
6523
6524 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6525 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6526 msgid "The style name."
6527 msgstr "Stilens namn."
6528
6529 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6530 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6531 msgid "The style on which this style is based."
6532 msgstr "Stilen som den här stilen är baserad på."
6533
6534 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6535 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6536 msgid "The style preview."
6537 msgstr "Stilförhandsgranskningen."
6538
6539 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6540 msgid "The system cannot find the file specified."
6541 msgstr ""
6542
6543 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6544 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6545 msgid "The tab position."
6546 msgstr "Tabbpositionen."
6547
6548 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6549 msgid "The tab positions."
6550 msgstr "Tabbpositionerna."
6551
6552 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6553 msgid "The text couldn't be saved."
6554 msgstr "Texten kunde inte sparas."
6555
6556 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6557 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6558 #, fuzzy
6559 msgid "The top margin size."
6560 msgstr "Typsnittsstorlek"
6561
6562 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6563 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6564 #, fuzzy
6565 msgid "The top padding size."
6566 msgstr "Typsnittsstorlek"
6567
6568 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6569 #, c-format
6570 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6571 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
6572
6573 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6574 #, fuzzy, c-format
6575 msgid ""
6576 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6577 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6578 msgstr ""
6579 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
6580 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
6581
6582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6584 #, fuzzy
6585 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6586 msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
6587
6588 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6589 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6590 msgstr ""
6591
6592 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6593 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6594 msgstr ""
6595
6596 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6597 msgid ""
6598 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6599 msgstr ""
6600 "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
6601 "standardskrivare."
6602
6603 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6604 msgid ""
6605 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6606 "when it is printed."
6607 msgstr ""
6608
6609 #: ../src/common/image.cpp:2506
6610 #, fuzzy, c-format
6611 msgid "This is not a %s."
6612 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
6613
6614 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6615 #, fuzzy
6616 msgid ""
6617 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6618 "comctl32.dll"
6619 msgstr ""
6620 "Detta system stöder inte datumväljningskontrollen, uppgradera din version av "
6621 "comctl32.dll"
6622
6623 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6624 msgid ""
6625 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6626 "storage"
6627 msgstr ""
6628 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
6629 "lagring"
6630
6631 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6632 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6633 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
6634
6635 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6636 msgid ""
6637 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6638 "local storage"
6639 msgstr ""
6640 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
6641 "lokala lagring"
6642
6643 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6644 msgid "Thread priority setting is ignored."
6645 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras."
6646
6647 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6648 msgid "Tile &Horizontally"
6649 msgstr "Ordna &horisontellt"
6650
6651 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6652 msgid "Tile &Vertically"
6653 msgstr "Ordna &vertikalt"
6654
6655 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6656 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6657 msgstr ""
6658 "Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med "
6659 "passivt läge."
6660
6661 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6662 msgid "Timer creation failed."
6663 msgstr "Kunde inte skapa timer."
6664
6665 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6666 msgid "Tip of the Day"
6667 msgstr "Dagens tips"
6668
6669 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6670 msgid "Tips not available, sorry!"
6671 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
6672
6673 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6674 msgid "To:"
6675 msgstr "Till:"
6676
6677 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6678 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6679 msgstr ""
6680
6681 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6682 msgid "Too many EndStyle calls!"
6683 msgstr "För många EndStyle-anrop!"
6684
6685 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6686 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6687 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
6688
6689 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6690 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6691 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Top"
6694 msgstr "Till:"
6695
6696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6697 msgid "Top margin (mm):"
6698 msgstr "Övre marginal (mm):"
6699
6700 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6701 msgid "Translations by "
6702 msgstr "Översättningar av "
6703
6704 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Translators"
6707 msgstr "Översättningar av "
6708
6709 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6710 msgid "True"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6714 #, c-format
6715 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6716 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte inläst!"
6717
6718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6719 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6720 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
6721
6722 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6723 msgid "Type"
6724 msgstr "Typ"
6725
6726 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6727 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6728 msgid "Type a font name."
6729 msgstr "Skriv in ett typsnittsnamn."
6730
6731 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6732 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6733 msgid "Type a size in points."
6734 msgstr "Skriv in en storlek i punkter."
6735
6736 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6737 #, c-format
6738 msgid "Type mismatch in argument %u."
6739 msgstr ""
6740
6741 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6742 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6743 msgid "Type must have enum - long conversion"
6744 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
6745
6746 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6747 #, c-format
6748 msgid ""
6749 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6750 "\"%s\"."
6751 msgstr ""
6752
6753 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6754 msgid "UP"
6755 msgstr "UPP"
6756
6757 #: ../src/common/paper.cpp:135
6758 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6759 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
6760
6761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6762 msgid "US-ASCII"
6763 msgstr "US-ASCII"
6764
6765 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6766 msgid "Unable to add inotify watch"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6770 msgid "Unable to add kqueue watch"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6774 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6780 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
6781
6782 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Unable to close inotify instance"
6785 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
6786
6787 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6788 #, fuzzy, c-format
6789 msgid "Unable to close path '%s'"
6790 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
6791
6792 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6793 #, fuzzy, c-format
6794 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6795 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
6796
6797 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Unable to create I/O completion port"
6800 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
6801
6802 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6805 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
6806
6807 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Unable to create inotify instance"
6810 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
6811
6812 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Unable to create kqueue instance"
6815 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
6816
6817 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6818 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6822 msgid "Unable to get events from kqueue"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6826 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6830 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6836 msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
6837
6838 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6839 #, fuzzy, c-format
6840 msgid "Unable to open path '%s'"
6841 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
6842
6843 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6844 #, c-format
6845 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6846 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
6847
6848 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6849 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6850 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
6851
6852 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6853 msgid "Unable to post completion status"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6859 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
6860
6861 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6862 msgid "Unable to remove inotify watch"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6866 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6870 #, fuzzy, c-format
6871 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6872 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
6873
6874 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6875 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6879 msgid "Undelete"
6880 msgstr "Ångra borttagning"
6881
6882 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Underline"
6885 msgstr "&Understrykning"
6886
6887 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6888 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6889 msgid "Underlined"
6890 msgstr "Understruken"
6891
6892 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Undo"
6895 msgstr "&Ångra"
6896
6897 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6898 msgid "Undo last action"
6899 msgstr "Ångra senaste händelse"
6900
6901 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6902 #, c-format
6903 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6904 msgstr "Oväntat tecken efter flagga \"%s\"."
6905
6906 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6907 #, c-format
6908 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6909 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
6910
6911 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6912 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6918 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
6919
6920 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6921 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6922 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6923 msgid "Unicode"
6924 msgstr "Unicode"
6925
6926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6927 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6928 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
6929
6930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6931 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6932 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
6933
6934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6935 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6936 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
6937
6938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6939 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6940 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
6941
6942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6943 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6944 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
6945
6946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6947 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6948 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
6949
6950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6951 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6952 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
6953
6954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6955 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6956 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
6957
6958 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Unindent"
6961 msgstr "&Utindentera"
6962
6963 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6964 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6965 msgid "Units for the bottom border width."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6969 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6970 msgid "Units for the bottom margin."
6971 msgstr ""
6972
6973 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6974 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6975 msgid "Units for the bottom outline width."
6976 msgstr ""
6977
6978 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6979 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6980 msgid "Units for the bottom padding."
6981 msgstr ""
6982
6983 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6984 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6985 msgid "Units for the left border width."
6986 msgstr ""
6987
6988 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6989 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6990 msgid "Units for the left margin."
6991 msgstr ""
6992
6993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6995 msgid "Units for the left outline width."
6996 msgstr ""
6997
6998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6999 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7000 msgid "Units for the left padding."
7001 msgstr ""
7002
7003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7005 msgid "Units for the object height."
7006 msgstr ""
7007
7008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7010 msgid "Units for the object offset."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7015 msgid "Units for the object width."
7016 msgstr ""
7017
7018 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7020 msgid "Units for the right border width."
7021 msgstr ""
7022
7023 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7024 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7025 msgid "Units for the right margin."
7026 msgstr ""
7027
7028 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7030 msgid "Units for the right outline width."
7031 msgstr ""
7032
7033 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7035 msgid "Units for the right padding."
7036 msgstr ""
7037
7038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7040 msgid "Units for the top border width."
7041 msgstr ""
7042
7043 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Units for the top margin."
7047 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
7048
7049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7051 msgid "Units for the top outline width."
7052 msgstr ""
7053
7054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7056 msgid "Units for the top padding."
7057 msgstr ""
7058
7059 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7060 msgid "Unknown"
7061 msgstr "Okänd"
7062
7063 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7064 #, c-format
7065 msgid "Unknown DDE error %08x"
7066 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
7067
7068 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7069 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7070 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
7071
7072 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7073 #, fuzzy, c-format
7074 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7075 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
7076
7077 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7078 #, fuzzy, c-format
7079 msgid "Unknown Property %s"
7080 msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
7081
7082 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7083 #, c-format
7084 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Unknown data format"
7090 msgstr "fel i dataformat"
7091
7092 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7093 msgid "Unknown dynamic library error"
7094 msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek"
7095
7096 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7097 #, c-format
7098 msgid "Unknown encoding (%d)"
7099 msgstr "Okänd kodning (%d)"
7100
7101 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7102 #, fuzzy, c-format
7103 msgid "Unknown error %08x"
7104 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
7105
7106 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Unknown exception"
7109 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
7110
7111 #: ../src/common/image.cpp:2491
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Unknown image data format."
7114 msgstr "fel i dataformat"
7115
7116 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7117 #, c-format
7118 msgid "Unknown long option '%s'"
7119 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
7120
7121 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7122 msgid "Unknown name or named argument."
7123 msgstr ""
7124
7125 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7126 #, c-format
7127 msgid "Unknown option '%s'"
7128 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
7129
7130 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7131 #, c-format
7132 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7133 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
7134
7135 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7136 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7137 msgid "Unnamed command"
7138 msgstr "Namnlöst kommando"
7139
7140 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Unspecified"
7143 msgstr "Marginaljusterad"
7144
7145 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7146 msgid "Unsupported clipboard format."
7147 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
7148
7149 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7150 #, c-format
7151 msgid "Unsupported theme '%s'."
7152 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
7153
7154 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7155 msgid "Up"
7156 msgstr "Upp"
7157
7158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7159 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7160 msgid "Upper case letters"
7161 msgstr "Stora bokstäver"
7162
7163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7164 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7165 msgid "Upper case roman numerals"
7166 msgstr "Stora romerska siffor"
7167
7168 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7169 #, c-format
7170 msgid "Usage: %s"
7171 msgstr "Användning: %s"
7172
7173 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7174 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7175 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7176 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7177 msgid "Use the current alignment setting."
7178 msgstr "Använd nuvarande justeringsinställningar."
7179
7180 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7181 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7185 msgid "Validation conflict"
7186 msgstr "Valideringskonflikt"
7187
7188 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7189 msgid "Value"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7193 #, c-format
7194 msgid "Value must be %s or higher."
7195 msgstr ""
7196
7197 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7198 #, c-format
7199 msgid "Value must be %s or less."
7200 msgstr ""
7201
7202 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7203 #, fuzzy, c-format
7204 msgid "Value must be between %s and %s."
7205 msgstr "Ange ett sidnummer mellan %d och %d:"
7206
7207 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Version "
7210 msgstr " Version "
7211
7212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7213 msgid "Vertical &Offset:"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Vertical alignment."
7220 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
7221
7222 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7223 msgid "View files as a detailed view"
7224 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
7225
7226 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7227 msgid "View files as a list view"
7228 msgstr "Visa filer som lista"
7229
7230 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7231 msgid "Views"
7232 msgstr "Vyer"
7233
7234 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7235 msgid "WINDOWS_LEFT"
7236 msgstr "WINDOWS_VÄNSTER"
7237
7238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7239 msgid "WINDOWS_MENU"
7240 msgstr "WINDOWS_MENY"
7241
7242 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7243 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7244 msgstr "WINDOWS_HÖGER"
7245
7246 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7247 #, fuzzy, c-format
7248 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7249 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
7250
7251 #: ../src/common/log.cpp:429
7252 msgid "Warning: "
7253 msgstr "Varning: "
7254
7255 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Weight"
7258 msgstr "&Vikt:"
7259
7260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7261 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7262 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
7263
7264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7265 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7266 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
7267
7268 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7269 msgid "Whether the font is underlined."
7270 msgstr "Om typsnittet är understruket."
7271
7272 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7273 msgid "Whole word"
7274 msgstr "Hela ord"
7275
7276 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7277 msgid "Whole words only"
7278 msgstr "Endast hela ord"
7279
7280 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7281 msgid "Win32 theme"
7282 msgstr "Win32 tema"
7283
7284 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7285 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7286 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
7287
7288 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Windows 2000"
7291 msgstr "Windows 95"
7292
7293 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Windows 7"
7296 msgstr "Windows 95"
7297
7298 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7299 msgid "Windows 95"
7300 msgstr "Windows 95"
7301
7302 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7303 msgid "Windows 95 OSR2"
7304 msgstr "Windows 95 OSR2"
7305
7306 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7307 msgid "Windows 98"
7308 msgstr "Windows 98"
7309
7310 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7311 msgid "Windows 98 SE"
7312 msgstr "Windows 98 SE"
7313
7314 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7315 #, c-format
7316 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7317 msgstr "Windows 9X (%d.%d)"
7318
7319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7320 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7321 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7322
7323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7324 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7325 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
7326
7327 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7328 #, c-format
7329 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7330 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7331
7332 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7333 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7334 msgstr "Windows centraleuropeisk (CP 1250)"
7335
7336 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7339 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
7340
7341 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7344 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
7345
7346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7347 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7348 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7349
7350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7351 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7352 msgstr "Windows grekisk (CP 1253)"
7353
7354 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7355 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7356 msgstr "Windows hebreisk (CP 1255)"
7357
7358 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7361 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
7362
7363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7364 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7365 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
7366
7367 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7368 msgid "Windows ME"
7369 msgstr "Windows ME"
7370
7371 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7372 #, fuzzy, c-format
7373 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7374 msgstr "Windows NT %lu.%lu (bygge %lu"
7375
7376 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Windows Server 2003"
7379 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
7380
7381 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Windows Server 2008"
7384 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
7385
7386 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Windows Server 2008 R2"
7389 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
7390
7391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7392 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7393 msgstr "Windows thailändsk (CP 874)"
7394
7395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7396 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7397 msgstr "Windows turkisk (CP 1254)"
7398
7399 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Windows Vista"
7402 msgstr "Windows 95"
7403
7404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7405 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7406 msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)"
7407
7408 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Windows XP"
7411 msgstr "Windows 95"
7412
7413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7414 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7415 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7416
7417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7420 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7421
7422 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7423 #, c-format
7424 msgid "Write error on file '%s'"
7425 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
7426
7427 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7428 #, c-format
7429 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7430 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
7431
7432 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7433 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7434 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
7435
7436 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7437 #, c-format
7438 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7439 msgstr "XPM: Felaktig färgbeskrivning på rad %d "
7440
7441 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7442 msgid "XPM: incorrect header format!"
7443 msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
7444
7445 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7446 #, c-format
7447 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7448 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\" på rad %d!"
7449
7450 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7451 #, fuzzy
7452 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7453 msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
7454
7455 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7456 #, c-format
7457 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7458 msgstr "XPM: Trunkerat bilddata på rad %d!"
7459
7460 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7461 msgid "Yes"
7462 msgstr "Ja"
7463
7464 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7465 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7466 msgstr "Du kan inte tömma ett överlägg som inte är initierat"
7467
7468 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7469 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7470 msgstr "Du kan inte initiera överlägg två gånger"
7471
7472 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7473 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7474 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
7475
7476 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7477 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7478 msgstr ""
7479
7480 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7481 msgid "Zoom &In"
7482 msgstr "Zooma &in"
7483
7484 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7485 msgid "Zoom &Out"
7486 msgstr "Zooma &ut"
7487
7488 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Zoom In"
7491 msgstr "Zooma &in"
7492
7493 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Zoom Out"
7496 msgstr "Zooma &ut"
7497
7498 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7499 msgid "Zoom to &Fit"
7500 msgstr "&Anpassa zoom"
7501
7502 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Zoom to Fit"
7505 msgstr "&Anpassa zoom"
7506
7507 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7508 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7509 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
7510
7511 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7512 msgid ""
7513 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7514 "function,\n"
7515 "or an invalid instance identifier\n"
7516 "was passed to a DDEML function."
7517 msgstr ""
7518 "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
7519 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
7520 "sändes till en DDEML-funktion."
7521
7522 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7523 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7524 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
7525
7526 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7527 msgid "a memory allocation failed."
7528 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
7529
7530 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7531 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7532 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
7533
7534 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7535 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7536 msgstr ""
7537 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
7538
7539 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7540 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7541 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
7542
7543 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7544 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7545 msgstr ""
7546 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
7547
7548 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7549 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7550 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
7551
7552 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7553 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7554 msgstr ""
7555 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
7556
7557 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7558 msgid ""
7559 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7560 "that was terminated by the client, or the server\n"
7561 "terminated before completing a transaction."
7562 msgstr ""
7563 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
7564 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
7565 "avslutades före transaktionen var genomförd."
7566
7567 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7568 msgid "a transaction failed."
7569 msgstr "en transaktion misslyckades."
7570
7571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7572 msgid "alt"
7573 msgstr "alt"
7574
7575 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7576 msgid ""
7577 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7578 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7579 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7580 "attempted to perform server transactions."
7581 msgstr ""
7582 "en applikation som initierades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
7583 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
7584 "eller en applikation initierad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
7585 "försökt genomföra servertransaktioner."
7586
7587 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7588 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7589 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
7590
7591 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7592 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7593 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
7594
7595 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7596 msgid ""
7597 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7598 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7599 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7600 msgstr ""
7601 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
7602 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
7603 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
7604
7605 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7606 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7607 msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad"
7608
7609 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7610 #, c-format
7611 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7612 msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
7613
7614 #: ../src/html/chm.cpp:330
7615 msgid "bad arguments to library function"
7616 msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
7617
7618 #: ../src/html/chm.cpp:342
7619 msgid "bad signature"
7620 msgstr "felaktig signatur"
7621
7622 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7623 msgid "bad zipfile offset to entry"
7624 msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång"
7625
7626 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7627 msgid "binary"
7628 msgstr "binär"
7629
7630 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7631 msgid "bold"
7632 msgstr "fet"
7633
7634 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7635 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7636 msgstr "buffern är för liten för Windows-katalogen."
7637
7638 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7639 #, fuzzy, c-format
7640 msgid "build %lu"
7641 msgstr "Windows XP (bygge %lu"
7642
7643 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7644 #, c-format
7645 msgid "can't close file '%s'"
7646 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
7647
7648 #: ../src/common/file.cpp:281
7649 #, c-format
7650 msgid "can't close file descriptor %d"
7651 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
7652
7653 #: ../src/common/file.cpp:579
7654 #, c-format
7655 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7656 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
7657
7658 #: ../src/common/file.cpp:215
7659 #, c-format
7660 msgid "can't create file '%s'"
7661 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
7662
7663 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7664 #, c-format
7665 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7666 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
7667
7668 #: ../src/common/file.cpp:482
7669 #, c-format
7670 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7671 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
7672
7673 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7674 #, c-format
7675 msgid "can't execute '%s'"
7676 msgstr "kan inte exekvera \"%s\""
7677
7678 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7679 msgid "can't find central directory in zip"
7680 msgstr "kan inte hitta central katalog i zip"
7681
7682 #: ../src/common/file.cpp:452
7683 #, c-format
7684 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7685 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
7686
7687 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7688 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7689 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
7690
7691 #: ../src/common/file.cpp:353
7692 #, c-format
7693 msgid "can't flush file descriptor %d"
7694 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
7695
7696 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7697 #, c-format
7698 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7699 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
7700
7701 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7702 msgid "can't load any font, aborting"
7703 msgstr "kan inte läsa in något typsnitt, avbryter"
7704
7705 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7706 #, c-format
7707 msgid "can't open file '%s'"
7708 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
7709
7710 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7711 #, c-format
7712 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7713 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
7714
7715 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7716 #, c-format
7717 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7718 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
7719
7720 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7721 msgid "can't open user configuration file."
7722 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
7723
7724 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7725 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7726 msgstr "kan inte återinitiera zlib deflate-ström"
7727
7728 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7729 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7730 msgstr "kan inte återinitiera zlib inflate-ström"
7731
7732 #: ../src/common/file.cpp:305
7733 #, c-format
7734 msgid "can't read from file descriptor %d"
7735 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
7736
7737 #: ../src/common/file.cpp:574
7738 #, c-format
7739 msgid "can't remove file '%s'"
7740 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
7741
7742 #: ../src/common/file.cpp:591
7743 #, c-format
7744 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7745 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
7746
7747 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7748 #, c-format
7749 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7750 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
7751
7752 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7753 #, c-format
7754 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7755 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
7756
7757 #: ../src/common/file.cpp:321
7758 #, c-format
7759 msgid "can't write to file descriptor %d"
7760 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
7761
7762 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7763 msgid "can't write user configuration file."
7764 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
7765
7766 #: ../src/html/chm.cpp:346
7767 msgid "checksum error"
7768 msgstr "checksummefel"
7769
7770 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7771 msgid "checksum failure reading tar header block"
7772 msgstr "checksumma misslyckades när tar-huvudblock lästes"
7773
7774 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7775 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7776 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7777 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7778 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7779 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7780 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7781 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7782 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7783 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7784 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7785 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7786 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7787 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7788 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7789 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7793 msgid "cm"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: ../src/html/chm.cpp:348
7797 msgid "compression error"
7798 msgstr "kompressionsfel"
7799
7800 #: ../src/common/regex.cpp:240
7801 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7802 msgstr "omvandling till 8-bitskodning misslyckades"
7803
7804 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7805 msgid "ctrl"
7806 msgstr "ctrl"
7807
7808 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7809 msgid "date"
7810 msgstr "datum"
7811
7812 #: ../src/html/chm.cpp:350
7813 msgid "decompression error"
7814 msgstr "dekompressionsfel"
7815
7816 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7817 msgid "default"
7818 msgstr "förvald"
7819
7820 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7821 msgid "double"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7825 msgid "dump of the process state (binary)"
7826 msgstr "dump av processtillståndet (binärt)"
7827
7828 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7829 msgid "eighteenth"
7830 msgstr "artonde"
7831
7832 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7833 msgid "eighth"
7834 msgstr "åttonde"
7835
7836 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7837 msgid "eleventh"
7838 msgstr "elfte"
7839
7840 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7841 #, c-format
7842 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7843 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
7844
7845 #: ../src/html/chm.cpp:344
7846 msgid "error in data format"
7847 msgstr "fel i dataformat"
7848
7849 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7850 #, c-format
7851 msgid "error opening '%s'"
7852 msgstr "fel vid öppning av \"%s\""
7853
7854 #: ../src/html/chm.cpp:332
7855 msgid "error opening file"
7856 msgstr "fel vid öppning av fil"
7857
7858 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7859 msgid "error reading zip central directory"
7860 msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip"
7861
7862 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7863 msgid "error reading zip local header"
7864 msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud"
7865
7866 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7867 #, c-format
7868 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7869 msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": Felaktig crc eller längd"
7870
7871 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7872 #, c-format
7873 msgid "failed to flush the file '%s'"
7874 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
7875
7876 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7877 msgid "fifteenth"
7878 msgstr "femtonde"
7879
7880 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7881 msgid "fifth"
7882 msgstr "femte"
7883
7884 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7885 #, c-format
7886 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7887 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
7888
7889 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7890 #, c-format
7891 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7892 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
7893
7894 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7895 #, c-format
7896 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7897 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
7898
7899 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7900 #, c-format
7901 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7902 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignoreras."
7903
7904 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7905 #, c-format
7906 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7907 msgstr "fil \"%s\": Oväntat tecken %c på rad %d."
7908
7909 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7910 msgid "files"
7911 msgstr "filer"
7912
7913 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7914 msgid "first"
7915 msgstr "första"
7916
7917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7918 msgid "font size"
7919 msgstr "typsnittsstorlek"
7920
7921 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7922 msgid "fourteenth"
7923 msgstr "fjortonde"
7924
7925 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7926 msgid "fourth"
7927 msgstr "fjärde"
7928
7929 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7930 msgid "generate verbose log messages"
7931 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
7932
7933 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7934 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7935 msgid "image"
7936 msgstr "bild"
7937
7938 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7939 msgid "incomplete header block in tar"
7940 msgstr "ofullständigt huvudblock i tar"
7941
7942 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7943 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7944 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
7945
7946 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7947 msgid "incorrect size given for tar entry"
7948 msgstr "felaktig storlek angiven för tar-post"
7949
7950 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7951 msgid "invalid data in extended tar header"
7952 msgstr "felaktigt data i utökat tar-huvud"
7953
7954 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
7955 msgid "invalid message box return value"
7956 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
7957
7958 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7959 msgid "invalid zip file"
7960 msgstr "ogiltig zip-fil"
7961
7962 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7963 msgid "italic"
7964 msgstr "kursiv"
7965
7966 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7967 msgid "light"
7968 msgstr "tunn"
7969
7970 #: ../src/common/intl.cpp:296
7971 #, c-format
7972 msgid "locale '%s' cannot be set."
7973 msgstr "lokal \"%s\" kan inte anges."
7974
7975 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7976 msgid "midnight"
7977 msgstr "midnatt"
7978
7979 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7980 msgid "nineteenth"
7981 msgstr "nittonde"
7982
7983 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7984 msgid "ninth"
7985 msgstr "nionde"
7986
7987 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
7988 msgid "no DDE error."
7989 msgstr "inget DDE-fel."
7990
7991 #: ../src/html/chm.cpp:328
7992 msgid "no error"
7993 msgstr "inget fel"
7994
7995 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7996 #, c-format
7997 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8001 msgid "noname"
8002 msgstr "namnlös"
8003
8004 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8005 msgid "noon"
8006 msgstr "middag"
8007
8008 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8009 #, fuzzy
8010 msgid "normal"
8011 msgstr "Normal"
8012
8013 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8014 msgid "not implemented"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8018 msgid "num"
8019 msgstr "num"
8020
8021 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8022 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8023 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
8024
8025 #: ../src/html/chm.cpp:340
8026 msgid "out of memory"
8027 msgstr "slut på minne"
8028
8029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8031 msgid "percent"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8035 msgid "process context description"
8036 msgstr "beskrivning av processammanhang"
8037
8038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8042 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8043 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8044 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8046 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8062 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8067 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8071 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8072 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8076 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8077 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8080 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8081 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8095 msgid "px"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: ../src/html/chm.cpp:334
8099 msgid "read error"
8100 msgstr "läsfel"
8101
8102 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8103 #, c-format
8104 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8105 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig crc"
8106
8107 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8108 #, c-format
8109 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8110 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig längd"
8111
8112 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8113 msgid "reentrancy problem."
8114 msgstr "återinträdesproblem."
8115
8116 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8117 msgid "second"
8118 msgstr "andra"
8119
8120 #: ../src/html/chm.cpp:338
8121 msgid "seek error"
8122 msgstr "sökfel"
8123
8124 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8125 msgid "seventeenth"
8126 msgstr "sjuttonde"
8127
8128 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8129 msgid "seventh"
8130 msgstr "sjunde"
8131
8132 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8133 msgid "shift"
8134 msgstr "skift"
8135
8136 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8137 msgid "show this help message"
8138 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
8139
8140 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8141 msgid "sixteenth"
8142 msgstr "sextonde"
8143
8144 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8145 msgid "sixth"
8146 msgstr "sjätte"
8147
8148 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8149 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8150 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
8151
8152 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8153 msgid "specify the theme to use"
8154 msgstr "ange tema att använda"
8155
8156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8157 #, fuzzy
8158 msgid "standard/circle"
8159 msgstr "Standard"
8160
8161 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8162 msgid "standard/circle-outline"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8166 msgid "standard/diamond"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8170 #, fuzzy
8171 msgid "standard/square"
8172 msgstr "Standard"
8173
8174 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8175 msgid "standard/triangle"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8179 msgid "stored file length not in Zip header"
8180 msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud"
8181
8182 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8183 msgid "str"
8184 msgstr "str"
8185
8186 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8187 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8188 msgid "tar entry not open"
8189 msgstr "tar-post är inte öppen"
8190
8191 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8192 msgid "tenth"
8193 msgstr "tionde"
8194
8195 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8196 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8197 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
8198
8199 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8200 msgid "third"
8201 msgstr "tredje"
8202
8203 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8204 msgid "thirteenth"
8205 msgstr "trettonde"
8206
8207 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8208 msgid "today"
8209 msgstr "idag"
8210
8211 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8212 msgid "tomorrow"
8213 msgstr "i morgon"
8214
8215 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8216 #, c-format
8217 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8221 msgid "translator-credits"
8222 msgstr "Jonas Rydberg"
8223
8224 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8225 msgid "twelfth"
8226 msgstr "tolfte"
8227
8228 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8229 msgid "twentieth"
8230 msgstr "tjugonde"
8231
8232 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8233 msgid "underlined"
8234 msgstr "understruken"
8235
8236 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8237 #, c-format
8238 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8239 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
8240
8241 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8242 msgid "unexpected end of file"
8243 msgstr "oväntat slut på filen"
8244
8245 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8246 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8247 msgid "unknown"
8248 msgstr "okänd"
8249
8250 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8251 #, c-format
8252 msgid "unknown class %s"
8253 msgstr "okänd klass %s"
8254
8255 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8256 msgid "unknown error"
8257 msgstr "okänt fel"
8258
8259 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8260 #, c-format
8261 msgid "unknown error (error code %08x)."
8262 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
8263
8264 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8265 msgid "unknown seek origin"
8266 msgstr "okänd sökstart"
8267
8268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8269 #, c-format
8270 msgid "unknown-%d"
8271 msgstr "okänd-%d"
8272
8273 #: ../src/common/docview.cpp:506
8274 msgid "unnamed"
8275 msgstr "namnlös"
8276
8277 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8278 #, c-format
8279 msgid "unnamed%d"
8280 msgstr "namnlös%d"
8281
8282 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8283 msgid "unsupported Zip compression method"
8284 msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte"
8285
8286 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8287 #, c-format
8288 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8289 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
8290
8291 #: ../src/html/chm.cpp:336
8292 msgid "write error"
8293 msgstr "skrivfel"
8294
8295 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8296 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8297 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
8298
8299 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8300 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8301 msgstr ""
8302
8303 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8304 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8308 #, fuzzy
8309 msgid "wxWidget's control not initialized."
8310 msgstr "Kan inte initiera display."
8311
8312 #: ../src/motif/app.cpp:246
8313 #, c-format
8314 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8315 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
8316
8317 #: ../src/x11/app.cpp:165
8318 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8319 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm. Avslutar."
8320
8321 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8322 msgid "xxxx"
8323 msgstr "xxxx"
8324
8325 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8326 msgid "yesterday"
8327 msgstr "igår"
8328
8329 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8330 #, c-format
8331 msgid "zlib error %d"
8332 msgstr "zlib-fel %d"
8333
8334 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8335 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8336 msgid "~"
8337 msgstr "~"
8338
8339 #~ msgid "%.*f GB"
8340 #~ msgstr "%.*f GB"
8341
8342 #~ msgid "%.*f MB"
8343 #~ msgstr "%.*f MB"
8344
8345 #~ msgid "%.*f TB"
8346 #~ msgstr "%.*f TB"
8347
8348 #~ msgid "%.*f kB"
8349 #~ msgstr "%.*f kB"
8350
8351 #, fuzzy
8352 #~ msgid "%s"
8353 #~ msgstr "%s B"
8354
8355 #~ msgid "%s B"
8356 #~ msgstr "%s B"
8357
8358 #~ msgid "&Goto..."
8359 #~ msgstr "&Gå till..."
8360
8361 #~ msgid "<<"
8362 #~ msgstr "<<"
8363
8364 #~ msgid ">>"
8365 #~ msgstr ">>"
8366
8367 #~ msgid ">>|"
8368 #~ msgstr ">>|"
8369
8370 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8371 #~ msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil"
8372
8373 #~ msgid "BIG5"
8374 #~ msgstr "BIG5"
8375
8376 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8377 #~ msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": Filen finns inte."
8378
8379 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8380 #~ msgstr "Kan inte läsa in bild från fil \"%s\": Filen finns inte."
8381
8382 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8383 #~ msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: Okänd dialog."
8384
8385 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8386 #~ msgstr "Kan inte konvertera från teckenuppsättningen \"%s\"!"
8387
8388 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8389 #~ msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
8390
8391 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8392 #~ msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
8393
8394 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8395 #~ msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
8396
8397 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8398 #~ msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
8399
8400 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8401 #~ msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
8402
8403 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8404 #~ msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö"
8405
8406 #~ msgid "Click to cancel this window."
8407 #~ msgstr "Klicka för att avbryta fönstret."
8408
8409 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8410 #~ msgstr "Klicka för att bekräfta ditt val."
8411
8412 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8413 #~ msgstr "Kunde inte låsa upp mutex"
8414
8415 #, fuzzy
8416 #~ msgid "Elapsed time:"
8417 #~ msgstr "Passerad tid : "
8418
8419 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8420 #~ msgstr "Fel vid väntande på semafor"
8421
8422 #, fuzzy
8423 #~ msgid "Estimated time:"
8424 #~ msgstr "Uppskattad tid: "
8425
8426 #, fuzzy
8427 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8428 #~ msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
8429
8430 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8431 #~ msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
8432
8433 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8434 #~ msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass."
8435
8436 #~ msgid "Fatal error"
8437 #~ msgstr "Ödesdigert fel"
8438
8439 #~ msgid "Fatal error: "
8440 #~ msgstr "Ödesdigert fel: "
8441
8442 #~ msgid "GB-2312"
8443 #~ msgstr "GB-2312"
8444
8445 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8446 #~ msgstr "Gå till nästa HTML-sida"
8447
8448 #~ msgid "Goto Page"
8449 #~ msgstr "Gå till sida"
8450
8451 #, fuzzy
8452 #~ msgid ""
8453 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8454 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8455 #~ msgstr ""
8456 #~ "HTML-sidnumreringsalgoritm skapade fler sidor än tillåtet maxantal och "
8457 #~ "kan inte fortsätta!"
8458
8459 #~ msgid "Help : %s"
8460 #~ msgstr "Hjälp : %s"
8461
8462 #~ msgid "I64"
8463 #~ msgstr "I64"
8464
8465 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8466 #~ msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
8467
8468 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8469 #~ msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": Har inte rotnod \"resource\"."
8470
8471 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8472 #~ msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
8473
8474 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8475 #~ msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %ld."
8476
8477 #, fuzzy
8478 #~ msgid "Owner not initialized."
8479 #~ msgstr "Kan inte initiera display."
8480
8481 #, fuzzy
8482 #~ msgid "Passed item is invalid."
8483 #~ msgstr "\"%s\" är ogiltig"
8484
8485 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8486 #~ msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
8487
8488 #~ msgid "Preparing help window..."
8489 #~ msgstr "Förbereder hjälpfönster"
8490
8491 #~ msgid "Print previe&w"
8492 #~ msgstr "Förhands&granska"
8493
8494 #~ msgid "Program aborted."
8495 #~ msgstr "Program avbrutet."
8496
8497 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8498 #~ msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
8499
8500 #, fuzzy
8501 #~ msgid "Remaining time:"
8502 #~ msgstr "Återstående tid: "
8503
8504 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8505 #~ msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
8506
8507 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8508 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8509
8510 #~ msgid "Save &As..."
8511 #~ msgstr "Spara so&m..."
8512
8513 #~ msgid "Search!"
8514 #~ msgstr "Sök!"
8515
8516 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8517 #~ msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
8518
8519 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8520 #~ msgstr "Kunde inte spara denna fil."
8521
8522 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8523 #~ msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
8524
8525 #~ msgid "Status: "
8526 #~ msgstr "Status: "
8527
8528 #~ msgid ""
8529 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8530 #~ msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
8531
8532 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8533 #~ msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
8534
8535 #~ msgid "Symbols"
8536 #~ msgstr "Symboler"
8537
8538 #~ msgid "TIFF library error."
8539 #~ msgstr "TIFF-bibliotek fel."
8540
8541 #~ msgid "TIFF library warning."
8542 #~ msgstr "TIFF-bibliotek varning."
8543
8544 #~ msgid ""
8545 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8546 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8547 #~ msgstr ""
8548 #~ "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
8549 #~ "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
8550
8551 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8552 #~ msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
8553
8554 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8555 #~ msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
8556
8557 #~ msgid "Unknown style flag "
8558 #~ msgstr "Okänd stilflagga "
8559
8560 #~ msgid "Warning"
8561 #~ msgstr "Varning"
8562
8563 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8564 #~ msgstr "Windows 2000 (bygge %lu"
8565
8566 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8567 #~ msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
8568
8569 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8570 #~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa animation från \"%s\"."
8571
8572 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8573 #~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
8574
8575 #, fuzzy
8576 #~ msgid ""
8577 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8578 #~ msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
8579
8580 #~ msgid "[EMPTY]"
8581 #~ msgstr "[TOM]"
8582
8583 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8584 #~ msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
8585
8586 #~ msgid "delegate has no type info"
8587 #~ msgstr "delegat har ingen typinformation"
8588
8589 #~ msgid "encoding %i"
8590 #~ msgstr "kodning %i"
8591
8592 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8593 #~ msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
8594
8595 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8596 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8597
8598 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8599 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor måste anropas före scanning!"
8600
8601 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8602 #~ msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
8603
8604 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8605 #~ msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
8606
8607 #~ msgid "|<<"
8608 #~ msgstr "|<<"
8609
8610 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8611 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8612
8613 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8614 #~ msgstr " Kunde inte skapa Unicode-omvandlaren"
8615
8616 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8617 #~ msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
8618
8619 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8620 #~ msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation."
8621
8622 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8623 #~ msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
8624
8625 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8626 #~ msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax."
8627
8628 #~ msgid "&Open"
8629 #~ msgstr "&Öppna"
8630
8631 #~ msgid "&Print"
8632 #~ msgstr "Skriv &ut"
8633
8634 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8635 #~ msgstr "*** En debugrapport har skapats\n"
8636
8637 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8638 #~ msgstr "*** Den kan hittas i \"%s\"\n"
8639
8640 #~ msgid ""
8641 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8642 #~ "while parsing resource."
8643 #~ msgstr ""
8644 #~ ", förväntade static, #include eller #define\n"
8645 #~ "när resursen tolkades."
8646
8647 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8648 #~ msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte."
8649
8650 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8651 #~ msgstr "Stänger dialogen utan att sätta in en symbol."
8652
8653 #~ msgid ""
8654 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8655 #~ "instead\n"
8656 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8657 #~ msgstr ""
8658 #~ "Kunde inte slå upp kontrollklass eller id \"%s\". Använd (ickenoll) "
8659 #~ "heltal istället\n"
8660 #~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
8661
8662 #~ msgid ""
8663 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8664 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8665 #~ msgstr ""
8666 #~ "Kunde inte slå upp menyid \"%s\". Använd (ickenoll) heltal istället\n"
8667 #~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
8668
8669 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8670 #~ msgstr "Kunde inte avsluta kontexten på överläggsfönstret"
8671
8672 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8673 #~ msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
8674
8675 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8676 #~ msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
8677
8678 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8679 #~ msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
8680
8681 #~ msgid ""
8682 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8683 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8684 #~ msgstr ""
8685 #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
8686 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
8687
8688 #~ msgid ""
8689 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8690 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8691 #~ msgstr ""
8692 #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
8693 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?"
8694
8695 #~ msgid ""
8696 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8697 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8698 #~ msgstr ""
8699 #~ "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
8700 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
8701
8702 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8703 #~ msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
8704
8705 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8706 #~ msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
8707
8708 #~ msgid "Found "
8709 #~ msgstr "Hittade "
8710
8711 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8712 #~ msgstr "Ikonresursspecifikation \"%s\" hittades inte."
8713
8714 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8715 #~ msgstr "Felformaterad resursfilsyntax."
8716
8717 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8718 #~ msgstr "Sätter in vald symbol."
8719
8720 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8721 #~ msgstr "Konvertering till long stöds inte"
8722
8723 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8724 #~ msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!"
8725
8726 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8727 #~ msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
8728
8729 #~ msgid "Select all"
8730 #~ msgstr "Markera allt"
8731
8732 #~ msgid ""
8733 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8734 #~ "wxGTK"
8735 #~ msgstr "Dockning stöds inte för andra portningar än wxMSW, wxMac och wxGTK"
8736
8737 #~ msgid "String conversions not supported"
8738 #~ msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
8739
8740 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8741 #~ msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
8742
8743 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8744 #~ msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades."
8745
8746 #~ msgid "Video Output"
8747 #~ msgstr "Videoutdata"
8748
8749 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8750 #~ msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
8751
8752 #~ msgid "establish"
8753 #~ msgstr "etablera"
8754
8755 #~ msgid "initiate"
8756 #~ msgstr "initiera"
8757
8758 #~ msgid "invalid eof() return value."
8759 #~ msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
8760
8761 #~ msgid "unknown line terminator"
8762 #~ msgstr "okänt radavslut"
8763
8764 #~ msgid "writing"
8765 #~ msgstr "skriver"
8766
8767 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8768 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8769
8770 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8771 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8772
8773 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8774 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8775
8776 #~ msgid "."
8777 #~ msgstr "."
8778
8779 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8780 #~ msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
8781
8782 #~ msgid "Error "
8783 #~ msgstr "Fel "
8784
8785 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8786 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
8787
8788 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8789 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
8790
8791 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8792 #~ msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet"
8793
8794 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8795 #~ msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
8796
8797 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8798 #~ msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng."
8799
8800 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8801 #~ msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
8802
8803 #~ msgid "bold "
8804 #~ msgstr "fet "
8805
8806 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8807 #~ msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
8808
8809 #~ msgid "light "
8810 #~ msgstr "tunn "
8811
8812 #~ msgid "underlined "
8813 #~ msgstr "understruken "
8814
8815 #~ msgid "unsupported zip archive"
8816 #~ msgstr "zip-arkiv stöds inte"
8817
8818 #~ msgid ""
8819 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8820 #~ "%s"
8821 #~ msgstr ""
8822 #~ "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n"
8823 #~ "%s"
8824
8825 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8826 #~ msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
8827
8828 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8829 #~ msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
8830
8831 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8832 #~ msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
8833
8834 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8835 #~ msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
8836
8837 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8838 #~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
8839
8840 #~ msgid ""
8841 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8842 #~ msgstr ""
8843 #~ "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte "
8844 #~ "aktiverat."
8845
8846 #~ msgid "More..."
8847 #~ msgstr "Mer..."
8848
8849 #~ msgid "Setup"
8850 #~ msgstr "Inställningar"
8851
8852 #~ msgid "/#SYSTEM"
8853 #~ msgstr "/#SYSTEM"
8854
8855 #~ msgid "Backward"
8856 #~ msgstr "Baklänges"
8857
8858 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8859 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
8860
8861 #~ msgid ""
8862 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
8863 #~ msgstr ""
8864 #~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
8865 #~ "installerad."
8866
8867 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
8868 #~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
8869
8870 #~ msgid "gmtime() failed"
8871 #~ msgstr "gmtime() misslyckades"
8872
8873 #~ msgid "mktime() failed"
8874 #~ msgstr "mktime() misslyckades"