3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-07-13 19:43+0100\n"
7 "Last-Translator: Morten Ulrich <mulrich15@yahoo.dk>\n"
8 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
13 "plural-forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26 "Send denne rapport til den ansvarlige for programmet. På forhånd tak.\n"
28 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr "Mange tak. Vi undskylder ulejligheden.\n"
36 #: ../src/common/log.cpp:321
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr " (fejl %ld: %s)"
41 #: ../src/common/docview.cpp:1419
45 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
47 msgstr " Vis udskrift"
49 #: ../src/common/paper.cpp:124
50 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
51 msgstr "#10 Konvolut, 4 1/8 x 9 1/2 tomme"
53 #: ../src/common/paper.cpp:125
54 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
55 msgstr "#11 Konvolut, 4 1/2 x 10 3/8 tomme"
57 #: ../src/common/paper.cpp:126
58 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
59 msgstr "#12 Konvolut, 4 3/4 x 11 tomme"
61 #: ../src/common/paper.cpp:127
62 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
63 msgstr "#14 Konvolut, 5 x 11 1/2 tomme "
65 #: ../src/common/paper.cpp:123
66 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
67 msgstr "#9 Konvolut, 3 7/8 x 8 7/8 tomme"
69 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
70 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
71 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
73 msgid "#define %s must be an integer."
74 msgstr "#define %s skal være et heltal"
76 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
77 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
78 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
79 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
84 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
89 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
92 msgstr "%s (eller %s)"
94 #: ../src/generic/logg.cpp:261
99 #: ../src/generic/logg.cpp:269
101 msgid "%s Information"
102 msgstr "%s Information"
104 #: ../src/generic/logg.cpp:265
109 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
111 msgid "%s files (%s)|%s"
112 msgstr "%s filer (%s)|%s"
114 #: ../src/common/msgout.cpp:229
117 msgstr "%s meddelelse"
119 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
121 msgid "%s not a bitmap resource specification."
122 msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
126 msgid "%s not an icon resource specification."
127 msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation"
129 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
130 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
131 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
133 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
134 msgstr "%s: forkert resourcefil syntax."
136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357
137 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
143 msgstr "&Faktisk størrelse"
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
149 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
150 msgid "&Arrange Icons"
151 msgstr "&Arrangér ikoner"
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
161 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
162 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
164 #: ../src/generic/wizard.cpp:422
168 #: ../src/msw/mdi.cpp:183
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
177 #: ../src/common/prntbase.cpp:875
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
179 #: ../src/generic/logg.cpp:509
180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:354
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
185 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
186 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
190 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
191 msgid "&Debug report preview:"
192 msgstr "&Debugrapportpreview"
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
195 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
196 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
200 #: ../src/generic/logg.cpp:717
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
208 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
216 #: ../src/generic/wizard.cpp:634
220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
221 msgid "&Font family:"
222 msgstr "&Skrifttype:"
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
228 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
233 #: ../src/generic/wizard.cpp:418
234 #: ../src/generic/wizard.cpp:425
235 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
251 #: ../src/generic/logg.cpp:510
255 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
263 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
264 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
268 #: ../src/generic/wizard.cpp:421
269 #: ../src/generic/wizard.cpp:636
273 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
286 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
287 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
295 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
300 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
301 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
305 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
308 msgstr "Skriftstørrelse:"
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
312 msgstr "&Indstillinger"
314 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
315 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
323 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
335 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
336 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
338 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
339 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
343 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
344 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
348 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
352 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
360 #: ../src/generic/logg.cpp:505
364 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
365 msgid "&Show tips at startup"
366 msgstr "&Vis tips ved opstart"
368 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
383 msgstr "&Understreget"
385 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270
386 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
387 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070
388 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
392 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
404 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
409 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
410 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
411 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
412 #: ../src/msw/mdi.cpp:1410
413 #: ../src/msw/mdi.cpp:1417
414 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
422 #: ../src/common/config.cpp:433
423 #: ../src/msw/regconf.cpp:258
425 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
426 msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret."
428 #: ../src/common/valtext.cpp:132
429 #: ../src/common/valtext.cpp:162
430 #: ../src/common/valtext.cpp:168
432 msgid "'%s' is invalid"
433 msgstr "'%s' er ugyldig"
435 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
437 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
438 msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'."
440 #: ../src/common/intl.cpp:1147
442 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
443 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
445 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
447 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
448 msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer."
450 #: ../src/common/valtext.cpp:157
452 msgid "'%s' should be numeric."
453 msgstr "'%s' skal være numerisk."
455 #: ../src/common/valtext.cpp:139
457 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
458 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
460 #: ../src/common/valtext.cpp:145
462 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
463 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver."
465 #: ../src/common/valtext.cpp:151
467 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
468 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal."
470 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
474 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
475 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
476 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
480 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
481 msgid "*** A debug report has been generated\n"
482 msgstr "*** En fejlrapport er blevet lavet\n"
484 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
485 msgid "*** And includes the following files:\n"
486 msgstr "*** Og inkluderer de følgende filer:\n"
488 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
490 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
491 msgstr "*** Den kan findes i \"%s\"\n"
493 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
494 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
495 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
498 ", expected static, #include or #define\n"
499 "while parsing resource."
501 ", forventet static, #include eller #define\n"
502 "under parsing af resource."
504 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
505 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
509 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684
510 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:741
514 #: ../src/common/paper.cpp:147
516 msgstr "10 x 11 tommer"
518 #: ../src/common/paper.cpp:120
520 msgstr "10 X 14 tommer"
522 #: ../src/common/paper.cpp:121
524 msgstr "11 x 17 tommer"
526 #: ../src/common/paper.cpp:191
528 msgstr "12 x 11 tommer"
530 #: ../src/common/paper.cpp:148
532 msgstr "15 x 11 tommer"
534 #: ../src/common/paper.cpp:139
535 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
536 msgstr "6 3/4 Konvolut, 3 5/8 x 6 1/2 tomme"
538 #: ../src/common/paper.cpp:146
540 msgstr "9 x 11 tommer"
542 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
543 msgid ": file does not exist!"
544 msgstr ": fil eksisterer ikke!"
546 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
547 msgid ": unknown charset"
548 msgstr ": ukendt tegnsæt"
550 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
551 msgid ": unknown encoding"
552 msgstr ": ukendt kodning"
554 #: ../src/generic/wizard.cpp:427
558 #: ../src/common/prntbase.cpp:892
562 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259
563 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:282
567 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263
568 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:286
572 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261
573 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:284
577 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
578 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
579 msgstr "<b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br>"
581 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
582 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
583 msgstr "<b><i>fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br>"
585 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
586 msgid "<b>Bold face.</b> "
587 msgstr "<b>Fed skrift.</b> "
589 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
590 msgid "<i>Italic face.</i> "
591 msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
593 #: ../src/common/prntbase.cpp:898
597 #: ../src/common/prntbase.cpp:904
601 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
602 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
603 msgstr "En debugrapport er blevet genereret i kataloget\n"
605 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
607 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
608 msgstr "En ikke-tom samling skal bestå af 'element' knuder"
610 #: ../src/common/paper.cpp:166
611 msgid "A2 420 x 594 mm"
612 msgstr "A2 420 x 594 mm"
614 #: ../src/common/paper.cpp:163
616 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
617 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
619 #: ../src/common/paper.cpp:168
621 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
622 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
624 #: ../src/common/paper.cpp:177
626 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
627 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
629 #: ../src/common/paper.cpp:167
631 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
632 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
634 #: ../src/common/paper.cpp:113
635 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
636 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
638 #: ../src/common/paper.cpp:153
639 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
640 msgstr "A4 ekstra 9.27 x 12.69 tommer"
642 #: ../src/common/paper.cpp:160
644 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
645 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
647 #: ../src/common/paper.cpp:178
649 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
650 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
652 #: ../src/common/paper.cpp:155
654 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
655 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
657 #: ../src/common/paper.cpp:104
658 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
659 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
661 #: ../src/common/paper.cpp:114
662 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
663 msgstr "A4 lille ark, 210 x 297 mm"
665 #: ../src/common/paper.cpp:164
667 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
668 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
670 #: ../src/common/paper.cpp:179
671 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
672 msgstr "A5 roteret 210 x 148 mm"
674 #: ../src/common/paper.cpp:161
676 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
677 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
679 #: ../src/common/paper.cpp:115
680 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
681 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
683 #: ../src/common/paper.cpp:171
685 msgid "A6 105 x 148 mm"
686 msgstr "10 X 14 tommer"
688 #: ../src/common/paper.cpp:184
690 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
691 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
693 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
694 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
695 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
697 #: ../src/common/ftp.cpp:385
701 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
705 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
706 msgid "Add current page to bookmarks"
707 msgstr "Tilføj denne side til bogmærker"
709 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
710 msgid "Add to custom colours"
711 msgstr "Tilføj til brugerfarver"
713 #: ../include/wx/xti.h:902
714 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
715 msgstr "AddToPropertyCollection kaldt på en generisk accessor"
717 #: ../include/wx/xti.h:849
718 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
719 msgstr "AddToPropertyCollection kaldt uden gyldig adder"
721 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
723 msgid "Adding book %s"
724 msgstr "Tilføjer bog %s"
726 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
728 msgstr "Venstrejuster"
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
734 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
738 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
740 msgid "All files (%s)|%s"
741 msgstr "Alle filer (%s)|%s"
743 #: ../include/wx/defs.h:2302
744 msgid "All files (*)|*"
745 msgstr "Alle filer (*)|*"
747 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
748 msgid "All files (*.*)|*"
749 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
751 #: ../include/wx/defs.h:2299
752 msgid "All files (*.*)|*.*"
753 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
755 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
757 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
758 msgstr "Alerede registreret objekt sendt til SetObjectClassInfo"
760 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
761 msgid "Already dialling ISP."
762 msgstr "Kalder allerede ISP"
764 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
766 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
767 msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
770 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
771 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
773 #: ../src/html/chm.cpp:564
774 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
775 msgstr "Arkiv indholder ikke #SYSTEM fil"
777 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
781 #: ../src/common/paper.cpp:144
783 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
784 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
786 #: ../src/common/paper.cpp:180
787 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
788 msgstr "B4 (JIS) roteret 364 x 257 mm"
790 #: ../src/common/paper.cpp:134
791 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
792 msgstr "B4 Konvolut, 250 x 353 mm"
794 #: ../src/common/paper.cpp:116
795 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
796 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
798 #: ../src/common/paper.cpp:165
799 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
800 msgstr "B5 (ISO) ekstra 201 x 276 mm"
802 #: ../src/common/paper.cpp:181
803 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
804 msgstr "B5 (JIS) roteret 257 x 182 mm"
806 #: ../src/common/paper.cpp:162
808 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
809 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
811 #: ../src/common/paper.cpp:135
812 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
813 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
815 #: ../src/common/paper.cpp:117
816 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
817 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
819 #: ../src/common/paper.cpp:189
820 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
821 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
823 #: ../src/common/paper.cpp:190
824 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
825 msgstr "B6 (JIS) roteret 182 x 128 mm"
827 #: ../src/common/paper.cpp:136
828 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
829 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
831 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477
832 #: ../src/common/imagbmp.cpp:493
833 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
834 msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse."
836 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
837 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
838 msgstr "BMP: Billede ugyldigt - kunne ikke gemme."
840 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
841 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
842 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive RGB farvekort."
844 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
845 msgid "BMP: Couldn't write data."
846 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive data."
848 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
849 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
850 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive filheader."
852 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
853 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
854 msgstr "Kunne ikke skrive filheader (BitmapInfo)."
856 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
857 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
858 msgstr "BMP: wxImage har ikke sin egen wxPalette."
860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
861 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
862 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
865 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
866 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
868 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
870 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
871 msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet."
873 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
877 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
878 msgid "Bottom margin (mm):"
879 msgstr "Bund margin (mm):"
881 #: ../src/common/paper.cpp:105
882 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
883 msgstr "C ark, 17 x 22 tommer"
885 #: ../src/generic/logg.cpp:507
889 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
893 #: ../src/common/paper.cpp:130
894 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
895 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
897 #: ../src/common/paper.cpp:131
898 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
899 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
901 #: ../src/common/paper.cpp:129
902 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
903 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
905 #: ../src/common/paper.cpp:132
906 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
907 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
909 #: ../src/common/paper.cpp:133
910 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
911 msgstr "C65 Konvolut, 114 x 229 mm"
913 #: ../src/html/chm.cpp:797
914 #: ../src/html/chm.cpp:856
916 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
917 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
919 #: ../src/os2/thread.cpp:117
920 msgid "Can not create mutex."
921 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
923 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
925 msgid "Can not enumerate files '%s'"
926 msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'"
928 #: ../src/msw/dir.cpp:205
929 #: ../src/unix/dir.cpp:232
931 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
932 msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'"
934 #: ../src/os2/thread.cpp:519
936 msgid "Can not resume thread %lu"
937 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
939 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
940 #: ../src/msw/thread.cpp:827
942 msgid "Can not resume thread %x"
943 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
945 #: ../src/msw/thread.cpp:498
946 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
947 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS."
949 #: ../src/os2/thread.cpp:505
951 msgid "Can not suspend thread %lu"
952 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %lu"
954 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
955 #: ../src/msw/thread.cpp:812
957 msgid "Can not suspend thread %x"
958 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
960 #: ../src/msw/thread.cpp:725
961 msgid "Can not wait for thread termination"
962 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
964 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
966 msgstr "Kan ikke &fortryde"
968 #: ../src/common/image.cpp:1939
970 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
971 msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke."
973 #: ../src/msw/registry.cpp:442
975 msgid "Can't close registry key '%s'"
976 msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'"
978 #: ../src/msw/registry.cpp:518
980 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
981 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
983 #: ../src/msw/registry.cpp:423
985 msgid "Can't create registry key '%s'"
986 msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'"
988 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
989 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
990 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
991 #: ../src/msw/thread.cpp:594
992 #: ../src/os2/thread.cpp:486
993 msgid "Can't create thread"
994 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
996 #: ../src/msw/window.cpp:3130
998 msgid "Can't create window of class %s"
999 msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s"
1001 #: ../src/msw/registry.cpp:694
1003 msgid "Can't delete key '%s'"
1004 msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'"
1006 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
1007 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
1009 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1010 msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'"
1012 #: ../src/msw/registry.cpp:722
1014 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1015 msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'"
1017 #: ../src/msw/registry.cpp:1071
1019 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1020 msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'"
1022 #: ../src/msw/registry.cpp:1026
1024 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1025 msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'"
1027 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
1029 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1030 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
1032 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1034 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1035 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
1037 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1039 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1040 msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'"
1042 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1043 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1044 msgstr "Kan ikke initialisere zlib deflate stream."
1046 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1047 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1048 msgstr "Kan ikke initialisere zlib inflate stream."
1050 #: ../src/common/image.cpp:1367
1051 #: ../src/common/image.cpp:1387
1053 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1054 msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke."
1056 #: ../src/msw/registry.cpp:387
1058 msgid "Can't open registry key '%s'"
1059 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'"
1061 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1063 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1064 msgstr "kan ikke læse fra inflate stream: %s"
1066 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1067 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1068 msgstr "Kan ikke læse inflate stream: uventet EOF i den underliggende stream."
1070 #: ../src/msw/registry.cpp:960
1072 msgid "Can't read value of '%s'"
1073 msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'"
1075 #: ../src/msw/registry.cpp:795
1076 #: ../src/msw/registry.cpp:825
1077 #: ../src/msw/registry.cpp:885
1079 msgid "Can't read value of key '%s'"
1080 msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'"
1082 #: ../src/common/image.cpp:1409
1084 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1085 msgstr "Kan ikke gemme til filen '%s': ukendt filendelse."
1087 #: ../src/generic/logg.cpp:569
1088 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
1089 msgid "Can't save log contents to file."
1090 msgstr "Kan ikke gemme logdata til fil."
1092 #: ../src/msw/thread.cpp:550
1093 #: ../src/os2/thread.cpp:469
1094 msgid "Can't set thread priority"
1095 msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet"
1097 #: ../src/msw/registry.cpp:812
1098 #: ../src/msw/registry.cpp:854
1099 #: ../src/msw/registry.cpp:975
1101 msgid "Can't set value of '%s'"
1102 msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'"
1104 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1106 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1107 msgstr "kan ikke skrive til deflate stream: %s"
1109 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
1110 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1111 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
1112 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1113 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
1114 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1115 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1119 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188
1120 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1121 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1122 msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog."
1124 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1126 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1127 msgstr "Kan ikke konvertere fra kodning '%s'!"
1129 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1131 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1132 msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
1134 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1136 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1137 msgstr "Kan ikke finde kontainer for ukendt kontrol '%s'."
1139 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1141 msgid "Cannot find font node '%s'."
1142 msgstr "Kan ikke finde font node '%s'."
1144 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
1145 msgid "Cannot find the location of address book file"
1146 msgstr "Kan ikke finde placering af adressebog filen"
1148 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1150 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1151 msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d."
1153 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1154 msgid "Cannot get the hostname"
1155 msgstr "Kan ikke finde hostnavn"
1157 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1158 msgid "Cannot get the official hostname"
1159 msgstr "Kan ikke finde det officielle hostnavn"
1161 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
1162 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1163 msgstr "Kan ikke afbryde - ingen opkaldsforbindelse er aktiv."
1165 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1166 msgid "Cannot initialize OLE"
1167 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
1169 #: ../src/mgl/app.cpp:286
1170 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1171 msgstr "Kan ikke initialisere SciTech MGL!"
1173 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1174 msgid "Cannot initialize display."
1175 msgstr "Kan ikke initialisere display."
1177 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1179 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1180 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
1182 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1184 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1185 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
1187 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1189 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1190 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s"
1192 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1194 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1195 msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s"
1197 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1199 msgid "Cannot open URL '%s'"
1200 msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
1202 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1204 msgid "Cannot open contents file: %s"
1205 msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s"
1207 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1209 msgid "Cannot open file '%s'."
1210 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1212 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1213 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1214 msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!"
1216 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1218 msgid "Cannot open index file: %s"
1219 msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s"
1221 #: ../src/common/intl.cpp:1203
1223 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1224 msgstr "Kan ikke fortolke flertalsformer:'%s'."
1226 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1228 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1229 msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
1231 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1233 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1234 msgstr "Kan ikke fortolke dimension fra '%s'."
1236 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1237 msgid "Cannot print empty page."
1238 msgstr "Kan ikke udskrive tom side."
1240 #: ../src/msw/volume.cpp:160
1241 #: ../src/msw/volume.cpp:491
1243 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1244 msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!"
1246 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1247 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1248 msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
1250 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1251 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1252 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS"
1254 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1255 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1257 msgid "Cannot wait for thread termination."
1258 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
1260 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1261 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1263 msgid "Cant create the thread event queue"
1264 msgstr "Kan ikke oprette eventkø for tråd"
1266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1267 msgid "Case sensitive"
1268 msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
1270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1271 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1272 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1274 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1279 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1280 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1281 msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
1283 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
1284 msgid "Choose ISP to dial"
1285 msgstr "Vælg ISP at ringe til"
1287 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
1288 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1289 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1290 msgid "Choose colour"
1293 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1295 msgstr "Vælg skrifttype"
1297 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1301 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1302 msgid "Clear the log contents"
1303 msgstr "Rens log indholdet"
1305 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1306 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1307 msgid "Click to cancel the font selection."
1308 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1310 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
1311 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1312 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1313 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1314 msgid "Click to confirm the font selection."
1315 msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
1317 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92
1318 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1319 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1320 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1324 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1325 msgid "Close\tAlt-F4"
1326 msgstr "Luk\tAlt-F4"
1328 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1332 #: ../src/generic/logg.cpp:509
1333 msgid "Close this window"
1334 msgstr "Luk dette vindue"
1336 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1337 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1338 msgstr "Komprimeret HTML Hjælpefil (*.chm)|*.chm|"
1340 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1344 #: ../src/common/fileconf.cpp:962
1346 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1347 msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med '%c'."
1349 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318
1350 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1354 #: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1355 msgid "Confirm registry update"
1356 msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering"
1358 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1359 msgid "Connecting..."
1360 msgstr "Forbinder..."
1362 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1366 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
1368 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1369 msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke."
1371 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1373 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1374 msgstr "Kopieret til udklipsholder:\"%s\""
1376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1380 #: ../src/html/chm.cpp:703
1382 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1383 msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
1385 #: ../src/html/chm.cpp:274
1387 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1388 msgstr "Kunne ikke udtrække %s fra %s: %s"
1390 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1391 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1393 msgid "Could not find resource include file %s."
1394 msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
1396 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1397 msgid "Could not find tab for id"
1398 msgstr "Kunne ikke finde tab til id"
1400 #: ../src/html/chm.cpp:445
1402 msgid "Could not locate file '%s'."
1403 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1405 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1408 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1409 " or provide #define (see manual for caveats)"
1411 "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
1412 "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)"
1414 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1417 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1418 "or provide #define (see manual for caveats)"
1420 "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
1421 "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
1423 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1424 msgid "Could not start document preview."
1425 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
1427 #: ../src/generic/printps.cpp:185
1428 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1429 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1430 msgid "Could not start printing."
1431 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
1433 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1434 msgid "Could not transfer data to window"
1435 msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
1437 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1438 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1439 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1440 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1442 msgid "Could not unlock mutex"
1443 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
1445 #: ../src/os2/thread.cpp:150
1446 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1447 msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås"
1449 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1450 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1451 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158
1452 #: ../src/msw/imaglist.cpp:176
1453 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1454 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1455 msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
1457 #: ../src/msw/timer.cpp:106
1458 #: ../src/os2/timer.cpp:155
1459 msgid "Couldn't create a timer"
1460 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
1462 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1463 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1464 msgid "Couldn't create cursor."
1465 msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
1467 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1469 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1470 msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek"
1472 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
1473 #: ../src/msw/thread.cpp:853
1474 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1475 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
1477 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1478 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1479 msgstr "Kunne ikke load'e et PNG billede - korrupt fil eller for lidt hukommelse?"
1481 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1483 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1484 msgstr "Kan ikke hente lyddata fra '%s'."
1486 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1488 msgid "Couldn't open audio: %s"
1489 msgstr "Kan ikke åbne lydfilen '%s'"
1491 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1493 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1494 msgstr "Kunne ikke registrere udklipsformat %s"
1496 #: ../src/os2/thread.cpp:167
1497 msgid "Couldn't release a mutex"
1498 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
1500 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1502 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1503 msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d."
1505 #: ../src/common/imagpng.cpp:642
1506 #: ../src/common/imagpng.cpp:651
1507 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1508 msgid "Couldn't save PNG image."
1509 msgstr "Kunne ikke gemme PNG billede."
1511 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
1512 #: ../src/msw/thread.cpp:611
1513 msgid "Couldn't terminate thread"
1514 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
1516 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1518 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1519 msgstr "Create-parameter ikke fundet i deklareret RTTI parametre "
1521 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1522 msgid "Create directory"
1523 msgstr "Opret mappe"
1525 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140
1526 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1527 msgid "Create new directory"
1528 msgstr "Opret ny mappe"
1530 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
1531 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1532 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1536 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1537 msgid "Current directory:"
1538 msgstr "Aktuel mappe:"
1540 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1541 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1542 msgstr "Kyrillisk (Latin-5)"
1544 #: ../src/common/paper.cpp:106
1545 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1546 msgstr "D ark, 22 x 34 tommer"
1548 #: ../src/msw/dde.cpp:631
1549 msgid "DDE poke request failed"
1550 msgstr "DDE poke request fejlede "
1552 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1553 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1554 msgstr "DIB Header: Kodning svarer ikke til bitdybden."
1556 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1557 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1558 msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen."
1560 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1561 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1562 msgstr "DIB Header: Billedbredde > 32767 pixels for filen."
1564 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1565 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1566 msgstr "DIB Header: Ukendt bitdybde i filen."
1568 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1569 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1570 msgstr "DIB Header: Ukendt kodning i filen."
1572 #: ../src/common/paper.cpp:128
1573 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1574 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
1576 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1578 msgid "Debug report \"%s\""
1579 msgstr "Fejlrapport \"%s\""
1581 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1583 msgid "Debug report couldn't be created."
1584 msgstr "Problemrapport kunne ikke blive lavet."
1586 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1588 msgid "Debug report generation has failed."
1589 msgstr "Problemrapportgenerering fejlede."
1591 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1596 msgid "Default encoding"
1597 msgstr "Standardkodning"
1599 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1600 msgid "Default printer"
1601 msgstr "Standardprinter"
1603 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1605 msgstr "Slet objekt"
1607 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1609 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1610 msgstr "Slettede gammel lockfil '%s'."
1612 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1616 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
1617 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1618 msgstr "Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) ikke er installeret på computeren. Installer RAS først."
1620 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1621 msgid "Did you know..."
1622 msgstr "Vidste du..."
1624 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1628 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1630 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1631 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
1633 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1635 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1636 msgstr "Mappen '%s' eksisterer ikke!"
1638 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1639 msgid "Directory does not exist"
1640 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1642 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1643 msgid "Directory doesn't exist."
1644 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1646 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1647 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1648 msgstr "Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og små bogstaver."
1650 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1651 msgid "Display options dialog"
1652 msgstr "Vis Indstillinger"
1654 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1656 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1657 "Current value is \n"
1662 "Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s\" ?\n"
1663 "Aktuel værdi er \n"
1668 #: ../src/common/docview.cpp:464
1670 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1671 msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?"
1673 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
1677 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451
1678 #: ../src/msw/frame.cpp:211
1682 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1686 #: ../src/common/paper.cpp:183
1687 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1688 msgstr "Dobbelt japansk postkort roteret 148 x 200 mm"
1690 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1692 msgid "Doubly used id : %d"
1693 msgstr "Dobbelt brugt id : %d"
1695 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1699 #: ../src/common/paper.cpp:107
1700 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1701 msgstr "E ark, 34 x 44 tommer"
1703 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1707 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1708 msgid "Elapsed time : "
1709 msgstr "Brugt tid : "
1711 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
1713 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1714 msgstr "Indtast et sidetal mellem %d og %d:"
1716 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1718 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1719 msgstr "Skriv kommando for at åbne filen \"%s\":"
1721 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1722 msgid "Entries found"
1723 msgstr "indgange fundet"
1725 #: ../src/common/paper.cpp:149
1727 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1728 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
1730 #: ../src/common/config.cpp:384
1732 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1733 msgstr "Miljøvariabel ekspandering fejlede: mangler '%c' på position %u i '%s'."
1735 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
1736 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1737 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
1738 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1739 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
1740 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1741 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
1742 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1743 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
1744 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1745 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
1746 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1750 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213
1751 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1752 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1756 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1757 msgid "Error creating directory"
1758 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
1760 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1761 msgid "Error in reading image DIB ."
1762 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1764 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1766 msgid "Error reading config options."
1767 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1769 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
1771 msgid "Error saving user configuration data."
1772 msgstr "Fejl under gem bruger konfiguration data."
1774 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1775 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1776 msgid "Error while waiting on semaphore"
1777 msgstr "Fejl mens ventede på semafor"
1779 #: ../src/common/log.cpp:476
1783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1784 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1785 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1787 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1788 msgid "Estimated time : "
1789 msgstr "Anslået tid : "
1791 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
1792 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1793 msgstr "Eksekverbare filer (*.exe)|*.exe|All filer (*.*)|*.*||"
1795 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1797 msgid "Execution of command '%s' failed"
1798 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1800 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
1802 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1803 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
1805 #: ../src/common/paper.cpp:112
1806 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1807 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tomme"
1809 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1810 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1811 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1813 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1814 msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource."
1816 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1817 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1818 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1820 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1821 msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource."
1823 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1824 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1825 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1827 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1828 msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource."
1830 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
1832 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1833 msgstr "Exporterer registernøgle: fil \"%s\" findes allerede og vil ikke blive overskrevet."
1835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
1837 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1838 msgstr "Extended Unix Codepage for Japansk (EUC-JP)"
1840 #: ../src/html/chm.cpp:710
1842 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1843 msgstr "Ekstrahering af '%s' til '%s' fejlede."
1845 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
1847 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1848 msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s"
1850 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1851 msgid "Failed to access lock file."
1852 msgstr "Kunne ikke komme til lockfil."
1854 #: ../src/msw/dib.cpp:563
1856 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1857 msgstr "Kunne ikke allokere %luKb hukommelse til bitmap data."
1859 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1861 msgid "Failed to change video mode"
1862 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
1864 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1866 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1867 msgstr "Kunne ikke rydde op i problemrapportfolder \"%s\""
1869 #: ../src/common/filename.cpp:191
1870 msgid "Failed to close file handle"
1871 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
1873 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1875 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1876 msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
1878 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1879 msgid "Failed to close the clipboard."
1880 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
1882 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
1883 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1884 msgstr "Kunne ikke forbinde: Mangler brugernavn og adgangskode"
1886 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
1887 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1888 msgstr "Kunne ikke forbinde: Ingen ISP at ringe til."
1890 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1892 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1893 msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'"
1895 #: ../src/msw/registry.cpp:635
1897 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1898 msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1900 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
1902 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1903 msgstr "Kunne ikke kopiere filen '%s' til '%s'"
1905 #: ../src/msw/registry.cpp:613
1907 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1908 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1910 #: ../src/msw/dde.cpp:989
1911 msgid "Failed to create DDE string"
1912 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
1914 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
1915 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1916 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1918 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1919 msgid "Failed to create a status bar."
1920 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1922 #: ../src/common/filename.cpp:766
1923 msgid "Failed to create a temporary file name"
1924 msgstr "Kunne ikke lave et midlertidigt filnavn"
1926 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1928 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1929 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1931 #: ../src/msw/dde.cpp:447
1933 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1934 msgstr "Kunne ikke forbinde til server '%s' ang. emne '%s'"
1936 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
1938 msgid "Failed to create cursor."
1939 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1941 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1943 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1944 msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\""
1946 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1948 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1949 msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\"/.gnome."
1951 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1953 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1954 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
1956 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1959 "Failed to create directory '%s'\n"
1960 "(Do you have the required permissions?)"
1962 "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
1963 "(Har du de nødvendige tilladelser?)"
1965 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1967 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1968 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
1970 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1972 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1973 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
1975 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1977 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1978 msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s kodning."
1980 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194
1981 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1982 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1983 msgid "Failed to empty the clipboard."
1984 msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder."
1986 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1988 msgid "Failed to enumerate video modes"
1989 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1991 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1992 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1993 msgstr "Kunne ikke oprette advice loop med DDE server"
1995 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
1997 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1998 msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s"
2000 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
2001 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2003 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2004 msgstr "Kunne ikke eksekvere '%s'\n"
2006 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
2008 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2009 msgstr "Kunne ikke eksekvere curl. Venligst installer den i PATH."
2011 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
2014 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2015 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2017 "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
2018 "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
2020 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
2023 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2024 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2026 "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
2027 "Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?"
2029 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
2032 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2033 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2035 "Kunne ikke finde XPM resource %s.\n"
2036 "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
2038 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
2040 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2041 msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
2043 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143
2044 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2045 msgid "Failed to get clipboard data."
2046 msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata."
2048 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
2049 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2050 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder"
2052 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
2053 msgid "Failed to get the local system time"
2054 msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid"
2056 #: ../src/common/filefn.cpp:1430
2057 msgid "Failed to get the working directory"
2058 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
2060 #: ../src/univ/theme.cpp:122
2061 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2062 msgstr "Kunne ikke initialisere GUI: Fandt ingen indbyggede temaer."
2064 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2065 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2066 msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp."
2068 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
2069 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2070 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
2072 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2074 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2075 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
2077 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2078 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2079 msgstr "Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst programmet"
2081 #: ../src/msw/utils.cpp:703
2083 msgid "Failed to kill process %d"
2084 msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
2086 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2088 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2089 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
2091 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2093 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2094 msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
2096 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2097 msgid "Failed to load mpr.dll."
2098 msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll."
2100 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2102 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2103 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'"
2105 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2107 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2108 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'"
2110 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2112 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2113 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
2115 #: ../src/common/regex.cpp:300
2117 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2118 msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s"
2120 #: ../src/common/filename.cpp:1918
2122 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2123 msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'"
2125 #: ../src/common/filename.cpp:179
2127 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2128 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
2130 #: ../src/html/chm.cpp:142
2132 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2133 msgstr "Kunne ikke åbne CHM arkiv '%s'."
2135 #: ../src/common/filename.cpp:788
2136 msgid "Failed to open temporary file."
2137 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
2139 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2140 msgid "Failed to open the clipboard."
2141 msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
2143 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2144 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2145 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder"
2147 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2148 msgid "Failed to read PID from lock file."
2149 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
2151 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2152 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2153 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
2155 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2157 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2158 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
2160 #: ../src/msw/dde.cpp:297
2162 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2163 msgstr "Kunne ikke registrere DDE server '%s'"
2165 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2167 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2168 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
2170 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2172 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2173 msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'."
2175 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2177 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2178 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
2180 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2182 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2183 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
2185 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2187 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2188 msgstr "Kunne ikke fjerne gammel lockfil '%s'."
2190 #: ../src/msw/registry.cpp:464
2192 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2193 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'."
2195 #: ../src/msw/registry.cpp:568
2197 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2198 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
2200 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2201 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2202 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
2204 #: ../src/common/filename.cpp:2011
2206 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2207 msgstr "Kunne ikke hente filtider for '%s'"
2209 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
2210 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2211 msgstr "Kunne ikke hente tekst fra RAS fejlmeddelelse"
2213 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2214 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2215 msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater"
2217 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2219 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2220 msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
2222 #: ../src/msw/dde.cpp:695
2223 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2224 msgstr "Kunne ikke sende DDE advice notification"
2226 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2228 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2229 msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s."
2231 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2232 msgid "Failed to set clipboard data."
2233 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
2235 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2237 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2238 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
2240 #: ../src/common/file.cpp:523
2241 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2242 msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder"
2244 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
2245 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2247 msgid "Failed to set thread priority %d."
2248 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
2250 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2252 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2253 msgstr "Kunne ikke gemme billede '%s' i hukommelsen VFS!"
2255 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
2256 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2257 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2258 msgid "Failed to terminate a thread."
2259 msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
2261 #: ../src/msw/dde.cpp:669
2262 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2263 msgstr "Kunne ikke afslutte advice loop med DDE server"
2265 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
2267 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2268 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
2270 #: ../src/common/filename.cpp:1933
2272 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2273 msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
2275 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2277 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2278 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op"
2280 #: ../src/msw/dde.cpp:318
2282 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2283 msgstr "Kunne ikke afregistrere DDE server '%s'"
2285 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2287 msgid "Failed to update user configuration file."
2288 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
2290 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2292 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2293 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
2295 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2297 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2298 msgstr "Kunne ikke skrive til lockfil '%s'"
2300 #: ../src/generic/logg.cpp:394
2304 #: ../src/common/log.cpp:465
2305 msgid "Fatal error: "
2306 msgstr "Fatal fejl: "
2308 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2312 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2314 msgid "File %s does not exist."
2315 msgstr "Filen %s findes ikke."
2317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316
2318 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2320 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2321 msgstr "Fil '%s' findes allerede, vil du virkelig overskrive den?"
2323 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2326 "File '%s' already exists.\n"
2327 "Do you want to replace it?"
2329 "Fil '%s' findes allerede.\n"
2330 "Vil du erstatte den?"
2332 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2333 msgid "File couldn't be loaded."
2334 msgstr "Fil kunne ikke læses."
2336 #: ../src/common/docview.cpp:571
2337 #: ../src/common/docview.cpp:1596
2341 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
2342 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2343 msgid "File name exists already."
2344 msgstr "Filnavnet findes allerede."
2346 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2350 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
2355 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2359 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2363 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2367 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2368 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2371 #: ../src/common/paper.cpp:118
2372 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2373 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
2375 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2377 msgstr "Skriftstørrelse:"
2379 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2381 msgstr "Fork fejlede"
2383 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2384 msgid "Forward hrefs are not supported"
2385 msgstr "Fremad hrefs er ikke understøttet"
2387 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2388 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2389 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2393 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2395 msgid "Found %i matches"
2396 msgstr "Fandt %i matchende"
2398 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2402 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2403 msgid "GIF: Invalid gif index."
2404 msgstr "GIF: Ugyldigt gif index"
2406 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2407 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2408 msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort."
2410 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2411 msgid "GIF: error in GIF image format."
2412 msgstr "GIF: fejl i GIF billedformat."
2414 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2415 msgid "GIF: not enough memory."
2416 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
2418 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2419 msgid "GIF: unknown error!!!"
2420 msgstr "GIF: ukendt fejl!!!"
2422 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2426 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2427 msgid "Generic PostScript"
2428 msgstr "Generisk PostScript"
2430 #: ../src/common/paper.cpp:142
2431 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2432 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tomme"
2434 #: ../src/common/paper.cpp:141
2435 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2436 msgstr "Tysk Std Fanfold, 8 1/2 x 12 tomme"
2438 #: ../include/wx/xti.h:845
2439 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2440 msgstr "GetProperty kaldt uden valid getter"
2442 #: ../include/wx/xti.h:906
2443 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2444 msgstr "GetPropertyCollection kaldt på en generic accessor"
2446 #: ../include/wx/xti.h:853
2447 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2448 msgstr "GetPropertyCollection kaldt uden gyldig collection getter"
2450 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2454 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2458 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2459 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2460 msgstr "Et niveau op i dokument hierakiet"
2462 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145
2463 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2464 msgid "Go to home directory"
2465 msgstr "Til hjemmemappe"
2467 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2468 msgid "Go to parent directory"
2469 msgstr "Til overmappe"
2471 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
2473 msgstr "Gå til side"
2475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2476 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2477 msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
2479 #: ../src/common/zstream.cpp:72
2480 #: ../src/common/zstream.cpp:209
2481 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2482 msgstr "Gzip ikke supporteret af denne version af zlib"
2484 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2485 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2486 msgstr "HTML Hjælp Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
2488 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2490 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2491 msgstr "HTML anker %s findes ikke."
2493 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2494 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2495 msgstr "HTML filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2497 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2498 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2499 msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)"
2501 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337
2502 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2507 msgid "Help Browser Options"
2508 msgstr "Hjælp til browser indstillinger"
2510 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
2511 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
2513 msgstr "Hjælpeindex"
2515 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2516 msgid "Help Printing"
2517 msgstr "Hjælp til udskrift"
2519 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2524 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2525 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2526 msgstr "Hjælp-bøger (*.htb)|*.htb|Hjælp-bøger (*.zip)|*.zip|"
2528 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2533 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2537 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2538 msgid "Home directory"
2541 #: ../include/wx/filefn.h:145
2545 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2546 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2547 msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB."
2549 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
2550 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2551 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
2552 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2553 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
2554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2555 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2556 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2557 msgstr "ICO: Fejl ved skrivning af billedfil!"
2559 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2560 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2561 msgstr "ICO: Billede for højt til ikon."
2563 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2564 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2565 msgstr "ICO: Billede for bredt til ikon."
2567 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2568 msgid "ICO: Invalid icon index."
2569 msgstr "ICO: Ugyldigt ikonindex"
2571 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2572 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2573 msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort."
2575 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2576 msgid "IFF: error in IFF image format."
2577 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
2579 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2580 msgid "IFF: not enough memory."
2581 msgstr "IFF: ikke nok hukommelse."
2583 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2584 msgid "IFF: unknown error!!!"
2585 msgstr "IFF: ukendt fejl!!!"
2587 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2588 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2590 msgid "Icon resource specification %s not found."
2591 msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet."
2593 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2595 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2596 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2598 "Hvis du har nogen yderligere oplysninger omkring denne bugrapport,\n"
2599 "så skriv dem venligst her og de vil blive vedhæftet rapporten:"
2601 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2603 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
2604 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2605 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2608 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
2610 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2613 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2614 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2615 msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
2617 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2618 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2621 #: ../include/wx/xti.h:1650
2622 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2625 #: ../include/wx/xti.h:1723
2627 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2628 msgstr "Forkert antal parametre til Create metode"
2630 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2631 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2632 msgid "Illegal directory name."
2633 msgstr "Ulovligt mappenavn"
2635 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2636 msgid "Illegal file specification."
2637 msgstr "Ulovlig filspecifikation."
2639 #: ../src/common/image.cpp:1192
2641 msgid "Image and mask have different sizes."
2642 msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser"
2644 #: ../src/common/image.cpp:1523
2646 msgid "Image file is not of type %d."
2647 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
2649 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2650 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2651 msgstr "Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. Vi foreslår at geninstallere riched32.dll."
2653 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2654 msgid "Impossible to get child process input"
2655 msgstr "Kunne ikke få input til underproces"
2657 #: ../src/common/filefn.cpp:1022
2659 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2660 msgstr "Kunne ikke finde rettigheder til filen '%s'"
2662 #: ../src/common/filefn.cpp:1036
2664 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2665 msgstr "Kunne ikke overskrive filen '%s'"
2667 #: ../src/common/filefn.cpp:1080
2669 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2670 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
2672 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2677 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2682 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2683 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
2685 #: ../src/common/init.cpp:232
2686 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2689 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2690 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2691 msgstr "Intern fejl, ulovlig wxCustomTypeInfo"
2693 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2694 msgid "Invalid TIFF image index."
2695 msgstr "Ugyldigt TIFF billedindex"
2697 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2699 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2700 msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'."
2702 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2704 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2705 msgstr "Ugyldig display mode specifikation '%s'."
2707 #: ../src/x11/app.cpp:128
2709 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2710 msgstr "Ugyldig geometrispecifikation '%s'"
2712 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2714 msgid "Invalid lock file '%s'."
2715 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
2717 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2718 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2719 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2720 msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til GetObjectClassInfo"
2722 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2723 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2724 msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til HasObjectClassInfo"
2726 #: ../src/common/regex.cpp:210
2728 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2729 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s"
2731 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2735 #: ../src/common/paper.cpp:137
2736 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2737 msgstr "Italien Konvolut, 110 x 230 mm"
2739 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2740 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2741 msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt."
2743 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2744 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2745 msgstr "JPEG: Kunne ikke gemme billede."
2747 #: ../src/common/paper.cpp:170
2748 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2749 msgstr "Japansk dobbelt postkort 200 x 148 mm"
2751 #: ../src/common/paper.cpp:174
2752 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2753 msgstr "Japansk konvolut Chou #3"
2755 #: ../src/common/paper.cpp:187
2756 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2757 msgstr "Japansk konvolut Chou #3 roteret"
2759 #: ../src/common/paper.cpp:175
2760 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2761 msgstr "Japansk konvolut Chou #4"
2763 #: ../src/common/paper.cpp:188
2764 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2765 msgstr "Japansk konvolut Chou #4 roteret"
2767 #: ../src/common/paper.cpp:172
2768 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2769 msgstr "Japansk konvolut Kaku #2"
2771 #: ../src/common/paper.cpp:185
2772 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2773 msgstr "Japansk konvolut Kaku #2 roteret"
2775 #: ../src/common/paper.cpp:173
2776 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2777 msgstr "Japansk konvolut Kaku #3"
2779 #: ../src/common/paper.cpp:186
2780 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2781 msgstr "Japansk konvolut Kaku #3 roteret"
2783 #: ../src/common/paper.cpp:192
2784 msgid "Japanese Envelope You #4"
2785 msgstr "Japansk konvolut You #4"
2787 #: ../src/common/paper.cpp:193
2788 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2789 msgstr "Japansk konvolut You #4 roteret"
2791 #: ../src/common/paper.cpp:145
2792 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2793 msgstr "Japansk postkort 100 x 148 mm"
2795 #: ../src/common/paper.cpp:182
2796 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2797 msgstr "Japansk postkort roteret 148 x 100 mm"
2799 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2812 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2813 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2817 #: ../src/common/paper.cpp:110
2818 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2819 msgstr "Ledger, 17 x 11 tommer"
2821 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2822 msgid "Left margin (mm):"
2823 msgstr "Venstre margin (mm):"
2825 #: ../src/common/paper.cpp:151
2827 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2828 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
2830 #: ../src/common/paper.cpp:103
2831 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2832 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
2834 #: ../src/common/paper.cpp:150
2836 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2837 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
2839 #: ../src/common/paper.cpp:156
2840 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2843 #: ../src/common/paper.cpp:159
2845 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2846 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
2848 #: ../src/common/paper.cpp:176
2850 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2851 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
2853 #: ../src/common/paper.cpp:108
2854 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2855 msgstr "Letter lille, 8 1/2 x 11 tommer"
2857 #: ../src/common/paper.cpp:154
2859 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2860 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
2862 #: ../src/common/paper.cpp:102
2863 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2864 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
2866 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2870 #: ../src/html/chm.cpp:820
2871 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2874 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2876 msgid "Load %s file"
2877 msgstr "Læs %s file"
2879 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2883 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2885 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2888 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2890 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2893 #: ../src/generic/logg.cpp:572
2895 msgid "Log saved to the file '%s'."
2896 msgstr "Log gemt i filen '%s'."
2898 #: ../include/wx/xti.h:501
2899 #: ../include/wx/xti.h:505
2900 msgid "Long Conversions not supported"
2901 msgstr "Lange konverteringer ikke understøttet"
2903 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2907 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2908 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2911 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2912 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2913 msgstr "MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp- bibliotektetikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere det."
2915 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2919 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2921 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2922 msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret."
2924 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2926 msgstr "Forskel på store og små"
2928 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2930 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2931 msgstr "Hukommelse VFS indeholder allerede fil '%s'!"
2933 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2937 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2941 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2945 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2947 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2948 msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng."
2950 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2952 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2953 msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig."
2955 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2959 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2963 #: ../src/common/module.cpp:77
2965 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2968 #: ../src/common/paper.cpp:138
2969 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2970 msgstr "Monarch Konvolut, 3 7/8 x 7 1/2 tomme"
2972 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2976 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2980 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2984 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2985 msgid "New directory"
2988 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2992 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
2993 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2994 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608
2995 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2999 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
3003 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
3007 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
3008 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
3009 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
3010 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
3011 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3015 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
3016 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
3017 msgid "No XBM facility available!"
3018 msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!"
3020 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
3021 msgid "No XPM icon facility available!"
3022 msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!"
3024 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
3025 msgid "No entries found."
3026 msgstr "Ingen indgange fundet."
3028 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
3031 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3032 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3033 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
3035 "Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n"
3036 "men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n"
3037 "Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?"
3039 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
3042 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3043 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3044 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3046 "Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n"
3047 "Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n"
3048 "(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?"
3050 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
3052 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3053 msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!"
3055 #: ../src/common/image.cpp:1505
3056 #: ../src/common/image.cpp:1548
3057 msgid "No handler found for image type."
3058 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
3060 #: ../src/common/image.cpp:1513
3061 #: ../src/common/image.cpp:1556
3062 #: ../src/common/image.cpp:1589
3064 msgid "No image handler for type %d defined."
3065 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
3067 #: ../src/common/image.cpp:1574
3068 #: ../src/common/image.cpp:1604
3070 msgid "No image handler for type %s defined."
3071 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %s."
3073 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
3074 msgid "No matching page found yet"
3075 msgstr "Fandt ingen passende side endnu"
3077 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3081 #: ../src/common/image.cpp:1200
3082 #: ../src/common/image.cpp:1239
3084 msgid "No unused colour in image being masked."
3085 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
3087 #: ../src/common/image.cpp:1997
3089 msgid "No unused colour in image."
3090 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
3092 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3093 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3094 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
3096 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3097 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
3101 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
3102 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3105 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3106 msgid "Normal font:"
3107 msgstr "Normal skrift:"
3109 #: ../src/common/paper.cpp:122
3110 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3111 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tomme"
3113 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
3114 #: ../src/msw/dialog.cpp:194
3115 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3119 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3120 msgid "Objects must have an id attribute"
3123 #: ../src/common/docview.cpp:1269
3124 #: ../src/common/docview.cpp:1619
3128 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673
3129 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3130 msgid "Open HTML document"
3131 msgstr "Åbn HTML dokument"
3133 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3135 msgid "Open file \"%s\""
3136 msgstr "Åbn file \"%s\""
3138 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
3139 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3140 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
3141 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3142 msgid "Operation not permitted."
3143 msgstr "Handling ikke tilladt."
3145 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3147 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3148 msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet."
3150 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3152 msgid "Option '%s' requires a value."
3153 msgstr "Option '%s' kræver en værdi."
3155 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3157 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3158 msgstr "Option '%s': '%s' kan ikke konverteres til en dato."
3160 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
3161 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3163 msgstr "Indstillinger"
3165 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
3166 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3168 msgstr "Orientering"
3170 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
3171 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
3172 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3173 msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse"
3175 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3176 msgid "PCX: image format unsupported"
3177 msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet"
3179 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3180 msgid "PCX: invalid image"
3181 msgstr "PCX: ugyldigt billede"
3183 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3184 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3185 msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
3187 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
3188 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
3189 msgid "PCX: unknown error !!!"
3190 msgstr "PCX: ukendt fejl!!!"
3192 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3193 msgid "PCX: version number too low"
3194 msgstr "PCX: for lavt versionsnummer"
3196 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3197 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3198 msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse."
3200 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3201 msgid "PNM: File format is not recognized."
3202 msgstr "PNM: Fil format ikke genkendt."
3204 #: ../src/common/imagpnm.cpp:108
3205 #: ../src/common/imagpnm.cpp:125
3206 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3207 msgid "PNM: File seems truncated."
3208 msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret."
3210 #: ../src/common/paper.cpp:194
3211 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3212 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
3214 #: ../src/common/paper.cpp:207
3215 msgid "PRC 16K Rotated"
3216 msgstr "PRC 16K roteret"
3218 #: ../src/common/paper.cpp:195
3219 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3220 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
3222 #: ../src/common/paper.cpp:208
3223 msgid "PRC 32K Rotated"
3224 msgstr "PRC 32K roteret"
3226 #: ../src/common/paper.cpp:196
3227 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3228 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3230 #: ../src/common/paper.cpp:209
3231 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3232 msgstr "PRC 32K(Big) roteret"
3234 #: ../src/common/paper.cpp:197
3236 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3237 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
3239 #: ../src/common/paper.cpp:210
3241 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3242 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
3244 #: ../src/common/paper.cpp:206
3246 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3247 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
3249 #: ../src/common/paper.cpp:219
3251 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
3252 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
3254 #: ../src/common/paper.cpp:198
3256 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3257 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
3259 #: ../src/common/paper.cpp:211
3261 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3262 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
3264 #: ../src/common/paper.cpp:199
3266 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3267 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
3269 #: ../src/common/paper.cpp:212
3271 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3272 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
3274 #: ../src/common/paper.cpp:200
3276 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3277 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
3279 #: ../src/common/paper.cpp:213
3281 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3282 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
3284 #: ../src/common/paper.cpp:201
3286 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3287 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
3289 #: ../src/common/paper.cpp:214
3291 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3292 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
3294 #: ../src/common/paper.cpp:202
3296 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3297 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
3299 #: ../src/common/paper.cpp:215
3301 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3302 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
3304 #: ../src/common/paper.cpp:203
3306 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3307 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
3309 #: ../src/common/paper.cpp:216
3311 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3312 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
3314 #: ../src/common/paper.cpp:204
3316 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3317 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
3319 #: ../src/common/paper.cpp:217
3321 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3322 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
3324 #: ../src/common/paper.cpp:205
3326 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3327 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
3329 #: ../src/common/paper.cpp:218
3331 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3332 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
3334 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3339 #: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3341 msgid "Page %d of %d"
3342 msgstr "Side %d af %d"
3344 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3346 msgstr "Sideopsætning"
3348 #: ../src/common/prntbase.cpp:451
3349 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3351 msgstr "Sideopsætning"
3353 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
3358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3361 msgstr "Papirstørrelse"
3363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
3364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3367 msgstr "Papirstørrelse"
3369 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3370 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3373 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3374 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3377 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
3378 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
3379 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3382 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3384 msgstr "Tilladelser"
3386 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3387 msgid "Pipe creation failed"
3388 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
3390 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3391 msgid "Please choose a valid font."
3392 msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype."
3394 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3395 msgid "Please choose an existing file."
3396 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
3398 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3400 msgid "Please choose the page to display:"
3401 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
3403 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
3404 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3405 msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til"
3407 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3410 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3411 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3412 "or this program won't operate correctly."
3414 "Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n"
3415 "(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n"
3416 "ellers fungerer dette program ikke korrekt."
3418 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3419 msgid "Please wait while printing\n"
3420 msgstr "Vent lidt, mens der udskrives\n"
3422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
3423 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3425 msgstr "Opretstående"
3427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3428 msgid "PostScript file"
3429 msgstr "PostScript fil"
3431 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3432 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3434 msgstr "Udskriftsvisning:"
3436 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3437 msgid "Previous page"
3438 msgstr "Foregående side"
3440 #: ../src/common/prntbase.cpp:393
3441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
3443 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3444 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
3448 #: ../src/common/docview.cpp:1032
3449 msgid "Print Preview"
3450 msgstr "Udskriftsvisning"
3452 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3453 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
3454 msgid "Print Preview Failure"
3455 msgstr "Udskriftsvisning fejlede"
3457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3459 msgstr "Udskriv sider"
3461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3463 msgstr "Udskriftsopsætning"
3465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3466 msgid "Print in colour"
3467 msgstr "Udskriv i farver"
3469 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3470 msgid "Print previe&w"
3471 msgstr "Udskrifts&visning"
3473 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
3474 msgid "Print preview"
3475 msgstr "Udskriftsvisning"
3477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3478 msgid "Print spooling"
3479 msgstr "Udskriftsspooling"
3481 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3482 msgid "Print this page"
3483 msgstr "Udskriv denne side"
3485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3486 msgid "Print to File"
3487 msgstr "Udskriv til fil"
3489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3494 msgid "Printer command:"
3495 msgstr "Printer kommando:"
3497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3498 msgid "Printer options"
3499 msgstr "Printer valgmuligheder"
3501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3502 msgid "Printer options:"
3503 msgstr "Printer valgmuligheder:"
3505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3513 #: ../src/common/prntbase.cpp:310
3514 #: ../src/common/prntbase.cpp:531
3518 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3519 msgid "Printing Error"
3520 msgstr "Udskriftsfejl"
3522 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3524 msgid "Printing page %d..."
3525 msgstr "Udskriver side %d..."
3527 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3529 msgstr "Udskriver..."
3531 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
3533 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3536 #: ../src/common/log.cpp:466
3537 msgid "Program aborted."
3538 msgstr "Program afbrudt"
3540 #: ../src/common/paper.cpp:119
3541 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3542 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3544 #: ../src/generic/logg.cpp:1165
3548 #: ../src/common/ffile.cpp:125
3549 #: ../src/common/ffile.cpp:144
3551 msgid "Read error on file '%s'"
3552 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
3554 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3558 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
3560 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3561 msgstr "Refereret objekt-node med ref=\"%s\" ikke fundet!"
3563 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3567 #: ../src/msw/registry.cpp:560
3569 msgid "Registry key '%s' already exists."
3570 msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede."
3572 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3574 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3575 msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes."
3577 #: ../src/msw/registry.cpp:661
3580 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3581 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3582 "operation aborted."
3584 "Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n"
3585 "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
3586 "operationen blev afbrudt."
3588 #: ../src/msw/registry.cpp:456
3590 msgid "Registry value '%s' already exists."
3591 msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede."
3593 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3594 msgid "Relevant entries:"
3595 msgstr "Relevante indgange:"
3597 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3598 msgid "Remaining time : "
3599 msgstr "Tid tilbage : "
3601 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3605 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3606 msgid "Remove current page from bookmarks"
3607 msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne"
3609 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
3611 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3614 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3618 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3619 msgid "Replace &all"
3620 msgstr "Erstat &alle"
3622 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3623 msgid "Replace with:"
3624 msgstr "Erstat med:"
3626 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
3627 msgid "Resource files must have same version number!"
3628 msgstr "Resourcefilerne skal have samme versionsnummer!"
3630 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3631 msgid "Revert to Saved"
3632 msgstr "Tilbage til original"
3634 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3635 msgid "Right margin (mm):"
3636 msgstr "Højre margin (mm):"
3638 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3642 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
3646 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3648 msgid "Save %s file"
3651 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3653 msgstr "Gem &som..."
3655 #: ../src/common/docview.cpp:305
3659 #: ../src/generic/logg.cpp:505
3660 msgid "Save log contents to file"
3661 msgstr "Gen log indhold til fil"
3663 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3667 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536
3668 #: ../src/html/helpfrm.cpp:551
3672 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3673 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3674 msgstr "Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede tekst"
3676 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3677 msgid "Search direction"
3678 msgstr "Søgeretning"
3680 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3684 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3685 msgid "Search in all books"
3686 msgstr "Søg i alle bøger"
3688 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3689 msgid "Searching..."
3692 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
3696 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3698 msgid "Seek error on file '%s'"
3699 msgstr "Søgefejl i filen '%s'"
3701 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3703 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3704 msgstr "Søgefejl i fil '%s' (store filer er ikke understøttet af stdio)"
3706 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078
3707 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2068
3711 #: ../src/common/docview.cpp:1699
3712 msgid "Select a document template"
3713 msgstr "Vælg en dokumentskabelon"
3715 #: ../src/common/docview.cpp:1776
3716 msgid "Select a document view"
3717 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
3719 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3720 msgid "Select a file"
3721 msgstr "Vælg en file"
3723 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3727 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3729 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3730 msgstr "Separator forventet efter optionen '%s'."
3732 #: ../include/wx/xti.h:841
3733 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3736 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3738 msgstr "Opsætning..."
3740 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
3741 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3742 msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig."
3744 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3748 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3749 msgid "Show all items in index"
3750 msgstr "Vis alle punkter i index"
3752 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112
3753 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
3754 msgid "Show hidden directories"
3755 msgstr "Vis skjulte mapper"
3757 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3758 msgid "Show hidden files"
3759 msgstr "Vis skjulte filer"
3761 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3762 msgid "Show/hide navigation panel"
3763 msgstr "Vis/skjul navigationspanelet"
3765 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
3766 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3768 msgid "Shows the font preview."
3769 msgstr "Viser font preview"
3771 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3775 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
3776 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3777 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3779 msgstr "Spring over"
3781 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3785 #: ../src/common/docview.cpp:581
3786 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3787 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning."
3789 #: ../src/common/docview.cpp:617
3790 #: ../src/common/docview.cpp:1598
3791 msgid "Sorry, could not open this file."
3792 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
3794 #: ../src/common/docview.cpp:588
3795 msgid "Sorry, could not save this file."
3796 msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil."
3798 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3799 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3800 msgstr "Beklager, der er ikke nok hukomelse til Udskriftsvisning."
3802 #: ../src/common/docview.cpp:1028
3803 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3804 msgstr "Beklager, udskriftsvisning kræver at en printer er installeret."
3806 #: ../src/common/docview.cpp:1268
3807 #: ../src/common/docview.cpp:1618
3809 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3810 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
3812 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3813 msgid "Sound data are in unsupported format."
3814 msgstr "Lyddata er i et ikke understøttet format."
3816 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3818 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3821 #: ../src/common/paper.cpp:111
3822 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3823 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tomme"
3825 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3829 #: ../src/generic/logg.cpp:622
3833 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3834 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3837 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3838 #: ../src/palmos/colour.cpp:38
3840 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3841 msgstr "String To Colour : Forkert farvespecifikation : %s"
3843 #: ../include/wx/xti.h:428
3844 #: ../include/wx/xti.h:432
3845 msgid "String conversions not supported"
3846 msgstr "Strengkonverteringer ikke understøttet"
3848 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
3850 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3851 msgstr "Underklasse '%s' ikke fundet til resource '%s', danner ikke underklasse!"
3853 #: ../src/common/paper.cpp:157
3854 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3855 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3857 #: ../src/common/paper.cpp:158
3858 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3859 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3861 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3865 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
3866 msgid "TIFF library error."
3869 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
3870 msgid "TIFF library warning."
3873 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
3874 #: ../src/common/imagtiff.cpp:259
3875 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
3876 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3877 msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse."
3879 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
3880 msgid "TIFF: Error loading image."
3881 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede"
3883 #: ../src/common/imagtiff.cpp:270
3884 msgid "TIFF: Error reading image."
3885 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede."
3887 #: ../src/common/imagtiff.cpp:347
3888 msgid "TIFF: Error saving image."
3889 msgstr "TIFF: Fejl ved gemning af billede."
3891 #: ../src/common/imagtiff.cpp:445
3892 msgid "TIFF: Error writing image."
3893 msgstr "TIFF: Fejl ved skrivning af billede."
3895 #: ../src/common/paper.cpp:152
3897 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3898 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
3900 #: ../src/common/paper.cpp:109
3901 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3902 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
3904 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3908 #: ../src/common/docview.cpp:1700
3912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3913 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3914 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3916 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3917 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3918 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
3920 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3922 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3923 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
3925 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3928 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3929 "another charset to replace it with or choose\n"
3930 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3932 "Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n"
3933 "et andet til at erstatte det, eller vælg\n"
3934 "[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes"
3936 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3938 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3939 msgstr "Udklipsholder format '%d' findes ikke."
3941 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3944 "The directory '%s' does not exist\n"
3947 "Mappen '%s' eksisterer ikke\n"
3950 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3953 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3954 "It has been removed from the most recently used files list."
3956 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
3957 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
3959 #: ../src/common/docview.cpp:1959
3962 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3963 "It has been removed from the most recently used files list."
3965 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
3966 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
3968 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
3969 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3970 msgid "The font colour."
3971 msgstr "Fontfarven."
3973 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3974 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3975 msgid "The font family."
3976 msgstr "Fontfamilien."
3978 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
3979 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3981 msgid "The font point size."
3982 msgstr "Skriftstørrelse:"
3984 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3985 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3986 msgid "The font style."
3989 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3990 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3991 msgid "The font weight."
3994 #: ../src/common/filename.cpp:966
3996 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3997 msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!"
3999 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
4001 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
4002 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
4005 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
4007 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
4008 msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet."
4010 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
4011 msgid "The text couldn't be saved."
4012 msgstr "Teksten kunne ikke gemmes."
4014 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
4016 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
4017 msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives."
4019 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
4021 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
4022 msgstr "Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for gammel, opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)."
4024 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
4025 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
4026 msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter."
4028 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
4029 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
4032 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
4033 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
4034 msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private lager"
4036 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
4037 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
4038 msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle"
4040 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
4041 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
4042 msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens private lager."
4044 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
4045 msgid "Thread priority setting is ignored."
4046 msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret."
4048 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
4049 msgid "Tile &Horizontally"
4050 msgstr "Fordel &vandret"
4052 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
4053 msgid "Tile &Vertically"
4054 msgstr "Fordel &lodret"
4056 #: ../src/common/ftp.cpp:635
4057 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
4060 #: ../src/msw/timer.cpp:116
4061 #: ../src/os2/timer.cpp:141
4063 msgid "Timer creation failed."
4064 msgstr "Timer oprettelse fejlede"
4066 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
4067 msgid "Tip of the Day"
4070 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
4071 msgid "Tips not available, sorry!"
4072 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
4074 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
4078 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
4079 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4080 msgstr "For mange farver i PNG, billedet kan være en smule uskarpt."
4082 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4083 msgid "Top margin (mm):"
4084 msgstr "Top margin (mm):"
4086 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4088 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4089 msgstr "Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!"
4091 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
4092 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
4093 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4094 msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op"
4096 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
4097 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4098 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
4100 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
4104 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
4105 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
4106 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4107 msgid "Type must have enum - long conversion"
4110 #: ../src/common/paper.cpp:140
4111 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4112 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 tommer"
4114 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4116 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4117 msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s"
4119 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4120 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4121 msgstr "Kan ikke afspille lyd asynkront."
4123 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4127 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4128 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4129 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4130 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4131 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4132 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4133 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4134 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4135 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4136 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4137 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4138 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4140 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4141 msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
4143 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4145 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4146 msgstr "Uventet parameter '%s'"
4148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4150 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4151 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4153 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4155 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4156 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4159 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4160 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4163 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4164 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4166 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4167 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4168 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4170 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4171 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4172 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4174 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4175 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4176 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4178 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4179 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4180 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4182 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4184 msgid "Unknown DDE error %08x"
4185 msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
4187 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4188 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4191 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4192 msgid "Unknown dynamic library error"
4193 msgstr "Ukendt dynamisk bibliotek fejl"
4195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4197 msgid "Unknown encoding (%d)"
4198 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
4200 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4202 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4203 msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'."
4205 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4207 msgid "Unknown long option '%s'"
4208 msgstr "Ukendt lang option '%s'"
4210 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
4211 #: ../src/common/cmdline.cpp:629
4213 msgid "Unknown option '%s'"
4214 msgstr "Ukendt option '%s'"
4216 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4217 msgid "Unknown style flag "
4218 msgstr "Ukendt stilflag "
4220 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4222 msgid "Unkown Property %s"
4223 msgstr "Ukendt option '%s'"
4225 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4227 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4228 msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s."
4230 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
4231 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287
4232 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4233 msgid "Unnamed command"
4234 msgstr "Unavngiven kommando"
4236 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4238 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4239 msgstr "Stil %s ikke genkendt under parsning af resource."
4241 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
4242 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4243 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
4244 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4245 msgid "Unsupported clipboard format."
4246 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
4248 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4250 msgid "Unsupported theme '%s'."
4251 msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'."
4253 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4257 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
4262 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4263 msgid "Validation conflict"
4264 msgstr "Valideringskonflikt"
4266 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4267 msgid "Video Output"
4268 msgstr "Video Output"
4270 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4271 msgid "View files as a detailed view"
4272 msgstr "Se filer med detaljer"
4274 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
4275 msgid "View files as a list view"
4276 msgstr "Se filer som liste"
4278 #: ../src/common/docview.cpp:1777
4282 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4283 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4284 msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede"
4286 #: ../src/common/docview.cpp:461
4290 #: ../src/common/log.cpp:480
4294 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4295 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4296 msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak."
4298 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
4299 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4300 msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)"
4302 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
4303 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4304 msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
4306 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
4307 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4309 msgid "Whether the font is underlined."
4310 msgstr "Når fonten er understreget."
4312 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4316 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4317 msgid "Whole words only"
4318 msgstr "Kun hele ord"
4320 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4324 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
4325 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4326 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
4328 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
4330 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4331 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
4333 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
4337 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
4338 msgid "Windows 95 OSR2"
4339 msgstr "Windows 95 OSR2"
4341 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
4345 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
4346 msgid "Windows 98 SE"
4347 msgstr "Windows 98 SE"
4349 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4351 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4352 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
4354 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4355 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4356 msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)"
4358 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4359 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4360 msgstr "Windows Baltisk (CP 1257)"
4362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4363 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4364 msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)"
4366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4367 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4368 msgstr "Windows Forenklet kinesisk (CP 936)"
4370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4371 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4372 msgstr "Windows Traditionel kinesisk (CP 950)"
4374 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4375 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4376 msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
4378 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4379 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4380 msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
4382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4383 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4384 msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)"
4386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4387 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4388 msgstr "Windows Japansk (CP 932)"
4390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4391 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4392 msgstr "Windows Koreansk (CP 949)"
4394 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
4398 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
4400 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4401 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4403 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
4405 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4406 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
4408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4409 msgid "Windows Thai (CP 874)"
4410 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
4412 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4413 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4414 msgstr "Windows Tyrkisk (CP 1254)"
4416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4417 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4418 msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)"
4420 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
4422 msgid "Windows XP (build %lu"
4423 msgstr "Windows XP (build %lu"
4425 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4426 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4427 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4429 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4431 msgid "Write error on file '%s'"
4432 msgstr "Skrivefejl i fil '%s'"
4434 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4436 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4437 msgstr "XML tolkningsfejl: '%s' ved linje %d"
4439 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4440 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4441 msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!"
4443 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
4444 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4446 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4447 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
4449 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
4451 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4452 msgstr "XRC resource '%s' (klasse '%s') ikke fundet!"
4454 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
4455 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
4457 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4458 msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
4460 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4462 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4463 msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
4465 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
4466 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4467 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
4468 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4469 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4473 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4474 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4475 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
4477 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4481 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4485 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4486 msgid "Zoom to &Fit"
4487 msgstr "Zoom &Tilpaset"
4489 #: ../src/common/docview.cpp:2133
4493 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
4494 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4495 msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition."
4497 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
4499 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
4500 "or an invalid instance identifier\n"
4501 "was passed to a DDEML function."
4503 "en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n"
4504 "eller der er sendt en ugyldig instance\n"
4505 "identifier til en DDEML funktion."
4507 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
4508 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4509 msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl."
4511 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
4512 msgid "a memory allocation failed."
4513 msgstr "en hukommelsestildeling fejlede."
4515 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
4516 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4517 msgstr "en parameter kunne ikke valideres af DDEML."
4519 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
4520 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4521 msgstr "en anmodning om synkron advise transaktion fik timeout."
4523 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
4524 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4525 msgstr "en anmodning om en synkron datatransaktion fik timeout."
4527 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
4528 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4529 msgstr "en anmodning om en synkron execute transaktion fik timeout."
4531 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
4532 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4533 msgstr "en anmodning om en synkron poke transaktion fik timeout."
4535 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
4536 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4537 msgstr "en anmodning om at afslutte en advise transaktion fik timeout."
4539 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
4541 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4542 "that was terminated by the client, or the server\n"
4543 "terminated before completing a transaction."
4545 "en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n"
4546 "der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n"
4547 "inden afslutning af en transaktion."
4549 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
4550 msgid "a transaction failed."
4551 msgstr "en transaktion mislykkedes"
4553 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4557 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
4559 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4560 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4561 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4562 "attempted to perform server transactions."
4564 "et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n"
4565 "forsøgt at lave en DDE transaktion,\n"
4566 "eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n"
4567 "har forsøgt at udføre servertransaktioner."
4569 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
4570 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4571 msgstr "et internt kald til PostMessage funktionen mislykkedes. "
4573 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
4574 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4575 msgstr "intern fejl opstået i DDEML."
4577 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
4579 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4580 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4581 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4583 "en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n"
4584 "Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4585 "er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig."
4587 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
4589 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4590 msgstr "antager at dette er en multi-part zip konkateneret"
4592 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
4594 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4595 msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret."
4597 #: ../src/html/chm.cpp:330
4598 msgid "bad arguments to library function"
4599 msgstr "dårlige argumenter til biblioteksfunktion"
4601 #: ../src/html/chm.cpp:342
4602 msgid "bad signature"
4605 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
4606 msgid "bad zipfile offset to entry"
4609 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4613 #: ../src/common/fontcmn.cpp:646
4617 #: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4621 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
4622 msgid "buffer is too small for Windows directory."
4625 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4627 msgid "can't close file '%s'"
4628 msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
4630 #: ../src/common/file.cpp:286
4632 msgid "can't close file descriptor %d"
4633 msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d"
4635 #: ../src/common/file.cpp:551
4637 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4638 msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'"
4640 #: ../src/common/file.cpp:217
4642 msgid "can't create file '%s'"
4643 msgstr "kan ikke oprette fil '%s'"
4645 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
4647 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4648 msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'"
4650 #: ../src/common/file.cpp:457
4652 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4653 msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d"
4655 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307
4656 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4658 msgid "can't execute '%s'"
4659 msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'"
4661 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
4663 msgid "can't find central directory in zip"
4664 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
4666 #: ../src/common/file.cpp:427
4668 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4669 msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d"
4671 #: ../src/msw/utils.cpp:380
4672 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4673 msgstr "kan ikke finde brugerens HOME, bruger aktuelle mappe."
4675 #: ../src/common/file.cpp:341
4677 msgid "can't flush file descriptor %d"
4678 msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud"
4680 #: ../src/common/file.cpp:399
4681 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4683 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4684 msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d"
4686 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4687 msgid "can't load any font, aborting"
4688 msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder"
4690 #: ../src/common/ffile.cpp:75
4691 #: ../src/common/file.cpp:271
4693 msgid "can't open file '%s'"
4694 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
4696 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4698 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4699 msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'."
4701 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4703 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4704 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'."
4706 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
4707 msgid "can't open user configuration file."
4708 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
4710 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4711 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4714 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4716 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4717 msgstr "Kan ikke initialisere display."
4719 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4721 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4722 msgstr "Kan ikke initialisere display."
4724 #: ../src/common/file.cpp:310
4726 msgid "can't read from file descriptor %d"
4727 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
4729 #: ../src/common/file.cpp:546
4731 msgid "can't remove file '%s'"
4732 msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'"
4734 #: ../src/common/file.cpp:562
4736 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4737 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
4739 #: ../src/common/file.cpp:385
4740 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4742 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4743 msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
4745 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4747 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4748 msgstr "kan ikke skrive buffer '%s' til disk."
4750 #: ../src/common/file.cpp:326
4752 msgid "can't write to file descriptor %d"
4753 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
4755 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
4756 msgid "can't write user configuration file."
4757 msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil."
4759 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4761 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4762 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
4764 #: ../src/html/chm.cpp:346
4765 msgid "checksum error"
4768 #: ../src/html/chm.cpp:348
4769 msgid "compression error"
4772 #: ../src/common/regex.cpp:141
4773 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4776 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4780 #: ../src/common/cmdline.cpp:1094
4784 #: ../src/html/chm.cpp:350
4785 msgid "decompression error"
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:705
4789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:737
4793 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4794 msgid "delegate has no type info"
4797 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
4798 msgid "dump of the process state (binary)"
4801 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
4805 #: ../src/common/datetime.cpp:3872
4809 #: ../src/common/datetime.cpp:3875
4813 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4816 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
4818 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
4820 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4821 msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'"
4823 #: ../src/html/chm.cpp:344
4825 msgid "error in data format"
4826 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
4828 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4830 msgid "error opening '%s'"
4831 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
4833 #: ../src/html/chm.cpp:332
4835 msgid "error opening file"
4836 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
4838 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
4840 msgid "error reading zip central directory"
4841 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
4843 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
4844 msgid "error reading zip local header"
4847 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
4849 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4852 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4856 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4858 msgid "failed to flush the file '%s'"
4859 msgstr "kunne ikke flushe filen '%s'"
4861 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
4865 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
4869 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4871 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4872 msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppe header."
4874 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4876 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4877 msgstr "fil '%s', linje %d: '=' forventet."
4879 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4881 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4882 msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d."
4884 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4886 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4887 msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
4889 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4891 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4892 msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d."
4894 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
4898 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4901 msgstr "Skriftstørrelse:"
4903 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
4907 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
4911 #: ../src/common/appbase.cpp:367
4912 msgid "generate verbose log messages"
4913 msgstr "lav udførlige logbeskedder"
4915 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4916 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4919 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4923 #: ../src/common/file.cpp:459
4924 msgid "invalid eof() return value."
4925 msgstr "ugyldig eof() returværdi."
4927 #: ../src/generic/logg.cpp:1179
4928 msgid "invalid message box return value"
4929 msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi"
4931 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
4933 msgid "invalid zip file"
4934 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
4936 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586
4937 #: ../src/common/fontcmn.cpp:650
4941 #: ../src/common/fontcmn.cpp:642
4945 #: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4949 #: ../src/common/intl.cpp:1456
4951 msgid "locale '%s' can not be set."
4952 msgstr "locale '%s' kan ikke sættes."
4954 #: ../src/common/intl.cpp:1103
4956 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4957 msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'."
4959 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
4963 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
4967 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
4971 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
4972 msgid "no DDE error."
4973 msgstr "ingen DDE-fejl."
4975 #: ../src/html/chm.cpp:328
4978 msgstr "ukendt fejl"
4980 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4984 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
4988 #: ../src/common/cmdline.cpp:1090
4992 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4993 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4996 #: ../src/html/chm.cpp:340
4998 msgid "out of memory"
4999 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
5001 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
5002 msgid "process context description"
5005 #: ../src/html/chm.cpp:334
5010 #: ../src/common/filename.cpp:181
5014 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
5016 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
5019 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
5021 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
5024 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
5025 msgid "reentrancy problem."
5026 msgstr "reentrancy problem."
5028 #: ../src/common/datetime.cpp:3866
5032 #: ../src/html/chm.cpp:338
5036 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
5040 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
5044 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
5048 #: ../src/common/appbase.cpp:357
5049 msgid "show this help message"
5050 msgstr "vis denne hjælpebesked"
5052 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
5056 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
5060 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
5061 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
5062 msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)"
5064 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
5065 msgid "specify the theme to use"
5066 msgstr "angiv tema at bruge"
5068 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
5069 msgid "stored file length not in Zip header"
5070 msgstr "gemt fillængde ikke i Zip header"
5072 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
5076 #: ../src/common/datetime.cpp:3874
5080 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
5081 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
5082 msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat."
5084 #: ../src/common/datetime.cpp:3867
5088 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
5092 #: ../src/common/imagtiff.cpp:145
5093 #: ../src/common/imagtiff.cpp:161
5095 msgid "tiff module: %s"
5096 msgstr "tiff modul: %s"
5098 #: ../src/common/datetime.cpp:3694
5102 #: ../src/common/datetime.cpp:3696
5106 #: ../src/common/datetime.cpp:3876
5110 #: ../src/common/datetime.cpp:3884
5114 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
5116 msgstr "understeget"
5118 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
5120 msgstr "understeget "
5122 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
5124 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5125 msgstr "uventet \" på position %d i '%s'."
5127 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5131 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5133 msgid "unknown class %s"
5134 msgstr "ukendt klasse %s"
5136 #: ../src/common/regex.cpp:163
5137 #: ../src/html/chm.cpp:352
5138 msgid "unknown error"
5139 msgstr "ukendt fejl"
5141 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
5143 msgid "unknown error (error code %08x)."
5144 msgstr "ukendt fejl (fejlkode %08x)."
5146 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5147 msgid "unknown line terminator"
5148 msgstr "ukendt linjeafslutter"
5150 #: ../src/common/file.cpp:367
5151 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5152 msgid "unknown seek origin"
5153 msgstr "ukendt søgestart"
5155 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
5160 #: ../src/common/docview.cpp:430
5164 #: ../src/common/docview.cpp:1401
5167 msgstr "unavngivet%d"
5169 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660
5170 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2030
5171 msgid "unsupported Zip compression method"
5174 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5176 msgid "unsupported zip archive"
5177 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
5179 #: ../src/common/intl.cpp:1115
5181 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5182 msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'."
5184 #: ../src/html/chm.cpp:336
5189 #: ../src/common/filename.cpp:181
5193 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
5194 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5195 msgstr "wxGetTimeOfDay mislykkedes."
5197 #: ../src/common/socket.cpp:415
5198 #: ../src/common/socket.cpp:469
5199 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
5200 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5201 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5202 msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
5204 #: ../src/common/socket.cpp:966
5205 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5206 msgid "wxSocket: unknown event!."
5207 msgstr "wxSocket: ukendt event!"
5209 #: ../src/motif/app.cpp:214
5211 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5212 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne display for '%s': stopper."
5214 #: ../src/x11/app.cpp:176
5215 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5216 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne diplay. Stopper."
5218 #: ../src/common/datetime.cpp:3695
5222 #: ../src/common/zstream.cpp:165
5223 #: ../src/common/zstream.cpp:315
5225 msgid "zlib error %d"
5226 msgstr "zlib fejl %d"
5228 #: ../src/common/prntbase.cpp:886
5234 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
5237 #~ "Kunne ikke få stack backtrace:\n"
5239 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
5240 #~ msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu."
5241 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
5242 #~ msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu."
5245 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
5246 #~ msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
5247 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
5248 #~ msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'"
5249 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
5250 #~ msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
5254 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
5255 #~ msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
5259 #~ msgstr "Opsætning"
5262 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
5263 #~ msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet "
5265 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
5267 #~ "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er "
5269 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
5270 #~ msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'"
5271 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
5272 #~ msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden"
5273 #~ msgid "gmtime() failed"
5274 #~ msgstr "gmtime() fejlede"
5275 #~ msgid "mktime() failed"
5276 #~ msgstr "mktime() slog fejl"
5280 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
5281 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
5282 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
5283 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
5284 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
5285 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
5286 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
5287 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
5288 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
5289 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
5290 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
5292 #~ "<html><body>Normal skrift<br>(og <u>understreget</u>. <i>Kursiv skrift.</"
5293 #~ "i> <b>Fed skrift.</b> <b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br><font size=-"
5294 #~ "2>skriftstørrelse -2</font><br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
5295 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font><br><font size="
5296 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</"
5297 #~ "font><br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
5298 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font><br><p><tt>Fast skriftstørrelse.<br> <b>fed</"
5299 #~ "b> <i>kursiv</i> <b><i> fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br><font "
5300 #~ "size=-2>skriftstørrelse -2</font> <br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
5301 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font> <br><font size="
5302 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</font> "
5303 #~ "<br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
5304 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font> </tt></body></html>"
5305 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
5306 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon"
5307 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
5308 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'"
5311 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
5312 #~ msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?"
5313 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
5314 #~ msgstr "Kunne ikke oprette dialog. Forkert DLGTEMPLATE?"
5315 #~ msgid "Fatal error: exiting"
5316 #~ msgstr "Fatal fejl: stopper"
5318 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
5319 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
5322 #~ "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger (*.htb)|*."
5323 #~ "htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter (*.hhp)|*.hhp|Alle "
5327 #~ msgid "Load file"
5328 #~ msgstr "Læs %s file"
5331 #~ msgid "Save file"
5332 #~ msgstr "Gem %s fil"
5335 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
5336 #~ msgstr "wxDllLoader kunne ikke GetSymbol '%s'"
5337 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
5338 #~ msgstr "wxDynamicLibrary kunne ikke GetSymbol '%s'"
5343 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
5344 #~ msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu."
5347 #~ msgid "Help : %s"
5348 #~ msgstr "Hjælp: %s"
5349 #~ msgid "Screenshot captured: "
5350 #~ msgstr "Skærmskud taget: "
5355 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
5356 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance."
5363 #~ msgid "very large"
5364 #~ msgstr "meget stor"
5365 #~ msgid "very small"
5366 #~ msgstr "meget lille"
5367 #~ msgid "Can not create mutex"
5368 #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
5369 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
5370 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process read pipe"
5371 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
5372 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process write pipe"
5373 #~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
5374 #~ msgstr "ChoosePixelFormat slog fejl."
5377 #~ msgid "PostScript:"
5378 #~ msgstr "PostScript:"
5379 #~ msgid "Preview Only"
5380 #~ msgstr "Kun udskriftsvisning"
5381 #~ msgid "Printer Command: "
5382 #~ msgstr "Printer kommando: "
5383 #~ msgid "Printer Options: "
5384 #~ msgstr "Printer valgmuligheder: "
5385 #~ msgid "Printer Settings"
5386 #~ msgstr "Printer indstillinger"
5387 #~ msgid "Send to Printer"
5388 #~ msgstr "Send til printer"
5389 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
5390 #~ msgstr "SetPixelFormat fejlede."
5391 #~ msgid "X Scaling"
5392 #~ msgstr "X skalering"
5393 #~ msgid "X Translation"
5394 #~ msgstr "X translatering"
5395 #~ msgid "Y Scaling"
5396 #~ msgstr "Y skalering"
5397 #~ msgid "Y Translation"
5398 #~ msgstr "Y translatering"
5399 #~ msgid "Fatal Error"
5400 #~ msgstr "Fatal fejl"
5403 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
5404 #~ msgstr "Fatal fejl: "
5405 #~ msgid "Can not create event object."
5406 #~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt."
5407 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
5408 #~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
5409 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
5410 #~ msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek"
5411 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
5412 #~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
5414 #~ msgstr "og så videre"
5417 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
5418 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5421 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
5422 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5425 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
5426 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5429 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
5430 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5433 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
5434 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5437 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
5438 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5441 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
5442 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5445 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
5446 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
5447 #~ msgid "Mounted Devices"
5448 #~ msgstr "Monterede enheder"
5451 #~ msgid "Please wait..."
5452 #~ msgstr "Vent venligst..."
5453 #~ msgid "Temporary"
5454 #~ msgstr "Midlertidig"
5455 #~ msgid "The Computer"
5456 #~ msgstr "Datamaskinen"
5459 #~ msgid "User Local"
5460 #~ msgstr "Lokal bruger"
5461 #~ msgid "Variables"
5462 #~ msgstr "Variable"
5467 #~ msgid "Replace file '%s'?"
5468 #~ msgstr "Erstat fil '%s'?"
5469 #~ msgid "wxWidgets: error finding temporary file name.\n"
5470 #~ msgstr "wxWidgets: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n"
5472 #~ "Can't create window of class %s!\n"
5473 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
5475 #~ "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n"
5476 #~ "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?"
5480 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
5481 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
5483 #~ "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n"
5484 #~ "Check resource include stien til at finde wx.rc."
5485 #~ msgid "No XPM facility available!"
5486 #~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!"
5487 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
5488 #~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt."
5491 #~ msgid "Previewing"
5492 #~ msgstr "Bare smugkig"
5493 #~ msgid "Print Error"
5494 #~ msgstr "Udskriv fejl"
5498 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
5499 #~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
5500 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
5501 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'."
5502 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
5503 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
5506 #~ msgid "%s is invalid."
5507 #~ msgstr "%s er ulovlig"
5508 #~ msgid "%s should be numeric."
5509 #~ msgstr "%s skulle være numerisk"
5510 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
5511 #~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer"
5512 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
5513 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver"
5514 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
5515 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal"
5516 #~ msgid "Application Error"
5517 #~ msgstr "Program fejl"
5518 #~ msgid "Can not create tooltip control"
5519 #~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
5520 #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
5521 #~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet."
5522 #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
5523 #~ msgstr "Kan ikke få prioriteringsområde for afviklingsalgoritme %d."
5524 #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
5525 #~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
5526 #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
5527 #~ msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
5528 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
5529 #~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn."
5532 #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
5533 #~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
5534 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
5535 #~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes"
5536 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
5537 #~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
5539 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
5542 #~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret."
5543 #~ msgid "Sizer error"
5544 #~ msgstr "Sizer fejl"
5545 #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
5546 #~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle."
5547 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
5548 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
5549 #~ msgid "can't set value of a group!"
5550 #~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!"
5551 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
5552 #~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
5553 #~ msgid "invalid day"
5554 #~ msgstr "ugyldig dag"
5555 #~ msgid "invalid month"
5556 #~ msgstr "ugyldig måned"
5558 #~ msgstr "efter middag"
5559 #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
5560 #~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove"
5561 #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
5562 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog"
5563 #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
5564 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
5565 #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
5566 #~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!"
5568 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
5569 #~ "let me know about the canvas!"
5571 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas "
5572 #~ "for at lade mig vide om kanvasen!"
5574 #~ "can't determine if the end of file is reached on "
5577 #~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på "
5579 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
5580 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert"
5581 #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted."
5582 #~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
5583 #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted."
5584 #~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."