3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-08-11 19:48+1100\n"
7 "Last-Translator: Dennis Prochko <wolfsoft@mail.ru>\n"
8 "Language-Team: wx-translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
16 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19 "Пожалуйста, отправьте этот отчет службе поддержки программы, благодарим "
22 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
27 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
28 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 " Приносим извинения за доставленные неудобства, спасибо!\n"
32 #: ../src/common/log.cpp:376
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (ошибка %ld: %s)"
37 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
39 msgid " (in module \"%s\")"
40 msgstr "модуль tiff: %s"
42 #: ../src/common/docview.cpp:1602
46 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
48 msgstr " Предварительный просмотр"
50 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
65 #: ../src/common/paper.cpp:119
66 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
67 msgstr "Конверт #10, 4 1/8 x 9 1/2 дюйма"
69 #: ../src/common/paper.cpp:120
70 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
71 msgstr "Конверт #11, 4 1/2 x 10 3/8 дюйма"
73 #: ../src/common/paper.cpp:121
74 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
75 msgstr "Конверт #12, 4 3/4 x 11 дюйма"
77 #: ../src/common/paper.cpp:122
78 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
79 msgstr "Конверт #14, 5 x 11 1/2 дюйма"
81 #: ../src/common/paper.cpp:118
82 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
83 msgstr "Конверт #9, 3 7/8 x 8 7/8 дюйма"
85 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
95 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
98 msgid_plural "%ld bytes"
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
107 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112 #: ../src/generic/logg.cpp:239
117 #: ../src/generic/logg.cpp:251
119 msgid "%s Information"
120 msgstr "Информация %s"
122 #: ../src/generic/logg.cpp:243
125 msgstr "Предупреждение %s"
127 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
129 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
132 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
134 msgid "%s files (%s)|%s"
135 msgstr "%s файлы (%s)|%s"
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
140 msgstr "О &программе"
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
144 msgstr "&Исходный размер"
146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
147 msgid "&After a paragraph:"
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
151 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
154 msgstr "Выровнять влево"
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
166 msgid "&Arrange Icons"
167 msgstr "&Упорядочить значки"
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
177 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
181 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
182 msgid "&Before a paragraph:"
185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
205 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
212 msgid "&Bullet style:"
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
219 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
229 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
234 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
235 msgid "&Character code:"
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
242 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
243 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
252 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
262 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
267 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
272 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
274 msgid "&Customize..."
275 msgstr "размер шрифта"
277 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
278 msgid "&Debug report preview:"
279 msgstr "Предварительный просмотр отчета &отладки:"
281 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
282 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
289 msgid "&Delete Style..."
290 msgstr "Удалить элемент"
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
296 #: ../src/generic/logg.cpp:700
298 msgstr "&Подробности"
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
308 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
310 msgid "&Edit Style..."
311 msgstr "Редактировать элемент"
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
325 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
335 msgid "&Floating mode:"
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
346 msgstr "Размер &шрифта:"
348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
349 msgid "&Font family:"
350 msgstr "Размер &шрифта:"
352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
353 msgid "&Font for Level..."
356 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
357 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
360 msgstr "Размер &шрифта:"
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
380 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
381 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
386 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
388 msgid "&Hide details"
389 msgstr "&Подробности"
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
397 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
403 msgid "&Indeterminate"
404 msgstr "&Подчеркивание"
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
429 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
434 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
439 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
440 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
443 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
452 #: ../src/generic/logg.cpp:529
456 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
458 msgstr "П&ереместить"
460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
461 msgid "&Move the object to:"
464 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
469 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
473 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
474 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
478 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
480 msgstr "&Следующий >"
482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
483 msgid "&Next Paragraph"
486 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
488 msgstr "&Следующий совет"
490 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
493 msgstr "&Следующий >"
495 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
499 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
503 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
507 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
508 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
512 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
513 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
518 msgid "&Outline level:"
521 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
525 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
526 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
530 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
534 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
536 msgstr "&Размер шрифта:"
538 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
539 msgid "&Position (tenths of a mm):"
542 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
546 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
549 msgstr " Предварительный просмотр"
551 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
552 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
556 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
558 msgid "&Previous Paragraph"
559 msgstr "Предыдущая страница"
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
565 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
570 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
574 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
576 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
585 msgid "&Rename Style..."
588 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
592 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
593 msgid "&Restart numbering"
596 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
598 msgstr "&Восстановить"
600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
607 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
608 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
611 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
616 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
620 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
623 msgstr "Сохранить как"
625 #: ../src/generic/logg.cpp:524
627 msgstr "&Сохранить..."
629 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
632 msgstr "&Подробности"
634 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
635 msgid "&Show tips at startup"
636 msgstr "&Показывать советы при старте"
638 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
642 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
647 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
652 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
654 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
657 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
661 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
665 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
666 msgid "&Strikethrough"
669 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
673 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
678 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
683 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
688 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
692 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
697 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
698 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
699 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
700 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
705 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
707 msgstr "&Подчеркивание"
709 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
711 msgid "&Underlining:"
712 msgstr "&Подчеркивание"
714 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
715 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
716 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
720 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
724 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
726 msgstr "Убрать &отступ"
728 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
732 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
734 msgid "&Vertical alignment:"
735 msgstr "Выровнять влево"
737 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
742 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
751 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
752 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
753 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
754 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
758 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
762 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
766 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
768 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
769 msgstr "'%s' содержит лишние '..', проигнорировано."
771 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
772 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
774 msgid "'%s' is invalid"
775 msgstr "'%s' недопустимо"
777 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
779 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
780 msgstr "'%s' - некорректное числовое значение для параметра '%s'."
782 #: ../src/common/translation.cpp:930
784 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
785 msgstr "'%s' - неверный каталог сообщений."
787 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
789 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
790 msgstr "'%s' возможно является двоичным буфером."
792 #: ../src/common/valtext.cpp:248
794 msgid "'%s' should be numeric."
795 msgstr "'%s' должно быть числом."
797 #: ../src/common/valtext.cpp:240
799 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
800 msgstr "'%s' должно содержать только символы ASCII."
802 #: ../src/common/valtext.cpp:242
804 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
805 msgstr "'%s' должно содержать только символы алфавита."
807 #: ../src/common/valtext.cpp:244
809 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
810 msgstr "'%s' должно содержать только символы алфавита или цифры."
812 #: ../src/common/valtext.cpp:246
814 msgid "'%s' should only contain digits."
815 msgstr "'%s' должно содержать только символы ASCII."
817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
818 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
831 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
833 msgid "(Normal text)"
834 msgstr "Нормальный шрифт:"
836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
847 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
859 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
864 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
869 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
873 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
874 msgid ", 64-bit edition"
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
878 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
882 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
940 #: ../src/common/paper.cpp:142
943 msgstr "10 x 14 дюйма"
945 #: ../src/common/paper.cpp:115
947 msgstr "10 x 14 дюйма"
949 #: ../src/common/paper.cpp:116
951 msgstr "11 x 17 дюйма"
953 #: ../src/common/paper.cpp:186
956 msgstr "10 x 14 дюйма"
958 #: ../src/common/paper.cpp:143
961 msgstr "10 x 14 дюйма"
963 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
977 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
985 #: ../src/common/paper.cpp:134
986 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
987 msgstr "Конверт 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 дюйма"
989 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
993 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
997 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1001 #: ../src/common/paper.cpp:141
1004 msgstr "11 x 17 дюйма"
1006 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1007 msgid ": file does not exist!"
1008 msgstr ": файл не существует!"
1010 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1011 msgid ": unknown charset"
1012 msgstr ": неизвестный набор символов"
1014 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1015 msgid ": unknown encoding"
1016 msgstr ": неизвестная кодировка"
1018 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1025 msgid "<Any Decorative>"
1026 msgstr "Декоративный"
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1031 msgid "<Any Modern>"
1032 msgstr "Современный"
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1043 msgid "<Any Script>"
1046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1050 msgstr "Швейцарский"
1052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1055 msgid "<Any Teletype>"
1058 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1066 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1070 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1074 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1075 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1076 msgstr "<b><i>Жирный курсивный шрифт.</i></b><br>"
1078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1079 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1080 msgstr "<b><i>жирный курсивный <u>подчеркнутый</u></i></b><br>"
1082 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1083 msgid "<b>Bold face.</b> "
1084 msgstr "<b>Жирный шрифт.</b> "
1086 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1087 msgid "<i>Italic face.</i> "
1088 msgstr "<i>Курсивный шрифт.</i> "
1090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1096 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1097 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1098 msgstr "Отчет об отладке был создан в папке\n"
1100 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1102 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1103 msgstr "Отчет об отладке был создан в папке\n"
1105 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1106 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1107 msgstr "Не пустая коллекция должна состоять из узлов 'element'"
1109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1110 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1111 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1112 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1113 msgid "A standard bullet name."
1116 #: ../src/common/paper.cpp:219
1118 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1119 msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:220
1123 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1124 msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
1126 #: ../src/common/paper.cpp:161
1127 msgid "A2 420 x 594 mm"
1130 #: ../src/common/paper.cpp:158
1132 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1133 msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:163
1137 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1138 msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:172
1142 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1143 msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
1145 #: ../src/common/paper.cpp:162
1147 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1148 msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
1150 #: ../src/common/paper.cpp:108
1151 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1152 msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
1154 #: ../src/common/paper.cpp:148
1155 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1158 #: ../src/common/paper.cpp:155
1160 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1161 msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
1163 #: ../src/common/paper.cpp:173
1165 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1166 msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
1168 #: ../src/common/paper.cpp:150
1170 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1171 msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
1173 #: ../src/common/paper.cpp:99
1174 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1175 msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
1177 #: ../src/common/paper.cpp:109
1178 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1179 msgstr "Малый лист A4, 210 x 297 мм"
1181 #: ../src/common/paper.cpp:159
1183 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1184 msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
1186 #: ../src/common/paper.cpp:174
1187 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1190 #: ../src/common/paper.cpp:156
1192 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1193 msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
1195 #: ../src/common/paper.cpp:110
1196 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1197 msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
1199 #: ../src/common/paper.cpp:166
1201 msgid "A6 105 x 148 mm"
1202 msgstr "10 x 14 дюйма"
1204 #: ../src/common/paper.cpp:179
1206 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1207 msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
1209 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1210 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1211 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1212 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1214 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1218 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1222 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1225 msgstr "О &программе"
1227 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1230 msgstr "О &программе"
1232 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1235 msgstr "О &программе"
1237 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1240 msgstr "&Исходный размер"
1242 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1246 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1247 msgid "Add current page to bookmarks"
1248 msgstr "Добавить текущую страницу к закладкам"
1250 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1251 msgid "Add to custom colours"
1252 msgstr "Добавить к цветам пользователя"
1254 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1255 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1256 msgstr "AddToPropertyCollection вызвано из общего предка"
1258 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1259 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1260 msgstr "AddToPropertyCollection вызвано без использования верного adder"
1262 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1264 msgid "Adding book %s"
1265 msgstr "Добавление книги %s"
1267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1268 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1272 msgid "Adding flavor utxt failed"
1275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1276 msgid "After a paragraph:"
1279 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1281 msgstr "Выровнять влево"
1283 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1285 msgstr "Выровнять вправо"
1287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1290 msgstr "Выровнять влево"
1292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1296 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1298 msgid "All files (%s)|%s"
1299 msgstr "Все файлы (%s)|%s"
1301 #: ../include/wx/defs.h:2809
1302 msgid "All files (*)|*"
1303 msgstr "Все файлы (*)|*"
1305 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1306 msgid "All files (*.*)|*"
1307 msgstr "Все файлы (*.*)|*"
1309 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1310 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1311 msgid "All files (*.*)|*.*"
1312 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*"
1314 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1318 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1319 msgid "Alphabetic Mode"
1322 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1323 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1324 msgstr "Уже зарегистрированный объект передан в SetObjectClassInfo"
1326 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1327 msgid "Already dialling ISP."
1328 msgstr "Уже звоним ISP."
1330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1334 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1336 msgid "And includes the following files:\n"
1337 msgstr "*** И включает следующие файлы:\n"
1339 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1341 msgid "Animation file is not of type %ld."
1342 msgstr "Файл изображения не относится к типу %d."
1344 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1346 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1347 msgstr "Добавить в файл журнала '%s' (выбор [Нет] перепишет его)?"
1349 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1355 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1360 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1361 msgstr "Арабский (ISO-8859-6)"
1363 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1365 msgid "Argument %u not found."
1366 msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
1368 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1372 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1377 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1382 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1383 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1384 msgid "Available fonts."
1387 #: ../src/common/paper.cpp:139
1389 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1390 msgstr "Лист B4, 250 x 354 мм"
1392 #: ../src/common/paper.cpp:175
1393 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1396 #: ../src/common/paper.cpp:129
1397 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1398 msgstr "Конверт B4, 250 x 353 мм"
1400 #: ../src/common/paper.cpp:111
1401 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1402 msgstr "Лист B4, 250 x 354 мм"
1404 #: ../src/common/paper.cpp:160
1405 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1408 #: ../src/common/paper.cpp:176
1409 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1412 #: ../src/common/paper.cpp:157
1414 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1415 msgstr "Лист B5, 182 x 257 мм"
1417 #: ../src/common/paper.cpp:130
1418 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1419 msgstr "Конверт B5, 176 x 250 мм"
1421 #: ../src/common/paper.cpp:112
1422 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1423 msgstr "Лист B5, 182 x 257 мм"
1425 #: ../src/common/paper.cpp:184
1426 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1429 #: ../src/common/paper.cpp:185
1430 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1433 #: ../src/common/paper.cpp:131
1434 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1435 msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм"
1437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1443 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1444 msgstr "BMP: Невозможно выделить память."
1446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1447 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1448 msgstr "BMP: Невозможно сохранить недействительное изображение."
1450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1451 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1452 msgstr "BMP: Невозможно записать цветовую карту RGB."
1454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1455 msgid "BMP: Couldn't write data."
1456 msgstr "BMP: Невозможно записать данные."
1458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1459 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1460 msgstr "BMP: Невозможно записать заголовок файла (Bitmap)."
1462 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1463 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1464 msgstr "BMP: Невозможно записать заголовок файла (BitmapInfo)."
1466 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1467 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1468 msgstr "BMP: wxImage не имеет собственного wxPalette."
1470 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1475 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1476 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1480 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1481 msgid "Background &colour:"
1484 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1485 msgid "Background colour"
1488 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1489 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1490 msgstr "Балтийский (ISO-8859-13)"
1492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1493 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1494 msgstr "Балтийский (старый) (ISO-8859-4)"
1496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1497 msgid "Before a paragraph:"
1500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1501 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1505 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1506 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1509 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1510 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1514 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1515 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1518 msgstr "Современный"
1520 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1523 msgstr "Современный"
1525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1530 msgid "Bottom margin (mm):"
1531 msgstr "Нижнее поле (мм):"
1533 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1535 msgid "Box Properties"
1538 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1541 msgstr "&Следующий >"
1543 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1548 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1549 msgid "Bullet &Alignment:"
1552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1553 msgid "Bullet style"
1556 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1560 #: ../src/common/paper.cpp:100
1561 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1562 msgstr "Лист C, 17 x 22 дюйма"
1564 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1572 #: ../src/common/paper.cpp:125
1573 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1574 msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
1576 #: ../src/common/paper.cpp:126
1577 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1578 msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
1580 #: ../src/common/paper.cpp:124
1581 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1582 msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
1584 #: ../src/common/paper.cpp:127
1585 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1586 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
1588 #: ../src/common/paper.cpp:128
1589 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1590 msgstr "Конверт C65, 114 x 229 мм"
1592 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1596 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1600 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1604 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1605 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1606 msgstr "В настоящее время обработчик CHM поддерживает только локальные файлы!"
1608 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1612 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1616 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1620 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1621 msgid "Can't &Undo "
1622 msgstr "О&тмена невозможна "
1624 #: ../src/common/image.cpp:2476
1625 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1628 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1630 msgid "Can't close registry key '%s'"
1631 msgstr "Невозможно закрыть ключ реестра '%s'"
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1635 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1636 msgstr "Невозможно скопировать значения неподдерживаемого типа %d."
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1640 msgid "Can't create registry key '%s'"
1641 msgstr "Невозможно создать ключ реестра '%s'"
1643 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1644 msgid "Can't create thread"
1645 msgstr "Невозможно создать поток"
1647 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1649 msgid "Can't create window of class %s"
1650 msgstr "Невозможно создать окно класса %s"
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1654 msgid "Can't delete key '%s'"
1655 msgstr "Невозможно удалить ключ '%s'"
1657 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1659 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1660 msgstr "Невозможно удалить INI-файл '%s'"
1662 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1664 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1665 msgstr "Невозможно удалить значение '%s' из ключа '%s'"
1667 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1669 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1670 msgstr "Невозможно пересчитать подключи ключа '%s'"
1672 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1674 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1675 msgstr "Невозможно пересчитать значения ключа '%s'"
1677 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1679 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1680 msgstr "Экспорт значения неподдерживаемого типа %d невозможен."
1682 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1684 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1685 msgstr "Не могу найти текущую позицию в файле '%s'"
1687 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1689 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1690 msgstr "Невозможно получить информацию о ключе реестра '%s'"
1692 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1693 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1694 msgstr "Невозможно проинициализировать поток, разжимаемый zlib."
1696 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1697 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1698 msgstr "Невозможно проинициализировать поток, сжимаемый zlib."
1700 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1702 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1705 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1707 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1710 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1712 msgid "Can't open registry key '%s'"
1713 msgstr "Невозможно открыть ключ реестра '%s'"
1715 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1717 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1718 msgstr "Невозможно чтение сжимаемого потока: %s"
1720 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1721 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1723 "Невозможно чтение сжимаемого потока: неожиданный EOF в нижлежащем потоке."
1725 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1727 msgid "Can't read value of '%s'"
1728 msgstr "Невозможно прочитать значение '%s'"
1730 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1731 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1733 msgid "Can't read value of key '%s'"
1734 msgstr "Невозможно прочитать значение ключа '%s'"
1736 #: ../src/common/image.cpp:2283
1738 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1740 "Невозможно сохранить изображение в файл '%s': неизвестное расширение файла."
1742 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1743 msgid "Can't save log contents to file."
1744 msgstr "Невозможно сохранение содержания журнала в файл."
1746 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1747 msgid "Can't set thread priority"
1748 msgstr "Невозможно установить приоритет потока"
1750 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1751 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1753 msgid "Can't set value of '%s'"
1754 msgstr "Невозможно установить значение '%s'"
1756 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1758 msgid "Can't write to child process's stdin"
1759 msgstr "Не удалось завершить процесс %d"
1761 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1763 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1764 msgstr "Невозможно записать в разжимаемый поток: %s"
1766 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1767 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1768 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1769 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1773 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1774 msgid "Cannot create mutex."
1775 msgstr "Невозможно создать мутекс."
1777 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1778 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1781 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1783 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1784 msgstr "Не могу подсчитать количество файлов '%s'"
1786 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1788 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1789 msgstr "Не могу пересчитать файлы в каталоге '%s'"
1791 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1793 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1794 msgstr "Невозможно найти активное модемное соединение: %s"
1796 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1797 msgid "Cannot find the location of address book file"
1798 msgstr "Файл с адресной книжкой не найден"
1800 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1802 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1803 msgstr "Невозможно найти активное модемное соединение: %s"
1805 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1807 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1808 msgstr "Невозможно получить интервал приоритета для планировки политики %d."
1810 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1811 msgid "Cannot get the hostname"
1812 msgstr "Невозможно получить имя хоста"
1814 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1815 msgid "Cannot get the official hostname"
1816 msgstr "Невозможно получить официальное имя хоста"
1818 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1819 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1820 msgstr "Невозможно повесить трубку - нет активного модемного соединения."
1822 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1823 msgid "Cannot initialize OLE"
1824 msgstr "Невозможно проинициализировать OLE"
1826 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1827 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1828 msgstr "Невозможно проинициализировать SciTech MGL!"
1830 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1831 msgid "Cannot initialize display."
1832 msgstr "Невозможно проинициализировать дисплей."
1834 #: ../src/common/socket.cpp:844
1836 msgid "Cannot initialize sockets"
1837 msgstr "Невозможно проинициализировать OLE"
1839 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1841 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1842 msgstr "Невозможно загрузить пиктограмму из '%s'."
1844 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1846 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1847 msgstr "Невозможно загрузить ресурсы из файла '%s'."
1849 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1851 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1852 msgstr "Невозможно загрузить ресурсы из файла '%s'."
1854 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1856 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1857 msgstr "Невозможно открыть HTML документ: %s"
1859 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1861 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1862 msgstr "Невозможно открыть книгу помощи HTML: %s"
1864 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1866 msgid "Cannot open contents file: %s"
1867 msgstr "Невозможно открыть файл содержания: %s"
1869 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1870 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1871 msgstr "Невозможно открыть файл для печати в PostScript!"
1873 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1875 msgid "Cannot open index file: %s"
1876 msgstr "Невозможно открыть файл индекса: %s"
1878 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1880 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1881 msgstr "Невозможно загрузить ресурсы из файла '%s'."
1883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1884 msgid "Cannot print empty page."
1885 msgstr "Невозможно напечатать пустую страницу."
1887 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1889 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1890 msgstr "Чтение имени типа из '%s' невозможно!"
1892 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1894 msgid "Cannot resume thread %lu"
1895 msgstr "Невозможно возобновить выполнение потока %lu"
1897 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1899 msgid "Cannot resume thread %x"
1900 msgstr "Невозможно возобновить выполнение потока %x"
1902 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1903 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1904 msgstr "Невозможно извлечь политику планировки потока."
1906 #: ../src/common/intl.cpp:545
1908 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1911 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1912 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1913 msgstr "Невозможно начать выполнение потока: ошибка записи TLS"
1915 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1916 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1917 msgstr "Невозможно запустить выполнение потока: ошибка записи TLS."
1919 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1921 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1922 msgstr "Невозможно приостановить выполнение потока %lu"
1924 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1926 msgid "Cannot suspend thread %x"
1927 msgstr "Невозможно приостановить выполнение потока %x"
1929 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1930 msgid "Cannot wait for thread termination"
1931 msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока"
1933 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1934 msgid "Case sensitive"
1935 msgstr "С учетом регистра"
1937 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1938 msgid "Categorized Mode"
1941 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1943 msgid "Cell Properties"
1946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1947 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1948 msgstr "Кельтский (ISO-8859-14)"
1950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1954 msgstr "Центрированный"
1956 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1958 msgstr "Центрированный"
1960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1961 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1962 msgstr "Центрально-европейский (ISO-8859-2)"
1964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1965 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1968 msgstr "Центрированный"
1970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1971 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1975 msgid "Centre text."
1976 msgstr "Невозможно создать мутекс."
1978 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1981 msgstr "Центрированный"
1983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1987 msgstr "&Перейти..."
1989 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1990 msgid "Change List Style"
1993 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1994 msgid "Change Object Style"
1997 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1998 msgid "Change Style"
2001 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2003 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2006 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
2007 msgid "Character styles"
2010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2014 msgid "Check to add a period after the bullet."
2017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2020 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2021 msgid "Check to add a right parenthesis."
2024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2026 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2028 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2033 msgid "Check to make the font bold."
2034 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2038 msgid "Check to make the font italic."
2039 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2043 msgid "Check to make the font underlined."
2044 msgstr "Либо шрифт будет подчеркнут."
2046 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2048 msgid "Check to restart numbering."
2051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2054 msgid "Check to show a line through the text."
2055 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2060 msgid "Check to show the text in capitals."
2061 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2064 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2066 msgid "Check to show the text in subscript."
2067 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2069 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2070 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2072 msgid "Check to show the text in superscript."
2073 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2075 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2076 msgid "Choose ISP to dial"
2077 msgstr "Выберите провайдера для набора номера"
2079 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2081 msgid "Choose a directory:"
2082 msgstr "Создать каталог"
2084 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2086 msgid "Choose a file"
2087 msgstr "Выберите шрифт"
2089 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2090 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2091 msgid "Choose colour"
2092 msgstr "Выберите цвет"
2094 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2095 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2097 msgstr "Выберите шрифт"
2099 #: ../src/common/module.cpp:75
2101 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2104 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2108 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2110 msgid "Class not registered."
2111 msgstr "Невозможно создать поток"
2113 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2118 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2119 msgid "Clear the log contents"
2120 msgstr "Очистить содержимое журнала"
2122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2125 msgid "Click to apply the selected style."
2126 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2129 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2130 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2131 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2132 msgid "Click to browse for a symbol."
2135 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2137 msgid "Click to cancel changes to the font."
2138 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2141 msgid "Click to cancel the font selection."
2142 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2144 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2146 msgid "Click to change the font colour."
2147 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2149 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2150 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2152 msgid "Click to change the text background colour."
2153 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2155 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2156 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2158 msgid "Click to change the text colour."
2159 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2164 msgid "Click to choose the font for this level."
2165 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2170 msgid "Click to close this window."
2171 msgstr "Закрыть это окно"
2173 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2175 msgid "Click to confirm changes to the font."
2176 msgstr "Нажмите 'подтвердить смену шрифта'."
2178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2179 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2180 msgid "Click to confirm the font selection."
2181 msgstr "Нажмите 'подтвердить смену шрифта'."
2183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2185 msgid "Click to create a new character style."
2188 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2189 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2191 msgid "Click to create a new list style."
2192 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2196 msgid "Click to create a new paragraph style."
2199 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2200 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2202 msgid "Click to create a new tab position."
2203 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2205 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2206 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2208 msgid "Click to delete all tab positions."
2209 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2211 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2212 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2214 msgid "Click to delete the selected style."
2215 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2217 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2218 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2220 msgid "Click to delete the selected tab position."
2221 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2223 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2224 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2226 msgid "Click to edit the selected style."
2227 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2229 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2230 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2232 msgid "Click to rename the selected style."
2233 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2235 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2236 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2237 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2238 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2239 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2243 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2244 msgid "Close\tAlt-F4"
2245 msgstr "Закрыть\tAlt-F4"
2247 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2249 msgstr "Закрыть Все"
2251 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2252 msgid "Close current document"
2255 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2256 msgid "Close this window"
2257 msgstr "Закрыть это окно"
2259 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2264 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2269 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2271 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2272 msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
2274 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2281 msgid "Column could not be added."
2282 msgstr "Файл не может быть загружен."
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2285 msgid "Column description could not be initialized."
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2290 msgid "Column index not found."
2291 msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
2293 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2294 msgid "Column width could not be determined"
2297 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2298 msgid "Column width could not be set."
2301 #: ../src/common/init.cpp:185
2304 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2308 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2310 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2311 msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
2313 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2314 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2315 msgstr "Сжатый файл справки HTML (*.chm)|*.chm|"
2317 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2321 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2323 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2324 msgstr "Имя поля в файле конфигурации не может начинаться с '%c'."
2326 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2328 msgstr "Подтвердите"
2330 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2331 msgid "Confirm registry update"
2332 msgstr "Подтвердите обновление реестра"
2334 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2335 msgid "Connecting..."
2336 msgstr "Соединение..."
2338 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2342 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2344 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2345 msgstr "Преобразование кодировки в '%s' не работает."
2347 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2352 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2354 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2355 msgstr "Скопировано в буфер обмена:\"%s\""
2357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2361 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2364 msgstr "&Копировать"
2366 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2368 msgid "Copy selection"
2371 #: ../src/html/chm.cpp:721
2373 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2374 msgstr "Невозможно создать временный файл '%s'"
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2378 msgid "Could not determine column index."
2379 msgstr "Невозможно начать предварительный просмотр документа."
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2382 msgid "Could not determine column's position"
2385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2387 msgid "Could not determine number of columns."
2388 msgstr "Невозможно найти файл включений ресурса %s."
2390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2392 msgid "Could not determine number of items"
2393 msgstr "Невозможно найти файл включений ресурса %s."
2395 #: ../src/html/chm.cpp:274
2397 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2398 msgstr "Невозможно извлечь %s в %s: %s"
2400 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2401 msgid "Could not find tab for id"
2402 msgstr "Невозможно найти закладку для id"
2404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2408 msgid "Could not get header description."
2409 msgstr "Невозможно начать печать."
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2413 msgid "Could not get items."
2414 msgstr "Невозможно найти файл '%s'."
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2418 msgid "Could not get property flags."
2419 msgstr "Невозможно создать временный файл '%s'"
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2423 msgid "Could not get selected items."
2424 msgstr "Невозможно найти файл '%s'."
2426 #: ../src/html/chm.cpp:445
2428 msgid "Could not locate file '%s'."
2429 msgstr "Невозможно найти файл '%s'."
2431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2433 msgid "Could not remove column."
2434 msgstr "Невозможно создать курсор."
2436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2438 msgid "Could not retrieve number of items"
2439 msgstr "Невозможно создать временный файл '%s'"
2441 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2443 msgid "Could not set alignment."
2444 msgstr "Невозможно начать печать."
2446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2448 msgid "Could not set column width."
2449 msgstr "Невозможно начать предварительный просмотр документа."
2451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2453 msgid "Could not set header description."
2454 msgstr "Невозможно начать печать."
2456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2458 msgid "Could not set icon."
2459 msgstr "Невозможно начать печать."
2461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2463 msgid "Could not set maximum width."
2464 msgstr "Невозможно начать печать."
2466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2468 msgid "Could not set minimum width."
2469 msgstr "Невозможно начать печать."
2471 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2473 msgid "Could not set property flags."
2474 msgstr "Невозможно начать печать."
2476 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2477 msgid "Could not start document preview."
2478 msgstr "Невозможно начать предварительный просмотр документа."
2480 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2481 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2482 msgid "Could not start printing."
2483 msgstr "Невозможно начать печать."
2485 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2486 msgid "Could not transfer data to window"
2487 msgstr "Невозможно передать данные в окно"
2489 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2490 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2491 msgstr "Невозможно получить блокировку мутекса"
2493 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2494 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2495 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2496 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2497 msgstr "Невозможно добавить изображение к списку изображений."
2499 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2500 msgid "Couldn't create a timer"
2501 msgstr "Невозможно создать таймер"
2503 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2504 msgid "Couldn't create cursor."
2505 msgstr "Невозможно создать курсор."
2507 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2509 msgid "Couldn't create the overlay window"
2510 msgstr "Невозможно создать таймер"
2512 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2514 msgid "Couldn't enumerate translations"
2515 msgstr "Не удалось завершить поток"
2517 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2519 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2520 msgstr "Невозможно найти символ '%s' в динамической библиотеке"
2522 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2523 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2526 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2527 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2528 msgstr "Невозможно получить указатель на текущий поток"
2530 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2532 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2533 msgstr "Невозможно получить указатель на текущий поток"
2535 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2537 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2538 msgstr "Невозможно проинициализировать поток, разжимаемый zlib."
2540 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2541 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2543 "Невозможно загрузить изображение PNG - возможно поврежден файл или "
2544 "недостаточно памяти."
2546 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2548 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2549 msgstr "Невозможно загрузить звуковые данные из '%s'."
2551 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2553 msgid "Couldn't open audio: %s"
2554 msgstr "Невозможно открыть аудио: %s"
2556 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2558 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2559 msgstr "Невозможно зарегистрировать формат буфера обмена '%s'."
2561 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2562 msgid "Couldn't release a mutex"
2563 msgstr "Невозможно освободить мутекс"
2565 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2567 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2568 msgstr "Невозможно получить информацию об элементе списка %d."
2570 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2571 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2572 msgid "Couldn't save PNG image."
2573 msgstr "Невозможно сохранить изображение PNG."
2575 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2576 msgid "Couldn't terminate thread"
2577 msgstr "Не удалось завершить поток"
2579 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2581 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2582 msgstr "Create Parameter не найдено в объявленных RTTI Parameters"
2584 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2585 msgid "Create directory"
2586 msgstr "Создать каталог"
2588 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2589 msgid "Create new directory"
2590 msgstr "Создать новый каталог"
2592 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2597 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2598 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2602 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2603 msgid "Current directory:"
2604 msgstr "Текущий каталог:"
2606 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2609 msgstr "размер шрифта"
2611 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2613 msgid "Customize Columns"
2614 msgstr "размер шрифта"
2616 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2621 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2623 msgid "Cut selection"
2626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2627 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2628 msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
2630 #: ../src/common/paper.cpp:101
2631 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2632 msgstr "Лист D, 22 x 34 дюйма"
2634 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2635 msgid "DDE poke request failed"
2636 msgstr "Ошибка запроса DDE poke"
2638 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2642 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2646 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2650 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2651 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2652 msgstr "Заголовок DIB: Кодировка не совпадает с глубиной битов."
2654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2655 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2656 msgstr "Заголовок DIB: Высота изображения > 32767 пикселов для файла."
2658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2659 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2660 msgstr "Заголовок DIB: Ширина изображения > 32767 пикселов для файла."
2662 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2663 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2664 msgstr "Заголовок DIB: Неизвестная глубина битов в файле."
2666 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2667 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2668 msgstr "Заголовок DIB: Неизвестная кодировка файла."
2670 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2675 #: ../src/common/paper.cpp:123
2676 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2677 msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
2679 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2683 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2687 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2688 msgid "Data object has invalid data format"
2691 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2692 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2695 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2697 msgid "Debug report \"%s\""
2698 msgstr "Отчет об отладке \"%s\""
2700 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2701 msgid "Debug report couldn't be created."
2702 msgstr "Отчет об отладке не может быть создан."
2704 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2705 msgid "Debug report generation has failed."
2706 msgstr "Генерация отчета завершилась с ошибкой."
2708 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2710 msgstr "Декоративный"
2712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2713 msgid "Default encoding"
2714 msgstr "Кодировка по-умолчанию"
2716 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2718 msgid "Default font"
2719 msgstr "Принтер по-умолчанию"
2721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2722 msgid "Default printer"
2723 msgstr "Принтер по-умолчанию"
2725 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2726 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2731 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2734 msgstr "Выделить вс&е"
2736 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2738 msgid "Delete Style"
2739 msgstr "Удалить элемент"
2741 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2742 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2745 msgstr "Удалить элемент"
2747 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2749 msgstr "Удалить элемент"
2751 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2753 msgid "Delete selection"
2756 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2758 msgid "Delete style %s?"
2759 msgstr "Удалить элемент"
2761 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2763 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2764 msgstr "Удален старый файл блокировки '%s'."
2766 #: ../src/common/module.cpp:125
2768 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2771 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2774 msgstr "Кодировка по-умолчанию"
2776 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2778 msgstr "Рабочий стол"
2780 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2781 msgid "Developed by "
2784 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2788 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2790 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2791 "not installed on this machine. Please install it."
2793 "Функции набора номера недоступны из-за того, что сервис удаленного доступа "
2794 "(RAS) не установлен на этой машине. Пожалуйста, установите его."
2796 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2797 msgid "Did you know..."
2798 msgstr "А вы знаете, что..."
2800 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2802 msgid "DirectFB error %d occured."
2805 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2808 msgstr "Декоративный"
2810 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2812 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2813 msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
2815 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2817 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2818 msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
2820 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2822 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2823 msgstr "Каталог '%s' не существует!"
2825 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2826 msgid "Directory does not exist"
2827 msgstr "Каталог не существует"
2829 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2830 msgid "Directory doesn't exist."
2831 msgstr "Каталог не существует."
2833 #: ../src/common/docview.cpp:454
2834 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2839 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2842 "Вывести все элементы индекса, содержащие данную подстроку. Поиск без учета "
2845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2846 msgid "Display options dialog"
2847 msgstr "Открыть диалог настройки параметров"
2849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2850 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2853 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2855 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2857 "Current value is \n"
2862 "Вы хотите переписать команду, используемую для %s файлов с расширением \"%s"
2864 "Текущее значение \n"
2869 #: ../src/common/docview.cpp:530
2871 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2872 msgstr "Вы хотите сохранить изменения в документе %s?"
2874 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2875 msgid "Documentation by "
2878 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2879 msgid "Documentation writers"
2882 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2884 msgstr "Не сохранять"
2886 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2890 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2894 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2899 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2904 #: ../src/common/paper.cpp:178
2905 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2908 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2910 msgid "Doubly used id : %d"
2911 msgstr "Повторно используемый идентификатор : %d"
2913 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2917 #: ../src/common/paper.cpp:102
2918 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2919 msgstr "Лист E, 34 x 44 дюйма"
2921 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2925 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2929 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2931 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2932 msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d"
2934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2938 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2942 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2946 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2949 msgstr "Редактировать элемент"
2951 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2953 msgstr "Редактировать элемент"
2955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2957 msgid "Enable the height value."
2960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2962 msgid "Enable the width value."
2965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2968 msgid "Enable vertical alignment."
2969 msgstr "Невозможно начать печать."
2971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2973 msgid "Enable vertical offset."
2976 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2977 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2978 msgid "Enables a background colour."
2981 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2982 msgid "Enter a character style name"
2985 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2986 msgid "Enter a list style name"
2989 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2991 msgid "Enter a new style name"
2992 msgstr "Стиль шрифта."
2994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2995 msgid "Enter a paragraph style name"
2998 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3000 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3001 msgstr "Введите команду для открытия файла \"%s\":"
3003 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3004 msgid "Entries found"
3005 msgstr "Найдено записей"
3007 #: ../src/common/paper.cpp:144
3009 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3010 msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
3012 #: ../src/common/config.cpp:476
3015 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3017 "Ошибка раскрытия переменной окружения: отсутствует '%c' в позиции %u в '%s'."
3019 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3020 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3022 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3023 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3024 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3028 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3030 msgid "Error closing epoll descriptor"
3031 msgstr "Ошибка создания каталога"
3033 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3035 msgid "Error closing kqueue instance"
3036 msgstr "Ошибка создания каталога"
3038 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3039 msgid "Error creating directory"
3040 msgstr "Ошибка создания каталога"
3042 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3044 msgid "Error in reading image DIB."
3045 msgstr "Ошибка чтения изображения DIB."
3047 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
3049 msgid "Error in resource: %s"
3052 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3053 msgid "Error reading config options."
3054 msgstr "Ошибка чтения параметров настройки."
3056 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3057 msgid "Error saving user configuration data."
3058 msgstr "Ошибка сохранения конфигурационных данных пользователя."
3060 #: ../src/gtk/print.cpp:670
3062 msgid "Error while printing: "
3063 msgstr "Ошибка при записи в семафор"
3065 #: ../src/common/log.cpp:425
3069 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3070 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3071 msgstr "Эсперанто (ISO-8859-3)"
3073 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3074 msgid "Event queue overflowed"
3077 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3078 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3079 msgstr "Выполняемые файлы (*.exe)|*.exe|Все файлы (*.*)|*.*||"
3081 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3085 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3087 msgid "Execution of command '%s' failed"
3088 msgstr "Ошибка выполнения команды '%s'"
3090 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3092 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3093 msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
3095 #: ../src/common/paper.cpp:107
3096 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3097 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 дюйма"
3099 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3102 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3104 "Экспорт ключа реестра: файл \"%s\" уже существует и не будет перезаписан."
3106 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3107 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3108 msgstr "Расширенная кодировка Unix для Японского (EUC-JP)"
3110 #: ../src/html/chm.cpp:728
3112 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3113 msgstr "Извлечение '%s' в '%s' завершилось с неудачей."
3115 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3119 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3124 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3125 msgid "Failed to access lock file."
3126 msgstr "Не удалось обратиться к файлу блокировки."
3128 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3130 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3131 msgstr "невозможно записать в файл с дескриптором %d"
3133 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3135 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3136 msgstr "Ошибка выделения %luКб памяти для данных изображения."
3138 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3140 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3141 msgstr "Ошибка создания курсора."
3143 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3144 msgid "Failed to change video mode"
3145 msgstr "Не удалось изменить видео-режим"
3147 #: ../src/common/image.cpp:2932
3149 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3150 msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл \"%s\"."
3152 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3154 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3155 msgstr "Ошибка очистки каталога отчета об отладке \"%s\""
3157 #: ../src/common/filename.cpp:216
3158 msgid "Failed to close file handle"
3159 msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
3161 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3163 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3164 msgstr "Ошибка закрытия файла блокировки '%s'"
3166 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3167 msgid "Failed to close the clipboard."
3168 msgstr "Не удалось закрыть буфер обмена."
3170 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3172 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3173 msgstr "Не удалось закрыть буфер обмена."
3175 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3176 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3177 msgstr "Невозможно подключиться: отсутствует имя/пароль."
3179 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3180 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3181 msgstr "Невозможно подключиться: нет ISP для набора номера."
3183 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3185 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3186 msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
3188 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3190 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3191 msgstr "Не удалось открыть буфер обмена."
3193 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3195 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3196 msgstr "Невозможно скопировать значение реестра '%s'"
3198 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3200 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3201 msgstr "Невозможно копировать содержимое ключа реестра '%s' в '%s'."
3203 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3205 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3206 msgstr "Сбой копирования файла '%s' в '%s'."
3208 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3210 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3211 msgstr "Невозможно скопировать подключ реестра '%s' в '%s."
3213 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3214 msgid "Failed to create DDE string"
3215 msgstr "Ошибка создания строки DDE"
3217 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3218 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3219 msgstr "Ошибка создания родительского фрейма MDI."
3221 #: ../src/common/filename.cpp:981
3222 msgid "Failed to create a temporary file name"
3223 msgstr "Сбой формирования имени временного файла"
3225 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3226 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3227 msgstr "Ошибка при создании anonymous pipe"
3229 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3231 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3232 msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\""
3234 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3236 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3237 msgstr "Невозможно создать подключение к серверу '%s' по теме '%s'"
3239 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3240 msgid "Failed to create cursor."
3241 msgstr "Ошибка создания курсора."
3243 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3245 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3246 msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\""
3248 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3251 "Failed to create directory '%s'\n"
3252 "(Do you have the required permissions?)"
3254 "Ошибка создания каталога '%s'\n"
3255 "(У вас есть необходимые разрешения?)"
3257 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3259 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3260 msgstr "Ошибка создания курсора."
3262 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3264 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3265 msgstr "Невозможно создать элемент реестра для '%s' файлов."
3267 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3269 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3270 msgstr "Невозможно создать стандартный диалог поиска/замены (код ошибки %d)"
3272 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3274 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3275 msgstr "Ошибка создания статусной строки."
3277 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3279 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3280 msgstr "Не удалось отобразить документ HTML в кодировке %s"
3282 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3283 msgid "Failed to empty the clipboard."
3284 msgstr "Не удалось очистить буфер обмена."
3286 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3287 msgid "Failed to enumerate video modes"
3288 msgstr "Невозможно пересчитать видео-режимы"
3290 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3291 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3292 msgstr "Невозможно установить 'advise loop' с DDE сервером"
3294 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3296 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3297 msgstr "Невозможно установить модемное соединение: %s"
3299 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3301 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3302 msgstr "Не удалось выполнить '%s'\n"
3304 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3305 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3306 msgstr "Невозможно выполнить curl, пожалуйста, установите его в PATH."
3308 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3310 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3311 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3313 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3315 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3316 msgstr "Невозможно найти соответствие '%s' в регулярном выражении: %s"
3318 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3320 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3321 msgstr "Не удалось получить имена ISP: %s"
3323 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3325 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3326 msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\""
3328 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3329 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3330 msgstr "Не удалось получить данные из буфера обмена."
3332 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3333 msgid "Failed to get the local system time"
3334 msgstr "Не удалось получить локальное системное время"
3336 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3337 msgid "Failed to get the working directory"
3338 msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
3340 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3341 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3342 msgstr "Ошибка при инициализации GUI: не найдено встроенных тем."
3344 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3345 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3346 msgstr "Ошибка инициализации справки MS HTML."
3348 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3349 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3350 msgstr "Невозможно инициализировать OpenGL"
3352 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3354 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3355 msgstr "Не удалось завершить модемное подключение: %s"
3357 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3359 msgid "Failed to insert text in the control."
3360 msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
3362 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3364 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3365 msgstr "Ошибка проверки файла блокировки '%s'"
3367 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3369 msgid "Failed to install signal handler"
3370 msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
3372 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3374 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3377 "Не удалось соединиться с потоком, обнаружена потенциальная утечка памяти - "
3378 "пожалуйста, перезапустите программу"
3380 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3382 msgid "Failed to kill process %d"
3383 msgstr "Не удалось завершить процесс %d"
3385 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3387 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3388 msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'."
3390 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3392 msgid "Failed to load image %d from stream."
3393 msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'."
3395 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3397 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3398 msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'."
3400 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3402 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3403 msgstr "Невозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"."
3405 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3406 msgid "Failed to load mpr.dll."
3407 msgstr "Невозможно загрузить mpr.dll."
3409 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3411 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3412 msgstr "Невозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"."
3414 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3416 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3417 msgstr "Ошибка загрузки разделяемой библиотеки '%s'"
3419 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3421 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3422 msgstr "Ошибка блокировки файла блокировки '%s'"
3424 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3426 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3427 msgstr "Ошибка блокировки файла блокировки '%s'"
3429 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3431 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3434 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3436 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3437 msgstr "Ошибка изменения времени файла '%s'"
3439 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3440 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3443 #: ../src/common/filename.cpp:199
3445 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3446 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3448 #: ../src/common/filename.cpp:204
3450 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3451 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3453 #: ../src/html/chm.cpp:142
3455 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3456 msgstr "Не удалось открыть архив CHM '%s'."
3458 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3460 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3461 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3463 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3465 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3466 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3468 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3470 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3471 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3473 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3474 msgid "Failed to open temporary file."
3475 msgstr "Не удалось открыть временный файл."
3477 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3478 msgid "Failed to open the clipboard."
3479 msgstr "Не удалось открыть буфер обмена."
3481 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3483 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3484 msgstr "Невозможно разобрать множественные формы: %s"
3486 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3487 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3488 msgstr "Не удалось поместить данные в буфер обмена."
3490 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3491 msgid "Failed to read PID from lock file."
3492 msgstr "Не удалось прочитать PID из файла блокировки."
3494 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3496 msgid "Failed to read config options."
3497 msgstr "Ошибка чтения параметров настройки."
3499 #: ../src/common/docview.cpp:677
3501 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3502 msgstr "Невозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"."
3504 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3506 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3507 msgstr "Не удалось прочитать PID из файла блокировки."
3509 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3511 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3512 msgstr "Не удалось прочитать PID из файла блокировки."
3514 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3515 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3516 msgstr "Не удалось перенаправить ввод/вывод порожденного процесса"
3518 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3519 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3520 msgstr "Не удалось перенаправить ввод/вывод порожденного процесса"
3522 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3524 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3525 msgstr "Не удалось зарегистрировать сервер DDE '%s'"
3527 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3529 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3530 msgstr "Не удалось запомнить кодировку для набора символов '%s'."
3532 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3534 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3535 msgstr "Не удалось удалить файл отчета об отладке \"%s\""
3537 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3539 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3540 msgstr "Ошибка удаления файла блокировки '%s'"
3542 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3544 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3545 msgstr "Не удалось удалить устаревший файл блокировки '%s'."
3547 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3549 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3550 msgstr "Невозможно переименовать значение реестра из '%s' в '%s'."
3552 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3555 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3559 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3561 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3562 msgstr "Невозможно переименовать ключ реестра из '%s' в '%s'."
3564 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3565 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3566 msgstr "Не удалось извлечь данные из буфера обмена."
3568 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3570 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3571 msgstr "Не удалось извлечь время файла '%s'"
3573 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3574 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3575 msgstr "Не удалось получить текст сообщения об ошибке RAS"
3577 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3578 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3579 msgstr "Не удалось найти форматы, поддерживаемые буфером обмена"
3581 #: ../src/common/docview.cpp:648
3583 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3584 msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл \"%s\"."
3586 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3588 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3589 msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл \"%s\"."
3591 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3592 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3593 msgstr "Невозможно послать advise уведомление DDE"
3595 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3597 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3598 msgstr "Не удалось установить режим передачи FTP в %s."
3600 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3601 msgid "Failed to set clipboard data."
3602 msgstr "Не удалось установить данные буфера обмена."
3604 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3606 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3607 msgstr "Невозможно установить разрешения файлу блокировки '%s'"
3609 #: ../src/common/file.cpp:551
3610 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3611 msgstr "Невозможно установить разрешения временному файлу"
3613 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3615 msgid "Failed to set text in the text control."
3616 msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
3618 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3620 msgid "Failed to set thread priority %d."
3621 msgstr "Не удалось установить приоритет потока %d."
3623 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3624 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3627 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3629 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3630 msgstr "Не удалось сохранить изображение '%s' в памяти VFS!"
3632 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3633 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3636 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3637 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3640 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3641 msgid "Failed to terminate a thread."
3642 msgstr "Не удалось завершить поток."
3644 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3645 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3646 msgstr "Не удалось завершить 'advise loop' у DDE сервера."
3648 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3650 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3651 msgstr "Не удалось завершить модемное подключение: %s"
3653 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3655 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3656 msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
3658 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3660 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3661 msgstr "Не удалось разблокировать файл блокировки '%s'"
3663 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3665 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3666 msgstr "Не удалось отменить регистрацию DDE сервера '%s'"
3668 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3670 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3671 msgstr "Не удалось извлечь данные из буфера обмена."
3673 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3674 msgid "Failed to update user configuration file."
3675 msgstr "Не удалось обновить пользовательский файл конфигурации."
3677 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3679 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3680 msgstr "Не удалось отправить отчет об отладке (код ошибки %d)."
3682 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3684 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3685 msgstr "Не удалось записать файл блокировки '%s'"
3687 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3692 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3695 msgstr "Размер &шрифта:"
3697 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3701 #: ../src/common/docview.cpp:665
3703 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3704 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3706 #: ../src/common/docview.cpp:642
3708 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3709 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3711 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3713 msgid "File %s does not exist."
3714 msgstr "Файл %s не существует."
3716 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3718 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3719 msgstr "Файл '%s' уже существует, вы действительно хотите его переписать?"
3721 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3724 "File '%s' already exists.\n"
3725 "Do you want to replace it?"
3727 "Файл '%s' уже существует.\n"
3728 "Вы действительно хотите его заменить?"
3730 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3731 msgid "File couldn't be loaded."
3732 msgstr "Файл не может быть загружен."
3734 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3736 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3737 msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
3739 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3741 msgstr "Ошибка файла"
3743 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3744 msgid "File name exists already."
3745 msgstr "Имя файла уже существует."
3747 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3748 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3751 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3756 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3761 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3766 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3770 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3775 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3778 msgstr "Следующая станица"
3780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3782 msgstr "Фиксированный шрифт:"
3784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3785 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3786 msgstr "Шрифт с фиксированным размером.<br> <b>жирный</b> <i>курсив</i> "
3788 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3792 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3795 msgstr "&Копировать"
3797 #: ../src/common/paper.cpp:113
3798 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3799 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 дюйма"
3801 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3802 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3806 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3808 msgid "Font &weight:"
3809 msgstr "Толщина шрифта."
3811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3813 msgstr "Размер шрифта:"
3815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3817 msgid "Font st&yle:"
3818 msgstr "Размер шрифта:"
3820 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3823 msgstr "Размер шрифта:"
3825 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3827 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3830 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3832 msgstr "Неудачный fork"
3834 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3839 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3840 msgid "Forward hrefs are not supported"
3841 msgstr "Перекрестные ссылки не поддерживаются"
3843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3845 msgid "Found %i matches"
3846 msgstr "Найдено %i соответствий"
3848 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3852 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3853 msgid "GIF: Invalid gif index."
3854 msgstr "GIF: Неверный индекс gif."
3856 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3857 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3858 msgstr "GIF: поток данных, похоже, укорочен."
3860 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3861 msgid "GIF: error in GIF image format."
3862 msgstr "GIF: ошибка в формате изображения GIF."
3864 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3865 msgid "GIF: not enough memory."
3866 msgstr "GIF: недостаточно памяти."
3868 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3869 msgid "GIF: unknown error!!!"
3870 msgstr "GIF: неизвестная ошибка!!!"
3872 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3876 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3877 msgid "Generic PostScript"
3878 msgstr "Общий PostScript"
3880 #: ../src/common/paper.cpp:137
3881 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3882 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 дюйма"
3884 #: ../src/common/paper.cpp:136
3885 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3886 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 дюйма"
3888 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3889 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3890 msgstr "GetProperty вызван без правильного getter"
3892 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3893 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3894 msgstr "GetPropertyCollection вызван из общего наследника"
3896 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3897 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3898 msgstr "GetPropertyCollection вызван без правильного getter коллекции"
3900 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3902 msgstr "Перейти назад"
3904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3906 msgstr "Перейти вперед"
3908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3909 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3910 msgstr "Идти на один уровень вверх в иерархии документа"
3912 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3913 msgid "Go to home directory"
3914 msgstr "В начальный каталог"
3916 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3917 msgid "Go to parent directory"
3918 msgstr "Перейти в родительский каталог"
3920 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3921 msgid "Graphics art by "
3924 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3925 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3926 msgstr "Греческий (ISO-8859-7)"
3928 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3932 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3933 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3934 msgstr "Gzip не поддерживается этой версией zlib"
3936 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3940 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3944 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3945 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3946 msgstr "Проект справки HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3948 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3950 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3951 msgstr "HTML-якорь %s не существует."
3953 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3954 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3955 msgstr "Файлы HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3957 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3962 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3963 msgstr "Иврит (ISO-8859-8)"
3965 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3966 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3970 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3971 msgid "Help Browser Options"
3972 msgstr "Параметры просмотра помощи"
3974 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3976 msgstr "Индекс помощи"
3978 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3979 msgid "Help Printing"
3980 msgstr "Печать помощи"
3982 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3984 msgstr "Содержание помощи"
3986 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3987 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3988 msgstr "Книги помощи (*.htb)|*.htb|Книги помощи (*.zip)|*.zip|"
3990 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3992 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3995 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3997 msgid "Help file \"%s\" not found."
3998 msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
4000 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
4005 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
4009 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
4013 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4014 msgid "Hide this notification message."
4017 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4021 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4022 msgid "Home directory"
4023 msgstr "Начальный каталог"
4025 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
4026 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
4027 msgid "How the object will float relative to the text."
4030 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4031 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4032 msgstr "ICO: Ошибка чтения маски DIB."
4034 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4035 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4036 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4037 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4038 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4039 msgstr "ICO: Ошибка записи файла изображения!"
4041 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4042 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4043 msgstr "ICO: Изображение слишком высоко для пиктограммы."
4045 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4046 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4047 msgstr "ICO: Изображение слишком широко для пиктограммы."
4049 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4050 msgid "ICO: Invalid icon index."
4051 msgstr "ICO: Недопустимый индекс пиктограммы."
4053 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4054 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4055 msgstr "IFF: поток данных, похоже, укорочен."
4057 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4058 msgid "IFF: error in IFF image format."
4059 msgstr "IFF: ошибка в формате изображения IFF."
4061 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4062 msgid "IFF: not enough memory."
4063 msgstr "IFF: недостаточно памяти."
4065 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4066 msgid "IFF: unknown error!!!"
4067 msgstr "IIF: неизвестная ошибка!!!"
4069 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4073 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4077 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4081 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4082 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4085 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4087 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4091 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4093 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4094 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4096 "Если у вас есть какая-либо дополнительная информация, относящаяся к этому "
4098 "об ошибке, пожалуйста, введите ее здесь и она будет включена в него:"
4100 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4102 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4103 "\"Cancel\" button,\n"
4104 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4105 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4107 "Если вы желаете полностью отказаться от этого отчета об ошибке, выберите "
4108 "кнопку \"Отмена\",\n"
4109 "но учтите, что это может воспрепятствовать улучшению программы, так что, "
4111 "это возможно, пожалуйста продолжайте генерацию отчета.\n"
4113 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4115 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4116 msgstr "Значение \"%s\" ключа \"%s\" проигнорировано."
4118 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4119 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4120 msgstr "Недопустимый класс объекта (не wxEvtHandler) как источник события"
4122 #: ../src/common/xti.cpp:514
4123 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4124 msgstr "Неверное число параметров для метода ConstructObject"
4126 #: ../src/common/xti.cpp:502
4127 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4128 msgstr "Неверное число параметров для метода Create"
4130 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4131 msgid "Illegal directory name."
4132 msgstr "Недопустимое имя каталога."
4134 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4135 msgid "Illegal file specification."
4136 msgstr "Неправильная спецификация файла."
4138 #: ../src/common/image.cpp:2053
4139 msgid "Image and mask have different sizes."
4140 msgstr "Изображение и маска имеют различные размеры."
4142 #: ../src/common/image.cpp:2409
4144 msgid "Image file is not of type %d."
4145 msgstr "Файл изображения не относится к типу %d."
4147 #: ../src/common/image.cpp:2529
4149 msgid "Image is not of type %s."
4150 msgstr "Файл изображения не относится к типу %d."
4152 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4154 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4155 "Please reinstall riched32.dll"
4157 "Невозможно создать элемент управления rich edit, вместо этого будет "
4158 "использован элемент управления обычного текста. Пожалуйста, переустановите "
4161 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4162 msgid "Impossible to get child process input"
4163 msgstr "Невозможно получить ввод порожденного процесса"
4165 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4167 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4168 msgstr "Невозможно получить разрешения файла '%s'"
4170 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4172 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4173 msgstr "Невозможно переписать файл '%s'"
4175 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4177 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4178 msgstr "Невозможно установить разрешения файлу '%s'"
4180 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4182 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4185 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4186 msgid "Incorrect number of arguments."
4189 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4193 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4194 msgid "Indents && Spacing"
4197 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4202 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4203 msgstr "Индийский (ISO-8859-12)"
4205 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4209 #: ../src/common/init.cpp:261
4210 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4213 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4218 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4219 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4220 msgid "Insert Image"
4223 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4225 msgid "Insert Object"
4228 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4229 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4230 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4231 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4235 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4236 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4237 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4240 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4245 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4247 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4250 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4251 msgid "Invalid TIFF image index."
4252 msgstr "Недопустимый индекс изображения TIFF."
4254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4255 msgid "Invalid data view item"
4258 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4260 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4261 msgstr "Неправильная спецификация режима экрана '%s'."
4263 #: ../src/x11/app.cpp:122
4265 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4266 msgstr "Неправильная спецификация геометрии '%s'"
4268 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4270 msgid "Invalid lock file '%s'."
4271 msgstr "Неверный файл блокировки '%s'."
4273 #: ../src/common/translation.cpp:955
4275 msgid "Invalid message catalog."
4276 msgstr "'%s' - неверный каталог сообщений."
4278 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4279 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4281 "Неверный или нулевой идентификатор объекта передан в GetObjectClassInfo"
4283 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4284 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4286 "Неверный или нулевой идентификатор объекта передан в HasObjectClassInfo"
4288 #: ../src/common/regex.cpp:314
4290 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4291 msgstr "Неверное регулярное выражение '%s': %s"
4293 #: ../src/common/config.cpp:229
4295 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4298 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4299 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4303 #: ../src/common/paper.cpp:132
4304 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4305 msgstr "Итальянский конверт, 110 x 230 мм"
4307 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4308 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4309 msgstr "JPEG: невозможно загрузить - возможно файл поврежден."
4311 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4312 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4313 msgstr "JPEG: Невозможно сохранить изображение."
4315 #: ../src/common/paper.cpp:165
4316 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4319 #: ../src/common/paper.cpp:169
4320 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4323 #: ../src/common/paper.cpp:182
4324 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4327 #: ../src/common/paper.cpp:170
4328 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4331 #: ../src/common/paper.cpp:183
4332 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4335 #: ../src/common/paper.cpp:167
4336 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4339 #: ../src/common/paper.cpp:180
4340 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4343 #: ../src/common/paper.cpp:168
4344 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4347 #: ../src/common/paper.cpp:181
4348 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4351 #: ../src/common/paper.cpp:187
4352 msgid "Japanese Envelope You #4"
4355 #: ../src/common/paper.cpp:188
4356 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4359 #: ../src/common/paper.cpp:140
4360 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4363 #: ../src/common/paper.cpp:177
4364 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4367 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4371 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4373 msgstr "Выровненный"
4375 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4376 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4377 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4379 msgid "Justify text left and right."
4382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4402 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4410 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4418 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4426 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4430 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4434 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4454 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4458 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4466 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4467 msgid "KP_SEPARATOR"
4470 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4474 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4478 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4482 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4486 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4487 msgid "L&ine spacing:"
4490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4498 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4503 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4506 msgstr "Следующая станица"
4508 #: ../src/common/log.cpp:258
4510 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4511 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4515 #: ../src/common/paper.cpp:105
4516 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4517 msgstr "Ledger, 17 x 11 дюйма"
4519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4522 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4523 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4529 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4531 msgid "Left (&first line):"
4534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4535 msgid "Left margin (mm):"
4536 msgstr "Левое поле (мм):"
4538 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4539 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4540 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4541 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4542 msgid "Left-align text."
4545 #: ../src/common/paper.cpp:146
4547 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4548 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 дюйма"
4550 #: ../src/common/paper.cpp:98
4551 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4552 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 дюйма"
4554 #: ../src/common/paper.cpp:145
4556 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4557 msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
4559 #: ../src/common/paper.cpp:151
4560 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4563 #: ../src/common/paper.cpp:154
4565 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4566 msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
4568 #: ../src/common/paper.cpp:171
4570 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4571 msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
4573 #: ../src/common/paper.cpp:103
4574 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4575 msgstr "Маленькое письмо 8 1/2 x 11 дюйма"
4577 #: ../src/common/paper.cpp:149
4579 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4580 msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
4582 #: ../src/common/paper.cpp:97
4583 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4584 msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
4586 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4590 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4594 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4596 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4600 msgid "Line spacing:"
4603 #: ../src/html/chm.cpp:841
4604 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4605 msgstr "Ссылка содержит '//', преобразована в абсолютную ссылку."
4607 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4611 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4615 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4616 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4617 msgid "Lists font sizes in points."
4620 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4621 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4623 msgid "Lists the available fonts."
4624 msgstr "Извините, советы недоступны!"
4626 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4628 msgid "Load %s file"
4629 msgstr "Загрузить файл %s"
4631 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4633 msgstr "Загрузка : "
4635 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4637 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4638 msgstr "Файл блокировки '%s' имеет неверного владельца."
4640 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4642 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4643 msgstr "Файл блокировки '%s' имеет неверные разрешения."
4645 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4647 msgid "Log saved to the file '%s'."
4648 msgstr "Журнал записан в файл '%s'."
4650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4651 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4652 msgid "Lower case letters"
4655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4656 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4657 msgid "Lower case roman numerals"
4660 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4662 msgstr "Потомок MDI"
4664 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4668 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4670 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4671 "not installed on this machine. Please install it."
4673 "Функции справки MS HTML недоступны, так как библиотека справки MS HTML не "
4674 "установлена на этой машине. Пожалуйста, установите ее."
4676 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4678 msgstr "&Развернуть"
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4701 msgid "MacCentralEurRoman"
4704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4705 msgid "MacChineseSimp"
4708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4709 msgid "MacChineseTrad"
4712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4721 msgid "MacDevanagari"
4724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4733 msgid "MacExtArabic"
4736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4761 msgid "MacIcelandic"
4764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4773 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4789 msgid "MacMalayalam"
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4793 msgid "MacMongolian"
4796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4812 msgid "MacSinhalese"
4813 msgstr "С учетом регистра"
4815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4841 msgid "MacVietnamese"
4844 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4846 msgid "Make a selection:"
4849 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4850 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4854 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4856 msgstr "С учетом регистра"
4858 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4860 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4861 msgstr "Память VFS уже содержит файл '%s'!"
4863 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4867 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4870 msgstr "сообщение %s"
4872 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4876 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4877 msgid "Method or property not found."
4880 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4884 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4885 msgid "Missing a required parameter."
4888 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4890 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4891 msgstr "Режим %ix%i-%i недоступен."
4893 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4895 msgstr "Современный"
4897 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4901 #: ../src/common/module.cpp:134
4903 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4906 #: ../src/common/paper.cpp:133
4907 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4908 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 дюйма"
4910 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4911 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4914 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4916 msgstr "Перейти вниз"
4918 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4920 msgstr "Перейти вверх"
4922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4924 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4929 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4932 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4933 msgid "Multiple Cell Properties"
4936 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4940 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4944 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4948 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4954 msgid "New &Character Style..."
4957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4958 msgid "New &List Style..."
4961 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4962 msgid "New &Paragraph Style..."
4965 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4966 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4967 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4968 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4969 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4970 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4971 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4972 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4975 msgstr "Новый элемент"
4977 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4978 msgid "New directory"
4979 msgstr "Новый каталог"
4981 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4983 msgstr "Новый элемент"
4985 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4986 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4990 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4994 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4996 msgstr "Следующая станица"
4998 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5002 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5004 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5005 msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
5007 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5009 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5010 msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
5012 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5013 msgid "No column existing."
5016 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
5017 msgid "No column for the specified column existing."
5020 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
5021 msgid "No column for the specified column position existing."
5024 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
5025 msgid "No default application configured for HTML files."
5028 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5029 msgid "No entries found."
5030 msgstr "Запись не найдена."
5032 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5035 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5036 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5037 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5040 "Не найден шрифт для отображения текста в кодировке '%s',\n"
5041 "но доступна альтернативная кодировка '%s'.\n"
5042 "Хотите использовать эту кодировку (в противном случае вы должны выбрать "
5045 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5048 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5049 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5050 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5052 "Не найдено шрифта для отображения текста в кодировке '%s'.\n"
5053 "Не хотите ли вы выбрать шрифт, который будет использоваться для этой "
5055 "(в противном случае текст в этой кодировке будет отображен некорректно)?"
5057 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5059 msgid "No handler found for animation type."
5060 msgstr "Не найдено обработчика для этого типа изображения."
5062 #: ../src/common/image.cpp:2391
5063 msgid "No handler found for image type."
5064 msgstr "Не найдено обработчика для этого типа изображения."
5066 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
5067 #: ../src/common/image.cpp:2553
5069 msgid "No image handler for type %d defined."
5070 msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
5072 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
5074 msgid "No image handler for type %s defined."
5075 msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %s."
5077 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5078 msgid "No matching page found yet"
5079 msgstr "Ни одна соответствующая страница пока не найдена"
5081 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5082 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5085 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5086 msgid "No renderer specified for column."
5089 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5093 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5094 msgid "No unused colour in image being masked."
5095 msgstr "Не было замаскировано ни одного неиспользованного цвета в изображении."
5097 #: ../src/common/image.cpp:3029
5098 msgid "No unused colour in image."
5099 msgstr "В изображении нет неиспользуемых цветов."
5101 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5103 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5114 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5115 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5116 msgstr "Скандинавский (ISO-8859-10)"
5118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5123 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5124 msgstr "Нормальный шрифт<br>и <u>подчеркнутый</u>. "
5126 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5127 msgid "Normal font:"
5128 msgstr "Нормальный шрифт:"
5130 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5133 msgstr "О &программе"
5135 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5137 msgid "Not available"
5138 msgstr "Возможность XBM недоступна!"
5140 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5142 msgid "Not underlined"
5143 msgstr "подчеркнутый"
5145 #: ../src/common/paper.cpp:117
5146 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5147 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 дюйма"
5149 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5154 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5156 msgid "Number of columns could not be determined."
5157 msgstr "Файл не может быть загружен."
5159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5160 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5161 msgid "Numbered outline"
5164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5165 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5166 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5170 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5172 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5175 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5177 msgid "Object Properties"
5180 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5181 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5184 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5185 msgid "Objects must have an id attribute"
5186 msgstr "Объекты должны иметь атрибут id"
5188 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5190 msgstr "Открыть файл"
5192 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5193 msgid "Open HTML document"
5194 msgstr "Открыть документ HTML"
5196 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5198 msgid "Open file \"%s\""
5199 msgstr "Открыть файл \"%s\""
5201 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5204 msgstr "&Открыть..."
5206 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5208 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5211 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5212 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5213 msgid "Operation not permitted."
5214 msgstr "Операция не разрешена."
5216 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5218 msgid "Option '%s' can't be negated"
5219 msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
5221 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5223 msgid "Option '%s' requires a value."
5224 msgstr "Параметр '%s' требует значение."
5226 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5228 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5229 msgstr "Параметр '%s': '%s' не может быть сконвертирована в дату."
5231 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5235 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5239 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5240 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5243 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5244 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5248 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5252 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5253 msgid "Overflow while coercing argument values."
5256 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5260 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5268 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5269 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5270 msgstr "PCX: не могу распределить память"
5272 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5273 msgid "PCX: image format unsupported"
5274 msgstr "PCX: формат изображения не поддерживается"
5276 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5277 msgid "PCX: invalid image"
5278 msgstr "PCX: недопустимое изображение"
5280 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5281 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5282 msgstr "PCX: это не файл PCX."
5284 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5285 msgid "PCX: unknown error !!!"
5286 msgstr "PCX: неизвестная ошибка !!!"
5288 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5289 msgid "PCX: version number too low"
5290 msgstr "PCX: номер версии слишком маленький"
5292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5300 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5301 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5302 msgstr "PNM: Невозможно распределить память."
5304 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5305 msgid "PNM: File format is not recognized."
5306 msgstr "PNM: Формат файла не распознан."
5308 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5309 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5310 msgid "PNM: File seems truncated."
5311 msgstr "PNM: Файл, похоже, укорочен."
5313 #: ../src/common/paper.cpp:189
5314 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5317 #: ../src/common/paper.cpp:202
5318 msgid "PRC 16K Rotated"
5321 #: ../src/common/paper.cpp:190
5322 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5325 #: ../src/common/paper.cpp:203
5326 msgid "PRC 32K Rotated"
5329 #: ../src/common/paper.cpp:191
5330 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5333 #: ../src/common/paper.cpp:204
5334 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5337 #: ../src/common/paper.cpp:192
5339 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5340 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
5342 #: ../src/common/paper.cpp:205
5344 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5345 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
5347 #: ../src/common/paper.cpp:201
5349 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5350 msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
5352 #: ../src/common/paper.cpp:214
5354 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5355 msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
5357 #: ../src/common/paper.cpp:193
5359 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5360 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
5362 #: ../src/common/paper.cpp:206
5364 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5365 msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм"
5367 #: ../src/common/paper.cpp:194
5369 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5370 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
5372 #: ../src/common/paper.cpp:207
5374 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5375 msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм"
5377 #: ../src/common/paper.cpp:195
5379 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5380 msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
5382 #: ../src/common/paper.cpp:208
5384 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5385 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
5387 #: ../src/common/paper.cpp:196
5389 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5390 msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
5392 #: ../src/common/paper.cpp:209
5394 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5395 msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
5397 #: ../src/common/paper.cpp:197
5399 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5400 msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
5402 #: ../src/common/paper.cpp:210
5404 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5405 msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
5407 #: ../src/common/paper.cpp:198
5409 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5410 msgstr "Конверт B5, 176 x 250 мм"
5412 #: ../src/common/paper.cpp:211
5414 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5415 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
5417 #: ../src/common/paper.cpp:199
5419 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5420 msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
5422 #: ../src/common/paper.cpp:212
5424 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5425 msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
5427 #: ../src/common/paper.cpp:200
5429 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5430 msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
5432 #: ../src/common/paper.cpp:213
5434 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5435 msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
5437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5446 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5449 msgstr "Страница %d"
5451 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5453 msgid "Page %d of %d"
5454 msgstr "Страница %d из %d"
5456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5458 msgstr "Настройки страницы"
5460 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5462 msgstr "Настройки страницы"
5464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5471 msgstr "Размер бумаги"
5473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5476 msgstr "Размер бумаги"
5478 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5479 msgid "Paragraph styles"
5482 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5483 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5484 msgstr "Передача уже зарегистрированного объекта в SetObject"
5486 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5487 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5488 msgstr "Передача неизвестного объекта в GetObject"
5490 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5491 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5496 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5498 msgid "Paste selection"
5501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5502 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5506 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5510 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5512 msgid "Picture Properties"
5515 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5516 msgid "Pipe creation failed"
5517 msgstr "Ошибка создания потока ввода-вывода"
5519 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5520 msgid "Please choose a valid font."
5521 msgstr "Пожалуйста, выберите допустимый шрифт."
5523 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5524 msgid "Please choose an existing file."
5525 msgstr "Пожалуйста, выберите существующий файл."
5527 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5528 msgid "Please choose the page to display:"
5529 msgstr "Пожалуйста, выберите страницу для отображения:"
5531 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5532 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5533 msgstr "Пожалуйста, выберите ISP, к которому вы хотите подключиться"
5535 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5538 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5539 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5540 "or this program won't operate correctly."
5542 "Пожалуйста, установите более новую версию comctl32.dll\n"
5543 "(требуется версия 4.70 как минимум, а у вас установлена %d.%02d)\n"
5544 "или эта программа не будет корректно работать."
5546 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5547 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5550 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5551 msgid "Please wait while printing\n"
5552 msgstr "Пожалуйста, подождите, пока идет печать\n"
5554 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5557 msgstr "&Размер шрифта:"
5559 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5560 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5561 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5562 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5563 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5564 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5565 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5568 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5569 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5570 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5571 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5572 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5573 msgid "Pointer to model not set correctly."
5576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5586 msgid "PostScript file"
5587 msgstr "Файл PostScript"
5589 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5594 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5596 msgid "Preferences..."
5599 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5602 msgstr " Предварительный просмотр"
5604 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5605 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5607 msgstr "Предварительный просмотр:"
5609 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5610 msgid "Previous page"
5611 msgstr "Предыдущая страница"
5613 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5614 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5615 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5616 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5620 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5621 msgid "Print Preview"
5622 msgstr "Предварительный просмотр печати"
5624 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5625 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5626 msgid "Print Preview Failure"
5627 msgstr "Ошибка предварительного просмотра печати"
5629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5631 msgstr "Интервал печати"
5633 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5635 msgstr "Настройки печати"
5637 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5638 msgid "Print in colour"
5639 msgstr "Печать в цвете"
5641 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5642 msgid "Print preview"
5643 msgstr "Предварительный просмотр печати"
5645 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5647 msgid "Print preview creation failed."
5648 msgstr "Ошибка создания потока ввода-вывода"
5650 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5651 msgid "Print spooling"
5652 msgstr "Очередь печати"
5654 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5655 msgid "Print this page"
5656 msgstr "Напечатать эту страницу"
5658 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5659 msgid "Print to File"
5660 msgstr "Печать в файл"
5662 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5667 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5671 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5672 msgid "Printer command:"
5673 msgstr "Команда принтера:"
5675 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5676 msgid "Printer options"
5677 msgstr "Параметры принтера"
5679 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5680 msgid "Printer options:"
5681 msgstr "Параметры принтера:"
5683 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5687 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5691 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5694 msgstr "Идет печать "
5696 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5698 msgstr "Идет печать "
5700 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5701 msgid "Printing Error"
5702 msgstr "Ошибка печати"
5704 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5706 msgid "Printing page %d..."
5707 msgstr "Печать страницы %d..."
5709 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5711 msgstr "Идет печать..."
5713 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5714 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5719 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5722 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5724 "Обработка отчета об отладке завершено с ошибкой, файлы остались в каталоге "
5727 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5728 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5731 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5736 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5741 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5743 msgid "Property Error"
5744 msgstr "Ошибка печати"
5746 #: ../src/common/paper.cpp:114
5747 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5748 msgstr "Quarto, 215 x 275 мм"
5750 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5754 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5759 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5761 msgid "Quit this program"
5762 msgstr "Напечатать эту страницу"
5764 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5768 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5772 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5774 msgid "Read error on file '%s'"
5775 msgstr "Ошибка чтения файла '%s'"
5777 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5781 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5786 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5787 msgid "Redo last action"
5790 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5794 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5796 msgid "Registry key '%s' already exists."
5797 msgstr "Ключ реестра '%s' уже существует."
5799 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5801 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5802 msgstr "Ключ реестра '%s' не существует, невозможно его переименовать."
5804 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5807 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5808 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5809 "operation aborted."
5811 "Ключ реестра '%s' необходим для нормальной работы системы,\n"
5812 "его удаление приведет вашу систему в нерабочее состояние:\n"
5813 "операция отменена."
5815 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5817 msgid "Registry value '%s' already exists."
5818 msgstr "Значение реестра '%s' уже существует."
5820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5825 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5826 msgid "Relevant entries:"
5827 msgstr "Подходящие записи:"
5829 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5834 msgid "Remove current page from bookmarks"
5835 msgstr "Удалить текущую страницу из закладок"
5837 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5839 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5840 msgstr "Renderer \"%s\" несовместимой версии %d.%d не может быть загружен."
5842 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5844 msgid "Rendering failed."
5845 msgstr "Ошибка создания таймера."
5847 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5848 msgid "Renumber List"
5851 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5855 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5860 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5861 msgid "Replace &all"
5862 msgstr "Заменить вс&е"
5864 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5866 msgid "Replace selection"
5867 msgstr "Заменить вс&е"
5869 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5870 msgid "Replace with:"
5871 msgstr "Заменить на:"
5873 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5874 msgid "Required information entry is empty."
5877 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5879 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5880 msgstr "'%s' - неверный каталог сообщений."
5882 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5883 msgid "Revert to Saved"
5884 msgstr "Откатить к сохраненному"
5886 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5892 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5898 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5899 msgid "Right margin (mm):"
5900 msgstr "Правая граница (мм):"
5902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5906 msgid "Right-align text."
5909 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5915 msgid "S&tandard bullet name:"
5918 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5922 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5926 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5930 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5938 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5942 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5946 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5950 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5952 msgid "Save %s file"
5953 msgstr "Сохранить файл %s"
5955 #: ../src/common/docview.cpp:362
5957 msgstr "Сохранить как"
5959 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5962 msgstr "Сохранить как"
5964 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5966 msgid "Save current document"
5967 msgstr "Выберите вид документа"
5969 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5970 msgid "Save current document with a different filename"
5973 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5974 msgid "Save log contents to file"
5975 msgstr "Сохранить содержание журнала в файл"
5977 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5981 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5982 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5986 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5989 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5991 msgstr "Поиск в содержании книг помощи всех упоминаний введенного выше текста"
5993 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5994 msgid "Search direction"
5995 msgstr "Направление поиска"
5997 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
6002 msgid "Search in all books"
6003 msgstr "Поиск во всех книгах"
6005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6006 msgid "Searching..."
6007 msgstr "Идет поиск..."
6009 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6013 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6015 msgid "Seek error on file '%s'"
6016 msgstr "Ошибка смещения в файле '%s'"
6018 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6020 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6021 msgstr "Ошибка смещения в файле '%s' (большие строки не поддерживаются stdio)"
6023 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
6024 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
6026 msgstr "Выделить вс&е"
6028 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6031 msgstr "Выделить вс&е"
6033 #: ../src/common/docview.cpp:1855
6034 msgid "Select a document template"
6035 msgstr "Выберите шаблон документа"
6037 #: ../src/common/docview.cpp:1929
6038 msgid "Select a document view"
6039 msgstr "Выберите вид документа"
6041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6043 msgid "Select regular or bold."
6046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6048 msgid "Select regular or italic style."
6051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6053 msgid "Select underlining or no underlining."
6056 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6063 msgid "Selects the list level to edit."
6066 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6068 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6069 msgstr "После параметра '%s' ожидался разделитель."
6071 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
6073 msgid "Set Cell Style"
6074 msgstr "Удалить элемент"
6076 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
6077 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6078 msgstr "SetProperty вызвано без правильного setter"
6080 #: ../src/common/filename.cpp:2482
6081 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6084 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6086 msgstr "Настройки..."
6088 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6089 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6091 "Найдено несколько активных подсоединений, выбираем одно случайным образом."
6093 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
6098 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6100 msgid "Show &hidden directories"
6101 msgstr "Показать скрытые каталоги"
6103 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6105 msgid "Show &hidden files"
6106 msgstr "Показать скрытые файлы"
6108 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6111 msgstr "Показать все"
6113 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6114 msgid "Show about dialog"
6117 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6119 msgstr "Показать все"
6121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6122 msgid "Show all items in index"
6123 msgstr "Показать все элементы индекса"
6125 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6126 msgid "Show hidden directories"
6127 msgstr "Показать скрытые каталоги"
6129 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6130 msgid "Show/hide navigation panel"
6131 msgstr "Показать/скрыть навигационную панель"
6133 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6134 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6135 msgid "Shows a Unicode subset."
6138 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6140 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6141 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6142 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6145 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6146 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6147 msgid "Shows a preview of the font settings."
6150 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6151 msgid "Shows a preview of the font."
6154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6156 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6160 msgid "Shows the font preview."
6161 msgstr "Показать предварительный просмотр шрифта"
6163 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6164 msgid "Simple monochrome theme"
6167 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6172 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6177 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6182 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6183 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6187 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6191 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6196 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6197 msgid "Sorry, could not open this file."
6198 msgstr "Извините, этот файл не может быть открыт."
6200 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6201 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6203 "Извините, недостаточно памяти для создания окна предварительного просмотра."
6205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6206 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6207 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6208 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6209 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6212 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6213 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6214 msgstr "Извините, формат этого файла неизвестен."
6216 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6217 msgid "Sound data are in unsupported format."
6218 msgstr "Данные звука имеют неподдерживаемый формат."
6220 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6222 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6223 msgstr "Звуковой файл '%s' неподдерживаемого формата."
6225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6228 msgstr "Идет поиск..."
6230 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6235 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6239 #: ../src/common/paper.cpp:106
6240 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6241 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 дюйма"
6243 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6245 msgstr "Состояние: "
6247 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6250 msgstr "&Остановить"
6252 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6253 msgid "Strikethrough"
6256 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6258 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6259 msgstr "Строка в цвет : Неверная спецификация цвета : %s"
6261 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6266 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6267 msgid "Style Organiser"
6270 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6275 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6280 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6282 msgid "Supe&rscript"
6285 #: ../src/common/paper.cpp:152
6286 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6289 #: ../src/common/paper.cpp:153
6290 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6293 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6295 msgstr "Швейцарский"
6297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6303 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6305 msgid "Symbol &font:"
6306 msgstr "Нормальный шрифт:"
6308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6312 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6313 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6314 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6315 msgstr "TIFF: Невозможно распределить память."
6317 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6318 msgid "TIFF: Error loading image."
6319 msgstr "TIFF: Ошибка загрузки изображения."
6321 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6322 msgid "TIFF: Error reading image."
6323 msgstr "TIFF: Ошибка чтения изображения."
6325 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6326 msgid "TIFF: Error saving image."
6327 msgstr "TIFF: Ошибка сохранения изображения."
6329 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6330 msgid "TIFF: Error writing image."
6331 msgstr "TIFF: Ошибка записи изображения."
6333 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6334 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6337 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6339 msgid "Table Properties"
6342 #: ../src/common/paper.cpp:147
6344 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6345 msgstr "Tabloid, 11 x 17 дюйма"
6347 #: ../src/common/paper.cpp:104
6348 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6349 msgstr "Tabloid, 11 x 17 дюйма"
6351 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6355 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6359 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6364 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6367 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6368 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6369 msgstr "Тайский (ISO-8859-11)"
6371 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6372 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6373 msgstr "Сервер FTP не поддерживает пассивный режим."
6375 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6376 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6377 msgstr "Сервер FTP не поддерживает команду PORT."
6379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6381 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6382 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6383 msgid "The available bullet styles."
6386 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6387 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6389 msgid "The available styles."
6390 msgstr "Стиль шрифта."
6392 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6393 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6395 msgid "The background colour."
6396 msgstr "Цвет шрифта."
6398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6401 msgid "The bottom margin size."
6402 msgstr "Размер шрифта:"
6404 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6405 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6407 msgid "The bottom padding size."
6408 msgstr "Размер шрифта:"
6410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6414 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6415 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6416 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6417 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6418 msgid "The bullet character."
6421 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6422 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6423 msgid "The character code."
6426 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6429 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6430 "another charset to replace it with or choose\n"
6431 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6433 "Набор символов '%s' неизвестен. Вы можете выбрать\n"
6434 "вместо него другой набор или нажать [Отмена] \n"
6435 "если он не может быть заменен"
6437 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6439 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6440 msgstr "Формат буфера обмена '%d' не существует."
6442 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6443 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6444 msgid "The default style for the next paragraph."
6447 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6450 "The directory '%s' does not exist\n"
6453 "Каталог '%s' не существует\n"
6454 "Создать его сейчас?"
6456 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6459 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6460 "truncated if printed.\n"
6462 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6465 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6468 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6469 "It has been removed from the most recently used files list."
6471 "Файл '%s' не существует и не может быть открыт.\n"
6472 "Он будет удален из перечня наиболее часто используемых файлов."
6474 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6475 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6479 msgid "The first line indent."
6480 msgstr "Размер шрифта:"
6482 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6483 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6486 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6487 msgid "The font colour."
6488 msgstr "Цвет шрифта."
6490 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6491 msgid "The font family."
6492 msgstr "Название шрифта."
6494 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6495 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6496 msgid "The font from which to take the symbol."
6499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6500 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6501 msgid "The font point size."
6502 msgstr "Размер шрифта:"
6504 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6506 msgid "The font size in points."
6507 msgstr "Размер шрифта:"
6509 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6510 msgid "The font style."
6511 msgstr "Стиль шрифта."
6513 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6514 msgid "The font weight."
6515 msgstr "Толщина шрифта."
6517 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6519 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6520 msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
6522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6527 msgid "The left indent."
6528 msgstr "Толщина шрифта."
6530 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6531 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6533 msgid "The left margin size."
6534 msgstr "Размер шрифта:"
6536 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6537 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6539 msgid "The left padding size."
6540 msgstr "Размер шрифта:"
6542 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6546 msgid "The line spacing."
6549 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6550 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6551 msgid "The list item number."
6554 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6555 msgid "The locale ID is unknown."
6558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6561 msgid "The object height."
6562 msgstr "Толщина шрифта."
6564 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6567 msgid "The object width."
6568 msgstr "Толщина шрифта."
6570 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6571 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6573 msgid "The outline level."
6574 msgstr "Показать предварительный просмотр шрифта"
6576 #: ../src/common/log.cpp:230
6578 msgid "The previous message repeated %lu time."
6579 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6583 #: ../src/common/log.cpp:223
6584 msgid "The previous message repeated once."
6587 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6588 msgid "The print dialog returned an error."
6591 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6592 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6593 msgid "The range to show."
6596 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6598 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6599 "private information,\n"
6600 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6602 "Отчет содержит файлы, перечисленные ниже. Если какой-либо из этих файлов "
6603 "содержит личную информацию,\n"
6604 "пожалуйста, снимите пометку с него и он будет исключен из отчета.\n"
6606 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6608 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6609 msgstr "Обязательный параметр '%s' не определен."
6611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6612 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6615 msgid "The right indent."
6618 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6621 msgid "The right margin size."
6622 msgstr "Размер шрифта:"
6624 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6625 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6627 msgid "The right padding size."
6628 msgstr "Размер шрифта:"
6630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6633 msgid "The spacing after the paragraph."
6636 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6637 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6639 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6640 msgid "The spacing before the paragraph."
6643 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6644 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6646 msgid "The style name."
6647 msgstr "Стиль шрифта."
6649 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6650 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6651 msgid "The style on which this style is based."
6654 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6655 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6657 msgid "The style preview."
6658 msgstr "Показать предварительный просмотр шрифта"
6660 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6661 msgid "The system cannot find the file specified."
6664 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6665 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6667 msgid "The tab position."
6668 msgstr "Размер шрифта:"
6670 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6672 msgid "The tab positions."
6673 msgstr "Размер шрифта:"
6675 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6676 msgid "The text couldn't be saved."
6677 msgstr "Текст не может быть сохранен."
6679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6680 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6682 msgid "The top margin size."
6683 msgstr "Размер шрифта:"
6685 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6686 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6688 msgid "The top padding size."
6689 msgstr "Размер шрифта:"
6691 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6693 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6694 msgstr "Значение параметра '%s' должно быть определено."
6696 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6699 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6700 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6702 "Версия сервиса удаленного доступа (RAS), установленного на этой машине, "
6703 "слишком устарела; пожалуйста, обновите его (функция %s не найдена)."
6705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6706 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6707 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6710 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6711 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6714 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6715 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6718 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6720 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6722 "Возникла проблема при настройке страницы: вам требуется установить принтер "
6725 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6727 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6728 "when it is printed."
6731 #: ../src/common/image.cpp:2506
6733 msgid "This is not a %s."
6734 msgstr "PCX: это не файл PCX."
6736 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6739 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6742 "Эта система не поддерживает элемент управления выбора даты; пожалуйста, "
6743 "обновите вашу версию comctl32.dll"
6745 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6747 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6750 "Ошибка инициализации модуля потоков: невозможно сохранить значение в "
6751 "локальном пространстве потока"
6753 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6754 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6755 msgstr "Ошибка инициализации модуля потоков: не удалось создать ключ потока"
6757 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6759 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6762 "Ошибка инициализации модуля потоков: невозможно выделить индекс в локальном "
6763 "пространстве потока"
6765 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6766 msgid "Thread priority setting is ignored."
6767 msgstr "Установка приоритета потока проигнорирована."
6769 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6770 msgid "Tile &Horizontally"
6771 msgstr "&Горизонтальная черепица"
6773 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6774 msgid "Tile &Vertically"
6775 msgstr "&Вертикальная черепица"
6777 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6778 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6780 "При ожидании подключения к FTP серверу возник таймаут, попробуйте пассивный "
6783 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6784 msgid "Timer creation failed."
6785 msgstr "Ошибка создания таймера."
6787 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6788 msgid "Tip of the Day"
6789 msgstr "Совет на день"
6791 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6792 msgid "Tips not available, sorry!"
6793 msgstr "Извините, советы недоступны!"
6795 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6799 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6800 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6803 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6804 msgid "Too many EndStyle calls!"
6807 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6808 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6809 msgstr "Слишком много цветов в PNG, изображение может быть слегка размыто."
6811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6818 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6819 msgid "Top margin (mm):"
6820 msgstr "Верхняя граница (мм):"
6822 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6823 msgid "Translations by "
6826 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6830 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6834 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6836 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6837 msgstr "Попытка удаления файла '%s' из памяти VFS, но он не загружен!"
6839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6840 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6841 msgstr "Турецкий (ISO-8859-9)"
6843 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6847 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6850 msgid "Type a font name."
6851 msgstr "Название шрифта."
6853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6855 msgid "Type a size in points."
6858 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6860 msgid "Type mismatch in argument %u."
6863 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6864 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6865 msgid "Type must have enum - long conversion"
6866 msgstr "Тип должен иметь перечисление - длинное преобразование"
6868 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6871 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6879 #: ../src/common/paper.cpp:135
6880 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6881 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 дюйма"
6883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6888 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6889 msgid "Unable to add inotify watch"
6892 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6893 msgid "Unable to add kqueue watch"
6896 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6897 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6900 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6902 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6903 msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
6905 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6907 msgid "Unable to close inotify instance"
6908 msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
6910 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6912 msgid "Unable to close path '%s'"
6913 msgstr "Ошибка закрытия файла блокировки '%s'"
6915 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6917 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6918 msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
6920 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6922 msgid "Unable to create I/O completion port"
6923 msgstr "Ошибка создания курсора."
6925 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6927 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6928 msgstr "Ошибка создания родительского фрейма MDI."
6930 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6932 msgid "Unable to create inotify instance"
6933 msgstr "Ошибка создания строки DDE"
6935 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6937 msgid "Unable to create kqueue instance"
6938 msgstr "Ошибка создания строки DDE"
6940 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6941 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6944 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6945 msgid "Unable to get events from kqueue"
6948 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6949 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6952 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6953 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6956 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6958 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6959 msgstr "Невозможно инициализировать OpenGL"
6961 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6963 msgid "Unable to open path '%s'"
6964 msgstr "Не удалось открыть архив CHM '%s'."
6966 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6968 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6969 msgstr "Невозможно открыть запрошенный документ HTML: %s"
6971 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6972 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6973 msgstr "Невозможно асинхронно воспроизвести звук."
6975 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6976 msgid "Unable to post completion status"
6979 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6981 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6982 msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d"
6984 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6985 msgid "Unable to remove inotify watch"
6988 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6989 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6992 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6994 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6995 msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
6997 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6998 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7001 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7003 msgstr "Отмена удаления"
7005 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7008 msgstr "&Подчеркивание"
7010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
7011 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7014 msgstr "&Подчеркивание"
7016 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7021 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7022 msgid "Undo last action"
7025 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7027 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7028 msgstr "Неожиданный параметр '%s'"
7030 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7032 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7033 msgstr "Неожиданный параметр '%s'"
7035 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7036 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7039 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7041 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7042 msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока"
7044 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7045 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7046 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7049 msgstr "Убрать &отступ"
7051 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7052 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7053 msgstr "16-битный юникод (UTF-16)"
7055 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7056 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7057 msgstr "16-битный юникод Big Endian (UTF-16BE)"
7059 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7060 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7061 msgstr "16-битный юникод Little Endian (UTF-16LE)"
7063 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7064 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7065 msgstr "32-битный юникод (UTF-32)"
7067 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7068 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7069 msgstr "32-битный юникод Big Endian (UTF-32BE)"
7071 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7072 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7073 msgstr "32-битный юникод Little Endian (UTF-32LE)"
7075 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7076 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7077 msgstr "7-битный юникод (UTF-7)"
7079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7080 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7081 msgstr "8-битный юникод (UTF-8)"
7083 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7086 msgstr "Убрать &отступ"
7088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7090 msgid "Units for the bottom border width."
7093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7095 msgid "Units for the bottom margin."
7098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7100 msgid "Units for the bottom outline width."
7103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7105 msgid "Units for the bottom padding."
7108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7110 msgid "Units for the left border width."
7113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7115 msgid "Units for the left margin."
7118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7120 msgid "Units for the left outline width."
7123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7125 msgid "Units for the left padding."
7128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7130 msgid "Units for the object height."
7133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7135 msgid "Units for the object offset."
7138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7140 msgid "Units for the object width."
7143 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7145 msgid "Units for the right border width."
7148 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7150 msgid "Units for the right margin."
7153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7155 msgid "Units for the right outline width."
7158 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7160 msgid "Units for the right padding."
7163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7165 msgid "Units for the top border width."
7168 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7169 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7171 msgid "Units for the top margin."
7172 msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока."
7174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7176 msgid "Units for the top outline width."
7179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7181 msgid "Units for the top padding."
7184 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7187 msgstr "неизвестный"
7189 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7191 msgid "Unknown DDE error %08x"
7192 msgstr "Неизвестная ошибка DDE %08x"
7194 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7195 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7196 msgstr "Неизвестный объект передан в GetObjectClassInfo"
7198 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7200 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7201 msgstr "Неизвестный параметр '%s'"
7203 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7205 msgid "Unknown Property %s"
7206 msgstr "Неизвестное свойство %s"
7208 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7210 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7213 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7215 msgid "Unknown data format"
7216 msgstr "ошибка в формате данных"
7218 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7219 msgid "Unknown dynamic library error"
7220 msgstr "Неизвестная ошибка динамической библиотеки"
7222 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7224 msgid "Unknown encoding (%d)"
7225 msgstr "Неизвестная кодировка (%d)"
7227 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7229 msgid "Unknown error %08x"
7230 msgstr "Неизвестная ошибка DDE %08x"
7232 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7234 msgid "Unknown exception"
7235 msgstr "Неизвестный параметр '%s'"
7237 #: ../src/common/image.cpp:2491
7239 msgid "Unknown image data format."
7240 msgstr "ошибка в формате данных"
7242 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7244 msgid "Unknown long option '%s'"
7245 msgstr "Неизвестный длинный параметр '%s'"
7247 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7248 msgid "Unknown name or named argument."
7251 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7253 msgid "Unknown option '%s'"
7254 msgstr "Неизвестный параметр '%s'"
7256 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7258 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7259 msgstr "Незакрытая скобка '{' в записи для типа mime %s."
7261 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7262 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7263 msgid "Unnamed command"
7264 msgstr "Безимянная команда"
7266 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7269 msgstr "Выровненный"
7271 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7272 msgid "Unsupported clipboard format."
7273 msgstr "Неподдерживаемый формат буфера обмена."
7275 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7277 msgid "Unsupported theme '%s'."
7278 msgstr "Неподдерживаемая тема '%s'."
7280 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7286 msgid "Upper case letters"
7289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7290 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7291 msgid "Upper case roman numerals"
7294 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7297 msgstr "Использование: %s"
7299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7300 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7303 msgid "Use the current alignment setting."
7306 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7307 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7310 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7311 msgid "Validation conflict"
7312 msgstr "Конфликт проверки"
7314 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7318 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7320 msgid "Value must be %s or higher."
7323 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7325 msgid "Value must be %s or less."
7328 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7330 msgid "Value must be between %s and %s."
7331 msgstr "Введите номер страницы в диапазоне с %d по %d:"
7333 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7339 msgid "Vertical &Offset:"
7342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7345 msgid "Vertical alignment."
7346 msgstr "Невозможно начать печать."
7348 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7349 msgid "View files as a detailed view"
7350 msgstr "Просмотр файлов в виде подробного списка"
7352 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7353 msgid "View files as a list view"
7354 msgstr "Просмотр файлов в виде списка"
7356 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7361 msgid "WINDOWS_LEFT"
7364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7365 msgid "WINDOWS_MENU"
7368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7369 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7372 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7374 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7375 msgstr "Ошибка ожидания окончания выполнения подпроцесса"
7377 #: ../src/common/log.cpp:429
7379 msgstr "Предупреждение: "
7381 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7387 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7388 msgstr "Западно-европейский (ISO-8859-1)"
7390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7391 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7392 msgstr "Западно-европейский с символом Евро (ISO-8859-15)"
7394 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7395 msgid "Whether the font is underlined."
7396 msgstr "Либо шрифт будет подчеркнут."
7398 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7400 msgstr "Слово целиком"
7402 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7403 msgid "Whole words only"
7404 msgstr "Только слова целиком"
7406 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7410 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7411 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7412 msgstr "Win32s на Windows 3.1"
7414 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7416 msgid "Windows 2000"
7419 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7424 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7428 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7429 msgid "Windows 95 OSR2"
7430 msgstr "Windows 95 OSR2"
7432 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7436 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7437 msgid "Windows 98 SE"
7438 msgstr "Windows 98 SE"
7440 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7442 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7443 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7446 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7447 msgstr "Арабский Windows (CP 1256)"
7449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7450 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7451 msgstr "Балтийский Windows (CP 1257)"
7453 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7455 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7456 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7459 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7460 msgstr "Центрально-европейский Windows (CP 1250)"
7462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7464 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7465 msgstr "Упрощенный китайский Windows (CP 936)"
7467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7469 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7470 msgstr "Традиционный китайский Windows (CP 950)"
7472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7473 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7474 msgstr "Кириллица Windows (CP 1251)"
7476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7477 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7478 msgstr "Греческий Windows (CP 1253)"
7480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7481 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7482 msgstr "Иврит Windows (CP 1255)"
7484 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7486 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7487 msgstr "Японский Windows (CP 932)"
7489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7490 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7491 msgstr "Корейский Windows (CP 949)"
7493 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7497 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7499 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7500 msgstr "Windows NT %lu.%lu (сборка %lu"
7502 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7504 msgid "Windows Server 2003"
7505 msgstr "Windows Server 2003 (сборка %lu"
7507 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7509 msgid "Windows Server 2008"
7510 msgstr "Windows Server 2003 (сборка %lu"
7512 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7514 msgid "Windows Server 2008 R2"
7515 msgstr "Windows Server 2003 (сборка %lu"
7517 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7519 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7520 msgstr "Балтийский Windows (CP 1257)"
7522 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7523 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7524 msgstr "Турецкий Windows (CP 1254)"
7526 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7528 msgid "Windows Vista"
7531 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7532 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7533 msgstr "Западно-европейский Windows (CP 1252)"
7535 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7540 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7541 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7542 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7546 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7547 msgstr "Кириллица Windows (CP 1251)"
7549 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7551 msgid "Write error on file '%s'"
7552 msgstr "Ошибка записи в файл '%s'"
7554 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7556 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7557 msgstr "Ошибка разбора XML: '%s' в строке %d"
7559 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7560 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7561 msgstr "XPM: Неверно сформированные данные пикселов!"
7563 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7565 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7566 msgstr "XPM: неверное сформированное определение цвета '%s'!"
7568 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7569 msgid "XPM: incorrect header format!"
7572 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7574 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7575 msgstr "XPM: неверное сформированное определение цвета '%s'!"
7577 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7578 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7581 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7583 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7586 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7590 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7592 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7593 msgstr "Вы не можете добавить новый каталог в эту секцию."
7595 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7596 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7599 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7600 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7601 msgstr "Вы не можете добавить новый каталог в эту секцию."
7603 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7604 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7607 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7611 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7615 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7620 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7625 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7626 msgid "Zoom to &Fit"
7629 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7634 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7635 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7636 msgstr "приложение DDEML создало длительный race condition."
7638 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7640 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7642 "or an invalid instance identifier\n"
7643 "was passed to a DDEML function."
7645 "функция DDEML была вызвана без первоначального вызова функции "
7647 "или неверный идентификатор экземпляра\n"
7648 "был передан в функцию DDEML."
7650 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7651 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7652 msgstr "попытка клиента установить диалог не удалась."
7654 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7655 msgid "a memory allocation failed."
7656 msgstr "ошибка выделения памяти."
7658 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7659 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7660 msgstr "не удалось проверить параметр с помощью DDEML."
7662 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7663 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7664 msgstr "произошел тайм-аут при запросе синхронного извещения транзакции"
7666 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7667 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7668 msgstr "произошел тайм-аут при синхронном запросе данных транзакции"
7670 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7671 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7672 msgstr "произошел тайм-аут при запросе синхронного выполнения транзакции "
7674 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7675 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7676 msgstr "произошел тайм-аут при запросе синхронного помещения транзации"
7678 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7679 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7680 msgstr "произошел тайм-аут при запросе на завершение извещения транзакции"
7682 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7684 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7685 "that was terminated by the client, or the server\n"
7686 "terminated before completing a transaction."
7688 "транзакция на стороне сервера попыталась произвести диалог\n"
7689 ", что было прервано клиентом, либо работа сервера\n"
7690 "была остановлена до завершения транзакции."
7692 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7693 msgid "a transaction failed."
7694 msgstr "транзакция завершилась с ошибкой"
7696 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7700 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7702 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7703 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7704 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7705 "attempted to perform server transactions."
7707 "приложение, инициализированное как APPCLASS_MONITOR\n"
7708 "пыталось выполнить транзакцию DDE,\n"
7709 "или приложение, инициализированное как APPCMD_CLIENTONLY\n"
7710 "пыталось осуществить серверную транзакцию."
7712 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7713 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7714 msgstr "внутренний вызов функции PostMessage не удался. "
7716 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7717 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7718 msgstr "в DDEML произошла внутренняя ошибка."
7720 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7722 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7723 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7724 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7726 "неверный идентификатор транзакции был передан в функцию DDEML.\n"
7727 "Когда приложение возвратится из обратного вызова XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7728 "идентификатор транзакции для этого обратного вызова более не будет верным."
7730 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7731 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7732 msgstr "подразумевается, что это объединение многотомного zip"
7734 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7736 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7737 msgstr "попытка изменить неизменяемый ключ '%s' проигнорирована."
7739 #: ../src/html/chm.cpp:330
7740 msgid "bad arguments to library function"
7741 msgstr "неверные аргументы у библиотечной функции"
7743 #: ../src/html/chm.cpp:342
7744 msgid "bad signature"
7745 msgstr "неверная подпись"
7747 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7748 msgid "bad zipfile offset to entry"
7749 msgstr "неверное смещение в элемент у zipfile"
7751 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7755 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7759 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7760 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7763 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7766 msgstr "Windows XP (сборка %lu"
7768 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7770 msgid "can't close file '%s'"
7771 msgstr "невозможно закрыть файл '%s'"
7773 #: ../src/common/file.cpp:281
7775 msgid "can't close file descriptor %d"
7776 msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла %d"
7778 #: ../src/common/file.cpp:579
7780 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7781 msgstr "невозможно записать изменения в файл '%s'"
7783 #: ../src/common/file.cpp:215
7785 msgid "can't create file '%s'"
7786 msgstr "невозможно создать файл '%s'"
7788 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7790 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7791 msgstr "невозможно удалить файл конфигурации пользователя '%s'"
7793 #: ../src/common/file.cpp:482
7795 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7796 msgstr "невозможно определить достижение конца файла с дескриптором %d"
7798 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7800 msgid "can't execute '%s'"
7801 msgstr "Не удалось выполнить '%s'\n"
7803 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7804 msgid "can't find central directory in zip"
7805 msgstr "Невозможно найти центральный каталог в zip"
7807 #: ../src/common/file.cpp:452
7809 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7810 msgstr "невозможно найти длину файла с дескриптором %d"
7812 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7813 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7815 "невозможно определить домашний каталог пользователя, будет использован "
7818 #: ../src/common/file.cpp:353
7820 msgid "can't flush file descriptor %d"
7821 msgstr "невозможно сбросить буфер файла с дескриптором %d"
7823 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7825 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7826 msgstr "невозможно получить текущую позицию файла с дескриптором %d"
7828 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7829 msgid "can't load any font, aborting"
7830 msgstr "невозможно загрузить ни один шрифт, останов"
7832 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7834 msgid "can't open file '%s'"
7835 msgstr "невозможно открыть файл '%s'"
7837 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7839 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7840 msgstr "невозможно открыть глобальный файл конфигурации '%s'."
7842 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7844 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7845 msgstr "невозможно открыть пользовательский файл конфигурации '%s'."
7847 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7848 msgid "can't open user configuration file."
7849 msgstr "невозможно открыть пользовательский файл конфигурации."
7851 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7852 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7853 msgstr "Невозможно переинициализировать поток распаковки zlib"
7855 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7856 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7857 msgstr "Невозможно переинициализировать поток сжатия zlib"
7859 #: ../src/common/file.cpp:305
7861 msgid "can't read from file descriptor %d"
7862 msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d"
7864 #: ../src/common/file.cpp:574
7866 msgid "can't remove file '%s'"
7867 msgstr "ошибка удаления файла '%s'"
7869 #: ../src/common/file.cpp:591
7871 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7872 msgstr "ошибка удаления временного файла '%s'"
7874 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7876 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7877 msgstr "невозможно переместиться по файлу с дескриптором %d"
7879 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7881 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7882 msgstr "ошибка записи буфера '%s' на диск."
7884 #: ../src/common/file.cpp:321
7886 msgid "can't write to file descriptor %d"
7887 msgstr "невозможно записать в файл с дескриптором %d"
7889 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7890 msgid "can't write user configuration file."
7891 msgstr "невозможно записать пользовательский файл конфигурации."
7893 #: ../src/html/chm.cpp:346
7894 msgid "checksum error"
7895 msgstr "ошибка контрольной суммы"
7897 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7898 msgid "checksum failure reading tar header block"
7901 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7902 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7903 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7904 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7905 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7906 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7907 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7908 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7909 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7910 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7911 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7912 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7913 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7914 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7915 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7916 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7923 #: ../src/html/chm.cpp:348
7924 msgid "compression error"
7925 msgstr "ошибка сжатия"
7927 #: ../src/common/regex.cpp:240
7928 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7929 msgstr "преобразование в 8-битную кодировку не удалось"
7931 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7935 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7939 #: ../src/html/chm.cpp:350
7940 msgid "decompression error"
7941 msgstr "ошибка распаковки"
7943 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7945 msgstr "по-умолчанию"
7947 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7951 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7952 msgid "dump of the process state (binary)"
7953 msgstr "дамп состояния процесса (двоичный)"
7955 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7957 msgstr "восемнадцатый"
7959 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7963 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7965 msgstr "одиннадцатый"
7967 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7969 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7970 msgstr "поле '%s' появляется более одного раза в группе '%s'"
7972 #: ../src/html/chm.cpp:344
7973 msgid "error in data format"
7974 msgstr "ошибка в формате данных"
7976 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7978 msgid "error opening '%s'"
7979 msgstr "ошибка открытия файла"
7981 #: ../src/html/chm.cpp:332
7982 msgid "error opening file"
7983 msgstr "ошибка открытия файла"
7985 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7986 msgid "error reading zip central directory"
7987 msgstr "ошибка чтения центрального каталога zip"
7989 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7990 msgid "error reading zip local header"
7991 msgstr "ошибка чтения локального заголовка zip"
7993 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7995 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7996 msgstr "ошибка записи элемента zip '%s': неверная длина или контрольная сумма"
7998 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8000 msgid "failed to flush the file '%s'"
8001 msgstr "ошибка сброса буфера файла '%s'."
8003 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
8005 msgstr "пятнадцатый"
8007 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
8011 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8013 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8014 msgstr "файл '%s', строка %d: '%s' проигнорировано после заголовка группы."
8016 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8018 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8019 msgstr "файл '%s', строка %d: ожидался '='."
8021 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8023 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8024 msgstr "файл '%s', строка %d: ключ '%s' был уже замечен на строке %d."
8026 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8028 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8030 "файл '%s', строка %d: значение неизменяемого ключа '%s' проигнорировано."
8032 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8034 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8035 msgstr "файл '%s': неожиданный символ %c в строке %d."
8037 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
8042 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
8046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
8048 msgstr "размер шрифта"
8050 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
8052 msgstr "четырнадцатый"
8054 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
8058 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8059 msgid "generate verbose log messages"
8060 msgstr "генерировать подробные сообщения отладки"
8062 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
8063 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
8067 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8068 msgid "incomplete header block in tar"
8071 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8072 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8073 msgstr "неверная строка обработчика события, точка пропущена"
8075 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8076 msgid "incorrect size given for tar entry"
8079 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8080 msgid "invalid data in extended tar header"
8083 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
8084 msgid "invalid message box return value"
8085 msgstr "недопустимое значение возврата из окна сообщения"
8087 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8088 msgid "invalid zip file"
8089 msgstr "неверный файл zip"
8091 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
8095 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
8099 #: ../src/common/intl.cpp:296
8101 msgid "locale '%s' cannot be set."
8102 msgstr "локаль '%s' не может быть установлена."
8104 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8108 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
8110 msgstr "девятнадцатый"
8112 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
8116 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
8117 msgid "no DDE error."
8118 msgstr "нет ошибки DDE"
8120 #: ../src/html/chm.cpp:328
8124 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8126 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8129 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8133 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8137 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8142 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8143 msgid "not implemented"
8146 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8150 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8151 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8152 msgstr "объекты не могут иметь текстовые узлы XML"
8154 #: ../src/html/chm.cpp:340
8155 msgid "out of memory"
8156 msgstr "недостаточно памяти"
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8163 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8164 msgid "process context description"
8165 msgstr "описание контекста процесса"
8167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8227 #: ../src/html/chm.cpp:334
8229 msgstr "ошибка чтения"
8231 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8233 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8234 msgstr "чтение потока zip (точка входа %s): неверная контрольная сумма"
8236 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8238 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8239 msgstr "чтение потока zip (точка входа %s): неверная длина"
8241 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8242 msgid "reentrancy problem."
8243 msgstr "проблема повторного входа."
8245 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8249 #: ../src/html/chm.cpp:338
8251 msgstr "ошибка сдвига"
8253 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8255 msgstr "семнадцатый"
8257 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8261 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8265 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8266 msgid "show this help message"
8267 msgstr "показать это справочное сообщение"
8269 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8271 msgstr "шестнадцатый"
8273 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8277 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8278 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8279 msgstr "укажите режим экрана для использования (например, 640x480-16)"
8281 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8282 msgid "specify the theme to use"
8283 msgstr "укажите тему для использования"
8285 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8286 msgid "standard/circle"
8289 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8290 msgid "standard/circle-outline"
8293 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8294 msgid "standard/diamond"
8297 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8298 msgid "standard/square"
8301 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8302 msgid "standard/triangle"
8305 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8306 msgid "stored file length not in Zip header"
8307 msgstr "сохраненная длина файла не находится в заголовке Zip"
8309 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8313 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8314 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8315 msgid "tar entry not open"
8318 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8322 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8323 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8324 msgstr "ответ транзакции вызвал установку бита DDE_FBUSY."
8326 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8330 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8332 msgstr "тринадцатый"
8334 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8338 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8342 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8344 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8347 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8348 msgid "translator-credits"
8351 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8353 msgstr "двенадцатый"
8355 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8359 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8361 msgstr "подчеркнутый"
8363 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8365 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8366 msgstr "неожиданный \" в позиции %d в '%s'."
8368 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8370 msgid "unexpected end of file"
8371 msgstr "Неожиданный конец файла во время разбора ресурса."
8373 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8374 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8376 msgstr "неизвестный"
8378 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8380 msgid "unknown class %s"
8381 msgstr "неизвестный класс %s"
8383 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8384 msgid "unknown error"
8385 msgstr "неизвестная ошибка"
8387 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8389 msgid "unknown error (error code %08x)."
8390 msgstr "неизвестная ошибка (код ошибки %08x)"
8392 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8393 msgid "unknown seek origin"
8394 msgstr "неизвестное начало сдвига"
8396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8399 msgstr "неизвестный-%d"
8401 #: ../src/common/docview.cpp:506
8405 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8408 msgstr "безымянный%d"
8410 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8411 msgid "unsupported Zip compression method"
8412 msgstr "неподдерживаемый метод сжатия Zip"
8414 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8416 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8417 msgstr "используется каталог '%s' из '%s'."
8419 #: ../src/html/chm.cpp:336
8421 msgstr "ошибка записи"
8423 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8424 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8425 msgstr "ошибка wxGetTimeOfDay."
8427 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8428 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8432 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8437 msgid "wxWidget's control not initialized."
8438 msgstr "Невозможно проинициализировать дисплей."
8440 #: ../src/motif/app.cpp:246
8442 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8443 msgstr "wxWidgets не смог открыть дисплей для '%s': выход."
8445 #: ../src/x11/app.cpp:165
8446 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8447 msgstr "wxWidgets не смог открыть дисплей. Выход."
8449 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8453 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8457 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8459 msgid "zlib error %d"
8460 msgstr "ошибка zlib %d"
8462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8463 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8468 #~ msgstr "&Перейти..."
8479 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8480 #~ msgstr "Архив не содержит файла #SYSTEM"
8482 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8484 #~ "Невозможно проверить формат изображения у файла '%s': файл не существует."
8486 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8487 #~ msgstr "Загрузка изображения из файла '%s' невозможна: файл не существует."
8489 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8491 #~ "Преобразование диалоговых единиц измерения невозможно: диалог неизвестен."
8493 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8494 #~ msgstr "Перекодировка из кодировки символов '%s' невозможна!"
8496 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8498 #~ "Невозможно найти контейнер для неизвестного элемента управления '%s'."
8500 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8501 #~ msgstr "Невозможно найти узел шрифта '%s'"
8503 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8504 #~ msgstr "Невозможно открыть файл '%s'."
8506 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8507 #~ msgstr "Невозможно разобрать координаты из '%s'."
8509 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8510 #~ msgstr "Невозможно разобрать измерение из '%s'."
8512 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8513 #~ msgstr "Невозможно создать поток очереди событий"
8516 #~ msgid "Click to cancel this window."
8517 #~ msgstr "Закрыть это окно"
8520 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8521 #~ msgstr "Нажмите 'подтвердить смену шрифта'."
8523 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8524 #~ msgstr "Невозможно освободить мутекс"
8527 #~ msgid "Elapsed time:"
8528 #~ msgstr "Затраченное время : "
8530 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8531 #~ msgstr "Ошибка при записи в семафор"
8534 #~ msgid "Estimated time:"
8535 #~ msgstr "Расчетное время : "
8538 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8539 #~ msgstr "Невозможно %s удаленное подсоединение: %s"
8541 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8542 #~ msgstr "Ошибка создания статусной строки."
8544 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8545 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать класс окна OpenGL."
8547 #~ msgid "Fatal error"
8548 #~ msgstr "Критическая ошибка"
8550 #~ msgid "Fatal error: "
8551 #~ msgstr "Критическая ошибка: "
8553 #~ msgid "Goto Page"
8554 #~ msgstr "Перейти к странице"
8557 #~ msgid "Help : %s"
8558 #~ msgstr "Помощь: %s"
8563 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8564 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, неверный wxCustomTypeInfo"
8566 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8567 #~ msgstr "Неверный ресурс XRC '%s': корневого узла 'resource' не существует."
8569 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8570 #~ msgstr "Не найдено обработчика для XML узла '%s', класс '%s'!"
8573 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8574 #~ msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
8577 #~ msgid "Owner not initialized."
8578 #~ msgstr "Невозможно проинициализировать дисплей."
8581 #~ msgid "Passed item is invalid."
8582 #~ msgstr "'%s' недопустимо"
8584 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8585 #~ msgstr "Передача уже зарегистрированного объекта в SetObjectName"
8587 #~ msgid "Print previe&w"
8588 #~ msgstr "Пред&варительный просмотр печати"
8590 #~ msgid "Program aborted."
8591 #~ msgstr "Выполнение программы прервано."
8593 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8594 #~ msgstr "Узел ссылающегося объекта с ref=\"%s\" не найден!"
8597 #~ msgid "Remaining time:"
8598 #~ msgstr "Оставшееся время : "
8600 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8601 #~ msgstr "Файлы ресурсов должны иметь одинаковые номера версий!"
8603 #~ msgid "Save &As..."
8604 #~ msgstr "Сохранить &как..."
8610 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8611 #~ msgstr "Извините, этот файл не может быть открыт для сохранения."
8613 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8614 #~ msgstr "Извините, этот файл невозможно сохранить."
8616 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8617 #~ msgstr "Извините, предварительный просмотр требует установленного принтера."
8620 #~ msgstr "Состояние: "
8623 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8624 #~ msgstr "Потоковые делегаты для не потоковых объектов еще не поддерживаются"
8626 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8627 #~ msgstr "Подкласс '%s' не найден для ресурса '%s', subclassing невозможен!"
8630 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8631 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8633 #~ "Файл '%s' не может быть открыт.\n"
8634 #~ "Он будет удален из перечня наиболее часто используемых файлов."
8636 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8637 #~ msgstr "Путь '%s' содержит слишком много \"..\"!"
8639 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8640 #~ msgstr "Попытка определить имя хоста NULL: отменена"
8642 #~ msgid "Unknown style flag "
8643 #~ msgstr "Неизвестный флаг стиля "
8646 #~ msgstr "Предупреждение"
8648 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8649 #~ msgstr "Windows 2000 (сборка %lu"
8651 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8652 #~ msgstr "Ресурс XRC '%s' (класс '%s') не найден!"
8655 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8656 #~ msgstr "Ресурс XRC: Невозможно создать изображение из '%s'."
8658 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8659 #~ msgstr "Ресурс XRC: Невозможно создать изображение из '%s'."
8663 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8664 #~ msgstr "Ресурс XRC: Неверная спецификация цвета '%s' для свойства '%s'."
8669 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8670 #~ msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
8672 #~ msgid "delegate has no type info"
8673 #~ msgstr "делегат не имеет информации о типе"
8676 #~ msgid "encoding %i"
8677 #~ msgstr "кодировка %s"
8679 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8680 #~ msgstr "поиск каталога '%s' в пути '%s'."
8682 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8683 #~ msgstr "wxSocket: недействительная подпись в ReadMsg."
8685 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8686 #~ msgstr "wxSocket: неизвестное событие!"
8691 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8692 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8695 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8696 #~ msgstr "Невозможно создать таймер"
8698 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8699 #~ msgstr "#define %s должно быть целым числом."
8701 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8702 #~ msgstr "%s не является определением графического ресурса."
8704 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8705 #~ msgstr "%s не является определением ресурса пиктограммы."
8707 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8708 #~ msgstr "%s: неверно сформированный синтаксис файла ресурса."
8711 #~ msgstr "&Открыть"
8716 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8717 #~ msgstr "*** Отчет об отладке был сформирован\n"
8719 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8720 #~ msgstr "*** Он может быть найден в \"%s\"\n"
8723 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8724 #~ "while parsing resource."
8726 #~ ", ожидается статическим, #include или #define\n"
8727 #~ "во время разбора ресурса."
8729 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8730 #~ msgstr "Не найдена спецификация графического ресурса %s."
8733 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8735 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8737 #~ "Невозможно определить класс или идентификатор элемента управления '%s'. "
8738 #~ "Вместо этого, используйте (ненулевое) целое\n"
8739 #~ " или предоставьте #define (см. руководство по поводу предостережений)"
8742 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8743 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8745 #~ "Невозможно определить идентификатор меню '%s'. Вместо этого, используйте "
8746 #~ "(ненулевое) целое\n"
8747 #~ " или предоставьте #define (см. руководство по поводу предостережений)"
8750 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8751 #~ msgstr "Невозможно получить указатель на текущий поток"
8753 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8754 #~ msgstr "Ожидалась '*' во время разбора ресурса."
8756 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8757 #~ msgstr "Ожидалось '=' во время разбора ресурса."
8759 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8760 #~ msgstr "Ожидалось 'char' во время разбора ресурса."
8763 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8764 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8766 #~ "Невозможно найти XBM ресурс %s.\n"
8767 #~ "Забыли использовать wxResourceLoadBitmapData?"
8770 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8771 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8773 #~ "Невозможно найти XBM ресурс %s.\n"
8774 #~ "Забыли использовать wxResourceLoadIconData?"
8777 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8778 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8780 #~ "Невозможно найти XPM ресурс %s.\n"
8781 #~ "Забыли использовать wxResourceLoadBitmapData?"
8783 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8784 #~ msgstr "Не удалось получить данные буфера обмена."
8786 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8787 #~ msgstr "Ошибка загрузки разделяемой библиотеки '%s' Ошибка '%s'"
8790 #~ msgstr "Найдено "
8792 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8793 #~ msgstr "Не найдена спецификация ресурса пиктограммы %s."
8795 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8796 #~ msgstr "Неверно сформированный синтаксис файла ресурса."
8798 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8799 #~ msgstr "Long Conversions не поддерживаются"
8801 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8802 #~ msgstr "Возможность пиктограмм XPM недоступна!"
8804 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8805 #~ msgstr "Параметр '%s' требует значения, ожидался '='."
8808 #~ msgid "Select all"
8809 #~ msgstr "Выделить вс&е"
8811 #~ msgid "String conversions not supported"
8812 #~ msgstr "Преобразование строки не поддерживается"
8814 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8815 #~ msgstr "Неожиданный конец файла во время разбора ресурса."
8817 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8818 #~ msgstr "Нераспознаваемый стиль %s во время разбора ресурса."
8820 #~ msgid "Video Output"
8821 #~ msgstr "Видео-выход"
8823 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8825 #~ "Предупреждение: попытка удалить обработчик тега HTML из пустого стека."
8827 #~ msgid "establish"
8828 #~ msgstr "установить"
8831 #~ msgstr "начать звонить"
8833 #~ msgid "invalid eof() return value."
8834 #~ msgstr "недопустимое значение возврата из eof()."
8836 #~ msgid "unknown line terminator"
8837 #~ msgstr "неизвестный конец строки"
8845 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8846 #~ msgstr "Невозможно открыть URL '%s'"
8851 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8852 #~ msgstr "Ошибка создания каталога %s/.gnome."
8854 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8855 #~ msgstr "Ошибка создания %s/mime-info."
8857 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8858 #~ msgstr "Поддержка потоков MP не доступна в этой системе"
8860 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8861 #~ msgstr "Файл mailcap %s, строка %d: неполная запись проигнорирована."
8863 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8864 #~ msgstr "Файл mime.types %s, строка %d: незакрытые кавычки."
8866 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8867 #~ msgstr "Неизвестное поле в файле %s, строка %d: '%s'."
8872 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8873 #~ msgstr "опрос названий расширений GUI в консольных приложениях невозможен"
8876 #~ msgstr "светлый "
8878 #~ msgid "underlined "
8879 #~ msgstr "подчеркнутый "
8881 #~ msgid "unsupported zip archive"
8882 #~ msgstr "неподдерживаемый zip архив"
8885 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8888 #~ "Не удалось получить backtrace стэка:\n"
8891 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8892 #~ msgstr "Загрузка изображения Grey Ascii PNM еще не реализована."
8894 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8895 #~ msgstr "Загрузка изображения Grey Raw PNM еще не реализована."