3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-11-10 02:02+0100\n"
7 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@arbor.se>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 "Skicka den här rapporten till programansvarig. Tack!\n"
22 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
27 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
28 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
29 msgstr " Tack så mycket, och vi är ledsna för besväret!\n"
31 #: ../src/common/log.cpp:376
33 msgid " (error %ld: %s)"
34 msgstr " (fel %ld: %s)"
36 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
38 msgid " (in module \"%s\")"
39 msgstr "tiffmodul: %s"
41 #: ../src/common/docview.cpp:1602
45 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
47 msgstr " Förhandsgranska"
49 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
61 #: ../src/common/paper.cpp:119
62 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
63 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
65 #: ../src/common/paper.cpp:120
66 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
67 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
69 #: ../src/common/paper.cpp:121
70 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
71 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
73 #: ../src/common/paper.cpp:122
74 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
75 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
77 #: ../src/common/paper.cpp:118
78 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
79 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
81 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
86 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
91 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
94 msgid_plural "%ld bytes"
98 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
103 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
106 msgstr "%s (eller %s)"
108 #: ../src/generic/logg.cpp:239
113 #: ../src/generic/logg.cpp:251
115 msgid "%s Information"
116 msgstr "%s information"
118 #: ../src/generic/logg.cpp:243
123 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
125 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
126 msgstr "%s passade inte tar-huvudet för post \"%s\""
128 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
130 msgid "%s files (%s)|%s"
131 msgstr "%s filer (%s)|%s"
133 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
140 msgstr "V&erklig storlek"
142 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
144 msgid "&After a paragraph:"
145 msgstr "Efter ett stycke:"
147 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
158 msgstr "&Använd stil"
160 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
161 msgid "&Arrange Icons"
162 msgstr "Ordna &ikoner"
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
172 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
174 msgstr "&Baserad på:"
176 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
178 msgid "&Before a paragraph:"
179 msgstr "Före ett stycke:"
181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
186 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
201 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
208 msgid "&Bullet style:"
209 msgstr "&Punktlisttecken:"
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
215 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
221 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
223 msgstr "Över&lappande"
225 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
231 msgid "&Character code:"
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
238 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
239 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
248 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
257 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
262 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
267 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
269 msgid "&Customize..."
270 msgstr "typsnittsstorlek"
272 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
273 msgid "&Debug report preview:"
274 msgstr "Förhandsgranskning av &debugrapport:"
276 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
277 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
282 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
283 msgid "&Delete Style..."
284 msgstr "Ta &bort stil..."
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
290 #: ../src/generic/logg.cpp:700
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
302 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
303 msgid "&Edit Style..."
304 msgstr "&Redigera stil..."
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
318 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
328 msgid "&Floating mode:"
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
342 msgid "&Font family:"
343 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
346 msgid "&Font for Level..."
347 msgstr "&Typsnitt för nivå..."
349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
350 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
371 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
377 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
379 msgid "&Hide details"
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
388 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
389 msgstr "&Indrag (tiondelar av mm)"
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
393 msgid "&Indeterminate"
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
416 msgstr "Marginal&justerad"
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
441 #: ../src/generic/logg.cpp:529
445 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
450 msgid "&Move the object to:"
453 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
458 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
462 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
463 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
467 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
473 msgid "&Next Paragraph"
474 msgstr "Efter ett stycke:"
476 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
480 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
482 msgstr "&Nästa stil:"
484 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
488 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
490 msgstr "&Anteckningar:"
492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
497 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
508 msgid "&Outline level:"
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
515 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
516 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
520 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
526 msgstr "Punkt&storlek:"
528 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
529 msgid "&Position (tenths of a mm):"
530 msgstr "&Position (tiondelar av mm):"
532 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
534 msgstr "&Inställningar"
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
539 msgstr " Förhandsgranska"
541 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
542 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
548 msgid "&Previous Paragraph"
549 msgstr "Föregående sida"
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
553 msgstr "Skriv &ut..."
555 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
570 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
575 msgid "&Rename Style..."
576 msgstr "&Byt namn på stil..."
578 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
583 msgid "&Restart numbering"
584 msgstr "&Börja om numrering"
586 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
597 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
613 #: ../src/generic/logg.cpp:524
617 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
622 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
623 msgid "&Show tips at startup"
624 msgstr "&Visa tips vid start"
626 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
630 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
634 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
639 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
641 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
642 msgstr "&Avstånd (tiondelar av mm)"
644 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
648 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
652 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
653 msgid "&Strikethrough"
656 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
660 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
664 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
673 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
678 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
683 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
684 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
685 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
686 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
691 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
693 msgstr "&Understrykning"
695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
696 msgid "&Underlining:"
697 msgstr "&Understrykning:"
699 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
701 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
705 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
711 msgstr "&Utindentera"
713 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
719 msgid "&Vertical alignment:"
720 msgstr "Justering &av punktlista:"
722 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
727 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
736 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
737 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
738 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
739 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
743 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
747 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
751 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
753 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
754 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
756 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
757 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
759 msgid "'%s' is invalid"
760 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
762 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
764 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
765 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
767 #: ../src/common/translation.cpp:930
769 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
770 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
772 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
774 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
775 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
777 #: ../src/common/valtext.cpp:248
779 msgid "'%s' should be numeric."
780 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
782 #: ../src/common/valtext.cpp:240
784 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
785 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
787 #: ../src/common/valtext.cpp:242
789 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
790 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
792 #: ../src/common/valtext.cpp:244
794 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
795 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
797 #: ../src/common/valtext.cpp:246
799 msgid "'%s' should only contain digits."
800 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
803 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
811 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
812 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
816 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
817 msgid "(Normal text)"
818 msgstr "(Normal text)"
820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
827 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
830 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
831 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
834 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
847 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
852 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
856 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
857 msgid ", 64-bit edition"
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
861 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
865 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
880 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
931 #: ../src/common/paper.cpp:142
935 #: ../src/common/paper.cpp:115
939 #: ../src/common/paper.cpp:116
943 #: ../src/common/paper.cpp:186
947 #: ../src/common/paper.cpp:143
951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
973 #: ../src/common/paper.cpp:134
974 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
975 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
977 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
989 #: ../src/common/paper.cpp:141
993 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
994 msgid ": file does not exist!"
995 msgstr ": filen finns inte!"
997 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
998 msgid ": unknown charset"
999 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
1001 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1002 msgid ": unknown encoding"
1003 msgstr ": okänd kodning"
1005 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1011 msgid "<Any Decorative>"
1012 msgstr "<Någon dekorativ>"
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1016 msgid "<Any Modern>"
1017 msgstr "<Någon modern>"
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1022 msgstr "<Någon roman>"
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1026 msgid "<Any Script>"
1027 msgstr "<Någon skrivstil>"
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1032 msgstr "<Någon swiss>"
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1036 msgid "<Any Teletype>"
1037 msgstr "<Någon teletyp>"
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1043 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1047 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1056 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1057 msgstr "<b><i>Fet kursivt typsnitt.</i></b><br>"
1059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1060 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1061 msgstr "<b><i>fet kursivt <u>understruket</u></i></b><br>"
1063 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1064 msgid "<b>Bold face.</b> "
1065 msgstr "<b>Fet typsnitt.</b> "
1067 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1068 msgid "<i>Italic face.</i> "
1069 msgstr "<i>Kursivt typsnitt.</i> "
1071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1072 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1076 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1077 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1078 msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
1080 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1082 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1083 msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
1085 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1086 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1087 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
1089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1093 msgid "A standard bullet name."
1094 msgstr "Ett standard punktlisttecken."
1096 #: ../src/common/paper.cpp:219
1098 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1099 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1101 #: ../src/common/paper.cpp:220
1103 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1104 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
1106 #: ../src/common/paper.cpp:161
1107 msgid "A2 420 x 594 mm"
1108 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:158
1111 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1112 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1114 #: ../src/common/paper.cpp:163
1115 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1116 msgstr "A3 extra transverserad 322 x 445 mm"
1118 #: ../src/common/paper.cpp:172
1119 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1120 msgstr "A3 roterad 420 x 297 mm"
1122 #: ../src/common/paper.cpp:162
1123 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1124 msgstr "A3 transverserad 297 x 420 mm"
1126 #: ../src/common/paper.cpp:108
1127 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1128 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
1130 #: ../src/common/paper.cpp:148
1131 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1132 msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 tum"
1134 #: ../src/common/paper.cpp:155
1135 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1136 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
1138 #: ../src/common/paper.cpp:173
1139 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1140 msgstr "A4 roterad 297 x 210 mm"
1142 #: ../src/common/paper.cpp:150
1143 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1144 msgstr "A4 transverserad 210 x 297 mm"
1146 #: ../src/common/paper.cpp:99
1147 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1148 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1150 #: ../src/common/paper.cpp:109
1151 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1152 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
1154 #: ../src/common/paper.cpp:159
1155 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1156 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1158 #: ../src/common/paper.cpp:174
1159 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1160 msgstr "A5 Roterad 210 x 148 mm"
1162 #: ../src/common/paper.cpp:156
1163 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1164 msgstr "A5 transverserad 148 x 210 mm"
1166 #: ../src/common/paper.cpp:110
1167 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1168 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1170 #: ../src/common/paper.cpp:166
1171 msgid "A6 105 x 148 mm"
1172 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1174 #: ../src/common/paper.cpp:179
1175 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1176 msgstr "A6 roterad 148 x 105 mm"
1178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1179 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1180 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1181 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1183 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1187 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1191 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1195 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1200 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1205 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1208 msgstr "V&erklig storlek"
1210 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1214 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1215 msgid "Add current page to bookmarks"
1216 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
1218 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1219 msgid "Add to custom colours"
1220 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
1222 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1223 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1224 msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
1226 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1227 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1228 msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
1230 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1232 msgid "Adding book %s"
1233 msgstr "Lägger till bok %s"
1235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1236 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1240 msgid "Adding flavor utxt failed"
1243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1244 msgid "After a paragraph:"
1245 msgstr "Efter ett stycke:"
1247 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1249 msgstr "Vänsterjustera"
1251 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1253 msgstr "Högerjustera"
1255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1260 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1264 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1266 msgid "All files (%s)|%s"
1267 msgstr "Alla filer (%s)|%s"
1269 #: ../include/wx/defs.h:2809
1270 msgid "All files (*)|*"
1271 msgstr "Alla filer (*)|*"
1273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1274 msgid "All files (*.*)|*"
1275 msgstr "Alla filer (*.*)|*"
1277 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1278 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1279 msgid "All files (*.*)|*.*"
1280 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
1282 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1284 msgstr "Alla stilar"
1286 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1287 msgid "Alphabetic Mode"
1290 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1291 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1292 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
1294 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1295 msgid "Already dialling ISP."
1296 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
1298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1303 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1305 msgid "And includes the following files:\n"
1306 msgstr "*** och innehåller följande filer:\n"
1308 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1310 msgid "Animation file is not of type %ld."
1311 msgstr "Animationsfilen är inte av typen %ld."
1313 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1315 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1316 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
1318 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1324 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1328 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1329 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1330 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
1332 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1334 msgid "Argument %u not found."
1335 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
1337 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1341 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1346 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1351 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1352 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1353 msgid "Available fonts."
1354 msgstr "Tillgängliga typsnitt."
1356 #: ../src/common/paper.cpp:139
1357 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1358 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1360 #: ../src/common/paper.cpp:175
1361 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1362 msgstr "B4 (JIS) Roterad 364 x 257 mm"
1364 #: ../src/common/paper.cpp:129
1365 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1366 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
1368 #: ../src/common/paper.cpp:111
1369 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1370 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1372 #: ../src/common/paper.cpp:160
1373 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1374 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1376 #: ../src/common/paper.cpp:176
1377 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1378 msgstr "B5 (JIS) Roterad 257 x 182 mm"
1380 #: ../src/common/paper.cpp:157
1381 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1382 msgstr "B5 (JIS) transverserad 182 x 257 mm"
1384 #: ../src/common/paper.cpp:130
1385 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1386 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
1388 #: ../src/common/paper.cpp:112
1389 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1390 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1392 #: ../src/common/paper.cpp:184
1393 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1394 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1396 #: ../src/common/paper.cpp:185
1397 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1398 msgstr "B6 (JIS) Roterad 182 x 128 mm"
1400 #: ../src/common/paper.cpp:131
1401 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1402 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
1404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1409 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1410 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1411 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
1413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1414 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1415 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1418 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1419 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
1421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1422 msgid "BMP: Couldn't write data."
1423 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
1425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1426 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1427 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
1429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1430 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1431 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
1433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1434 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1435 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
1437 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1442 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1443 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1446 msgstr "Bakgrundsfärg"
1448 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1450 msgid "Background &colour:"
1451 msgstr "Bakgrundsfärg"
1453 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1454 msgid "Background colour"
1455 msgstr "Bakgrundsfärg"
1457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1458 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1459 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
1461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1462 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1463 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
1465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1466 msgid "Before a paragraph:"
1467 msgstr "Före ett stycke:"
1469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1470 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1474 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1475 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1478 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1479 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1483 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1484 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1489 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1499 msgid "Bottom margin (mm):"
1500 msgstr "Nedre marginal (mm):"
1502 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1504 msgid "Box Properties"
1505 msgstr "&Egenskaper"
1507 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1510 msgstr "Alla stilar"
1512 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1517 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1518 msgid "Bullet &Alignment:"
1519 msgstr "Justering &av punktlista:"
1521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1522 msgid "Bullet style"
1523 msgstr "Punktliststil"
1525 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1527 msgstr "Punktlisttecken"
1529 #: ../src/common/paper.cpp:100
1530 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1531 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
1533 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1537 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1541 #: ../src/common/paper.cpp:125
1542 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1543 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
1545 #: ../src/common/paper.cpp:126
1546 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1547 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
1549 #: ../src/common/paper.cpp:124
1550 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1551 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
1553 #: ../src/common/paper.cpp:127
1554 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1555 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
1557 #: ../src/common/paper.cpp:128
1558 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1559 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
1561 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1569 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1573 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1574 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1575 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
1577 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1581 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1585 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1589 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1590 msgid "Can't &Undo "
1591 msgstr "Kan inte &ångra "
1593 #: ../src/common/image.cpp:2476
1594 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1599 msgid "Can't close registry key '%s'"
1600 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
1602 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1604 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1605 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
1607 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1609 msgid "Can't create registry key '%s'"
1610 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
1612 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1613 msgid "Can't create thread"
1614 msgstr "Kan inte skapa tråd"
1616 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1618 msgid "Can't create window of class %s"
1619 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
1621 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1623 msgid "Can't delete key '%s'"
1624 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
1626 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1628 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1629 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1633 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1634 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1638 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1639 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1643 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1644 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1648 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1649 msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d."
1651 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1653 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1654 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1658 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1659 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
1661 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1662 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1663 msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
1665 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1666 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1667 msgstr "Kan inte initiera zlib inflate-ström."
1669 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1671 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1674 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1676 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1679 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1681 msgid "Can't open registry key '%s'"
1682 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
1684 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1686 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1687 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s"
1689 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1690 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1691 msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: Oväntat filslut i underliggande ström."
1693 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1695 msgid "Can't read value of '%s'"
1696 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
1698 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1699 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1701 msgid "Can't read value of key '%s'"
1702 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
1704 #: ../src/common/image.cpp:2283
1706 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1707 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": Okänd filändelse."
1709 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1710 msgid "Can't save log contents to file."
1711 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
1713 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1714 msgid "Can't set thread priority"
1715 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
1717 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1718 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1720 msgid "Can't set value of '%s'"
1721 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
1723 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1725 msgid "Can't write to child process's stdin"
1726 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
1728 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1730 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1731 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s"
1733 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1734 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1735 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1736 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1740 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1741 msgid "Cannot create mutex."
1742 msgstr "Kan inte skapa mutex."
1744 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1745 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1748 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1750 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1751 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
1753 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1755 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1756 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
1758 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1760 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1761 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
1763 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1764 msgid "Cannot find the location of address book file"
1765 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
1767 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1769 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1770 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
1772 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1774 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1775 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
1777 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1778 msgid "Cannot get the hostname"
1779 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
1781 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1782 msgid "Cannot get the official hostname"
1783 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
1785 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1786 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1787 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
1789 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1790 msgid "Cannot initialize OLE"
1791 msgstr "Kan inte initiera OLE"
1793 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1794 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1795 msgstr "Kan inte initiera SciTech MGL!"
1797 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1798 msgid "Cannot initialize display."
1799 msgstr "Kan inte initiera display."
1801 #: ../src/common/socket.cpp:844
1803 msgid "Cannot initialize sockets"
1804 msgstr "Kan inte initiera OLE"
1806 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1808 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1809 msgstr "Kan inte läsa in ikon från \"%s\"."
1811 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1813 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1814 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1816 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1818 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1819 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1821 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1823 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1824 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
1826 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1828 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1829 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
1831 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1833 msgid "Cannot open contents file: %s"
1834 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
1836 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1837 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1838 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
1840 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1842 msgid "Cannot open index file: %s"
1843 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
1845 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1847 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1848 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1851 msgid "Cannot print empty page."
1852 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
1854 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1856 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1857 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
1859 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1861 msgid "Cannot resume thread %lu"
1862 msgstr "Kan inte återuppta tråden %lu"
1864 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1866 msgid "Cannot resume thread %x"
1867 msgstr "Kan inte återuppta tråden %x"
1869 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1870 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1871 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
1873 #: ../src/common/intl.cpp:545
1875 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1878 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1879 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1880 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
1882 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1883 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1884 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
1886 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1888 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1889 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
1891 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1893 msgid "Cannot suspend thread %x"
1894 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
1896 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1897 msgid "Cannot wait for thread termination"
1898 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
1900 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1901 msgid "Case sensitive"
1902 msgstr "Skiftlägeskänslig"
1904 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1905 msgid "Categorized Mode"
1908 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1910 msgid "Cell Properties"
1911 msgstr "&Egenskaper"
1913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1914 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1915 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
1917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1922 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1927 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1928 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1931 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1939 msgid "Centre text."
1940 msgstr "Centrera text."
1942 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1947 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1948 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1952 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1953 msgid "Change List Style"
1954 msgstr "Byt liststil"
1956 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1958 msgid "Change Object Style"
1959 msgstr "Byt liststil"
1961 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1962 msgid "Change Style"
1965 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1967 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1970 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1971 msgid "Character styles"
1972 msgstr "Teckenstilar"
1974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1978 msgid "Check to add a period after the bullet."
1979 msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
1981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1983 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1985 msgid "Check to add a right parenthesis."
1986 msgstr "Kryssa i för att lägga till en högerparantes."
1988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1992 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1993 msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
1995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
1996 msgid "Check to make the font bold."
1997 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet fet."
1999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2000 msgid "Check to make the font italic."
2001 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
2003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2004 msgid "Check to make the font underlined."
2005 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet understruket."
2007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2009 msgid "Check to restart numbering."
2010 msgstr "Kryssa i för att börja om numrering."
2012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2013 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2015 msgid "Check to show a line through the text."
2016 msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
2018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2021 msgid "Check to show the text in capitals."
2022 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2027 msgid "Check to show the text in subscript."
2028 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2033 msgid "Check to show the text in superscript."
2034 msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
2036 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2037 msgid "Choose ISP to dial"
2038 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
2040 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2042 msgid "Choose a directory:"
2043 msgstr "Skapa katalog"
2045 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2047 msgid "Choose a file"
2048 msgstr "Välj typsnitt"
2050 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2051 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2052 msgid "Choose colour"
2055 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2056 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2058 msgstr "Välj typsnitt"
2060 #: ../src/common/module.cpp:75
2062 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2063 msgstr "Cirkulärt beroende involverande modul \"%s\" upptäckt."
2065 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2069 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2071 msgid "Class not registered."
2072 msgstr "Kan inte skapa tråd"
2074 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2079 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2080 msgid "Clear the log contents"
2081 msgstr "Töm logginnehållet"
2083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2085 msgid "Click to apply the selected style."
2086 msgstr "Klicka för att använda den valda stilen."
2088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2092 msgid "Click to browse for a symbol."
2093 msgstr "Klicka för att bläddra efter en symbol."
2095 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2096 msgid "Click to cancel changes to the font."
2097 msgstr "Klicka för att avbryta ändringarna i typsnittet."
2099 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2100 msgid "Click to cancel the font selection."
2101 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
2103 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2104 msgid "Click to change the font colour."
2105 msgstr "Klicka för att ändra typsnittsfärgen."
2107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2110 msgid "Click to change the text background colour."
2111 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
2113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2115 msgid "Click to change the text colour."
2116 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
2118 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2120 msgid "Click to choose the font for this level."
2121 msgstr "Klicka för att välja typsnitt för den här nivån."
2123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2125 msgid "Click to close this window."
2126 msgstr "Klicka för att stänga fönstret."
2128 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2129 msgid "Click to confirm changes to the font."
2130 msgstr "Klicka för att bekräfta ändringar i typsnittet."
2132 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2133 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2134 msgid "Click to confirm the font selection."
2135 msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
2137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2139 msgid "Click to create a new character style."
2140 msgstr "Klicka för att skapa en ny teckenstil."
2142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2144 msgid "Click to create a new list style."
2145 msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil."
2147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2149 msgid "Click to create a new paragraph style."
2150 msgstr "Klicka för att skapa en ny styckestil."
2152 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2153 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2154 msgid "Click to create a new tab position."
2155 msgstr "Klicka för att skapa en ny tabbposition"
2157 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2158 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2159 msgid "Click to delete all tab positions."
2160 msgstr "Klicka för att ta bort alla tabbpositioner."
2162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2164 msgid "Click to delete the selected style."
2165 msgstr "Klicka för att ta bort stilen."
2167 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2168 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2169 msgid "Click to delete the selected tab position."
2170 msgstr "Klicka för att ta bort tabbpositionen."
2172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2174 msgid "Click to edit the selected style."
2175 msgstr "Klicka för att redigera stilen."
2177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2179 msgid "Click to rename the selected style."
2180 msgstr "Klicka för att döpa om stilen."
2182 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2183 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2184 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2185 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2186 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2190 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2191 msgid "Close\tAlt-F4"
2192 msgstr "Stäng\tAlt-F4"
2194 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2198 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2199 msgid "Close current document"
2200 msgstr "Stäng aktuellt dokument"
2202 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2203 msgid "Close this window"
2204 msgstr "Stäng detta fönster"
2206 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2211 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2216 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2218 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2219 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
2221 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2227 msgid "Column could not be added."
2228 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
2230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2231 msgid "Column description could not be initialized."
2234 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2236 msgid "Column index not found."
2237 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
2239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2240 msgid "Column width could not be determined"
2243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2244 msgid "Column width could not be set."
2247 #: ../src/common/init.cpp:185
2250 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2254 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2256 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2257 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
2259 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2260 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2261 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
2263 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2267 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2269 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2270 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
2272 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2276 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2277 msgid "Confirm registry update"
2278 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
2280 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2281 msgid "Connecting..."
2282 msgstr "Ansluter..."
2284 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2288 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2290 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2291 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
2293 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2298 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2300 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2301 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
2303 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2307 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2312 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2313 msgid "Copy selection"
2314 msgstr "Kopiera markering"
2316 #: ../src/html/chm.cpp:721
2318 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2319 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2323 msgid "Could not determine column index."
2324 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2327 msgid "Could not determine column's position"
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2332 msgid "Could not determine number of columns."
2333 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2337 msgid "Could not determine number of items"
2338 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
2340 #: ../src/html/chm.cpp:274
2342 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2343 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
2345 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2346 msgid "Could not find tab for id"
2347 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2350 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2351 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2353 msgid "Could not get header description."
2354 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2358 msgid "Could not get items."
2359 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2363 msgid "Could not get property flags."
2364 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2368 msgid "Could not get selected items."
2369 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2371 #: ../src/html/chm.cpp:445
2373 msgid "Could not locate file '%s'."
2374 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2378 msgid "Could not remove column."
2379 msgstr "Kunde inte skapa markör."
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2383 msgid "Could not retrieve number of items"
2384 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2388 msgid "Could not set alignment."
2389 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2393 msgid "Could not set column width."
2394 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2398 msgid "Could not set header description."
2399 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2403 msgid "Could not set icon."
2404 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2408 msgid "Could not set maximum width."
2409 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2413 msgid "Could not set minimum width."
2414 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2418 msgid "Could not set property flags."
2419 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2421 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2422 msgid "Could not start document preview."
2423 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2425 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2426 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2427 msgid "Could not start printing."
2428 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2430 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2431 msgid "Could not transfer data to window"
2432 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
2434 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2435 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2436 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
2438 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2439 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2440 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2441 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2442 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
2444 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2445 msgid "Couldn't create a timer"
2446 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
2448 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2449 msgid "Couldn't create cursor."
2450 msgstr "Kunde inte skapa markör."
2452 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2453 msgid "Couldn't create the overlay window"
2454 msgstr "Kunde inte skapa överläggsfönster"
2456 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2458 msgid "Couldn't enumerate translations"
2459 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
2461 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2463 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2464 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
2466 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2467 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2470 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2471 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2472 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
2474 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2475 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2476 msgstr "Kunde inte initera kontexten på överläggsfönstret"
2478 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2480 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2481 msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
2483 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2484 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2485 msgstr "Kunde inte läsa in PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
2487 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2489 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2490 msgstr "Kunde inte läsa in ljuddata från \"%s\"."
2492 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2494 msgid "Couldn't open audio: %s"
2495 msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s"
2497 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2499 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2500 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
2502 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2503 msgid "Couldn't release a mutex"
2504 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
2506 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2508 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2509 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
2511 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2512 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2513 msgid "Couldn't save PNG image."
2514 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
2516 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2517 msgid "Couldn't terminate thread"
2518 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
2520 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2522 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2523 msgstr "Skapa-parameter hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
2525 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2526 msgid "Create directory"
2527 msgstr "Skapa katalog"
2529 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2530 msgid "Create new directory"
2531 msgstr "Skapa ny katalog"
2533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2538 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2539 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2543 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2544 msgid "Current directory:"
2545 msgstr "Aktuell katalog:"
2547 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2550 msgstr "typsnittsstorlek"
2552 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2554 msgid "Customize Columns"
2555 msgstr "typsnittsstorlek"
2557 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2562 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2563 msgid "Cut selection"
2564 msgstr "Klipp ut markering"
2566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2567 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2568 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
2570 #: ../src/common/paper.cpp:101
2571 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2572 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
2574 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2575 msgid "DDE poke request failed"
2576 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
2578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2590 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2591 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2592 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
2594 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2595 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2596 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
2598 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2599 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2600 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
2602 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2603 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2604 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
2606 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2607 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2608 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
2610 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2614 #: ../src/common/paper.cpp:123
2615 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2616 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
2618 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2622 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2626 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2627 msgid "Data object has invalid data format"
2630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2631 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2634 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2636 msgid "Debug report \"%s\""
2637 msgstr "Debugrapport \"%s\""
2639 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2640 msgid "Debug report couldn't be created."
2641 msgstr "Debugrapporten kunde inte skapas."
2643 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2644 msgid "Debug report generation has failed."
2645 msgstr "Skapande av debugrapport har misslyckats."
2647 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2652 msgid "Default encoding"
2653 msgstr "Standardkodning"
2655 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2657 msgid "Default font"
2658 msgstr "Standardskrivare"
2660 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2661 msgid "Default printer"
2662 msgstr "Standardskrivare"
2664 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2665 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2669 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2671 msgstr "Ta bort a&llt"
2673 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2674 msgid "Delete Style"
2675 msgstr "Ta bort stil"
2677 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2678 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2680 msgstr "Ta bort text"
2682 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2684 msgstr "Ta bort element"
2686 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2687 msgid "Delete selection"
2688 msgstr "Ta bort markering"
2690 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2692 msgid "Delete style %s?"
2693 msgstr "Ta bort stil %s?"
2695 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2697 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2698 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
2700 #: ../src/common/module.cpp:125
2702 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2703 msgstr "Beroende \"%s\" av modul \"%s\" finns inte."
2705 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2708 msgstr "Standardkodning"
2710 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2714 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2715 msgid "Developed by "
2716 msgstr "Utvecklad av "
2718 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2721 msgstr "Utvecklad av "
2723 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2725 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2726 "not installed on this machine. Please install it."
2728 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
2729 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
2730 "och installera den."
2732 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2733 msgid "Did you know..."
2734 msgstr "Visste du att..."
2736 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2738 msgid "DirectFB error %d occured."
2739 msgstr "DirectFB fel %d inträffade."
2741 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2745 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2747 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2748 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
2750 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2752 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2753 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
2755 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2757 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2758 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
2760 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2761 msgid "Directory does not exist"
2762 msgstr "Katalogen finns inte"
2764 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2765 msgid "Directory doesn't exist."
2766 msgstr "Katalogen finns inte."
2768 #: ../src/common/docview.cpp:454
2769 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2772 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2774 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2777 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
2778 "skiftlägesokänslig."
2780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2781 msgid "Display options dialog"
2782 msgstr "Visa alternativdialog"
2784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2785 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2786 msgstr "Visar hjälp medan du bläddrar i böckerna till vänster."
2788 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2790 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2792 "Current value is \n"
2797 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n"
2798 "Nuvarande värde är \n"
2803 #: ../src/common/docview.cpp:530
2805 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2806 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
2808 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2809 msgid "Documentation by "
2810 msgstr "Dokumenterat av "
2812 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2814 msgid "Documentation writers"
2815 msgstr "Dokumenterat av "
2817 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2821 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2825 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2829 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2834 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2839 #: ../src/common/paper.cpp:178
2840 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2841 msgstr "Dubbelt japanskt vykort roterat 148 x 200 mm"
2843 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2845 msgid "Doubly used id : %d"
2846 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
2848 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2852 #: ../src/common/paper.cpp:102
2853 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2854 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
2856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2864 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2866 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2867 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
2869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2873 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2877 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2881 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2886 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2888 msgstr "Redigera post"
2890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2892 msgid "Enable the height value."
2895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2897 msgid "Enable the width value."
2900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2903 msgid "Enable vertical alignment."
2904 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2908 msgid "Enable vertical offset."
2911 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2912 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2914 msgid "Enables a background colour."
2915 msgstr "Bakgrundsfärg"
2917 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2918 msgid "Enter a character style name"
2919 msgstr "Ange namn för teckenstil"
2921 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2922 msgid "Enter a list style name"
2923 msgstr "Ange namn för liststil"
2925 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2927 msgid "Enter a new style name"
2928 msgstr "Ange namn för liststil"
2930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2931 msgid "Enter a paragraph style name"
2932 msgstr "Ange namn för styckestil"
2934 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2936 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2937 msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":"
2939 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2940 msgid "Entries found"
2941 msgstr "Poster funna"
2943 #: ../src/common/paper.cpp:144
2944 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2945 msgstr "Kuvert Invite 220 x 220 mm"
2947 #: ../src/common/config.cpp:476
2950 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2952 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %u i \"%s\"."
2954 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2955 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2956 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2957 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2958 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2959 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2963 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2965 msgid "Error closing epoll descriptor"
2966 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
2968 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2970 msgid "Error closing kqueue instance"
2971 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
2973 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2974 msgid "Error creating directory"
2975 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
2977 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2978 msgid "Error in reading image DIB."
2979 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
2981 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2983 msgid "Error in resource: %s"
2986 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2987 msgid "Error reading config options."
2988 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
2990 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2991 msgid "Error saving user configuration data."
2992 msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata."
2994 #: ../src/gtk/print.cpp:670
2996 msgid "Error while printing: "
2997 msgstr "Fel vid väntande på semafor"
2999 #: ../src/common/log.cpp:425
3003 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3004 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3005 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3007 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3008 msgid "Event queue overflowed"
3011 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3012 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3013 msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|Alla filer (*.*)|*.*||"
3015 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3019 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3021 msgid "Execution of command '%s' failed"
3022 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
3024 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3026 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3027 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
3029 #: ../src/common/paper.cpp:107
3030 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3031 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
3033 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3036 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3038 "Exporterar registernyckel: Filen \"%s\" finns redan och kommer inte att "
3041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3042 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3043 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
3045 #: ../src/html/chm.cpp:728
3047 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3048 msgstr "Uppackning av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
3050 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3054 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3059 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3060 msgid "Failed to access lock file."
3061 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
3063 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3065 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3066 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
3068 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3070 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3071 msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
3073 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3075 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3076 msgstr "Kunde inte skapa markör."
3078 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3079 msgid "Failed to change video mode"
3080 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
3082 #: ../src/common/image.cpp:2932
3084 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3085 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
3087 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3089 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3090 msgstr "Kunde inte rensa debugrapportkatalog \"%s\""
3092 #: ../src/common/filename.cpp:216
3093 msgid "Failed to close file handle"
3094 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
3096 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3098 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3099 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
3101 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3102 msgid "Failed to close the clipboard."
3103 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
3105 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3107 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3108 msgstr "Kunde inte stänga display \"%s\""
3110 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3111 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3112 msgstr "Kunde inte ansluta: Användarnamn/lösenord saknas."
3114 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3115 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3116 msgstr "Kunde inte ansluta: Ingen Internetleverantör att ringa upp."
3118 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3120 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3121 msgstr "Kunde inte konvertera filinnehåll till Unicode."
3123 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3125 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3126 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
3128 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3130 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3131 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
3133 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3135 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3136 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3138 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3140 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3141 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
3143 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3145 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3146 msgstr "Kunde inte kopiera registerundernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3148 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3149 msgid "Failed to create DDE string"
3150 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
3152 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3153 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3154 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldrafönster."
3156 #: ../src/common/filename.cpp:981
3157 msgid "Failed to create a temporary file name"
3158 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
3160 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3161 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3162 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
3164 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3166 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3167 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
3169 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3171 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3172 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
3174 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3175 msgid "Failed to create cursor."
3176 msgstr "Kunde inte skapa markör."
3178 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3180 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3181 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
3183 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3186 "Failed to create directory '%s'\n"
3187 "(Do you have the required permissions?)"
3189 "Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n"
3190 "(Har du de nödvändiga behörigheterna?)"
3192 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3194 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3195 msgstr "Kunde inte skapa markör."
3197 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3199 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3200 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer."
3202 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3204 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3205 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
3207 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3209 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3210 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
3212 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3214 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3215 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
3217 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3218 msgid "Failed to empty the clipboard."
3219 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
3221 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3222 msgid "Failed to enumerate video modes"
3223 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
3225 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3226 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3227 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
3229 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3231 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3232 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
3234 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3236 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3237 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
3239 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3240 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3241 msgstr "Kunde inte köra curl, installera den i PATH."
3243 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3245 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3246 msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
3248 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3250 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3251 msgstr "Kunde inte hitta träff för reguljärt uttryck: %s"
3253 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3255 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3256 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
3258 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3260 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3261 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
3263 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3264 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3265 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
3267 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3268 msgid "Failed to get the local system time"
3269 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
3271 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3272 msgid "Failed to get the working directory"
3273 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
3275 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3276 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3277 msgstr "Kunde inte initiera GUI: Inget inbyggt tema hittades."
3279 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3280 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3281 msgstr "Kunde inte initiera MS HTML-hjälp."
3283 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3284 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3285 msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
3287 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3289 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3290 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
3292 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3293 msgid "Failed to insert text in the control."
3294 msgstr "Kunde inte sätta in text i kontrollen."
3296 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3298 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3299 msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\""
3301 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3303 msgid "Failed to install signal handler"
3304 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
3306 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3308 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3311 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
3312 "starta om programmet"
3314 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3316 msgid "Failed to kill process %d"
3317 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
3319 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3321 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3322 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
3324 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3326 msgid "Failed to load image %d from stream."
3327 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
3329 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3331 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3332 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
3334 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3336 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3337 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
3339 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3340 msgid "Failed to load mpr.dll."
3341 msgstr "Kunde inte läsa in mpr.dll."
3343 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3345 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3346 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
3348 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3350 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3351 msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\""
3353 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3355 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3356 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
3358 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3360 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3361 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
3363 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3365 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3368 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3370 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3371 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
3373 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3374 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3377 #: ../src/common/filename.cpp:199
3379 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3380 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3382 #: ../src/common/filename.cpp:204
3384 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3385 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3387 #: ../src/html/chm.cpp:142
3389 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3390 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
3392 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3394 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3395 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3397 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3399 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3400 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3402 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3404 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3405 msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
3407 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3408 msgid "Failed to open temporary file."
3409 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
3411 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3412 msgid "Failed to open the clipboard."
3413 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
3415 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3417 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3418 msgstr "Kan inte tolka pluralformer: \"%s\""
3420 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3421 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3422 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
3424 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3425 msgid "Failed to read PID from lock file."
3426 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
3428 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3430 msgid "Failed to read config options."
3431 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
3433 #: ../src/common/docview.cpp:677
3435 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3436 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
3438 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3440 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3441 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
3443 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3445 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3446 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
3448 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3449 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3450 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
3452 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3453 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3454 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
3456 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3458 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3459 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
3461 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3463 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3464 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
3466 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3468 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3469 msgstr "Kunde inte ta bort rapportfil \"%s\""
3471 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3473 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3474 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
3476 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3478 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3479 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
3481 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3483 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3484 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
3486 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3489 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3492 "Kunde inte döpa om filen \"%s\" till \"%s\" eftersom målfilen redan finns."
3494 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3496 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3497 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3499 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3500 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3501 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
3503 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3505 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3506 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
3508 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3509 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3510 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
3512 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3513 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3514 msgstr "Kunde inte hämta urklippsformat som stöds"
3516 #: ../src/common/docview.cpp:648
3518 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3519 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
3521 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3523 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3524 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
3526 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3527 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3528 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
3530 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3532 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3533 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
3535 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3536 msgid "Failed to set clipboard data."
3537 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
3539 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3541 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3542 msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\""
3544 #: ../src/common/file.cpp:551
3545 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3546 msgstr "Kunde inte sätta temporära filbehörigheter"
3548 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3549 msgid "Failed to set text in the text control."
3550 msgstr "Kunde inte ange text i textkontrollen."
3552 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3554 msgid "Failed to set thread priority %d."
3555 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
3557 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3558 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3561 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3563 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3564 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
3566 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3567 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3570 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3571 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3574 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3575 msgid "Failed to terminate a thread."
3576 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
3578 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3579 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3580 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
3582 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3584 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3585 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
3587 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3589 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3590 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
3592 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3594 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3595 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
3597 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3599 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3600 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
3602 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3604 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3605 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
3607 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3608 msgid "Failed to update user configuration file."
3609 msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil."
3611 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3613 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3614 msgstr "Kunde inte ladda upp debugrapport (felkod %d)."
3616 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3618 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3619 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
3621 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3626 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3629 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
3631 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3635 #: ../src/common/docview.cpp:665
3637 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3638 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3640 #: ../src/common/docview.cpp:642
3642 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3643 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3645 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3647 msgid "File %s does not exist."
3648 msgstr "Filen %s finns inte."
3650 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3652 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3653 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
3655 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3658 "File '%s' already exists.\n"
3659 "Do you want to replace it?"
3661 "Filen \"%s\" finns redan\n"
3662 "Vill du ersätta den?"
3664 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3665 msgid "File couldn't be loaded."
3666 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
3668 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3670 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3671 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
3673 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3677 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3678 msgid "File name exists already."
3679 msgstr "Filnamnet finns redan."
3681 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3682 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3685 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3689 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3694 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3698 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3702 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3707 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3712 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3714 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
3716 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3717 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3718 msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursivt</i> "
3720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3723 msgstr "Formatering"
3725 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3730 #: ../src/common/paper.cpp:113
3731 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3732 msgstr "Foliant, 8 1/2 x 13 tum"
3734 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3735 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3739 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3740 msgid "Font &weight:"
3741 msgstr "Typsnittets &vikt."
3743 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3745 msgstr "Typsnittsstorlek:"
3747 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3748 msgid "Font st&yle:"
3749 msgstr "Typsnitts&stil:"
3751 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3755 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3757 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3760 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3762 msgstr "Gren misslyckades"
3764 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3769 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3770 msgid "Forward hrefs are not supported"
3771 msgstr "Framåt-href stöds inte"
3773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3775 msgid "Found %i matches"
3776 msgstr "Hittade %i träffar"
3778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3782 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3783 msgid "GIF: Invalid gif index."
3784 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
3786 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3787 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3788 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
3790 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3791 msgid "GIF: error in GIF image format."
3792 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
3794 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3795 msgid "GIF: not enough memory."
3796 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
3798 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3799 msgid "GIF: unknown error!!!"
3800 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
3802 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3806 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3807 msgid "Generic PostScript"
3808 msgstr "Allmän PostScript"
3810 #: ../src/common/paper.cpp:137
3811 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3812 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
3814 #: ../src/common/paper.cpp:136
3815 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3816 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
3818 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3819 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3820 msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
3822 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3823 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3824 msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
3826 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3827 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3828 msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt"
3830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3832 msgstr "Gå tillbaka"
3834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3839 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3840 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
3842 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3843 msgid "Go to home directory"
3844 msgstr "Gå till hemkatalog"
3846 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3847 msgid "Go to parent directory"
3848 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
3850 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3851 msgid "Graphics art by "
3854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3855 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3856 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
3858 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3862 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3863 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3864 msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib"
3866 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3870 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3875 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3876 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
3878 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3880 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3881 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
3883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3884 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3885 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3887 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3892 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3893 msgstr "Hebreisk (ISO-8859-8)"
3895 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3896 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3900 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3901 msgid "Help Browser Options"
3902 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
3904 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3909 msgid "Help Printing"
3910 msgstr "Hjälputskrift"
3912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3914 msgstr "Hjälpavsnitt"
3916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3917 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3918 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
3920 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3922 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3923 msgstr "Hjälpkatalog \"%s\" hittades inte."
3925 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3927 msgid "Help file \"%s\" not found."
3928 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
3930 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3935 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3939 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3943 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3944 msgid "Hide this notification message."
3947 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3951 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3952 msgid "Home directory"
3955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3957 msgid "How the object will float relative to the text."
3960 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3961 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3962 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
3964 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3965 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3966 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3967 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3968 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3969 msgstr "ICO: Fel vid skrivning till bildfilen!"
3971 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3972 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3973 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
3975 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3976 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3977 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
3979 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3980 msgid "ICO: Invalid icon index."
3981 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
3983 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3984 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3985 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
3987 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3988 msgid "IFF: error in IFF image format."
3989 msgstr "IFF: Fel i IFF-bildformat."
3991 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3992 msgid "IFF: not enough memory."
3993 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
3995 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3996 msgid "IFF: unknown error!!!"
3997 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
3999 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4003 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4007 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4011 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4012 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4015 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4017 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4021 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4023 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4024 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4026 "Om du har mer information angående den här buggrapporten,\n"
4027 "skriv in den här och den kommer att bifogas:"
4029 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4031 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4032 "\"Cancel\" button,\n"
4033 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4034 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4036 "Om du vill strunta i den här debugrapporten, klicka på \"Avbryt\", men var\n"
4037 "medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, så om det\n"
4038 "är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n"
4040 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4042 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4043 msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"."
4045 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4046 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4047 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
4049 #: ../src/common/xti.cpp:514
4050 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4051 msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
4053 #: ../src/common/xti.cpp:502
4054 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4055 msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
4057 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4058 msgid "Illegal directory name."
4059 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
4061 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4062 msgid "Illegal file specification."
4063 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
4065 #: ../src/common/image.cpp:2053
4066 msgid "Image and mask have different sizes."
4067 msgstr "Bild och mask har olika storlekar."
4069 #: ../src/common/image.cpp:2409
4071 msgid "Image file is not of type %d."
4072 msgstr "Bildfilen är inte av typen %ld."
4074 #: ../src/common/image.cpp:2529
4076 msgid "Image is not of type %s."
4077 msgstr "Bildfilen är inte av typen %s."
4079 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4081 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4082 "Please reinstall riched32.dll"
4084 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
4085 "istället. Installera om riched32.dll"
4087 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4088 msgid "Impossible to get child process input"
4089 msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata"
4091 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4093 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4094 msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\""
4096 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4098 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4099 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
4101 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4103 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4104 msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\""
4106 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4108 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4111 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4112 msgid "Incorrect number of arguments."
4115 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4119 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4120 msgid "Indents && Spacing"
4121 msgstr "Indrag &och avstånd"
4123 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4127 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4128 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4129 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
4131 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4135 #: ../src/common/init.cpp:261
4136 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4137 msgstr "Initiering misslyckades i post init, avbryter."
4139 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4143 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4144 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4145 msgid "Insert Image"
4146 msgstr "Sätt in bild"
4148 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4150 msgid "Insert Object"
4151 msgstr "Sätt in text"
4153 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4154 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4155 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4158 msgstr "Sätt in text"
4160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4163 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4164 msgstr "Avståndet före stycket."
4166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4171 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4173 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4176 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4177 msgid "Invalid TIFF image index."
4178 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
4180 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4181 msgid "Invalid data view item"
4184 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4186 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4187 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
4189 #: ../src/x11/app.cpp:122
4191 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4192 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
4194 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4196 msgid "Invalid lock file '%s'."
4197 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
4199 #: ../src/common/translation.cpp:955
4201 msgid "Invalid message catalog."
4202 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
4204 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4205 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4206 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till GetObjectClassInfo"
4208 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4209 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4210 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till HasObjectClassInfo"
4212 #: ../src/common/regex.cpp:314
4214 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4215 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
4217 #: ../src/common/config.cpp:229
4219 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4223 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4227 #: ../src/common/paper.cpp:132
4228 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4229 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
4231 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4232 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4233 msgstr "JPEG: Kunde inte läsa in - filen är troligen skadad."
4235 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4236 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4237 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
4239 #: ../src/common/paper.cpp:165
4240 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4241 msgstr "Japanskt dubbelt vykort 200 x 148 mm"
4243 #: ../src/common/paper.cpp:169
4244 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4245 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3"
4247 #: ../src/common/paper.cpp:182
4248 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4249 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3 roterat"
4251 #: ../src/common/paper.cpp:170
4252 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4253 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4"
4255 #: ../src/common/paper.cpp:183
4256 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4257 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4 roterat"
4259 #: ../src/common/paper.cpp:167
4260 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4261 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2"
4263 #: ../src/common/paper.cpp:180
4264 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4265 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2 roterat"
4267 #: ../src/common/paper.cpp:168
4268 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4269 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3"
4271 #: ../src/common/paper.cpp:181
4272 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4273 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3 roterat"
4275 #: ../src/common/paper.cpp:187
4276 msgid "Japanese Envelope You #4"
4277 msgstr "Japanskt kuvert You #4"
4279 #: ../src/common/paper.cpp:188
4280 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4281 msgstr "Japanskt kuvert You #4 roterat"
4283 #: ../src/common/paper.cpp:140
4284 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4285 msgstr "Japanskt vykort 100 x 148"
4287 #: ../src/common/paper.cpp:177
4288 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4289 msgstr "Japanskt vykort roterat 148 x 100"
4291 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4295 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4297 msgstr "Marginaljusterad"
4299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4300 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4303 msgid "Justify text left and right."
4304 msgstr "Justera text vänster och höger."
4306 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4310 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4336 msgstr "KP_DIVIDERA"
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4368 msgstr "KP_MULTIPLICERA"
4370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4374 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4378 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4382 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4384 msgstr "KP_FÖREGÅENDE"
4386 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4391 msgid "KP_SEPARATOR"
4392 msgstr "KP_SEPARERARE"
4394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4396 msgstr "KP_MELLANSLAG"
4398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4400 msgstr "KP_SUBTRAHERA"
4402 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4412 msgid "L&ine spacing:"
4413 msgstr "Radavstånd:"
4415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4419 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4423 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4428 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4433 #: ../src/common/log.cpp:258
4435 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4436 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4440 #: ../src/common/paper.cpp:105
4441 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4442 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
4444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4447 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4448 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4449 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4454 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4456 msgid "Left (&first line):"
4457 msgstr "Vänster (&första raden):"
4459 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4460 msgid "Left margin (mm):"
4461 msgstr "Vänster marginal (mm):"
4463 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4464 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4467 msgid "Left-align text."
4468 msgstr "Vänsterjusterad text."
4470 #: ../src/common/paper.cpp:146
4471 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4472 msgstr "Legal extra 9 1/2 x 15 tum"
4474 #: ../src/common/paper.cpp:98
4475 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4476 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
4478 #: ../src/common/paper.cpp:145
4479 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4480 msgstr "Letter extra 9 1/2 x 12 tum"
4482 #: ../src/common/paper.cpp:151
4483 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4484 msgstr "Letter extra transverserad 9,275 x 12 tum"
4486 #: ../src/common/paper.cpp:154
4487 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4488 msgstr "Letter plus 8 1/2 x 12,69 tum"
4490 #: ../src/common/paper.cpp:171
4491 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4492 msgstr "Letter roterat 11 x 8 1/2 tum"
4494 #: ../src/common/paper.cpp:103
4495 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4496 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
4498 #: ../src/common/paper.cpp:149
4499 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4500 msgstr "Letter transverserat 8 1/2 x 11 tum"
4502 #: ../src/common/paper.cpp:97
4503 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4504 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
4506 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4510 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4514 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4516 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4517 msgstr "Rad %lu i map-fil \"%s\" har felaktig syntax, hoppar över."
4519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4520 msgid "Line spacing:"
4521 msgstr "Radavstånd:"
4523 #: ../src/html/chm.cpp:841
4524 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4525 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
4527 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4531 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4535 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4536 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4537 msgid "Lists font sizes in points."
4538 msgstr "Listar typsnittstorlekar i punkter."
4540 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4541 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4542 msgid "Lists the available fonts."
4543 msgstr "Listar tillgängliga typsnitt"
4545 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4547 msgid "Load %s file"
4548 msgstr "Läs in %s fil"
4550 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4556 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4557 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare."
4559 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4561 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4562 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet."
4564 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4566 msgid "Log saved to the file '%s'."
4567 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
4569 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4570 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4571 msgid "Lower case letters"
4572 msgstr "Små bokstäver"
4574 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4575 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4576 msgid "Lower case roman numerals"
4577 msgstr "Små romerska siffor"
4579 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4587 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4589 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4590 "not installed on this machine. Please install it."
4592 "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
4593 "hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen "
4596 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4622 msgid "MacCentralEurRoman"
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4626 msgid "MacChineseSimp"
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4630 msgid "MacChineseTrad"
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4642 msgid "MacDevanagari"
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4655 msgid "MacExtArabic"
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4683 msgid "MacIcelandic"
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4695 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4711 msgid "MacMalayalam"
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4715 msgid "MacMongolian"
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4734 msgid "MacSinhalese"
4735 msgstr "Matcha skiftläge"
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4763 msgid "MacVietnamese"
4766 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4768 msgid "Make a selection:"
4769 msgstr "Klistra in markering"
4771 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4772 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4776 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4778 msgstr "Matcha skiftläge"
4780 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4782 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4783 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
4785 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4789 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4792 msgstr "%s meddelande"
4794 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4798 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4799 msgid "Method or property not found."
4802 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4806 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4807 msgid "Missing a required parameter."
4810 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4812 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4813 msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
4815 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4819 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4823 #: ../src/common/module.cpp:134
4825 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4826 msgstr "Modul \"%s\" initiering misslyckades"
4828 #: ../src/common/paper.cpp:133
4829 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4830 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
4832 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4833 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4836 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4840 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4844 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4847 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4848 msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
4850 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4853 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4854 msgstr "Gå tillbaka till föregående HTML-sida"
4856 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4857 msgid "Multiple Cell Properties"
4860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4864 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4868 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4872 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4877 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4878 msgid "New &Character Style..."
4879 msgstr "Ny &teckenstil..."
4881 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4882 msgid "New &List Style..."
4883 msgstr "Ny &liststil..."
4885 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4886 msgid "New &Paragraph Style..."
4887 msgstr "Ny &styckestil..."
4889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4900 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4901 msgid "New directory"
4904 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4906 msgstr "Nytt element"
4908 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4909 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4913 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4917 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4921 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4925 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4927 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4928 msgstr "Ingen animationshanterare är definierad för typ %ld."
4930 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4932 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4933 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
4935 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4936 msgid "No column existing."
4939 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4940 msgid "No column for the specified column existing."
4943 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4944 msgid "No column for the specified column position existing."
4947 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4948 msgid "No default application configured for HTML files."
4951 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4952 msgid "No entries found."
4953 msgstr "Inga poster funna."
4955 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4958 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4959 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4960 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4963 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
4964 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
4965 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?"
4967 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4970 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4971 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4972 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4974 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
4975 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
4976 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
4978 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4979 msgid "No handler found for animation type."
4980 msgstr "Ingen hanterare hittades för animationstyp."
4982 #: ../src/common/image.cpp:2391
4983 msgid "No handler found for image type."
4984 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
4986 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
4987 #: ../src/common/image.cpp:2553
4989 msgid "No image handler for type %d defined."
4990 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
4992 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
4994 msgid "No image handler for type %s defined."
4995 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %s."
4997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4998 msgid "No matching page found yet"
4999 msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu"
5001 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5002 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5005 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5006 msgid "No renderer specified for column."
5009 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5013 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5014 msgid "No unused colour in image being masked."
5015 msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad."
5017 #: ../src/common/image.cpp:3029
5018 msgid "No unused colour in image."
5019 msgstr "Ingen oanvänd färg bilden."
5021 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5023 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5024 msgstr "Ingen giltig mappning hittad i fil \"%s\"."
5026 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5034 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5035 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5036 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
5038 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5043 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5044 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
5046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5047 msgid "Normal font:"
5048 msgstr "Normalt typsnitt:"
5050 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5055 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5057 msgid "Not available"
5058 msgstr "Inget XBM-stöd är tillgängligt!"
5060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5061 msgid "Not underlined"
5062 msgstr "Inte understruken"
5064 #: ../src/common/paper.cpp:117
5065 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5066 msgstr "Anteckning, 8 1/2 x 11 tum"
5068 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5071 msgstr "&Anteckningar:"
5073 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5075 msgid "Number of columns could not be determined."
5076 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
5078 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5079 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5080 msgid "Numbered outline"
5081 msgstr "Numrerad kant"
5083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5084 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5085 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5089 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5091 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5094 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5096 msgid "Object Properties"
5097 msgstr "&Egenskaper"
5099 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5100 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5103 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5104 msgid "Objects must have an id attribute"
5105 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
5107 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5111 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5112 msgid "Open HTML document"
5113 msgstr "Öppna HTML-dokument"
5115 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5117 msgid "Open file \"%s\""
5118 msgstr "Öppna fil \"%s\""
5120 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5125 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5127 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5130 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5131 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5132 msgid "Operation not permitted."
5133 msgstr "Operation ej tillåten."
5135 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5137 msgid "Option '%s' can't be negated"
5138 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
5140 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5142 msgid "Option '%s' requires a value."
5143 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
5145 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5147 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5148 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
5150 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5154 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5156 msgstr "Orientering"
5158 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5159 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5172 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5173 msgid "Overflow while coercing argument values."
5176 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5180 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5184 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5188 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5189 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5190 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
5192 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5193 msgid "PCX: image format unsupported"
5194 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
5196 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5197 msgid "PCX: invalid image"
5198 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
5200 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5201 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5202 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
5204 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5205 msgid "PCX: unknown error !!!"
5206 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
5208 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5209 msgid "PCX: version number too low"
5210 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
5212 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5216 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5220 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5221 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5222 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
5224 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5225 msgid "PNM: File format is not recognized."
5226 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
5228 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5229 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5230 msgid "PNM: File seems truncated."
5231 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
5233 #: ../src/common/paper.cpp:189
5234 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5235 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5237 #: ../src/common/paper.cpp:202
5238 msgid "PRC 16K Rotated"
5239 msgstr "PRC 16K Rotated"
5241 #: ../src/common/paper.cpp:190
5242 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5243 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5245 #: ../src/common/paper.cpp:203
5246 msgid "PRC 32K Rotated"
5247 msgstr "PRC 32K roterad"
5249 #: ../src/common/paper.cpp:191
5250 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5251 msgstr "PRC 32K(stor) 97 x 151 mm"
5253 #: ../src/common/paper.cpp:204
5254 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5255 msgstr "PRC 32K(stor) roterad"
5257 #: ../src/common/paper.cpp:192
5258 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5259 msgstr "PRC kuvert #1 102 x 165 mm"
5261 #: ../src/common/paper.cpp:205
5262 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5263 msgstr "PRC kuvert #1 roterat 165 x 102 mm"
5265 #: ../src/common/paper.cpp:201
5266 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5267 msgstr "PRC kuvert #10 324 x 458 mm"
5269 #: ../src/common/paper.cpp:214
5270 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5271 msgstr "PRC kuvert #10 roterat 458 x 324 mm"
5273 #: ../src/common/paper.cpp:193
5274 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5275 msgstr "PRC kuvert #2 102 x 176 mm"
5277 #: ../src/common/paper.cpp:206
5278 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5279 msgstr "PRC kuvert #2 roterat 176 x 102 mm"
5281 #: ../src/common/paper.cpp:194
5282 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5283 msgstr "PRC kuvert #3 125 x 176 mm"
5285 #: ../src/common/paper.cpp:207
5286 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5287 msgstr "PRC kuvert #3 roterat 176 x 125 mm"
5289 #: ../src/common/paper.cpp:195
5290 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5291 msgstr "PRC kuvert #4 110 x 208 mm"
5293 #: ../src/common/paper.cpp:208
5294 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5295 msgstr "PRC kuvert #4 roterat 208 x 110 mm"
5297 #: ../src/common/paper.cpp:196
5298 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5299 msgstr "PRC kuvert #5 110 x 220 mm"
5301 #: ../src/common/paper.cpp:209
5302 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5303 msgstr "PRC kuvert #5 roterat 220 x 110 mm"
5305 #: ../src/common/paper.cpp:197
5306 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5307 msgstr "PRC kuvert #6 120 x 230 mm"
5309 #: ../src/common/paper.cpp:210
5310 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5311 msgstr "PRC kuvert #6 roterat 230 x 120 mm"
5313 #: ../src/common/paper.cpp:198
5314 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5315 msgstr "PRC kuvert #7 160 x 230 mm"
5317 #: ../src/common/paper.cpp:211
5318 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5319 msgstr "PRC kuvert #7 roterat 230 x 160 mm"
5321 #: ../src/common/paper.cpp:199
5322 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5323 msgstr "PRC kuvert #8 120 x 309 mm"
5325 #: ../src/common/paper.cpp:212
5326 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5327 msgstr "PRC kuvert #8 roterat 309 x 120 mm"
5329 #: ../src/common/paper.cpp:200
5330 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5331 msgstr "PRC kuvert #9 229 x 324 mm"
5333 #: ../src/common/paper.cpp:213
5334 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5335 msgstr "PRC kuvert #9 roterat 324 x 229 mm"
5337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5346 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5351 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5353 msgid "Page %d of %d"
5354 msgstr "Sida %d av %d"
5356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5358 msgstr "Sidinställningar"
5360 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5362 msgstr "Sidinställning"
5364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5371 msgstr "Pappersstorlek"
5373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5376 msgstr "Pappersstorlek"
5378 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5379 msgid "Paragraph styles"
5380 msgstr "Styckestilar"
5382 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5383 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5384 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
5386 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5387 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5388 msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
5390 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5391 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5395 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5396 msgid "Paste selection"
5397 msgstr "Klistra in markering"
5399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5400 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5404 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5406 msgstr "Behörigheter"
5408 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5410 msgid "Picture Properties"
5411 msgstr "&Egenskaper"
5413 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5414 msgid "Pipe creation failed"
5415 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
5417 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5418 msgid "Please choose a valid font."
5419 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
5421 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5422 msgid "Please choose an existing file."
5423 msgstr "Välj en existerande fil."
5425 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5426 msgid "Please choose the page to display:"
5427 msgstr "Välj vilken sida som skall visas:"
5429 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5430 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5431 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
5433 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5436 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5437 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5438 "or this program won't operate correctly."
5440 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
5441 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
5442 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
5444 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5445 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5448 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5449 msgid "Please wait while printing\n"
5450 msgstr "Vänta på utskrift\n"
5452 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5455 msgstr "Punkt&storlek:"
5457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5462 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5463 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5467 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5468 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5469 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5470 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5471 msgid "Pointer to model not set correctly."
5474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5483 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5484 msgid "PostScript file"
5485 msgstr "PostScript-fil"
5487 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5490 msgstr "&Inställningar"
5492 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5494 msgid "Preferences..."
5495 msgstr "&Inställningar"
5497 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5500 msgstr " Förhandsgranska"
5502 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5503 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5505 msgstr "Förhandsgranska:"
5507 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5508 msgid "Previous page"
5509 msgstr "Föregående sida"
5511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5512 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5513 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5514 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5518 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5519 msgid "Print Preview"
5520 msgstr "Förhandsgranska"
5522 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5523 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5524 msgid "Print Preview Failure"
5525 msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
5527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5529 msgstr "Sidintervall"
5531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5533 msgstr "Utskriftsinställningar"
5535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5536 msgid "Print in colour"
5537 msgstr "Skriv ut med färg"
5539 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5540 msgid "Print preview"
5541 msgstr "Förhandsgranska"
5543 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5545 msgid "Print preview creation failed."
5546 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
5548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5549 msgid "Print spooling"
5550 msgstr "Utskrift-spooling"
5552 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5553 msgid "Print this page"
5554 msgstr "Skriv ut denna sida"
5556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5557 msgid "Print to File"
5558 msgstr "Skriv ut till fil"
5560 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5563 msgstr "Skriv &ut..."
5565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5570 msgid "Printer command:"
5571 msgstr "Skrivarkommando:"
5573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5574 msgid "Printer options"
5575 msgstr "Skrivaralternativ"
5577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5578 msgid "Printer options:"
5579 msgstr "Skrivaralternativ:"
5581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5583 msgstr "Skrivare..."
5585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5589 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5592 msgstr "Skriver ut "
5594 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5596 msgstr "Skriver ut "
5598 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5599 msgid "Printing Error"
5600 msgstr "Utskriftsfel"
5602 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5604 msgid "Printing page %d..."
5605 msgstr "Skriver sida %d..."
5607 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5609 msgstr "Skriver ut..."
5611 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5612 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5617 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5620 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5622 "Behandling av debugrapport har misslyckats, lämnar filerna i katalogen \"%s"
5625 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5626 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5629 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5632 msgstr "&Egenskaper"
5634 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5637 msgstr "&Egenskaper"
5639 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5641 msgid "Property Error"
5642 msgstr "Utskriftsfel"
5644 #: ../src/common/paper.cpp:114
5645 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5646 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5648 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5652 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5657 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5658 msgid "Quit this program"
5659 msgstr "Avsluta programmet"
5661 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5665 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5669 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5671 msgid "Read error on file '%s'"
5672 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
5674 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5678 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5683 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5684 msgid "Redo last action"
5685 msgstr "Återställ senaste händelse"
5687 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5691 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5693 msgid "Registry key '%s' already exists."
5694 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
5696 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5698 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5699 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
5701 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5704 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5705 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5706 "operation aborted."
5708 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
5709 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
5710 "Operationen avbruten."
5712 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5714 msgid "Registry value '%s' already exists."
5715 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
5717 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5718 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5722 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5723 msgid "Relevant entries:"
5724 msgstr "Relevanta poster:"
5726 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5730 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5731 msgid "Remove current page from bookmarks"
5732 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
5734 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5736 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5738 "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte läsas in."
5740 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5742 msgid "Rendering failed."
5743 msgstr "Kunde inte skapa timer."
5745 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5746 msgid "Renumber List"
5747 msgstr "Omnumrera lista"
5749 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5753 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5757 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5758 msgid "Replace &all"
5759 msgstr "Ersätt &alla"
5761 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5762 msgid "Replace selection"
5763 msgstr "Ersätt markering"
5765 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5766 msgid "Replace with:"
5767 msgstr "Ersätt med:"
5769 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5770 msgid "Required information entry is empty."
5773 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5775 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5776 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
5778 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5779 msgid "Revert to Saved"
5780 msgstr "Återgå till sparad"
5782 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5788 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5789 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5793 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5794 msgid "Right margin (mm):"
5795 msgstr "Höger marginal (mm):"
5797 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5798 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5801 msgid "Right-align text."
5802 msgstr "Högerjustera text."
5804 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5808 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5809 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5810 msgid "S&tandard bullet name:"
5811 msgstr "S&tandard punktlisttecken:"
5813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5815 msgstr "SCROLL_LOCK"
5817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5825 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5829 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5833 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5837 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5841 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5845 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5847 msgid "Save %s file"
5848 msgstr "Spara %s fil"
5850 #: ../src/common/docview.cpp:362
5854 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5859 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5860 msgid "Save current document"
5861 msgstr "Spara aktuellt dokument"
5863 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5864 msgid "Save current document with a different filename"
5865 msgstr "Spara aktuellt dokument med ett annat filnamn"
5867 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5868 msgid "Save log contents to file"
5869 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
5871 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5875 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5880 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5883 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5886 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
5889 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5890 msgid "Search direction"
5891 msgstr "Sökriktning"
5893 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5897 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5898 msgid "Search in all books"
5899 msgstr "Sök i alla böcker"
5901 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5902 msgid "Searching..."
5905 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5907 msgstr "Avdelningar"
5909 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5911 msgid "Seek error on file '%s'"
5912 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
5914 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5916 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5917 msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)"
5919 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5920 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5922 msgstr "Markera &allt"
5924 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5927 msgstr "Markera &allt"
5929 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5930 msgid "Select a document template"
5931 msgstr "Välj en dokumentmall"
5933 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5934 msgid "Select a document view"
5935 msgstr "Välj en dokumentvy"
5937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5939 msgid "Select regular or bold."
5940 msgstr "Välj vanlig eller fet."
5942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5944 msgid "Select regular or italic style."
5945 msgstr "Välj vanlig eller kursiv stil."
5947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5949 msgid "Select underlining or no underlining."
5950 msgstr "Välj understrykning eller ingen understrykning."
5952 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5958 msgid "Selects the list level to edit."
5959 msgstr "Välj listnivå att redigera."
5961 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5963 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5964 msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"."
5966 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5968 msgid "Set Cell Style"
5969 msgstr "Ta bort stil"
5971 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
5972 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5973 msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
5975 #: ../src/common/filename.cpp:2482
5976 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5979 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5981 msgstr "Inställningar..."
5983 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5984 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5985 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
5987 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
5992 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5993 msgid "Show &hidden directories"
5994 msgstr "Visa &dolda kataloger"
5996 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5997 msgid "Show &hidden files"
5998 msgstr "Visa &dolda filer"
6000 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6005 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6006 msgid "Show about dialog"
6007 msgstr "Visa om-dialog"
6009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6013 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6014 msgid "Show all items in index"
6015 msgstr "Visa alla poster i index"
6017 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6018 msgid "Show hidden directories"
6019 msgstr "Visa dolda kataloger"
6021 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6022 msgid "Show/hide navigation panel"
6023 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
6025 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6026 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6027 msgid "Shows a Unicode subset."
6028 msgstr "Visar en Unicode-delmängd"
6030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6032 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6034 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6035 msgstr "Visar en förhandsgranskning av punktlistinställningar."
6037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6039 msgid "Shows a preview of the font settings."
6040 msgstr "Visar en förhandsgranskning av typsnittsinställningar."
6042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6043 msgid "Shows a preview of the font."
6044 msgstr "Visar förhandsgranskning av typsnittet."
6046 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6047 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6048 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6049 msgstr "Visar förhandsgranskning av styckeinställningarna."
6051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6052 msgid "Shows the font preview."
6053 msgstr "Visar typsnittsgranskningen."
6055 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6056 msgid "Simple monochrome theme"
6057 msgstr "Enkelt svart-vitt tema"
6059 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6064 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6069 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6073 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6074 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6078 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6087 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6088 msgid "Sorry, could not open this file."
6089 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
6091 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6092 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6093 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
6095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6099 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6100 msgstr "Namnet är upptaget. Välj ett annat."
6102 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6103 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6104 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
6106 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6107 msgid "Sound data are in unsupported format."
6108 msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
6110 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6112 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6113 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
6115 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6119 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6123 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6124 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6128 #: ../src/common/paper.cpp:106
6129 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6130 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
6132 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6136 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6141 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6142 msgid "Strikethrough"
6145 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6147 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6148 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
6150 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6154 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6155 msgid "Style Organiser"
6156 msgstr "Stilorganiserare"
6158 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6162 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6167 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6169 msgid "Supe&rscript"
6172 #: ../src/common/paper.cpp:152
6173 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6174 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6176 #: ../src/common/paper.cpp:153
6177 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6178 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6180 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6185 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6190 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6191 msgid "Symbol &font:"
6192 msgstr "Symbol&typsnitt:"
6194 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6198 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6199 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6200 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6201 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
6203 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6204 msgid "TIFF: Error loading image."
6205 msgstr "TIFF: Fel vid inläsning av bild."
6207 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6208 msgid "TIFF: Error reading image."
6209 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
6211 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6212 msgid "TIFF: Error saving image."
6213 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
6215 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6216 msgid "TIFF: Error writing image."
6217 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande till bild."
6219 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6220 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6223 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6225 msgid "Table Properties"
6226 msgstr "&Egenskaper"
6228 #: ../src/common/paper.cpp:147
6229 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6230 msgstr "Tabloid extra 11,69 x 18 tum"
6232 #: ../src/common/paper.cpp:104
6233 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6234 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
6236 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6240 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6244 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6249 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6252 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6253 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6254 msgstr "Thailändsk (ISO-8859-11)"
6256 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6257 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6258 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
6260 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6261 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6262 msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot."
6264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6266 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6267 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6268 msgid "The available bullet styles."
6269 msgstr "Tillgängliga punktliststilar."
6271 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6272 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6273 msgid "The available styles."
6274 msgstr "Tillgängliga stilar."
6276 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6277 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6279 msgid "The background colour."
6280 msgstr "Bakgrundsfärg"
6282 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6283 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6285 msgid "The bottom margin size."
6286 msgstr "Typsnittsstorlek"
6288 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6289 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6291 msgid "The bottom padding size."
6292 msgstr "Typsnittsstorlek"
6294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6301 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6302 msgid "The bullet character."
6303 msgstr "Punktlisttecknet."
6305 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6306 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6307 msgid "The character code."
6308 msgstr "Teckenkoden."
6310 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6313 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6314 "another charset to replace it with or choose\n"
6315 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6317 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
6318 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
6319 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
6321 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6323 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6324 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
6326 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6327 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6328 msgid "The default style for the next paragraph."
6329 msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
6331 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6334 "The directory '%s' does not exist\n"
6337 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
6340 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6343 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6344 "truncated if printed.\n"
6346 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6349 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6352 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6353 "It has been removed from the most recently used files list."
6355 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
6356 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
6358 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6362 msgid "The first line indent."
6363 msgstr "Indrag på första raden."
6365 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6366 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6369 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6370 msgid "The font colour."
6371 msgstr "Typsnittets färg."
6373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6374 msgid "The font family."
6375 msgstr "Typsnittets familj."
6377 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6379 msgid "The font from which to take the symbol."
6380 msgstr "Typsnitt att hämta symbolen från."
6382 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6384 msgid "The font point size."
6385 msgstr "Typsnittsstorlek"
6387 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6388 msgid "The font size in points."
6389 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
6391 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6392 msgid "The font style."
6393 msgstr "Typsnittets stil."
6395 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6396 msgid "The font weight."
6397 msgstr "Typsnittets vikt."
6399 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6401 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6402 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
6404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6408 msgid "The left indent."
6409 msgstr "Vänsterindraget."
6411 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6414 msgid "The left margin size."
6415 msgstr "Typsnittsstorlek"
6417 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6420 msgid "The left padding size."
6421 msgstr "Typsnittsstorlek"
6423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6427 msgid "The line spacing."
6428 msgstr "Radavståndet."
6430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6432 msgid "The list item number."
6433 msgstr "Listpostnumret."
6435 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6436 msgid "The locale ID is unknown."
6439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6442 msgid "The object height."
6443 msgstr "Typsnittets vikt."
6445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6448 msgid "The object width."
6449 msgstr "Typsnittets vikt."
6451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6452 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6454 msgid "The outline level."
6455 msgstr "Stilförhandsgranskningen."
6457 #: ../src/common/log.cpp:230
6459 msgid "The previous message repeated %lu time."
6460 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6461 msgstr[0] "Föregående meddelande upprepat en gång."
6462 msgstr[1] "Föregående meddelande upprepat %lu gånger."
6464 #: ../src/common/log.cpp:223
6466 msgid "The previous message repeated once."
6467 msgstr "Föregående meddelande upprepat en gång."
6469 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6470 msgid "The print dialog returned an error."
6473 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6474 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6475 msgid "The range to show."
6476 msgstr "Räckvidden att visa."
6478 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6480 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6481 "private information,\n"
6482 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6484 "Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n"
6485 "privat information, välj bort dem så tas de bort från rapporten.\n"
6487 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6489 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6490 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
6492 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6493 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6496 msgid "The right indent."
6497 msgstr "Högerindraget."
6499 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6500 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6502 msgid "The right margin size."
6503 msgstr "Högerindraget."
6505 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6506 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6508 msgid "The right padding size."
6509 msgstr "Högerindraget."
6511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6514 msgid "The spacing after the paragraph."
6515 msgstr "Avståndet efter stycket."
6517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6521 msgid "The spacing before the paragraph."
6522 msgstr "Avståndet före stycket."
6524 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6525 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6526 msgid "The style name."
6527 msgstr "Stilens namn."
6529 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6530 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6531 msgid "The style on which this style is based."
6532 msgstr "Stilen som den här stilen är baserad på."
6534 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6535 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6536 msgid "The style preview."
6537 msgstr "Stilförhandsgranskningen."
6539 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6540 msgid "The system cannot find the file specified."
6543 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6544 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6545 msgid "The tab position."
6546 msgstr "Tabbpositionen."
6548 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6549 msgid "The tab positions."
6550 msgstr "Tabbpositionerna."
6552 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6553 msgid "The text couldn't be saved."
6554 msgstr "Texten kunde inte sparas."
6556 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6557 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6559 msgid "The top margin size."
6560 msgstr "Typsnittsstorlek"
6562 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6563 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6565 msgid "The top padding size."
6566 msgstr "Typsnittsstorlek"
6568 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6570 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6571 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
6573 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6576 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6577 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6579 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
6580 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
6582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6585 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6586 msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
6588 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6589 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6592 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6593 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6596 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6598 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6600 "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
6603 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6605 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6606 "when it is printed."
6609 #: ../src/common/image.cpp:2506
6611 msgid "This is not a %s."
6612 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
6614 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6617 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6620 "Detta system stöder inte datumväljningskontrollen, uppgradera din version av "
6623 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6625 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6628 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
6631 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6632 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6633 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
6635 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6637 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6640 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
6643 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6644 msgid "Thread priority setting is ignored."
6645 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras."
6647 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6648 msgid "Tile &Horizontally"
6649 msgstr "Ordna &horisontellt"
6651 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6652 msgid "Tile &Vertically"
6653 msgstr "Ordna &vertikalt"
6655 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6656 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6658 "Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med "
6661 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6662 msgid "Timer creation failed."
6663 msgstr "Kunde inte skapa timer."
6665 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6666 msgid "Tip of the Day"
6667 msgstr "Dagens tips"
6669 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6670 msgid "Tips not available, sorry!"
6671 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
6673 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6677 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6678 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6681 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6682 msgid "Too many EndStyle calls!"
6683 msgstr "För många EndStyle-anrop!"
6685 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6686 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6687 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
6689 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6690 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6691 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6697 msgid "Top margin (mm):"
6698 msgstr "Övre marginal (mm):"
6700 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6701 msgid "Translations by "
6702 msgstr "Översättningar av "
6704 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6707 msgstr "Översättningar av "
6709 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6713 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6715 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6716 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte inläst!"
6718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6719 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6720 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
6722 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6726 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6727 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6728 msgid "Type a font name."
6729 msgstr "Skriv in ett typsnittsnamn."
6731 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6732 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6733 msgid "Type a size in points."
6734 msgstr "Skriv in en storlek i punkter."
6736 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6738 msgid "Type mismatch in argument %u."
6741 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6742 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6743 msgid "Type must have enum - long conversion"
6744 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
6746 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6749 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6753 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6757 #: ../src/common/paper.cpp:135
6758 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6759 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
6761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6765 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6766 msgid "Unable to add inotify watch"
6769 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6770 msgid "Unable to add kqueue watch"
6773 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6774 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6777 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6779 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6780 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
6782 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6784 msgid "Unable to close inotify instance"
6785 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
6787 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6789 msgid "Unable to close path '%s'"
6790 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
6792 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6794 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6795 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
6797 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6799 msgid "Unable to create I/O completion port"
6800 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
6802 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6804 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6805 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
6807 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6809 msgid "Unable to create inotify instance"
6810 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
6812 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6814 msgid "Unable to create kqueue instance"
6815 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
6817 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6818 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6821 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6822 msgid "Unable to get events from kqueue"
6825 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6826 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6829 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6830 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6833 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6835 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6836 msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
6838 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6840 msgid "Unable to open path '%s'"
6841 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
6843 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6845 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6846 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
6848 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6849 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6850 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
6852 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6853 msgid "Unable to post completion status"
6856 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6858 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6859 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
6861 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6862 msgid "Unable to remove inotify watch"
6865 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6866 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6869 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6871 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6872 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
6874 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6875 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6878 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6880 msgstr "Ångra borttagning"
6882 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6885 msgstr "&Understrykning"
6887 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6888 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6890 msgstr "Understruken"
6892 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6897 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6898 msgid "Undo last action"
6899 msgstr "Ångra senaste händelse"
6901 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6903 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6904 msgstr "Oväntat tecken efter flagga \"%s\"."
6906 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6908 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6909 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
6911 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6912 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6915 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6917 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6918 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
6920 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6921 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6922 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6927 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6928 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
6930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6931 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6932 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
6934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6935 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6936 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
6938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6939 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6940 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
6942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6943 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6944 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
6946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6947 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6948 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
6950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6951 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6952 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
6954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6955 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6956 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
6958 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6961 msgstr "&Utindentera"
6963 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6964 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6965 msgid "Units for the bottom border width."
6968 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6969 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6970 msgid "Units for the bottom margin."
6973 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6974 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6975 msgid "Units for the bottom outline width."
6978 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6979 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6980 msgid "Units for the bottom padding."
6983 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6984 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6985 msgid "Units for the left border width."
6988 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6989 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6990 msgid "Units for the left margin."
6993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6995 msgid "Units for the left outline width."
6998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6999 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7000 msgid "Units for the left padding."
7003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7005 msgid "Units for the object height."
7008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7010 msgid "Units for the object offset."
7013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7015 msgid "Units for the object width."
7018 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7020 msgid "Units for the right border width."
7023 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7024 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7025 msgid "Units for the right margin."
7028 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7030 msgid "Units for the right outline width."
7033 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7035 msgid "Units for the right padding."
7038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7040 msgid "Units for the top border width."
7043 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7046 msgid "Units for the top margin."
7047 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
7049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7051 msgid "Units for the top outline width."
7054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7056 msgid "Units for the top padding."
7059 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7063 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7065 msgid "Unknown DDE error %08x"
7066 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
7068 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7069 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7070 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
7072 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7074 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7075 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
7077 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7079 msgid "Unknown Property %s"
7080 msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
7082 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7084 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7087 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7089 msgid "Unknown data format"
7090 msgstr "fel i dataformat"
7092 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7093 msgid "Unknown dynamic library error"
7094 msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek"
7096 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7098 msgid "Unknown encoding (%d)"
7099 msgstr "Okänd kodning (%d)"
7101 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7103 msgid "Unknown error %08x"
7104 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
7106 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7108 msgid "Unknown exception"
7109 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
7111 #: ../src/common/image.cpp:2491
7113 msgid "Unknown image data format."
7114 msgstr "fel i dataformat"
7116 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7118 msgid "Unknown long option '%s'"
7119 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
7121 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7122 msgid "Unknown name or named argument."
7125 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7127 msgid "Unknown option '%s'"
7128 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
7130 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7132 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7133 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
7135 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7136 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7137 msgid "Unnamed command"
7138 msgstr "Namnlöst kommando"
7140 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7143 msgstr "Marginaljusterad"
7145 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7146 msgid "Unsupported clipboard format."
7147 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
7149 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7151 msgid "Unsupported theme '%s'."
7152 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
7154 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7159 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7160 msgid "Upper case letters"
7161 msgstr "Stora bokstäver"
7163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7164 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7165 msgid "Upper case roman numerals"
7166 msgstr "Stora romerska siffor"
7168 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7171 msgstr "Användning: %s"
7173 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7174 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7175 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7176 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7177 msgid "Use the current alignment setting."
7178 msgstr "Använd nuvarande justeringsinställningar."
7180 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7181 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7184 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7185 msgid "Validation conflict"
7186 msgstr "Valideringskonflikt"
7188 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7192 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7194 msgid "Value must be %s or higher."
7197 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7199 msgid "Value must be %s or less."
7202 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7204 msgid "Value must be between %s and %s."
7205 msgstr "Ange ett sidnummer mellan %d och %d:"
7207 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7213 msgid "Vertical &Offset:"
7216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7219 msgid "Vertical alignment."
7220 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
7222 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7223 msgid "View files as a detailed view"
7224 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
7226 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7227 msgid "View files as a list view"
7228 msgstr "Visa filer som lista"
7230 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7234 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7235 msgid "WINDOWS_LEFT"
7236 msgstr "WINDOWS_VÄNSTER"
7238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7239 msgid "WINDOWS_MENU"
7240 msgstr "WINDOWS_MENY"
7242 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7243 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7244 msgstr "WINDOWS_HÖGER"
7246 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7248 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7249 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
7251 #: ../src/common/log.cpp:429
7255 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7261 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7262 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
7264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7265 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7266 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
7268 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7269 msgid "Whether the font is underlined."
7270 msgstr "Om typsnittet är understruket."
7272 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7276 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7277 msgid "Whole words only"
7278 msgstr "Endast hela ord"
7280 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7284 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7285 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7286 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
7288 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7290 msgid "Windows 2000"
7293 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7298 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7302 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7303 msgid "Windows 95 OSR2"
7304 msgstr "Windows 95 OSR2"
7306 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7310 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7311 msgid "Windows 98 SE"
7312 msgstr "Windows 98 SE"
7314 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7316 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7317 msgstr "Windows 9X (%d.%d)"
7319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7320 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7321 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7324 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7325 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
7327 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7329 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7330 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7332 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7333 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7334 msgstr "Windows centraleuropeisk (CP 1250)"
7336 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7338 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7339 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
7341 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7343 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7344 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
7346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7347 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7348 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7351 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7352 msgstr "Windows grekisk (CP 1253)"
7354 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7355 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7356 msgstr "Windows hebreisk (CP 1255)"
7358 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7360 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7361 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
7363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7364 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7365 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
7367 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7371 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7373 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7374 msgstr "Windows NT %lu.%lu (bygge %lu"
7376 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7378 msgid "Windows Server 2003"
7379 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
7381 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7383 msgid "Windows Server 2008"
7384 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
7386 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7388 msgid "Windows Server 2008 R2"
7389 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
7391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7392 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7393 msgstr "Windows thailändsk (CP 874)"
7395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7396 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7397 msgstr "Windows turkisk (CP 1254)"
7399 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7401 msgid "Windows Vista"
7404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7405 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7406 msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)"
7408 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7414 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7415 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7419 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7420 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7422 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7424 msgid "Write error on file '%s'"
7425 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
7427 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7429 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7430 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
7432 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7433 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7434 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
7436 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7438 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7439 msgstr "XPM: Felaktig färgbeskrivning på rad %d "
7441 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7442 msgid "XPM: incorrect header format!"
7443 msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
7445 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7447 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7448 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\" på rad %d!"
7450 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7452 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7453 msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
7455 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7457 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7458 msgstr "XPM: Trunkerat bilddata på rad %d!"
7460 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7464 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7465 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7466 msgstr "Du kan inte tömma ett överlägg som inte är initierat"
7468 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7469 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7470 msgstr "Du kan inte initiera överlägg två gånger"
7472 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7473 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7474 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
7476 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7477 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7480 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7484 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7488 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7493 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7498 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7499 msgid "Zoom to &Fit"
7500 msgstr "&Anpassa zoom"
7502 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7505 msgstr "&Anpassa zoom"
7507 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7508 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7509 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
7511 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7513 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7515 "or an invalid instance identifier\n"
7516 "was passed to a DDEML function."
7518 "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
7519 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
7520 "sändes till en DDEML-funktion."
7522 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7523 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7524 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
7526 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7527 msgid "a memory allocation failed."
7528 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
7530 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7531 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7532 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
7534 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7535 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7537 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
7539 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7540 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7541 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
7543 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7544 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7546 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
7548 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7549 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7550 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
7552 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7553 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7555 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
7557 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7559 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7560 "that was terminated by the client, or the server\n"
7561 "terminated before completing a transaction."
7563 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
7564 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
7565 "avslutades före transaktionen var genomförd."
7567 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7568 msgid "a transaction failed."
7569 msgstr "en transaktion misslyckades."
7571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7575 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7577 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7578 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7579 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7580 "attempted to perform server transactions."
7582 "en applikation som initierades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
7583 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
7584 "eller en applikation initierad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
7585 "försökt genomföra servertransaktioner."
7587 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7588 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7589 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
7591 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7592 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7593 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
7595 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7597 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7598 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7599 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7601 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
7602 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
7603 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
7605 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7606 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7607 msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad"
7609 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7611 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7612 msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
7614 #: ../src/html/chm.cpp:330
7615 msgid "bad arguments to library function"
7616 msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
7618 #: ../src/html/chm.cpp:342
7619 msgid "bad signature"
7620 msgstr "felaktig signatur"
7622 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7623 msgid "bad zipfile offset to entry"
7624 msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång"
7626 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7630 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7634 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7635 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7636 msgstr "buffern är för liten för Windows-katalogen."
7638 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7641 msgstr "Windows XP (bygge %lu"
7643 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7645 msgid "can't close file '%s'"
7646 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
7648 #: ../src/common/file.cpp:281
7650 msgid "can't close file descriptor %d"
7651 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
7653 #: ../src/common/file.cpp:579
7655 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7656 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
7658 #: ../src/common/file.cpp:215
7660 msgid "can't create file '%s'"
7661 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
7663 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7665 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7666 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
7668 #: ../src/common/file.cpp:482
7670 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7671 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
7673 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7675 msgid "can't execute '%s'"
7676 msgstr "kan inte exekvera \"%s\""
7678 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7679 msgid "can't find central directory in zip"
7680 msgstr "kan inte hitta central katalog i zip"
7682 #: ../src/common/file.cpp:452
7684 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7685 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
7687 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7688 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7689 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
7691 #: ../src/common/file.cpp:353
7693 msgid "can't flush file descriptor %d"
7694 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
7696 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7698 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7699 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
7701 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7702 msgid "can't load any font, aborting"
7703 msgstr "kan inte läsa in något typsnitt, avbryter"
7705 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7707 msgid "can't open file '%s'"
7708 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
7710 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7712 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7713 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
7715 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7717 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7718 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
7720 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7721 msgid "can't open user configuration file."
7722 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
7724 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7725 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7726 msgstr "kan inte återinitiera zlib deflate-ström"
7728 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7729 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7730 msgstr "kan inte återinitiera zlib inflate-ström"
7732 #: ../src/common/file.cpp:305
7734 msgid "can't read from file descriptor %d"
7735 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
7737 #: ../src/common/file.cpp:574
7739 msgid "can't remove file '%s'"
7740 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
7742 #: ../src/common/file.cpp:591
7744 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7745 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
7747 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7749 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7750 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
7752 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7754 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7755 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
7757 #: ../src/common/file.cpp:321
7759 msgid "can't write to file descriptor %d"
7760 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
7762 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7763 msgid "can't write user configuration file."
7764 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
7766 #: ../src/html/chm.cpp:346
7767 msgid "checksum error"
7768 msgstr "checksummefel"
7770 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7771 msgid "checksum failure reading tar header block"
7772 msgstr "checksumma misslyckades när tar-huvudblock lästes"
7774 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7775 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7776 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7777 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7778 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7779 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7780 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7781 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7782 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7783 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7784 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7785 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7786 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7787 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7788 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7789 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7796 #: ../src/html/chm.cpp:348
7797 msgid "compression error"
7798 msgstr "kompressionsfel"
7800 #: ../src/common/regex.cpp:240
7801 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7802 msgstr "omvandling till 8-bitskodning misslyckades"
7804 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7808 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7812 #: ../src/html/chm.cpp:350
7813 msgid "decompression error"
7814 msgstr "dekompressionsfel"
7816 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7820 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7824 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7825 msgid "dump of the process state (binary)"
7826 msgstr "dump av processtillståndet (binärt)"
7828 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7832 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7836 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7840 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7842 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7843 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
7845 #: ../src/html/chm.cpp:344
7846 msgid "error in data format"
7847 msgstr "fel i dataformat"
7849 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7851 msgid "error opening '%s'"
7852 msgstr "fel vid öppning av \"%s\""
7854 #: ../src/html/chm.cpp:332
7855 msgid "error opening file"
7856 msgstr "fel vid öppning av fil"
7858 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7859 msgid "error reading zip central directory"
7860 msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip"
7862 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7863 msgid "error reading zip local header"
7864 msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud"
7866 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7868 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7869 msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": Felaktig crc eller längd"
7871 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7873 msgid "failed to flush the file '%s'"
7874 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
7876 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7880 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7884 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7886 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7887 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
7889 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7891 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7892 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
7894 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7896 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7897 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
7899 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7901 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7902 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignoreras."
7904 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7906 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7907 msgstr "fil \"%s\": Oväntat tecken %c på rad %d."
7909 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7913 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7919 msgstr "typsnittsstorlek"
7921 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7925 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7929 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7930 msgid "generate verbose log messages"
7931 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
7933 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7934 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7938 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7939 msgid "incomplete header block in tar"
7940 msgstr "ofullständigt huvudblock i tar"
7942 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7943 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7944 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
7946 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7947 msgid "incorrect size given for tar entry"
7948 msgstr "felaktig storlek angiven för tar-post"
7950 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7951 msgid "invalid data in extended tar header"
7952 msgstr "felaktigt data i utökat tar-huvud"
7954 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
7955 msgid "invalid message box return value"
7956 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
7958 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7959 msgid "invalid zip file"
7960 msgstr "ogiltig zip-fil"
7962 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7966 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7970 #: ../src/common/intl.cpp:296
7972 msgid "locale '%s' cannot be set."
7973 msgstr "lokal \"%s\" kan inte anges."
7975 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7979 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7983 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7987 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
7988 msgid "no DDE error."
7989 msgstr "inget DDE-fel."
7991 #: ../src/html/chm.cpp:328
7995 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7997 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8000 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8004 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8008 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8013 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8014 msgid "not implemented"
8017 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8021 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8022 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8023 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
8025 #: ../src/html/chm.cpp:340
8026 msgid "out of memory"
8027 msgstr "slut på minne"
8029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8034 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8035 msgid "process context description"
8036 msgstr "beskrivning av processammanhang"
8038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8042 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8043 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8044 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8046 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8062 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8067 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8071 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8072 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8076 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8077 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8080 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8081 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8098 #: ../src/html/chm.cpp:334
8102 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8104 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8105 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig crc"
8107 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8109 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8110 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig längd"
8112 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8113 msgid "reentrancy problem."
8114 msgstr "återinträdesproblem."
8116 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8120 #: ../src/html/chm.cpp:338
8124 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8128 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8132 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8136 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8137 msgid "show this help message"
8138 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
8140 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8144 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8148 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8149 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8150 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
8152 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8153 msgid "specify the theme to use"
8154 msgstr "ange tema att använda"
8156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8158 msgid "standard/circle"
8161 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8162 msgid "standard/circle-outline"
8165 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8166 msgid "standard/diamond"
8169 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8171 msgid "standard/square"
8174 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8175 msgid "standard/triangle"
8178 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8179 msgid "stored file length not in Zip header"
8180 msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud"
8182 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8186 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8187 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8188 msgid "tar entry not open"
8189 msgstr "tar-post är inte öppen"
8191 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8195 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8196 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8197 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
8199 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8203 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8207 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8211 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8215 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8217 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8220 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8221 msgid "translator-credits"
8222 msgstr "Jonas Rydberg"
8224 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8228 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8232 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8234 msgstr "understruken"
8236 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8238 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8239 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
8241 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8242 msgid "unexpected end of file"
8243 msgstr "oväntat slut på filen"
8245 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8246 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8250 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8252 msgid "unknown class %s"
8253 msgstr "okänd klass %s"
8255 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8256 msgid "unknown error"
8259 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8261 msgid "unknown error (error code %08x)."
8262 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
8264 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8265 msgid "unknown seek origin"
8266 msgstr "okänd sökstart"
8268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8273 #: ../src/common/docview.cpp:506
8277 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8282 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8283 msgid "unsupported Zip compression method"
8284 msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte"
8286 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8288 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8289 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
8291 #: ../src/html/chm.cpp:336
8295 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8296 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8297 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
8299 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8300 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8303 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8304 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8309 msgid "wxWidget's control not initialized."
8310 msgstr "Kan inte initiera display."
8312 #: ../src/motif/app.cpp:246
8314 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8315 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
8317 #: ../src/x11/app.cpp:165
8318 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8319 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm. Avslutar."
8321 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8325 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8329 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8331 msgid "zlib error %d"
8332 msgstr "zlib-fel %d"
8334 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8335 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8359 #~ msgstr "&Gå till..."
8370 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8371 #~ msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil"
8376 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8377 #~ msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": Filen finns inte."
8379 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8380 #~ msgstr "Kan inte läsa in bild från fil \"%s\": Filen finns inte."
8382 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8383 #~ msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: Okänd dialog."
8385 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8386 #~ msgstr "Kan inte konvertera från teckenuppsättningen \"%s\"!"
8388 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8389 #~ msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
8391 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8392 #~ msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
8394 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8395 #~ msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
8397 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8398 #~ msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
8400 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8401 #~ msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
8403 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8404 #~ msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö"
8406 #~ msgid "Click to cancel this window."
8407 #~ msgstr "Klicka för att avbryta fönstret."
8409 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8410 #~ msgstr "Klicka för att bekräfta ditt val."
8412 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8413 #~ msgstr "Kunde inte låsa upp mutex"
8416 #~ msgid "Elapsed time:"
8417 #~ msgstr "Passerad tid : "
8419 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8420 #~ msgstr "Fel vid väntande på semafor"
8423 #~ msgid "Estimated time:"
8424 #~ msgstr "Uppskattad tid: "
8427 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8428 #~ msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
8430 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8431 #~ msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
8433 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8434 #~ msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass."
8436 #~ msgid "Fatal error"
8437 #~ msgstr "Ödesdigert fel"
8439 #~ msgid "Fatal error: "
8440 #~ msgstr "Ödesdigert fel: "
8445 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8446 #~ msgstr "Gå till nästa HTML-sida"
8448 #~ msgid "Goto Page"
8449 #~ msgstr "Gå till sida"
8453 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8454 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8456 #~ "HTML-sidnumreringsalgoritm skapade fler sidor än tillåtet maxantal och "
8457 #~ "kan inte fortsätta!"
8459 #~ msgid "Help : %s"
8460 #~ msgstr "Hjälp : %s"
8465 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8466 #~ msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
8468 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8469 #~ msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": Har inte rotnod \"resource\"."
8471 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8472 #~ msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
8474 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8475 #~ msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %ld."
8478 #~ msgid "Owner not initialized."
8479 #~ msgstr "Kan inte initiera display."
8482 #~ msgid "Passed item is invalid."
8483 #~ msgstr "\"%s\" är ogiltig"
8485 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8486 #~ msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
8488 #~ msgid "Preparing help window..."
8489 #~ msgstr "Förbereder hjälpfönster"
8491 #~ msgid "Print previe&w"
8492 #~ msgstr "Förhands&granska"
8494 #~ msgid "Program aborted."
8495 #~ msgstr "Program avbrutet."
8497 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8498 #~ msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
8501 #~ msgid "Remaining time:"
8502 #~ msgstr "Återstående tid: "
8504 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8505 #~ msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
8507 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8508 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8510 #~ msgid "Save &As..."
8511 #~ msgstr "Spara so&m..."
8516 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8517 #~ msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
8519 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8520 #~ msgstr "Kunde inte spara denna fil."
8522 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8523 #~ msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
8526 #~ msgstr "Status: "
8529 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8530 #~ msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
8532 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8533 #~ msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
8536 #~ msgstr "Symboler"
8538 #~ msgid "TIFF library error."
8539 #~ msgstr "TIFF-bibliotek fel."
8541 #~ msgid "TIFF library warning."
8542 #~ msgstr "TIFF-bibliotek varning."
8545 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8546 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8548 #~ "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
8549 #~ "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
8551 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8552 #~ msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
8554 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8555 #~ msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
8557 #~ msgid "Unknown style flag "
8558 #~ msgstr "Okänd stilflagga "
8563 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8564 #~ msgstr "Windows 2000 (bygge %lu"
8566 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8567 #~ msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
8569 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8570 #~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa animation från \"%s\"."
8572 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8573 #~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
8577 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8578 #~ msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
8583 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8584 #~ msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
8586 #~ msgid "delegate has no type info"
8587 #~ msgstr "delegat har ingen typinformation"
8589 #~ msgid "encoding %i"
8590 #~ msgstr "kodning %i"
8592 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8593 #~ msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
8595 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8596 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8598 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8599 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor måste anropas före scanning!"
8601 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8602 #~ msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
8604 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8605 #~ msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
8610 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8611 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8613 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8614 #~ msgstr " Kunde inte skapa Unicode-omvandlaren"
8616 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8617 #~ msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
8619 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8620 #~ msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation."
8622 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8623 #~ msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
8625 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8626 #~ msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax."
8632 #~ msgstr "Skriv &ut"
8634 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8635 #~ msgstr "*** En debugrapport har skapats\n"
8637 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8638 #~ msgstr "*** Den kan hittas i \"%s\"\n"
8641 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8642 #~ "while parsing resource."
8644 #~ ", förväntade static, #include eller #define\n"
8645 #~ "när resursen tolkades."
8647 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8648 #~ msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte."
8650 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8651 #~ msgstr "Stänger dialogen utan att sätta in en symbol."
8654 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8656 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8658 #~ "Kunde inte slå upp kontrollklass eller id \"%s\". Använd (ickenoll) "
8659 #~ "heltal istället\n"
8660 #~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
8663 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8664 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8666 #~ "Kunde inte slå upp menyid \"%s\". Använd (ickenoll) heltal istället\n"
8667 #~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
8669 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8670 #~ msgstr "Kunde inte avsluta kontexten på överläggsfönstret"
8672 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8673 #~ msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
8675 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8676 #~ msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
8678 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8679 #~ msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
8682 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8683 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8685 #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
8686 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
8689 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8690 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8692 #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
8693 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?"
8696 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8697 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8699 #~ "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
8700 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
8702 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8703 #~ msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
8705 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8706 #~ msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
8709 #~ msgstr "Hittade "
8711 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8712 #~ msgstr "Ikonresursspecifikation \"%s\" hittades inte."
8714 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8715 #~ msgstr "Felformaterad resursfilsyntax."
8717 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8718 #~ msgstr "Sätter in vald symbol."
8720 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8721 #~ msgstr "Konvertering till long stöds inte"
8723 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8724 #~ msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!"
8726 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8727 #~ msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
8729 #~ msgid "Select all"
8730 #~ msgstr "Markera allt"
8733 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8735 #~ msgstr "Dockning stöds inte för andra portningar än wxMSW, wxMac och wxGTK"
8737 #~ msgid "String conversions not supported"
8738 #~ msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
8740 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8741 #~ msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
8743 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8744 #~ msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades."
8746 #~ msgid "Video Output"
8747 #~ msgstr "Videoutdata"
8749 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8750 #~ msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
8752 #~ msgid "establish"
8753 #~ msgstr "etablera"
8756 #~ msgstr "initiera"
8758 #~ msgid "invalid eof() return value."
8759 #~ msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
8761 #~ msgid "unknown line terminator"
8762 #~ msgstr "okänt radavslut"
8767 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8768 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8770 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8771 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8773 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8774 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8779 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8780 #~ msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
8785 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8786 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
8788 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8789 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
8791 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8792 #~ msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet"
8794 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8795 #~ msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
8797 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8798 #~ msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng."
8800 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8801 #~ msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
8806 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8807 #~ msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
8812 #~ msgid "underlined "
8813 #~ msgstr "understruken "
8815 #~ msgid "unsupported zip archive"
8816 #~ msgstr "zip-arkiv stöds inte"
8819 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8822 #~ "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n"
8825 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8826 #~ msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
8828 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8829 #~ msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
8831 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8832 #~ msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
8834 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8835 #~ msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
8837 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8838 #~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
8841 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8843 #~ "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte "
8850 #~ msgstr "Inställningar"
8853 #~ msgstr "/#SYSTEM"
8856 #~ msgstr "Baklänges"
8858 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8859 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
8862 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
8864 #~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
8867 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
8868 #~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
8870 #~ msgid "gmtime() failed"
8871 #~ msgstr "gmtime() misslyckades"
8873 #~ msgid "mktime() failed"
8874 #~ msgstr "mktime() misslyckades"