1 # Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>, 2011.
4 "Project-Id-Version: wxWidgets\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-08-10 16:01+0100\n"
8 "Last-Translator: Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
16 "X-Poedit-Language: Basque (Euskara)\n"
17 "X-Poedit-Country: Basque Country (Navarre)\n"
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 "Mesedez bidali jakinarazpen hau programaren arduradunari, mila esker!\n"
27 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr " Mila esker eta barkatu eragozpenak!\n"
36 #: ../src/common/log.cpp:376
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr " (%ld akatsa: %s)"
41 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
43 msgid " (in module \"%s\")"
44 msgstr " (\"%s\" moduloan)"
46 #: ../src/common/docview.cpp:1602
50 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
52 msgstr " Aurreikuspena"
54 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
66 #: ../src/common/paper.cpp:119
67 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
68 msgstr "#10 Gutunazala, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 #: ../src/common/paper.cpp:120
71 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
72 msgstr "#11 Gutunazala, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74 #: ../src/common/paper.cpp:121
75 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
76 msgstr "#12 Gutunazala, 4 3/4 x 11 in"
78 #: ../src/common/paper.cpp:122
79 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
80 msgstr "#14 Gutunazala, 5 x 11 1/2 in"
82 #: ../src/common/paper.cpp:118
83 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
84 msgstr "#9 Gutunazala, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
96 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
99 msgid_plural "%ld bytes"
103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
108 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
113 #: ../src/generic/logg.cpp:239
118 #: ../src/generic/logg.cpp:251
120 msgid "%s Information"
121 msgstr "%s Argibideak"
123 #: ../src/generic/logg.cpp:243
128 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
130 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
133 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
135 msgid "%s files (%s)|%s"
136 msgstr "%s agiri (%s)|%s"
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
139 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
143 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
145 msgstr "&Oraingo Neurria"
147 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
148 msgid "&After a paragraph:"
149 msgstr "&Esaldia baten ondoren:"
151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
154 msgstr "&Lerrokapena"
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
162 msgstr "&Ezarri Estiloa"
164 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
165 msgid "&Arrange Icons"
166 msgstr "&Alderatu Ikurrak"
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
176 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
178 msgstr "&Honetan ohinarrituta:"
180 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
181 msgid "&Before a paragraph:"
182 msgstr "&Esaldi baten aurretik:"
184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
204 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
211 msgid "&Bullet style:"
212 msgstr "&Buleta estiloa:"
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
218 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
219 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
224 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
228 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
233 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
234 msgid "&Character code:"
235 msgstr "&Hizki kodea:"
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
241 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
242 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
258 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
263 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
265 msgstr "&Kopiatu URL-a"
267 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
268 msgid "&Customize..."
269 msgstr "&Norbereraratu..."
271 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
272 msgid "&Debug report preview:"
273 msgstr "&Garbiketa jakinarazpen aurreikuspena:"
275 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
276 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
281 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
282 msgid "&Delete Style..."
283 msgstr "&Ezabatu Estiloa..."
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
289 #: ../src/generic/logg.cpp:700
291 msgstr "&Xehetasunak"
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
301 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
302 msgid "&Edit Style..."
303 msgstr "&Editatu Estiloa..."
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
317 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
326 msgid "&Floating mode:"
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
337 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
338 msgid "&Font family:"
339 msgstr "&Hizki sendia:"
341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
342 msgid "&Font for Level..."
343 msgstr "&Hizkia Mailarako..."
345 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
346 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
360 msgstr "&Diska gogorra"
362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
367 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
373 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
375 msgid "&Hide details"
376 msgstr "&Xehetasunak"
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
382 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
384 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
385 msgstr "&Nortasuna (mm hamarrena)"
387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
389 msgid "&Indeterminate"
390 msgstr "&Zehaztugabea"
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
427 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
433 msgstr "&Zerrenda maila:"
435 #: ../src/generic/logg.cpp:529
439 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
444 msgid "&Move the object to:"
447 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
451 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
455 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
456 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
460 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
462 msgstr "&Hurrengoa >"
464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
466 msgid "&Next Paragraph"
467 msgstr "&Esaldia baten ondoren:"
469 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
471 msgstr "&Hurrengo Idatzia"
473 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
475 msgstr "&Hurrengo estiloa:"
477 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
481 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
490 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
494 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
495 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
500 msgid "&Outline level:"
503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
507 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
508 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
512 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
516 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
518 msgstr "&Puntu neurria:"
520 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
521 msgid "&Position (tenths of a mm):"
522 msgstr "&Kokapena (mm hamarrena):"
524 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
528 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
531 msgstr " Aurreikuspena"
533 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
534 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
540 msgid "&Previous Paragraph"
541 msgstr "Aurreko orrialdea"
543 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
545 msgstr "&Irarkitu..."
547 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
550 msgstr "&Ezaugarriak"
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
556 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
558 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
562 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
566 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
567 msgid "&Rename Style..."
568 msgstr "&Birrizendatu Estiloa..."
570 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
575 msgid "&Restart numbering"
576 msgstr "&Birrabiarazi zenbakiketa"
578 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
582 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
587 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
588 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
589 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
591 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
596 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
600 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
603 msgstr "Gorde Honela"
605 #: ../src/generic/logg.cpp:524
609 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
612 msgstr "&Xehetasunak"
614 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
615 msgid "&Show tips at startup"
616 msgstr "&Erakutsi idaztziak hasterakoan"
618 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
622 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
626 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
632 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
633 msgstr "&Tartekatzen (mm hamarrena)"
635 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
637 msgstr "&Idaz Egiaztapena"
639 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
644 msgid "&Strikethrough"
647 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
651 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
655 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
660 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
664 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
669 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
675 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
681 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
683 msgstr "&Azpimarratuta"
685 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
686 msgid "&Underlining:"
687 msgstr "&Azpimarratzen:"
689 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
690 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
691 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
695 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
701 msgstr "&Elkarmarratxo gabe"
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
709 msgid "&Vertical alignment:"
710 msgstr "Buleta &Lerrokapena:"
712 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
725 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
726 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
727 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
728 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
732 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
736 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
740 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
742 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
743 msgstr "'%s' estra '..', ezikusita."
745 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
746 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
748 msgid "'%s' is invalid"
749 msgstr "'%s' baliogabea da"
751 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
753 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
754 msgstr "'%s' ez da zenbaki balio zuzena '%s' aukerarako."
756 #: ../src/common/translation.cpp:930
758 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
759 msgstr "'%s' ez da mezu katalogo baliozkoa."
761 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
763 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
764 msgstr "'%s' zihurrenik buffer binario bat da."
766 #: ../src/common/valtext.cpp:248
768 msgid "'%s' should be numeric."
769 msgstr "'%s' zenbakizkoa izan behar du."
771 #: ../src/common/valtext.cpp:240
773 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
774 msgstr "'%s' ASCII hizkiak bakarrik izan behar ditu."
776 #: ../src/common/valtext.cpp:242
778 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
779 msgstr "'%s' alfabetoko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
781 #: ../src/common/valtext.cpp:244
783 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
784 msgstr "'%s' alfabetoko edo zenbakizko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
786 #: ../src/common/valtext.cpp:246
788 msgid "'%s' should only contain digits."
789 msgstr "'%s' zenbakiak bakarrik izan behar ditu."
791 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
792 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
803 msgstr "(Bat ere ez)"
805 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
806 msgid "(Normal text)"
807 msgstr "(Idazki arrunta)"
809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
812 msgstr "(lastermarkak)"
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
820 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
828 msgstr "(bat ere ez)"
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
845 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
846 msgid ", 64-bit edition"
847 msgstr ", 64-bit edizioa"
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
854 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
912 #: ../src/common/paper.cpp:142
916 #: ../src/common/paper.cpp:115
920 #: ../src/common/paper.cpp:116
924 #: ../src/common/paper.cpp:186
928 #: ../src/common/paper.cpp:143
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
954 #: ../src/common/paper.cpp:134
955 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
956 msgstr "6 3/4 Gutunazala, 3 5/8 x 6 1/2 in"
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
962 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
970 #: ../src/common/paper.cpp:141
974 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
975 msgid ": file does not exist!"
976 msgstr ": agiria ez dago!"
978 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
979 msgid ": unknown charset"
980 msgstr ": hizki-kode ezezaguna"
982 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
983 msgid ": unknown encoding"
984 msgstr ": kodeaketa ezezaguna"
986 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
991 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
992 msgid "<Any Decorative>"
993 msgstr "<Zerbait Apaingarria>"
995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
998 msgstr "<Zerbait Modernoa>"
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1003 msgstr "<Any Erromatarra>"
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1007 msgid "<Any Script>"
1008 msgstr "<Eskripten bat>"
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1013 msgstr "<Edozein Suitzar>"
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1017 msgid "<Any Teletype>"
1018 msgstr "<Teletiporenbat>"
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1024 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1028 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1032 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1037 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1038 msgstr "<b><i>Alde etzan lodia.</i></b><br>"
1040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1041 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1042 msgstr "<b><i>lodi etzana <u>azpimarratuta</u></i></b><br>"
1044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1045 msgid "<b>Bold face.</b> "
1046 msgstr "<b>Alde lodia..</b> "
1048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1049 msgid "<i>Italic face.</i> "
1050 msgstr "<i>Alde etzana.</i> "
1052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1053 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1057 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1058 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1059 msgstr "Garbiketa jakinarazpena zuzenbidean sortu da\n"
1061 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1062 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1063 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortu da. Aurkitu daiteke hemen"
1065 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1066 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1069 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1071 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1072 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1073 msgid "A standard bullet name."
1074 msgstr "Buleta izen estandarra."
1076 #: ../src/common/paper.cpp:219
1077 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1078 msgstr "A0 orria, 841 x 1189 mm"
1080 #: ../src/common/paper.cpp:220
1081 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1082 msgstr "A1 orria, 594 x 841 mm"
1084 #: ../src/common/paper.cpp:161
1085 msgid "A2 420 x 594 mm"
1086 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1088 #: ../src/common/paper.cpp:158
1089 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1090 msgstr "A3 Estra 322 x 445 mm"
1092 #: ../src/common/paper.cpp:163
1093 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1094 msgstr "A3 Estra Zeharka 322 x 445 mm"
1096 #: ../src/common/paper.cpp:172
1097 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1098 msgstr "A3 Itzulita 420 x 297 mm"
1100 #: ../src/common/paper.cpp:162
1101 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1102 msgstr "A3 Zeharka 297 x 420 mm"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:108
1105 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1106 msgstr "A3 orria, 297 x 420 mm"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:148
1109 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1110 msgstr "A4 Estra 9.27 x 12.69 in"
1112 #: ../src/common/paper.cpp:155
1113 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1114 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:173
1117 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1118 msgstr "A4 Itzulita 297 x 210 mm"
1120 #: ../src/common/paper.cpp:150
1121 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1122 msgstr "A4 Zeharka 210 x 297 mm"
1124 #: ../src/common/paper.cpp:99
1125 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1126 msgstr "A4 orria, 210 x 297 mm"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:109
1129 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1130 msgstr "A4 orri txikia, 210 x 297 mm"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:159
1133 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1134 msgstr "A5 Estra 174 x 235 mm"
1136 #: ../src/common/paper.cpp:174
1137 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1138 msgstr "A5 Itzulita 210 x 148 mm"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:156
1141 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1142 msgstr "A5 Zeharka 148 x 210 mm"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:110
1145 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1146 msgstr "A5 orria, 148 x 210 mm"
1148 #: ../src/common/paper.cpp:166
1149 msgid "A6 105 x 148 mm"
1150 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1152 #: ../src/common/paper.cpp:179
1153 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1154 msgstr "A6 Itzulita 148 x 105 mm"
1156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1157 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1158 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1159 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1161 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1165 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1169 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1173 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1176 msgstr "%s-ri buruz"
1178 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1181 msgstr "&Honi buruz"
1183 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1186 msgstr "&Oraingo Neurria"
1188 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1192 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1193 msgid "Add current page to bookmarks"
1194 msgstr "Gehitu uneko orrialdea lastermarketara"
1196 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1197 msgid "Add to custom colours"
1198 msgstr "Gehitu egile margoetara"
1200 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1201 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1204 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1205 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1208 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1210 msgid "Adding book %s"
1211 msgstr "%s liburua gehitzen"
1213 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1214 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1217 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1218 msgid "Adding flavor utxt failed"
1221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1222 msgid "After a paragraph:"
1223 msgstr "Esaldi baten ondoren:"
1225 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1227 msgstr "Lerrokatu Ezkerrera"
1229 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1231 msgstr "Lerrokatu Eskuinera"
1233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1236 msgstr "&Lerrokapena"
1238 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1242 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1244 msgid "All files (%s)|%s"
1245 msgstr "Agiri denak (%s)|%s"
1247 #: ../include/wx/defs.h:2809
1248 msgid "All files (*)|*"
1249 msgstr "Agiri denak (*)|*"
1251 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1252 msgid "All files (*.*)|*"
1253 msgstr "Agiri denak (*.*)|*"
1255 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1256 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1257 msgid "All files (*.*)|*.*"
1258 msgstr "Agiri denak (*.*)|*.*"
1260 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1262 msgstr "Estilo guztiak"
1264 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1265 msgid "Alphabetic Mode"
1266 msgstr "Alfabeto Moduan"
1268 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1269 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1272 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1273 msgid "Already dialling ISP."
1276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1280 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1281 msgid "And includes the following files:\n"
1282 msgstr "Eta hurrengo agiriak ditu:\n"
1284 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1286 msgid "Animation file is not of type %ld."
1287 msgstr "Animazio agiria ez %ld motakoa."
1289 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1291 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1292 msgstr "Oharra eransten '%s' agiriari (hautatzen [Ez] gainidatziko da)? "
1294 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1304 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1305 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1306 msgstr "Arabiar (ISO-8859-6)"
1308 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1310 msgid "Argument %u not found."
1311 msgstr "Zutabe aurkibidea ez da aurkitu."
1313 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1317 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1322 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1324 msgstr "Ezaugarriak"
1326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1327 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1328 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1329 msgid "Available fonts."
1330 msgstr "Hizki eskuragarriak."
1332 #: ../src/common/paper.cpp:139
1333 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1334 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1336 #: ../src/common/paper.cpp:175
1337 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1338 msgstr "B4 (JIS) Itzulita 364 x 257 mm"
1340 #: ../src/common/paper.cpp:129
1341 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1342 msgstr "B4 Gutunazala, 250 x 353 mm"
1344 #: ../src/common/paper.cpp:111
1345 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1346 msgstr "B4 orria, 250 x 354 mm"
1348 #: ../src/common/paper.cpp:160
1349 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1350 msgstr "B5 (ISO) Estra 201 x 276 mm"
1352 #: ../src/common/paper.cpp:176
1353 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1354 msgstr "B5 (JIS) Itzulita 257 x 182 mm"
1356 #: ../src/common/paper.cpp:157
1357 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1358 msgstr "B5 (JIS) Zeharka 182 x 257 mm"
1360 #: ../src/common/paper.cpp:130
1361 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1362 msgstr "B5 Gutunazala, 176 x 250 mm"
1364 #: ../src/common/paper.cpp:112
1365 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1366 msgstr "B5 orria, 182 x 257 metromilaen"
1368 #: ../src/common/paper.cpp:184
1369 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1370 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1372 #: ../src/common/paper.cpp:185
1373 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1374 msgstr "B6 (JIS) Itzulita 182 x 128 mm"
1376 #: ../src/common/paper.cpp:131
1377 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1378 msgstr "B6 Gutunazala, 176 x 125 mm"
1380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1384 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1385 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1386 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1387 msgstr "BMP: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
1389 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1390 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1391 msgstr "BMP: Ezinezkoa baliogabeko irudia gordetzea."
1393 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1394 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1395 msgstr "BMP: Ezinezkoa RGB margo mapa idaztea."
1397 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1398 msgid "BMP: Couldn't write data."
1399 msgstr "BMP: Ezinezkoa datuak idaztea."
1401 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1402 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1403 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (Bitmapa) idaztea."
1405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1406 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1407 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (BitmapaArgib.) idaztea."
1409 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1410 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1413 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1418 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1419 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1422 msgstr "Barren margoa"
1424 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1426 msgid "Background &colour:"
1427 msgstr "Barren margoa"
1429 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1430 msgid "Background colour"
1431 msgstr "Barren margoa"
1433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1434 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1435 msgstr "Baltikoa (ISO-8859-13)"
1437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1438 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1439 msgstr "Baltikoa (old) (ISO-8859-4)"
1441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1442 msgid "Before a paragraph:"
1443 msgstr "Esaldi baten aurretik:"
1445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1446 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1451 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1452 msgstr "Bitmap aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
1454 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1455 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1459 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1460 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1465 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1476 msgid "Bottom margin (mm):"
1477 msgstr "Beheko bazterra (mm):"
1479 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1481 msgid "Box Properties"
1482 msgstr "&Ezaugarriak"
1484 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1487 msgstr "Estilo guztiak"
1489 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1493 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1495 msgid "Bullet &Alignment:"
1496 msgstr "Buleta &Lerrokapena:"
1498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1499 msgid "Bullet style"
1500 msgstr "Buleta estiloa"
1502 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1506 #: ../src/common/paper.cpp:100
1507 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1508 msgstr "C orria, 17 x 22 in"
1510 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1518 #: ../src/common/paper.cpp:125
1519 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1520 msgstr "C3 Gutunazala, 324 x 458 mm"
1522 #: ../src/common/paper.cpp:126
1523 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1524 msgstr "C4 Gutunazala, 229 x 324 mm"
1526 #: ../src/common/paper.cpp:124
1527 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1528 msgstr "C5 Gutunazala, 162 x 229 mm"
1530 #: ../src/common/paper.cpp:127
1531 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1532 msgstr "C6 Gutunazala, 114 x 162 mm"
1534 #: ../src/common/paper.cpp:128
1535 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1536 msgstr "C65 Gutunazala, 114 x 229 mm"
1538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1542 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1546 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1551 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1552 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1553 msgstr "CHM kudeatzaileak orain tokiko agiriak bakarrik sostengatzen ditu!"
1555 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1559 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1563 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1567 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1568 msgid "Can't &Undo "
1569 msgstr "Ezin da De&segin"
1571 #: ../src/common/image.cpp:2476
1572 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1575 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1577 msgid "Can't close registry key '%s'"
1578 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza itxi"
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1582 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1583 msgstr "Ezin dira %d hizkimota sostengatugabearen balioak kopiatu"
1585 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1587 msgid "Can't create registry key '%s'"
1588 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza sortu"
1590 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1591 msgid "Can't create thread"
1592 msgstr "Ezin da haria sortu"
1594 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1596 msgid "Can't create window of class %s"
1597 msgstr "Ezin da %s klasearen leihoa sortu"
1599 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1601 msgid "Can't delete key '%s'"
1602 msgstr "Ezin da '%s' giltza ezabatu"
1604 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1606 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1607 msgstr "Ezin da '%s' INI agiria ezabatu"
1609 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1611 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1612 msgstr "Ezin da '%s' balioa '%s' giltzatik ezabatu"
1614 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1616 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1617 msgstr "Ezin '%s' gitzaren azpigiltzak zenbakitu"
1619 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1621 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1622 msgstr "Ezin dira '%s' giltzaren balioak zenbakitu"
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1626 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1627 msgstr "Ezin da %d hizkimota sostengatugabetik balioa esportatu."
1629 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1631 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1632 msgstr "Ezin da aurkitu uneko kokapena '%s' agirian"
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1636 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1637 msgstr "Ezin da lortu '%s' giltzari buruzko argibiderik"
1639 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1640 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1641 msgstr "Ezin da zlib hustutako jarioa abiatu."
1643 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1644 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1645 msgstr "Ezin da zlib puztutako jarioa abiatu."
1647 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1649 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1650 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea monitorizatzeko irekitzerakoan."
1652 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1654 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1659 msgid "Can't open registry key '%s'"
1660 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza ireki"
1662 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1664 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1665 msgstr "Ezin da irakurri puztutako jariotik: %s"
1667 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1668 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1669 msgstr "Ezin da jario puztua irakurri: ustekabeko EOF erdietsitako jarioan."
1671 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1673 msgid "Can't read value of '%s'"
1674 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa irakurri"
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1677 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1679 msgid "Can't read value of key '%s'"
1680 msgstr "Ezin da '%s' giltzaren balioa irakurri"
1682 #: ../src/common/image.cpp:2283
1684 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1685 msgstr "Ezin da irudia '%s' agirian gorde: luzepen ezezaguna."
1687 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1688 msgid "Can't save log contents to file."
1689 msgstr "Ezin dira ohar edukiak agirian gorde."
1691 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1692 msgid "Can't set thread priority"
1693 msgstr "Ezin da hari lehentasuna ezarri"
1695 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1696 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1698 msgid "Can't set value of '%s'"
1699 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa ezarri"
1701 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1703 msgid "Can't write to child process's stdin"
1704 msgstr "Hutsegitea %d garapena hiltzerakoan"
1706 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1708 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1711 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1712 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1713 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1714 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1718 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1719 msgid "Cannot create mutex."
1720 msgstr "Ezin da mutex sortu."
1722 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1723 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1725 "Ezin da zutabe ID berririk. Zihurrenik geh. zutabe zenbatekoa erdietsita."
1727 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1729 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1730 msgstr "Ezin dira '%s' agiriak zenbakitu"
1732 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1734 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1735 msgstr "Ezin dira '%s' zuzenbidean agirak zenbakitu"
1737 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1739 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1740 msgstr "Ezin da aurkitu urrutizkin elkarketa eragindua: %s"
1742 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1743 msgid "Cannot find the location of address book file"
1744 msgstr "Ezin da aurkitu helbide liburu agiriaren kokalekua"
1746 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1748 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1749 msgstr "Ezin da aurkitu urrutizkin elkarketa eragindua: %s"
1751 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1753 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1754 msgstr "Ezin da lortu lehentasun maila %d egitarautzaile itunerako."
1756 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1757 msgid "Cannot get the hostname"
1758 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izena"
1760 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1761 msgid "Cannot get the official hostname"
1762 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izen ofiziala"
1764 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1765 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1768 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1769 msgid "Cannot initialize OLE"
1770 msgstr "Ezin da abiatu OLE"
1772 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1773 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1774 msgstr "Ezin da abiatu SciTech MGL!"
1776 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1777 msgid "Cannot initialize display."
1778 msgstr "Ezin da abiatu erakuspena."
1780 #: ../src/common/socket.cpp:844
1781 msgid "Cannot initialize sockets"
1784 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1786 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1787 msgstr "Ezin da gertatu ikonoa '%s'-tik."
1789 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1791 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1792 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s'-tik."
1794 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1796 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1797 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s' agiritik."
1799 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1801 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1802 msgstr "Ezin da ireki HTML agiria: %s"
1804 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1806 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1807 msgstr "Ezin da ireki HTML laguntza libuura: %s"
1809 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1811 msgid "Cannot open contents file: %s"
1812 msgstr "Ezin da ireki eduki agiria: %s"
1814 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1815 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1816 msgstr "Ezin da ireki agiria PostScript irarketarako!"
1818 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1820 msgid "Cannot open index file: %s"
1821 msgstr "Ezin da ireki aurkibide agiria: %s"
1823 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1825 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1826 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s' agiritik."
1828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1829 msgid "Cannot print empty page."
1830 msgstr "Ezin da irarkitu orrialde hutsa."
1832 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1834 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1837 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1839 msgid "Cannot resume thread %lu"
1840 msgstr "Ezin da %lu haria kendu"
1842 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1844 msgid "Cannot resume thread %x"
1845 msgstr "Ezin da %x haria kendu"
1847 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1848 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1851 #: ../src/common/intl.cpp:545
1853 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1854 msgstr "Ezin da ezarri tokikoa \"%s\" hizkuntzari."
1856 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1857 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1858 msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan"
1860 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1861 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1862 msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan."
1864 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1866 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1867 msgstr "Ezin da %lu haria utzi"
1869 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1871 msgid "Cannot suspend thread %x"
1872 msgstr "Ezin da %x haria utzi"
1874 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1875 msgid "Cannot wait for thread termination"
1876 msgstr "Ezin da hari amaiera itxaron"
1878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1879 msgid "Case sensitive"
1880 msgstr "Hizki larri-xeheak"
1882 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1883 msgid "Categorized Mode"
1884 msgstr "Kategoriatutako Modua"
1886 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1888 msgid "Cell Properties"
1889 msgstr "&Ezaugarriak"
1891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1892 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1893 msgstr "Zeltiarra (ISO-8859-14)"
1895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1898 msgstr "Er&diratuta"
1900 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1904 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1905 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1906 msgstr "Europa Erdialdea (ISO-8859-2)"
1908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1909 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1917 msgid "Centre text."
1918 msgstr "Erdiratu idazkia."
1920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1923 msgstr "Er&diratuta"
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1926 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1928 msgstr "&Hautatu..."
1930 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1931 msgid "Change List Style"
1932 msgstr "Aldatu Zerrenda Estiloa"
1934 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1936 msgid "Change Object Style"
1937 msgstr "Aldatu Zerrenda Estiloa"
1939 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1940 msgid "Change Style"
1941 msgstr "Aldatu Estiloa"
1943 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1945 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1948 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1949 msgid "Character styles"
1950 msgstr "Hizki-kode estiloak"
1952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1954 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1955 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1956 msgid "Check to add a period after the bullet."
1957 msgstr "Hautatu aldi bat gehitzeko buletaren ondoren."
1959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1961 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1962 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1963 msgid "Check to add a right parenthesis."
1964 msgstr "Hautatu eskuin hitzarte bat gehitzeko"
1966 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1968 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1969 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1970 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1971 msgstr "Hautatu buletak hitzartean jartzeko."
1973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
1974 msgid "Check to make the font bold."
1975 msgstr "Hautatu hizkia lodi egiteko."
1977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
1978 msgid "Check to make the font italic."
1979 msgstr "Hautatu hizkia etzana egiteko."
1981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
1982 msgid "Check to make the font underlined."
1983 msgstr "Hautatu hizkia azpimarratua egiteko."
1985 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1986 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
1987 msgid "Check to restart numbering."
1988 msgstr "Hautatu zenbaketa birrabiarazteko."
1990 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1991 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
1992 msgid "Check to show a line through the text."
1993 msgstr "Hautatu erakusteko lerro bat idazkian zehar."
1995 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
1996 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
1997 msgid "Check to show the text in capitals."
1998 msgstr "Egiaztatu idazkia hizki larritan erakusteko"
2000 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2001 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2002 msgid "Check to show the text in subscript."
2003 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia azpieskriptean."
2005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2007 msgid "Check to show the text in superscript."
2008 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia gaineskriptean."
2010 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2011 msgid "Choose ISP to dial"
2012 msgstr "Hautatu dialerako ISP-a"
2014 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2015 msgid "Choose a directory:"
2016 msgstr "Hautatu zuzenbide bat:"
2018 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2019 msgid "Choose a file"
2020 msgstr "Hautatu agiri bat"
2022 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2023 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2024 msgid "Choose colour"
2025 msgstr "Hautatu margoa"
2027 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2028 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2030 msgstr "Hautatu hizkia"
2032 #: ../src/common/module.cpp:75
2034 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2037 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2041 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2043 msgid "Class not registered."
2044 msgstr "Ezin da haria sortu"
2046 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2051 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2052 msgid "Clear the log contents"
2053 msgstr "Garbitu ohar edukiak"
2055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2057 msgid "Click to apply the selected style."
2058 msgstr "Klikatu hautatutako estiloa ezartzeko."
2060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2062 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2063 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2064 msgid "Click to browse for a symbol."
2065 msgstr "Klikatu ikur bat bilatzeko."
2067 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2068 msgid "Click to cancel changes to the font."
2069 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak ezeztatzeko."
2071 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2072 msgid "Click to cancel the font selection."
2073 msgstr "Klikatu hizki hautapena ezeztatzeko."
2075 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2076 msgid "Click to change the font colour."
2077 msgstr "Klikatu hizki margoa aldatzeko."
2079 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2080 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2081 msgid "Click to change the text background colour."
2082 msgstr "Klikatu idazki barren margoa aldatzeko."
2084 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2085 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2086 msgid "Click to change the text colour."
2087 msgstr "Klikatu idazki margoa aldatzeko."
2089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2091 msgid "Click to choose the font for this level."
2092 msgstr "Klikatu maila honentzako hizkia hautatzeko."
2094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2096 msgid "Click to close this window."
2097 msgstr "Klikatu leiho hau isteko."
2099 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2100 msgid "Click to confirm changes to the font."
2101 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak berresteko."
2103 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2104 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2105 msgid "Click to confirm the font selection."
2106 msgstr "Klikatu hizki hautapena berresteko."
2108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2110 msgid "Click to create a new character style."
2111 msgstr "Klikatu hizki-kode estilo berria sortzeko."
2113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2115 msgid "Click to create a new list style."
2116 msgstr "Klikatu zerrenda estilo berria sortzeko."
2118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2120 msgid "Click to create a new paragraph style."
2121 msgstr "Klikatu esaldi estilo berria sortzeko."
2123 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2124 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2125 msgid "Click to create a new tab position."
2126 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2128 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2129 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2130 msgid "Click to delete all tab positions."
2131 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2135 msgid "Click to delete the selected style."
2136 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako estiloa."
2138 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2139 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2140 msgid "Click to delete the selected tab position."
2141 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako fitxa kokopena."
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2145 msgid "Click to edit the selected style."
2146 msgstr "Klikatu editatzeko hautatutako estiloa "
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2150 msgid "Click to rename the selected style."
2151 msgstr "Klikatu birrizendatzeko hautatutako estiloa."
2153 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2154 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2155 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2156 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2157 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2161 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2162 msgid "Close\tAlt-F4"
2163 msgstr "Itxi\tAlt-F4"
2165 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2169 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2170 msgid "Close current document"
2171 msgstr "Itxi uneko agiria"
2173 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2174 msgid "Close this window"
2175 msgstr "Itxi leiho hau"
2177 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2182 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2186 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2188 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2189 msgstr "Margo hautapen elkarrizketa hutsegitea %0lx akatsarekin."
2191 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2195 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2196 msgid "Column could not be added."
2197 msgstr "Zutabea ezin da gehitu."
2199 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2200 msgid "Column description could not be initialized."
2201 msgstr "Zutabe azalpena ezin da abiarazi."
2203 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2204 msgid "Column index not found."
2205 msgstr "Zutabe aurkibidea ez da aurkitu."
2207 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2208 msgid "Column width could not be determined"
2209 msgstr "Zutabe zabalera ezin da zehaztu"
2211 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2212 msgid "Column width could not be set."
2213 msgstr "Zutabe zabalera ezin da ezarri."
2215 #: ../src/common/init.cpp:185
2218 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2222 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2224 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2225 msgstr "Elkarrizketa arrunt hutsegitea %0lx akats kodearekin."
2227 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2228 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2229 msgstr "Konprimitutako HTML Laguntza agiria (*.chm)|*.chm|"
2231 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2233 msgstr "Ordenagailua"
2235 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2237 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2240 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2244 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2245 msgid "Confirm registry update"
2246 msgstr "Baieztatu erregistro eguneraketa"
2248 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2249 msgid "Connecting..."
2250 msgstr "Elkarketatzen..."
2252 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2256 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2258 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2259 msgstr "'%s' hizki-kodera bihurtzeak ez du lanik egiten. "
2261 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2266 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2268 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2269 msgstr "Gakora kopiatuta:\"%s\""
2271 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2275 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2279 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2280 msgid "Copy selection"
2281 msgstr "Kopiatu hautapena"
2283 #: ../src/html/chm.cpp:721
2285 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2286 msgstr "Ezin da '%s' aldibaterako agiria sortu"
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2289 msgid "Could not determine column index."
2290 msgstr "Ezin da zutabe aurkibidea zehaztu."
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2293 msgid "Could not determine column's position"
2294 msgstr "Ezin da zutabeen kokapena zehaztu."
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2297 msgid "Could not determine number of columns."
2298 msgstr "Ezin da zutabe zenbatekoa zehaztu."
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2301 msgid "Could not determine number of items"
2302 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa zehaztu"
2304 #: ../src/html/chm.cpp:274
2306 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2307 msgstr "Ezin da %s atera %s-n: %s"
2309 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2310 msgid "Could not find tab for id"
2311 msgstr "Ezin da id-arentzao fitxa lortu"
2313 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2316 msgid "Could not get header description."
2317 msgstr "Ezin da idazburu azalpena lortu."
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2320 msgid "Could not get items."
2321 msgstr "Ezin dira gaiak lortu."
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2324 msgid "Could not get property flags."
2325 msgstr "Ezin dira ezaugarri ikurrinak lortu."
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2328 msgid "Could not get selected items."
2329 msgstr "Ezin dira hautatutako gaiak lortu."
2331 #: ../src/html/chm.cpp:445
2333 msgid "Could not locate file '%s'."
2334 msgstr "Ezin da '%s' agiria kokatu."
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2337 msgid "Could not remove column."
2338 msgstr "Ezin da zutabea kendu."
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2341 msgid "Could not retrieve number of items"
2342 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa berreskuratu"
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2345 msgid "Could not set alignment."
2346 msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri."
2348 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2349 msgid "Could not set column width."
2350 msgstr "Ezin da zutabe zabalera ezarri."
2352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2353 msgid "Could not set header description."
2354 msgstr "Ezin da idazburu azalpena ezarri."
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2357 msgid "Could not set icon."
2358 msgstr "Ezin da ikonoa ezarri"
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2361 msgid "Could not set maximum width."
2362 msgstr "Ezin da gehienezkoa zabalera ezarri."
2364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2365 msgid "Could not set minimum width."
2366 msgstr "Ezin da gutxieneko zabalera ezarri."
2368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2369 msgid "Could not set property flags."
2370 msgstr "Ezin da ezaugarri ikurrinak ezarri."
2372 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2373 msgid "Could not start document preview."
2374 msgstr "Ezin da agiriaren aurreikuspena hasi."
2376 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2377 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2378 msgid "Could not start printing."
2379 msgstr "Ezin da irarketa hasi"
2381 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2382 msgid "Could not transfer data to window"
2383 msgstr "Ezinezkoa datuak leihora eskualdatzea"
2385 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2386 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2389 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2390 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2391 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2392 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2393 msgstr "Ezinezkoa irudia gehitzea irudi zerrendara."
2395 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2396 msgid "Couldn't create a timer"
2397 msgstr "Ezinezkoa denboragailua sortzea"
2399 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2400 msgid "Couldn't create cursor."
2401 msgstr "Ezinezkoa kurtsorea sortzea."
2403 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2404 msgid "Couldn't create the overlay window"
2405 msgstr "Ezinezkoa leiho gainjarria sortzea"
2407 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2409 msgid "Couldn't enumerate translations"
2410 msgstr "Ezinezkoa haria amaitzea"
2412 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2414 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2415 msgstr "Ezinezkoa '%s' ikurra aurkitzea liburutegi dinamikoan"
2417 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2418 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2419 msgstr "Ezinezkoa itzal estiloa lortzea wxBrush-tik."
2421 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2422 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2423 msgstr "Ezinezkoa uneko hari puntua lortzea"
2425 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2426 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2427 msgstr "Ezinezkoa hastea hitzingurua gainjarritako leihoan"
2429 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2431 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2432 msgstr "Ezin da zlib hustutako jarioa abiatu."
2434 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2435 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2437 "Ezinezkoa PNG irudia gertatzea - agiria hondatuta dago edo ez dago nahikoa "
2440 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2442 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2443 msgstr "Ezinezkoa '%s'-tik soinu datua gertatzea."
2445 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2447 msgid "Couldn't open audio: %s"
2448 msgstr "Ezinezkoa audioa irekitzea: %s"
2450 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2452 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2453 msgstr "Ezinezkoa '%s' gako heuskarrri erregistratzea."
2455 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2456 msgid "Couldn't release a mutex"
2459 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2461 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2462 msgstr "Ezinezkoa %d zerrenda aginte gaiari buruzko argibideak berreskuratzea."
2464 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2465 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2466 msgid "Couldn't save PNG image."
2467 msgstr "Ezinezkoa PNG irudia gordetzea."
2469 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2470 msgid "Couldn't terminate thread"
2471 msgstr "Ezinezkoa haria amaitzea"
2473 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2475 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2478 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2479 msgid "Create directory"
2480 msgstr "Sortu zuzenbidea"
2482 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2483 msgid "Create new directory"
2484 msgstr "Sortu zuzenbide berria"
2486 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2490 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2491 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2495 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2496 msgid "Current directory:"
2497 msgstr "Uneko zuzenbidea:"
2499 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2501 msgstr "Norbere neurria"
2503 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2504 msgid "Customize Columns"
2505 msgstr "Norbereraratu Zutabeak"
2507 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2511 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2512 msgid "Cut selection"
2513 msgstr "Ebaki hautapena"
2515 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2516 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2517 msgstr "Zirilikoa (ISO-8859-5)"
2519 #: ../src/common/paper.cpp:101
2520 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2521 msgstr "D orria, 22 x 34 in"
2523 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2524 msgid "DDE poke request failed"
2525 msgstr "DDE eskabideak huts egin du"
2527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2539 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2540 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2541 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketak ez du bitsakonera."
2543 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2544 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2545 msgstr "DIB Idazburua: Irudi garaiera > 32767 pixel agiriko."
2547 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2548 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2549 msgstr "DIB Idazburua: Irudi zabalera > 32767 pixel agiriko."
2551 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2552 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2553 msgstr "DIB Idazburua: Bit-sakonera ezezaguna agirian."
2555 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2556 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2557 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketa ezezaguna agirian."
2559 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2563 #: ../src/common/paper.cpp:123
2564 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2565 msgstr "DL Gutunazala, 110 x 220 mm"
2567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2571 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2575 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2576 msgid "Data object has invalid data format"
2577 msgstr "Datu objetuak baliogabeko datu heuskarria du"
2579 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2580 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2581 msgstr "Datu aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
2583 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2585 msgid "Debug report \"%s\""
2586 msgstr " \"%s\" garbikea jakinarazpena"
2588 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2589 msgid "Debug report couldn't be created."
2590 msgstr "Garbiketa jakinarazpena ezin da sortu."
2592 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2593 msgid "Debug report generation has failed."
2594 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortzeak huts egin du."
2596 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2601 msgid "Default encoding"
2602 msgstr "Berezko kodeaketa"
2604 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2605 msgid "Default font"
2606 msgstr "Berezko hizkia"
2608 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2609 msgid "Default printer"
2610 msgstr "Berezko irarkailua"
2612 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2613 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2617 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2619 msgstr "Ezabatu &Dena"
2621 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2622 msgid "Delete Style"
2623 msgstr "Ezabatu Estiloa"
2625 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2626 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2628 msgstr "Ezabatu Idazkia"
2630 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2632 msgstr "Ezabatu gaia"
2634 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2635 msgid "Delete selection"
2636 msgstr "Ezabatu hautapena"
2638 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2640 msgid "Delete style %s?"
2641 msgstr "%s estiloa ezabatu?"
2643 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2645 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2648 #: ../src/common/module.cpp:125
2650 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2653 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2658 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2662 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2663 msgid "Developed by "
2664 msgstr "Garatzaileak"
2666 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2668 msgstr "Garatzaileak"
2670 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2672 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2673 "not installed on this machine. Please install it."
2676 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2677 msgid "Did you know..."
2680 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2682 msgid "DirectFB error %d occured."
2683 msgstr "DirectFB %d akatsa gertatu da."
2685 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2687 msgstr "Zuzenbideak"
2689 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2691 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2692 msgstr "'%s' zuzenbidea ezin da sortu"
2694 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2696 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2697 msgstr "%s' zuzenbidea ezin da ezabatu"
2699 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2701 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2702 msgstr "'%s' zuzenbidea ez dago!"
2704 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2705 msgid "Directory does not exist"
2706 msgstr "Zuzenbidea ez dago"
2708 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2709 msgid "Directory doesn't exist."
2710 msgstr "Zuzenbidea ez dago."
2712 #: ../src/common/docview.cpp:454
2713 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2716 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2718 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2722 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2723 msgid "Display options dialog"
2724 msgstr "Erakutsi aukeren elakarrizketa"
2726 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2727 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2730 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2732 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2734 "Current value is \n"
2739 "%s agirientzako erabilitako komandoa gainidaztea nahi duzu \"%s\" "
2741 "Oraingo balioa da \n"
2743 "Balio berria da \n"
2746 #: ../src/common/docview.cpp:530
2748 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2749 msgstr "Nahi duzu %s-ri aldaketak gordetzea?"
2751 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2752 msgid "Documentation by "
2755 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2756 msgid "Documentation writers"
2757 msgstr "Agiri idazleak"
2759 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2763 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2767 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2771 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2776 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2781 #: ../src/common/paper.cpp:178
2782 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2783 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza Itzulita 148 x 200 mm"
2785 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2787 msgid "Doubly used id : %d"
2788 msgstr "id bikoiztua : %d"
2790 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2794 #: ../src/common/paper.cpp:102
2795 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2796 msgstr "E orria, 34 x 44 in"
2798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2802 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2806 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2807 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2808 msgstr "EOF inotify azaltzailetik irekurtzean"
2810 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2814 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2822 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2827 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2829 msgstr "Editatu gaia"
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2833 msgid "Enable the height value."
2836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2838 msgid "Enable the width value."
2841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2844 msgid "Enable vertical alignment."
2845 msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri."
2847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2849 msgid "Enable vertical offset."
2852 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2853 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2855 msgid "Enables a background colour."
2856 msgstr "Barren margoa"
2858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2859 msgid "Enter a character style name"
2860 msgstr "Sartu hizki estilo izen bat"
2862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2863 msgid "Enter a list style name"
2864 msgstr "Sartu zerrenda estilo izen bat"
2866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2867 msgid "Enter a new style name"
2868 msgstr "Sartu estilo izen berri bat"
2870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2871 msgid "Enter a paragraph style name"
2872 msgstr "Sartu esaldi estilo izena"
2874 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2876 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2877 msgstr "Sartu komandoa \"%s\" agiria irekitzeko:"
2879 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2880 msgid "Entries found"
2881 msgstr "Aurkitutako sarrerak"
2883 #: ../src/common/paper.cpp:144
2884 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2885 msgstr "Gonbidapen Gutunazala 220 x 220 mm"
2887 #: ../src/common/config.cpp:476
2890 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2892 "Ingurugiro aldaera hedapen hutsegitea: ez dago '%c' %u kokapenean, hemen: '%"
2895 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2896 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2897 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2898 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2899 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2900 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2904 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2905 msgid "Error closing epoll descriptor"
2906 msgstr "Akatsa epoll azaltzailea istean"
2908 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2909 msgid "Error closing kqueue instance"
2910 msgstr "Akats kqueue eskabidea istean"
2912 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2913 msgid "Error creating directory"
2914 msgstr "Akatsa zuzenbidea irakurtzean"
2916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2917 msgid "Error in reading image DIB."
2918 msgstr "Akatsa DIB irudia irakurtzean."
2920 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2922 msgid "Error in resource: %s"
2923 msgstr "Akatsa baliabidean: %s"
2925 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2926 msgid "Error reading config options."
2927 msgstr "Akatsa itxurap aukerak irakurtzean."
2929 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2930 msgid "Error saving user configuration data."
2931 msgstr "Akatsa erabiltzaile itxurapen datuak gordetzean."
2933 #: ../src/gtk/print.cpp:670
2934 msgid "Error while printing: "
2935 msgstr "Akatsa irarkitzerakoan:"
2937 #: ../src/common/log.cpp:425
2941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2942 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2943 msgstr "Esperantoera (ISO-8859-3)"
2945 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2946 msgid "Event queue overflowed"
2947 msgstr "Gertaera lerroak gainezka eginda"
2949 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2950 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2951 msgstr "Agiri exekutagarriak (*.exe)|*.exe|Agiri guzitak (*.*)|*.*||"
2953 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2958 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
2960 msgid "Execution of command '%s' failed"
2961 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan"
2963 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2965 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2966 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan, akatsa: %ul"
2968 #: ../src/common/paper.cpp:107
2969 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2970 msgstr "Executiboa, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2972 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2975 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2977 "Esportatzen erregistro giltza: \"%s\" agiria jadanik badago eta ezin da "
2980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
2981 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2982 msgstr "Unix Kodeorrialde Hedatua Japonierarako (EUC-JP)"
2984 #: ../src/html/chm.cpp:728
2986 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2987 msgstr "Hutsegitea '%s' '%s'-ra ateratzerakoan."
2989 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
2993 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2995 msgstr "Aurpegi Izena"
2997 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2998 msgid "Failed to access lock file."
2999 msgstr "Hutsegitea blokeo agirira sartzerakoan."
3001 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3003 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3004 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailera gehitzerakoan"
3006 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3008 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3009 msgstr "Hutsegitea bitmaparako oroimenaren %luKb-a esleitzerakoan."
3011 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3012 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3013 msgstr "Hutsegitea OpenGL-rako margoa esleitzerakoan"
3015 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3016 msgid "Failed to change video mode"
3017 msgstr "Hutsegitea bideo modua aldatzerakoan"
3019 #: ../src/common/image.cpp:2932
3021 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3022 msgstr "Hutsegitea bitmapa irduida \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3024 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3026 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3027 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen zuzenbidea garbitzean"
3029 #: ../src/common/filename.cpp:216
3030 msgid "Failed to close file handle"
3031 msgstr "Hutsegitea agiri kudeatzailea isterakoan"
3033 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3035 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3036 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria isterakoan"
3038 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3039 msgid "Failed to close the clipboard."
3040 msgstr "Hutsegitea gakoa isterakoan."
3042 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3044 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3045 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakuspena isterakoan"
3047 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3048 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3049 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan: ez dago erabiltzaile-izen/sar-hitzik."
3051 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3052 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3053 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan:: ez dago ISP deitzeko."
3055 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3057 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3058 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiria Unicodera bihurtzerakoan."
3060 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3061 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3062 msgstr "Hutsegitea elkarrizketa edukiak gakora kopiatzerakoan."
3064 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3066 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3067 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa kopiatzerakoan"
3069 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3071 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3072 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltzako edukiak '%s'-ra kopiatzerakoan."
3074 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3076 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3077 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra kopiatzerakoan"
3079 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3081 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3082 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro azpigiltza '%s'-ra kopiatzerakoan."
3084 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3085 msgid "Failed to create DDE string"
3086 msgstr "Hutsegitea DDE katea sortzerakoan"
3088 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3089 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3090 msgstr "Hutsegitea MDI gaineko framea sortzerakoan."
3092 #: ../src/common/filename.cpp:981
3093 msgid "Failed to create a temporary file name"
3094 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri izena sortzerakoan"
3096 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3097 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3098 msgstr "Hutsegitea izengabeko hodia sortzerakoan"
3100 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3102 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3103 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan"
3105 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3107 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3108 msgstr "Hutsegitea '%s' zerbitzariarekin '%s' gaian elkarketa sortzerakoan"
3110 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3111 msgid "Failed to create cursor."
3112 msgstr "Hutsegitea kurtsorea sortzerakoan."
3114 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3116 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3117 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan"
3119 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3122 "Failed to create directory '%s'\n"
3123 "(Do you have the required permissions?)"
3125 "Hutsegitea '%s' zuzenbidea sortzerakoan\n"
3126 "(Badituzu beharrezko baimenak?)"
3128 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3129 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3130 msgstr "Hutsegitea epoll azaltzailea sortzerakoan"
3132 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3134 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3135 msgstr "Hutsegitea '%s' agirientzak sarrera erregistroa sortzerakoan."
3137 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3139 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3141 "Hutsegitea bilaketa estandarra/ordeztu elkarrizketa sortzerakoan (akats "
3144 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3145 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3148 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3150 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3151 msgstr "Hutsegitea HTML agiria %s kodeaketan erakusterakoan"
3153 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3154 msgid "Failed to empty the clipboard."
3155 msgstr "Hutsegitea gakoa husterakoan."
3157 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3158 msgid "Failed to enumerate video modes"
3159 msgstr "Hutsegita bideo moduak zenbakitzean"
3161 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3162 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3165 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3167 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3168 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa ezartzerakoan: %s"
3170 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3172 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3173 msgstr "Hutsegitea '%s' exekutatzeraoan\n"
3175 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3176 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3177 msgstr "Hutsegitea curl exekutatzerakoan, mesedez ezarri HELBURUAN."
3179 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3181 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3182 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea gertatzerakoan."
3184 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3186 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3188 "Hutsegitea adierazpen arrunt honentzak bateragarririk aurkitzerakoan: %s"
3190 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3192 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3193 msgstr "Hutsegitea ISP izenak lortzerakoan: %s"
3195 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3197 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3198 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan"
3200 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3201 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3202 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak lortzerakoan"
3204 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3205 msgid "Failed to get the local system time"
3206 msgstr "Hutsegitea tokiko sistema ordua lortzerakoan"
3208 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3209 msgid "Failed to get the working directory"
3210 msgstr "Hutsegitea lan zuzenbidea lortzerakoan"
3212 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3213 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3214 msgstr "Hutsegitea GUI abiatzerakoan: ez da barne gairik aurkitu."
3216 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3217 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3218 msgstr "Hutsegitea MS HTML Laguntza abiatzerakoan."
3220 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3221 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3222 msgstr "Hutsegitea OpenGL abiatzerakoan"
3224 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3226 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3227 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa hasterakoan: %s"
3229 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3230 msgid "Failed to insert text in the control."
3231 msgstr "Hutsegitea agintean idazkia sartzerakoan."
3233 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3235 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3236 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria ikertzerakoan"
3238 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3239 msgid "Failed to install signal handler"
3240 msgstr "Hutsegitea seinale kudeatzeilea ezartzerakoan"
3242 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3244 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3248 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3250 msgid "Failed to kill process %d"
3251 msgstr "Hutsegitea %d garapena hiltzerakoan"
3253 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3255 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3256 msgstr "Hutsegitea %%d irudia '%s' agiritik gertatzerakoan."
3258 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3260 msgid "Failed to load image %d from stream."
3261 msgstr "Hutsegitea %d irudia jariotik gertatzerakoan."
3263 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3265 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3266 msgstr "Hutsegita meta-agiria \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3268 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3270 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3271 msgstr "Hutsegita meta-agiria \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3273 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3274 msgid "Failed to load mpr.dll."
3275 msgstr "Hutsegitea mpr.dll gertatzerakoan."
3277 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3279 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3280 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea gertatzerakoan."
3282 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3284 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3285 msgstr "Hutsegitea '%s' partekatze agiria gertatzerakoan"
3287 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3289 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3290 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea blokeatzerakoan."
3292 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3294 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3295 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria blokeatzerakoan"
3297 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3299 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3300 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailean aldatzerakoan"
3302 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3304 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3305 msgstr "Hutsegitea '%s' agiri denborak aldatzerakoan"
3307 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3308 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3309 msgstr "Hutsegitea Sar/Irt bideak monitorizatzerakoan"
3311 #: ../src/common/filename.cpp:199
3313 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3314 msgstr "Hutsegitea '%s' irakurtzeko irekitzerakoan"
3316 #: ../src/common/filename.cpp:204
3318 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3319 msgstr "Hutsegitea '%s' idazteko irekitzerakoan"
3321 #: ../src/html/chm.cpp:142
3323 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3324 msgstr "Hutsegitea '%s' CHM agiria irekitzerakoan."
3326 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3328 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3329 msgstr "Hutsegitea \"%s\" URL-a berezko bilatzailean irekitzerakoan."
3331 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3333 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3334 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea monitorizatzeko irekitzerakoan."
3336 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3338 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3339 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakustea irekitzerakoan."
3341 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3342 msgid "Failed to open temporary file."
3343 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiria irekitzerakoan."
3345 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3346 msgid "Failed to open the clipboard."
3347 msgstr "Hutsegitea gakoa irekitzeakoan."
3349 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3351 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3352 msgstr "Hutsegitea Anitz-Formak aztertzerakoan: '%s'"
3354 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3355 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3356 msgstr "Hutsegitea datua gakoan jartzerakoan"
3358 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3359 msgid "Failed to read PID from lock file."
3360 msgstr "Hutsegitea blokeo agiritik PID-a irakurtzerakoan."
3362 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3363 msgid "Failed to read config options."
3364 msgstr "Hutsegitea itxurap aukerak irakurtzerakoan."
3366 #: ../src/common/docview.cpp:677
3368 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3369 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiritik agiria irakurtzerakoan."
3371 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3372 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3373 msgstr "Hutsegitea DirectFB pipe-tik gertaera irakurtzerakoan"
3375 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3376 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3377 msgstr "Hutsegitea iratzar hoditik irakurtzerakoan"
3379 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3380 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3383 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3384 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3387 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3389 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3390 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratzean"
3392 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3394 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3395 msgstr "Hutsegitea '%s' hizkikodea kodeatzeaz gogoratzerakoan."
3397 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3399 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3400 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen agiria kentzerakoan"
3402 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3404 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3405 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria kentzerakoan"
3407 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3409 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3410 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiri zaharra kentzerakoan."
3412 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3414 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3415 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa '%s'-ra birrizendatzean."
3417 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3420 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3423 "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra birrizendatzean zerezn helmuga agiria jadanik "
3426 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3428 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3429 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltza '%s'-ra birrizendatzean."
3431 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3432 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3433 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak berreskuratzerakoan."
3435 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3437 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3438 msgstr "Hutsegitea '%s'-rentzako agiri denborak berreskuratzerakoan"
3440 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3441 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3442 msgstr "Hutsegitea RAS akats mezutik idazkia berreskuratzerakoan"
3444 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3445 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3446 msgstr "Hutsegitea gako heuskarri sostengatuak berreskuratzearakoan"
3448 #: ../src/common/docview.cpp:648
3450 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3451 msgstr "Hutsegitea agiria \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3453 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3455 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3456 msgstr "Hutsegitea bitmapa irduida \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3458 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3459 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3460 msgstr "Hutsegitea DDE ohar jakinarazpena bildaltzerakoan"
3462 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3464 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3465 msgstr "Hutsegitea FTP eskualdaketa modua %s-ra ezartzerakoan."
3467 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3468 msgid "Failed to set clipboard data."
3469 msgstr "Hutsegitea gako datua ezartzerakoan."
3471 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3473 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3474 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agirian baimenak ezartzerakoan"
3476 #: ../src/common/file.cpp:551
3477 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3478 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri baimenak ezartzerakoan"
3480 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3481 msgid "Failed to set text in the text control."
3482 msgstr "Hutsegitea idazki agintean idazkia ezartzerakoan."
3484 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3486 msgid "Failed to set thread priority %d."
3487 msgstr "Hutsegitea %d hari lehentasuna ezartzerakoan."
3489 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3490 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3493 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3495 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3496 msgstr "Hutsegitea '%s' irudia VFS oroimenean biltegiratzerakoan!"
3498 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3499 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3500 msgstr "Hutsegitea DirectFB hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3502 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3503 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3504 msgstr "Hutsegitea iratzar hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3506 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3507 msgid "Failed to terminate a thread."
3508 msgstr "Hutsegitea hari bat amaitzean."
3510 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3511 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3514 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3516 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3517 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa amaitzerakoan: %s"
3519 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3521 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3522 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria ikutzean"
3524 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3526 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3527 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria desblokeatzean"
3529 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3531 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3532 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratu gabetzerakoan"
3534 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3536 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3538 "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailetik erregistratu gabetzerakoan"
3540 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3541 msgid "Failed to update user configuration file."
3542 msgstr "Hutsegitea erabiltzaile itxurapen agiria eguneratzean."
3544 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3546 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3547 msgstr "Hutsegitea garbiketa jakinarazpena igotzerakoan (akats kodea %d)."
3549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3551 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3552 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria idazterakoan"
3554 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3558 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3562 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3566 #: ../src/common/docview.cpp:665
3568 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3569 msgstr "\"%s\" agiria ezin da irakurtzeko ireki."
3571 #: ../src/common/docview.cpp:642
3573 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3574 msgstr "\"%s\" agiria ezin da idazteko ireki."
3576 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3578 msgid "File %s does not exist."
3579 msgstr "%s agiria ez dago."
3581 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3583 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3584 msgstr "'%s' agiria jadanik badago, egitan nahi duzu gainidaztea?"
3586 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3589 "File '%s' already exists.\n"
3590 "Do you want to replace it?"
3592 "'%s' agiria jadanik badago.\n"
3593 "Ordeztea nahi duzu?"
3595 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3596 msgid "File couldn't be loaded."
3597 msgstr "Agiria ezin da gertatu."
3599 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3601 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3602 msgstr "Agiri elkarrizketa hutsegitea %0lx akats kodearekin."
3604 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3606 msgstr "Agiri akatsa"
3608 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3609 msgid "File name exists already."
3610 msgstr "Agiri izena badago jadanik."
3612 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3613 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3616 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3620 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3623 msgstr "Agiriak (%s)"
3625 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3629 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3633 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3638 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3641 msgstr "Hurrengo orrialdea"
3643 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3647 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3648 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3651 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3655 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3660 #: ../src/common/paper.cpp:113
3661 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3662 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3664 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3665 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3669 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3670 msgid "Font &weight:"
3671 msgstr "Hizki &zabalera:"
3673 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3675 msgstr "Hizki neurria:"
3677 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3678 msgid "Font st&yle:"
3679 msgstr "Hizki es&tiloa:"
3681 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3685 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3687 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3690 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3694 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3699 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3700 msgid "Forward hrefs are not supported"
3703 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3705 msgid "Found %i matches"
3708 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3712 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3713 msgid "GIF: Invalid gif index."
3714 msgstr "GIF: gif aurkibide baliogabea."
3716 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3717 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3720 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3721 msgid "GIF: error in GIF image format."
3722 msgstr "GIF: akats GIF irudi formatuan."
3724 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3725 msgid "GIF: not enough memory."
3726 msgstr "GIF: ez dago nahikoa oroimenik."
3728 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3729 msgid "GIF: unknown error!!!"
3730 msgstr "GIF: akats ezezaguna!!!"
3732 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3736 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3737 msgid "Generic PostScript"
3738 msgstr "PostScript Generikoa"
3740 #: ../src/common/paper.cpp:137
3741 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3742 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3744 #: ../src/common/paper.cpp:136
3745 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3746 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3748 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3749 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3752 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3753 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3756 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3757 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3760 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3762 msgstr "Joan atzera"
3764 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3766 msgstr "Joan aurrera"
3768 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3769 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3770 msgstr "Joan maila bat gora agiri hierarkian"
3772 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3773 msgid "Go to home directory"
3774 msgstr "Joan hasierako zuzenbidera"
3776 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3777 msgid "Go to parent directory"
3778 msgstr "Joan gaineko zuzenbidera"
3780 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3781 msgid "Graphics art by "
3782 msgstr "Grafikogilea"
3784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3785 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3786 msgstr "Greziarra (ISO-8859-7)"
3788 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3792 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3793 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3796 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3800 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3805 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3806 msgstr "HTML Laguntza Egitasmoa (*.hhp)|*.hhp|"
3808 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3810 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3811 msgstr "HTML %s aingura ez dago."
3813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3814 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3815 msgstr "HTML agiriak (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3817 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3820 msgstr "&Diska gogorra"
3822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3823 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3824 msgstr "Hebraiera (ISO-8859-8)"
3826 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3827 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3832 msgid "Help Browser Options"
3833 msgstr "Laguntza Bilatzaile Aukerak"
3835 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3837 msgstr "Laguntza Aurkibidea"
3839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3840 msgid "Help Printing"
3841 msgstr "Laguntza Irarketa"
3843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3845 msgstr "Laguntza Gaiak"
3847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3848 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3849 msgstr "Laguntza liburuak (*.htb)|*.htb|Laguntza liburuak (*.zip)|*.zip|"
3851 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3853 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3854 msgstr "\"%s\" laguntza zuzenbidea ez da aurkitu."
3856 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3858 msgid "Help file \"%s\" not found."
3859 msgstr "\"%s\" laguntza agiri ez da aurkitu."
3861 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3864 msgstr "Laguntza: %s"
3866 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3870 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3874 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3875 msgid "Hide this notification message."
3876 msgstr "Ezkutatu ohar mezu hau."
3878 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3882 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3883 msgid "Home directory"
3884 msgstr "Hasierako zuzenbidea"
3886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3888 msgid "How the object will float relative to the text."
3891 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3892 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3893 msgstr "ICO: Akatsa DIB mozorroa irakurtzerakoan."
3895 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3896 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3897 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3898 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3899 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3900 msgstr "ICO: Akatsa irudi agiria idazterakoan!"
3902 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3903 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3904 msgstr "ICO: Irudi garaiegia ikono batentzat."
3906 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3907 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3908 msgstr "ICO: Irudi zabalegia ikono batentzat."
3910 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3911 msgid "ICO: Invalid icon index."
3912 msgstr "ICO: ikono aurkibide baliogabea."
3914 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3915 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3918 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3919 msgid "IFF: error in IFF image format."
3920 msgstr "IFF: akatsa IFF irudi heuskarrian."
3922 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3923 msgid "IFF: not enough memory."
3924 msgstr "IFF: ez dago nahikoa oroimenik."
3926 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3927 msgid "IFF: unknown error!!!"
3928 msgstr "IFF: akats ezezaguna!!!"
3930 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3940 msgstr "ISO-2022-JP"
3942 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
3943 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3944 msgstr "Ikono eta idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
3946 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3948 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3952 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3954 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3955 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3958 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3960 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3961 "\"Cancel\" button,\n"
3962 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3963 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3966 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3968 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3969 msgstr "\"%s\" giltzaren \"%s\" balioa ezikusten."
3971 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3972 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3973 msgstr "Legezkanpoko Objetu Klasea (Ez-wxEvtHandler) Gertaera Iturubur bezala"
3975 #: ../src/common/xti.cpp:514
3976 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3979 #: ../src/common/xti.cpp:502
3980 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3983 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3984 msgid "Illegal directory name."
3985 msgstr "Legezkanpoko zuzenbide izena."
3987 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
3988 msgid "Illegal file specification."
3989 msgstr "Legezkanpoko agiri zehaztapena"
3991 #: ../src/common/image.cpp:2053
3992 msgid "Image and mask have different sizes."
3993 msgstr "Irudia eta mozorroak neurri ezberdinak dituzte."
3995 #: ../src/common/image.cpp:2409
3997 msgid "Image file is not of type %d."
3998 msgstr "Irudi agiria ez da %ld motakoa."
4000 #: ../src/common/image.cpp:2529
4002 msgid "Image is not of type %s."
4003 msgstr "Irudi agiria ez da %s motakoa."
4005 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4007 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4008 "Please reinstall riched32.dll"
4011 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4012 msgid "Impossible to get child process input"
4015 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4017 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4018 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzat baimenak lortzea"
4020 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4022 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4023 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria gainidaztea"
4025 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4027 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4028 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzako baimenak ezartzea"
4030 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4032 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4033 msgstr "GIF frame neurri okerra (%u, %d) #%u framean"
4035 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4036 msgid "Incorrect number of arguments."
4039 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4041 msgstr "Elkarmarratxoa"
4043 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4044 msgid "Indents && Spacing"
4045 msgstr "Elkarmarratxoak eta Tarteak"
4047 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4051 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4052 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4053 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4055 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4058 msgstr "&Argibideak"
4060 #: ../src/common/init.cpp:261
4061 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4062 msgstr "Abiatzeak huts egin du abiostean, uzten."
4064 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4068 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4069 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4070 msgid "Insert Image"
4071 msgstr "Sartu Irudia"
4073 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4075 msgid "Insert Object"
4076 msgstr "Sartu Idazkia"
4078 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4079 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4080 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4081 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4083 msgstr "Sartu Idazkia"
4085 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4086 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4088 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4089 msgstr "Tartea esaldiaren aurretik."
4091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4096 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4098 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4099 msgstr "GTK+ komando lerro aukera baliogabea, erabili \"%s --help\""
4101 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4102 msgid "Invalid TIFF image index."
4103 msgstr "TIFF irudi aurkibide baliogabea."
4105 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4106 msgid "Invalid data view item"
4107 msgstr "Datu ikus gai baliogabea"
4109 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4111 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4112 msgstr "Erakus modu zehaztapen baliogabea '%s'."
4114 #: ../src/x11/app.cpp:122
4116 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4117 msgstr "Geometria zehaztapen baliogabea '%s'"
4119 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4121 msgid "Invalid lock file '%s'."
4122 msgstr " '%s' blokeo agiri baliogabea "
4124 #: ../src/common/translation.cpp:955
4125 msgid "Invalid message catalog."
4126 msgstr "Mezu katalogo baliogabea."
4128 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4129 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4132 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4133 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4136 #: ../src/common/regex.cpp:314
4138 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4139 msgstr "Adierazpen arrunt baliogabea '%s': %s"
4141 #: ../src/common/config.cpp:229
4143 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4146 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4147 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4151 #: ../src/common/paper.cpp:132
4152 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4153 msgstr "Italiar Gutunazala, 110 x 230 mm"
4155 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4156 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4157 msgstr "JPEG: Ezinezkoa gertatzea - agiria zihurrenik hondatuta dago."
4159 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4160 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4161 msgstr "JPEG: Ezinezkoa irudia gordetzea."
4163 #: ../src/common/paper.cpp:165
4164 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4165 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza 200 x 148 mm"
4167 #: ../src/common/paper.cpp:169
4168 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4169 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3"
4171 #: ../src/common/paper.cpp:182
4172 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4173 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3 Itzulita"
4175 #: ../src/common/paper.cpp:170
4176 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4177 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4"
4179 #: ../src/common/paper.cpp:183
4180 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4181 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4 Itzulita"
4183 #: ../src/common/paper.cpp:167
4184 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4185 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2"
4187 #: ../src/common/paper.cpp:180
4188 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4189 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2 Itzulita"
4191 #: ../src/common/paper.cpp:168
4192 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4193 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3"
4195 #: ../src/common/paper.cpp:181
4196 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4197 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3 Itzulita"
4199 #: ../src/common/paper.cpp:187
4200 msgid "Japanese Envelope You #4"
4201 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4"
4203 #: ../src/common/paper.cpp:188
4204 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4205 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4 Itzulita"
4207 #: ../src/common/paper.cpp:140
4208 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4209 msgstr "Japoniar Bidaitxartela 100 x 148 mm"
4211 #: ../src/common/paper.cpp:177
4212 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4213 msgstr "Japoniar Bidaitxartela Itzulita 148 x 100 mm"
4215 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4218 msgstr "&Jauzi hona"
4220 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4224 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4225 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4228 msgid "Justify text left and right."
4231 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4235 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4243 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4247 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4251 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4253 msgstr "KP_HAMARRENA"
4255 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4259 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4263 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4267 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4271 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4275 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4279 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4297 msgstr "KP_HURRENGOA"
4299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4301 msgstr "KP_ORRBEHERA"
4303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4316 msgid "KP_SEPARATOR"
4317 msgstr "KP_BANANTZAILEA"
4319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4335 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4336 msgid "L&ine spacing:"
4337 msgstr "L&erro tartea:"
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4343 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4347 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4352 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4355 msgstr "Hurrengo orrialdea"
4357 #: ../src/common/log.cpp:258
4359 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4360 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4364 #: ../src/common/paper.cpp:105
4365 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4366 msgstr "Liburu nagusia, 17 x 11 in"
4368 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4371 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4372 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4373 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4378 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4380 msgid "Left (&first line):"
4381 msgstr "Ezkerra (&lehen lerroa):"
4383 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4384 msgid "Left margin (mm):"
4385 msgstr "Ezker bazterra (mm):"
4387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4391 msgid "Left-align text."
4392 msgstr "Idazkiaren ezkerrera lerrokatu."
4394 #: ../src/common/paper.cpp:146
4395 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4396 msgstr "Legezkoa Estra 9 1/2 x 15 in"
4398 #: ../src/common/paper.cpp:98
4399 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4400 msgstr "Legezkoa, 8 1/2 x 14 in"
4402 #: ../src/common/paper.cpp:145
4403 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4404 msgstr "Gutuna Estra 9 1/2 x 12 in"
4406 #: ../src/common/paper.cpp:151
4407 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4408 msgstr "Gutuna Estra Zeharka 9.275 x 12 in"
4410 #: ../src/common/paper.cpp:154
4411 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4412 msgstr "Gutuna Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4414 #: ../src/common/paper.cpp:171
4415 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4416 msgstr "Gutuna Itzulita 11 x 8 1/2 in"
4418 #: ../src/common/paper.cpp:103
4419 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4420 msgstr "Gutun Txikia, 8 1/2 x 11 in"
4422 #: ../src/common/paper.cpp:149
4423 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4424 msgstr "Gutuna Zeharka 8 1/2 x 11 in"
4426 #: ../src/common/paper.cpp:97
4427 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4428 msgstr "Gutuna, 8 1/2 x 11 in"
4430 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4434 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4438 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4440 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4441 msgstr "%lu lerroa \"%s\" mapa agirian joskera baliogabea du, ahaztuta."
4443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4444 msgid "Line spacing:"
4445 msgstr "Lerro tartea:"
4447 #: ../src/html/chm.cpp:841
4448 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4449 msgstr "Loturak '//' du, lotura osoan bihurtuta."
4451 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4453 msgstr "Zerrenda Estiloa"
4455 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4457 msgstr "Zerrenda estiloak"
4459 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4460 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4461 msgid "Lists font sizes in points."
4462 msgstr "Hizki neurriak puntutan zerrenda."
4464 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4465 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4466 msgid "Lists the available fonts."
4467 msgstr "Hizki eskuragarrien zerrenda"
4469 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4471 msgid "Load %s file"
4472 msgstr "Gertatu %s agiria"
4474 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4476 msgstr "Gertatzen :"
4478 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4480 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4481 msgstr "'%s' blokeo agiriak jabe okerra du."
4483 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4485 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4486 msgstr "'%s' blokeo agiriak baimen okerrak ditu."
4488 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4490 msgid "Log saved to the file '%s'."
4491 msgstr "Oharra '%s' agirian gordeta."
4493 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4495 msgid "Lower case letters"
4496 msgstr "Hizki xeheak"
4498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4499 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4500 msgid "Lower case roman numerals"
4501 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki xehetan"
4503 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4511 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4513 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4514 "not installed on this machine. Please install it."
4516 "MS HTML Laguntza eginkizunak ez daude eskuragarri MS HTML Laguntza "
4517 "liburutegia ez delako ezarri gailu honetan. Mesedez ezarri ezazu."
4519 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4523 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4525 msgstr "MacArabiera"
4527 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4529 msgstr "MacArmeniera"
4531 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4533 msgstr "MacBengaliera"
4535 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4537 msgstr "MacBurmesera"
4539 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4541 msgstr "MacZeltiera"
4543 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4544 msgid "MacCentralEurRoman"
4545 msgstr "MacEurErdErrom"
4547 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4548 msgid "MacChineseSimp"
4549 msgstr "MacTxineraArrun"
4551 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4552 msgid "MacChineseTrad"
4553 msgstr "MacTxinera Trad"
4555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4557 msgstr "MacKroaziera"
4559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4561 msgstr "MacZirilikoa"
4563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4564 msgid "MacDevanagari"
4565 msgstr "MacDevanagariera"
4567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4569 msgstr "MacDingbatsera"
4571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4573 msgstr "MacEtiopiera"
4575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4576 msgid "MacExtArabic"
4577 msgstr "MacExtArabiera"
4579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4581 msgstr "MacGaeliera"
4583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4585 msgstr "MacGeorgiera"
4587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4589 msgstr "MacGreziera"
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4593 msgstr "MacGujaratiera"
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4597 msgstr "MacGurmukhiera"
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4601 msgstr "MacHebraiera"
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4604 msgid "MacIcelandic"
4605 msgstr "MacIslandiera"
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4609 msgstr "MacJaponiera"
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4613 msgstr "MacKannadera"
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4616 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4617 msgstr "MacTeklatuaGlyphs"
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4621 msgstr "MacKhmerrera"
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4625 msgstr "MacKoreaera"
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4629 msgstr "MacLaotiera"
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4632 msgid "MacMalayalam"
4633 msgstr "MacMalayalera"
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4636 msgid "MacMongolian"
4637 msgstr "MacMongoliera"
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4645 msgstr "MacErromatarra"
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4649 msgstr "MacErrumaniera"
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4652 msgid "MacSinhalese"
4653 msgstr "MacSinhalera"
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4661 msgstr "MacTamilera"
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4665 msgstr "MacTeluguera"
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4669 msgstr "MacThailandiera"
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4673 msgstr "MacTibetera"
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4677 msgstr "MacTurkiera"
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4680 msgid "MacVietnamese"
4681 msgstr "MacVietnamera"
4683 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4684 msgid "Make a selection:"
4685 msgstr "Egin hautapen bat:"
4687 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4688 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4691 msgstr "MacGeorgiera"
4693 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4697 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4699 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4700 msgstr "VFS oroimenak jadanik badu '%s' agiria!"
4702 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4706 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4710 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4714 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4715 msgid "Method or property not found."
4718 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4722 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4723 msgid "Missing a required parameter."
4726 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4728 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4729 msgstr "%ix%i-%i modua ez da eskuragarria."
4731 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4735 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4739 #: ../src/common/module.cpp:134
4741 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4742 msgstr "\"%s\" moduloa abiatzeak huts egin du"
4744 #: ../src/common/paper.cpp:133
4745 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4746 msgstr "Errege Gutunazala, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4748 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4749 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4752 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4754 msgstr "Mugitu behera"
4756 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4758 msgstr "Mugitu gora"
4760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4763 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4764 msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako."
4766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4767 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4768 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4771 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4772 msgid "Multiple Cell Properties"
4775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4779 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4783 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4788 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4793 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4794 msgid "New &Character Style..."
4795 msgstr "Hizki Estilo &Berria..."
4797 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4798 msgid "New &List Style..."
4799 msgstr "Zerrenda E&stilo Berria..."
4801 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4802 msgid "New &Paragraph Style..."
4803 msgstr "Esaldi &Estilo Berria..."
4805 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4806 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4807 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4808 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4809 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4810 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4811 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4812 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4814 msgstr "Estilo Berria"
4816 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4817 msgid "New directory"
4818 msgstr "Zuzenbide berria"
4820 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4824 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4825 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4827 msgstr "Izen Berria"
4829 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4833 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4835 msgstr "Hurrengo orrialdea"
4837 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4841 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4843 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4846 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4848 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4851 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4852 msgid "No column existing."
4853 msgstr "Ez dago zutaberik."
4855 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4856 msgid "No column for the specified column existing."
4857 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabearentzat."
4859 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4860 msgid "No column for the specified column position existing."
4861 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabe kokapenean."
4863 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4864 msgid "No default application configured for HTML files."
4865 msgstr "Ez dago berezko aplikaziorik itxuratuta HTML agirientzat."
4867 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4868 msgid "No entries found."
4869 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu."
4871 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4874 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4875 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4876 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4879 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4880 "baina '%s' kodeaketa aukera eskuragarri dago.\n"
4881 "Nahi duzu kodeaketa hau erabiltzea (bestela beste bat hautatu beharko duzu)?"
4883 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4886 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4887 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4888 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4890 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4891 "Nahi duzu hautatzea hizki bat kodeaketa honetarako erabitzeko\n"
4892 "(bestela idazkia kodeaketa honetan ez da zuzen erakutsiko)?"
4894 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4895 msgid "No handler found for animation type."
4898 #: ../src/common/image.cpp:2391
4899 msgid "No handler found for image type."
4902 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
4903 #: ../src/common/image.cpp:2553
4905 msgid "No image handler for type %d defined."
4908 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
4910 msgid "No image handler for type %s defined."
4913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4914 msgid "No matching page found yet"
4917 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
4918 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4920 "Ez da aurkezlerik edo baliogabeko aurkezle mota adierazi da egile datu "
4923 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
4924 msgid "No renderer specified for column."
4925 msgstr "Ez da aurkezlerik adierazi zutaberako."
4927 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4931 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
4932 msgid "No unused colour in image being masked."
4933 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik mozorrotzen den irudian."
4935 #: ../src/common/image.cpp:3029
4936 msgid "No unused colour in image."
4937 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik irudian."
4939 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4941 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4942 msgstr "Ez da baliozko mapaketarik aurkitu \"%s\" agirian."
4944 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
4946 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
4947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
4950 msgstr "(Bat ere ez)"
4952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4953 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4954 msgstr "Nordikoa (ISO-8859-10)"
4956 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4960 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4961 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4964 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4965 msgid "Normal font:"
4966 msgstr "Hizki arrunta:"
4968 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
4973 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
4974 msgid "Not available"
4975 msgstr "Eskuraezina"
4977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
4978 msgid "Not underlined"
4979 msgstr "Ez azpimarratua"
4981 #: ../src/common/paper.cpp:117
4982 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4983 msgstr "Oharra, 8 1/2 x 11 in"
4985 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
4989 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
4990 msgid "Number of columns could not be determined."
4991 msgstr "Zutabe zenbatekoa ezin da zehaztu."
4993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4994 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
4995 msgid "Numbered outline"
4998 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
4999 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5000 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5004 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5006 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5009 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5011 msgid "Object Properties"
5012 msgstr "&Ezaugarriak"
5014 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5015 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5018 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5019 msgid "Objects must have an id attribute"
5022 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5024 msgstr "Ireki Agiria"
5026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5027 msgid "Open HTML document"
5028 msgstr "Ireki HTML agiria"
5030 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5032 msgid "Open file \"%s\""
5033 msgstr "Ireki \"%s\" agiria"
5035 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5040 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5042 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5043 msgstr "\"%s\" GL funzio irekitze hutsegitea: %s (akatsa %d)"
5045 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5046 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5047 msgid "Operation not permitted."
5048 msgstr "Eragiketa baimengabea."
5050 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5052 msgid "Option '%s' can't be negated"
5053 msgstr "'%s' zuzenbidea ezin da sortu"
5055 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5057 msgid "Option '%s' requires a value."
5058 msgstr "'%s' aukerak balio bat behar du."
5060 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5062 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5063 msgstr "'%s' aukera: '%s' ezin du bihurtu data batera."
5065 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5069 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5073 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5074 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5086 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5087 msgid "Overflow while coercing argument values."
5090 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5094 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5098 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5102 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5103 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5104 msgstr "PCX: ezinezkoa oroimena esleitzea"
5106 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5107 msgid "PCX: image format unsupported"
5108 msgstr "PCX: irudi heuskarri sostengatu gabea"
5110 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5111 msgid "PCX: invalid image"
5112 msgstr "PCX: irudi baliogabea"
5114 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5115 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5116 msgstr "PCX: hau ez da PCX agiri bat."
5118 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5119 msgid "PCX: unknown error !!!"
5120 msgstr "PCX: akats ezezaguna!!!"
5122 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5123 msgid "PCX: version number too low"
5124 msgstr "PCX: bertsio zenbaki txikiegia"
5126 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5130 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5134 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5135 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5136 msgstr "PNM: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
5138 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5139 msgid "PNM: File format is not recognized."
5140 msgstr "PNM: Agiri heuskarria ezezaguna da."
5142 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5143 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5144 msgid "PNM: File seems truncated."
5147 #: ../src/common/paper.cpp:189
5148 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5149 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5151 #: ../src/common/paper.cpp:202
5152 msgid "PRC 16K Rotated"
5153 msgstr "PRC 16K Itzulita"
5155 #: ../src/common/paper.cpp:190
5156 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5157 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5159 #: ../src/common/paper.cpp:203
5160 msgid "PRC 32K Rotated"
5161 msgstr "PRC 32K Itzulita"
5163 #: ../src/common/paper.cpp:191
5164 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5165 msgstr "PRC 32K(Handia) 97 x 151 mm"
5167 #: ../src/common/paper.cpp:204
5168 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5169 msgstr "PRC 32K(Handia) Itzulita"
5171 #: ../src/common/paper.cpp:192
5172 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5173 msgstr "PRC Gutunazala #1 102 x 165 mm"
5175 #: ../src/common/paper.cpp:205
5176 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5177 msgstr "PRC Gutunazala #1 Itzulita 165 x 102 mm"
5179 #: ../src/common/paper.cpp:201
5180 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5181 msgstr "PRC Gutunazala #10 324 x 458 mm"
5183 #: ../src/common/paper.cpp:214
5184 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5185 msgstr "PRC Gutunazala #10 Itzulita 458 x 324 mm"
5187 #: ../src/common/paper.cpp:193
5188 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5189 msgstr "PRC Gutunazala #2 102 x 176 mm"
5191 #: ../src/common/paper.cpp:206
5192 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5193 msgstr "PRC Gutunazala #2 Itzulita 176 x 102 mm"
5195 #: ../src/common/paper.cpp:194
5196 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5197 msgstr "PRC Gutunazala #3 125 x 176 mm"
5199 #: ../src/common/paper.cpp:207
5200 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5201 msgstr "PRC Gutunazala #3 Itzulita 176 x 125 mm"
5203 #: ../src/common/paper.cpp:195
5204 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5205 msgstr "PRC Gutunazala #4 110 x 208 mm"
5207 #: ../src/common/paper.cpp:208
5208 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5209 msgstr "PRC Gutunazala #4 Itzulita 208 x 110 mm"
5211 #: ../src/common/paper.cpp:196
5212 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5213 msgstr "PRC Gutunazala #5 110 x 220 mm"
5215 #: ../src/common/paper.cpp:209
5216 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5217 msgstr "PRC Gutunazala #5 Itzulita 220 x 110 mm"
5219 #: ../src/common/paper.cpp:197
5220 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5221 msgstr "PRC Gutunazala #6 120 x 230 mm"
5223 #: ../src/common/paper.cpp:210
5224 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5225 msgstr "PRC Gutunazala #6 Itzulita 230 x 120 mm"
5227 #: ../src/common/paper.cpp:198
5228 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5229 msgstr "PRC Gutunazala #7 160 x 230 mm"
5231 #: ../src/common/paper.cpp:211
5232 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5233 msgstr "PRC Gutunazala #7 Itzulita 230 x 160 mm"
5235 #: ../src/common/paper.cpp:199
5236 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5237 msgstr "PRC Gutunazala #8 120 x 309 mm"
5239 #: ../src/common/paper.cpp:212
5240 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5241 msgstr "PRC Gutunazala #8 Itzulita 309 x 120 mm"
5243 #: ../src/common/paper.cpp:200
5244 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5245 msgstr "PRC Gutunazala #9 229 x 324 mm"
5247 #: ../src/common/paper.cpp:213
5248 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5249 msgstr "PRC Gutunazala #9 Itzulita 324 x 229 mm"
5251 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5255 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5259 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5262 msgstr "%d orrialde"
5264 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5266 msgid "Page %d of %d"
5267 msgstr "%d orrialde %d-tik"
5269 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5271 msgstr "Orrialde Ezarpena"
5273 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5275 msgstr "Orrialde ezarpena"
5277 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5281 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5282 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5284 msgstr "Paper Neurria"
5286 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5287 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5289 msgstr "Paper neurria"
5291 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5292 msgid "Paragraph styles"
5293 msgstr "Esaldi estiloak"
5295 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5296 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5299 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5300 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5303 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5304 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5308 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5309 msgid "Paste selection"
5310 msgstr "Itsati hautapena"
5312 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5313 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5317 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5321 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5323 msgid "Picture Properties"
5324 msgstr "&Ezaugarriak"
5326 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5327 msgid "Pipe creation failed"
5328 msgstr "Hutsegitea hodia sortzean"
5330 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5331 msgid "Please choose a valid font."
5332 msgstr "Mesedez hautatu baliozko hizki bat."
5334 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5335 msgid "Please choose an existing file."
5336 msgstr "Mesedez hautatu dagoen agiri bat."
5338 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5339 msgid "Please choose the page to display:"
5340 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko orrialdea:"
5342 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5343 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5346 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5349 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5350 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5351 "or this program won't operate correctly."
5354 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5355 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5356 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko zutabeak eta zehaztu beren ordena:"
5358 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5359 msgid "Please wait while printing\n"
5360 msgstr "Mesedez itxaron irarkitzen den bitartean\n"
5362 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5364 msgstr "Puntu Neurria"
5366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5367 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5372 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5380 msgid "Pointer to model not set correctly."
5381 msgstr "Ereduarentzako puntua ez dago ongi ezarrita."
5383 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5393 msgid "PostScript file"
5394 msgstr "PostScript airia"
5396 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5399 msgstr "&Hobespenak"
5401 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5403 msgid "Preferences..."
5404 msgstr "&Hobespenak"
5406 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5409 msgstr " Aurreikuspena"
5411 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5412 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5414 msgstr "Aurreikuspena:"
5416 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5417 msgid "Previous page"
5418 msgstr "Aurreko orrialdea"
5420 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5421 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5422 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5423 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5427 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5428 msgid "Print Preview"
5429 msgstr "Irarketa Aurreikuspena"
5431 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5432 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5433 msgid "Print Preview Failure"
5434 msgstr "Aurreikuspen Irarketa Hutsegitea"
5436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5438 msgstr "Irarketa Maila"
5440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5442 msgstr "Irarketa Ezarpena"
5444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5445 msgid "Print in colour"
5446 msgstr "Irarkitu margoekin"
5448 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5449 msgid "Print preview"
5450 msgstr "Irarketa aurreikuspena"
5452 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5453 msgid "Print preview creation failed."
5454 msgstr "Irarketa aurreikuspena sortzeak huts egin du."
5456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5457 msgid "Print spooling"
5460 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5461 msgid "Print this page"
5462 msgstr "Irarkitu orrialde hau"
5464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5465 msgid "Print to File"
5466 msgstr "Irarkitu Agirira"
5468 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5471 msgstr "&Irarkitu..."
5473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5478 msgid "Printer command:"
5479 msgstr "Irarkailu komandoa:"
5481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5482 msgid "Printer options"
5483 msgstr "Irarkailu aukerak"
5485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5486 msgid "Printer options:"
5487 msgstr "Irarkailu aukerak:"
5489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5491 msgstr "Irarkailua..."
5493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5495 msgstr "Irarkailua:"
5497 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5501 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5505 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5506 msgid "Printing Error"
5507 msgstr "Irarketa Akatsa"
5509 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5511 msgid "Printing page %d..."
5512 msgstr "%d orrialdea irarkitzen..."
5514 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5516 msgstr "Irarkitzen..."
5518 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5519 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5523 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5526 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5529 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5530 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5533 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5536 msgstr "&Ezaugarriak"
5538 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5542 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5544 msgid "Property Error"
5547 #: ../src/common/paper.cpp:114
5548 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5549 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5551 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5555 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5560 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5561 msgid "Quit this program"
5562 msgstr "Utzi programa hau"
5564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5572 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5574 msgid "Read error on file '%s'"
5575 msgstr "Irakurri akatsa '%s' agirian"
5577 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5581 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5585 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5586 msgid "Redo last action"
5587 msgstr "Berregin azken ekintza"
5589 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5593 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5595 msgid "Registry key '%s' already exists."
5598 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5600 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5601 msgstr "'%s' erregistro giltza ez dago, ezin da birrizendatu."
5603 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5606 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5607 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5608 "operation aborted."
5610 "'%s' erregistro giltza beharrezkoa da sistemaren eragiketa normalerako,\n"
5611 "ezabatzen bada zure sistema erabiltezin geldituko da:\n"
5614 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5616 msgid "Registry value '%s' already exists."
5617 msgstr "'%s' erregistro balioa badago jadanik."
5619 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5620 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5624 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5625 msgid "Relevant entries:"
5628 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5632 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5633 msgid "Remove current page from bookmarks"
5634 msgstr "Kendu uneko orrialdea lastermarketatik"
5636 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5638 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5640 "\"%s\" aurkezlea bateraezina da %d bertsioarekin.%d ezinezkoa gertatzea."
5642 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5643 msgid "Rendering failed."
5644 msgstr "Aurkezpen hutsegitea."
5646 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5647 msgid "Renumber List"
5648 msgstr "Birzenbakitu Zerrenda"
5650 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5654 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5658 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5659 msgid "Replace &all"
5660 msgstr "Ordeztu &dena"
5662 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5663 msgid "Replace selection"
5664 msgstr "Ordeztu hautapena"
5666 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5667 msgid "Replace with:"
5668 msgstr "Ordezut honekin:"
5670 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5671 msgid "Required information entry is empty."
5672 msgstr "Beharrezko argibide sarrera hutsik dago."
5674 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5676 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5677 msgstr "'%s' baliabidea ez da baliozko mezu katalogoa."
5679 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5680 msgid "Revert to Saved"
5683 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5688 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5689 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5690 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5694 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5695 msgid "Right margin (mm):"
5696 msgstr "Eskuin bazterra (mm):"
5698 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5699 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5702 msgid "Right-align text."
5705 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5707 msgstr "Erromatarra"
5709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5710 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5711 msgid "S&tandard bullet name:"
5712 msgstr "B&uleta izen estandarra:"
5714 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5716 msgstr "IRRISKARI_BLOKEOA"
5718 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5722 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5724 msgstr "BANANTZAILEA"
5726 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5728 msgstr "BEREHALAKOA"
5730 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5734 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5738 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5742 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5746 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5748 msgid "Save %s file"
5749 msgstr "Gorde %s agiria"
5751 #: ../src/common/docview.cpp:362
5753 msgstr "Gorde Honela"
5755 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5758 msgstr "Gorde Honela"
5760 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5761 msgid "Save current document"
5762 msgstr "Gorde uneko agiria"
5764 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5765 msgid "Save current document with a different filename"
5766 msgstr "Gorde uneko agiria agirizen ezberdinarekin"
5768 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5769 msgid "Save log contents to file"
5770 msgstr "Gorde ohar edukiak agirian"
5772 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5776 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5783 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5787 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5788 msgid "Search direction"
5789 msgstr "Bilatu helbidea"
5791 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5793 msgstr "Bilatu hau:"
5795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5796 msgid "Search in all books"
5797 msgstr "Bilatu liburu guztietan"
5799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5800 msgid "Searching..."
5801 msgstr "Bilatzen...."
5803 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5807 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5809 msgid "Seek error on file '%s'"
5810 msgstr "Bilatu akatsak '%s' agirian"
5812 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5814 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5816 "Bilatu akatsak '%s' agirian (stdiok ez du agiri handiagorik sostengatzen)"
5818 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5819 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5821 msgstr "Hautatu &Dena"
5823 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5825 msgstr "Hautatu Dena"
5827 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5828 msgid "Select a document template"
5829 msgstr "Hautatu agiri eredu bat"
5831 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5832 msgid "Select a document view"
5833 msgstr "Hautatu agiri ikuspena"
5835 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5836 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5837 msgid "Select regular or bold."
5838 msgstr "Hautatu arrunt edo lodi."
5840 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5841 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5842 msgid "Select regular or italic style."
5843 msgstr "Hautatu arrunt edo etzan estiloa."
5845 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5846 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5847 msgid "Select underlining or no underlining."
5848 msgstr "Hautatu azpimarratuta edo ez azpimarratuta."
5850 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5856 msgid "Selects the list level to edit."
5857 msgstr "Editatzeko zerrenda maila hautatzen du."
5859 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5861 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5864 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5866 msgid "Set Cell Style"
5867 msgstr "Ezabatu Estiloa"
5869 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
5870 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5873 #: ../src/common/filename.cpp:2482
5874 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5877 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5879 msgstr "Ezarpena..."
5881 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5882 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5885 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
5889 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5890 msgid "Show &hidden directories"
5891 msgstr "Erakutsi e&zkutuko zuzenbideak"
5893 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5894 msgid "Show &hidden files"
5895 msgstr "Erakutsi &ezkutuko agiriak"
5897 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
5900 msgstr "Erakutsi dena"
5902 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5903 msgid "Show about dialog"
5904 msgstr "Erakutsi elkarrizketari buruz"
5906 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5908 msgstr "Erakutsi dena"
5910 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5911 msgid "Show all items in index"
5912 msgstr "Erakutsi gai guzitak aurkibidean"
5914 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5915 msgid "Show hidden directories"
5916 msgstr "Erakutsi eztutuko zuzenbideak"
5918 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5919 msgid "Show/hide navigation panel"
5920 msgstr "Erakusi/ezkutatu nabigazio panela"
5922 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
5923 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5924 msgid "Shows a Unicode subset."
5925 msgstr "Unicode azpiezarpena erakusten du."
5927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5929 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5931 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5932 msgstr "Buleta ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
5934 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
5936 msgid "Shows a preview of the font settings."
5937 msgstr "Hizki ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
5939 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
5940 msgid "Shows a preview of the font."
5941 msgstr "Hizkiaren aurreikuspen bat erakusten du."
5943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
5944 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
5945 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5946 msgstr "Esaldi ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
5948 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
5949 msgid "Shows the font preview."
5950 msgstr "Hizki aurreikuspen bat erakusten du."
5952 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
5953 msgid "Simple monochrome theme"
5954 msgstr "Gai margobakarreko arrunta"
5956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
5957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5961 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
5962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
5966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
5970 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
5971 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
5975 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5979 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
5984 #: ../src/common/docview.cpp:1751
5985 msgid "Sorry, could not open this file."
5986 msgstr "Barkatu, ezin da agiria hau ireki."
5988 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
5989 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5990 msgstr "Barkatu, ez dago nahikoa oroimenik aurreikuspen bat sortzeko."
5992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
5993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
5994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
5995 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
5996 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5997 msgstr "Barkatu, izena hartuta dago. Mesedez hautatu beste bat."
5999 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6000 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6001 msgstr "Barkatu, agiri honentzako heuskarria ezezaguna da."
6003 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6004 msgid "Sound data are in unsupported format."
6005 msgstr "Soinu datua heuskarri sostengatu gabean dago."
6007 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6009 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6010 msgstr "'%s' soinu agiria heuskarri sostengatu gabean dago"
6012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6016 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6019 msgstr "&Idaz Egiaztapena"
6021 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6022 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6026 #: ../src/common/paper.cpp:106
6027 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6028 msgstr "Adierazpena, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6030 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6034 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6039 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6041 msgid "Strikethrough"
6044 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6046 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6047 msgstr "Margoarentzako Katea : margo zehaztapen okerra : %s"
6049 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6053 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6054 msgid "Style Organiser"
6055 msgstr "Estilo Antolatzailea"
6057 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6063 msgstr "Azpiscrip&t"
6065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6066 msgid "Supe&rscript"
6067 msgstr "Gain&script"
6069 #: ../src/common/paper.cpp:152
6070 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6071 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6073 #: ../src/common/paper.cpp:153
6074 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6075 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6077 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6081 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6087 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6088 msgid "Symbol &font:"
6089 msgstr "Ikur &hizkia:"
6091 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6095 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6096 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6097 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6098 msgstr "TIFF: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
6100 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6101 msgid "TIFF: Error loading image."
6102 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gertatzen."
6104 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6105 msgid "TIFF: Error reading image."
6106 msgstr "TIFF: Akats irudia irakurtzen."
6108 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6109 msgid "TIFF: Error saving image."
6110 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gordetzen."
6112 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6113 msgid "TIFF: Error writing image."
6114 msgstr "TIFF: Akatsa irudia idazterakoan."
6116 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6117 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6118 msgstr "TIFF: Irudi neurria handiegia da."
6120 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6122 msgid "Table Properties"
6123 msgstr "&Ezaugarriak"
6125 #: ../src/common/paper.cpp:147
6126 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6127 msgstr "Tabloid Estra 11.69 x 18 in"
6129 #: ../src/common/paper.cpp:104
6130 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6131 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6133 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6137 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6141 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6145 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6146 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6149 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6150 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6151 msgstr "Thailandiera (ISO-8859-11)"
6153 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6154 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6155 msgstr "FTP zerbitzariak ez du modu pasiboa sostengatzen."
6157 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6158 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6159 msgstr "FTP zerbitzariak ez du ATAKA komandoa sostengatzen."
6161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6163 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6164 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6165 msgid "The available bullet styles."
6166 msgstr "Bulet estilo eskuragarriak."
6168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6170 msgid "The available styles."
6171 msgstr "Estilo eskuragarriak."
6173 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6174 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6176 msgid "The background colour."
6177 msgstr "Barren margoa"
6179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6182 msgid "The bottom margin size."
6183 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6185 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6188 msgid "The bottom padding size."
6189 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6192 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6195 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6196 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6197 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6198 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6199 msgid "The bullet character."
6200 msgstr "Buleta ikurra."
6202 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6203 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6204 msgid "The character code."
6205 msgstr "Hizki kodea."
6207 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6210 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6211 "another charset to replace it with or choose\n"
6212 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6214 "'%s' hizkikodea ezezaguna da. Hautatu dezakezu\n"
6215 "beste hizkikode bat ordezteko edo hautatu\n"
6216 "[Ezeztatu] ezin bada ordeztu"
6218 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6220 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6221 msgstr "'%d' gako heuskarria ez dago."
6223 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6224 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6225 msgid "The default style for the next paragraph."
6226 msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako."
6228 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6231 "The directory '%s' does not exist\n"
6234 "'%s' zuzenbidea ez dago\n"
6237 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6240 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6241 "truncated if printed.\n"
6243 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6246 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6249 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6250 "It has been removed from the most recently used files list."
6251 msgstr "'%s' agiria ez dago edo ezin da ireki."
6253 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6254 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6257 msgid "The first line indent."
6258 msgstr "Lehen lerro elkarmarratxoa."
6260 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6261 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6262 msgstr "Hurrengo GTK+ estandar aukerak ere sostengatuak dira:\n"
6264 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6265 msgid "The font colour."
6266 msgstr "Hizki margoa."
6268 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6269 msgid "The font family."
6270 msgstr "Hizki sendia."
6272 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6273 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6274 msgid "The font from which to take the symbol."
6277 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6278 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6279 msgid "The font point size."
6280 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6282 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6283 msgid "The font size in points."
6284 msgstr "Hizki neurria puntutan."
6286 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6287 msgid "The font style."
6288 msgstr "Hizki estiloa."
6290 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6291 msgid "The font weight."
6292 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6294 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6296 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6297 msgstr "'%s' agiriaren heuskarria ezin da zehaztu."
6299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6300 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6303 msgid "The left indent."
6304 msgstr "Ezker elkarmarratxoa."
6306 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6309 msgid "The left margin size."
6310 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6315 msgid "The left padding size."
6316 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6318 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6319 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6320 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6321 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6322 msgid "The line spacing."
6323 msgstr "Lerro tartea."
6325 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6326 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6327 msgid "The list item number."
6328 msgstr "Zerrendaren gai zenbatekoa."
6330 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6331 msgid "The locale ID is unknown."
6334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6337 msgid "The object height."
6338 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6343 msgid "The object width."
6344 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6346 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6347 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6348 msgid "The outline level."
6351 #: ../src/common/log.cpp:230
6353 msgid "The previous message repeated %lu time."
6354 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6355 msgstr[0] "Aureko mezua behin errepikatuta."
6356 msgstr[1] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6358 #: ../src/common/log.cpp:223
6360 msgid "The previous message repeated once."
6361 msgstr "Aureko mezua behin errepikatuta."
6363 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6364 msgid "The print dialog returned an error."
6365 msgstr "Irarketa elkarrizketak akats bat itzuli du."
6367 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6369 msgid "The range to show."
6370 msgstr "Erakusteko maila."
6372 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6374 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6375 "private information,\n"
6376 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6379 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6381 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6384 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6388 msgid "The right indent."
6389 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
6391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6394 msgid "The right margin size."
6395 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
6397 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6400 msgid "The right padding size."
6401 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
6403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6406 msgid "The spacing after the paragraph."
6407 msgstr "Tartea esaldiaren ondoren."
6409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6413 msgid "The spacing before the paragraph."
6414 msgstr "Tartea esaldiaren aurretik."
6416 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6417 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6418 msgid "The style name."
6419 msgstr "Estilo izena."
6421 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6422 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6423 msgid "The style on which this style is based."
6424 msgstr "Estilo hau ohinarrituta dagoen estiloa."
6426 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6427 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6428 msgid "The style preview."
6429 msgstr "Estiloaren aurreikuspena."
6431 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6432 msgid "The system cannot find the file specified."
6435 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6436 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6437 msgid "The tab position."
6440 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6441 msgid "The tab positions."
6444 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6445 msgid "The text couldn't be saved."
6446 msgstr "Idazkia ezin da gorde."
6448 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6451 msgid "The top margin size."
6452 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6457 msgid "The top padding size."
6458 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6460 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6462 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6463 msgstr "'%s' aukerarentzako balioa adierazi behar da."
6465 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6468 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6469 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6471 "Gailu honetan ezarrita dagoen hurruneko sarbide zerbitzuaren (RAS) bertsioa "
6472 "oso zaharra da, mesedez eguneratu (ez dagoen beharrezkoa den eginkizuna: %s)."
6474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6477 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6478 msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako."
6480 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6481 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6482 msgstr "wxGtkPrinterDC ezin da erabili."
6484 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6485 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6487 "Ez dago zutaberik edo aurkezlerik adierazitako zutabe aurkibidearentzat."
6489 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6491 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6493 "Arazo bat egon da orrialde ezarpenean: badaiteke berezko irarkailu bat "
6494 "ezarri behar izatea. "
6496 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6498 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6499 "when it is printed."
6502 #: ../src/common/image.cpp:2506
6504 msgid "This is not a %s."
6505 msgstr "PCX: hau ez da PCX agiri bat."
6507 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6509 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6512 "Sistemak ez ditu datu aginteak sostengatzen, mesedez eguneratu zure comctl32."
6515 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6517 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6521 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6522 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6525 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6527 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6531 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6532 msgid "Thread priority setting is ignored."
6533 msgstr "Hari lehentasun ezarpena ezikusia da."
6535 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6536 msgid "Tile &Horizontally"
6537 msgstr "Eradonki &Etzana"
6539 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6540 msgid "Tile &Vertically"
6541 msgstr "Eradonki &Zutia"
6543 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6544 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6546 "Denboraz kanpo FTP zerbitzariarekin elkarketatzeari itxaroten, saiatu modu "
6549 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6550 msgid "Timer creation failed."
6551 msgstr "Denboragaiu sortze hutsegitea."
6553 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6554 msgid "Tip of the Day"
6555 msgstr "Eguneko Gomendioa"
6557 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6558 msgid "Tips not available, sorry!"
6559 msgstr "Gomendioak ez daude eskuragarri, barkatu!"
6561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6565 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6566 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6567 msgstr "Aldatutako aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
6569 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6570 msgid "Too many EndStyle calls!"
6571 msgstr "EndStyle dei gehiegi!"
6573 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6574 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6575 msgstr "Margo gehiegi PNG-an, irudia apur bat lausotua izan daiteke."
6577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6585 msgid "Top margin (mm):"
6586 msgstr "Goiko bazterra (mm):"
6588 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6589 msgid "Translations by "
6590 msgstr "Itzultzailea"
6592 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6594 msgstr "Itzultzaileak"
6596 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6600 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6602 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6603 msgstr "Saiatzen '%s' agiria VFS oroimenetik kentzen, baina ez dago gertatuta!"
6605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6606 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6607 msgstr "Turkiera (ISO-8859-9)"
6609 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6613 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6614 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6615 msgid "Type a font name."
6616 msgstr "Idatzi hizki izen bat."
6618 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6619 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6620 msgid "Type a size in points."
6621 msgstr "Idatzi neurri bat puntutan."
6623 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6625 msgid "Type mismatch in argument %u."
6628 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6629 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6630 msgid "Type must have enum - long conversion"
6633 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6636 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6639 " \"%s\" eragiketa hutsegitea: \"%s\" ezaugarri etiketatua \"%s\" motakoa "
6642 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6646 #: ../src/common/paper.cpp:135
6647 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6648 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6654 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6655 msgid "Unable to add inotify watch"
6656 msgstr "Ezinezkoa inotify behatza gehitzea"
6658 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6659 msgid "Unable to add kqueue watch"
6660 msgstr "Ezinezkoa kqueue behatzea gehitzea"
6662 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6663 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6664 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa atakarekin kudeaketa elkartzea "
6666 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6667 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6668 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka kudeaketa istea"
6670 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6671 msgid "Unable to close inotify instance"
6672 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea istea"
6674 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6676 msgid "Unable to close path '%s'"
6677 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua istea"
6679 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6681 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6682 msgstr "Ezinezkoa '%s'-rako kudeaketa istea"
6684 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6685 msgid "Unable to create I/O completion port"
6686 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka sortzea"
6688 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6689 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6690 msgstr "Ezinezkoa IOCP langile haria sortzea"
6692 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6693 msgid "Unable to create inotify instance"
6694 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea sortzea"
6696 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6697 msgid "Unable to create kqueue instance"
6698 msgstr "Ezinezkoa kqueue eskabidea sortzea"
6700 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6701 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6704 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6705 msgid "Unable to get events from kqueue"
6706 msgstr "Ezinezkoa kqueue-tik gertaera lortzea"
6708 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6709 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6710 msgstr "Ezinezkoa jatorrizko arrastatu-eta-askatu datua kudeatzea"
6712 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6713 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6714 msgstr "Ezinezkoa GTK+ hastea, ERAKUTSI ongi ezarrita dago?"
6716 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6717 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6718 msgstr "Ezinezkoa Hildon programa hastea"
6720 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6722 msgid "Unable to open path '%s'"
6723 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua irekitzea"
6725 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6727 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6728 msgstr "Ezinezkoa eskaturiko HTML agira irekitzea: %s"
6730 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6731 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6732 msgstr "Ezinezkoa soinua ezaldiberean irakurtzea."
6734 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6735 msgid "Unable to post completion status"
6738 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6739 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6740 msgstr "Ezinezkoa inotify azaltzailetik irakurtzea"
6742 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6743 msgid "Unable to remove inotify watch"
6744 msgstr "Ezinezkoa inotify behaketa kentzea"
6746 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6747 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6748 msgstr "Ezinezkoa kqueue behaketa kentzea"
6750 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6752 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6753 msgstr "Ezinezkoa Unable to set up watch for '%s'"
6755 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6756 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6757 msgstr "Ezinezkoa hastea IOCP langile haria"
6759 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6763 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6766 msgstr "&Azpimarratuta"
6768 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6769 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6771 msgstr "Azpimarratuta"
6773 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6777 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6778 msgid "Undo last action"
6779 msgstr "Desegin azken ekintza"
6781 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6783 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6784 msgstr "Ustekabeko hizkiak '%s' aukeraren ondoren."
6786 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6788 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6789 msgstr "Ustekabeko parametroa '%s'"
6791 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6792 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6793 msgstr "Ustekabeko S/I osaketa ataka berri bat sortu da"
6795 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6796 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6799 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6800 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6801 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6806 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6807 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6810 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6811 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6814 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6815 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6818 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6819 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6822 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6823 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6826 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6827 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6830 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6831 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6834 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6835 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6837 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6840 msgstr "&Elkarmarratxo gabe"
6842 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6843 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6844 msgid "Units for the bottom border width."
6847 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6848 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6849 msgid "Units for the bottom margin."
6852 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6853 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6854 msgid "Units for the bottom outline width."
6857 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6858 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6859 msgid "Units for the bottom padding."
6862 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6863 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6864 msgid "Units for the left border width."
6867 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6868 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6869 msgid "Units for the left margin."
6872 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6873 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6874 msgid "Units for the left outline width."
6877 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6878 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6879 msgid "Units for the left padding."
6882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
6883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
6884 msgid "Units for the object height."
6887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
6889 msgid "Units for the object offset."
6892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
6893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
6894 msgid "Units for the object width."
6897 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
6898 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
6899 msgid "Units for the right border width."
6902 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
6903 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
6904 msgid "Units for the right margin."
6907 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
6908 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
6909 msgid "Units for the right outline width."
6912 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
6913 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
6914 msgid "Units for the right padding."
6917 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
6918 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
6919 msgid "Units for the top border width."
6922 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
6923 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
6924 msgid "Units for the top margin."
6927 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
6928 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
6929 msgid "Units for the top outline width."
6932 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
6933 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
6934 msgid "Units for the top padding."
6937 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
6941 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
6943 msgid "Unknown DDE error %08x"
6944 msgstr "DDE akats %08x ezezaguna"
6946 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
6947 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6948 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
6950 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
6952 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
6953 msgstr "TIFF bereizmen batasun ezezaguna %d baztertuta"
6955 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
6957 msgid "Unknown Property %s"
6958 msgstr "Ezaugarri %s ezezaguna"
6960 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
6962 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
6963 msgstr "TIFF bereizmen batasun ezezaguna %d baztertuta"
6965 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
6966 msgid "Unknown data format"
6967 msgstr "Datu heuskarri ezezaguna"
6969 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
6970 msgid "Unknown dynamic library error"
6971 msgstr "Liburutegi dinamiko akats ezezaguna"
6973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
6975 msgid "Unknown encoding (%d)"
6976 msgstr "Kodeaketa ezezaguna (%d)"
6978 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
6980 msgid "Unknown error %08x"
6981 msgstr "DDE akats %08x ezezaguna"
6983 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
6985 msgid "Unknown exception"
6986 msgstr "Aukera ezezaguana '%s'"
6988 #: ../src/common/image.cpp:2491
6990 msgid "Unknown image data format."
6991 msgstr "Datu heuskarri ezezaguna"
6993 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
6995 msgid "Unknown long option '%s'"
6996 msgstr "Aukera luze ezezaguna '%s'"
6998 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7000 msgid "Unknown name or named argument."
7001 msgstr "Datu heuskarri ezezaguna"
7003 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7005 msgid "Unknown option '%s'"
7006 msgstr "Aukera ezezaguana '%s'"
7008 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7010 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7011 msgstr "Alderaezina '{' mime motako %s sarrera batean."
7013 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7014 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7015 msgid "Unnamed command"
7016 msgstr "Izengabeko agindua"
7018 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7020 msgstr "Zehaztugabea"
7022 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7023 msgid "Unsupported clipboard format."
7024 msgstr "Gako heuskarri sostengatu gabea."
7026 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7028 msgid "Unsupported theme '%s'."
7029 msgstr "Gai sostengatu gabea'%s'"
7031 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7036 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7037 msgid "Upper case letters"
7038 msgstr "Hizki larriak"
7040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7041 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7042 msgid "Upper case roman numerals"
7043 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki larrietan"
7045 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7048 msgstr "Erabilia: %s"
7050 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7051 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7053 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7054 msgid "Use the current alignment setting."
7055 msgstr "Erabili uneko lerrokapen ezarpena."
7057 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7058 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7061 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7062 msgid "Validation conflict"
7063 msgstr "Balioztapen gatazka"
7065 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7069 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7071 msgid "Value must be %s or higher."
7072 msgstr "Baliloa izan behar da %f edo handiagoa"
7074 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7076 msgid "Value must be %s or less."
7077 msgstr "Balioa izan behar da %f edo gutxiago"
7079 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7081 msgid "Value must be between %s and %s."
7082 msgstr "Balioa izan behar da %f edo gutxiago"
7084 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7089 msgid "Vertical &Offset:"
7092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7095 msgid "Vertical alignment."
7096 msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri."
7098 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7099 msgid "View files as a detailed view"
7100 msgstr "Ikusi agiriak xehetasunekin"
7102 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7103 msgid "View files as a list view"
7104 msgstr "Ikusi agiriak zerrenda bezala"
7106 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7110 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7111 msgid "WINDOWS_LEFT"
7112 msgstr "WINDOWS_EZKER"
7114 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7115 msgid "WINDOWS_MENU"
7116 msgstr "WINDOWS_MENUA"
7118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7119 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7120 msgstr "WINDOWS_ESKUIN"
7122 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7124 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7125 msgstr "Itxaroten IO %d epoll azaltzailean hutsegitea"
7127 #: ../src/common/log.cpp:429
7131 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7135 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7136 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7137 msgstr "Europa Mendebaldea (ISO-8859-1)"
7139 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7140 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7141 msgstr "Europa Mendebaldea Euroarekin (ISO-8859-15)"
7143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7144 msgid "Whether the font is underlined."
7145 msgstr "Hizkia azpimarratuta badago."
7147 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7151 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7152 msgid "Whole words only"
7153 msgstr "Hitz osoak bakarrik"
7155 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7157 msgstr "Win32 theme"
7159 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7160 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7161 msgstr "Win32s Windows 3.1"
7163 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7165 msgid "Windows 2000"
7168 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7173 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7177 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7178 msgid "Windows 95 OSR2"
7179 msgstr "Windows 95 OSR2"
7181 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7185 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7186 msgid "Windows 98 SE"
7187 msgstr "Windows 98 SE"
7189 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7191 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7192 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7194 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7195 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7196 msgstr "Windows Arabiarra (CP 1256)"
7198 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7199 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7200 msgstr "Windows Baltikoa (CP 1257)"
7202 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7204 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7205 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7208 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7209 msgstr "Windows Europa Erdialdea (CP 1250)"
7211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7213 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7214 msgstr "Windows Txinera Arrundua (CP 936)"
7216 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7218 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7219 msgstr "Windows Txinera Tradizionala (CP 950)"
7221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7222 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7223 msgstr "Windows Zirilikoa (CP 1251)"
7225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7226 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7227 msgstr "Windows Greziera (CP 1253)"
7229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7230 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7231 msgstr "Windows Hebraiera (CP 1255)"
7233 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7235 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7236 msgstr "Windows Japonia (CP 932)"
7238 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7239 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7240 msgstr "Windows Korea (CP 949)"
7242 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7246 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7248 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7249 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7251 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7253 msgid "Windows Server 2003"
7254 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7256 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7258 msgid "Windows Server 2008"
7259 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7261 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7263 msgid "Windows Server 2008 R2"
7264 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7267 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7268 msgstr "Windows Thailandiera (CP 874)"
7270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7271 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7272 msgstr "Windows Turkiera (CP 1254)"
7274 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7276 msgid "Windows Vista"
7277 msgstr "Windows Vista (build %lu"
7279 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7280 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7281 msgstr "Windows Europa Mendebaldea (CP 1252)"
7283 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7289 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7290 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7294 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7295 msgstr "Windows Zirilikoa (CP 1251)"
7297 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7299 msgid "Write error on file '%s'"
7300 msgstr "Idaz akatsa '%s' agirian"
7302 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7304 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7305 msgstr "XML azterketa akatsa : '%s' %d lerroan"
7307 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7308 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7309 msgstr "XPM: Pixel datu okerra!"
7311 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7313 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7314 msgstr "XPM: margo azalpen okerra %d lerroan"
7316 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7317 msgid "XPM: incorrect header format!"
7318 msgstr "XPM: idazburu heuskarri okerra!"
7320 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7322 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7323 msgstr "XPM: margo bereizmen okerra '%s' %d lerroan!"
7325 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7326 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7327 msgstr "XPM: ez duzu mozorro margoak erabiltzeari utzi!"
7329 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7331 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7332 msgstr "XPM: truncated image data at line %d!"
7334 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7338 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7339 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7340 msgstr "Ezin duzu Garbitu hasita ez dagoen gainjarpena "
7342 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7343 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7344 msgstr "Ezin duzu Hasi bi aldiko gainjarpenean"
7346 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7347 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7348 msgstr "Ezin duzu zuzenbide berririk gehitu atal honetara."
7350 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7351 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7354 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7356 msgstr "Zooma &Handitu"
7358 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7360 msgstr "Zooma &Gutxitu"
7362 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7365 msgstr "Zooma &Handitu"
7367 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7370 msgstr "Zooma &Gutxitu"
7372 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7373 msgid "Zoom to &Fit"
7374 msgstr "Zooma zehazteko"
7376 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7379 msgstr "Zooma zehazteko"
7381 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7382 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7385 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7387 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7389 "or an invalid instance identifier\n"
7390 "was passed to a DDEML function."
7393 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7394 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7397 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7398 msgid "a memory allocation failed."
7399 msgstr "oroimen esleipen hutsegitea."
7401 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7402 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7403 msgstr "paremetro batek huts egin du DDEML-ak balidatzerakoan."
7405 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7406 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7409 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7410 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7413 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7414 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7417 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7418 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7421 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7422 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7425 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7427 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7428 "that was terminated by the client, or the server\n"
7429 "terminated before completing a transaction."
7432 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7433 msgid "a transaction failed."
7436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7440 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7442 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7443 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7444 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7445 "attempted to perform server transactions."
7447 "APPCLASS_MONITOR bezala abiatutako aplikazio bat\n"
7448 "DDE transakzio bat egiten saiatu da,\n"
7449 "edo APPCMD_CLIENTONLY bezala abiatutako aplikazio bat \n"
7450 "zerbitzari transakzioak egiten saiatu da."
7452 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7453 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7454 msgstr "PostMessage eginkizunerako barne deiak huts egin du."
7456 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7457 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7458 msgstr "barne akats bat gertatu da DDEML-an."
7460 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7462 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7463 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7464 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7467 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7468 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7469 msgstr "onartzen zip zati-anitz kateatutakoa dela "
7471 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7473 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7474 msgstr "'%s' tekla aldaezina aldatzeko saiakera baztertuta."
7476 #: ../src/html/chm.cpp:330
7477 msgid "bad arguments to library function"
7478 msgstr "argumengu okerra liburutegi eginkizunerako"
7480 #: ../src/html/chm.cpp:342
7481 msgid "bad signature"
7482 msgstr "sinadura okerra"
7484 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7485 msgid "bad zipfile offset to entry"
7486 msgstr "zipagiri okerra orekatuta sarrerarako"
7488 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7492 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7496 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7497 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7498 msgstr "bufferra txikiegia da Windowsen zuzenbiderako."
7500 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7503 msgstr "Windows XP (build %lu"
7505 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7507 msgid "can't close file '%s'"
7508 msgstr "ezin da itxi '%s' agiria"
7510 #: ../src/common/file.cpp:281
7512 msgid "can't close file descriptor %d"
7513 msgstr "ezin da itxi %d agiri azaltzailea "
7515 #: ../src/common/file.cpp:579
7517 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7518 msgstr "ezin da aldaketarik egin '%s' agirian"
7520 #: ../src/common/file.cpp:215
7522 msgid "can't create file '%s'"
7523 msgstr "ezin da '%s' agiria sortu"
7525 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7527 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7528 msgstr "ezin da ezabatu '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria"
7530 #: ../src/common/file.cpp:482
7532 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7533 msgstr "ezin da zehaztu agiriaren amaiera lortu den %d azaltzailean"
7535 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7537 msgid "can't execute '%s'"
7538 msgstr "ezin da '%s' exekutatu"
7540 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7541 msgid "can't find central directory in zip"
7542 msgstr "ezin da aurkitu zuzenbide nagusia zip-ean"
7544 #: ../src/common/file.cpp:452
7546 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7547 msgstr "ezin da aurkitu agiri luzera %d agiri azaltzailean"
7549 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7550 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7551 msgstr "ezin da aurkitu erabiltzailearen HASIERA, uneko zuzenbidea erabiltzen."
7553 #: ../src/common/file.cpp:353
7555 msgid "can't flush file descriptor %d"
7556 msgstr "ezin da jaso %d agiri azaltzailea"
7558 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7560 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7561 msgstr "ezin da bilaketa kokapenik bilatu %d agiri azaltzailean"
7563 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7564 msgid "can't load any font, aborting"
7565 msgstr "ezin da gertatu hizkirik, uzten"
7567 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7569 msgid "can't open file '%s'"
7570 msgstr "ezin da ireki '%s' agiria"
7572 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7574 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7575 msgstr "ezin da ireki '%s' itxurapen globaleko agiria"
7577 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7579 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7580 msgstr "ezin da ireki '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria ."
7582 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7583 msgid "can't open user configuration file."
7584 msgstr "ezin da ireki erabiltzailearen itxurapen agiria."
7586 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7587 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7588 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib deflate jarioa"
7590 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7591 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7592 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib inflate jarioa "
7594 #: ../src/common/file.cpp:305
7596 msgid "can't read from file descriptor %d"
7597 msgstr "ezin da irakurri %d agiri azaltzailetik"
7599 #: ../src/common/file.cpp:574
7601 msgid "can't remove file '%s'"
7602 msgstr "ezin da kendu '%s' agiria"
7604 #: ../src/common/file.cpp:591
7606 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7607 msgstr "ezin da kendu '%s' aldibaterako agiria"
7609 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7611 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7612 msgstr "ezin da bilatu %d agiri azaltzailean"
7614 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7616 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7617 msgstr "ezin da idatzi '%s' bufferra diskara"
7619 #: ../src/common/file.cpp:321
7621 msgid "can't write to file descriptor %d"
7622 msgstr "ezin da idatzi %d agiri azaltzailera"
7624 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7625 msgid "can't write user configuration file."
7626 msgstr "ezin da idatzi erabiltzailearen itxurapen agiria."
7628 #: ../src/html/chm.cpp:346
7629 msgid "checksum error"
7630 msgstr "Egiaztapen hutsegitea"
7632 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7633 msgid "checksum failure reading tar header block"
7634 msgstr "Egiaztapen hutsegitea tar idazburu blokea irakurtzean"
7636 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7637 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7638 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7639 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7640 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7641 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7642 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7643 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7644 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7645 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7646 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7647 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7648 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7649 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7650 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7651 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7652 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7654 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7658 #: ../src/html/chm.cpp:348
7659 msgid "compression error"
7660 msgstr "konpresio akatsa"
7662 #: ../src/common/regex.cpp:240
7663 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7664 msgstr "hutsegitea 8-bitera bihurtzerakoan"
7666 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7670 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7674 #: ../src/html/chm.cpp:350
7675 msgid "decompression error"
7676 msgstr "deskonpresio akatsa"
7678 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7682 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7686 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7687 msgid "dump of the process state (binary)"
7688 msgstr "garapen egoeraren erauztea (binarioa)"
7690 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7692 msgstr "hemezortzigarren"
7694 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7696 msgstr "zortzigarren"
7698 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7700 msgstr "hamaikagarren"
7702 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7704 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7705 msgstr "'%s' sarrera behin baino gehiagotan agertzen da '%s' taldean"
7707 #: ../src/html/chm.cpp:344
7708 msgid "error in data format"
7709 msgstr "akatsa datu formatuan"
7711 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7713 msgid "error opening '%s'"
7714 msgstr "akatsa '%s\" irekitzean"
7716 #: ../src/html/chm.cpp:332
7717 msgid "error opening file"
7718 msgstr "akatsa agira irakitzean"
7720 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7721 msgid "error reading zip central directory"
7722 msgstr "akatsa ziparen zuzenbide nagusia irakurtzean"
7724 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7725 msgid "error reading zip local header"
7726 msgstr "akatsa ziparen tokiko goiburua irakurtzen"
7728 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7730 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7731 msgstr "akatsa '%s' zip sarrera irakurtzean: crc okerra edo luzeegia"
7733 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7735 msgid "failed to flush the file '%s'"
7736 msgstr "hutsegitea '%s' agiria jalgitzean "
7738 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7740 msgstr "hamabostgarren"
7742 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7746 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7748 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7749 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' baztertua goiburu taldearen ondoren."
7751 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7753 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7754 msgstr "'%s' agiria,%d lerroa: '=' ustekoa."
7756 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7758 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7759 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla lehenik aurkitu da %d lerroan."
7761 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7763 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7764 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla aldaezinarentzako balioa baztertua."
7766 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7768 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7769 msgstr "'%s' agira: ustekabeko %c hizkia %d lerroan."
7771 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7775 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7779 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7781 msgstr "hizki neurria"
7783 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7785 msgstr "hamalaugarren"
7787 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7791 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7792 msgid "generate verbose log messages"
7793 msgstr "sortu verbose ohar mezuak"
7795 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7796 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7800 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7801 msgid "incomplete header block in tar"
7802 msgstr "goiburu bloke osatugabea tar-en"
7804 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7805 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7806 msgstr "gertaera kudeatzaile kate okerra, puntu gabe"
7808 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7809 msgid "incorrect size given for tar entry"
7810 msgstr "tar sarrereak neurri okerra eman du"
7812 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7813 msgid "invalid data in extended tar header"
7814 msgstr "datu baliogabea tar hedatu goiburuan"
7816 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
7817 msgid "invalid message box return value"
7818 msgstr "mezu kutxa baliogabea balioa itzultzen"
7820 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7821 msgid "invalid zip file"
7822 msgstr "zip agiri baliogabea"
7824 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7828 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7832 #: ../src/common/intl.cpp:296
7834 msgid "locale '%s' cannot be set."
7835 msgstr "tokiko '%s' ezin da ezarri."
7837 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7841 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7843 msgstr "hemeretzigarren"
7845 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7847 msgstr "bederatzigarren"
7849 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
7850 msgid "no DDE error."
7851 msgstr "no DDE akatsa."
7853 #: ../src/html/chm.cpp:328
7857 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7859 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7860 msgstr "ez da hizkirik aurkitu hemen: %s, barne hizikia erabiltzen"
7862 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
7866 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
7870 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7874 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
7875 msgid "not implemented"
7878 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
7882 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
7883 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7884 msgstr "objetuek ezin dute XML Testu Nodorik izan"
7886 #: ../src/html/chm.cpp:340
7887 msgid "out of memory"
7888 msgstr "oroimenetik kanpo"
7890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
7891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7895 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
7896 msgid "process context description"
7897 msgstr "garapen hitzinguru azalpena"
7899 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
7900 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
7901 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
7902 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
7903 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
7904 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
7905 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
7906 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
7907 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
7908 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
7909 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
7910 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
7911 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
7912 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
7913 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
7914 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
7915 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
7916 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
7917 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
7918 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
7919 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
7920 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
7921 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
7922 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
7923 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
7924 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
7925 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
7926 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
7927 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
7928 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
7929 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
7930 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
7931 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
7932 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
7933 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
7934 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
7935 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
7936 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
7937 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
7938 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
7939 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
7940 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
7941 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
7942 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
7943 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
7944 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
7945 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
7946 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
7947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
7948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
7949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
7950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
7951 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
7952 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
7953 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
7954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
7959 #: ../src/html/chm.cpp:334
7961 msgstr "irakur akatsa"
7963 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
7965 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
7966 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): crc okerra"
7968 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
7970 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
7971 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): luzera okerra"
7973 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7974 msgid "reentrancy problem."
7975 msgstr "birsarrera arazoa."
7977 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
7981 #: ../src/html/chm.cpp:338
7983 msgstr "bilatu akatsa"
7985 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
7987 msgstr "hemezazpigarren"
7989 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
7991 msgstr "zazpigarren"
7993 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
7997 #: ../src/common/appbase.cpp:669
7998 msgid "show this help message"
7999 msgstr "erakutsi laguntza mezu hau"
8001 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8003 msgstr "hamaseigarren"
8005 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8009 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8010 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8011 msgstr "adierazi erabiltzeko erakus modua (adib. 640x480-16)"
8013 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8014 msgid "specify the theme to use"
8015 msgstr "adierazi erabiltzeko gaia"
8017 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8018 msgid "standard/circle"
8019 msgstr "estandarra/borobila"
8021 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8023 msgid "standard/circle-outline"
8024 msgstr "estandarra/borobila"
8026 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8027 msgid "standard/diamond"
8028 msgstr "estandarra/diamantea"
8030 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8031 msgid "standard/square"
8032 msgstr "estandarra/laukia"
8034 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8035 msgid "standard/triangle"
8036 msgstr "estandarra/hirukia"
8038 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8039 msgid "stored file length not in Zip header"
8040 msgstr "bildutako agiri zabalera ez dago Zip goiburuan"
8042 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8046 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8047 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8048 msgid "tar entry not open"
8049 msgstr "tar sarrera ez dago irekita"
8051 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8053 msgstr "hamargarren"
8055 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8056 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8057 msgstr "eragiketaren erantzunak DDE_FBUSY bit zehaztea eragindu."
8059 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8063 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8065 msgstr "hamahirugarren"
8067 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8071 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8075 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8077 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8078 msgstr "amaierako ezkerbarra '%s'-n baztertuta"
8080 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8081 msgid "translator-credits"
8082 msgstr "itzultzaileak"
8084 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8086 msgstr "hamabigarren"
8088 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8090 msgstr "hogeigarren"
8092 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8094 msgstr "azpimarratua"
8096 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8098 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8099 msgstr "ustekabeko \" kokapena %d '%s'."
8101 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8102 msgid "unexpected end of file"
8103 msgstr "ustekabekoa agiri amaiera"
8105 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8106 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8110 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8112 msgid "unknown class %s"
8113 msgstr "klase ezezaguna %s"
8115 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8116 msgid "unknown error"
8117 msgstr "akats ezezaguna"
8119 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8121 msgid "unknown error (error code %08x)."
8122 msgstr "akats ezezaguana (kode akatsa %08x)."
8124 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8125 msgid "unknown seek origin"
8126 msgstr "bilaketa jatorri ezezaguna"
8128 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8131 msgstr "ezezaguna-%d"
8133 #: ../src/common/docview.cpp:506
8137 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8140 msgstr "izengabea%d"
8142 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8143 msgid "unsupported Zip compression method"
8144 msgstr "Zip konpresio metodo sostegaezina"
8146 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8148 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8149 msgstr "'%s' katalogoa '%s' hemendik erabiltzen."
8151 #: ../src/html/chm.cpp:336
8153 msgstr "idaz akatsa"
8155 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8156 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8157 msgstr "wxGetTimeOfDay hutsegitea."
8159 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8160 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8161 msgstr "wxPrintout::GetPageInfok gehOrrialde nuloa ematen du."
8163 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8164 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8165 msgstr "wxWidgeten aginte puntua ez da datu ikus puntua"
8167 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8168 msgid "wxWidget's control not initialized."
8169 msgstr "wxWidgesen agintea hasi gabe."
8171 #: ../src/motif/app.cpp:246
8173 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8174 msgstr "wxWidgetsek ezin du ireki erakuspena '%s': badagoelako."
8176 #: ../src/x11/app.cpp:165
8177 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8178 msgstr "wxWidgetsek ezin du erakuspena ireki. Irtetzen."
8180 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8184 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8188 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8190 msgid "zlib error %d"
8191 msgstr "zlib akatsa %d"
8193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8202 #~ msgstr "&Joan hona..."
8213 #~ msgid "Added item is invalid."
8214 #~ msgstr "Gehitutako gaia baliogabea da."
8219 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8220 #~ msgstr "Ezin da '%s' agiriaren irudi heuskarria egiaztatu: agiria ez dago."
8222 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8223 #~ msgstr "Ezin da irudia gertatu '%s' agiritik: agiria ez dago."
8225 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8226 #~ msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria irekitzea"
8228 #~ msgid "Changed item is invalid."
8229 #~ msgstr "Aldatutako gaia baliogabea da."
8231 #~ msgid "Click to cancel this window."
8232 #~ msgstr "Klikatu leiho hau ezeztatzeko"
8234 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8235 #~ msgstr "Klikatu zure hautapena berresteko."
8237 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8238 #~ msgstr "Zutabea ezin da jatorrizko agintera gehitu."
8240 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8241 #~ msgstr "Zutabeak ez du aurkezlerik."
8243 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8244 #~ msgstr "Zutabe puntua ezin da NULL izan."
8246 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8247 #~ msgstr "Ezin da zutaberik gehitu barneko egiteratara."
8249 #~ msgid "Elapsed time:"
8250 #~ msgstr "Igarotako denbora:"
8252 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8253 #~ msgstr "Sartu orrialde zenbaki bat %d eta %d artekoa:"
8255 #~ msgid "Estimated time:"
8256 #~ msgstr "Ustezko denbora:"
8258 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8259 #~ msgstr "Hutsegitea egoera barra sortzerakoan."
8264 #~ msgid "Goto Page"
8265 #~ msgstr "Joan Orrialdera"
8270 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8271 #~ msgstr "Barne akatsa, legezkanpoko wxCustomTypeInfo"
8273 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8274 #~ msgstr "Modelo puntua ez da hasi."
8276 #~ msgid "No model associated with control."
8277 #~ msgstr "Ez dago modelorik elkartuta agintearekin."
8279 #~ msgid "Print previe&w"
8280 #~ msgstr "Irarketa aur&reikuspena"
8282 #~ msgid "Remaining time:"
8283 #~ msgstr "Igarotako denbora:"
8285 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8286 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8288 #~ msgid "Save &As..."
8289 #~ msgstr "Gorde &Honela..."
8291 #~ msgid "The file '%s' couldn't be opened."
8292 #~ msgstr "'%s' agiria ezin da ireki."
8294 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8295 #~ msgstr "'%s' helburuak \"..\" gehiegi ditu!"
8297 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8298 #~ msgstr "Gaia ezabatza baliogabea da."
8301 #~ msgstr "Eguneratu"
8303 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8304 #~ msgstr "Balioa izan behar da %lld edo handiagoa"
8306 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8307 #~ msgstr "Balioa izan behar da %llu edo handiagoa"
8309 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8310 #~ msgstr "Balio izan behar da %llu edo txikiagoa"
8315 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8316 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8318 #~ msgid "delegate has no type info"
8319 #~ msgstr "ordezkariak ez du mota argibiderik"
8321 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8322 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deitua izan behar da mihaketaren aurretik!"