3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2002-06-05 10:57+0200\n"
7 "Last-Translator: Henrik Ræder Clausen <Henrik@fangorn.dk>\n"
8 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
14 #: ../src/common/log.cpp:319
16 msgid " (error %ld: %s)"
17 msgstr " (fejl %ld: %s)"
19 #: ../src/common/docview.cpp:1325
23 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
25 msgstr " Vis udskrift"
27 #: ../src/common/paper.cpp:136
28 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
29 msgstr "#10 Konvolut, 4 1/8 x 9 1/2 tomme"
31 #: ../src/common/paper.cpp:137
32 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
33 msgstr "#11 Konvolut, 4 1/2 x 10 3/8 tomme"
35 #: ../src/common/paper.cpp:138
36 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
37 msgstr "#12 Konvolut, 4 3/4 x 11 tomme"
39 #: ../src/common/paper.cpp:139
40 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
41 msgstr "#14 Konvolut, 5 x 11 1/2 tomme "
43 #: ../src/common/paper.cpp:135
44 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
45 msgstr "#9 Konvolut, 3 7/8 x 8 7/8 tomme"
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868
48 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535
53 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
58 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
61 msgstr "%s (eller %s)"
63 #: ../src/generic/logg.cpp:258
68 #: ../src/generic/logg.cpp:266
70 msgid "%s Information"
71 msgstr "%s Information"
73 #: ../src/generic/logg.cpp:262
78 #: ../src/common/msgout.cpp:188
83 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
87 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
88 msgid "&Arrange Icons"
89 msgstr "&Arrangér ikoner"
91 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401
95 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
99 #: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502
100 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
104 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
108 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
113 #: ../src/generic/logg.cpp:704
117 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
121 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
125 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
129 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
133 #: ../src/generic/logg.cpp:503
137 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
141 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192
145 #: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582
149 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
153 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
158 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
163 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193
166 msgstr "Foregående side"
168 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
173 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
174 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
178 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
182 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
186 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
190 #: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827
194 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
195 msgid "&Show tips at startup"
196 msgstr "&Vis tips ved opstart"
198 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
202 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047
206 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
210 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
211 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
212 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
216 #: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265
218 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
219 msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret."
221 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
222 #: ../src/common/valtext.cpp:172
224 msgid "'%s' is invalid"
225 msgstr "'%s' er ugyldig"
227 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
229 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
230 msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'."
232 #: ../src/common/intl.cpp:1140
234 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
235 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
237 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
239 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
240 msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer."
242 #: ../src/common/valtext.cpp:161
244 msgid "'%s' should be numeric."
245 msgstr "'%s' skal være numerisk."
247 #: ../src/common/valtext.cpp:143
249 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
250 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
252 #: ../src/common/valtext.cpp:149
254 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
255 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver."
257 #: ../src/common/valtext.cpp:155
259 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
260 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal."
262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935
267 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707
275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708
279 #: ../src/html/chm.cpp:561
283 #: ../src/common/paper.cpp:132
285 msgstr "10 X 14 tommer"
287 #: ../src/common/paper.cpp:133
289 msgstr "11 x 17 tommer"
291 #: ../src/common/paper.cpp:151
292 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
293 msgstr "6 3/4 Konvolut, 3 5/8 x 6 1/2 tomme"
295 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
296 msgid ": file does not exist!"
297 msgstr ": fil eksisterer ikke!"
299 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
300 msgid ": unknown charset"
301 msgstr ": ukendt tegnsæt"
303 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
304 msgid ": unknown encoding"
305 msgstr ": ukendt kodning"
307 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
311 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271
319 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
324 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273
328 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
329 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
332 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
333 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
336 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
337 msgid "<b>Bold face.</b> "
340 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
341 msgid "<i>Italic face.</i> "
344 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
348 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
352 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
353 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
356 #: ../src/common/paper.cpp:125
357 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
358 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
360 #: ../src/common/paper.cpp:116
361 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
362 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
364 #: ../src/common/paper.cpp:126
365 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
366 msgstr "A4 lille ark, 210 x 297 mm"
368 #: ../src/common/paper.cpp:127
369 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
370 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
372 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
373 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
374 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
376 #: ../src/common/ftp.cpp:369
380 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
381 msgid "Add current page to bookmarks"
382 msgstr "Tilføj denne side til bogmærker"
384 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
385 msgid "Add to custom colours"
386 msgstr "Tilføj til brugerfarver"
388 #: ../include/wx/xti.h:858
389 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
392 #: ../include/wx/xti.h:806
393 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
396 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
398 msgid "Adding book %s"
399 msgstr "Tilføjer bog %s"
401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
405 #: ../include/wx/defs.h:1986
406 msgid "All files (*)|*"
407 msgstr "Alle filer (*)|*"
409 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
411 msgid "All files (*.*)|*"
412 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
414 #: ../include/wx/defs.h:1983
415 msgid "All files (*.*)|*.*"
416 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
418 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
419 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
422 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
423 msgid "Already dialling ISP."
424 msgstr "Kalder allerede ISP"
426 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
428 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
429 msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
431 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
432 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
433 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
435 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
439 #: ../src/common/paper.cpp:146
440 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
441 msgstr "B4 Konvolut, 250 x 353 mm"
443 #: ../src/common/paper.cpp:128
444 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
445 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
447 #: ../src/common/paper.cpp:147
448 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
449 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
451 #: ../src/common/paper.cpp:129
452 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
453 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
455 #: ../src/common/paper.cpp:148
456 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
457 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486
460 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
461 msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse."
463 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
464 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
465 msgstr "BMP: Billede ugyldigt - kunne ikke gemme."
467 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
468 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
469 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive RGB farvekort."
471 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
472 msgid "BMP: Couldn't write data."
473 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive data."
475 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
476 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
477 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive filheader."
479 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
480 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
481 msgstr "Kunne ikke skrive filheader (BitmapInfo)."
483 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
484 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
485 msgstr "BMP: wxImage har ikke sin egen wxPalette."
487 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
492 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
493 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
495 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
496 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
497 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
504 msgid "Bottom margin (mm):"
505 msgstr "Bund margin (mm):"
507 #: ../src/common/paper.cpp:117
508 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
509 msgstr "C ark, 17 x 22 tommer"
511 #: ../src/generic/logg.cpp:500
515 #: ../src/common/paper.cpp:142
516 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
517 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
519 #: ../src/common/paper.cpp:143
520 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
521 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
523 #: ../src/common/paper.cpp:141
524 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
525 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
527 #: ../src/common/paper.cpp:144
528 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
529 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
531 #: ../src/common/paper.cpp:145
532 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
533 msgstr "C65 Konvolut, 114 x 229 mm"
535 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
537 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
538 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
540 #: ../src/os2/thread.cpp:121
541 msgid "Can not create mutex."
542 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
544 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
546 msgid "Can not enumerate files '%s'"
547 msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'"
549 #: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232
551 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
552 msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'"
554 #: ../src/os2/thread.cpp:523
556 msgid "Can not resume thread %lu"
557 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
559 #: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821
561 msgid "Can not resume thread %x"
562 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
564 #: ../src/msw/thread.cpp:498
565 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
566 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS."
568 #: ../src/os2/thread.cpp:510
570 msgid "Can not suspend thread %lu"
571 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
573 #: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806
575 msgid "Can not suspend thread %x"
576 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
578 #: ../src/msw/thread.cpp:728
579 msgid "Can not wait for thread termination"
580 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
582 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
584 msgstr "Kan ikke &fortryde"
586 #: ../src/common/image.cpp:1441
588 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
589 msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke."
591 #: ../src/msw/registry.cpp:447
593 msgid "Can't close registry key '%s'"
594 msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'"
596 #: ../src/msw/registry.cpp:519
598 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
599 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
601 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
602 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
604 "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er "
607 #: ../src/msw/registry.cpp:428
609 msgid "Can't create registry key '%s'"
610 msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'"
612 #: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593
613 #: ../src/os2/thread.cpp:491
614 msgid "Can't create thread"
615 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
617 #: ../src/msw/window.cpp:3080
619 msgid "Can't create window of class %s"
620 msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s"
622 #: ../src/msw/registry.cpp:689
624 msgid "Can't delete key '%s'"
625 msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'"
627 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
629 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
630 msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'"
632 #: ../src/msw/registry.cpp:717
634 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
635 msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'"
637 #: ../src/msw/registry.cpp:728
639 msgid "Can't delete value of key '%s'"
640 msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'"
642 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
644 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
645 msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'"
647 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
649 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
650 msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'"
652 #: ../src/common/ffile.cpp:212
654 msgid "Can't find current position in file '%s'"
655 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
657 #: ../src/msw/registry.cpp:359
659 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
660 msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'"
662 #: ../src/common/zstream.cpp:197
664 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
665 msgstr "Kan ikke initialisere display."
667 #: ../src/common/zstream.cpp:88
669 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
670 msgstr "Kan ikke initialisere display."
672 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
674 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
675 msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke."
677 #: ../src/msw/registry.cpp:394
679 msgid "Can't open registry key '%s'"
680 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'"
682 #: ../src/common/zstream.cpp:142
684 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
685 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
687 #: ../src/common/zstream.cpp:121
688 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
691 #: ../src/msw/registry.cpp:930
693 msgid "Can't read value of '%s'"
694 msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'"
696 #: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842
698 msgid "Can't read value of key '%s'"
699 msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'"
701 #: ../src/common/image.cpp:1070
703 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
704 msgstr "Kan ikke gemme til filen '%s': ukendt filendelse."
706 #: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994
707 msgid "Can't save log contents to file."
708 msgstr "Kan ikke gemme logdata til fil."
710 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
711 msgid "Can't set thread priority"
712 msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet"
714 #: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954
716 msgid "Can't set value of '%s'"
717 msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'"
719 #: ../src/common/zstream.cpp:276
721 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
722 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
724 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
725 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996
726 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
727 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
728 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066
729 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
733 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
734 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
735 msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog."
737 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
739 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
740 msgstr "Kan ikke konvertere fra kodning '%s'!"
742 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
744 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
745 msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
747 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
749 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
750 msgstr "Kan ikke finde kontainer for ukendt kontrol '%s'."
752 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
754 msgid "Cannot find font node '%s'."
755 msgstr "Kan ikke finde font node '%s'."
757 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
758 msgid "Cannot find the location of address book file"
759 msgstr "Kan ikke finde placering af adressebog filen"
761 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
763 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
764 msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d."
766 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
767 msgid "Cannot get the hostname"
768 msgstr "Kan ikke finde hostnavn"
770 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
771 msgid "Cannot get the official hostname"
772 msgstr "Kan ikke finde det officielle hostnavn"
774 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
775 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
776 msgstr "Kan ikke afbryde - ingen opkaldsforbindelse er aktiv."
778 #: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293
779 msgid "Cannot initialize OLE"
780 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
782 #: ../src/mgl/app.cpp:292
784 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
785 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
787 #: ../src/mgl/window.cpp:546
788 msgid "Cannot initialize display."
789 msgstr "Kan ikke initialisere display."
791 #: ../src/msw/volume.cpp:601
793 msgid "Cannot load icon from '%s'."
794 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
796 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
798 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
799 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
801 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
803 msgid "Cannot open HTML document: %s"
804 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s"
806 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
808 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
809 msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s"
811 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
813 msgid "Cannot open URL '%s'"
814 msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
816 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
818 msgid "Cannot open contents file: %s"
819 msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s"
821 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
823 msgid "Cannot open file '%s'."
824 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
826 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
827 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
828 msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!"
830 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
832 msgid "Cannot open index file: %s"
833 msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s"
835 #: ../src/common/intl.cpp:1196
837 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
838 msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
840 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
842 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
843 msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
845 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
847 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
848 msgstr "Kan ikke fortolke dimension fra '%s'."
850 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
851 msgid "Cannot print empty page."
852 msgstr "Kan ikke udskrive tom side."
854 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
856 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
857 msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!"
859 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
860 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
861 msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
863 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
864 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
865 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS"
867 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
868 msgid "Case sensitive"
869 msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
871 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
872 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
873 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
875 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
876 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
877 msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
879 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
880 msgid "Choose ISP to dial"
881 msgstr "Vælg ISP at ringe til"
883 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
885 msgstr "Vælg skrifttype"
887 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
892 #: ../src/generic/logg.cpp:500
893 msgid "Clear the log contents"
894 msgstr "Rens log indholdet"
896 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
900 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
901 msgid "Close\tAlt-F4"
904 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
909 #: ../src/generic/logg.cpp:502
910 msgid "Close this window"
911 msgstr "Luk dette vindue"
913 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
914 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
917 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
921 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
923 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
924 msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med '%c'."
926 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
930 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
931 msgid "Confirm registry update"
932 msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering"
934 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
935 msgid "Connecting..."
936 msgstr "Forbinder..."
938 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
942 #: ../src/common/strconv.cpp:942
944 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
945 msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke."
947 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
949 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
950 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
952 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
956 #: ../src/html/chm.cpp:689
958 msgid "Could not create temporary file '%s'"
959 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
961 #: ../src/html/chm.cpp:274
963 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
966 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
967 msgid "Could not find tab for id"
968 msgstr "Kunne ikke finde tab til id"
970 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
972 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
973 msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'"
975 #: ../src/html/chm.cpp:445
977 msgid "Could not locate file '%s'."
978 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
980 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
981 msgid "Could not start document preview."
982 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
984 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245
985 msgid "Could not start printing."
986 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
988 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
989 msgid "Could not transfer data to window"
990 msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
992 #: ../src/os2/thread.cpp:154
993 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
994 msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås"
996 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
997 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
998 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
999 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1000 msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
1002 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
1003 msgid "Couldn't create a timer"
1004 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
1006 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1007 msgid "Couldn't create cursor."
1008 msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
1010 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1012 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1013 msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek"
1015 #: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847
1016 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1017 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
1019 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1020 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1022 "Kunne ikke load'e et PNG billede - korrupt fil eller for lidt hukommelse?"
1024 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1026 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1027 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
1029 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1031 msgid "Couldn't open audio: %s"
1032 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1034 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1036 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1037 msgstr "Kunne ikke registrere udklipsformat %s"
1039 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1040 msgid "Couldn't release a mutex"
1041 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
1043 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1045 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1046 msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d."
1048 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1049 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1050 msgid "Couldn't save PNG image."
1051 msgstr "Kunne ikke gemme PNG billede."
1053 #: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610
1054 msgid "Couldn't terminate thread"
1055 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
1057 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1058 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1061 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1062 msgid "Create directory"
1063 msgstr "Opret mappe"
1065 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1066 msgid "Create new directory"
1067 msgstr "Opret ny mappe"
1069 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1073 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1074 msgid "Current directory:"
1075 msgstr "Aktuel mappe:"
1077 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1078 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1079 msgstr "Kyrillisk (Latin-5)"
1081 #: ../src/common/paper.cpp:118
1082 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1083 msgstr "D ark, 22 x 34 tommer"
1085 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1086 msgid "DDE poke request failed"
1087 msgstr "DDE poke request fejlede "
1089 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1090 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1091 msgstr "DIB Header: Kodning svarer ikke til bitdybden."
1093 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1094 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1095 msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen."
1097 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1098 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1099 msgstr "DIB Header: Billedbredde > 32767 pixels for filen."
1101 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1102 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1103 msgstr "DIB Header: Ukendt bitdybde i filen."
1105 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1106 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1107 msgstr "DIB Header: Ukendt kodning i filen."
1109 #: ../src/common/paper.cpp:140
1110 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1111 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
1113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1117 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1118 msgid "Default encoding"
1119 msgstr "Standardkodning"
1121 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1126 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1128 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1129 msgstr "Slettede gammel lockfil '%s'."
1131 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1133 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1134 "not installed on this machine. Please install it."
1136 "Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) "
1137 "ikke er installeret på computeren. Installer RAS først."
1139 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1140 msgid "Did you know..."
1141 msgstr "Vidste du..."
1143 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1145 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1146 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
1148 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1150 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1151 msgstr "Mappen '%s' eksisterer ikke!"
1153 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1154 msgid "Directory does not exist"
1155 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1157 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1159 msgid "Directory doesn't exist."
1160 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1162 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1164 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1167 "Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og "
1170 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1171 msgid "Display options dialog"
1172 msgstr "Vis Indstillinger"
1174 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1176 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1178 "Current value is \n"
1183 "Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s\" ?\n"
1184 "Aktuel værdi er \n"
1189 #: ../src/common/docview.cpp:466
1191 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1192 msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?"
1194 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1198 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1202 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1204 msgid "Doubly used id : %d"
1207 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1211 #: ../src/common/paper.cpp:119
1212 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1213 msgstr "E ark, 34 x 44 tommer"
1215 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1219 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1220 msgid "Elapsed time : "
1221 msgstr "Brugt tid : "
1223 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1225 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1228 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1229 msgid "Entries found"
1230 msgstr "indgange fundet"
1232 #: ../src/common/config.cpp:366
1235 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1237 "Environment variabel ekspansion fejlede: mangler '%c' ved position %d i '%s'."
1239 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1240 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1241 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1242 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1243 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1244 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1245 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1249 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1253 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1254 msgid "Error creating directory"
1255 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
1257 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1258 msgid "Error in reading image DIB ."
1259 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1261 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1263 msgid "Error reading config options."
1264 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1266 #: ../src/common/log.cpp:478
1270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1271 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1272 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1274 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1275 msgid "Estimated time : "
1276 msgstr "Anslået tid : "
1278 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1280 msgid "Execution of command '%s' failed"
1281 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1283 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1285 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1286 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1288 #: ../src/common/paper.cpp:124
1289 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1290 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tomme"
1292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1293 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1296 #: ../src/html/chm.cpp:696
1298 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1299 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1301 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1303 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1304 msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s"
1306 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1307 msgid "Failed to access lock file."
1308 msgstr "Kunne ikke komme til lockfil."
1310 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1312 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1313 msgstr "Kunne ikke allokere %dKb hukommelse til klippebordsoverførsel."
1315 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1317 msgid "Failed to change video mode"
1318 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
1320 #: ../src/common/filename.cpp:187
1321 msgid "Failed to close file handle"
1322 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
1324 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1326 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1327 msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
1329 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1330 msgid "Failed to close the clipboard."
1331 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
1333 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1334 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1335 msgstr "Kunne ikke forbinde: Mangler brugernavn og adgangskode"
1337 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1338 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1339 msgstr "Kunne ikke forbinde: Ingen ISP at ringe til."
1341 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1343 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1344 msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'"
1346 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1348 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1349 msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1351 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1353 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1354 msgstr "Kunne ikke kopiere filen '%s' til '%s'"
1356 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1357 msgid "Failed to create DDE string"
1358 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
1360 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1361 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1362 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1364 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1365 msgid "Failed to create a status bar."
1366 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1368 #: ../src/common/filename.cpp:733
1369 msgid "Failed to create a temporary file name"
1370 msgstr "Kunne ikke lave et midlertidigt filnavn"
1372 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1374 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1375 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1377 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1379 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1380 msgstr "Kunne ikke forbinde til server '%s' ang. emne '%s'"
1382 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1384 msgid "Failed to create cursor."
1385 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1387 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1389 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1390 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1392 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1394 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1395 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
1397 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1400 "Failed to create directory '%s'\n"
1401 "(Do you have the required permissions?)"
1403 "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
1404 "(Har du de nødvendige tilladelser?)"
1406 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1408 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1409 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
1411 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1413 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1414 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
1416 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1418 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1419 msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s kodning."
1421 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1422 msgid "Failed to empty the clipboard."
1423 msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder."
1425 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1427 msgid "Failed to enumerate video modes"
1428 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1430 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1431 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1432 msgstr "Kunne ikke oprette advice loop med DDE server"
1434 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1436 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1437 msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s"
1439 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1441 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1442 msgstr "Kunne ikke eksekvere '%s'\n"
1444 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1446 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1447 msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
1449 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1450 msgid "Failed to get clipboard data."
1451 msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata."
1453 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1454 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1455 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder"
1457 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1458 msgid "Failed to get the UTC system time."
1459 msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden"
1461 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1462 msgid "Failed to get the local system time"
1463 msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid"
1465 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1466 msgid "Failed to get the working directory"
1467 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
1469 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1470 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1471 msgstr "Kunne ikke initialisere GUI: Fandt ingen indbyggede temaer."
1473 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1474 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1475 msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp."
1477 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1478 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1479 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
1481 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1483 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1486 "Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst "
1489 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1491 msgid "Failed to kill process %d"
1492 msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
1494 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1496 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1497 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
1499 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1500 msgid "Failed to load mpr.dll."
1501 msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll."
1503 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1505 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1506 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'"
1508 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1510 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1511 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'"
1513 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1515 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1516 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
1518 #: ../src/common/regex.cpp:263
1520 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1521 msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s"
1523 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1525 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1526 msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'"
1528 #: ../src/common/filename.cpp:175
1530 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1531 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
1533 #: ../src/html/chm.cpp:142
1535 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1536 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
1538 #: ../src/common/filename.cpp:755
1539 msgid "Failed to open temporary file."
1540 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
1542 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1543 msgid "Failed to open the clipboard."
1544 msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
1546 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1547 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1548 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder"
1550 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1551 msgid "Failed to read PID from lock file."
1552 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
1554 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1555 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1556 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
1558 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1560 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1561 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
1563 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1565 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1566 msgstr "Kunne ikke registrere DDE server '%s'"
1568 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1570 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1571 msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'."
1573 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1575 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1576 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
1578 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1580 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1581 msgstr "Kunne ikke fjerne gammel lockfil '%s'."
1583 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1585 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1586 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'."
1588 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1590 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1591 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1593 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1594 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1595 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
1597 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1599 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1600 msgstr "Kunne ikke hente filtider for '%s'"
1602 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1603 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1604 msgstr "Kunne ikke hente tekst fra RAS fejlmeddelelse"
1606 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1607 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1608 msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater"
1610 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1612 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1613 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
1615 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1616 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1617 msgstr "Kunne ikke sende DDE advice notification"
1619 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1621 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1622 msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s."
1624 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1625 msgid "Failed to set clipboard data."
1626 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
1628 #: ../src/common/file.cpp:701
1629 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1630 msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder"
1632 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1634 msgid "Failed to set thread priority %d."
1635 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
1637 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1639 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1640 msgstr "Kunne ikke gemme billede '%s' i hukommelsen VFS!"
1642 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1643 msgid "Failed to terminate a thread."
1644 msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
1646 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1647 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1648 msgstr "Kunne ikke afslutte advice loop med DDE server"
1650 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1652 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1653 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
1655 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1657 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1658 msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
1660 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1662 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1663 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op"
1665 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1667 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1668 msgstr "Kunne ikke afregistrere DDE server '%s'"
1670 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1672 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1673 msgstr "Kunne ikke skrive til lockfil '%s'"
1675 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1679 #: ../src/common/log.cpp:467
1680 msgid "Fatal error: "
1681 msgstr "Fatal fejl: "
1683 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1687 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1689 msgid "File %s does not exist."
1690 msgstr "Filen %s findes ikke."
1692 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1694 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1695 msgstr "Fil '%s' findes allerede, vil du virkelig overskrive den?"
1697 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1700 "File '%s' already exists.\n"
1701 "Do you want to replace it?"
1703 "Fil '%s' findes allerede.\n"
1704 "Vil du erstatte den?"
1706 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1707 msgid "File couldn't be loaded."
1708 msgstr "Fil kunne ikke læses."
1710 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1711 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1715 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1716 msgid "File name exists already."
1717 msgstr "Filnavnet findes allerede."
1719 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250
1721 msgid "Files (%s)|%s"
1722 msgstr "Filer (%s)|%s"
1724 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1728 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1732 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1733 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1736 #: ../src/common/paper.cpp:130
1737 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1738 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
1740 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1742 msgstr "Skriftstørrelse:"
1744 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1746 msgstr "Fork fejlede"
1748 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1752 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1753 msgid "Forward hrefs are not supported"
1756 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1758 msgid "Found %i matches"
1759 msgstr "Fandt %i matchende"
1761 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1765 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1766 msgid "GIF: Invalid gif index."
1767 msgstr "GIF: Ugyldigt gif index"
1769 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1770 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1771 msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort."
1773 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1774 msgid "GIF: error in GIF image format."
1775 msgstr "GIF: fejl i GIF billedformat."
1777 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1778 msgid "GIF: not enough memory."
1779 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
1781 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1782 msgid "GIF: unknown error!!!"
1783 msgstr "GIF: ukendt fejl!!!"
1785 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1789 #: ../src/common/paper.cpp:154
1790 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1791 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tomme"
1793 #: ../src/common/paper.cpp:153
1794 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1795 msgstr "Tysk Std Fanfold, 8 1/2 x 12 tomme"
1797 #: ../include/wx/xti.h:802
1798 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1801 #: ../include/wx/xti.h:862
1802 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1805 #: ../include/wx/xti.h:810
1806 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1809 #: ../src/common/image.cpp:1499
1810 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1811 msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet "
1813 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1817 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1821 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1822 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1823 msgstr "Et niveau op i dokument hierakiet"
1825 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1826 msgid "Go to home directory"
1827 msgstr "Til hjemmemappe"
1829 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1830 msgid "Go to parent directory"
1831 msgstr "Til overmappe"
1833 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1838 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1839 msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
1841 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1842 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1845 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1847 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1848 msgstr "HTML anker %s findes ikke."
1850 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1851 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1855 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1856 msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)"
1858 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1859 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277
1860 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1864 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1865 msgid "Help Browser Options"
1866 msgstr "Hjælp til browser indstillinger"
1868 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1870 msgstr "Hjælpeindex"
1872 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1873 msgid "Help Printing"
1874 msgstr "Hjælp til udskrift"
1876 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1877 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1880 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1885 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1886 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1887 msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB."
1889 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1890 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1891 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1892 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1893 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1894 msgstr "ICO: Fejl ved skrivning af billedfil!"
1896 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1897 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1898 msgstr "ICO: Billede for højt til ikon."
1900 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1901 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1902 msgstr "ICO: Billede for bredt til ikon."
1904 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1905 msgid "ICO: Invalid icon index."
1906 msgstr "ICO: Ugyldigt ikonindex"
1908 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1909 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1910 msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort."
1912 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1913 msgid "IFF: error in IFF image format."
1914 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
1916 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1917 msgid "IFF: not enough memory."
1918 msgstr "IFF: ikke nok hukommelse."
1920 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1921 msgid "IFF: unknown error!!!"
1922 msgstr "IFF: ukendt fejl!!!"
1924 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1925 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1928 #: ../include/wx/xti.h:1606
1929 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1932 #: ../include/wx/xti.h:1679
1933 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1936 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1937 msgid "Illegal directory name."
1938 msgstr "Ulovligt mappenavn"
1940 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1941 msgid "Illegal file specification."
1942 msgstr "Ulovlig filspecifikation."
1944 #: ../src/common/image.cpp:900
1945 msgid "Image and Mask have different sizes"
1946 msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser"
1948 #: ../src/common/image.cpp:1180
1950 msgid "Image file is not of type %d."
1951 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
1953 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1955 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1956 "Please reinstall riched32.dll"
1958 "Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. "
1959 "Vi foreslår at geninstallere riched32.dll."
1961 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1962 msgid "Impossible to get child process input"
1963 msgstr "Kunne ikke få input til underproces"
1965 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1967 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1968 msgstr "Kunne ikke finde rettigheder til filen '%s'"
1970 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
1972 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1973 msgstr "Kunne ikke overskrive filen '%s'"
1975 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
1977 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1978 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
1980 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
1984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1985 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1986 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
1988 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
1989 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1992 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1993 msgid "Invalid TIFF image index."
1994 msgstr "Ugyldigt TIFF billedindex"
1996 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1998 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1999 msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'."
2001 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2003 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2004 msgstr "Ugyldig display mode specifikation '%s'."
2006 #: ../src/x11/app.cpp:128
2008 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2009 msgstr "Ugyldig geometrispecifikation '%s'"
2011 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2013 msgid "Invalid lock file '%s'."
2014 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
2016 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378
2017 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2020 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2021 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2024 #: ../src/common/regex.cpp:182
2026 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2027 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s"
2029 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2033 #: ../src/common/paper.cpp:149
2034 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2035 msgstr "Italien Konvolut, 110 x 230 mm"
2037 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2038 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2039 msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt."
2041 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2042 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2043 msgstr "JPEG: Kunne ikke gemme billede."
2045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2049 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2053 #: ../src/common/paper.cpp:122
2054 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2055 msgstr "Ledger, 17 x 11 tommer"
2057 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2058 msgid "Left margin (mm):"
2059 msgstr "Venstre margin (mm):"
2061 #: ../src/common/paper.cpp:115
2062 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2063 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
2065 #: ../src/common/paper.cpp:120
2066 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2067 msgstr "Letter lille, 8 1/2 x 11 tommer"
2069 #: ../src/common/paper.cpp:114
2070 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2071 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
2073 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2077 #: ../src/html/chm.cpp:806
2078 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2081 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2083 msgid "Load %s file"
2084 msgstr "Læs %s file"
2086 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2090 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2091 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2092 msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu."
2094 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2095 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2096 msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu."
2098 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2100 msgid "Log saved to the file '%s'."
2101 msgstr "Log gemt i filen '%s'."
2103 #: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473
2104 msgid "Long Conversions not supported"
2107 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2111 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2113 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2114 "not installed on this machine. Please install it."
2116 "MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp-"
2117 "bibliotektetikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere "
2120 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2124 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2126 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2127 msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret."
2129 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2131 msgstr "Forskel på store og små"
2133 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2135 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2136 msgstr "Hukommelse VFS indeholder allerede fil '%s'!"
2138 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2142 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2146 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2148 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2149 msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng."
2151 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2153 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2154 msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig."
2156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2160 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2164 #: ../src/common/paper.cpp:150
2165 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2166 msgstr "Monarch Konvolut, 3 7/8 x 7 1/2 tomme"
2168 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2172 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2176 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2181 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2185 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2189 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2190 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2194 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2198 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2199 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2203 #: ../src/common/image.cpp:908
2204 msgid "No Unused Color in image being masked"
2205 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
2207 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2208 msgid "No entries found."
2209 msgstr "Ingen indgange fundet."
2211 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2214 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2215 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2216 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2219 "Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n"
2220 "men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n"
2221 "Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?"
2223 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2226 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2227 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2228 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2230 "Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n"
2231 "Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n"
2232 "(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?"
2234 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2236 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2237 msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!"
2239 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2240 msgid "No handler found for image type."
2241 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
2243 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2244 #: ../src/common/image.cpp:1247
2246 msgid "No image handler for type %d defined."
2247 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
2249 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2251 msgid "No image handler for type %s defined."
2252 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %s."
2254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2255 msgid "No matching page found yet"
2256 msgstr "Fandt ingen passende side endnu"
2258 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2261 msgstr "Ingen indgange fundet."
2263 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2264 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2265 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
2267 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2271 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2272 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2276 msgid "Normal font:"
2277 msgstr "Normal skrift:"
2279 #: ../src/common/paper.cpp:134
2280 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2281 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tomme"
2283 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2284 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2285 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748
2286 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2287 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2291 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2292 msgid "Objects must have an id attribute"
2295 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2299 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2300 msgid "Open HTML document"
2301 msgstr "Åbn HTML dokument"
2303 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2304 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2305 msgid "Operation not permitted."
2306 msgstr "Handling ikke tilladt."
2308 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2310 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2311 msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet."
2313 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2315 msgid "Option '%s' requires a value."
2316 msgstr "Option '%s' kræver en værdi."
2318 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2320 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2321 msgstr "Option '%s': '%s' kan ikke konverteres til en dato."
2323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2325 msgstr "Indstillinger"
2327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2329 msgstr "Orientering"
2331 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2332 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2333 msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse"
2335 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2336 msgid "PCX: image format unsupported"
2337 msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet"
2339 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2340 msgid "PCX: invalid image"
2341 msgstr "PCX: ugyldigt billede"
2343 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2344 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2345 msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
2347 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2348 msgid "PCX: unknown error !!!"
2349 msgstr "PCX: ukendt fejl!!!"
2351 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2352 msgid "PCX: version number too low"
2353 msgstr "PCX: for lavt versionsnummer"
2355 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2356 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2357 msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse."
2359 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2360 msgid "PNM: File format is not recognized."
2361 msgstr "PNM: Fil format ikke genkendt."
2363 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2364 msgid "PNM: File seems truncated."
2365 msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret."
2367 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2372 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2374 msgid "Page %d of %d"
2375 msgstr "Side %d af %d"
2377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2379 msgstr "Sideopsætning"
2381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2386 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2388 msgstr "Papirstørrelse"
2390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2391 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2393 msgstr "Papirstørrelse"
2395 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2396 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2399 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2400 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2403 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654
2404 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2407 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2409 msgstr "Tilladelser"
2411 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2412 msgid "Pipe creation failed"
2413 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
2415 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2416 msgid "Please choose a valid font."
2417 msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype."
2419 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2420 msgid "Please choose an existing file."
2421 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
2423 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2424 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2425 msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til"
2427 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2430 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2431 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2432 "or this program won't operate correctly."
2434 "Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n"
2435 "(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n"
2436 "ellers fungerer dette program ikke korrekt."
2438 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2439 msgid "Please wait while printing\n"
2440 msgstr "Vent lidt, mens der udskrives\n"
2442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2444 msgstr "Opretstående"
2446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2447 msgid "PostScript file"
2448 msgstr "PostScript fil"
2450 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2452 msgstr "Udskriftsvisning:"
2454 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2455 msgid "Previous page"
2456 msgstr "Foregående side"
2458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2462 #: ../src/common/docview.cpp:963
2463 msgid "Print Preview"
2464 msgstr "Udskriftsvisning"
2466 #: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810
2467 msgid "Print Preview Failure"
2468 msgstr "Udskriftsvisning fejlede"
2470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2472 msgstr "Udskriv sider"
2474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2476 msgstr "Udskriftsopsætning"
2478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2479 msgid "Print in colour"
2480 msgstr "Udskriv i farver"
2482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2483 msgid "Print spooling"
2484 msgstr "Udskriftsspooling"
2486 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2487 msgid "Print this page"
2488 msgstr "Udskriv denne side"
2490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2491 msgid "Print to File"
2492 msgstr "Udskriv til fil"
2494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2495 msgid "Printer command:"
2496 msgstr "Printer kommando:"
2498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2499 msgid "Printer options"
2500 msgstr "Printer valgmuligheder"
2502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2503 msgid "Printer options:"
2504 msgstr "Printer valgmuligheder:"
2506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2510 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2514 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2515 msgid "Printing Error"
2516 msgstr "Udskriftsfejl"
2518 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2520 msgid "Printing page %d..."
2521 msgstr "Udskriver side %d..."
2523 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2525 msgstr "Udskriver..."
2527 #: ../src/common/log.cpp:468
2528 msgid "Program aborted."
2529 msgstr "Program afbrudt"
2531 #: ../src/common/paper.cpp:131
2532 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2533 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2535 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2539 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2541 msgid "Read error on file '%s'"
2542 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
2544 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2546 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2547 msgstr "Refereret objekt-node med ref=\"%s\" ikke fundet!"
2549 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2551 msgid "Registry key '%s' already exists."
2552 msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede."
2554 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2556 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2557 msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes."
2559 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2562 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2563 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2564 "operation aborted."
2566 "Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n"
2567 "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
2568 "operationen blev afbrudt."
2570 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2572 msgid "Registry value '%s' already exists."
2573 msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede."
2575 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2576 msgid "Relevant entries:"
2577 msgstr "Relevante indgange:"
2579 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2580 msgid "Remaining time : "
2581 msgstr "Tid tilbage : "
2583 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2584 msgid "Remove current page from bookmarks"
2585 msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne"
2587 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2589 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2592 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2593 msgid "Replace &all"
2594 msgstr "Erstat &alle"
2596 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2597 msgid "Replace with:"
2598 msgstr "Erstat med:"
2600 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2601 msgid "Resource files must have same version number!"
2602 msgstr "Resourcefilerne skal have samme versionsnummer!"
2604 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2605 msgid "Right margin (mm):"
2606 msgstr "Højre margin (mm):"
2608 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2612 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2614 msgid "Save %s file"
2617 #: ../src/common/docview.cpp:256
2621 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2622 msgid "Save log contents to file"
2623 msgstr "Gen log indhold til fil"
2625 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2629 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458
2633 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2635 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2638 "Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede "
2641 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2642 msgid "Search direction"
2643 msgstr "Søgeretning"
2645 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2649 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2650 msgid "Search in all books"
2651 msgstr "Søg i alle bøger"
2653 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2654 msgid "Searching..."
2657 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2661 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2663 msgid "Seek error on file '%s'"
2664 msgstr "Søgefejl i filen '%s'"
2666 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2669 msgstr "Vælg en file"
2671 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2672 msgid "Select a document template"
2673 msgstr "Vælg en dokumentskabelon"
2675 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2676 msgid "Select a document view"
2677 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
2679 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2680 msgid "Select a file"
2681 msgstr "Vælg en file"
2683 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2685 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2686 msgstr "Separator forventet efter optionen '%s'."
2688 #: ../include/wx/xti.h:798
2689 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2692 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2698 msgstr "Opsætning..."
2700 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2701 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2702 msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig."
2704 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2708 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2709 msgid "Show all items in index"
2710 msgstr "Vis alle punkter i index"
2712 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2713 msgid "Show hidden directories"
2714 msgstr "Vis skjulte mapper"
2716 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2717 msgid "Show hidden files"
2718 msgstr "Vis skjulte filer"
2720 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2721 msgid "Show/hide navigation panel"
2722 msgstr "Vis/skjul navigationspanelet"
2724 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2728 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2732 #: ../src/common/docview.cpp:326
2733 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2734 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning."
2736 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2737 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2738 msgid "Sorry, could not open this file."
2739 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
2741 #: ../src/common/docview.cpp:333
2742 msgid "Sorry, could not save this file."
2743 msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil."
2745 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2746 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2747 msgstr "Beklager, der er ikke nok hukomelse til Udskriftsvisning."
2749 #: ../src/common/docview.cpp:959
2750 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2753 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2755 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2756 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
2758 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2759 msgid "Sound data are in unsupported format."
2762 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2764 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2767 #: ../src/common/paper.cpp:123
2768 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2769 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tomme"
2771 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2775 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2776 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2779 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2781 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2782 msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
2784 #: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400
2785 msgid "String conversions not supported"
2788 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2790 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2792 "Underklasse '%s' ikke fundet til resource '%s', danner ikke underklasse!"
2794 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2798 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2799 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2800 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2801 msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse."
2803 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2804 msgid "TIFF: Error loading image."
2805 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede"
2807 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2808 msgid "TIFF: Error reading image."
2809 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede."
2811 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2812 msgid "TIFF: Error saving image."
2813 msgstr "TIFF: Fejl ved gemning af billede."
2815 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2816 msgid "TIFF: Error writing image."
2817 msgstr "TIFF: Fejl ved skrivning af billede."
2819 #: ../src/common/paper.cpp:121
2820 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2821 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
2823 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2827 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2832 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2833 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2835 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2836 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2837 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
2839 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2842 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2843 "another charset to replace it with or choose\n"
2844 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2846 "Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n"
2847 "et andet til at erstatte det, eller vælg\n"
2848 "[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes"
2850 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2852 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2853 msgstr "Udklipsholder format '%d' findes ikke."
2855 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2858 "The directory '%s' does not exist\n"
2861 "Mappen '%s' eksisterer ikke\n"
2864 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2867 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2868 "It has been removed from the most recently used files list."
2870 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
2871 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
2873 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2876 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2877 "It has been removed from the most recently used files list."
2879 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
2880 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
2882 #: ../src/common/filename.cpp:931
2884 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2885 msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!"
2887 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2889 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2890 msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet."
2892 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2893 msgid "The text couldn't be saved."
2894 msgstr "Teksten kunne ikke gemmes."
2896 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2898 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2899 msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives."
2901 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2904 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2905 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2907 "Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for gammel, "
2908 "opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)."
2910 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2912 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2913 msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter."
2915 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2917 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2920 "Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private "
2923 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2924 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2925 msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle"
2927 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2929 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2932 "Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens "
2935 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2936 msgid "Thread priority setting is ignored."
2937 msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret."
2939 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2940 msgid "Tile &Horizontally"
2941 msgstr "Fordel &vandret"
2943 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2944 msgid "Tile &Vertically"
2945 msgstr "Fordel &lodret"
2947 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2949 msgid "Timer creation failed."
2950 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
2952 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2953 msgid "Tip of the Day"
2956 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2957 msgid "Tips not available, sorry!"
2958 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
2960 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2964 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2965 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2968 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2969 msgid "Top margin (mm):"
2970 msgstr "Top margin (mm):"
2972 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2974 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2976 "Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!"
2978 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2979 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2980 msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op"
2982 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2983 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2984 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
2986 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
2991 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351
2992 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
2993 msgid "Type must have enum - long conversion"
2996 #: ../src/common/paper.cpp:152
2997 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2998 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 tommer"
3000 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
3002 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3003 msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s"
3005 #: ../src/unix/sound.cpp:323
3006 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3009 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3011 msgstr "Understreget"
3013 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3015 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3016 msgstr "Uventet parameter '%s'"
3018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3020 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3021 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3025 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3026 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3030 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3031 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3033 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3035 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3036 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3038 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3040 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3041 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3045 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3046 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3049 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3050 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3052 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3053 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3054 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3056 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3058 msgid "Unknown DDE error %08x"
3059 msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
3061 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3062 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3065 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3067 msgid "Unknown encoding (%d)"
3068 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
3070 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3072 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3073 msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'."
3075 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3077 msgid "Unknown long option '%s'"
3078 msgstr "Ukendt lang option '%s'"
3080 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3082 msgid "Unknown option '%s'"
3083 msgstr "Ukendt option '%s'"
3085 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3086 msgid "Unknown style flag "
3087 msgstr "Ukendt stilflag "
3089 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3091 msgid "Unkown Property %s"
3092 msgstr "Ukendt option '%s'"
3094 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3096 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3097 msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s."
3099 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3100 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3101 msgid "Unnamed command"
3102 msgstr "Unavngiven kommando"
3104 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3105 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3106 msgid "Unsupported clipboard format."
3107 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
3109 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3111 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3112 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
3114 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3116 msgid "Unsupported theme '%s'."
3117 msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'."
3119 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3123 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3128 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3129 msgid "Validation conflict"
3130 msgstr "Valideringskonflikt"
3132 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3133 msgid "Video Output"
3136 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3137 msgid "View files as a detailed view"
3138 msgstr "Se filer med detaljer"
3140 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3141 msgid "View files as a list view"
3142 msgstr "Se filer som liste"
3144 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3148 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3149 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3150 msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede"
3152 #: ../src/common/docview.cpp:463
3156 #: ../src/common/log.cpp:482
3160 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3161 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3162 msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak."
3164 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3165 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3166 msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)"
3168 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3169 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3170 msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
3172 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3177 msgid "Whole words only"
3178 msgstr "Kun hele ord"
3180 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3184 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3185 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3186 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
3188 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3190 msgstr "Windows 3.1"
3192 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3195 msgstr "Windows 9%c"
3197 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3198 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3199 msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)"
3201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3202 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3203 msgstr "Windows Baltisk (CP 1257)"
3205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3206 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3207 msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)"
3209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3210 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3211 msgstr "Windows Forenklet kinesisk (CP 936)"
3213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3214 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3215 msgstr "Windows Traditionel kinesisk (CP 950)"
3217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3218 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3219 msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
3221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3222 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3223 msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
3225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3226 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3227 msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)"
3229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3230 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3231 msgstr "Windows Japansk (CP 932)"
3233 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3234 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3235 msgstr "Windows Koreansk (CP 949)"
3237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3238 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3239 msgstr "Windows Tyrkisk (CP 1254)"
3241 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3242 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3243 msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)"
3245 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3246 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3247 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3249 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3251 msgid "Write error on file '%s'"
3252 msgstr "Skrivefejl i fil '%s'"
3254 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3256 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3257 msgstr "XML tolkningsfejl: '%s' ved linje %d"
3259 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3260 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3261 msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!"
3263 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3265 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3266 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
3268 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3270 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3271 msgstr "XRC resource '%s' (klasse '%s') ikke fundet!"
3273 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3275 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3276 msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
3278 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3280 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3281 msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
3283 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3284 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3288 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3289 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3290 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
3292 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3293 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3294 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
3296 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3300 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3301 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3302 msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition."
3304 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3306 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3308 "or an invalid instance identifier\n"
3309 "was passed to a DDEML function."
3311 "en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n"
3312 "eller der er sendt en ugyldig instance\n"
3313 "identifier til en DDEML funktion."
3315 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3316 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3317 msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl."
3319 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3320 msgid "a memory allocation failed."
3321 msgstr "en hukommelsestildeling fejlede."
3323 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3324 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3325 msgstr "en parameter kunne ikke valideres af DDEML."
3327 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3328 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3329 msgstr "en anmodning om synkron advise transaktion fik timeout."
3331 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3332 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3333 msgstr "en anmodning om en synkron datatransaktion fik timeout."
3335 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3336 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3337 msgstr "en anmodning om en synkron execute transaktion fik timeout."
3339 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3340 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3341 msgstr "en anmodning om en synkron poke transaktion fik timeout."
3343 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3344 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3345 msgstr "en anmodning om at afslutte en advise transaktion fik timeout."
3347 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3349 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3350 "that was terminated by the client, or the server\n"
3351 "terminated before completing a transaction."
3353 "en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n"
3354 "der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n"
3355 "inden afslutning af en transaktion."
3357 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3358 msgid "a transaction failed."
3359 msgstr "en transaktion mislykkedes"
3361 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3365 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3367 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3368 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3369 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3370 "attempted to perform server transactions."
3372 "et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n"
3373 "forsøgt at lave en DDE transaktion,\n"
3374 "eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n"
3375 "har forsøgt at udføre servertransaktioner."
3377 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3378 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3379 msgstr "et internt kald til PostMessage funktionen mislykkedes. "
3381 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3382 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3383 msgstr "intern fejl opstået i DDEML."
3385 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3387 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3388 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3389 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3391 "en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n"
3392 "Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3393 "er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig."
3395 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3397 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3398 msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret."
3400 #: ../src/html/chm.cpp:330
3401 msgid "bad arguments to library function"
3404 #: ../src/html/chm.cpp:342
3405 msgid "bad signature"
3408 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3412 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3416 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3420 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3422 msgid "can't close file '%s'"
3423 msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
3425 #: ../src/common/file.cpp:371
3427 msgid "can't close file descriptor %d"
3428 msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d"
3430 #: ../src/common/file.cpp:729
3432 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3433 msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'"
3435 #: ../src/common/file.cpp:252
3437 msgid "can't create file '%s'"
3438 msgstr "kan ikke oprette fil '%s'"
3440 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3442 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3443 msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'"
3445 #: ../src/common/file.cpp:631
3447 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3448 msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d"
3450 #: ../src/common/file.cpp:585
3452 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3453 msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d"
3455 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3456 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3457 msgstr "kan ikke finde brugerens HOME, bruger aktuelle mappe."
3459 #: ../src/common/file.cpp:450
3461 msgid "can't flush file descriptor %d"
3462 msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud"
3464 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3466 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3467 msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d"
3469 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3470 msgid "can't load any font, aborting"
3471 msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder"
3473 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3475 msgid "can't open file '%s'"
3476 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
3478 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3480 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3481 msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'."
3483 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3485 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3486 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'."
3488 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3489 msgid "can't open user configuration file."
3490 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
3492 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3493 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3496 #: ../src/common/file.cpp:404
3498 msgid "can't read from file descriptor %d"
3499 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
3501 #: ../src/common/file.cpp:724
3503 msgid "can't remove file '%s'"
3504 msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'"
3506 #: ../src/common/file.cpp:740
3508 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3509 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
3511 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3513 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3514 msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
3516 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3518 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3519 msgstr "kan ikke skrive buffer '%s' til disk."
3521 #: ../src/common/file.cpp:433
3523 msgid "can't write to file descriptor %d"
3524 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
3526 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3527 msgid "can't write user configuration file."
3528 msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil."
3530 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3532 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3533 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
3535 #: ../src/html/chm.cpp:346
3536 msgid "checksum error"
3539 #: ../src/html/chm.cpp:348
3540 msgid "compression error"
3543 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3547 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3551 #: ../src/html/chm.cpp:350
3552 msgid "decompression error"
3555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3559 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3560 msgid "delegate has no type info"
3563 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3567 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3571 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3575 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3578 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
3580 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3582 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3583 msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'"
3585 #: ../src/html/chm.cpp:344
3587 msgid "error in data format"
3588 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
3590 #: ../src/html/chm.cpp:332
3592 msgid "error opening file"
3593 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
3595 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3599 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3601 msgid "failed to flush the file '%s'"
3602 msgstr "kunne ikke flushe filen '%s'"
3604 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3608 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3612 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3614 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3615 msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppe header."
3617 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3619 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3620 msgstr "fil '%s', linje %d: '=' forventet."
3622 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3624 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3625 msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d."
3627 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3629 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3630 msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
3632 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3634 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3635 msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d."
3637 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3641 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3644 msgstr "Skriftstørrelse:"
3646 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3650 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3654 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3655 msgid "generate verbose log messages"
3656 msgstr "lav udførlige logbeskedder"
3658 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3659 msgid "gmtime() failed"
3660 msgstr "gmtime() fejlede"
3662 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3663 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3666 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3670 #: ../src/common/file.cpp:635
3671 msgid "invalid eof() return value."
3672 msgstr "ugyldig eof() returværdi."
3674 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3675 msgid "invalid message box return value"
3676 msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi"
3678 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3682 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3686 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3690 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3692 msgid "locale '%s' can not be set."
3693 msgstr "locale '%s' kan ikke sættes."
3695 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3697 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3698 msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'."
3700 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3704 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3705 msgid "mktime() failed"
3706 msgstr "mktime() slog fejl"
3708 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3712 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3716 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3717 msgid "no DDE error."
3718 msgstr "ingen DDE-fejl."
3720 #: ../src/html/chm.cpp:328
3723 msgstr "ukendt fejl"
3725 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3729 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3733 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3737 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3738 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3741 #: ../src/html/chm.cpp:340
3743 msgid "out of memory"
3744 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
3746 #: ../src/html/chm.cpp:334
3751 #: ../src/common/filename.cpp:177
3755 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3756 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3759 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3760 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3763 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3764 msgid "reentrancy problem."
3765 msgstr "reentrancy problem."
3767 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3771 #: ../src/html/chm.cpp:338
3776 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3780 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3784 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3788 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3789 msgid "show this help message"
3790 msgstr "vis denne hjælpebesked"
3792 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3796 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3800 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3801 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3802 msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)"
3804 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3805 msgid "specify the theme to use"
3806 msgstr "angiv tema at bruge"
3808 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3812 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3816 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3817 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3818 msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat."
3820 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3824 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3828 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3830 msgid "tiff module: %s"
3833 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3837 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3841 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3845 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3849 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3851 msgstr "understeget"
3853 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3855 msgstr "understeget "
3857 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3859 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3860 msgstr "uventet \" på position %d i '%s'."
3862 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3866 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3868 msgid "unknown class %s"
3869 msgstr ": ukendt tegnsæt"
3871 #: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352
3872 msgid "unknown error"
3873 msgstr "ukendt fejl"
3875 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3877 msgid "unknown error (error code %08x)."
3878 msgstr "ukendt fejl (fejlkode %08x)."
3880 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3881 msgid "unknown line terminator"
3882 msgstr "ukendt linjeafslutter"
3884 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3885 msgid "unknown seek origin"
3886 msgstr "ukendt søgestart"
3888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3893 #: ../src/common/docview.cpp:432
3897 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3900 msgstr "unavngivet%d"
3902 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3903 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3906 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3908 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3909 msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'."
3911 #: ../src/html/chm.cpp:336
3916 #: ../src/common/filename.cpp:177
3920 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3921 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3922 msgstr "wxGetTimeOfDay mislykkedes."
3924 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3925 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3926 msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
3928 #: ../src/common/socket.cpp:945
3929 msgid "wxSocket: unknown event!."
3930 msgstr "wxSocket: ukendt event!"
3932 #: ../src/motif/app.cpp:204
3934 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3935 msgstr "wxWindows kunne ikke åbne display for '%s': stopper."
3937 #: ../src/x11/app.cpp:176
3938 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3939 msgstr "wxWindows kunne ikke åbne diplay. Stopper."
3941 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3945 #: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275
3947 msgid "zlib error %d"
3948 msgstr " (fejl %ld: %s)"
3950 #: ../src/common/prntbase.cpp:450
3954 #~ msgid "#define %s must be an integer."
3955 #~ msgstr "#define %s skal være et heltal"
3957 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
3958 #~ msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
3960 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
3961 #~ msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation"
3963 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
3964 #~ msgstr "%s: forkert resourcefil syntax."
3967 #~ ", expected static, #include or #define\n"
3968 #~ "whilst parsing resource."
3970 #~ ", forventet static, #include eller #define\n"
3971 #~ "under parsing af resource."
3975 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
3976 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
3977 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
3978 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
3979 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
3980 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
3981 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
3982 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
3983 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
3984 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
3985 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
3987 #~ "<html><body>Normal skrift<br>(og <u>understreget</u>. <i>Kursiv skrift.</"
3988 #~ "i> <b>Fed skrift.</b> <b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br><font size=-"
3989 #~ "2>skriftstørrelse -2</font><br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
3990 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font><br><font size="
3991 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</"
3992 #~ "font><br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
3993 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font><br><p><tt>Fast skriftstørrelse.<br> <b>fed</"
3994 #~ "b> <i>kursiv</i> <b><i> fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br><font "
3995 #~ "size=-2>skriftstørrelse -2</font> <br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
3996 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font> <br><font size="
3997 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</font> "
3998 #~ "<br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
3999 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font> </tt></body></html>"
4001 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
4002 #~ msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet."
4004 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4005 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon"
4007 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4008 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'"
4010 #~ msgid "Could not find resource include file %s."
4011 #~ msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
4014 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
4016 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
4018 #~ "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal "
4020 #~ "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)"
4023 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
4024 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
4026 #~ "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
4027 #~ "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
4032 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4033 #~ msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?"
4035 #~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
4036 #~ msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource."
4038 #~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
4039 #~ msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource."
4041 #~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
4042 #~ msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource."
4044 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4045 #~ msgstr "Kunne ikke oprette dialog. Forkert DLGTEMPLATE?"
4048 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4049 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4051 #~ "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
4052 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
4055 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4056 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
4058 #~ "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
4059 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?"
4062 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
4063 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4065 #~ "Kunne ikke finde XPM resource %s.\n"
4066 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
4068 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4069 #~ msgstr "Fatal fejl: stopper"
4075 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4076 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4079 #~ "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger (*.htb)|*."
4080 #~ "htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter (*.hhp)|*.hhp|Alle "
4083 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
4084 #~ msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet."
4086 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
4087 #~ msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
4090 #~ msgid "Load file"
4091 #~ msgstr "Læs %s file"
4093 #~ msgid "No XBM facility available!"
4094 #~ msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!"
4096 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
4097 #~ msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!"
4100 #~ msgid "Save file"
4101 #~ msgstr "Gem %s fil"
4106 #~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
4107 #~ msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
4109 #~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
4110 #~ msgstr "Stil %s ikke genkendt under parsning af resource."
4112 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4113 #~ msgstr "wxDllLoader kunne ikke GetSymbol '%s'"
4115 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4116 #~ msgstr "wxDynamicLibrary kunne ikke GetSymbol '%s'"
4124 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4125 #~ msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu."
4128 #~ msgid "Help : %s"
4129 #~ msgstr "Hjælp: %s"
4131 #~ msgid "Screenshot captured: "
4132 #~ msgstr "Skærmskud taget: "
4138 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
4139 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance."
4150 #~ msgid "very large"
4151 #~ msgstr "meget stor"
4153 #~ msgid "very small"
4154 #~ msgstr "meget lille"
4156 #~ msgid "Can not create mutex"
4157 #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
4159 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
4160 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process read pipe"
4162 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
4163 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process write pipe"
4165 #~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
4166 #~ msgstr "ChoosePixelFormat slog fejl."
4171 #~ msgid "PostScript"
4172 #~ msgstr "PostScript"
4174 #~ msgid "PostScript:"
4175 #~ msgstr "PostScript:"
4177 #~ msgid "Preview Only"
4178 #~ msgstr "Kun udskriftsvisning"
4180 #~ msgid "Printer Command: "
4181 #~ msgstr "Printer kommando: "
4183 #~ msgid "Printer Options: "
4184 #~ msgstr "Printer valgmuligheder: "
4186 #~ msgid "Printer Settings"
4187 #~ msgstr "Printer indstillinger"
4189 #~ msgid "Send to Printer"
4190 #~ msgstr "Send til printer"
4192 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
4193 #~ msgstr "SetPixelFormat fejlede."
4195 #~ msgid "X Scaling"
4196 #~ msgstr "X skalering"
4198 #~ msgid "X Translation"
4199 #~ msgstr "X translatering"
4201 #~ msgid "Y Scaling"
4202 #~ msgstr "Y skalering"
4204 #~ msgid "Y Translation"
4205 #~ msgstr "Y translatering"
4207 #~ msgid "Fatal Error"
4208 #~ msgstr "Fatal fejl"
4211 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
4212 #~ msgstr "Fatal fejl: "
4218 #~ msgid "Can not create event object."
4219 #~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt."
4221 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
4222 #~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
4224 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
4225 #~ msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek"
4227 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
4228 #~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
4231 #~ msgstr "og så videre"
4234 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
4235 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4238 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
4239 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4242 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
4243 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4246 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
4247 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4250 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
4251 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4254 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
4255 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4258 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
4259 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4262 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
4263 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
4265 #~ msgid "Mounted Devices"
4266 #~ msgstr "Monterede enheder"
4269 #~ msgstr "Mit hjem"
4274 #~ msgid "Please wait..."
4275 #~ msgstr "Vent venligst..."
4277 #~ msgid "Temporary"
4278 #~ msgstr "Midlertidig"
4280 #~ msgid "The Computer"
4281 #~ msgstr "Datamaskinen"
4283 #~ msgid "The directory "
4284 #~ msgstr "Biblioteket "
4289 #~ msgid "User Local"
4290 #~ msgstr "Lokal bruger"
4292 #~ msgid "Variables"
4293 #~ msgstr "Variable"
4301 #~ msgstr "og så videre"
4303 #~ msgid "Replace file '%s'?"
4304 #~ msgstr "Erstat fil '%s'?"
4306 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
4307 #~ msgstr "wxWindows: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n"
4310 #~ "Can't create window of class %s!\n"
4311 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
4313 #~ "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n"
4314 #~ "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?"
4318 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
4319 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
4321 #~ "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n"
4322 #~ "Check resource include stien til at finde wx.rc."
4324 #~ msgid "No XPM facility available!"
4325 #~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!"
4327 #~ msgid "Can't execute command '%s'"
4328 #~ msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'"
4330 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
4331 #~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt."
4334 #~ msgid "Previewing"
4335 #~ msgstr "Bare smugkig"
4337 #~ msgid "Print Error"
4338 #~ msgstr "Udskriv fejl"
4342 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
4343 #~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
4345 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
4346 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'."
4348 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
4349 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
4354 #~ msgid "%s is invalid."
4355 #~ msgstr "%s er ulovlig"
4357 #~ msgid "%s should be numeric."
4358 #~ msgstr "%s skulle være numerisk"
4360 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
4361 #~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer"
4363 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
4364 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver"
4366 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
4367 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal"
4369 #~ msgid "Application Error"
4370 #~ msgstr "Program fejl"
4372 #~ msgid "Can not create tooltip control"
4373 #~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
4375 #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
4376 #~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet."
4378 #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
4379 #~ msgstr "Kan ikke få prioriteringsområde for afviklingsalgoritme %d."
4381 #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
4382 #~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
4384 #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
4385 #~ msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
4387 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
4388 #~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn."
4393 #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
4394 #~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
4396 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
4397 #~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes"
4399 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
4400 #~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
4403 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
4406 #~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret."
4408 #~ msgid "Sizer error"
4409 #~ msgstr "Sizer fejl"
4411 #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
4412 #~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle."
4414 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
4415 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
4417 #~ msgid "can't set value of a group!"
4418 #~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!"
4420 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
4421 #~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
4423 #~ msgid "invalid day"
4424 #~ msgstr "ugyldig dag"
4426 #~ msgid "invalid month"
4427 #~ msgstr "ugyldig måned"
4430 #~ msgstr "efter middag"
4432 #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
4433 #~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove"
4435 #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
4436 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog"
4438 #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
4439 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
4441 #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
4442 #~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!"
4445 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
4446 #~ "let me know about the canvas!"
4448 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas "
4449 #~ "for at lade mig vide om kanvasen!"
4452 #~ "can't determine if the end of file is reached on "
4455 #~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på "
4458 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
4459 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert"
4461 #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted."
4462 #~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
4464 #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted."
4465 #~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."