Remove duplicate "About" entries from message catalogs.
[wxWidgets.git] / locale / eu.po
1 # Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>, 2011.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: wxWidgets\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-08-10 16:01+0100\n"
8 "Last-Translator: Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi)\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: eu\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
16 "X-Poedit-Language: Basque (Euskara)\n"
17 "X-Poedit-Country: Basque Country (Navarre)\n"
18
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Mesedez bidali jakinarazpen hau programaren arduradunari, mila esker!\n"
26
27 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
29 msgid " "
30 msgstr " "
31
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
33 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr "              Mila esker eta barkatu eragozpenak!\n"
35
36 #: ../src/common/log.cpp:376
37 #, c-format
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr " (%ld akatsa: %s)"
40
41 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
42 #, c-format
43 msgid " (in module \"%s\")"
44 msgstr " (\"%s\" moduloan)"
45
46 #: ../src/common/docview.cpp:1602
47 msgid " - "
48 msgstr " -"
49
50 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
51 msgid " Preview"
52 msgstr " Aurreikuspena"
53
54 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
55 msgid " bold"
56 msgstr " lodia"
57
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
59 msgid " italic"
60 msgstr " etzana"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
63 msgid " light"
64 msgstr " arina"
65
66 #: ../src/common/paper.cpp:119
67 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
68 msgstr "#10 Gutunazala, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:120
71 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
72 msgstr "#11 Gutunazala, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:121
75 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
76 msgstr "#12 Gutunazala, 4 3/4 x 11 in"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:122
79 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
80 msgstr "#14 Gutunazala, 5 x 11 1/2 in"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:118
83 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
84 msgstr "#9 Gutunazala, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85
86 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "%d of %lu"
89 msgstr "%i %i-tik"
90
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
92 #, c-format
93 msgid "%i of %i"
94 msgstr "%i %i-tik"
95
96 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
97 #, c-format
98 msgid "%ld byte"
99 msgid_plural "%ld bytes"
100 msgstr[0] ""
101 msgstr[1] ""
102
103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "%lu of %lu"
106 msgstr "%i %i-tik"
107
108 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
109 #, c-format
110 msgid "%s (or %s)"
111 msgstr "%s (edo %s)"
112
113 #: ../src/generic/logg.cpp:239
114 #, c-format
115 msgid "%s Error"
116 msgstr "%s Akatsa"
117
118 #: ../src/generic/logg.cpp:251
119 #, c-format
120 msgid "%s Information"
121 msgstr "%s Argibideak"
122
123 #: ../src/generic/logg.cpp:243
124 #, c-format
125 msgid "%s Warning"
126 msgstr "%s Oharra"
127
128 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
129 #, c-format
130 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
131 msgstr ""
132
133 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
134 #, c-format
135 msgid "%s files (%s)|%s"
136 msgstr "%s agiri (%s)|%s"
137
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
139 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
140 msgid "&About"
141 msgstr "&Honi buruz"
142
143 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
144 msgid "&Actual Size"
145 msgstr "&Oraingo Neurria"
146
147 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
148 msgid "&After a paragraph:"
149 msgstr "&Esaldia baten ondoren:"
150
151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
153 msgid "&Alignment"
154 msgstr "&Lerrokapena"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
157 msgid "&Apply"
158 msgstr "&Ezarri"
159
160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
161 msgid "&Apply Style"
162 msgstr "&Ezarri Estiloa"
163
164 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
165 msgid "&Arrange Icons"
166 msgstr "&Alderatu Ikurrak"
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
169 msgid "&Ascending"
170 msgstr "&Gorantz"
171
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
173 msgid "&Back"
174 msgstr "&Atzera"
175
176 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
177 msgid "&Based on:"
178 msgstr "&Honetan ohinarrituta:"
179
180 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
181 msgid "&Before a paragraph:"
182 msgstr "&Esaldi baten aurretik:"
183
184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
185 msgid "&Bg colour:"
186 msgstr "&Bg margoa:"
187
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
189 msgid "&Bold"
190 msgstr "&Lodia"
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
193 msgid "&Bottom"
194 msgstr "&Behean"
195
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
200 #, fuzzy
201 msgid "&Bottom:"
202 msgstr "&Behean"
203
204 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
205 #, fuzzy
206 msgid "&Box"
207 msgstr "&Lodia"
208
209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
211 msgid "&Bullet style:"
212 msgstr "&Buleta estiloa:"
213
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
215 msgid "&CD-Rom"
216 msgstr "&CD-Rom"
217
218 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
219 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
221 msgid "&Cancel"
222 msgstr "&Ezeztatu"
223
224 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
225 msgid "&Cascade"
226 msgstr "&Urjauzia"
227
228 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
229 #, fuzzy
230 msgid "&Cell"
231 msgstr "&Ezeztatu"
232
233 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
234 msgid "&Character code:"
235 msgstr "&Hizki kodea:"
236
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
238 msgid "&Clear"
239 msgstr "&Garbitu"
240
241 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
242 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
243 msgid "&Close"
244 msgstr "&Itxi"
245
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
247 msgid "&Color"
248 msgstr "&Margoa"
249
250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
251 msgid "&Colour:"
252 msgstr "&Margoa:"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
255 msgid "&Convert"
256 msgstr "&Bihurtu"
257
258 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
260 msgid "&Copy"
261 msgstr "&Kopiatu"
262
263 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
264 msgid "&Copy URL"
265 msgstr "&Kopiatu URL-a"
266
267 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
268 msgid "&Customize..."
269 msgstr "&Norbereraratu..."
270
271 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
272 msgid "&Debug report preview:"
273 msgstr "&Garbiketa jakinarazpen aurreikuspena:"
274
275 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
276 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
278 msgid "&Delete"
279 msgstr "&Ezabatu"
280
281 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
282 msgid "&Delete Style..."
283 msgstr "&Ezabatu Estiloa..."
284
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
286 msgid "&Descending"
287 msgstr "&Beherantz"
288
289 #: ../src/generic/logg.cpp:700
290 msgid "&Details"
291 msgstr "&Xehetasunak"
292
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
294 msgid "&Down"
295 msgstr "&Behera"
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
298 msgid "&Edit"
299 msgstr "&Editatu"
300
301 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
302 msgid "&Edit Style..."
303 msgstr "&Editatu Estiloa..."
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
306 msgid "&Execute"
307 msgstr "&Ekin"
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
310 msgid "&File"
311 msgstr "&Agiria"
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
314 msgid "&Find"
315 msgstr "&Bilatu"
316
317 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
318 msgid "&Finish"
319 msgstr "&Amaitu"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
322 msgid "&First"
323 msgstr "&Lehena"
324
325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
326 msgid "&Floating mode:"
327 msgstr ""
328
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
330 msgid "&Floppy"
331 msgstr "&Nasai"
332
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
334 msgid "&Font"
335 msgstr "&Hizkia"
336
337 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
338 msgid "&Font family:"
339 msgstr "&Hizki sendia:"
340
341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
342 msgid "&Font for Level..."
343 msgstr "&Hizkia Mailarako..."
344
345 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
346 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
347 msgid "&Font:"
348 msgstr "&Hizkia:"
349
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
351 msgid "&Forward"
352 msgstr "&Aurrera"
353
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
355 msgid "&From:"
356 msgstr "&Hemendik:"
357
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
359 msgid "&Harddisk"
360 msgstr "&Diska gogorra"
361
362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
363 #, fuzzy
364 msgid "&Height:"
365 msgstr "&Zabalera:"
366
367 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
370 msgid "&Help"
371 msgstr "&Laguntza"
372
373 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
374 #, fuzzy
375 msgid "&Hide details"
376 msgstr "&Xehetasunak"
377
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
379 msgid "&Home"
380 msgstr "&Hasiera"
381
382 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
384 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
385 msgstr "&Nortasuna (mm hamarrena)"
386
387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
389 msgid "&Indeterminate"
390 msgstr "&Zehaztugabea"
391
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
393 msgid "&Index"
394 msgstr "&Aurkibidea"
395
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
397 msgid "&Info"
398 msgstr "&Argibideak"
399
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
401 msgid "&Italic"
402 msgstr "&Etzana"
403
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
405 msgid "&Jump to"
406 msgstr "&Jauzi hona"
407
408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
410 msgid "&Justified"
411 msgstr ""
412
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
414 msgid "&Last"
415 msgstr "&Azkena"
416
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
419 msgid "&Left"
420 msgstr "&Ezkerra"
421
422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
427 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
428 msgid "&Left:"
429 msgstr "&Ezkerra:"
430
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
432 msgid "&List level:"
433 msgstr "&Zerrenda maila:"
434
435 #: ../src/generic/logg.cpp:529
436 msgid "&Log"
437 msgstr "&Oharra"
438
439 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
440 msgid "&Move"
441 msgstr "&Mugitu"
442
443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
444 msgid "&Move the object to:"
445 msgstr ""
446
447 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
448 msgid "&Network"
449 msgstr "&Sarea"
450
451 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
452 msgid "&New"
453 msgstr "&Berria"
454
455 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
456 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
457 msgid "&Next"
458 msgstr "&Hurrengoa"
459
460 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
461 msgid "&Next >"
462 msgstr "&Hurrengoa >"
463
464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
465 #, fuzzy
466 msgid "&Next Paragraph"
467 msgstr "&Esaldia baten ondoren:"
468
469 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
470 msgid "&Next Tip"
471 msgstr "&Hurrengo Idatzia"
472
473 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
474 msgid "&Next style:"
475 msgstr "&Hurrengo estiloa:"
476
477 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
478 msgid "&No"
479 msgstr "&Ez"
480
481 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
482 msgid "&Notes:"
483 msgstr "&Oharrak:"
484
485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
486 msgid "&Number:"
487 msgstr "&Zenbakia:"
488
489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
490 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
491 msgid "&OK"
492 msgstr "&Ongi"
493
494 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
495 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
496 msgid "&Open..."
497 msgstr "&Ireki..."
498
499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
500 msgid "&Outline level:"
501 msgstr ""
502
503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
504 msgid "&Page Break"
505 msgstr ""
506
507 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
508 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
509 msgid "&Paste"
510 msgstr "&Itsatsi"
511
512 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
513 msgid "&Picture"
514 msgstr ""
515
516 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
517 msgid "&Point size:"
518 msgstr "&Puntu neurria:"
519
520 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
521 msgid "&Position (tenths of a mm):"
522 msgstr "&Kokapena (mm hamarrena):"
523
524 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
525 msgid "&Preferences"
526 msgstr "&Hobespenak"
527
528 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
529 #, fuzzy
530 msgid "&Preview..."
531 msgstr " Aurreikuspena"
532
533 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
534 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
535 msgid "&Previous"
536 msgstr "&Aurrekoa"
537
538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
539 #, fuzzy
540 msgid "&Previous Paragraph"
541 msgstr "Aurreko orrialdea"
542
543 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
544 msgid "&Print..."
545 msgstr "&Irarkitu..."
546
547 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
549 msgid "&Properties"
550 msgstr "&Ezaugarriak"
551
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
553 msgid "&Quit"
554 msgstr "&Utzi"
555
556 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
558 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
559 msgid "&Redo"
560 msgstr "&Berregin"
561
562 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
563 msgid "&Redo "
564 msgstr "&Berregin"
565
566 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
567 msgid "&Rename Style..."
568 msgstr "&Birrizendatu Estiloa..."
569
570 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
571 msgid "&Replace"
572 msgstr "&Ordeztu"
573
574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
575 msgid "&Restart numbering"
576 msgstr "&Birrabiarazi zenbakiketa"
577
578 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
579 msgid "&Restore"
580 msgstr "&Berrezarri"
581
582 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
584 msgid "&Right"
585 msgstr "&Eskuina"
586
587 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
588 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
589 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
591 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
593 msgid "&Right:"
594 msgstr "&Eskuina:"
595
596 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
597 msgid "&Save"
598 msgstr "&Gorde"
599
600 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
601 #, fuzzy
602 msgid "&Save as"
603 msgstr "Gorde Honela"
604
605 #: ../src/generic/logg.cpp:524
606 msgid "&Save..."
607 msgstr "&Gorde..."
608
609 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
610 #, fuzzy
611 msgid "&See details"
612 msgstr "&Xehetasunak"
613
614 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
615 msgid "&Show tips at startup"
616 msgstr "&Erakutsi idaztziak hasterakoan"
617
618 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
619 msgid "&Size"
620 msgstr "&Neurria"
621
622 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
623 msgid "&Size:"
624 msgstr "&Neurria:"
625
626 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
627 msgid "&Skip"
628 msgstr "&Ahaztu"
629
630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
632 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
633 msgstr "&Tartekatzen (mm hamarrena)"
634
635 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
636 msgid "&Spell Check"
637 msgstr "&Idaz Egiaztapena"
638
639 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
640 msgid "&Stop"
641 msgstr "&Gelditu"
642
643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
644 msgid "&Strikethrough"
645 msgstr "&Tatxatuta"
646
647 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
648 msgid "&Style:"
649 msgstr "&Estiloa:"
650
651 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
652 msgid "&Styles:"
653 msgstr "&Estiloak:"
654
655 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
656 msgid "&Subset:"
657 msgstr ""
658
659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
660 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
661 msgid "&Symbol:"
662 msgstr "&Ikurra:"
663
664 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
665 #, fuzzy
666 msgid "&Table"
667 msgstr "Fitxak"
668
669 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
670 msgid "&Top"
671 msgstr "&Goia"
672
673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
675 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
677 #, fuzzy
678 msgid "&Top:"
679 msgstr "&Goia"
680
681 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
682 msgid "&Underline"
683 msgstr "&Azpimarratuta"
684
685 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
686 msgid "&Underlining:"
687 msgstr "&Azpimarratzen:"
688
689 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
690 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
691 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
692 msgid "&Undo"
693 msgstr "&Desegin"
694
695 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
696 msgid "&Undo "
697 msgstr "&Desegin"
698
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
700 msgid "&Unindent"
701 msgstr "&Elkarmarratxo gabe"
702
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
704 msgid "&Up"
705 msgstr "&Igo"
706
707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
708 #, fuzzy
709 msgid "&Vertical alignment:"
710 msgstr "Buleta &Lerrokapena:"
711
712 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
713 msgid "&View..."
714 msgstr "&Ikusi..."
715
716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
717 msgid "&Weight:"
718 msgstr "&Zabalera:"
719
720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
721 #, fuzzy
722 msgid "&Width:"
723 msgstr "&Zabalera:"
724
725 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
726 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
727 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
728 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
729 msgid "&Window"
730 msgstr "&Leihoa"
731
732 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
733 msgid "&Yes"
734 msgstr "&Bai"
735
736 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
737 msgid "'"
738 msgstr "'"
739
740 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
741 #, c-format
742 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
743 msgstr "'%s' estra '..', ezikusita."
744
745 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
746 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
747 #, c-format
748 msgid "'%s' is invalid"
749 msgstr "'%s' baliogabea da"
750
751 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
752 #, c-format
753 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
754 msgstr "'%s' ez da zenbaki balio zuzena '%s' aukerarako."
755
756 #: ../src/common/translation.cpp:930
757 #, c-format
758 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
759 msgstr "'%s' ez da mezu katalogo baliozkoa."
760
761 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
762 #, c-format
763 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
764 msgstr "'%s' zihurrenik buffer binario bat da."
765
766 #: ../src/common/valtext.cpp:248
767 #, c-format
768 msgid "'%s' should be numeric."
769 msgstr "'%s' zenbakizkoa izan behar du."
770
771 #: ../src/common/valtext.cpp:240
772 #, c-format
773 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
774 msgstr "'%s' ASCII hizkiak bakarrik izan behar ditu."
775
776 #: ../src/common/valtext.cpp:242
777 #, c-format
778 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
779 msgstr "'%s' alfabetoko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
780
781 #: ../src/common/valtext.cpp:244
782 #, c-format
783 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
784 msgstr "'%s' alfabetoko edo zenbakizko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
785
786 #: ../src/common/valtext.cpp:246
787 #, c-format
788 msgid "'%s' should only contain digits."
789 msgstr "'%s' zenbakiak bakarrik izan behar ditu."
790
791 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
792 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
793 msgid "(*)"
794 msgstr "(*)"
795
796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
797 msgid "(Help)"
798 msgstr "(Laguntza)"
799
800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
802 msgid "(None)"
803 msgstr "(Bat ere ez)"
804
805 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
806 msgid "(Normal text)"
807 msgstr "(Idazki arrunta)"
808
809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
811 msgid "(bookmarks)"
812 msgstr "(lastermarkak)"
813
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
820 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
827 msgid "(none)"
828 msgstr "(bat ere ez)"
829
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
832 msgid "*"
833 msgstr "*"
834
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
837 msgid "*)"
838 msgstr "*)"
839
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
842 msgid "+"
843 msgstr "+"
844
845 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
846 msgid ", 64-bit edition"
847 msgstr ", 64-bit edizioa"
848
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
851 msgid "-"
852 msgstr "-"
853
854 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
855 msgid "..."
856 msgstr ""
857
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
859 msgid "1"
860 msgstr "1"
861
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
864 msgid "1.1"
865 msgstr "1.1"
866
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
869 msgid "1.2"
870 msgstr "1.2"
871
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
874 msgid "1.3"
875 msgstr "1.3"
876
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
879 msgid "1.4"
880 msgstr "1.4"
881
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
884 msgid "1.5"
885 msgstr "1.5"
886
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
889 msgid "1.6"
890 msgstr "1.6"
891
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
894 msgid "1.7"
895 msgstr "1.7"
896
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
899 msgid "1.8"
900 msgstr "1.8"
901
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
904 msgid "1.9"
905 msgstr "1.9"
906
907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
908 #, fuzzy
909 msgid "10"
910 msgstr "1"
911
912 #: ../src/common/paper.cpp:142
913 msgid "10 x 11 in"
914 msgstr "10 x 11 in"
915
916 #: ../src/common/paper.cpp:115
917 msgid "10 x 14 in"
918 msgstr "10 x 14 in"
919
920 #: ../src/common/paper.cpp:116
921 msgid "11 x 17 in"
922 msgstr "11 x 17 in"
923
924 #: ../src/common/paper.cpp:186
925 msgid "12 x 11 in"
926 msgstr "12 x 11 in"
927
928 #: ../src/common/paper.cpp:143
929 msgid "15 x 11 in"
930 msgstr "15 x 11 in"
931
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
935 msgid "2"
936 msgstr "2"
937
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
939 msgid "3"
940 msgstr "3"
941
942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
943 msgid "4"
944 msgstr "4"
945
946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
947 msgid "5"
948 msgstr "5"
949
950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
951 msgid "6"
952 msgstr "6"
953
954 #: ../src/common/paper.cpp:134
955 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
956 msgstr "6 3/4 Gutunazala, 3 5/8 x 6 1/2 in"
957
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
959 msgid "7"
960 msgstr "7"
961
962 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
963 msgid "8"
964 msgstr "8"
965
966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
967 msgid "9"
968 msgstr "9"
969
970 #: ../src/common/paper.cpp:141
971 msgid "9 x 11 in"
972 msgstr "9 x 11 in"
973
974 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
975 msgid ": file does not exist!"
976 msgstr ": agiria ez dago!"
977
978 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
979 msgid ": unknown charset"
980 msgstr ": hizki-kode ezezaguna"
981
982 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
983 msgid ": unknown encoding"
984 msgstr ": kodeaketa ezezaguna"
985
986 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
987 msgid "< &Back"
988 msgstr "< &Atzera"
989
990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
991 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
992 msgid "<Any Decorative>"
993 msgstr "<Zerbait Apaingarria>"
994
995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
997 msgid "<Any Modern>"
998 msgstr "<Zerbait Modernoa>"
999
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1002 msgid "<Any Roman>"
1003 msgstr "<Any Erromatarra>"
1004
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1007 msgid "<Any Script>"
1008 msgstr "<Eskripten bat>"
1009
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1012 msgid "<Any Swiss>"
1013 msgstr "<Edozein Suitzar>"
1014
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1017 msgid "<Any Teletype>"
1018 msgstr "<Teletiporenbat>"
1019
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1021 msgid "<Any>"
1022 msgstr "<Zerbait>"
1023
1024 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1025 msgid "<DIR>"
1026 msgstr "<ZUZ>"
1027
1028 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1029 msgid "<DRIVE>"
1030 msgstr "<GIDAG.>"
1031
1032 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1033 msgid "<LINK>"
1034 msgstr "<LOTURA>"
1035
1036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1037 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1038 msgstr "<b><i>Alde etzan lodia.</i></b><br>"
1039
1040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1041 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1042 msgstr "<b><i>lodi etzana <u>azpimarratuta</u></i></b><br>"
1043
1044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1045 msgid "<b>Bold face.</b> "
1046 msgstr "<b>Alde lodia..</b> "
1047
1048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1049 msgid "<i>Italic face.</i> "
1050 msgstr "<i>Alde etzana.</i> "
1051
1052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1053 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1054 msgid ">"
1055 msgstr ">"
1056
1057 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1058 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1059 msgstr "Garbiketa jakinarazpena zuzenbidean sortu da\n"
1060
1061 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1062 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1063 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortu da. Aurkitu daiteke hemen"
1064
1065 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1066 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1071 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1072 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1073 msgid "A standard bullet name."
1074 msgstr "Buleta izen estandarra."
1075
1076 #: ../src/common/paper.cpp:219
1077 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1078 msgstr "A0 orria, 841 x 1189 mm"
1079
1080 #: ../src/common/paper.cpp:220
1081 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1082 msgstr "A1 orria, 594 x 841 mm"
1083
1084 #: ../src/common/paper.cpp:161
1085 msgid "A2 420 x 594 mm"
1086 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1087
1088 #: ../src/common/paper.cpp:158
1089 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1090 msgstr "A3 Estra 322 x 445 mm"
1091
1092 #: ../src/common/paper.cpp:163
1093 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1094 msgstr "A3 Estra Zeharka 322 x 445 mm"
1095
1096 #: ../src/common/paper.cpp:172
1097 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1098 msgstr "A3 Itzulita 420 x 297 mm"
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:162
1101 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1102 msgstr "A3 Zeharka 297 x 420 mm"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:108
1105 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1106 msgstr "A3 orria, 297 x 420 mm"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:148
1109 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1110 msgstr "A4 Estra 9.27 x 12.69 in"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:155
1113 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1114 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:173
1117 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1118 msgstr "A4 Itzulita 297 x 210 mm"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:150
1121 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1122 msgstr "A4 Zeharka 210 x 297 mm"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:99
1125 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1126 msgstr "A4 orria, 210 x 297 mm"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:109
1129 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1130 msgstr "A4 orri txikia, 210 x 297 mm"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:159
1133 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1134 msgstr "A5 Estra 174 x 235 mm"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:174
1137 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1138 msgstr "A5 Itzulita 210 x 148 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:156
1141 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1142 msgstr "A5 Zeharka 148 x 210 mm"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:110
1145 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1146 msgstr "A5 orria, 148 x 210 mm"
1147
1148 #: ../src/common/paper.cpp:166
1149 msgid "A6 105 x 148 mm"
1150 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1151
1152 #: ../src/common/paper.cpp:179
1153 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1154 msgstr "A6 Itzulita 148 x 105 mm"
1155
1156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1157 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1158 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1159 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1160
1161 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1162 msgid "ADD"
1163 msgstr "ADD"
1164
1165 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1166 msgid "ASCII"
1167 msgstr "ASCII"
1168
1169 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1170 msgid "About "
1171 msgstr "Honi buruz"
1172
1173 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1174 #, c-format
1175 msgid "About %s"
1176 msgstr "%s-ri buruz"
1177
1178 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1179 #, fuzzy
1180 msgid "About"
1181 msgstr "&Honi buruz"
1182
1183 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Actual Size"
1186 msgstr "&Oraingo Neurria"
1187
1188 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1189 msgid "Add"
1190 msgstr "Gehitua"
1191
1192 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1193 msgid "Add current page to bookmarks"
1194 msgstr "Gehitu uneko orrialdea lastermarketara"
1195
1196 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1197 msgid "Add to custom colours"
1198 msgstr "Gehitu egile margoetara"
1199
1200 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1201 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1205 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1209 #, c-format
1210 msgid "Adding book %s"
1211 msgstr "%s liburua gehitzen"
1212
1213 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1214 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1218 msgid "Adding flavor utxt failed"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1222 msgid "After a paragraph:"
1223 msgstr "Esaldi baten ondoren:"
1224
1225 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1226 msgid "Align Left"
1227 msgstr "Lerrokatu Ezkerrera"
1228
1229 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1230 msgid "Align Right"
1231 msgstr "Lerrokatu Eskuinera"
1232
1233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Alignment"
1236 msgstr "&Lerrokapena"
1237
1238 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1239 msgid "All"
1240 msgstr "Dena"
1241
1242 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1243 #, c-format
1244 msgid "All files (%s)|%s"
1245 msgstr "Agiri denak (%s)|%s"
1246
1247 #: ../include/wx/defs.h:2809
1248 msgid "All files (*)|*"
1249 msgstr "Agiri denak (*)|*"
1250
1251 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1252 msgid "All files (*.*)|*"
1253 msgstr "Agiri denak (*.*)|*"
1254
1255 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1256 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1257 msgid "All files (*.*)|*.*"
1258 msgstr "Agiri denak (*.*)|*.*"
1259
1260 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1261 msgid "All styles"
1262 msgstr "Estilo guztiak"
1263
1264 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1265 msgid "Alphabetic Mode"
1266 msgstr "Alfabeto Moduan"
1267
1268 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1269 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1273 msgid "Already dialling ISP."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1277 msgid "Alt+"
1278 msgstr "Alt+"
1279
1280 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1281 msgid "And includes the following files:\n"
1282 msgstr "Eta hurrengo agiriak ditu:\n"
1283
1284 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1285 #, c-format
1286 msgid "Animation file is not of type %ld."
1287 msgstr "Animazio agiria ez %ld motakoa."
1288
1289 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1290 #, c-format
1291 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1292 msgstr "Oharra eransten '%s' agiriari (hautatzen [Ez] gainidatziko da)? "
1293
1294 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Apply"
1297 msgstr "&Ezarri"
1298
1299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1301 msgid "Arabic"
1302 msgstr "Arabiarra"
1303
1304 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1305 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1306 msgstr "Arabiar (ISO-8859-6)"
1307
1308 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "Argument %u not found."
1311 msgstr "Zutabe aurkibidea ez da aurkitu."
1312
1313 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1314 msgid "Artists"
1315 msgstr "Artistak"
1316
1317 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Ascending"
1320 msgstr "&Gorantz"
1321
1322 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1323 msgid "Attributes"
1324 msgstr "Ezaugarriak"
1325
1326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1327 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1328 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1329 msgid "Available fonts."
1330 msgstr "Hizki eskuragarriak."
1331
1332 #: ../src/common/paper.cpp:139
1333 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1334 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1335
1336 #: ../src/common/paper.cpp:175
1337 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1338 msgstr "B4 (JIS) Itzulita 364 x 257 mm"
1339
1340 #: ../src/common/paper.cpp:129
1341 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1342 msgstr "B4 Gutunazala, 250 x 353 mm"
1343
1344 #: ../src/common/paper.cpp:111
1345 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1346 msgstr "B4 orria, 250 x 354 mm"
1347
1348 #: ../src/common/paper.cpp:160
1349 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1350 msgstr "B5 (ISO) Estra 201 x 276 mm"
1351
1352 #: ../src/common/paper.cpp:176
1353 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1354 msgstr "B5 (JIS) Itzulita 257 x 182 mm"
1355
1356 #: ../src/common/paper.cpp:157
1357 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1358 msgstr "B5 (JIS) Zeharka 182 x 257 mm"
1359
1360 #: ../src/common/paper.cpp:130
1361 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1362 msgstr "B5 Gutunazala, 176 x 250 mm"
1363
1364 #: ../src/common/paper.cpp:112
1365 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1366 msgstr "B5 orria, 182 x 257 metromilaen"
1367
1368 #: ../src/common/paper.cpp:184
1369 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1370 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1371
1372 #: ../src/common/paper.cpp:185
1373 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1374 msgstr "B6 (JIS) Itzulita 182 x 128 mm"
1375
1376 #: ../src/common/paper.cpp:131
1377 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1378 msgstr "B6 Gutunazala, 176 x 125 mm"
1379
1380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1381 msgid "BACK"
1382 msgstr "ATZERA"
1383
1384 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1385 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1386 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1387 msgstr "BMP: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
1388
1389 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1390 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1391 msgstr "BMP: Ezinezkoa baliogabeko irudia gordetzea."
1392
1393 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1394 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1395 msgstr "BMP: Ezinezkoa RGB margo mapa idaztea."
1396
1397 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1398 msgid "BMP: Couldn't write data."
1399 msgstr "BMP: Ezinezkoa datuak idaztea."
1400
1401 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1402 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1403 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (Bitmapa) idaztea."
1404
1405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1406 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1407 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (BitmapaArgib.) idaztea."
1408
1409 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1410 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Back"
1416 msgstr "&Atzera"
1417
1418 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1419 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Background"
1422 msgstr "Barren margoa"
1423
1424 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Background &colour:"
1427 msgstr "Barren margoa"
1428
1429 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1430 msgid "Background colour"
1431 msgstr "Barren margoa"
1432
1433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1434 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1435 msgstr "Baltikoa (ISO-8859-13)"
1436
1437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1438 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1439 msgstr "Baltikoa (old) (ISO-8859-4)"
1440
1441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1442 msgid "Before a paragraph:"
1443 msgstr "Esaldi baten aurretik:"
1444
1445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1446 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1447 msgid "Bitmap"
1448 msgstr "Bitmapa"
1449
1450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1451 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1452 msgstr "Bitmap aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
1453
1454 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1455 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1456 msgid "Bold"
1457 msgstr "Lodia"
1458
1459 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1460 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Border"
1463 msgstr "Modernoa"
1464
1465 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Borders"
1468 msgstr "Modernoa"
1469
1470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Bottom"
1473 msgstr "&Behean"
1474
1475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1476 msgid "Bottom margin (mm):"
1477 msgstr "Beheko bazterra (mm):"
1478
1479 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Box Properties"
1482 msgstr "&Ezaugarriak"
1483
1484 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Box styles"
1487 msgstr "Estilo guztiak"
1488
1489 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1490 msgid "Browse"
1491 msgstr "Bilatu"
1492
1493 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1495 msgid "Bullet &Alignment:"
1496 msgstr "Buleta &Lerrokapena:"
1497
1498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1499 msgid "Bullet style"
1500 msgstr "Buleta estiloa"
1501
1502 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1503 msgid "Bullets"
1504 msgstr "Buletak"
1505
1506 #: ../src/common/paper.cpp:100
1507 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1508 msgstr "C orria, 17 x 22 in"
1509
1510 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1511 msgid "C&lear"
1512 msgstr "Ga&rbitu"
1513
1514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1515 msgid "C&olour:"
1516 msgstr "&Margoa:"
1517
1518 #: ../src/common/paper.cpp:125
1519 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1520 msgstr "C3 Gutunazala, 324 x 458 mm"
1521
1522 #: ../src/common/paper.cpp:126
1523 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1524 msgstr "C4 Gutunazala, 229 x 324 mm"
1525
1526 #: ../src/common/paper.cpp:124
1527 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1528 msgstr "C5 Gutunazala, 162 x 229 mm"
1529
1530 #: ../src/common/paper.cpp:127
1531 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1532 msgstr "C6 Gutunazala, 114 x 162 mm"
1533
1534 #: ../src/common/paper.cpp:128
1535 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1536 msgstr "C65 Gutunazala, 114 x 229 mm"
1537
1538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1539 msgid "CANCEL"
1540 msgstr "EZEZTATU"
1541
1542 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1543 msgid "CAPITAL"
1544 msgstr "KAPITALA"
1545
1546 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1547 #, fuzzy
1548 msgid "CD-Rom"
1549 msgstr "&CD-Rom"
1550
1551 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1552 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1553 msgstr "CHM kudeatzaileak orain tokiko agiriak bakarrik sostengatzen ditu!"
1554
1555 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1556 msgid "CLEAR"
1557 msgstr "GARBITU"
1558
1559 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1560 msgid "COMMAND"
1561 msgstr "AGINDUAK"
1562
1563 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1564 msgid "Ca&pitals"
1565 msgstr "Ka&pitalak"
1566
1567 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1568 msgid "Can't &Undo "
1569 msgstr "Ezin da De&segin"
1570
1571 #: ../src/common/image.cpp:2476
1572 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1573 msgstr ""
1574
1575 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1576 #, c-format
1577 msgid "Can't close registry key '%s'"
1578 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza itxi"
1579
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1581 #, c-format
1582 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1583 msgstr "Ezin dira %d hizkimota sostengatugabearen balioak kopiatu"
1584
1585 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1586 #, c-format
1587 msgid "Can't create registry key '%s'"
1588 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza sortu"
1589
1590 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1591 msgid "Can't create thread"
1592 msgstr "Ezin da haria sortu"
1593
1594 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1595 #, c-format
1596 msgid "Can't create window of class %s"
1597 msgstr "Ezin da %s klasearen leihoa sortu"
1598
1599 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1600 #, c-format
1601 msgid "Can't delete key '%s'"
1602 msgstr "Ezin da '%s' giltza ezabatu"
1603
1604 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1605 #, c-format
1606 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1607 msgstr "Ezin da '%s' INI agiria ezabatu"
1608
1609 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1610 #, c-format
1611 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1612 msgstr "Ezin da '%s' balioa '%s' giltzatik ezabatu"
1613
1614 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1615 #, c-format
1616 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1617 msgstr "Ezin '%s' gitzaren azpigiltzak zenbakitu"
1618
1619 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1620 #, c-format
1621 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1622 msgstr "Ezin dira '%s' giltzaren balioak zenbakitu"
1623
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1625 #, c-format
1626 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1627 msgstr "Ezin da %d hizkimota sostengatugabetik balioa esportatu."
1628
1629 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1630 #, c-format
1631 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1632 msgstr "Ezin da aurkitu uneko kokapena '%s' agirian"
1633
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1635 #, c-format
1636 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1637 msgstr "Ezin da lortu '%s' giltzari buruzko argibiderik"
1638
1639 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1640 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1641 msgstr "Ezin da zlib hustutako jarioa abiatu."
1642
1643 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1644 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1645 msgstr "Ezin da zlib puztutako jarioa abiatu."
1646
1647 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1650 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea monitorizatzeko irekitzerakoan."
1651
1652 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1653 #, c-format
1654 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1658 #, c-format
1659 msgid "Can't open registry key '%s'"
1660 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza ireki"
1661
1662 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1663 #, c-format
1664 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1665 msgstr "Ezin da irakurri puztutako jariotik: %s"
1666
1667 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1668 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1669 msgstr "Ezin da jario puztua irakurri: ustekabeko EOF erdietsitako jarioan."
1670
1671 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1672 #, c-format
1673 msgid "Can't read value of '%s'"
1674 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa irakurri"
1675
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1677 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1678 #, c-format
1679 msgid "Can't read value of key '%s'"
1680 msgstr "Ezin da '%s' giltzaren balioa irakurri"
1681
1682 #: ../src/common/image.cpp:2283
1683 #, c-format
1684 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1685 msgstr "Ezin da irudia '%s' agirian gorde: luzepen ezezaguna."
1686
1687 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1688 msgid "Can't save log contents to file."
1689 msgstr "Ezin dira ohar edukiak agirian gorde."
1690
1691 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1692 msgid "Can't set thread priority"
1693 msgstr "Ezin da hari lehentasuna ezarri"
1694
1695 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1696 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1697 #, c-format
1698 msgid "Can't set value of '%s'"
1699 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa ezarri"
1700
1701 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Can't write to child process's stdin"
1704 msgstr "Hutsegitea %d garapena hiltzerakoan"
1705
1706 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1707 #, c-format
1708 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1712 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1713 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1714 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1715 msgid "Cancel"
1716 msgstr "Ezeztatu"
1717
1718 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1719 msgid "Cannot create mutex."
1720 msgstr "Ezin da mutex sortu."
1721
1722 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1723 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1724 msgstr ""
1725 "Ezin da zutabe ID berririk. Zihurrenik geh. zutabe zenbatekoa erdietsita."
1726
1727 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1728 #, c-format
1729 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1730 msgstr "Ezin dira '%s' agiriak zenbakitu"
1731
1732 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1733 #, c-format
1734 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1735 msgstr "Ezin dira '%s' zuzenbidean agirak zenbakitu"
1736
1737 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1738 #, c-format
1739 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1740 msgstr "Ezin da aurkitu urrutizkin elkarketa eragindua: %s"
1741
1742 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1743 msgid "Cannot find the location of address book file"
1744 msgstr "Ezin da aurkitu helbide liburu agiriaren kokalekua"
1745
1746 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1749 msgstr "Ezin da aurkitu urrutizkin elkarketa eragindua: %s"
1750
1751 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1752 #, c-format
1753 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1754 msgstr "Ezin da lortu lehentasun maila %d egitarautzaile itunerako."
1755
1756 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1757 msgid "Cannot get the hostname"
1758 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izena"
1759
1760 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1761 msgid "Cannot get the official hostname"
1762 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izen ofiziala"
1763
1764 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1765 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1766 msgstr ""
1767
1768 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1769 msgid "Cannot initialize OLE"
1770 msgstr "Ezin da abiatu OLE"
1771
1772 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1773 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1774 msgstr "Ezin da abiatu SciTech MGL!"
1775
1776 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1777 msgid "Cannot initialize display."
1778 msgstr "Ezin da abiatu erakuspena."
1779
1780 #: ../src/common/socket.cpp:844
1781 msgid "Cannot initialize sockets"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1785 #, c-format
1786 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1787 msgstr "Ezin da gertatu ikonoa '%s'-tik."
1788
1789 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1790 #, c-format
1791 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1792 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s'-tik."
1793
1794 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1795 #, c-format
1796 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1797 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s' agiritik."
1798
1799 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1800 #, c-format
1801 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1802 msgstr "Ezin da ireki HTML agiria: %s"
1803
1804 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1805 #, c-format
1806 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1807 msgstr "Ezin da ireki HTML laguntza libuura: %s"
1808
1809 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1810 #, c-format
1811 msgid "Cannot open contents file: %s"
1812 msgstr "Ezin da ireki eduki agiria: %s"
1813
1814 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1815 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1816 msgstr "Ezin da ireki agiria PostScript irarketarako!"
1817
1818 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1819 #, c-format
1820 msgid "Cannot open index file: %s"
1821 msgstr "Ezin da ireki aurkibide agiria: %s"
1822
1823 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1826 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s' agiritik."
1827
1828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1829 msgid "Cannot print empty page."
1830 msgstr "Ezin da irarkitu orrialde hutsa."
1831
1832 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1833 #, c-format
1834 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1838 #, c-format
1839 msgid "Cannot resume thread %lu"
1840 msgstr "Ezin da %lu haria kendu"
1841
1842 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1843 #, c-format
1844 msgid "Cannot resume thread %x"
1845 msgstr "Ezin da %x haria kendu"
1846
1847 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1848 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: ../src/common/intl.cpp:545
1852 #, c-format
1853 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1854 msgstr "Ezin da ezarri tokikoa \"%s\" hizkuntzari."
1855
1856 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1857 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1858 msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan"
1859
1860 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1861 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1862 msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan."
1863
1864 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1865 #, c-format
1866 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1867 msgstr "Ezin da %lu haria utzi"
1868
1869 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1870 #, c-format
1871 msgid "Cannot suspend thread %x"
1872 msgstr "Ezin da %x haria utzi"
1873
1874 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1875 msgid "Cannot wait for thread termination"
1876 msgstr "Ezin da hari amaiera itxaron"
1877
1878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1879 msgid "Case sensitive"
1880 msgstr "Hizki larri-xeheak"
1881
1882 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1883 msgid "Categorized Mode"
1884 msgstr "Kategoriatutako Modua"
1885
1886 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Cell Properties"
1889 msgstr "&Ezaugarriak"
1890
1891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1892 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1893 msgstr "Zeltiarra (ISO-8859-14)"
1894
1895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1897 msgid "Cen&tred"
1898 msgstr "Er&diratuta"
1899
1900 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1901 msgid "Centered"
1902 msgstr "Erdiratuta"
1903
1904 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1905 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1906 msgstr "Europa Erdialdea (ISO-8859-2)"
1907
1908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1909 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1910 msgid "Centre"
1911 msgstr "Erdian"
1912
1913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1917 msgid "Centre text."
1918 msgstr "Erdiratu idazkia."
1919
1920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Centred"
1923 msgstr "Er&diratuta"
1924
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1926 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1927 msgid "Ch&oose..."
1928 msgstr "&Hautatu..."
1929
1930 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1931 msgid "Change List Style"
1932 msgstr "Aldatu Zerrenda Estiloa"
1933
1934 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Change Object Style"
1937 msgstr "Aldatu Zerrenda Estiloa"
1938
1939 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1940 msgid "Change Style"
1941 msgstr "Aldatu Estiloa"
1942
1943 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1944 #, c-format
1945 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1946 msgstr ""
1947
1948 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1949 msgid "Character styles"
1950 msgstr "Hizki-kode estiloak"
1951
1952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1954 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1955 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1956 msgid "Check to add a period after the bullet."
1957 msgstr "Hautatu aldi bat gehitzeko buletaren ondoren."
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1961 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1962 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1963 msgid "Check to add a right parenthesis."
1964 msgstr "Hautatu eskuin hitzarte bat gehitzeko"
1965
1966 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1968 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1969 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1970 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1971 msgstr "Hautatu buletak hitzartean jartzeko."
1972
1973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
1974 msgid "Check to make the font bold."
1975 msgstr "Hautatu hizkia lodi egiteko."
1976
1977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
1978 msgid "Check to make the font italic."
1979 msgstr "Hautatu hizkia etzana egiteko."
1980
1981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
1982 msgid "Check to make the font underlined."
1983 msgstr "Hautatu hizkia azpimarratua egiteko."
1984
1985 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1986 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
1987 msgid "Check to restart numbering."
1988 msgstr "Hautatu zenbaketa birrabiarazteko."
1989
1990 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1991 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
1992 msgid "Check to show a line through the text."
1993 msgstr "Hautatu erakusteko lerro bat idazkian zehar."
1994
1995 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
1996 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
1997 msgid "Check to show the text in capitals."
1998 msgstr "Egiaztatu idazkia hizki larritan erakusteko"
1999
2000 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2001 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2002 msgid "Check to show the text in subscript."
2003 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia azpieskriptean."
2004
2005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2007 msgid "Check to show the text in superscript."
2008 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia gaineskriptean."
2009
2010 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2011 msgid "Choose ISP to dial"
2012 msgstr "Hautatu dialerako ISP-a"
2013
2014 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2015 msgid "Choose a directory:"
2016 msgstr "Hautatu zuzenbide bat:"
2017
2018 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2019 msgid "Choose a file"
2020 msgstr "Hautatu agiri bat"
2021
2022 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2023 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2024 msgid "Choose colour"
2025 msgstr "Hautatu margoa"
2026
2027 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2028 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2029 msgid "Choose font"
2030 msgstr "Hautatu hizkia"
2031
2032 #: ../src/common/module.cpp:75
2033 #, c-format
2034 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2038 msgid "Cl&ose"
2039 msgstr "I&txi"
2040
2041 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Class not registered."
2044 msgstr "Ezin da haria sortu"
2045
2046 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Clear"
2049 msgstr "&Garbitu"
2050
2051 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2052 msgid "Clear the log contents"
2053 msgstr "Garbitu ohar edukiak"
2054
2055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2057 msgid "Click to apply the selected style."
2058 msgstr "Klikatu hautatutako estiloa ezartzeko."
2059
2060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2062 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2063 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2064 msgid "Click to browse for a symbol."
2065 msgstr "Klikatu ikur bat bilatzeko."
2066
2067 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2068 msgid "Click to cancel changes to the font."
2069 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak ezeztatzeko."
2070
2071 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2072 msgid "Click to cancel the font selection."
2073 msgstr "Klikatu hizki hautapena ezeztatzeko."
2074
2075 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2076 msgid "Click to change the font colour."
2077 msgstr "Klikatu hizki margoa aldatzeko."
2078
2079 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2080 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2081 msgid "Click to change the text background colour."
2082 msgstr "Klikatu idazki barren margoa aldatzeko."
2083
2084 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2085 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2086 msgid "Click to change the text colour."
2087 msgstr "Klikatu idazki margoa aldatzeko."
2088
2089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2091 msgid "Click to choose the font for this level."
2092 msgstr "Klikatu maila honentzako hizkia hautatzeko."
2093
2094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2096 msgid "Click to close this window."
2097 msgstr "Klikatu leiho hau isteko."
2098
2099 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2100 msgid "Click to confirm changes to the font."
2101 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak berresteko."
2102
2103 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2104 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2105 msgid "Click to confirm the font selection."
2106 msgstr "Klikatu hizki hautapena berresteko."
2107
2108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2110 msgid "Click to create a new character style."
2111 msgstr "Klikatu hizki-kode estilo berria sortzeko."
2112
2113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2115 msgid "Click to create a new list style."
2116 msgstr "Klikatu zerrenda estilo berria sortzeko."
2117
2118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2120 msgid "Click to create a new paragraph style."
2121 msgstr "Klikatu esaldi estilo berria sortzeko."
2122
2123 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2124 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2125 msgid "Click to create a new tab position."
2126 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2127
2128 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2129 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2130 msgid "Click to delete all tab positions."
2131 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2132
2133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2135 msgid "Click to delete the selected style."
2136 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako estiloa."
2137
2138 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2139 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2140 msgid "Click to delete the selected tab position."
2141 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako fitxa kokopena."
2142
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2145 msgid "Click to edit the selected style."
2146 msgstr "Klikatu editatzeko hautatutako estiloa "
2147
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2150 msgid "Click to rename the selected style."
2151 msgstr "Klikatu birrizendatzeko hautatutako estiloa."
2152
2153 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2154 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2155 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2156 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2157 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2158 msgid "Close"
2159 msgstr "Itxi"
2160
2161 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2162 msgid "Close\tAlt-F4"
2163 msgstr "Itxi\tAlt-F4"
2164
2165 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2166 msgid "Close All"
2167 msgstr "Itxi Dena"
2168
2169 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2170 msgid "Close current document"
2171 msgstr "Itxi uneko agiria"
2172
2173 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2174 msgid "Close this window"
2175 msgstr "Itxi leiho hau"
2176
2177 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Color"
2180 msgstr "&Margoa"
2181
2182 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2183 msgid "Colour"
2184 msgstr "Margoa"
2185
2186 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2187 #, c-format
2188 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2189 msgstr "Margo hautapen elkarrizketa hutsegitea %0lx akatsarekin."
2190
2191 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2192 msgid "Colour:"
2193 msgstr "Margoa:"
2194
2195 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2196 msgid "Column could not be added."
2197 msgstr "Zutabea ezin da gehitu."
2198
2199 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2200 msgid "Column description could not be initialized."
2201 msgstr "Zutabe azalpena ezin da abiarazi."
2202
2203 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2204 msgid "Column index not found."
2205 msgstr "Zutabe aurkibidea ez da aurkitu."
2206
2207 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2208 msgid "Column width could not be determined"
2209 msgstr "Zutabe zabalera ezin da zehaztu"
2210
2211 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2212 msgid "Column width could not be set."
2213 msgstr "Zutabe zabalera ezin da ezarri."
2214
2215 #: ../src/common/init.cpp:185
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2219 "ignored."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2223 #, c-format
2224 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2225 msgstr "Elkarrizketa arrunt hutsegitea %0lx akats kodearekin."
2226
2227 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2228 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2229 msgstr "Konprimitutako HTML Laguntza agiria (*.chm)|*.chm|"
2230
2231 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2232 msgid "Computer"
2233 msgstr "Ordenagailua"
2234
2235 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2236 #, c-format
2237 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2241 msgid "Confirm"
2242 msgstr "Baieztatu"
2243
2244 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2245 msgid "Confirm registry update"
2246 msgstr "Baieztatu erregistro eguneraketa"
2247
2248 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2249 msgid "Connecting..."
2250 msgstr "Elkarketatzen..."
2251
2252 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2253 msgid "Contents"
2254 msgstr "Edukiak"
2255
2256 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2257 #, c-format
2258 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2259 msgstr "'%s' hizki-kodera bihurtzeak ez du lanik egiten. "
2260
2261 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Convert"
2264 msgstr "&Bihurtu"
2265
2266 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2267 #, c-format
2268 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2269 msgstr "Gakora kopiatuta:\"%s\""
2270
2271 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2272 msgid "Copies:"
2273 msgstr "Kopiak:"
2274
2275 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2276 msgid "Copy"
2277 msgstr "Kopiatu"
2278
2279 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2280 msgid "Copy selection"
2281 msgstr "Kopiatu hautapena"
2282
2283 #: ../src/html/chm.cpp:721
2284 #, c-format
2285 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2286 msgstr "Ezin da '%s' aldibaterako agiria sortu"
2287
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2289 msgid "Could not determine column index."
2290 msgstr "Ezin da zutabe aurkibidea zehaztu."
2291
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2293 msgid "Could not determine column's position"
2294 msgstr "Ezin da zutabeen kokapena zehaztu."
2295
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2297 msgid "Could not determine number of columns."
2298 msgstr "Ezin da zutabe zenbatekoa zehaztu."
2299
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2301 msgid "Could not determine number of items"
2302 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa zehaztu"
2303
2304 #: ../src/html/chm.cpp:274
2305 #, c-format
2306 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2307 msgstr "Ezin da %s atera %s-n: %s"
2308
2309 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2310 msgid "Could not find tab for id"
2311 msgstr "Ezin da id-arentzao fitxa lortu"
2312
2313 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2316 msgid "Could not get header description."
2317 msgstr "Ezin da idazburu azalpena lortu."
2318
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2320 msgid "Could not get items."
2321 msgstr "Ezin dira gaiak lortu."
2322
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2324 msgid "Could not get property flags."
2325 msgstr "Ezin dira ezaugarri ikurrinak lortu."
2326
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2328 msgid "Could not get selected items."
2329 msgstr "Ezin dira hautatutako gaiak lortu."
2330
2331 #: ../src/html/chm.cpp:445
2332 #, c-format
2333 msgid "Could not locate file '%s'."
2334 msgstr "Ezin da '%s' agiria kokatu."
2335
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2337 msgid "Could not remove column."
2338 msgstr "Ezin da zutabea kendu."
2339
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2341 msgid "Could not retrieve number of items"
2342 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa berreskuratu"
2343
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2345 msgid "Could not set alignment."
2346 msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri."
2347
2348 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2349 msgid "Could not set column width."
2350 msgstr "Ezin da zutabe zabalera ezarri."
2351
2352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2353 msgid "Could not set header description."
2354 msgstr "Ezin da idazburu azalpena ezarri."
2355
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2357 msgid "Could not set icon."
2358 msgstr "Ezin da ikonoa ezarri"
2359
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2361 msgid "Could not set maximum width."
2362 msgstr "Ezin da gehienezkoa zabalera ezarri."
2363
2364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2365 msgid "Could not set minimum width."
2366 msgstr "Ezin da gutxieneko zabalera ezarri."
2367
2368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2369 msgid "Could not set property flags."
2370 msgstr "Ezin da ezaugarri ikurrinak ezarri."
2371
2372 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2373 msgid "Could not start document preview."
2374 msgstr "Ezin da agiriaren aurreikuspena hasi."
2375
2376 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2377 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2378 msgid "Could not start printing."
2379 msgstr "Ezin da irarketa hasi"
2380
2381 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2382 msgid "Could not transfer data to window"
2383 msgstr "Ezinezkoa datuak leihora eskualdatzea"
2384
2385 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2386 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2390 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2391 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2392 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2393 msgstr "Ezinezkoa irudia gehitzea irudi zerrendara."
2394
2395 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2396 msgid "Couldn't create a timer"
2397 msgstr "Ezinezkoa denboragailua sortzea"
2398
2399 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2400 msgid "Couldn't create cursor."
2401 msgstr "Ezinezkoa kurtsorea sortzea."
2402
2403 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2404 msgid "Couldn't create the overlay window"
2405 msgstr "Ezinezkoa leiho gainjarria sortzea"
2406
2407 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Couldn't enumerate translations"
2410 msgstr "Ezinezkoa haria amaitzea"
2411
2412 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2413 #, c-format
2414 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2415 msgstr "Ezinezkoa '%s' ikurra aurkitzea liburutegi dinamikoan"
2416
2417 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2418 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2419 msgstr "Ezinezkoa itzal estiloa lortzea wxBrush-tik."
2420
2421 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2422 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2423 msgstr "Ezinezkoa uneko hari puntua lortzea"
2424
2425 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2426 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2427 msgstr "Ezinezkoa hastea hitzingurua gainjarritako leihoan"
2428
2429 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2432 msgstr "Ezin da zlib hustutako jarioa abiatu."
2433
2434 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2435 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2436 msgstr ""
2437 "Ezinezkoa PNG irudia gertatzea - agiria hondatuta dago edo ez dago nahikoa "
2438 "oroimen."
2439
2440 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2441 #, c-format
2442 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2443 msgstr "Ezinezkoa '%s'-tik soinu datua gertatzea."
2444
2445 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2446 #, c-format
2447 msgid "Couldn't open audio: %s"
2448 msgstr "Ezinezkoa audioa irekitzea: %s"
2449
2450 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2451 #, c-format
2452 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2453 msgstr "Ezinezkoa '%s' gako heuskarrri erregistratzea."
2454
2455 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2456 msgid "Couldn't release a mutex"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2460 #, c-format
2461 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2462 msgstr "Ezinezkoa %d zerrenda aginte gaiari buruzko argibideak berreskuratzea."
2463
2464 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2465 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2466 msgid "Couldn't save PNG image."
2467 msgstr "Ezinezkoa PNG irudia gordetzea."
2468
2469 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2470 msgid "Couldn't terminate thread"
2471 msgstr "Ezinezkoa haria amaitzea"
2472
2473 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2474 #, c-format
2475 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2479 msgid "Create directory"
2480 msgstr "Sortu zuzenbidea"
2481
2482 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2483 msgid "Create new directory"
2484 msgstr "Sortu zuzenbide berria"
2485
2486 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2487 msgid "Ctrl+"
2488 msgstr "Ctrl+"
2489
2490 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2491 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2492 msgid "Cu&t"
2493 msgstr "Eba&ki"
2494
2495 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2496 msgid "Current directory:"
2497 msgstr "Uneko zuzenbidea:"
2498
2499 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2500 msgid "Custom size"
2501 msgstr "Norbere neurria"
2502
2503 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2504 msgid "Customize Columns"
2505 msgstr "Norbereraratu Zutabeak"
2506
2507 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2508 msgid "Cut"
2509 msgstr "Ebaki"
2510
2511 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2512 msgid "Cut selection"
2513 msgstr "Ebaki hautapena"
2514
2515 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2516 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2517 msgstr "Zirilikoa (ISO-8859-5)"
2518
2519 #: ../src/common/paper.cpp:101
2520 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2521 msgstr "D orria, 22 x 34 in"
2522
2523 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2524 msgid "DDE poke request failed"
2525 msgstr "DDE eskabideak huts egin du"
2526
2527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2528 msgid "DECIMAL"
2529 msgstr "HAMARRENA"
2530
2531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2532 msgid "DEL"
2533 msgstr "DEL"
2534
2535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2536 msgid "DELETE"
2537 msgstr "EZABATU"
2538
2539 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2540 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2541 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketak ez du bitsakonera."
2542
2543 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2544 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2545 msgstr "DIB Idazburua: Irudi garaiera > 32767 pixel agiriko."
2546
2547 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2548 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2549 msgstr "DIB Idazburua: Irudi zabalera > 32767 pixel agiriko."
2550
2551 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2552 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2553 msgstr "DIB Idazburua: Bit-sakonera ezezaguna agirian."
2554
2555 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2556 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2557 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketa ezezaguna agirian."
2558
2559 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2560 msgid "DIVIDE"
2561 msgstr "ZATITU"
2562
2563 #: ../src/common/paper.cpp:123
2564 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2565 msgstr "DL Gutunazala, 110 x 220 mm"
2566
2567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2568 msgid "DOWN"
2569 msgstr "BEHERA"
2570
2571 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2572 msgid "Dashed"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2576 msgid "Data object has invalid data format"
2577 msgstr "Datu objetuak baliogabeko datu heuskarria du"
2578
2579 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2580 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2581 msgstr "Datu aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
2582
2583 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2584 #, c-format
2585 msgid "Debug report \"%s\""
2586 msgstr " \"%s\" garbikea jakinarazpena"
2587
2588 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2589 msgid "Debug report couldn't be created."
2590 msgstr "Garbiketa jakinarazpena ezin da sortu."
2591
2592 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2593 msgid "Debug report generation has failed."
2594 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortzeak huts egin du."
2595
2596 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2597 msgid "Decorative"
2598 msgstr "Edergarria"
2599
2600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2601 msgid "Default encoding"
2602 msgstr "Berezko kodeaketa"
2603
2604 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2605 msgid "Default font"
2606 msgstr "Berezko hizkia"
2607
2608 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2609 msgid "Default printer"
2610 msgstr "Berezko irarkailua"
2611
2612 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2613 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2614 msgid "Delete"
2615 msgstr "Ezabatu"
2616
2617 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2618 msgid "Delete A&ll"
2619 msgstr "Ezabatu &Dena"
2620
2621 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2622 msgid "Delete Style"
2623 msgstr "Ezabatu Estiloa"
2624
2625 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2626 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2627 msgid "Delete Text"
2628 msgstr "Ezabatu Idazkia"
2629
2630 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2631 msgid "Delete item"
2632 msgstr "Ezabatu gaia"
2633
2634 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2635 msgid "Delete selection"
2636 msgstr "Ezabatu hautapena"
2637
2638 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2639 #, c-format
2640 msgid "Delete style %s?"
2641 msgstr "%s estiloa ezabatu?"
2642
2643 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2644 #, c-format
2645 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: ../src/common/module.cpp:125
2649 #, c-format
2650 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Descending"
2656 msgstr "&Beherantz"
2657
2658 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2659 msgid "Desktop"
2660 msgstr "Mahigaina"
2661
2662 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2663 msgid "Developed by "
2664 msgstr "Garatzaileak"
2665
2666 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2667 msgid "Developers"
2668 msgstr "Garatzaileak"
2669
2670 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2671 msgid ""
2672 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2673 "not installed on this machine. Please install it."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2677 msgid "Did you know..."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2681 #, c-format
2682 msgid "DirectFB error %d occured."
2683 msgstr "DirectFB %d akatsa gertatu da."
2684
2685 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2686 msgid "Directories"
2687 msgstr "Zuzenbideak"
2688
2689 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2690 #, c-format
2691 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2692 msgstr "'%s' zuzenbidea ezin da sortu"
2693
2694 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2695 #, c-format
2696 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2697 msgstr "%s' zuzenbidea ezin da ezabatu"
2698
2699 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2700 #, c-format
2701 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2702 msgstr "'%s' zuzenbidea ez dago!"
2703
2704 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2705 msgid "Directory does not exist"
2706 msgstr "Zuzenbidea ez dago"
2707
2708 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2709 msgid "Directory doesn't exist."
2710 msgstr "Zuzenbidea ez dago."
2711
2712 #: ../src/common/docview.cpp:454
2713 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2717 msgid ""
2718 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2719 "insensitive."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2723 msgid "Display options dialog"
2724 msgstr "Erakutsi aukeren elakarrizketa"
2725
2726 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2727 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2731 msgid ""
2732 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2733 "\" ?\n"
2734 "Current value is \n"
2735 "%s, \n"
2736 "New value is \n"
2737 "%s %1"
2738 msgstr ""
2739 "%s agirientzako erabilitako komandoa gainidaztea nahi duzu \"%s\" "
2740 "luzapenarekin ?\n"
2741 "Oraingo balioa da \n"
2742 "%s, \n"
2743 "Balio berria da \n"
2744 "%s %1"
2745
2746 #: ../src/common/docview.cpp:530
2747 #, c-format
2748 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2749 msgstr "Nahi duzu %s-ri aldaketak gordetzea?"
2750
2751 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2752 msgid "Documentation by "
2753 msgstr "Agirigilea"
2754
2755 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2756 msgid "Documentation writers"
2757 msgstr "Agiri idazleak"
2758
2759 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2760 msgid "Don't Save"
2761 msgstr "Ez Gorde"
2762
2763 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2764 msgid "Done"
2765 msgstr "Eginda"
2766
2767 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2768 msgid "Done."
2769 msgstr "Eginda."
2770
2771 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Dotted"
2774 msgstr "Eginda"
2775
2776 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Double"
2779 msgstr "bikoitza"
2780
2781 #: ../src/common/paper.cpp:178
2782 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2783 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza Itzulita 148 x 200 mm"
2784
2785 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2786 #, c-format
2787 msgid "Doubly used id : %d"
2788 msgstr "id bikoiztua : %d"
2789
2790 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2791 msgid "Down"
2792 msgstr "Behera"
2793
2794 #: ../src/common/paper.cpp:102
2795 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2796 msgstr "E orria, 34 x 44 in"
2797
2798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2799 msgid "END"
2800 msgstr "END"
2801
2802 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2803 msgid "ENTER"
2804 msgstr "ENTER"
2805
2806 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2807 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2808 msgstr "EOF inotify azaltzailetik irekurtzean"
2809
2810 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2811 msgid "ESC"
2812 msgstr "ESC"
2813
2814 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2815 msgid "ESCAPE"
2816 msgstr "IRTEN"
2817
2818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2819 msgid "EXECUTE"
2820 msgstr "EXEKUTATU"
2821
2822 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Edit"
2825 msgstr "&Editatu"
2826
2827 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2828 msgid "Edit item"
2829 msgstr "Editatu gaia"
2830
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2833 msgid "Enable the height value."
2834 msgstr ""
2835
2836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2838 msgid "Enable the width value."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Enable vertical alignment."
2845 msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri."
2846
2847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2849 msgid "Enable vertical offset."
2850 msgstr ""
2851
2852 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2853 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Enables a background colour."
2856 msgstr "Barren margoa"
2857
2858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2859 msgid "Enter a character style name"
2860 msgstr "Sartu hizki estilo izen bat"
2861
2862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2863 msgid "Enter a list style name"
2864 msgstr "Sartu zerrenda estilo izen bat"
2865
2866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2867 msgid "Enter a new style name"
2868 msgstr "Sartu estilo izen berri bat"
2869
2870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2871 msgid "Enter a paragraph style name"
2872 msgstr "Sartu esaldi estilo izena"
2873
2874 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2875 #, c-format
2876 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2877 msgstr "Sartu komandoa \"%s\" agiria irekitzeko:"
2878
2879 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2880 msgid "Entries found"
2881 msgstr "Aurkitutako sarrerak"
2882
2883 #: ../src/common/paper.cpp:144
2884 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2885 msgstr "Gonbidapen Gutunazala 220 x 220 mm"
2886
2887 #: ../src/common/config.cpp:476
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2891 msgstr ""
2892 "Ingurugiro aldaera hedapen hutsegitea: ez dago '%c'  %u kokapenean, hemen: '%"
2893 "s'."
2894
2895 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2896 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2897 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2898 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2899 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2900 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2901 msgid "Error"
2902 msgstr "Akatsa"
2903
2904 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2905 msgid "Error closing epoll descriptor"
2906 msgstr "Akatsa epoll azaltzailea istean"
2907
2908 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2909 msgid "Error closing kqueue instance"
2910 msgstr "Akats kqueue eskabidea istean"
2911
2912 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2913 msgid "Error creating directory"
2914 msgstr "Akatsa zuzenbidea irakurtzean"
2915
2916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2917 msgid "Error in reading image DIB."
2918 msgstr "Akatsa DIB irudia irakurtzean."
2919
2920 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2921 #, c-format
2922 msgid "Error in resource: %s"
2923 msgstr "Akatsa baliabidean: %s"
2924
2925 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2926 msgid "Error reading config options."
2927 msgstr "Akatsa itxurap aukerak irakurtzean."
2928
2929 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2930 msgid "Error saving user configuration data."
2931 msgstr "Akatsa erabiltzaile itxurapen datuak gordetzean."
2932
2933 #: ../src/gtk/print.cpp:670
2934 msgid "Error while printing: "
2935 msgstr "Akatsa irarkitzerakoan:"
2936
2937 #: ../src/common/log.cpp:425
2938 msgid "Error: "
2939 msgstr "Akatsa:"
2940
2941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2942 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2943 msgstr "Esperantoera (ISO-8859-3)"
2944
2945 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2946 msgid "Event queue overflowed"
2947 msgstr "Gertaera lerroak gainezka eginda"
2948
2949 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2950 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2951 msgstr "Agiri exekutagarriak (*.exe)|*.exe|Agiri guzitak (*.*)|*.*||"
2952
2953 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Execute"
2956 msgstr "&Ekin"
2957
2958 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
2959 #, c-format
2960 msgid "Execution of command '%s' failed"
2961 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan"
2962
2963 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2964 #, c-format
2965 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2966 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan, akatsa: %ul"
2967
2968 #: ../src/common/paper.cpp:107
2969 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2970 msgstr "Executiboa, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2971
2972 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2976 msgstr ""
2977 "Esportatzen erregistro giltza: \"%s\" agiria jadanik badago eta ezin da "
2978 "gainidatzi."
2979
2980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
2981 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2982 msgstr "Unix Kodeorrialde Hedatua Japonierarako (EUC-JP)"
2983
2984 #: ../src/html/chm.cpp:728
2985 #, c-format
2986 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2987 msgstr "Hutsegitea '%s' '%s'-ra ateratzerakoan."
2988
2989 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
2990 msgid "F"
2991 msgstr "F"
2992
2993 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2994 msgid "Face Name"
2995 msgstr "Aurpegi Izena"
2996
2997 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2998 msgid "Failed to access lock file."
2999 msgstr "Hutsegitea blokeo agirira sartzerakoan."
3000
3001 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3002 #, c-format
3003 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3004 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailera gehitzerakoan"
3005
3006 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3007 #, c-format
3008 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3009 msgstr "Hutsegitea bitmaparako oroimenaren %luKb-a esleitzerakoan."
3010
3011 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3012 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3013 msgstr "Hutsegitea OpenGL-rako margoa esleitzerakoan"
3014
3015 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3016 msgid "Failed to change video mode"
3017 msgstr "Hutsegitea bideo modua aldatzerakoan"
3018
3019 #: ../src/common/image.cpp:2932
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3022 msgstr "Hutsegitea bitmapa irduida \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3023
3024 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3025 #, c-format
3026 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3027 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen zuzenbidea garbitzean"
3028
3029 #: ../src/common/filename.cpp:216
3030 msgid "Failed to close file handle"
3031 msgstr "Hutsegitea agiri kudeatzailea isterakoan"
3032
3033 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3034 #, c-format
3035 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3036 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria isterakoan"
3037
3038 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3039 msgid "Failed to close the clipboard."
3040 msgstr "Hutsegitea gakoa isterakoan."
3041
3042 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3043 #, c-format
3044 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3045 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakuspena isterakoan"
3046
3047 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3048 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3049 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan: ez dago erabiltzaile-izen/sar-hitzik."
3050
3051 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3052 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3053 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan:: ez dago ISP deitzeko."
3054
3055 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3056 #, c-format
3057 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3058 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiria Unicodera bihurtzerakoan."
3059
3060 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3061 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3062 msgstr "Hutsegitea elkarrizketa edukiak gakora kopiatzerakoan."
3063
3064 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3065 #, c-format
3066 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3067 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa kopiatzerakoan"
3068
3069 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3070 #, c-format
3071 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3072 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltzako edukiak '%s'-ra kopiatzerakoan."
3073
3074 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3075 #, c-format
3076 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3077 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra kopiatzerakoan"
3078
3079 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3080 #, c-format
3081 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3082 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro azpigiltza '%s'-ra  kopiatzerakoan."
3083
3084 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3085 msgid "Failed to create DDE string"
3086 msgstr "Hutsegitea DDE katea sortzerakoan"
3087
3088 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3089 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3090 msgstr "Hutsegitea MDI gaineko framea sortzerakoan."
3091
3092 #: ../src/common/filename.cpp:981
3093 msgid "Failed to create a temporary file name"
3094 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri izena sortzerakoan"
3095
3096 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3097 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3098 msgstr "Hutsegitea izengabeko hodia sortzerakoan"
3099
3100 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3103 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan"
3104
3105 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3106 #, c-format
3107 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3108 msgstr "Hutsegitea '%s' zerbitzariarekin '%s' gaian elkarketa sortzerakoan"
3109
3110 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3111 msgid "Failed to create cursor."
3112 msgstr "Hutsegitea kurtsorea sortzerakoan."
3113
3114 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3115 #, c-format
3116 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3117 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan"
3118
3119 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "Failed to create directory '%s'\n"
3123 "(Do you have the required permissions?)"
3124 msgstr ""
3125 "Hutsegitea '%s' zuzenbidea sortzerakoan\n"
3126 "(Badituzu beharrezko baimenak?)"
3127
3128 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3129 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3130 msgstr "Hutsegitea epoll azaltzailea sortzerakoan"
3131
3132 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3133 #, c-format
3134 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3135 msgstr "Hutsegitea '%s' agirientzak sarrera erregistroa sortzerakoan."
3136
3137 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3138 #, c-format
3139 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3140 msgstr ""
3141 "Hutsegitea bilaketa estandarra/ordeztu elkarrizketa sortzerakoan (akats "
3142 "kodea %d)"
3143
3144 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3145 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3146 msgstr ""
3147
3148 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3149 #, c-format
3150 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3151 msgstr "Hutsegitea HTML agiria %s kodeaketan erakusterakoan"
3152
3153 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3154 msgid "Failed to empty the clipboard."
3155 msgstr "Hutsegitea gakoa husterakoan."
3156
3157 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3158 msgid "Failed to enumerate video modes"
3159 msgstr "Hutsegita bideo moduak zenbakitzean"
3160
3161 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3162 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3166 #, c-format
3167 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3168 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa ezartzerakoan: %s"
3169
3170 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3171 #, c-format
3172 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3173 msgstr "Hutsegitea '%s' exekutatzeraoan\n"
3174
3175 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3176 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3177 msgstr "Hutsegitea curl exekutatzerakoan, mesedez ezarri HELBURUAN."
3178
3179 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3182 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea gertatzerakoan."
3183
3184 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3185 #, c-format
3186 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3187 msgstr ""
3188 "Hutsegitea adierazpen arrunt honentzak bateragarririk aurkitzerakoan: %s"
3189
3190 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3191 #, c-format
3192 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3193 msgstr "Hutsegitea ISP izenak lortzerakoan: %s"
3194
3195 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3198 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan"
3199
3200 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3201 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3202 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak lortzerakoan"
3203
3204 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3205 msgid "Failed to get the local system time"
3206 msgstr "Hutsegitea tokiko sistema ordua lortzerakoan"
3207
3208 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3209 msgid "Failed to get the working directory"
3210 msgstr "Hutsegitea lan zuzenbidea lortzerakoan"
3211
3212 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3213 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3214 msgstr "Hutsegitea GUI abiatzerakoan: ez da barne gairik aurkitu."
3215
3216 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3217 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3218 msgstr "Hutsegitea MS HTML Laguntza abiatzerakoan."
3219
3220 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3221 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3222 msgstr "Hutsegitea OpenGL abiatzerakoan"
3223
3224 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3225 #, c-format
3226 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3227 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa hasterakoan: %s"
3228
3229 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3230 msgid "Failed to insert text in the control."
3231 msgstr "Hutsegitea agintean idazkia sartzerakoan."
3232
3233 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3234 #, c-format
3235 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3236 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria ikertzerakoan"
3237
3238 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3239 msgid "Failed to install signal handler"
3240 msgstr "Hutsegitea seinale kudeatzeilea ezartzerakoan"
3241
3242 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3243 msgid ""
3244 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3245 "program"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3249 #, c-format
3250 msgid "Failed to kill process %d"
3251 msgstr "Hutsegitea %d garapena hiltzerakoan"
3252
3253 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3254 #, c-format
3255 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3256 msgstr "Hutsegitea %%d irudia '%s' agiritik gertatzerakoan."
3257
3258 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3259 #, c-format
3260 msgid "Failed to load image %d from stream."
3261 msgstr "Hutsegitea %d irudia jariotik gertatzerakoan."
3262
3263 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3266 msgstr "Hutsegita meta-agiria \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3267
3268 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3269 #, c-format
3270 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3271 msgstr "Hutsegita meta-agiria \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3272
3273 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3274 msgid "Failed to load mpr.dll."
3275 msgstr "Hutsegitea mpr.dll gertatzerakoan."
3276
3277 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3278 #, c-format
3279 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3280 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea gertatzerakoan."
3281
3282 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3283 #, c-format
3284 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3285 msgstr "Hutsegitea '%s' partekatze agiria gertatzerakoan"
3286
3287 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3288 #, c-format
3289 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3290 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea blokeatzerakoan."
3291
3292 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3293 #, c-format
3294 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3295 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria blokeatzerakoan"
3296
3297 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3298 #, c-format
3299 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3300 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailean aldatzerakoan"
3301
3302 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3303 #, c-format
3304 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3305 msgstr "Hutsegitea '%s' agiri denborak aldatzerakoan"
3306
3307 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3308 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3309 msgstr "Hutsegitea Sar/Irt bideak monitorizatzerakoan"
3310
3311 #: ../src/common/filename.cpp:199
3312 #, c-format
3313 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3314 msgstr "Hutsegitea '%s' irakurtzeko irekitzerakoan"
3315
3316 #: ../src/common/filename.cpp:204
3317 #, c-format
3318 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3319 msgstr "Hutsegitea '%s' idazteko irekitzerakoan"
3320
3321 #: ../src/html/chm.cpp:142
3322 #, c-format
3323 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3324 msgstr "Hutsegitea '%s' CHM agiria irekitzerakoan."
3325
3326 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3327 #, c-format
3328 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3329 msgstr "Hutsegitea \"%s\" URL-a berezko bilatzailean irekitzerakoan."
3330
3331 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3332 #, c-format
3333 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3334 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea monitorizatzeko irekitzerakoan."
3335
3336 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3337 #, c-format
3338 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3339 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakustea irekitzerakoan."
3340
3341 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3342 msgid "Failed to open temporary file."
3343 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiria irekitzerakoan."
3344
3345 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3346 msgid "Failed to open the clipboard."
3347 msgstr "Hutsegitea gakoa irekitzeakoan."
3348
3349 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3350 #, c-format
3351 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3352 msgstr "Hutsegitea Anitz-Formak aztertzerakoan: '%s'"
3353
3354 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3355 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3356 msgstr "Hutsegitea datua gakoan jartzerakoan"
3357
3358 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3359 msgid "Failed to read PID from lock file."
3360 msgstr "Hutsegitea blokeo agiritik PID-a irakurtzerakoan."
3361
3362 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3363 msgid "Failed to read config options."
3364 msgstr "Hutsegitea itxurap aukerak irakurtzerakoan."
3365
3366 #: ../src/common/docview.cpp:677
3367 #, c-format
3368 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3369 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiritik agiria irakurtzerakoan."
3370
3371 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3372 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3373 msgstr "Hutsegitea DirectFB pipe-tik gertaera irakurtzerakoan"
3374
3375 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3376 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3377 msgstr "Hutsegitea iratzar hoditik irakurtzerakoan"
3378
3379 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3380 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3384 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3388 #, c-format
3389 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3390 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratzean"
3391
3392 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3393 #, c-format
3394 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3395 msgstr "Hutsegitea '%s' hizkikodea kodeatzeaz gogoratzerakoan."
3396
3397 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3398 #, c-format
3399 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3400 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen agiria kentzerakoan"
3401
3402 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3403 #, c-format
3404 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3405 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria kentzerakoan"
3406
3407 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3408 #, c-format
3409 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3410 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiri zaharra kentzerakoan."
3411
3412 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3413 #, c-format
3414 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3415 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa '%s'-ra birrizendatzean."
3416
3417 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3421 "exists."
3422 msgstr ""
3423 "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra birrizendatzean zerezn helmuga agiria jadanik "
3424 "badago."
3425
3426 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3427 #, c-format
3428 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3429 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltza '%s'-ra birrizendatzean."
3430
3431 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3432 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3433 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak berreskuratzerakoan."
3434
3435 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3436 #, c-format
3437 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3438 msgstr "Hutsegitea '%s'-rentzako agiri denborak berreskuratzerakoan"
3439
3440 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3441 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3442 msgstr "Hutsegitea RAS akats mezutik idazkia berreskuratzerakoan"
3443
3444 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3445 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3446 msgstr "Hutsegitea gako heuskarri sostengatuak berreskuratzearakoan"
3447
3448 #: ../src/common/docview.cpp:648
3449 #, c-format
3450 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3451 msgstr "Hutsegitea agiria \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3452
3453 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3454 #, c-format
3455 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3456 msgstr "Hutsegitea bitmapa irduida \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3457
3458 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3459 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3460 msgstr "Hutsegitea DDE ohar jakinarazpena bildaltzerakoan"
3461
3462 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3463 #, c-format
3464 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3465 msgstr "Hutsegitea FTP eskualdaketa modua %s-ra ezartzerakoan."
3466
3467 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3468 msgid "Failed to set clipboard data."
3469 msgstr "Hutsegitea gako datua ezartzerakoan."
3470
3471 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3474 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agirian baimenak ezartzerakoan"
3475
3476 #: ../src/common/file.cpp:551
3477 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3478 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri baimenak ezartzerakoan"
3479
3480 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3481 msgid "Failed to set text in the text control."
3482 msgstr "Hutsegitea idazki agintean idazkia ezartzerakoan."
3483
3484 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3485 #, c-format
3486 msgid "Failed to set thread priority %d."
3487 msgstr "Hutsegitea %d hari lehentasuna ezartzerakoan."
3488
3489 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3490 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3491 msgstr ""
3492
3493 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3494 #, c-format
3495 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3496 msgstr "Hutsegitea '%s' irudia VFS oroimenean biltegiratzerakoan!"
3497
3498 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3499 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3500 msgstr "Hutsegitea DirectFB hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3501
3502 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3503 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3504 msgstr "Hutsegitea iratzar hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3505
3506 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3507 msgid "Failed to terminate a thread."
3508 msgstr "Hutsegitea hari bat amaitzean."
3509
3510 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3511 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3515 #, c-format
3516 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3517 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa amaitzerakoan: %s"
3518
3519 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3520 #, c-format
3521 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3522 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria ikutzean"
3523
3524 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3525 #, c-format
3526 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3527 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria desblokeatzean"
3528
3529 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3530 #, c-format
3531 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3532 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratu gabetzerakoan"
3533
3534 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3535 #, c-format
3536 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3537 msgstr ""
3538 "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailetik erregistratu gabetzerakoan"
3539
3540 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3541 msgid "Failed to update user configuration file."
3542 msgstr "Hutsegitea erabiltzaile itxurapen agiria eguneratzean."
3543
3544 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3545 #, c-format
3546 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3547 msgstr "Hutsegitea garbiketa jakinarazpena igotzerakoan (akats kodea %d)."
3548
3549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3552 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria idazterakoan"
3553
3554 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3555 msgid "False"
3556 msgstr "Faltsua"
3557
3558 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3559 msgid "Family"
3560 msgstr "Sendia"
3561
3562 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3563 msgid "File"
3564 msgstr "Agiria"
3565
3566 #: ../src/common/docview.cpp:665
3567 #, c-format
3568 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3569 msgstr "\"%s\" agiria ezin da irakurtzeko ireki."
3570
3571 #: ../src/common/docview.cpp:642
3572 #, c-format
3573 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3574 msgstr "\"%s\" agiria ezin da idazteko ireki."
3575
3576 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3577 #, c-format
3578 msgid "File %s does not exist."
3579 msgstr "%s agiria ez dago."
3580
3581 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3582 #, c-format
3583 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3584 msgstr "'%s' agiria jadanik badago, egitan nahi duzu gainidaztea?"
3585
3586 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "File '%s' already exists.\n"
3590 "Do you want to replace it?"
3591 msgstr ""
3592 "'%s' agiria jadanik badago.\n"
3593 "Ordeztea nahi duzu?"
3594
3595 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3596 msgid "File couldn't be loaded."
3597 msgstr "Agiria ezin da gertatu."
3598
3599 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3600 #, c-format
3601 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3602 msgstr "Agiri elkarrizketa hutsegitea %0lx akats kodearekin."
3603
3604 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3605 msgid "File error"
3606 msgstr "Agiri akatsa"
3607
3608 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3609 msgid "File name exists already."
3610 msgstr "Agiri izena badago jadanik."
3611
3612 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3613 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3617 msgid "Files"
3618 msgstr "Agiriak"
3619
3620 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3621 #, c-format
3622 msgid "Files (%s)"
3623 msgstr "Agiriak (%s)"
3624
3625 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3626 msgid "Filter"
3627 msgstr "Iragazkia"
3628
3629 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3630 msgid "Find"
3631 msgstr "Bilatu"
3632
3633 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3634 #, fuzzy
3635 msgid "First"
3636 msgstr "&Lehena"
3637
3638 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3639 #, fuzzy
3640 msgid "First page"
3641 msgstr "Hurrengo orrialdea"
3642
3643 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3644 msgid "Fixed font:"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3648 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3649 msgstr ""
3650
3651 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3652 msgid "Floating"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Floppy"
3658 msgstr "&Nasai"
3659
3660 #: ../src/common/paper.cpp:113
3661 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3662 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3663
3664 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3665 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3666 msgid "Font"
3667 msgstr "Hizkia"
3668
3669 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3670 msgid "Font &weight:"
3671 msgstr "Hizki &zabalera:"
3672
3673 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3674 msgid "Font size:"
3675 msgstr "Hizki neurria:"
3676
3677 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3678 msgid "Font st&yle:"
3679 msgstr "Hizki es&tiloa:"
3680
3681 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3682 msgid "Font:"
3683 msgstr "Hizkia:"
3684
3685 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3686 #, c-format
3687 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3688 msgstr ""
3689
3690 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3691 msgid "Fork failed"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Forward"
3697 msgstr "&Aurrera"
3698
3699 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3700 msgid "Forward hrefs are not supported"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3704 #, c-format
3705 msgid "Found %i matches"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3709 msgid "From:"
3710 msgstr "Hemendik:"
3711
3712 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3713 msgid "GIF: Invalid gif index."
3714 msgstr "GIF: gif aurkibide baliogabea."
3715
3716 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3717 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3718 msgstr ""
3719
3720 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3721 msgid "GIF: error in GIF image format."
3722 msgstr "GIF: akats GIF irudi formatuan."
3723
3724 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3725 msgid "GIF: not enough memory."
3726 msgstr "GIF: ez dago nahikoa oroimenik."
3727
3728 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3729 msgid "GIF: unknown error!!!"
3730 msgstr "GIF: akats ezezaguna!!!"
3731
3732 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3733 msgid "GTK+ theme"
3734 msgstr "GTK+ gaia"
3735
3736 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3737 msgid "Generic PostScript"
3738 msgstr "PostScript Generikoa"
3739
3740 #: ../src/common/paper.cpp:137
3741 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3742 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3743
3744 #: ../src/common/paper.cpp:136
3745 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3746 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3747
3748 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3749 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3753 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3757 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3761 msgid "Go back"
3762 msgstr "Joan atzera"
3763
3764 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3765 msgid "Go forward"
3766 msgstr "Joan aurrera"
3767
3768 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3769 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3770 msgstr "Joan maila bat gora agiri hierarkian"
3771
3772 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3773 msgid "Go to home directory"
3774 msgstr "Joan hasierako zuzenbidera"
3775
3776 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3777 msgid "Go to parent directory"
3778 msgstr "Joan gaineko zuzenbidera"
3779
3780 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3781 msgid "Graphics art by "
3782 msgstr "Grafikogilea"
3783
3784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3785 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3786 msgstr "Greziarra (ISO-8859-7)"
3787
3788 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3789 msgid "Groove"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3793 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3797 msgid "HELP"
3798 msgstr "LAGUNTZA"
3799
3800 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3801 msgid "HOME"
3802 msgstr "HASIERA"
3803
3804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3805 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3806 msgstr "HTML Laguntza Egitasmoa (*.hhp)|*.hhp|"
3807
3808 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3809 #, c-format
3810 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3811 msgstr "HTML %s aingura ez dago."
3812
3813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3814 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3815 msgstr "HTML agiriak (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3816
3817 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Harddisk"
3820 msgstr "&Diska gogorra"
3821
3822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3823 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3824 msgstr "Hebraiera (ISO-8859-8)"
3825
3826 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3827 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3828 msgid "Help"
3829 msgstr "Laguntza"
3830
3831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3832 msgid "Help Browser Options"
3833 msgstr "Laguntza Bilatzaile Aukerak"
3834
3835 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3836 msgid "Help Index"
3837 msgstr "Laguntza Aurkibidea"
3838
3839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3840 msgid "Help Printing"
3841 msgstr "Laguntza Irarketa"
3842
3843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3844 msgid "Help Topics"
3845 msgstr "Laguntza Gaiak"
3846
3847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3848 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3849 msgstr "Laguntza liburuak (*.htb)|*.htb|Laguntza liburuak (*.zip)|*.zip|"
3850
3851 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3852 #, c-format
3853 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3854 msgstr "\"%s\" laguntza zuzenbidea ez da aurkitu."
3855
3856 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3857 #, c-format
3858 msgid "Help file \"%s\" not found."
3859 msgstr "\"%s\" laguntza agiri ez da aurkitu."
3860
3861 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3862 #, c-format
3863 msgid "Help: %s"
3864 msgstr "Laguntza: %s"
3865
3866 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3867 msgid "Hide"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3871 msgid "Hide Others"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3875 msgid "Hide this notification message."
3876 msgstr "Ezkutatu ohar mezu hau."
3877
3878 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3879 msgid "Home"
3880 msgstr "Hasiera"
3881
3882 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3883 msgid "Home directory"
3884 msgstr "Hasierako zuzenbidea"
3885
3886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3888 msgid "How the object will float relative to the text."
3889 msgstr ""
3890
3891 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3892 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3893 msgstr "ICO: Akatsa DIB mozorroa irakurtzerakoan."
3894
3895 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3896 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3897 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3898 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3899 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3900 msgstr "ICO: Akatsa irudi agiria idazterakoan!"
3901
3902 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3903 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3904 msgstr "ICO: Irudi garaiegia ikono batentzat."
3905
3906 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3907 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3908 msgstr "ICO: Irudi zabalegia ikono batentzat."
3909
3910 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3911 msgid "ICO: Invalid icon index."
3912 msgstr "ICO: ikono aurkibide baliogabea."
3913
3914 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3915 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3916 msgstr ""
3917
3918 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3919 msgid "IFF: error in IFF image format."
3920 msgstr "IFF: akatsa IFF irudi heuskarrian."
3921
3922 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3923 msgid "IFF: not enough memory."
3924 msgstr "IFF: ez dago nahikoa oroimenik."
3925
3926 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3927 msgid "IFF: unknown error!!!"
3928 msgstr "IFF: akats ezezaguna!!!"
3929
3930 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3931 msgid "INS"
3932 msgstr "INS"
3933
3934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3935 msgid "INSERT"
3936 msgstr "SARTU"
3937
3938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3939 msgid "ISO-2022-JP"
3940 msgstr "ISO-2022-JP"
3941
3942 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
3943 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3944 msgstr "Ikono eta idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
3945
3946 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3947 msgid ""
3948 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3949 "narrow."
3950 msgstr ""
3951
3952 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3953 msgid ""
3954 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3955 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3959 msgid ""
3960 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3961 "\"Cancel\" button,\n"
3962 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3963 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3967 #, c-format
3968 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3969 msgstr "\"%s\" giltzaren \"%s\" balioa ezikusten."
3970
3971 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3972 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3973 msgstr "Legezkanpoko Objetu Klasea (Ez-wxEvtHandler) Gertaera Iturubur bezala"
3974
3975 #: ../src/common/xti.cpp:514
3976 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: ../src/common/xti.cpp:502
3980 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3984 msgid "Illegal directory name."
3985 msgstr "Legezkanpoko zuzenbide izena."
3986
3987 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
3988 msgid "Illegal file specification."
3989 msgstr "Legezkanpoko agiri zehaztapena"
3990
3991 #: ../src/common/image.cpp:2053
3992 msgid "Image and mask have different sizes."
3993 msgstr "Irudia eta mozorroak neurri ezberdinak dituzte."
3994
3995 #: ../src/common/image.cpp:2409
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "Image file is not of type %d."
3998 msgstr "Irudi agiria ez da %ld motakoa."
3999
4000 #: ../src/common/image.cpp:2529
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "Image is not of type %s."
4003 msgstr "Irudi agiria ez da %s motakoa."
4004
4005 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4006 msgid ""
4007 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4008 "Please reinstall riched32.dll"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4012 msgid "Impossible to get child process input"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4016 #, c-format
4017 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4018 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzat baimenak lortzea"
4019
4020 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4021 #, c-format
4022 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4023 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria gainidaztea"
4024
4025 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4026 #, c-format
4027 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4028 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzako baimenak ezartzea"
4029
4030 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4031 #, c-format
4032 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4033 msgstr "GIF frame neurri okerra (%u, %d) #%u framean"
4034
4035 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4036 msgid "Incorrect number of arguments."
4037 msgstr ""
4038
4039 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4040 msgid "Indent"
4041 msgstr "Elkarmarratxoa"
4042
4043 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4044 msgid "Indents && Spacing"
4045 msgstr "Elkarmarratxoak eta Tarteak"
4046
4047 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4048 msgid "Index"
4049 msgstr "Aurkibidea"
4050
4051 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4052 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4053 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4054
4055 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Info"
4058 msgstr "&Argibideak"
4059
4060 #: ../src/common/init.cpp:261
4061 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4062 msgstr "Abiatzeak huts egin du abiostean, uzten."
4063
4064 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4065 msgid "Insert"
4066 msgstr "Sartu"
4067
4068 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4069 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4070 msgid "Insert Image"
4071 msgstr "Sartu Irudia"
4072
4073 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Insert Object"
4076 msgstr "Sartu Idazkia"
4077
4078 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4079 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4080 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4081 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4082 msgid "Insert Text"
4083 msgstr "Sartu Idazkia"
4084
4085 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4086 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4089 msgstr "Tartea esaldiaren aurretik."
4090
4091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Inset"
4094 msgstr "Sartu"
4095
4096 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4097 #, c-format
4098 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4099 msgstr "GTK+ komando lerro aukera baliogabea, erabili \"%s --help\""
4100
4101 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4102 msgid "Invalid TIFF image index."
4103 msgstr "TIFF irudi aurkibide baliogabea."
4104
4105 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4106 msgid "Invalid data view item"
4107 msgstr "Datu ikus gai baliogabea"
4108
4109 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4110 #, c-format
4111 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4112 msgstr "Erakus modu zehaztapen baliogabea '%s'."
4113
4114 #: ../src/x11/app.cpp:122
4115 #, c-format
4116 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4117 msgstr "Geometria zehaztapen baliogabea '%s'"
4118
4119 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4120 #, c-format
4121 msgid "Invalid lock file '%s'."
4122 msgstr " '%s' blokeo agiri baliogabea "
4123
4124 #: ../src/common/translation.cpp:955
4125 msgid "Invalid message catalog."
4126 msgstr "Mezu katalogo baliogabea."
4127
4128 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4129 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4133 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: ../src/common/regex.cpp:314
4137 #, c-format
4138 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4139 msgstr "Adierazpen arrunt baliogabea '%s': %s"
4140
4141 #: ../src/common/config.cpp:229
4142 #, c-format
4143 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4144 msgstr ""
4145
4146 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4147 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4148 msgid "Italic"
4149 msgstr "Etzana"
4150
4151 #: ../src/common/paper.cpp:132
4152 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4153 msgstr "Italiar Gutunazala, 110 x 230 mm"
4154
4155 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4156 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4157 msgstr "JPEG: Ezinezkoa gertatzea - agiria zihurrenik hondatuta dago."
4158
4159 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4160 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4161 msgstr "JPEG: Ezinezkoa irudia gordetzea."
4162
4163 #: ../src/common/paper.cpp:165
4164 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4165 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza 200 x 148 mm"
4166
4167 #: ../src/common/paper.cpp:169
4168 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4169 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3"
4170
4171 #: ../src/common/paper.cpp:182
4172 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4173 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3 Itzulita"
4174
4175 #: ../src/common/paper.cpp:170
4176 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4177 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4"
4178
4179 #: ../src/common/paper.cpp:183
4180 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4181 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4 Itzulita"
4182
4183 #: ../src/common/paper.cpp:167
4184 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4185 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2"
4186
4187 #: ../src/common/paper.cpp:180
4188 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4189 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2 Itzulita"
4190
4191 #: ../src/common/paper.cpp:168
4192 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4193 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3"
4194
4195 #: ../src/common/paper.cpp:181
4196 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4197 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3 Itzulita"
4198
4199 #: ../src/common/paper.cpp:187
4200 msgid "Japanese Envelope You #4"
4201 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4"
4202
4203 #: ../src/common/paper.cpp:188
4204 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4205 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4 Itzulita"
4206
4207 #: ../src/common/paper.cpp:140
4208 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4209 msgstr "Japoniar Bidaitxartela 100 x 148 mm"
4210
4211 #: ../src/common/paper.cpp:177
4212 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4213 msgstr "Japoniar Bidaitxartela Itzulita 148 x 100 mm"
4214
4215 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Jump to"
4218 msgstr "&Jauzi hona"
4219
4220 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4221 msgid "Justified"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4225 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4228 msgid "Justify text left and right."
4229 msgstr ""
4230
4231 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4232 msgid "KOI8-R"
4233 msgstr "KOI8-R"
4234
4235 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4236 msgid "KOI8-U"
4237 msgstr "KOI8-U"
4238
4239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4240 msgid "KP_"
4241 msgstr "KP_"
4242
4243 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4244 msgid "KP_ADD"
4245 msgstr "KP_GEHITU"
4246
4247 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4248 msgid "KP_BEGIN"
4249 msgstr "KP_HASIERA"
4250
4251 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4252 msgid "KP_DECIMAL"
4253 msgstr "KP_HAMARRENA"
4254
4255 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4256 msgid "KP_DELETE"
4257 msgstr "KP_EZABATU"
4258
4259 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4260 msgid "KP_DIVIDE"
4261 msgstr "KP_ZATITU"
4262
4263 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4264 msgid "KP_DOWN"
4265 msgstr "KP_BEHERA"
4266
4267 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4268 msgid "KP_END"
4269 msgstr "KP_AMAIERA"
4270
4271 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4272 msgid "KP_ENTER"
4273 msgstr "KP_ENTER"
4274
4275 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4276 msgid "KP_EQUAL"
4277 msgstr "KP_BERDIN"
4278
4279 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4280 msgid "KP_HOME"
4281 msgstr "KP_HASIERA"
4282
4283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4284 msgid "KP_INSERT"
4285 msgstr "KP_SARTU"
4286
4287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4288 msgid "KP_LEFT"
4289 msgstr "KP_EZKER"
4290
4291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4292 msgid "KP_MULTIPLY"
4293 msgstr "KP_BIDER"
4294
4295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4296 msgid "KP_NEXT"
4297 msgstr "KP_HURRENGOA"
4298
4299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4300 msgid "KP_PAGEDOWN"
4301 msgstr "KP_ORRBEHERA"
4302
4303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4304 msgid "KP_PAGEUP"
4305 msgstr "KP_ORRGORA"
4306
4307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4308 msgid "KP_PRIOR"
4309 msgstr "KP_LEHEN"
4310
4311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4312 msgid "KP_RIGHT"
4313 msgstr "KP_ESKUIN"
4314
4315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4316 msgid "KP_SEPARATOR"
4317 msgstr "KP_BANANTZAILEA"
4318
4319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4320 msgid "KP_SPACE"
4321 msgstr "KP_TARTEA"
4322
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4324 msgid "KP_SUBTRACT"
4325 msgstr "KP_KENKETA"
4326
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4328 msgid "KP_TAB"
4329 msgstr "KP_TAB"
4330
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4332 msgid "KP_UP"
4333 msgstr "KP_GORA"
4334
4335 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4336 msgid "L&ine spacing:"
4337 msgstr "L&erro tartea:"
4338
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4340 msgid "LEFT"
4341 msgstr "EZKER"
4342
4343 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4344 msgid "Landscape"
4345 msgstr "Etzana"
4346
4347 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Last"
4350 msgstr "&Azkena"
4351
4352 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Last page"
4355 msgstr "Hurrengo orrialdea"
4356
4357 #: ../src/common/log.cpp:258
4358 #, c-format
4359 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4360 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4361 msgstr[0] ""
4362 msgstr[1] ""
4363
4364 #: ../src/common/paper.cpp:105
4365 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4366 msgstr "Liburu nagusia, 17 x 11 in"
4367
4368 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4371 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4372 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4373 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4375 msgid "Left"
4376 msgstr "Ezker"
4377
4378 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4380 msgid "Left (&first line):"
4381 msgstr "Ezkerra (&lehen lerroa):"
4382
4383 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4384 msgid "Left margin (mm):"
4385 msgstr "Ezker bazterra (mm):"
4386
4387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4391 msgid "Left-align text."
4392 msgstr "Idazkiaren ezkerrera lerrokatu."
4393
4394 #: ../src/common/paper.cpp:146
4395 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4396 msgstr "Legezkoa Estra 9 1/2 x 15 in"
4397
4398 #: ../src/common/paper.cpp:98
4399 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4400 msgstr "Legezkoa, 8 1/2 x 14 in"
4401
4402 #: ../src/common/paper.cpp:145
4403 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4404 msgstr "Gutuna Estra 9 1/2 x 12 in"
4405
4406 #: ../src/common/paper.cpp:151
4407 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4408 msgstr "Gutuna Estra Zeharka 9.275 x 12 in"
4409
4410 #: ../src/common/paper.cpp:154
4411 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4412 msgstr "Gutuna Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4413
4414 #: ../src/common/paper.cpp:171
4415 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4416 msgstr "Gutuna Itzulita 11 x 8 1/2 in"
4417
4418 #: ../src/common/paper.cpp:103
4419 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4420 msgstr "Gutun Txikia, 8 1/2 x 11 in"
4421
4422 #: ../src/common/paper.cpp:149
4423 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4424 msgstr "Gutuna Zeharka 8 1/2 x 11 in"
4425
4426 #: ../src/common/paper.cpp:97
4427 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4428 msgstr "Gutuna, 8 1/2 x 11 in"
4429
4430 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4431 msgid "License"
4432 msgstr "Baimena"
4433
4434 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4435 msgid "Light"
4436 msgstr "Arina"
4437
4438 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4439 #, c-format
4440 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4441 msgstr "%lu lerroa \"%s\" mapa agirian joskera baliogabea du, ahaztuta."
4442
4443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4444 msgid "Line spacing:"
4445 msgstr "Lerro tartea:"
4446
4447 #: ../src/html/chm.cpp:841
4448 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4449 msgstr "Loturak  '//' du, lotura osoan bihurtuta."
4450
4451 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4452 msgid "List Style"
4453 msgstr "Zerrenda Estiloa"
4454
4455 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4456 msgid "List styles"
4457 msgstr "Zerrenda estiloak"
4458
4459 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4460 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4461 msgid "Lists font sizes in points."
4462 msgstr "Hizki neurriak puntutan zerrenda."
4463
4464 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4465 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4466 msgid "Lists the available fonts."
4467 msgstr "Hizki eskuragarrien zerrenda"
4468
4469 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4470 #, c-format
4471 msgid "Load %s file"
4472 msgstr "Gertatu %s agiria"
4473
4474 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4475 msgid "Loading : "
4476 msgstr "Gertatzen :"
4477
4478 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4479 #, c-format
4480 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4481 msgstr "'%s' blokeo agiriak jabe okerra du."
4482
4483 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4484 #, c-format
4485 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4486 msgstr "'%s' blokeo agiriak baimen okerrak ditu."
4487
4488 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4489 #, c-format
4490 msgid "Log saved to the file '%s'."
4491 msgstr "Oharra '%s' agirian gordeta."
4492
4493 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4495 msgid "Lower case letters"
4496 msgstr "Hizki xeheak"
4497
4498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4499 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4500 msgid "Lower case roman numerals"
4501 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki xehetan"
4502
4503 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4504 msgid "MDI child"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4508 msgid "MENU"
4509 msgstr "MENUA"
4510
4511 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4512 msgid ""
4513 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4514 "not installed on this machine. Please install it."
4515 msgstr ""
4516 "MS HTML Laguntza eginkizunak ez daude eskuragarri MS HTML Laguntza "
4517 "liburutegia ez delako ezarri gailu honetan. Mesedez ezarri ezazu."
4518
4519 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4520 msgid "Ma&ximize"
4521 msgstr "Han&ditu"
4522
4523 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4524 msgid "MacArabic"
4525 msgstr "MacArabiera"
4526
4527 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4528 msgid "MacArmenian"
4529 msgstr "MacArmeniera"
4530
4531 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4532 msgid "MacBengali"
4533 msgstr "MacBengaliera"
4534
4535 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4536 msgid "MacBurmese"
4537 msgstr "MacBurmesera"
4538
4539 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4540 msgid "MacCeltic"
4541 msgstr "MacZeltiera"
4542
4543 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4544 msgid "MacCentralEurRoman"
4545 msgstr "MacEurErdErrom"
4546
4547 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4548 msgid "MacChineseSimp"
4549 msgstr "MacTxineraArrun"
4550
4551 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4552 msgid "MacChineseTrad"
4553 msgstr "MacTxinera Trad"
4554
4555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4556 msgid "MacCroatian"
4557 msgstr "MacKroaziera"
4558
4559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4560 msgid "MacCyrillic"
4561 msgstr "MacZirilikoa"
4562
4563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4564 msgid "MacDevanagari"
4565 msgstr "MacDevanagariera"
4566
4567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4568 msgid "MacDingbats"
4569 msgstr "MacDingbatsera"
4570
4571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4572 msgid "MacEthiopic"
4573 msgstr "MacEtiopiera"
4574
4575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4576 msgid "MacExtArabic"
4577 msgstr "MacExtArabiera"
4578
4579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4580 msgid "MacGaelic"
4581 msgstr "MacGaeliera"
4582
4583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4584 msgid "MacGeorgian"
4585 msgstr "MacGeorgiera"
4586
4587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4588 msgid "MacGreek"
4589 msgstr "MacGreziera"
4590
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4592 msgid "MacGujarati"
4593 msgstr "MacGujaratiera"
4594
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4596 msgid "MacGurmukhi"
4597 msgstr "MacGurmukhiera"
4598
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4600 msgid "MacHebrew"
4601 msgstr "MacHebraiera"
4602
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4604 msgid "MacIcelandic"
4605 msgstr "MacIslandiera"
4606
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4608 msgid "MacJapanese"
4609 msgstr "MacJaponiera"
4610
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4612 msgid "MacKannada"
4613 msgstr "MacKannadera"
4614
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4616 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4617 msgstr "MacTeklatuaGlyphs"
4618
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4620 msgid "MacKhmer"
4621 msgstr "MacKhmerrera"
4622
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4624 msgid "MacKorean"
4625 msgstr "MacKoreaera"
4626
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4628 msgid "MacLaotian"
4629 msgstr "MacLaotiera"
4630
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4632 msgid "MacMalayalam"
4633 msgstr "MacMalayalera"
4634
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4636 msgid "MacMongolian"
4637 msgstr "MacMongoliera"
4638
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4640 msgid "MacOriya"
4641 msgstr "MacOriyera"
4642
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4644 msgid "MacRoman"
4645 msgstr "MacErromatarra"
4646
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4648 msgid "MacRomanian"
4649 msgstr "MacErrumaniera"
4650
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4652 msgid "MacSinhalese"
4653 msgstr "MacSinhalera"
4654
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4656 msgid "MacSymbol"
4657 msgstr "MacSymbol"
4658
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4660 msgid "MacTamil"
4661 msgstr "MacTamilera"
4662
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4664 msgid "MacTelugu"
4665 msgstr "MacTeluguera"
4666
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4668 msgid "MacThai"
4669 msgstr "MacThailandiera"
4670
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4672 msgid "MacTibetan"
4673 msgstr "MacTibetera"
4674
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4676 msgid "MacTurkish"
4677 msgstr "MacTurkiera"
4678
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4680 msgid "MacVietnamese"
4681 msgstr "MacVietnamera"
4682
4683 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4684 msgid "Make a selection:"
4685 msgstr "Egin hautapen bat:"
4686
4687 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4688 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Margins"
4691 msgstr "MacGeorgiera"
4692
4693 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4694 msgid "Match case"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4698 #, c-format
4699 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4700 msgstr "VFS oroimenak jadanik badu '%s' agiria!"
4701
4702 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4703 msgid "Menu"
4704 msgstr "Menua"
4705
4706 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4707 msgid "Message"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4711 msgid "Metal theme"
4712 msgstr "Metal gaia"
4713
4714 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4715 msgid "Method or property not found."
4716 msgstr ""
4717
4718 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4719 msgid "Mi&nimize"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4723 msgid "Missing a required parameter."
4724 msgstr ""
4725
4726 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4727 #, c-format
4728 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4729 msgstr "%ix%i-%i modua ez da eskuragarria."
4730
4731 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4732 msgid "Modern"
4733 msgstr "Modernoa"
4734
4735 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4736 msgid "Modified"
4737 msgstr "Aldatuta"
4738
4739 #: ../src/common/module.cpp:134
4740 #, c-format
4741 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4742 msgstr "\"%s\" moduloa abiatzeak huts egin du"
4743
4744 #: ../src/common/paper.cpp:133
4745 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4746 msgstr "Errege Gutunazala, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4747
4748 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4749 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4750 msgstr ""
4751
4752 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4753 msgid "Move down"
4754 msgstr "Mugitu behera"
4755
4756 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4757 msgid "Move up"
4758 msgstr "Mugitu gora"
4759
4760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4764 msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako."
4765
4766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4767 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4768 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4769 msgstr ""
4770
4771 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4772 msgid "Multiple Cell Properties"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4776 msgid "NUM_LOCK"
4777 msgstr "ZENB_BLOK"
4778
4779 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4780 msgid "Name"
4781 msgstr "Izena"
4782
4783 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Network"
4786 msgstr "&Sarea"
4787
4788 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4789 #, fuzzy
4790 msgid "New"
4791 msgstr "&Berria"
4792
4793 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4794 msgid "New &Character Style..."
4795 msgstr "Hizki Estilo &Berria..."
4796
4797 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4798 msgid "New &List Style..."
4799 msgstr "Zerrenda E&stilo Berria..."
4800
4801 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4802 msgid "New &Paragraph Style..."
4803 msgstr "Esaldi &Estilo Berria..."
4804
4805 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4806 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4807 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4808 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4809 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4810 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4811 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4812 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4813 msgid "New Style"
4814 msgstr "Estilo Berria"
4815
4816 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4817 msgid "New directory"
4818 msgstr "Zuzenbide berria"
4819
4820 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4821 msgid "New item"
4822 msgstr "Gai berria"
4823
4824 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4825 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4826 msgid "NewName"
4827 msgstr "Izen Berria"
4828
4829 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4830 msgid "Next"
4831 msgstr "Hurrengoa"
4832
4833 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4834 msgid "Next page"
4835 msgstr "Hurrengo orrialdea"
4836
4837 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4838 msgid "No"
4839 msgstr "EZ"
4840
4841 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4842 #, c-format
4843 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4844 msgstr ""
4845
4846 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4847 #, c-format
4848 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4849 msgstr ""
4850
4851 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4852 msgid "No column existing."
4853 msgstr "Ez dago zutaberik."
4854
4855 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4856 msgid "No column for the specified column existing."
4857 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabearentzat."
4858
4859 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4860 msgid "No column for the specified column position existing."
4861 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabe kokapenean."
4862
4863 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4864 msgid "No default application configured for HTML files."
4865 msgstr "Ez dago berezko aplikaziorik itxuratuta HTML agirientzat."
4866
4867 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4868 msgid "No entries found."
4869 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu."
4870
4871 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4872 #, c-format
4873 msgid ""
4874 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4875 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4876 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4877 "one)?"
4878 msgstr ""
4879 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4880 "baina '%s' kodeaketa aukera eskuragarri dago.\n"
4881 "Nahi duzu kodeaketa hau erabiltzea (bestela beste bat hautatu beharko duzu)?"
4882
4883 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4884 #, c-format
4885 msgid ""
4886 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4887 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4888 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4889 msgstr ""
4890 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4891 "Nahi duzu hautatzea hizki bat kodeaketa honetarako erabitzeko\n"
4892 "(bestela idazkia kodeaketa honetan ez da zuzen erakutsiko)?"
4893
4894 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4895 msgid "No handler found for animation type."
4896 msgstr ""
4897
4898 #: ../src/common/image.cpp:2391
4899 msgid "No handler found for image type."
4900 msgstr ""
4901
4902 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
4903 #: ../src/common/image.cpp:2553
4904 #, c-format
4905 msgid "No image handler for type %d defined."
4906 msgstr ""
4907
4908 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
4909 #, c-format
4910 msgid "No image handler for type %s defined."
4911 msgstr ""
4912
4913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4914 msgid "No matching page found yet"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
4918 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4919 msgstr ""
4920 "Ez da aurkezlerik edo baliogabeko aurkezle mota adierazi da egile datu "
4921 "zutaberako."
4922
4923 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
4924 msgid "No renderer specified for column."
4925 msgstr "Ez da aurkezlerik adierazi zutaberako."
4926
4927 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4928 msgid "No sound"
4929 msgstr "Soinu gabe"
4930
4931 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
4932 msgid "No unused colour in image being masked."
4933 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik mozorrotzen den irudian."
4934
4935 #: ../src/common/image.cpp:3029
4936 msgid "No unused colour in image."
4937 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik irudian."
4938
4939 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4940 #, c-format
4941 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4942 msgstr "Ez da baliozko mapaketarik aurkitu \"%s\" agirian."
4943
4944 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
4946 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
4947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
4948 #, fuzzy
4949 msgid "None"
4950 msgstr "(Bat ere ez)"
4951
4952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4953 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4954 msgstr "Nordikoa (ISO-8859-10)"
4955
4956 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4957 msgid "Normal"
4958 msgstr "Normala"
4959
4960 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4961 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4962 msgstr ""
4963
4964 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4965 msgid "Normal font:"
4966 msgstr "Hizki arrunta:"
4967
4968 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
4969 #, c-format
4970 msgid "Not %s"
4971 msgstr "Ez %s"
4972
4973 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
4974 msgid "Not available"
4975 msgstr "Eskuraezina"
4976
4977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
4978 msgid "Not underlined"
4979 msgstr "Ez azpimarratua"
4980
4981 #: ../src/common/paper.cpp:117
4982 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4983 msgstr "Oharra, 8 1/2 x 11 in"
4984
4985 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
4986 msgid "Notice"
4987 msgstr "Albistea"
4988
4989 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
4990 msgid "Number of columns could not be determined."
4991 msgstr "Zutabe zenbatekoa ezin da zehaztu."
4992
4993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4994 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
4995 msgid "Numbered outline"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
4999 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5000 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5001 msgid "OK"
5002 msgstr "Ongi"
5003
5004 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5005 #, c-format
5006 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Object Properties"
5012 msgstr "&Ezaugarriak"
5013
5014 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5015 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5016 msgstr ""
5017
5018 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5019 msgid "Objects must have an id attribute"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5023 msgid "Open File"
5024 msgstr "Ireki Agiria"
5025
5026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5027 msgid "Open HTML document"
5028 msgstr "Ireki HTML agiria"
5029
5030 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5031 #, c-format
5032 msgid "Open file \"%s\""
5033 msgstr "Ireki \"%s\" agiria"
5034
5035 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Open..."
5038 msgstr "&Ireki..."
5039
5040 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5041 #, c-format
5042 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5043 msgstr "\"%s\" GL funzio irekitze hutsegitea: %s (akatsa %d)"
5044
5045 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5046 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5047 msgid "Operation not permitted."
5048 msgstr "Eragiketa baimengabea."
5049
5050 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5051 #, fuzzy, c-format
5052 msgid "Option '%s' can't be negated"
5053 msgstr "'%s' zuzenbidea ezin da sortu"
5054
5055 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5056 #, c-format
5057 msgid "Option '%s' requires a value."
5058 msgstr "'%s' aukerak balio bat behar du."
5059
5060 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5061 #, c-format
5062 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5063 msgstr "'%s' aukera: '%s' ezin du bihurtu data batera."
5064
5065 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5066 msgid "Options"
5067 msgstr "Aukerak"
5068
5069 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5070 msgid "Orientation"
5071 msgstr "Norantza"
5072
5073 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5074 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5079 msgid "Outline"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5083 msgid "Outset"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5087 msgid "Overflow while coercing argument values."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5091 msgid "PAGEDOWN"
5092 msgstr "ORRBEHERA"
5093
5094 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5095 msgid "PAGEUP"
5096 msgstr "ORRGORA"
5097
5098 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5099 msgid "PAUSE"
5100 msgstr "PAUSA"
5101
5102 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5103 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5104 msgstr "PCX: ezinezkoa oroimena esleitzea"
5105
5106 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5107 msgid "PCX: image format unsupported"
5108 msgstr "PCX: irudi heuskarri sostengatu gabea"
5109
5110 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5111 msgid "PCX: invalid image"
5112 msgstr "PCX: irudi baliogabea"
5113
5114 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5115 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5116 msgstr "PCX: hau ez da PCX agiri bat."
5117
5118 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5119 msgid "PCX: unknown error !!!"
5120 msgstr "PCX: akats ezezaguna!!!"
5121
5122 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5123 msgid "PCX: version number too low"
5124 msgstr "PCX: bertsio zenbaki txikiegia"
5125
5126 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5127 msgid "PGDN"
5128 msgstr "ORRBEH"
5129
5130 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5131 msgid "PGUP"
5132 msgstr "ORRGOR"
5133
5134 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5135 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5136 msgstr "PNM: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
5137
5138 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5139 msgid "PNM: File format is not recognized."
5140 msgstr "PNM: Agiri heuskarria ezezaguna da."
5141
5142 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5143 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5144 msgid "PNM: File seems truncated."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: ../src/common/paper.cpp:189
5148 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5149 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5150
5151 #: ../src/common/paper.cpp:202
5152 msgid "PRC 16K Rotated"
5153 msgstr "PRC 16K Itzulita"
5154
5155 #: ../src/common/paper.cpp:190
5156 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5157 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5158
5159 #: ../src/common/paper.cpp:203
5160 msgid "PRC 32K Rotated"
5161 msgstr "PRC 32K Itzulita"
5162
5163 #: ../src/common/paper.cpp:191
5164 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5165 msgstr "PRC 32K(Handia) 97 x 151 mm"
5166
5167 #: ../src/common/paper.cpp:204
5168 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5169 msgstr "PRC 32K(Handia) Itzulita"
5170
5171 #: ../src/common/paper.cpp:192
5172 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5173 msgstr "PRC Gutunazala #1 102 x 165 mm"
5174
5175 #: ../src/common/paper.cpp:205
5176 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5177 msgstr "PRC Gutunazala #1 Itzulita 165 x 102 mm"
5178
5179 #: ../src/common/paper.cpp:201
5180 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5181 msgstr "PRC Gutunazala #10 324 x 458 mm"
5182
5183 #: ../src/common/paper.cpp:214
5184 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5185 msgstr "PRC Gutunazala #10 Itzulita 458 x 324 mm"
5186
5187 #: ../src/common/paper.cpp:193
5188 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5189 msgstr "PRC Gutunazala #2 102 x 176 mm"
5190
5191 #: ../src/common/paper.cpp:206
5192 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5193 msgstr "PRC Gutunazala #2 Itzulita 176 x 102 mm"
5194
5195 #: ../src/common/paper.cpp:194
5196 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5197 msgstr "PRC Gutunazala #3 125 x 176 mm"
5198
5199 #: ../src/common/paper.cpp:207
5200 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5201 msgstr "PRC Gutunazala #3 Itzulita 176 x 125 mm"
5202
5203 #: ../src/common/paper.cpp:195
5204 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5205 msgstr "PRC Gutunazala #4 110 x 208 mm"
5206
5207 #: ../src/common/paper.cpp:208
5208 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5209 msgstr "PRC Gutunazala #4 Itzulita 208 x 110 mm"
5210
5211 #: ../src/common/paper.cpp:196
5212 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5213 msgstr "PRC Gutunazala #5 110 x 220 mm"
5214
5215 #: ../src/common/paper.cpp:209
5216 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5217 msgstr "PRC Gutunazala #5 Itzulita 220 x 110 mm"
5218
5219 #: ../src/common/paper.cpp:197
5220 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5221 msgstr "PRC Gutunazala #6 120 x 230 mm"
5222
5223 #: ../src/common/paper.cpp:210
5224 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5225 msgstr "PRC Gutunazala #6 Itzulita 230 x 120 mm"
5226
5227 #: ../src/common/paper.cpp:198
5228 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5229 msgstr "PRC Gutunazala #7 160 x 230 mm"
5230
5231 #: ../src/common/paper.cpp:211
5232 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5233 msgstr "PRC Gutunazala #7 Itzulita 230 x 160 mm"
5234
5235 #: ../src/common/paper.cpp:199
5236 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5237 msgstr "PRC Gutunazala #8 120 x 309 mm"
5238
5239 #: ../src/common/paper.cpp:212
5240 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5241 msgstr "PRC Gutunazala #8 Itzulita 309 x 120 mm"
5242
5243 #: ../src/common/paper.cpp:200
5244 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5245 msgstr "PRC Gutunazala #9 229 x 324 mm"
5246
5247 #: ../src/common/paper.cpp:213
5248 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5249 msgstr "PRC Gutunazala #9 Itzulita 324 x 229 mm"
5250
5251 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5252 msgid "PRINT"
5253 msgstr "IRARKITU"
5254
5255 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5256 msgid "Padding"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5260 #, c-format
5261 msgid "Page %d"
5262 msgstr "%d orrialde"
5263
5264 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5265 #, c-format
5266 msgid "Page %d of %d"
5267 msgstr "%d orrialde %d-tik"
5268
5269 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5270 msgid "Page Setup"
5271 msgstr "Orrialde Ezarpena"
5272
5273 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5274 msgid "Page setup"
5275 msgstr "Orrialde ezarpena"
5276
5277 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5278 msgid "Pages"
5279 msgstr "Orrialdeak"
5280
5281 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5282 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5283 msgid "Paper Size"
5284 msgstr "Paper Neurria"
5285
5286 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5287 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5288 msgid "Paper size"
5289 msgstr "Paper neurria"
5290
5291 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5292 msgid "Paragraph styles"
5293 msgstr "Esaldi estiloak"
5294
5295 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5296 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5300 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5304 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5305 msgid "Paste"
5306 msgstr "Itsatsi"
5307
5308 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5309 msgid "Paste selection"
5310 msgstr "Itsati hautapena"
5311
5312 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5313 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5314 msgid "Peri&od"
5315 msgstr "Al&dia"
5316
5317 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5318 msgid "Permissions"
5319 msgstr "Baimenak"
5320
5321 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Picture Properties"
5324 msgstr "&Ezaugarriak"
5325
5326 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5327 msgid "Pipe creation failed"
5328 msgstr "Hutsegitea hodia sortzean"
5329
5330 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5331 msgid "Please choose a valid font."
5332 msgstr "Mesedez hautatu baliozko hizki bat."
5333
5334 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5335 msgid "Please choose an existing file."
5336 msgstr "Mesedez hautatu dagoen agiri bat."
5337
5338 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5339 msgid "Please choose the page to display:"
5340 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko orrialdea:"
5341
5342 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5343 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5347 #, c-format
5348 msgid ""
5349 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5350 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5351 "or this program won't operate correctly."
5352 msgstr ""
5353
5354 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5355 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5356 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko zutabeak eta zehaztu beren ordena:"
5357
5358 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5359 msgid "Please wait while printing\n"
5360 msgstr "Mesedez itxaron irarkitzen den bitartean\n"
5361
5362 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5363 msgid "Point Size"
5364 msgstr "Puntu Neurria"
5365
5366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5367 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5372 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5373 msgstr ""
5374
5375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5380 msgid "Pointer to model not set correctly."
5381 msgstr "Ereduarentzako puntua ez dago ongi ezarrita."
5382
5383 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5384 msgid "Portrait"
5385 msgstr "Portraita"
5386
5387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Position"
5390 msgstr "Irarkitzen"
5391
5392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5393 msgid "PostScript file"
5394 msgstr "PostScript airia"
5395
5396 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Preferences"
5399 msgstr "&Hobespenak"
5400
5401 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Preferences..."
5404 msgstr "&Hobespenak"
5405
5406 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Preview..."
5409 msgstr " Aurreikuspena"
5410
5411 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5412 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5413 msgid "Preview:"
5414 msgstr "Aurreikuspena:"
5415
5416 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5417 msgid "Previous page"
5418 msgstr "Aurreko orrialdea"
5419
5420 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5421 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5422 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5423 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5424 msgid "Print"
5425 msgstr "Irarkitu"
5426
5427 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5428 msgid "Print Preview"
5429 msgstr "Irarketa Aurreikuspena"
5430
5431 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5432 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5433 msgid "Print Preview Failure"
5434 msgstr "Aurreikuspen Irarketa Hutsegitea"
5435
5436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5437 msgid "Print Range"
5438 msgstr "Irarketa Maila"
5439
5440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5441 msgid "Print Setup"
5442 msgstr "Irarketa Ezarpena"
5443
5444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5445 msgid "Print in colour"
5446 msgstr "Irarkitu margoekin"
5447
5448 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5449 msgid "Print preview"
5450 msgstr "Irarketa aurreikuspena"
5451
5452 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5453 msgid "Print preview creation failed."
5454 msgstr "Irarketa aurreikuspena sortzeak huts egin du."
5455
5456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5457 msgid "Print spooling"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5461 msgid "Print this page"
5462 msgstr "Irarkitu orrialde hau"
5463
5464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5465 msgid "Print to File"
5466 msgstr "Irarkitu Agirira"
5467
5468 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Print..."
5471 msgstr "&Irarkitu..."
5472
5473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5474 msgid "Printer"
5475 msgstr "Irarkailua"
5476
5477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5478 msgid "Printer command:"
5479 msgstr "Irarkailu komandoa:"
5480
5481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5482 msgid "Printer options"
5483 msgstr "Irarkailu aukerak"
5484
5485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5486 msgid "Printer options:"
5487 msgstr "Irarkailu aukerak:"
5488
5489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5490 msgid "Printer..."
5491 msgstr "Irarkailua..."
5492
5493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5494 msgid "Printer:"
5495 msgstr "Irarkailua:"
5496
5497 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5498 msgid "Printing"
5499 msgstr "Irarkitzen"
5500
5501 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5502 msgid "Printing "
5503 msgstr "Irarkitzen"
5504
5505 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5506 msgid "Printing Error"
5507 msgstr "Irarketa Akatsa"
5508
5509 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5510 #, c-format
5511 msgid "Printing page %d..."
5512 msgstr "%d orrialdea irarkitzen..."
5513
5514 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5515 msgid "Printing..."
5516 msgstr "Irarkitzen..."
5517
5518 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5519 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5520 msgid "Printout"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5524 #, c-format
5525 msgid ""
5526 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5527 msgstr ""
5528
5529 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5530 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5531 msgstr ""
5532
5533 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Properties"
5536 msgstr "&Ezaugarriak"
5537
5538 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5539 msgid "Property"
5540 msgstr "Ezaugarria"
5541
5542 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Property Error"
5545 msgstr "Ezaugarria"
5546
5547 #: ../src/common/paper.cpp:114
5548 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5549 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5550
5551 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5552 msgid "Question"
5553 msgstr "Galdera"
5554
5555 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Quit"
5558 msgstr "&Utzi"
5559
5560 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5561 msgid "Quit this program"
5562 msgstr "Utzi programa hau"
5563
5564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5565 msgid "RETURN"
5566 msgstr "ITZULI"
5567
5568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5569 msgid "RIGHT"
5570 msgstr "ESKUIN"
5571
5572 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5573 #, c-format
5574 msgid "Read error on file '%s'"
5575 msgstr "Irakurri akatsa '%s' agirian"
5576
5577 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5578 msgid "Ready"
5579 msgstr "Gertu"
5580
5581 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5582 msgid "Redo"
5583 msgstr "Berregin"
5584
5585 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5586 msgid "Redo last action"
5587 msgstr "Berregin azken ekintza"
5588
5589 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5590 msgid "Refresh"
5591 msgstr "Berritu"
5592
5593 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5594 #, c-format
5595 msgid "Registry key '%s' already exists."
5596 msgstr ""
5597
5598 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5599 #, c-format
5600 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5601 msgstr "'%s' erregistro giltza ez dago, ezin da birrizendatu."
5602
5603 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5604 #, c-format
5605 msgid ""
5606 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5607 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5608 "operation aborted."
5609 msgstr ""
5610 "'%s' erregistro giltza beharrezkoa da sistemaren eragiketa normalerako,\n"
5611 "ezabatzen bada zure sistema erabiltezin geldituko da:\n"
5612 "eragiketa utzita."
5613
5614 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5615 #, c-format
5616 msgid "Registry value '%s' already exists."
5617 msgstr "'%s' erregistro balioa badago jadanik."
5618
5619 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5620 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5621 msgid "Regular"
5622 msgstr "Arrunta"
5623
5624 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5625 msgid "Relevant entries:"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5629 msgid "Remove"
5630 msgstr "Kendu"
5631
5632 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5633 msgid "Remove current page from bookmarks"
5634 msgstr "Kendu uneko orrialdea lastermarketatik"
5635
5636 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5637 #, c-format
5638 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5639 msgstr ""
5640 "\"%s\" aurkezlea bateraezina da %d bertsioarekin.%d ezinezkoa gertatzea."
5641
5642 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5643 msgid "Rendering failed."
5644 msgstr "Aurkezpen hutsegitea."
5645
5646 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5647 msgid "Renumber List"
5648 msgstr "Birzenbakitu Zerrenda"
5649
5650 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5651 msgid "Rep&lace"
5652 msgstr "Or&deztu"
5653
5654 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5655 msgid "Replace"
5656 msgstr "Ordeztu"
5657
5658 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5659 msgid "Replace &all"
5660 msgstr "Ordeztu &dena"
5661
5662 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5663 msgid "Replace selection"
5664 msgstr "Ordeztu hautapena"
5665
5666 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5667 msgid "Replace with:"
5668 msgstr "Ordezut honekin:"
5669
5670 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5671 msgid "Required information entry is empty."
5672 msgstr "Beharrezko argibide sarrera hutsik dago."
5673
5674 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5675 #, c-format
5676 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5677 msgstr "'%s' baliabidea ez da baliozko mezu katalogoa."
5678
5679 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5680 msgid "Revert to Saved"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Ridge"
5686 msgstr "Eskuin"
5687
5688 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5689 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5690 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5691 msgid "Right"
5692 msgstr "Eskuin"
5693
5694 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5695 msgid "Right margin (mm):"
5696 msgstr "Eskuin bazterra (mm):"
5697
5698 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5699 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5702 msgid "Right-align text."
5703 msgstr ""
5704
5705 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5706 msgid "Roman"
5707 msgstr "Erromatarra"
5708
5709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5710 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5711 msgid "S&tandard bullet name:"
5712 msgstr "B&uleta izen estandarra:"
5713
5714 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5715 msgid "SCROLL_LOCK"
5716 msgstr "IRRISKARI_BLOKEOA"
5717
5718 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5719 msgid "SELECT"
5720 msgstr "HAUTATU"
5721
5722 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5723 msgid "SEPARATOR"
5724 msgstr "BANANTZAILEA"
5725
5726 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5727 msgid "SNAPSHOT"
5728 msgstr "BEREHALAKOA"
5729
5730 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5731 msgid "SPACE"
5732 msgstr "TARTEA"
5733
5734 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5735 msgid "SPECIAL"
5736 msgstr "BEREZIA"
5737
5738 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5739 msgid "SUBTRACT"
5740 msgstr "SUBTRACT"
5741
5742 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5743 msgid "Save"
5744 msgstr "Gorde"
5745
5746 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5747 #, c-format
5748 msgid "Save %s file"
5749 msgstr "Gorde %s agiria"
5750
5751 #: ../src/common/docview.cpp:362
5752 msgid "Save As"
5753 msgstr "Gorde Honela"
5754
5755 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Save as"
5758 msgstr "Gorde Honela"
5759
5760 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5761 msgid "Save current document"
5762 msgstr "Gorde uneko agiria"
5763
5764 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5765 msgid "Save current document with a different filename"
5766 msgstr "Gorde uneko agiria agirizen ezberdinarekin"
5767
5768 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5769 msgid "Save log contents to file"
5770 msgstr "Gorde ohar edukiak agirian"
5771
5772 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5773 msgid "Script"
5774 msgstr "Scripta"
5775
5776 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5778 msgid "Search"
5779 msgstr "Bilatu"
5780
5781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5782 msgid ""
5783 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5784 "above"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5788 msgid "Search direction"
5789 msgstr "Bilatu helbidea"
5790
5791 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5792 msgid "Search for:"
5793 msgstr "Bilatu hau:"
5794
5795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5796 msgid "Search in all books"
5797 msgstr "Bilatu liburu guztietan"
5798
5799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5800 msgid "Searching..."
5801 msgstr "Bilatzen...."
5802
5803 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5804 msgid "Sections"
5805 msgstr "Atalak"
5806
5807 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5808 #, c-format
5809 msgid "Seek error on file '%s'"
5810 msgstr "Bilatu akatsak '%s' agirian"
5811
5812 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5813 #, c-format
5814 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5815 msgstr ""
5816 "Bilatu akatsak '%s' agirian (stdiok ez du agiri handiagorik sostengatzen)"
5817
5818 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5819 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5820 msgid "Select &All"
5821 msgstr "Hautatu &Dena"
5822
5823 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5824 msgid "Select All"
5825 msgstr "Hautatu Dena"
5826
5827 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5828 msgid "Select a document template"
5829 msgstr "Hautatu agiri eredu bat"
5830
5831 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5832 msgid "Select a document view"
5833 msgstr "Hautatu agiri ikuspena"
5834
5835 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5836 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5837 msgid "Select regular or bold."
5838 msgstr "Hautatu arrunt edo lodi."
5839
5840 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5841 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5842 msgid "Select regular or italic style."
5843 msgstr "Hautatu arrunt edo etzan estiloa."
5844
5845 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5846 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5847 msgid "Select underlining or no underlining."
5848 msgstr "Hautatu azpimarratuta edo ez azpimarratuta."
5849
5850 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5851 msgid "Selection"
5852 msgstr "Hautapena"
5853
5854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5856 msgid "Selects the list level to edit."
5857 msgstr "Editatzeko zerrenda maila hautatzen du."
5858
5859 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5860 #, c-format
5861 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5862 msgstr ""
5863
5864 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Set Cell Style"
5867 msgstr "Ezabatu Estiloa"
5868
5869 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
5870 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: ../src/common/filename.cpp:2482
5874 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5878 msgid "Setup..."
5879 msgstr "Ezarpena..."
5880
5881 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5882 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5883 msgstr ""
5884
5885 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
5886 msgid "Shift+"
5887 msgstr "Shift+"
5888
5889 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5890 msgid "Show &hidden directories"
5891 msgstr "Erakutsi e&zkutuko zuzenbideak"
5892
5893 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5894 msgid "Show &hidden files"
5895 msgstr "Erakutsi &ezkutuko agiriak"
5896
5897 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Show All"
5900 msgstr "Erakutsi dena"
5901
5902 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5903 msgid "Show about dialog"
5904 msgstr "Erakutsi elkarrizketari buruz"
5905
5906 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5907 msgid "Show all"
5908 msgstr "Erakutsi dena"
5909
5910 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5911 msgid "Show all items in index"
5912 msgstr "Erakutsi gai guzitak aurkibidean"
5913
5914 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5915 msgid "Show hidden directories"
5916 msgstr "Erakutsi eztutuko zuzenbideak"
5917
5918 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5919 msgid "Show/hide navigation panel"
5920 msgstr "Erakusi/ezkutatu nabigazio panela"
5921
5922 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
5923 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5924 msgid "Shows a Unicode subset."
5925 msgstr "Unicode azpiezarpena erakusten du."
5926
5927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5929 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5931 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5932 msgstr "Buleta ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
5933
5934 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
5936 msgid "Shows a preview of the font settings."
5937 msgstr "Hizki ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
5938
5939 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
5940 msgid "Shows a preview of the font."
5941 msgstr "Hizkiaren aurreikuspen bat erakusten du."
5942
5943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
5944 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
5945 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5946 msgstr "Esaldi ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
5947
5948 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
5949 msgid "Shows the font preview."
5950 msgstr "Hizki aurreikuspen bat erakusten du."
5951
5952 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
5953 msgid "Simple monochrome theme"
5954 msgstr "Gai margobakarreko arrunta"
5955
5956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
5957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5958 msgid "Single"
5959 msgstr "Bakarra"
5960
5961 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
5962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
5963 msgid "Size"
5964 msgstr "Neurria"
5965
5966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
5967 msgid "Size:"
5968 msgstr "Neurria:"
5969
5970 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
5971 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
5972 msgid "Skip"
5973 msgstr "Ahaztu"
5974
5975 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5976 msgid "Slant"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Solid"
5982 msgstr "Lodia"
5983
5984 #: ../src/common/docview.cpp:1751
5985 msgid "Sorry, could not open this file."
5986 msgstr "Barkatu, ezin da agiria hau ireki."
5987
5988 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
5989 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5990 msgstr "Barkatu, ez dago nahikoa oroimenik aurreikuspen bat sortzeko."
5991
5992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
5993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
5994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
5995 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
5996 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5997 msgstr "Barkatu, izena hartuta dago. Mesedez hautatu beste bat."
5998
5999 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6000 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6001 msgstr "Barkatu, agiri honentzako heuskarria ezezaguna da."
6002
6003 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6004 msgid "Sound data are in unsupported format."
6005 msgstr "Soinu datua heuskarri sostengatu gabean dago."
6006
6007 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6008 #, c-format
6009 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6010 msgstr "'%s' soinu agiria heuskarri sostengatu gabean dago"
6011
6012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6013 msgid "Spacing"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Spell Check"
6019 msgstr "&Idaz Egiaztapena"
6020
6021 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6022 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6023 msgid "Standard"
6024 msgstr "Estandarra"
6025
6026 #: ../src/common/paper.cpp:106
6027 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6028 msgstr "Adierazpena, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6029
6030 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6031 msgid "Status:"
6032 msgstr "Egoera:"
6033
6034 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Stop"
6037 msgstr "&Gelditu"
6038
6039 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Strikethrough"
6042 msgstr "&Tatxatuta"
6043
6044 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6045 #, c-format
6046 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6047 msgstr "Margoarentzako Katea : margo zehaztapen okerra : %s"
6048
6049 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6050 msgid "Style"
6051 msgstr "Estiloa"
6052
6053 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6054 msgid "Style Organiser"
6055 msgstr "Estilo Antolatzailea"
6056
6057 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6058 msgid "Style:"
6059 msgstr "Estiloa:"
6060
6061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6062 msgid "Subscrip&t"
6063 msgstr "Azpiscrip&t"
6064
6065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6066 msgid "Supe&rscript"
6067 msgstr "Gain&script"
6068
6069 #: ../src/common/paper.cpp:152
6070 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6071 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6072
6073 #: ../src/common/paper.cpp:153
6074 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6075 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6076
6077 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6078 msgid "Swiss"
6079 msgstr "Suitzar"
6080
6081 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6083 msgid "Symbol"
6084 msgstr "Ikurra"
6085
6086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6087 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6088 msgid "Symbol &font:"
6089 msgstr "Ikur &hizkia:"
6090
6091 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6092 msgid "TAB"
6093 msgstr "TAB"
6094
6095 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6096 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6097 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6098 msgstr "TIFF: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
6099
6100 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6101 msgid "TIFF: Error loading image."
6102 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gertatzen."
6103
6104 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6105 msgid "TIFF: Error reading image."
6106 msgstr "TIFF: Akats irudia irakurtzen."
6107
6108 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6109 msgid "TIFF: Error saving image."
6110 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gordetzen."
6111
6112 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6113 msgid "TIFF: Error writing image."
6114 msgstr "TIFF: Akatsa irudia idazterakoan."
6115
6116 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6117 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6118 msgstr "TIFF: Irudi neurria handiegia da."
6119
6120 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Table Properties"
6123 msgstr "&Ezaugarriak"
6124
6125 #: ../src/common/paper.cpp:147
6126 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6127 msgstr "Tabloid Estra 11.69 x 18 in"
6128
6129 #: ../src/common/paper.cpp:104
6130 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6131 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6132
6133 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6134 msgid "Tabs"
6135 msgstr "Fitxak"
6136
6137 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6138 msgid "Teletype"
6139 msgstr "Teletipoa"
6140
6141 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6142 msgid "Templates"
6143 msgstr "Ereduak"
6144
6145 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6146 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6147 msgstr ""
6148
6149 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6150 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6151 msgstr "Thailandiera (ISO-8859-11)"
6152
6153 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6154 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6155 msgstr "FTP zerbitzariak ez du modu pasiboa sostengatzen."
6156
6157 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6158 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6159 msgstr "FTP zerbitzariak ez du ATAKA komandoa sostengatzen."
6160
6161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6163 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6164 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6165 msgid "The available bullet styles."
6166 msgstr "Bulet estilo eskuragarriak."
6167
6168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6170 msgid "The available styles."
6171 msgstr "Estilo eskuragarriak."
6172
6173 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6174 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6175 #, fuzzy
6176 msgid "The background colour."
6177 msgstr "Barren margoa"
6178
6179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6181 #, fuzzy
6182 msgid "The bottom margin size."
6183 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6184
6185 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6187 #, fuzzy
6188 msgid "The bottom padding size."
6189 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6190
6191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6192 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6195 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6196 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6197 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6198 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6199 msgid "The bullet character."
6200 msgstr "Buleta ikurra."
6201
6202 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6203 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6204 msgid "The character code."
6205 msgstr "Hizki kodea."
6206
6207 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6208 #, c-format
6209 msgid ""
6210 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6211 "another charset to replace it with or choose\n"
6212 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6213 msgstr ""
6214 "'%s' hizkikodea ezezaguna da. Hautatu dezakezu\n"
6215 "beste hizkikode bat ordezteko edo hautatu\n"
6216 "[Ezeztatu] ezin bada ordeztu"
6217
6218 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6219 #, c-format
6220 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6221 msgstr "'%d' gako heuskarria ez dago."
6222
6223 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6224 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6225 msgid "The default style for the next paragraph."
6226 msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako."
6227
6228 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6229 #, c-format
6230 msgid ""
6231 "The directory '%s' does not exist\n"
6232 "Create it now?"
6233 msgstr ""
6234 "'%s' zuzenbidea ez dago\n"
6235 "Orain sortu?"
6236
6237 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6238 #, c-format
6239 msgid ""
6240 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6241 "truncated if printed.\n"
6242 "\n"
6243 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6247 #, fuzzy, c-format
6248 msgid ""
6249 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6250 "It has been removed from the most recently used files list."
6251 msgstr "'%s' agiria ez dago edo ezin da ireki."
6252
6253 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6254 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6257 msgid "The first line indent."
6258 msgstr "Lehen lerro elkarmarratxoa."
6259
6260 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6261 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6262 msgstr "Hurrengo GTK+ estandar aukerak ere sostengatuak dira:\n"
6263
6264 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6265 msgid "The font colour."
6266 msgstr "Hizki margoa."
6267
6268 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6269 msgid "The font family."
6270 msgstr "Hizki sendia."
6271
6272 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6273 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6274 msgid "The font from which to take the symbol."
6275 msgstr ""
6276
6277 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6278 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6279 msgid "The font point size."
6280 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6281
6282 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6283 msgid "The font size in points."
6284 msgstr "Hizki neurria puntutan."
6285
6286 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6287 msgid "The font style."
6288 msgstr "Hizki estiloa."
6289
6290 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6291 msgid "The font weight."
6292 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6293
6294 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6295 #, c-format
6296 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6297 msgstr "'%s' agiriaren heuskarria ezin da zehaztu."
6298
6299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6300 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6303 msgid "The left indent."
6304 msgstr "Ezker elkarmarratxoa."
6305
6306 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6308 #, fuzzy
6309 msgid "The left margin size."
6310 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6311
6312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6314 #, fuzzy
6315 msgid "The left padding size."
6316 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6317
6318 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6319 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6320 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6321 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6322 msgid "The line spacing."
6323 msgstr "Lerro tartea."
6324
6325 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6326 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6327 msgid "The list item number."
6328 msgstr "Zerrendaren gai zenbatekoa."
6329
6330 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6331 msgid "The locale ID is unknown."
6332 msgstr ""
6333
6334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6336 #, fuzzy
6337 msgid "The object height."
6338 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6339
6340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6342 #, fuzzy
6343 msgid "The object width."
6344 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6345
6346 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6347 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6348 msgid "The outline level."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: ../src/common/log.cpp:230
6352 #, fuzzy, c-format
6353 msgid "The previous message repeated %lu time."
6354 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6355 msgstr[0] "Aureko mezua behin errepikatuta."
6356 msgstr[1] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6357
6358 #: ../src/common/log.cpp:223
6359 #, fuzzy
6360 msgid "The previous message repeated once."
6361 msgstr "Aureko mezua behin errepikatuta."
6362
6363 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6364 msgid "The print dialog returned an error."
6365 msgstr "Irarketa elkarrizketak akats bat itzuli du."
6366
6367 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6369 msgid "The range to show."
6370 msgstr "Erakusteko maila."
6371
6372 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6373 msgid ""
6374 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6375 "private information,\n"
6376 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6380 #, c-format
6381 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6382 msgstr ""
6383
6384 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6388 msgid "The right indent."
6389 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
6390
6391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6393 #, fuzzy
6394 msgid "The right margin size."
6395 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
6396
6397 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6399 #, fuzzy
6400 msgid "The right padding size."
6401 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
6402
6403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6406 msgid "The spacing after the paragraph."
6407 msgstr "Tartea esaldiaren ondoren."
6408
6409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6413 msgid "The spacing before the paragraph."
6414 msgstr "Tartea esaldiaren aurretik."
6415
6416 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6417 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6418 msgid "The style name."
6419 msgstr "Estilo izena."
6420
6421 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6422 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6423 msgid "The style on which this style is based."
6424 msgstr "Estilo hau ohinarrituta dagoen estiloa."
6425
6426 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6427 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6428 msgid "The style preview."
6429 msgstr "Estiloaren aurreikuspena."
6430
6431 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6432 msgid "The system cannot find the file specified."
6433 msgstr ""
6434
6435 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6436 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6437 msgid "The tab position."
6438 msgstr ""
6439
6440 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6441 msgid "The tab positions."
6442 msgstr ""
6443
6444 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6445 msgid "The text couldn't be saved."
6446 msgstr "Idazkia ezin da gorde."
6447
6448 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6450 #, fuzzy
6451 msgid "The top margin size."
6452 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6453
6454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6456 #, fuzzy
6457 msgid "The top padding size."
6458 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6459
6460 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6461 #, c-format
6462 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6463 msgstr "'%s' aukerarentzako balioa adierazi behar da."
6464
6465 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6466 #, c-format
6467 msgid ""
6468 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6469 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6470 msgstr ""
6471 "Gailu honetan ezarrita dagoen hurruneko sarbide zerbitzuaren (RAS) bertsioa "
6472 "oso zaharra da, mesedez eguneratu (ez dagoen beharrezkoa den eginkizuna: %s)."
6473
6474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6476 #, fuzzy
6477 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6478 msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako."
6479
6480 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6481 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6482 msgstr "wxGtkPrinterDC ezin da erabili."
6483
6484 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6485 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6486 msgstr ""
6487 "Ez dago zutaberik edo aurkezlerik adierazitako zutabe aurkibidearentzat."
6488
6489 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6490 msgid ""
6491 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6492 msgstr ""
6493 "Arazo bat egon da orrialde ezarpenean: badaiteke berezko irarkailu bat "
6494 "ezarri behar izatea. "
6495
6496 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6497 msgid ""
6498 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6499 "when it is printed."
6500 msgstr ""
6501
6502 #: ../src/common/image.cpp:2506
6503 #, fuzzy, c-format
6504 msgid "This is not a %s."
6505 msgstr "PCX: hau ez da PCX agiri bat."
6506
6507 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6508 msgid ""
6509 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6510 "comctl32.dll"
6511 msgstr ""
6512 "Sistemak ez ditu datu aginteak sostengatzen, mesedez eguneratu zure comctl32."
6513 "dll bertsioa "
6514
6515 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6516 msgid ""
6517 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6518 "storage"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6522 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6526 msgid ""
6527 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6528 "local storage"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6532 msgid "Thread priority setting is ignored."
6533 msgstr "Hari lehentasun ezarpena ezikusia da."
6534
6535 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6536 msgid "Tile &Horizontally"
6537 msgstr "Eradonki &Etzana"
6538
6539 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6540 msgid "Tile &Vertically"
6541 msgstr "Eradonki &Zutia"
6542
6543 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6544 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6545 msgstr ""
6546 "Denboraz kanpo FTP zerbitzariarekin elkarketatzeari itxaroten, saiatu modu "
6547 "pasiboarekin."
6548
6549 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6550 msgid "Timer creation failed."
6551 msgstr "Denboragaiu sortze hutsegitea."
6552
6553 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6554 msgid "Tip of the Day"
6555 msgstr "Eguneko Gomendioa"
6556
6557 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6558 msgid "Tips not available, sorry!"
6559 msgstr "Gomendioak ez daude eskuragarri, barkatu!"
6560
6561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6562 msgid "To:"
6563 msgstr "Hona:"
6564
6565 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6566 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6567 msgstr "Aldatutako aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
6568
6569 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6570 msgid "Too many EndStyle calls!"
6571 msgstr "EndStyle dei gehiegi!"
6572
6573 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6574 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6575 msgstr "Margo gehiegi PNG-an, irudia apur bat lausotua izan daiteke."
6576
6577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Top"
6582 msgstr "&Goia"
6583
6584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6585 msgid "Top margin (mm):"
6586 msgstr "Goiko bazterra (mm):"
6587
6588 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6589 msgid "Translations by "
6590 msgstr "Itzultzailea"
6591
6592 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6593 msgid "Translators"
6594 msgstr "Itzultzaileak"
6595
6596 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6597 msgid "True"
6598 msgstr "Egia"
6599
6600 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6601 #, c-format
6602 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6603 msgstr "Saiatzen '%s' agiria VFS oroimenetik kentzen, baina ez dago gertatuta!"
6604
6605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6606 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6607 msgstr "Turkiera (ISO-8859-9)"
6608
6609 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6610 msgid "Type"
6611 msgstr "Idatzi"
6612
6613 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6614 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6615 msgid "Type a font name."
6616 msgstr "Idatzi hizki izen bat."
6617
6618 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6619 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6620 msgid "Type a size in points."
6621 msgstr "Idatzi neurri bat puntutan."
6622
6623 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6624 #, c-format
6625 msgid "Type mismatch in argument %u."
6626 msgstr ""
6627
6628 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6629 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6630 msgid "Type must have enum - long conversion"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6634 #, c-format
6635 msgid ""
6636 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6637 "\"%s\"."
6638 msgstr ""
6639 " \"%s\" eragiketa hutsegitea:  \"%s\" ezaugarri etiketatua \"%s\" motakoa "
6640 "da, EZ \"%s\"."
6641
6642 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6643 msgid "UP"
6644 msgstr "UP"
6645
6646 #: ../src/common/paper.cpp:135
6647 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6648 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6649
6650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6651 msgid "US-ASCII"
6652 msgstr "US-ASCII"
6653
6654 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6655 msgid "Unable to add inotify watch"
6656 msgstr "Ezinezkoa inotify behatza gehitzea"
6657
6658 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6659 msgid "Unable to add kqueue watch"
6660 msgstr "Ezinezkoa kqueue behatzea gehitzea"
6661
6662 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6663 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6664 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa atakarekin kudeaketa elkartzea "
6665
6666 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6667 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6668 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka kudeaketa istea"
6669
6670 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6671 msgid "Unable to close inotify instance"
6672 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea istea"
6673
6674 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6675 #, c-format
6676 msgid "Unable to close path '%s'"
6677 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua istea"
6678
6679 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6680 #, c-format
6681 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6682 msgstr "Ezinezkoa '%s'-rako kudeaketa istea"
6683
6684 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6685 msgid "Unable to create I/O completion port"
6686 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka sortzea"
6687
6688 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6689 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6690 msgstr "Ezinezkoa IOCP langile haria sortzea"
6691
6692 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6693 msgid "Unable to create inotify instance"
6694 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea sortzea"
6695
6696 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6697 msgid "Unable to create kqueue instance"
6698 msgstr "Ezinezkoa kqueue eskabidea sortzea"
6699
6700 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6701 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6705 msgid "Unable to get events from kqueue"
6706 msgstr "Ezinezkoa kqueue-tik gertaera lortzea"
6707
6708 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6709 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6710 msgstr "Ezinezkoa jatorrizko arrastatu-eta-askatu datua kudeatzea"
6711
6712 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6713 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6714 msgstr "Ezinezkoa GTK+ hastea, ERAKUTSI ongi ezarrita dago?"
6715
6716 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6717 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6718 msgstr "Ezinezkoa Hildon programa hastea"
6719
6720 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6721 #, c-format
6722 msgid "Unable to open path '%s'"
6723 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua irekitzea"
6724
6725 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6726 #, c-format
6727 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6728 msgstr "Ezinezkoa eskaturiko HTML agira irekitzea: %s"
6729
6730 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6731 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6732 msgstr "Ezinezkoa soinua ezaldiberean irakurtzea."
6733
6734 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6735 msgid "Unable to post completion status"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6739 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6740 msgstr "Ezinezkoa inotify azaltzailetik irakurtzea"
6741
6742 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6743 msgid "Unable to remove inotify watch"
6744 msgstr "Ezinezkoa inotify behaketa kentzea"
6745
6746 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6747 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6748 msgstr "Ezinezkoa kqueue behaketa kentzea"
6749
6750 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6751 #, c-format
6752 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6753 msgstr "Ezinezkoa Unable to set up watch for '%s'"
6754
6755 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6756 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6757 msgstr "Ezinezkoa hastea IOCP langile haria"
6758
6759 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6760 msgid "Undelete"
6761 msgstr "Desezabatu"
6762
6763 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Underline"
6766 msgstr "&Azpimarratuta"
6767
6768 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6769 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6770 msgid "Underlined"
6771 msgstr "Azpimarratuta"
6772
6773 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6774 msgid "Undo"
6775 msgstr "Desegin"
6776
6777 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6778 msgid "Undo last action"
6779 msgstr "Desegin azken ekintza"
6780
6781 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6782 #, c-format
6783 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6784 msgstr "Ustekabeko hizkiak '%s' aukeraren ondoren."
6785
6786 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6787 #, c-format
6788 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6789 msgstr "Ustekabeko parametroa '%s'"
6790
6791 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6792 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6793 msgstr "Ustekabeko S/I osaketa ataka berri bat sortu da"
6794
6795 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6796 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6800 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6801 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6802 msgid "Unicode"
6803 msgstr "Unicode"
6804
6805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6806 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6807 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6808
6809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6810 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6811 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6812
6813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6814 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6815 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6816
6817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6818 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6819 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6820
6821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6822 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6823 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6824
6825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6826 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6827 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6828
6829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6830 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6831 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6832
6833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6834 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6835 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6836
6837 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Unindent"
6840 msgstr "&Elkarmarratxo gabe"
6841
6842 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6843 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6844 msgid "Units for the bottom border width."
6845 msgstr ""
6846
6847 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6848 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6849 msgid "Units for the bottom margin."
6850 msgstr ""
6851
6852 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6853 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6854 msgid "Units for the bottom outline width."
6855 msgstr ""
6856
6857 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6858 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6859 msgid "Units for the bottom padding."
6860 msgstr ""
6861
6862 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6863 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6864 msgid "Units for the left border width."
6865 msgstr ""
6866
6867 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6868 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6869 msgid "Units for the left margin."
6870 msgstr ""
6871
6872 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6873 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6874 msgid "Units for the left outline width."
6875 msgstr ""
6876
6877 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6878 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6879 msgid "Units for the left padding."
6880 msgstr ""
6881
6882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
6883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
6884 msgid "Units for the object height."
6885 msgstr ""
6886
6887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
6889 msgid "Units for the object offset."
6890 msgstr ""
6891
6892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
6893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
6894 msgid "Units for the object width."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
6898 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
6899 msgid "Units for the right border width."
6900 msgstr ""
6901
6902 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
6903 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
6904 msgid "Units for the right margin."
6905 msgstr ""
6906
6907 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
6908 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
6909 msgid "Units for the right outline width."
6910 msgstr ""
6911
6912 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
6913 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
6914 msgid "Units for the right padding."
6915 msgstr ""
6916
6917 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
6918 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
6919 msgid "Units for the top border width."
6920 msgstr ""
6921
6922 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
6923 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
6924 msgid "Units for the top margin."
6925 msgstr ""
6926
6927 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
6928 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
6929 msgid "Units for the top outline width."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
6933 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
6934 msgid "Units for the top padding."
6935 msgstr ""
6936
6937 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
6938 msgid "Unknown"
6939 msgstr "Ezezaguna"
6940
6941 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
6942 #, c-format
6943 msgid "Unknown DDE error %08x"
6944 msgstr "DDE akats %08x ezezaguna"
6945
6946 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
6947 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6948 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
6949
6950 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
6951 #, fuzzy, c-format
6952 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
6953 msgstr "TIFF bereizmen batasun ezezaguna %d baztertuta"
6954
6955 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
6956 #, c-format
6957 msgid "Unknown Property %s"
6958 msgstr "Ezaugarri %s ezezaguna"
6959
6960 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
6961 #, c-format
6962 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
6963 msgstr "TIFF bereizmen batasun ezezaguna %d baztertuta"
6964
6965 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
6966 msgid "Unknown data format"
6967 msgstr "Datu heuskarri ezezaguna"
6968
6969 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
6970 msgid "Unknown dynamic library error"
6971 msgstr "Liburutegi dinamiko akats ezezaguna"
6972
6973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
6974 #, c-format
6975 msgid "Unknown encoding (%d)"
6976 msgstr "Kodeaketa ezezaguna (%d)"
6977
6978 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
6979 #, fuzzy, c-format
6980 msgid "Unknown error %08x"
6981 msgstr "DDE akats %08x ezezaguna"
6982
6983 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Unknown exception"
6986 msgstr "Aukera ezezaguana '%s'"
6987
6988 #: ../src/common/image.cpp:2491
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Unknown image data format."
6991 msgstr "Datu heuskarri ezezaguna"
6992
6993 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
6994 #, c-format
6995 msgid "Unknown long option '%s'"
6996 msgstr "Aukera luze ezezaguna '%s'"
6997
6998 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Unknown name or named argument."
7001 msgstr "Datu heuskarri ezezaguna"
7002
7003 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7004 #, c-format
7005 msgid "Unknown option '%s'"
7006 msgstr "Aukera ezezaguana '%s'"
7007
7008 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7009 #, c-format
7010 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7011 msgstr "Alderaezina  '{' mime motako %s sarrera batean."
7012
7013 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7014 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7015 msgid "Unnamed command"
7016 msgstr "Izengabeko agindua"
7017
7018 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7019 msgid "Unspecified"
7020 msgstr "Zehaztugabea"
7021
7022 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7023 msgid "Unsupported clipboard format."
7024 msgstr "Gako heuskarri sostengatu gabea."
7025
7026 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7027 #, c-format
7028 msgid "Unsupported theme '%s'."
7029 msgstr "Gai sostengatu gabea'%s'"
7030
7031 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7032 msgid "Up"
7033 msgstr "Gora"
7034
7035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7036 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7037 msgid "Upper case letters"
7038 msgstr "Hizki larriak"
7039
7040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7041 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7042 msgid "Upper case roman numerals"
7043 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki larrietan"
7044
7045 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7046 #, c-format
7047 msgid "Usage: %s"
7048 msgstr "Erabilia: %s"
7049
7050 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7051 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7053 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7054 msgid "Use the current alignment setting."
7055 msgstr "Erabili uneko lerrokapen ezarpena."
7056
7057 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7058 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7062 msgid "Validation conflict"
7063 msgstr "Balioztapen gatazka"
7064
7065 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7066 msgid "Value"
7067 msgstr "Balioa"
7068
7069 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7070 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "Value must be %s or higher."
7072 msgstr "Baliloa izan behar da %f edo handiagoa"
7073
7074 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7075 #, fuzzy, c-format
7076 msgid "Value must be %s or less."
7077 msgstr "Balioa izan behar da %f edo gutxiago"
7078
7079 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7080 #, fuzzy, c-format
7081 msgid "Value must be between %s and %s."
7082 msgstr "Balioa izan behar da %f edo gutxiago"
7083
7084 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7085 msgid "Version "
7086 msgstr "Bertsioa"
7087
7088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7089 msgid "Vertical &Offset:"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Vertical alignment."
7096 msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri."
7097
7098 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7099 msgid "View files as a detailed view"
7100 msgstr "Ikusi agiriak xehetasunekin"
7101
7102 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7103 msgid "View files as a list view"
7104 msgstr "Ikusi agiriak zerrenda bezala"
7105
7106 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7107 msgid "Views"
7108 msgstr "Ikus"
7109
7110 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7111 msgid "WINDOWS_LEFT"
7112 msgstr "WINDOWS_EZKER"
7113
7114 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7115 msgid "WINDOWS_MENU"
7116 msgstr "WINDOWS_MENUA"
7117
7118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7119 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7120 msgstr "WINDOWS_ESKUIN"
7121
7122 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7123 #, c-format
7124 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7125 msgstr "Itxaroten  IO %d epoll azaltzailean hutsegitea"
7126
7127 #: ../src/common/log.cpp:429
7128 msgid "Warning: "
7129 msgstr "Kontuz:"
7130
7131 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7132 msgid "Weight"
7133 msgstr "Zabalera"
7134
7135 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7136 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7137 msgstr "Europa Mendebaldea (ISO-8859-1)"
7138
7139 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7140 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7141 msgstr "Europa Mendebaldea Euroarekin (ISO-8859-15)"
7142
7143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7144 msgid "Whether the font is underlined."
7145 msgstr "Hizkia azpimarratuta badago."
7146
7147 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7148 msgid "Whole word"
7149 msgstr "Hitz osoa"
7150
7151 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7152 msgid "Whole words only"
7153 msgstr "Hitz osoak bakarrik"
7154
7155 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7156 msgid "Win32 theme"
7157 msgstr "Win32 theme"
7158
7159 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7160 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7161 msgstr "Win32s Windows 3.1"
7162
7163 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Windows 2000"
7166 msgstr "Windows 95"
7167
7168 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Windows 7"
7171 msgstr "Windows 95"
7172
7173 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7174 msgid "Windows 95"
7175 msgstr "Windows 95"
7176
7177 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7178 msgid "Windows 95 OSR2"
7179 msgstr "Windows 95 OSR2"
7180
7181 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7182 msgid "Windows 98"
7183 msgstr "Windows 98"
7184
7185 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7186 msgid "Windows 98 SE"
7187 msgstr "Windows 98 SE"
7188
7189 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7190 #, c-format
7191 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7192 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7193
7194 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7195 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7196 msgstr "Windows Arabiarra (CP 1256)"
7197
7198 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7199 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7200 msgstr "Windows Baltikoa (CP 1257)"
7201
7202 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7203 #, c-format
7204 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7205 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7206
7207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7208 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7209 msgstr "Windows Europa Erdialdea (CP 1250)"
7210
7211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7214 msgstr "Windows Txinera Arrundua (CP 936)"
7215
7216 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7219 msgstr "Windows Txinera Tradizionala (CP 950)"
7220
7221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7222 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7223 msgstr "Windows Zirilikoa (CP 1251)"
7224
7225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7226 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7227 msgstr "Windows Greziera (CP 1253)"
7228
7229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7230 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7231 msgstr "Windows Hebraiera (CP 1255)"
7232
7233 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7236 msgstr "Windows Japonia (CP 932)"
7237
7238 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7239 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7240 msgstr "Windows Korea (CP 949)"
7241
7242 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7243 msgid "Windows ME"
7244 msgstr "Windows ME"
7245
7246 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7247 #, fuzzy, c-format
7248 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7249 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7250
7251 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Windows Server 2003"
7254 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7255
7256 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Windows Server 2008"
7259 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7260
7261 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Windows Server 2008 R2"
7264 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7265
7266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7267 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7268 msgstr "Windows Thailandiera (CP 874)"
7269
7270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7271 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7272 msgstr "Windows Turkiera (CP 1254)"
7273
7274 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Windows Vista"
7277 msgstr "Windows Vista (build %lu"
7278
7279 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7280 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7281 msgstr "Windows Europa Mendebaldea (CP 1252)"
7282
7283 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Windows XP"
7286 msgstr "Windows 95"
7287
7288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7289 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7290 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7291
7292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7295 msgstr "Windows Zirilikoa (CP 1251)"
7296
7297 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7298 #, c-format
7299 msgid "Write error on file '%s'"
7300 msgstr "Idaz akatsa '%s' agirian"
7301
7302 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7303 #, c-format
7304 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7305 msgstr "XML azterketa akatsa : '%s' %d lerroan"
7306
7307 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7308 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7309 msgstr "XPM: Pixel datu okerra!"
7310
7311 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7312 #, c-format
7313 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7314 msgstr "XPM: margo azalpen okerra %d lerroan"
7315
7316 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7317 msgid "XPM: incorrect header format!"
7318 msgstr "XPM: idazburu heuskarri okerra!"
7319
7320 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7321 #, c-format
7322 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7323 msgstr "XPM: margo bereizmen okerra '%s' %d lerroan!"
7324
7325 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7326 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7327 msgstr "XPM: ez duzu mozorro margoak erabiltzeari utzi!"
7328
7329 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7330 #, c-format
7331 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7332 msgstr "XPM: truncated image data at line %d!"
7333
7334 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7335 msgid "Yes"
7336 msgstr "Bai"
7337
7338 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7339 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7340 msgstr "Ezin duzu Garbitu hasita ez dagoen gainjarpena "
7341
7342 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7343 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7344 msgstr "Ezin duzu Hasi bi aldiko gainjarpenean"
7345
7346 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7347 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7348 msgstr "Ezin duzu zuzenbide berririk gehitu atal honetara."
7349
7350 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7351 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7352 msgstr ""
7353
7354 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7355 msgid "Zoom &In"
7356 msgstr "Zooma &Handitu"
7357
7358 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7359 msgid "Zoom &Out"
7360 msgstr "Zooma &Gutxitu"
7361
7362 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Zoom In"
7365 msgstr "Zooma &Handitu"
7366
7367 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Zoom Out"
7370 msgstr "Zooma &Gutxitu"
7371
7372 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7373 msgid "Zoom to &Fit"
7374 msgstr "Zooma zehazteko"
7375
7376 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Zoom to Fit"
7379 msgstr "Zooma zehazteko"
7380
7381 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7382 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7386 msgid ""
7387 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7388 "function,\n"
7389 "or an invalid instance identifier\n"
7390 "was passed to a DDEML function."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7394 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7395 msgstr ""
7396
7397 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7398 msgid "a memory allocation failed."
7399 msgstr "oroimen esleipen hutsegitea."
7400
7401 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7402 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7403 msgstr "paremetro batek huts egin du DDEML-ak balidatzerakoan."
7404
7405 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7406 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7407 msgstr ""
7408
7409 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7410 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7414 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7418 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7419 msgstr ""
7420
7421 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7422 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7423 msgstr ""
7424
7425 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7426 msgid ""
7427 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7428 "that was terminated by the client, or the server\n"
7429 "terminated before completing a transaction."
7430 msgstr ""
7431
7432 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7433 msgid "a transaction failed."
7434 msgstr ""
7435
7436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7437 msgid "alt"
7438 msgstr "alt"
7439
7440 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7441 msgid ""
7442 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7443 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7444 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7445 "attempted to perform server transactions."
7446 msgstr ""
7447 "APPCLASS_MONITOR bezala abiatutako aplikazio bat\n"
7448 "DDE transakzio bat egiten saiatu da,\n"
7449 "edo APPCMD_CLIENTONLY bezala abiatutako aplikazio bat \n"
7450 "zerbitzari transakzioak egiten saiatu da."
7451
7452 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7453 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7454 msgstr "PostMessage eginkizunerako barne deiak huts egin du."
7455
7456 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7457 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7458 msgstr "barne akats bat gertatu da DDEML-an."
7459
7460 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7461 msgid ""
7462 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7463 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7464 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7465 msgstr ""
7466
7467 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7468 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7469 msgstr "onartzen zip zati-anitz kateatutakoa dela "
7470
7471 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7472 #, c-format
7473 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7474 msgstr "'%s' tekla aldaezina aldatzeko saiakera baztertuta."
7475
7476 #: ../src/html/chm.cpp:330
7477 msgid "bad arguments to library function"
7478 msgstr "argumengu okerra liburutegi eginkizunerako"
7479
7480 #: ../src/html/chm.cpp:342
7481 msgid "bad signature"
7482 msgstr "sinadura okerra"
7483
7484 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7485 msgid "bad zipfile offset to entry"
7486 msgstr "zipagiri okerra orekatuta sarrerarako"
7487
7488 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7489 msgid "binary"
7490 msgstr "binarioa"
7491
7492 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7493 msgid "bold"
7494 msgstr "lodia"
7495
7496 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7497 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7498 msgstr "bufferra txikiegia da Windowsen zuzenbiderako."
7499
7500 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7501 #, fuzzy, c-format
7502 msgid "build %lu"
7503 msgstr "Windows XP (build %lu"
7504
7505 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7506 #, c-format
7507 msgid "can't close file '%s'"
7508 msgstr "ezin da itxi '%s' agiria"
7509
7510 #: ../src/common/file.cpp:281
7511 #, c-format
7512 msgid "can't close file descriptor %d"
7513 msgstr "ezin da itxi %d agiri azaltzailea "
7514
7515 #: ../src/common/file.cpp:579
7516 #, c-format
7517 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7518 msgstr "ezin da aldaketarik egin '%s' agirian"
7519
7520 #: ../src/common/file.cpp:215
7521 #, c-format
7522 msgid "can't create file '%s'"
7523 msgstr "ezin da '%s' agiria sortu"
7524
7525 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7526 #, c-format
7527 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7528 msgstr "ezin da ezabatu '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria"
7529
7530 #: ../src/common/file.cpp:482
7531 #, c-format
7532 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7533 msgstr "ezin da zehaztu agiriaren amaiera lortu den %d azaltzailean"
7534
7535 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7536 #, c-format
7537 msgid "can't execute '%s'"
7538 msgstr "ezin da '%s' exekutatu"
7539
7540 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7541 msgid "can't find central directory in zip"
7542 msgstr "ezin da aurkitu zuzenbide nagusia zip-ean"
7543
7544 #: ../src/common/file.cpp:452
7545 #, c-format
7546 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7547 msgstr "ezin da aurkitu agiri luzera %d agiri azaltzailean"
7548
7549 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7550 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7551 msgstr "ezin da aurkitu erabiltzailearen HASIERA, uneko zuzenbidea erabiltzen."
7552
7553 #: ../src/common/file.cpp:353
7554 #, c-format
7555 msgid "can't flush file descriptor %d"
7556 msgstr "ezin da jaso %d agiri azaltzailea"
7557
7558 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7559 #, c-format
7560 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7561 msgstr "ezin da bilaketa kokapenik bilatu %d agiri azaltzailean"
7562
7563 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7564 msgid "can't load any font, aborting"
7565 msgstr "ezin da gertatu hizkirik, uzten"
7566
7567 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7568 #, c-format
7569 msgid "can't open file '%s'"
7570 msgstr "ezin da ireki '%s' agiria"
7571
7572 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7573 #, c-format
7574 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7575 msgstr "ezin da ireki '%s'  itxurapen globaleko agiria"
7576
7577 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7578 #, c-format
7579 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7580 msgstr "ezin da ireki '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria ."
7581
7582 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7583 msgid "can't open user configuration file."
7584 msgstr "ezin da ireki erabiltzailearen itxurapen agiria."
7585
7586 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7587 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7588 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib deflate jarioa"
7589
7590 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7591 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7592 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib inflate jarioa "
7593
7594 #: ../src/common/file.cpp:305
7595 #, c-format
7596 msgid "can't read from file descriptor %d"
7597 msgstr "ezin da irakurri %d agiri azaltzailetik"
7598
7599 #: ../src/common/file.cpp:574
7600 #, c-format
7601 msgid "can't remove file '%s'"
7602 msgstr "ezin da kendu '%s' agiria"
7603
7604 #: ../src/common/file.cpp:591
7605 #, c-format
7606 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7607 msgstr "ezin da kendu '%s' aldibaterako agiria"
7608
7609 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7610 #, c-format
7611 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7612 msgstr "ezin da bilatu %d agiri azaltzailean"
7613
7614 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7615 #, c-format
7616 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7617 msgstr "ezin da idatzi '%s' bufferra diskara"
7618
7619 #: ../src/common/file.cpp:321
7620 #, c-format
7621 msgid "can't write to file descriptor %d"
7622 msgstr "ezin da idatzi %d agiri azaltzailera"
7623
7624 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7625 msgid "can't write user configuration file."
7626 msgstr "ezin da idatzi erabiltzailearen itxurapen agiria."
7627
7628 #: ../src/html/chm.cpp:346
7629 msgid "checksum error"
7630 msgstr "Egiaztapen hutsegitea"
7631
7632 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7633 msgid "checksum failure reading tar header block"
7634 msgstr "Egiaztapen hutsegitea tar idazburu blokea irakurtzean"
7635
7636 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7637 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7638 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7639 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7640 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7641 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7642 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7643 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7644 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7645 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7646 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7647 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7648 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7649 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7650 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7651 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7652 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7654 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7655 msgid "cm"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: ../src/html/chm.cpp:348
7659 msgid "compression error"
7660 msgstr "konpresio akatsa"
7661
7662 #: ../src/common/regex.cpp:240
7663 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7664 msgstr "hutsegitea 8-bitera bihurtzerakoan"
7665
7666 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7667 msgid "ctrl"
7668 msgstr "ctrl"
7669
7670 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7671 msgid "date"
7672 msgstr "eguna"
7673
7674 #: ../src/html/chm.cpp:350
7675 msgid "decompression error"
7676 msgstr "deskonpresio akatsa"
7677
7678 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7679 msgid "default"
7680 msgstr "berezkoa"
7681
7682 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7683 msgid "double"
7684 msgstr "bikoitza"
7685
7686 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7687 msgid "dump of the process state (binary)"
7688 msgstr "garapen egoeraren erauztea (binarioa)"
7689
7690 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7691 msgid "eighteenth"
7692 msgstr "hemezortzigarren"
7693
7694 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7695 msgid "eighth"
7696 msgstr "zortzigarren"
7697
7698 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7699 msgid "eleventh"
7700 msgstr "hamaikagarren"
7701
7702 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7703 #, c-format
7704 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7705 msgstr "'%s' sarrera behin baino gehiagotan agertzen da '%s' taldean"
7706
7707 #: ../src/html/chm.cpp:344
7708 msgid "error in data format"
7709 msgstr "akatsa datu formatuan"
7710
7711 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7712 #, c-format
7713 msgid "error opening '%s'"
7714 msgstr "akatsa '%s\" irekitzean"
7715
7716 #: ../src/html/chm.cpp:332
7717 msgid "error opening file"
7718 msgstr "akatsa agira irakitzean"
7719
7720 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7721 msgid "error reading zip central directory"
7722 msgstr "akatsa ziparen zuzenbide nagusia irakurtzean"
7723
7724 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7725 msgid "error reading zip local header"
7726 msgstr "akatsa ziparen tokiko goiburua irakurtzen"
7727
7728 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7729 #, c-format
7730 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7731 msgstr "akatsa '%s' zip sarrera irakurtzean: crc okerra edo luzeegia"
7732
7733 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7734 #, c-format
7735 msgid "failed to flush the file '%s'"
7736 msgstr "hutsegitea '%s' agiria jalgitzean "
7737
7738 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7739 msgid "fifteenth"
7740 msgstr "hamabostgarren"
7741
7742 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7743 msgid "fifth"
7744 msgstr "bostgarren"
7745
7746 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7747 #, c-format
7748 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7749 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' baztertua goiburu taldearen ondoren."
7750
7751 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7752 #, c-format
7753 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7754 msgstr "'%s' agiria,%d lerroa: '=' ustekoa."
7755
7756 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7757 #, c-format
7758 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7759 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla  lehenik aurkitu da %d lerroan."
7760
7761 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7762 #, c-format
7763 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7764 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla aldaezinarentzako balioa baztertua."
7765
7766 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7767 #, c-format
7768 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7769 msgstr "'%s' agira: ustekabeko %c hizkia %d lerroan."
7770
7771 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7772 msgid "files"
7773 msgstr "agiriak"
7774
7775 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7776 msgid "first"
7777 msgstr "lehen"
7778
7779 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7780 msgid "font size"
7781 msgstr "hizki neurria"
7782
7783 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7784 msgid "fourteenth"
7785 msgstr "hamalaugarren"
7786
7787 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7788 msgid "fourth"
7789 msgstr "laugarren"
7790
7791 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7792 msgid "generate verbose log messages"
7793 msgstr "sortu verbose ohar mezuak"
7794
7795 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7796 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7797 msgid "image"
7798 msgstr "irudia"
7799
7800 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7801 msgid "incomplete header block in tar"
7802 msgstr "goiburu bloke osatugabea tar-en"
7803
7804 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7805 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7806 msgstr "gertaera kudeatzaile kate okerra, puntu gabe"
7807
7808 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7809 msgid "incorrect size given for tar entry"
7810 msgstr "tar sarrereak neurri okerra eman du"
7811
7812 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7813 msgid "invalid data in extended tar header"
7814 msgstr "datu baliogabea tar hedatu goiburuan"
7815
7816 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
7817 msgid "invalid message box return value"
7818 msgstr "mezu kutxa baliogabea balioa itzultzen"
7819
7820 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7821 msgid "invalid zip file"
7822 msgstr "zip agiri baliogabea"
7823
7824 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7825 msgid "italic"
7826 msgstr "etzana"
7827
7828 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7829 msgid "light"
7830 msgstr "arina"
7831
7832 #: ../src/common/intl.cpp:296
7833 #, c-format
7834 msgid "locale '%s' cannot be set."
7835 msgstr "tokiko '%s' ezin da ezarri."
7836
7837 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7838 msgid "midnight"
7839 msgstr "gauerdia"
7840
7841 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7842 msgid "nineteenth"
7843 msgstr "hemeretzigarren"
7844
7845 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7846 msgid "ninth"
7847 msgstr "bederatzigarren"
7848
7849 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
7850 msgid "no DDE error."
7851 msgstr "no DDE akatsa."
7852
7853 #: ../src/html/chm.cpp:328
7854 msgid "no error"
7855 msgstr "no akatsa"
7856
7857 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7858 #, c-format
7859 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7860 msgstr "ez da hizkirik aurkitu hemen: %s, barne hizikia erabiltzen"
7861
7862 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
7863 msgid "noname"
7864 msgstr "izengabe"
7865
7866 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
7867 msgid "noon"
7868 msgstr "eguerdia"
7869
7870 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7871 msgid "normal"
7872 msgstr "normala"
7873
7874 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
7875 msgid "not implemented"
7876 msgstr "ez da egin"
7877
7878 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
7879 msgid "num"
7880 msgstr "zenb"
7881
7882 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
7883 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7884 msgstr "objetuek ezin dute XML Testu Nodorik izan"
7885
7886 #: ../src/html/chm.cpp:340
7887 msgid "out of memory"
7888 msgstr "oroimenetik kanpo"
7889
7890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
7891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7892 msgid "percent"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
7896 msgid "process context description"
7897 msgstr "garapen hitzinguru azalpena"
7898
7899 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
7900 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
7901 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
7902 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
7903 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
7904 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
7905 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
7906 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
7907 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
7908 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
7909 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
7910 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
7911 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
7912 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
7913 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
7914 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
7915 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
7916 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
7917 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
7918 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
7919 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
7920 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
7921 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
7922 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
7923 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
7924 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
7925 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
7926 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
7927 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
7928 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
7929 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
7930 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
7931 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
7932 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
7933 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
7934 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
7935 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
7936 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
7937 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
7938 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
7939 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
7940 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
7941 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
7942 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
7943 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
7944 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
7945 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
7946 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
7947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
7948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
7949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
7950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
7951 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
7952 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
7953 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
7954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
7956 msgid "px"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: ../src/html/chm.cpp:334
7960 msgid "read error"
7961 msgstr "irakur akatsa"
7962
7963 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
7964 #, c-format
7965 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
7966 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): crc okerra"
7967
7968 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
7969 #, c-format
7970 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
7971 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): luzera okerra"
7972
7973 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7974 msgid "reentrancy problem."
7975 msgstr "birsarrera arazoa."
7976
7977 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
7978 msgid "second"
7979 msgstr "bigarren"
7980
7981 #: ../src/html/chm.cpp:338
7982 msgid "seek error"
7983 msgstr "bilatu akatsa"
7984
7985 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
7986 msgid "seventeenth"
7987 msgstr "hemezazpigarren"
7988
7989 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
7990 msgid "seventh"
7991 msgstr "zazpigarren"
7992
7993 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
7994 msgid "shift"
7995 msgstr "aldatu"
7996
7997 #: ../src/common/appbase.cpp:669
7998 msgid "show this help message"
7999 msgstr "erakutsi laguntza mezu hau"
8000
8001 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8002 msgid "sixteenth"
8003 msgstr "hamaseigarren"
8004
8005 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8006 msgid "sixth"
8007 msgstr "seigarren"
8008
8009 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8010 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8011 msgstr "adierazi erabiltzeko erakus modua (adib. 640x480-16)"
8012
8013 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8014 msgid "specify the theme to use"
8015 msgstr "adierazi erabiltzeko gaia"
8016
8017 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8018 msgid "standard/circle"
8019 msgstr "estandarra/borobila"
8020
8021 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8022 #, fuzzy
8023 msgid "standard/circle-outline"
8024 msgstr "estandarra/borobila"
8025
8026 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8027 msgid "standard/diamond"
8028 msgstr "estandarra/diamantea"
8029
8030 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8031 msgid "standard/square"
8032 msgstr "estandarra/laukia"
8033
8034 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8035 msgid "standard/triangle"
8036 msgstr "estandarra/hirukia"
8037
8038 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8039 msgid "stored file length not in Zip header"
8040 msgstr "bildutako agiri zabalera ez dago Zip goiburuan"
8041
8042 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8043 msgid "str"
8044 msgstr "str"
8045
8046 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8047 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8048 msgid "tar entry not open"
8049 msgstr "tar sarrera ez dago irekita"
8050
8051 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8052 msgid "tenth"
8053 msgstr "hamargarren"
8054
8055 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8056 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8057 msgstr "eragiketaren erantzunak DDE_FBUSY bit zehaztea eragindu."
8058
8059 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8060 msgid "third"
8061 msgstr "hirugarren"
8062
8063 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8064 msgid "thirteenth"
8065 msgstr "hamahirugarren"
8066
8067 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8068 msgid "today"
8069 msgstr "gaur"
8070
8071 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8072 msgid "tomorrow"
8073 msgstr "atzo"
8074
8075 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8076 #, c-format
8077 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8078 msgstr "amaierako ezkerbarra '%s'-n baztertuta"
8079
8080 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8081 msgid "translator-credits"
8082 msgstr "itzultzaileak"
8083
8084 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8085 msgid "twelfth"
8086 msgstr "hamabigarren"
8087
8088 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8089 msgid "twentieth"
8090 msgstr "hogeigarren"
8091
8092 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8093 msgid "underlined"
8094 msgstr "azpimarratua"
8095
8096 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8097 #, c-format
8098 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8099 msgstr "ustekabeko \" kokapena %d '%s'."
8100
8101 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8102 msgid "unexpected end of file"
8103 msgstr "ustekabekoa agiri amaiera"
8104
8105 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8106 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8107 msgid "unknown"
8108 msgstr "ezezaguna"
8109
8110 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8111 #, c-format
8112 msgid "unknown class %s"
8113 msgstr "klase ezezaguna %s"
8114
8115 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8116 msgid "unknown error"
8117 msgstr "akats ezezaguna"
8118
8119 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8120 #, c-format
8121 msgid "unknown error (error code %08x)."
8122 msgstr "akats ezezaguana (kode akatsa %08x)."
8123
8124 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8125 msgid "unknown seek origin"
8126 msgstr "bilaketa jatorri ezezaguna"
8127
8128 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8129 #, c-format
8130 msgid "unknown-%d"
8131 msgstr "ezezaguna-%d"
8132
8133 #: ../src/common/docview.cpp:506
8134 msgid "unnamed"
8135 msgstr "izengabea"
8136
8137 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8138 #, c-format
8139 msgid "unnamed%d"
8140 msgstr "izengabea%d"
8141
8142 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8143 msgid "unsupported Zip compression method"
8144 msgstr "Zip konpresio metodo sostegaezina"
8145
8146 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8147 #, c-format
8148 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8149 msgstr "'%s' katalogoa '%s' hemendik erabiltzen."
8150
8151 #: ../src/html/chm.cpp:336
8152 msgid "write error"
8153 msgstr "idaz akatsa"
8154
8155 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8156 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8157 msgstr "wxGetTimeOfDay hutsegitea."
8158
8159 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8160 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8161 msgstr "wxPrintout::GetPageInfok gehOrrialde nuloa ematen du."
8162
8163 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8164 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8165 msgstr "wxWidgeten aginte puntua ez da datu ikus puntua"
8166
8167 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8168 msgid "wxWidget's control not initialized."
8169 msgstr "wxWidgesen agintea hasi gabe."
8170
8171 #: ../src/motif/app.cpp:246
8172 #, c-format
8173 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8174 msgstr "wxWidgetsek ezin du ireki erakuspena '%s': badagoelako."
8175
8176 #: ../src/x11/app.cpp:165
8177 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8178 msgstr "wxWidgetsek ezin du erakuspena ireki. Irtetzen."
8179
8180 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8181 msgid "xxxx"
8182 msgstr "xxxx"
8183
8184 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8185 msgid "yesterday"
8186 msgstr "atzo"
8187
8188 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8189 #, c-format
8190 msgid "zlib error %d"
8191 msgstr "zlib akatsa %d"
8192
8193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8195 msgid "~"
8196 msgstr "~"
8197
8198 #~ msgid "%s"
8199 #~ msgstr "%s"
8200
8201 #~ msgid "&Goto..."
8202 #~ msgstr "&Joan hona..."
8203
8204 #~ msgid "<<"
8205 #~ msgstr "<<"
8206
8207 #~ msgid ">>"
8208 #~ msgstr ">>"
8209
8210 #~ msgid ">>|"
8211 #~ msgstr ">>|"
8212
8213 #~ msgid "Added item is invalid."
8214 #~ msgstr "Gehitutako gaia baliogabea da."
8215
8216 #~ msgid "BIG5"
8217 #~ msgstr "BIG5"
8218
8219 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8220 #~ msgstr "Ezin da '%s' agiriaren irudi heuskarria egiaztatu: agiria ez dago."
8221
8222 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8223 #~ msgstr "Ezin da irudia gertatu '%s' agiritik: agiria ez dago."
8224
8225 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8226 #~ msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria irekitzea"
8227
8228 #~ msgid "Changed item is invalid."
8229 #~ msgstr "Aldatutako gaia baliogabea da."
8230
8231 #~ msgid "Click to cancel this window."
8232 #~ msgstr "Klikatu leiho hau ezeztatzeko"
8233
8234 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8235 #~ msgstr "Klikatu zure hautapena berresteko."
8236
8237 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8238 #~ msgstr "Zutabea ezin da jatorrizko agintera gehitu."
8239
8240 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8241 #~ msgstr "Zutabeak ez du aurkezlerik."
8242
8243 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8244 #~ msgstr "Zutabe puntua ezin da NULL izan."
8245
8246 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8247 #~ msgstr "Ezin da zutaberik gehitu barneko egiteratara."
8248
8249 #~ msgid "Elapsed time:"
8250 #~ msgstr "Igarotako denbora:"
8251
8252 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8253 #~ msgstr "Sartu orrialde zenbaki bat %d eta %d artekoa:"
8254
8255 #~ msgid "Estimated time:"
8256 #~ msgstr "Ustezko denbora:"
8257
8258 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8259 #~ msgstr "Hutsegitea egoera barra sortzerakoan."
8260
8261 #~ msgid "GB-2312"
8262 #~ msgstr "GB-2312"
8263
8264 #~ msgid "Goto Page"
8265 #~ msgstr "Joan Orrialdera"
8266
8267 #~ msgid "I64"
8268 #~ msgstr "I64"
8269
8270 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8271 #~ msgstr "Barne akatsa, legezkanpoko wxCustomTypeInfo"
8272
8273 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8274 #~ msgstr "Modelo puntua ez da hasi."
8275
8276 #~ msgid "No model associated with control."
8277 #~ msgstr "Ez dago modelorik elkartuta agintearekin."
8278
8279 #~ msgid "Print previe&w"
8280 #~ msgstr "Irarketa aur&reikuspena"
8281
8282 #~ msgid "Remaining time:"
8283 #~ msgstr "Igarotako denbora:"
8284
8285 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8286 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8287
8288 #~ msgid "Save &As..."
8289 #~ msgstr "Gorde &Honela..."
8290
8291 #~ msgid "The file '%s' couldn't be opened."
8292 #~ msgstr "'%s' agiria ezin da ireki."
8293
8294 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8295 #~ msgstr "'%s' helburuak \"..\" gehiegi ditu!"
8296
8297 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8298 #~ msgstr "Gaia ezabatza baliogabea da."
8299
8300 #~ msgid "Update"
8301 #~ msgstr "Eguneratu"
8302
8303 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8304 #~ msgstr "Balioa izan behar da %lld edo handiagoa"
8305
8306 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8307 #~ msgstr "Balioa izan behar da %llu edo handiagoa"
8308
8309 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8310 #~ msgstr "Balio izan behar da %llu edo txikiagoa"
8311
8312 #~ msgid "Warning"
8313 #~ msgstr "Kontuz"
8314
8315 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8316 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8317
8318 #~ msgid "delegate has no type info"
8319 #~ msgstr "ordezkariak ez du mota argibiderik"
8320
8321 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8322 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deitua izan behar da mihaketaren aurretik!"
8323
8324 #~ msgid "|<<"
8325 #~ msgstr "|<<"