3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
6 "PO-Revision-Date: 2002-06-05 10:57+0200\n"
7 "Last-Translator: Henrik Ræder Clausen <Henrik@fangorn.dk>\n"
8 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
14 #: ../src/common/log.cpp:322
16 msgid " (error %ld: %s)"
17 msgstr " (fejl %ld: %s)"
19 #: ../src/common/docview.cpp:1405
23 #: ../src/html/htmprint.cpp:568
25 msgstr " Vis udskrift"
27 #: ../src/common/paper.cpp:134
28 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
29 msgstr "#10 Konvolut, 4 1/8 x 9 1/2 tomme"
31 #: ../src/common/paper.cpp:135
32 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
33 msgstr "#11 Konvolut, 4 1/2 x 10 3/8 tomme"
35 #: ../src/common/paper.cpp:136
36 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
37 msgstr "#12 Konvolut, 4 3/4 x 11 tomme"
39 #: ../src/common/paper.cpp:137
40 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
41 msgstr "#14 Konvolut, 5 x 11 1/2 tomme "
43 #: ../src/common/paper.cpp:133
44 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
45 msgstr "#9 Konvolut, 3 7/8 x 8 7/8 tomme"
47 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
48 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
49 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
51 msgid "#define %s must be an integer."
52 msgstr "#define %s skal være et heltal"
54 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
55 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
60 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
65 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
68 msgstr "%s (eller %s)"
70 #: ../src/generic/logg.cpp:260
75 #: ../src/generic/logg.cpp:268
77 msgid "%s Information"
78 msgstr "%s Information"
80 #: ../src/generic/logg.cpp:264
85 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
87 msgid "%s files (%s)|%s"
88 msgstr "Filer (%s)|%s"
90 #: ../src/common/msgout.cpp:189
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
97 msgid "%s not a bitmap resource specification."
98 msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
100 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
102 msgid "%s not an icon resource specification."
103 msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation"
105 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
106 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
107 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
109 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
110 msgstr "%s: forkert resourcefil syntax."
112 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
116 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
120 #: ../src/common/stockitem.cpp:105
124 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
125 msgid "&Arrange Icons"
126 msgstr "&Arrangér ikoner"
128 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
133 #: ../src/common/stockitem.cpp:106
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:107 ../src/generic/fontdlgg.cpp:350
139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 ../src/generic/wizard.cpp:418
143 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
152 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/common/stockitem.cpp:109
153 #: ../src/generic/logg.cpp:506 ../src/html/helpfrm.cpp:338
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/msw/textctrl.cpp:2053
161 #: ../src/common/stockitem.cpp:112 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
166 #: ../src/generic/logg.cpp:708
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
175 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
184 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
188 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
190 msgid "&Font family:"
191 msgstr "Skriftstørrelse:"
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
198 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/generic/wizard.cpp:414
203 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
222 #: ../src/generic/logg.cpp:507
226 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
235 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
239 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
243 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:130 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
253 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:132 ../src/msw/textctrl.cpp:2054
273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315
276 msgstr "Skriftstørrelse:"
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
282 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
285 msgstr "Foregående side"
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
292 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
300 msgstr "Foregående side"
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
306 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287 ../src/common/cmdproc.cpp:294
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:138 ../src/msw/textctrl.cpp:2050
311 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:303
315 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
319 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
328 #: ../src/generic/logg.cpp:502
332 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
333 msgid "&Show tips at startup"
334 msgstr "&Vis tips ved opstart"
336 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
352 msgstr "Understreget"
354 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 ../src/common/stockitem.cpp:147
355 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2049
359 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
378 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
379 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
380 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
389 #: ../src/common/config.cpp:407 ../src/msw/regconf.cpp:258
391 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
392 msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret."
394 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
395 #: ../src/common/valtext.cpp:172
397 msgid "'%s' is invalid"
398 msgstr "'%s' er ugyldig"
400 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
402 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
403 msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'."
405 #: ../src/common/intl.cpp:1148
407 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
408 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
410 #: ../src/common/textbuf.cpp:241
412 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
413 msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer."
415 #: ../src/common/valtext.cpp:161
417 msgid "'%s' should be numeric."
418 msgstr "'%s' skal være numerisk."
420 #: ../src/common/valtext.cpp:143
422 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
423 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
425 #: ../src/common/valtext.cpp:149
427 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
428 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver."
430 #: ../src/common/valtext.cpp:155
432 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
433 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal."
435 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
444 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
445 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
446 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
448 ", expected static, #include or #define\n"
449 "whilst parsing resource."
451 ", forventet static, #include eller #define\n"
452 "under parsing af resource."
454 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
458 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635 ../src/generic/filedlgg.cpp:734
462 #: ../src/common/paper.cpp:130
464 msgstr "10 X 14 tommer"
466 #: ../src/common/paper.cpp:131
468 msgstr "11 x 17 tommer"
470 #: ../src/common/paper.cpp:149
471 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
472 msgstr "6 3/4 Konvolut, 3 5/8 x 6 1/2 tomme"
474 #: ../src/html/htmprint.cpp:307
475 msgid ": file does not exist!"
476 msgstr ": fil eksisterer ikke!"
478 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
479 msgid ": unknown charset"
480 msgstr ": ukendt tegnsæt"
482 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
483 msgid ": unknown encoding"
484 msgstr ": ukendt kodning"
486 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
490 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
494 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
498 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:256 ../src/generic/filedlgg.cpp:279
503 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:254 ../src/generic/filedlgg.cpp:277
507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
508 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
511 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
512 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
515 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
516 msgid "<b>Bold face.</b> "
519 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
520 msgid "<i>Italic face.</i> "
523 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
527 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
531 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
532 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
535 #: ../src/common/paper.cpp:123
536 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
537 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
539 #: ../src/common/paper.cpp:114
540 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
541 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
543 #: ../src/common/paper.cpp:124
544 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
545 msgstr "A4 lille ark, 210 x 297 mm"
547 #: ../src/common/paper.cpp:125
548 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
549 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
551 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
552 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
553 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
555 #: ../src/common/ftp.cpp:385
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:104
563 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
564 msgid "Add current page to bookmarks"
565 msgstr "Tilføj denne side til bogmærker"
567 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
568 msgid "Add to custom colours"
569 msgstr "Tilføj til brugerfarver"
571 #: ../include/wx/xti.h:899
572 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
575 #: ../include/wx/xti.h:847
576 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
579 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
581 msgid "Adding book %s"
582 msgstr "Tilføjer bog %s"
584 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
588 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
593 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
597 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
599 msgid "All files (%s)|%s"
600 msgstr "Alle filer (*)|*"
602 #: ../include/wx/defs.h:2141
603 msgid "All files (*)|*"
604 msgstr "Alle filer (*)|*"
606 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
608 msgid "All files (*.*)|*"
609 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
611 #: ../include/wx/defs.h:2138
612 msgid "All files (*.*)|*.*"
613 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
615 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
616 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
619 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
620 msgid "Already dialling ISP."
621 msgstr "Kalder allerede ISP"
623 #: ../src/generic/logg.cpp:1113
625 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
626 msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
629 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
630 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
632 #: ../src/html/chm.cpp:564
633 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
636 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
640 #: ../src/common/paper.cpp:144
641 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
642 msgstr "B4 Konvolut, 250 x 353 mm"
644 #: ../src/common/paper.cpp:126
645 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
646 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
648 #: ../src/common/paper.cpp:145
649 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
650 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
652 #: ../src/common/paper.cpp:127
653 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
654 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
656 #: ../src/common/paper.cpp:146
657 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
658 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
660 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
661 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
662 msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse."
664 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
665 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
666 msgstr "BMP: Billede ugyldigt - kunne ikke gemme."
668 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
669 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
670 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive RGB farvekort."
672 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
673 msgid "BMP: Couldn't write data."
674 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive data."
676 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
677 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
678 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive filheader."
680 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
681 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
682 msgstr "Kunne ikke skrive filheader (BitmapInfo)."
684 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
685 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
686 msgstr "BMP: wxImage har ikke sin egen wxPalette."
688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
689 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
690 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
693 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
694 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
696 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
698 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
699 msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet."
701 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
705 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
706 msgid "Bottom margin (mm):"
707 msgstr "Bund margin (mm):"
709 #: ../src/common/paper.cpp:115
710 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
711 msgstr "C ark, 17 x 22 tommer"
713 #: ../src/generic/logg.cpp:504
717 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
721 #: ../src/common/paper.cpp:140
722 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
723 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
725 #: ../src/common/paper.cpp:141
726 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
727 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
729 #: ../src/common/paper.cpp:139
730 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
731 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
733 #: ../src/common/paper.cpp:142
734 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
735 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
737 #: ../src/common/paper.cpp:143
738 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
739 msgstr "C65 Konvolut, 114 x 229 mm"
741 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
743 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
744 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
746 #: ../src/os2/thread.cpp:121
747 msgid "Can not create mutex."
748 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
750 #: ../src/common/filefn.cpp:1255
752 msgid "Can not enumerate files '%s'"
753 msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'"
755 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
757 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
758 msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'"
760 #: ../src/os2/thread.cpp:523
762 msgid "Can not resume thread %lu"
763 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
765 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
767 msgid "Can not resume thread %x"
768 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
770 #: ../src/msw/thread.cpp:498
771 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
772 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS."
774 #: ../src/os2/thread.cpp:510
776 msgid "Can not suspend thread %lu"
777 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
779 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
781 msgid "Can not suspend thread %x"
782 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
784 #: ../src/msw/thread.cpp:728
785 msgid "Can not wait for thread termination"
786 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
788 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
790 msgstr "Kan ikke &fortryde"
792 #: ../src/common/image.cpp:1481
794 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
795 msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke."
797 #: ../src/msw/registry.cpp:439
799 msgid "Can't close registry key '%s'"
800 msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'"
802 #: ../src/msw/registry.cpp:516
804 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
805 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
807 #: ../src/msw/registry.cpp:420
809 msgid "Can't create registry key '%s'"
810 msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'"
812 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
813 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
814 #: ../src/os2/thread.cpp:491
815 msgid "Can't create thread"
816 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
818 #: ../src/msw/window.cpp:3145
820 msgid "Can't create window of class %s"
821 msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s"
823 #: ../src/msw/registry.cpp:692
825 msgid "Can't delete key '%s'"
826 msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'"
828 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
830 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
831 msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'"
833 #: ../src/msw/registry.cpp:719
835 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
836 msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'"
838 #: ../src/msw/registry.cpp:1070
840 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
841 msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'"
843 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
845 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
846 msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'"
848 #: ../src/common/ffile.cpp:215
850 msgid "Can't find current position in file '%s'"
851 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
853 #: ../src/msw/registry.cpp:356
855 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
856 msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'"
858 #: ../src/common/zstream.cpp:237
860 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
861 msgstr "Kan ikke initialisere display."
863 #: ../src/common/zstream.cpp:99
865 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
866 msgstr "Kan ikke initialisere display."
868 #: ../src/common/image.cpp:1068 ../src/common/image.cpp:1088
870 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
871 msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke."
873 #: ../src/msw/registry.cpp:386
875 msgid "Can't open registry key '%s'"
876 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'"
878 #: ../src/common/zstream.cpp:166
880 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
881 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
883 #: ../src/common/zstream.cpp:159
884 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
887 #: ../src/msw/registry.cpp:959
889 msgid "Can't read value of '%s'"
890 msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'"
892 #: ../src/msw/registry.cpp:792 ../src/msw/registry.cpp:823
893 #: ../src/msw/registry.cpp:883
895 msgid "Can't read value of key '%s'"
896 msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'"
898 #: ../src/common/image.cpp:1110
900 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
901 msgstr "Kan ikke gemme til filen '%s': ukendt filendelse."
903 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:989
904 msgid "Can't save log contents to file."
905 msgstr "Kan ikke gemme logdata til fil."
907 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
908 msgid "Can't set thread priority"
909 msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet"
911 #: ../src/msw/registry.cpp:810 ../src/msw/registry.cpp:852
912 #: ../src/msw/registry.cpp:974
914 msgid "Can't set value of '%s'"
915 msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'"
917 #: ../src/common/zstream.cpp:316
919 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
920 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
922 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:284 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
923 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
924 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:215 ../src/generic/progdlgg.cpp:453
925 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
926 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
927 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
931 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043 ../src/xrc/xmlres.cpp:1084
932 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
933 msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog."
935 #: ../src/common/strconv.cpp:2412
937 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
938 msgstr "Kan ikke konvertere fra kodning '%s'!"
940 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
942 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
943 msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
945 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
947 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
948 msgstr "Kan ikke finde kontainer for ukendt kontrol '%s'."
950 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098
952 msgid "Cannot find font node '%s'."
953 msgstr "Kan ikke finde font node '%s'."
955 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
956 msgid "Cannot find the location of address book file"
957 msgstr "Kan ikke finde placering af adressebog filen"
959 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
961 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
962 msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d."
964 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:747
965 msgid "Cannot get the hostname"
966 msgstr "Kan ikke finde hostnavn"
968 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
969 msgid "Cannot get the official hostname"
970 msgstr "Kan ikke finde det officielle hostnavn"
972 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
973 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
974 msgstr "Kan ikke afbryde - ingen opkaldsforbindelse er aktiv."
976 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
977 msgid "Cannot initialize OLE"
978 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
980 #: ../src/mgl/app.cpp:292
982 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
983 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
985 #: ../src/mgl/window.cpp:546
986 msgid "Cannot initialize display."
987 msgstr "Kan ikke initialisere display."
989 #: ../src/msw/volume.cpp:601
991 msgid "Cannot load icon from '%s'."
992 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
994 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:387
996 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
997 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
999 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1001 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1002 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s"
1004 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1006 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1007 msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s"
1009 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1011 msgid "Cannot open URL '%s'"
1012 msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
1014 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1016 msgid "Cannot open contents file: %s"
1017 msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s"
1019 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:355
1021 msgid "Cannot open file '%s'."
1022 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1024 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816
1025 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1026 msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!"
1028 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1030 msgid "Cannot open index file: %s"
1031 msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s"
1033 #: ../src/common/intl.cpp:1204
1035 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1036 msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
1038 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
1040 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1041 msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
1043 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072
1045 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1046 msgstr "Kan ikke fortolke dimension fra '%s'."
1048 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1049 msgid "Cannot print empty page."
1050 msgstr "Kan ikke udskrive tom side."
1052 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1054 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1055 msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!"
1057 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1058 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1059 msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
1061 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1062 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1063 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS"
1065 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1067 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1068 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
1070 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1072 msgid "Cant create the thread event queue"
1073 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
1075 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1076 msgid "Case sensitive"
1077 msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
1079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1080 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1081 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1083 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
1086 msgstr "og så videre"
1088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1089 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1090 msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
1092 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1093 msgid "Choose ISP to dial"
1094 msgstr "Vælg ISP at ringe til"
1096 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1098 msgid "Choose colour"
1099 msgstr "Vælg skrifttype"
1101 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1103 msgstr "Vælg skrifttype"
1105 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1110 #: ../src/generic/logg.cpp:504
1111 msgid "Clear the log contents"
1112 msgstr "Rens log indholdet"
1114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352 ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
1115 msgid "Click to cancel the font selection."
1118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357 ../src/generic/fontdlgg.cpp:359
1119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364 ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
1120 msgid "Click to confirm the font selection."
1123 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:395 ../src/generic/progdlgg.cpp:400
1124 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 ../src/generic/tipdlg.cpp:296
1125 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1129 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709
1130 msgid "Close\tAlt-F4"
1131 msgstr "Luk\tAlt-F4"
1133 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1138 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1139 msgid "Close this window"
1140 msgstr "Luk dette vindue"
1142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1143 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1146 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1150 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1152 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1153 msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med '%c'."
1155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
1159 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1160 msgid "Confirm registry update"
1161 msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering"
1163 #: ../src/html/htmlwin.cpp:380
1164 msgid "Connecting..."
1165 msgstr "Forbinder..."
1167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1171 #: ../src/common/strconv.cpp:951
1173 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1174 msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke."
1176 #: ../src/html/htmlwin.cpp:818
1178 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1179 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
1181 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
1185 #: ../src/html/chm.cpp:689
1187 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1188 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
1190 #: ../src/html/chm.cpp:274
1192 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1195 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1196 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1198 msgid "Could not find resource include file %s."
1199 msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
1201 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1202 msgid "Could not find tab for id"
1203 msgstr "Kunne ikke finde tab til id"
1205 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2636
1207 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1208 msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'"
1210 #: ../src/html/chm.cpp:445
1212 msgid "Could not locate file '%s'."
1213 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1215 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1218 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1219 " or provide #define (see manual for caveats)"
1221 "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal "
1223 "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)"
1225 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1228 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1229 "or provide #define (see manual for caveats)"
1231 "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
1232 "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
1234 #: ../src/common/prntbase.cpp:817
1235 msgid "Could not start document preview."
1236 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
1238 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:237
1239 msgid "Could not start printing."
1240 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
1242 #: ../src/common/wincmn.cpp:1421
1243 msgid "Could not transfer data to window"
1244 msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
1246 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1247 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1249 msgid "Could not unlock mutex"
1250 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
1252 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1253 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1254 msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås"
1256 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1257 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1258 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1259 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1260 msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
1262 #: ../src/msw/timer.cpp:98 ../src/os2/timer.cpp:118
1263 msgid "Couldn't create a timer"
1264 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
1266 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1267 msgid "Couldn't create cursor."
1268 msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
1270 #: ../src/common/dynlib.cpp:387
1272 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1273 msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek"
1275 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1276 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1277 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
1279 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1280 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1282 "Kunne ikke load'e et PNG billede - korrupt fil eller for lidt hukommelse?"
1284 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1286 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1287 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
1289 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1291 msgid "Couldn't open audio: %s"
1292 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1294 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1296 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1297 msgstr "Kunne ikke registrere udklipsformat %s"
1299 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1300 msgid "Couldn't release a mutex"
1301 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
1303 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1305 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1306 msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d."
1308 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1309 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1310 msgid "Couldn't save PNG image."
1311 msgstr "Kunne ikke gemme PNG billede."
1313 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1314 msgid "Couldn't terminate thread"
1315 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
1317 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1318 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1321 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311
1322 msgid "Create directory"
1323 msgstr "Opret mappe"
1325 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1326 msgid "Create new directory"
1327 msgstr "Opret ny mappe"
1329 #: ../src/common/stockitem.cpp:111 ../src/msw/textctrl.cpp:2052
1333 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1334 msgid "Current directory:"
1335 msgstr "Aktuel mappe:"
1337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1338 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1339 msgstr "Kyrillisk (Latin-5)"
1341 #: ../src/common/paper.cpp:116
1342 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1343 msgstr "D ark, 22 x 34 tommer"
1345 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1346 msgid "DDE poke request failed"
1347 msgstr "DDE poke request fejlede "
1349 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1350 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1351 msgstr "DIB Header: Kodning svarer ikke til bitdybden."
1353 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1354 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1355 msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen."
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1358 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1359 msgstr "DIB Header: Billedbredde > 32767 pixels for filen."
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1362 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1363 msgstr "DIB Header: Ukendt bitdybde i filen."
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1366 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1367 msgstr "DIB Header: Ukendt kodning i filen."
1369 #: ../src/common/paper.cpp:138
1370 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1371 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
1373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1378 msgid "Default encoding"
1379 msgstr "Standardkodning"
1381 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1386 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1388 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1389 msgstr "Slettede gammel lockfil '%s'."
1391 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1393 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1394 "not installed on this machine. Please install it."
1396 "Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) "
1397 "ikke er installeret på computeren. Installer RAS først."
1399 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1400 msgid "Did you know..."
1401 msgstr "Vidste du..."
1403 #: ../src/common/filefn.cpp:1145
1405 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1406 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
1408 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1410 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1411 msgstr "Mappen '%s' eksisterer ikke!"
1413 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236
1414 msgid "Directory does not exist"
1415 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1417 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1419 msgid "Directory doesn't exist."
1420 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1422 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1424 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1427 "Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og "
1430 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1431 msgid "Display options dialog"
1432 msgstr "Vis Indstillinger"
1434 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1436 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1438 "Current value is \n"
1443 "Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s\" ?\n"
1444 "Aktuel værdi er \n"
1449 #: ../src/common/docview.cpp:446
1451 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1452 msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?"
1454 #: ../src/html/htmlwin.cpp:445 ../src/msw/frame.cpp:198
1458 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:412
1462 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1464 msgid "Doubly used id : %d"
1467 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1471 #: ../src/common/paper.cpp:117
1472 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1473 msgstr "E ark, 34 x 44 tommer"
1475 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1479 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1480 msgid "Elapsed time : "
1481 msgstr "Brugt tid : "
1483 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1485 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1488 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1489 msgid "Entries found"
1490 msgstr "indgange fundet"
1492 #: ../src/common/config.cpp:359
1495 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1497 "Environment variabel ekspansion fejlede: mangler '%c' ved position %d i '%s'."
1499 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
1500 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
1501 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
1502 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
1503 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1504 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1505 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1509 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053 ../src/unix/utilsunx.cpp:1061
1513 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
1514 msgid "Error creating directory"
1515 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
1517 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1518 msgid "Error in reading image DIB ."
1519 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1521 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1523 msgid "Error reading config options."
1524 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1526 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1528 msgid "Error saving user configuration data."
1529 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1531 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1532 msgid "Error while waiting on semaphore"
1535 #: ../src/common/log.cpp:481
1539 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1540 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1541 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1543 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1544 msgid "Estimated time : "
1545 msgstr "Anslået tid : "
1547 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:751
1549 msgid "Execution of command '%s' failed"
1550 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1552 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1554 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1555 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1557 #: ../src/common/paper.cpp:122
1558 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1559 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tomme"
1561 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1562 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1563 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1564 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1565 msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource."
1567 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1568 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1569 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1570 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1571 msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource."
1573 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1574 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1575 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1576 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1577 msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource."
1579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1580 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1583 #: ../src/html/chm.cpp:696
1585 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1586 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1588 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1590 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1591 msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s"
1593 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1594 msgid "Failed to access lock file."
1595 msgstr "Kunne ikke komme til lockfil."
1597 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1599 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1600 msgstr "Kunne ikke allokere %dKb hukommelse til klippebordsoverførsel."
1602 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1604 msgid "Failed to change video mode"
1605 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
1607 #: ../src/common/filename.cpp:191
1608 msgid "Failed to close file handle"
1609 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
1611 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1613 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1614 msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
1616 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1617 msgid "Failed to close the clipboard."
1618 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
1620 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1621 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1622 msgstr "Kunne ikke forbinde: Mangler brugernavn og adgangskode"
1624 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1625 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1626 msgstr "Kunne ikke forbinde: Ingen ISP at ringe til."
1628 #: ../src/msw/registry.cpp:624
1630 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1631 msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'"
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:633
1635 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1636 msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1638 #: ../src/common/filefn.cpp:989
1640 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1641 msgstr "Kunne ikke kopiere filen '%s' til '%s'"
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:611
1645 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1646 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1648 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1649 msgid "Failed to create DDE string"
1650 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
1652 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1653 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1654 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1656 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1657 msgid "Failed to create a status bar."
1658 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1660 #: ../src/common/filename.cpp:742
1661 msgid "Failed to create a temporary file name"
1662 msgstr "Kunne ikke lave et midlertidigt filnavn"
1664 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1666 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1667 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1669 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1671 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1672 msgstr "Kunne ikke forbinde til server '%s' ang. emne '%s'"
1674 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1676 msgid "Failed to create cursor."
1677 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1679 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1681 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1682 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1684 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1686 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1687 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
1689 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
1692 "Failed to create directory '%s'\n"
1693 "(Do you have the required permissions?)"
1695 "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
1696 "(Har du de nødvendige tilladelser?)"
1698 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1700 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1701 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
1703 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1705 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1706 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
1708 #: ../src/html/winpars.cpp:519
1710 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1711 msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s kodning."
1713 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1714 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1715 msgid "Failed to empty the clipboard."
1716 msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder."
1718 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1720 msgid "Failed to enumerate video modes"
1721 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1723 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1724 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1725 msgstr "Kunne ikke oprette advice loop med DDE server"
1727 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1729 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1730 msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s"
1732 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:480 ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1734 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1735 msgstr "Kunne ikke eksekvere '%s'\n"
1737 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1740 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1741 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1743 "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
1744 "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
1746 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1749 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1750 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1752 "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
1753 "Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?"
1755 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1758 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1759 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1761 "Kunne ikke finde XPM resource %s.\n"
1762 "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
1764 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1766 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1767 msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
1769 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1770 msgid "Failed to get clipboard data."
1771 msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata."
1773 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1774 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1775 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder"
1777 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1778 msgid "Failed to get the local system time"
1779 msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid"
1781 #: ../src/common/filefn.cpp:1382
1782 msgid "Failed to get the working directory"
1783 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
1785 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1786 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1787 msgstr "Kunne ikke initialisere GUI: Fandt ingen indbyggede temaer."
1789 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1790 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1791 msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp."
1793 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:793
1794 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1795 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
1797 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1799 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1800 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
1802 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1804 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1807 "Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst "
1810 #: ../src/msw/utils.cpp:684
1812 msgid "Failed to kill process %d"
1813 msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
1815 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1817 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1818 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
1820 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1821 msgid "Failed to load mpr.dll."
1822 msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll."
1824 #: ../src/common/dynlib.cpp:286
1826 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1827 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'"
1829 #: ../src/common/dynlib.cpp:215
1831 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1832 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'"
1834 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1836 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1837 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
1839 #: ../src/common/regex.cpp:300
1841 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1842 msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s"
1844 #: ../src/common/filename.cpp:1884
1846 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1847 msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'"
1849 #: ../src/common/filename.cpp:179
1851 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1852 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
1854 #: ../src/html/chm.cpp:142
1856 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1857 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
1859 #: ../src/common/filename.cpp:764
1860 msgid "Failed to open temporary file."
1861 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
1863 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1864 msgid "Failed to open the clipboard."
1865 msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
1867 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1868 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1869 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder"
1871 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1872 msgid "Failed to read PID from lock file."
1873 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
1875 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:570
1876 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1877 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
1879 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
1881 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1882 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
1884 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1886 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1887 msgstr "Kunne ikke registrere DDE server '%s'"
1889 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:362
1891 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1892 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
1894 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1896 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1897 msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'."
1899 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1901 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1902 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
1904 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1906 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1907 msgstr "Kunne ikke fjerne gammel lockfil '%s'."
1909 #: ../src/msw/registry.cpp:461
1911 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1912 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'."
1914 #: ../src/msw/registry.cpp:566
1916 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1917 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1919 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1920 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1921 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
1923 #: ../src/common/filename.cpp:1974
1925 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1926 msgstr "Kunne ikke hente filtider for '%s'"
1928 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1929 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1930 msgstr "Kunne ikke hente tekst fra RAS fejlmeddelelse"
1932 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1933 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1934 msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater"
1936 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1938 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1939 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
1941 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1942 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1943 msgstr "Kunne ikke sende DDE advice notification"
1945 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1947 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1948 msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s."
1950 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1951 msgid "Failed to set clipboard data."
1952 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
1954 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1956 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1957 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
1959 #: ../src/common/file.cpp:528
1960 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1961 msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder"
1963 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1965 msgid "Failed to set thread priority %d."
1966 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
1968 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1970 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1971 msgstr "Kunne ikke gemme billede '%s' i hukommelsen VFS!"
1973 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
1974 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1975 msgid "Failed to terminate a thread."
1976 msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
1978 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1979 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1980 msgstr "Kunne ikke afslutte advice loop med DDE server"
1982 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1984 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1985 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
1987 #: ../src/common/filename.cpp:1899
1989 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1990 msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
1992 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
1994 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1995 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op"
1997 #: ../src/msw/dde.cpp:321
1999 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2000 msgstr "Kunne ikke afregistrere DDE server '%s'"
2002 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2004 msgid "Failed to update user configuration file."
2005 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
2007 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2009 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2010 msgstr "Kunne ikke skrive til lockfil '%s'"
2012 #: ../src/generic/logg.cpp:393
2016 #: ../src/common/log.cpp:470
2017 msgid "Fatal error: "
2018 msgstr "Fatal fejl: "
2020 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2025 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2027 msgid "File %s does not exist."
2028 msgstr "Filen %s findes ikke."
2030 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
2032 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2033 msgstr "Fil '%s' findes allerede, vil du virkelig overskrive den?"
2035 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2038 "File '%s' already exists.\n"
2039 "Do you want to replace it?"
2041 "Fil '%s' findes allerede.\n"
2042 "Vil du erstatte den?"
2044 #: ../src/common/textcmn.cpp:227
2045 msgid "File couldn't be loaded."
2046 msgstr "Fil kunne ikke læses."
2048 #: ../src/common/docview.cpp:553 ../src/common/docview.cpp:585
2049 #: ../src/common/docview.cpp:1582
2053 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2054 msgid "File name exists already."
2055 msgstr "Filnavnet findes allerede."
2057 #: ../src/common/filefn.cpp:1695
2060 msgstr "Filer (%s)|%s"
2062 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2066 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2070 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2071 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2074 #: ../src/common/paper.cpp:128
2075 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2076 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
2078 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2080 msgstr "Skriftstørrelse:"
2082 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:517
2084 msgstr "Fork fejlede"
2086 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2087 msgid "Forward hrefs are not supported"
2090 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2091 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2092 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2096 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2098 msgid "Found %i matches"
2099 msgstr "Fandt %i matchende"
2101 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2105 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2106 msgid "GIF: Invalid gif index."
2107 msgstr "GIF: Ugyldigt gif index"
2109 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2110 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2111 msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort."
2113 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2114 msgid "GIF: error in GIF image format."
2115 msgstr "GIF: fejl i GIF billedformat."
2117 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2118 msgid "GIF: not enough memory."
2119 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
2121 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2122 msgid "GIF: unknown error!!!"
2123 msgstr "GIF: ukendt fejl!!!"
2125 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632
2129 #: ../src/common/paper.cpp:152
2130 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2131 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tomme"
2133 #: ../src/common/paper.cpp:151
2134 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2135 msgstr "Tysk Std Fanfold, 8 1/2 x 12 tomme"
2137 #: ../include/wx/xti.h:843
2138 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2141 #: ../include/wx/xti.h:903
2142 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2145 #: ../include/wx/xti.h:851
2146 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2153 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2158 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2159 msgstr "Et niveau op i dokument hierakiet"
2161 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
2162 msgid "Go to home directory"
2163 msgstr "Til hjemmemappe"
2165 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
2166 msgid "Go to parent directory"
2167 msgstr "Til overmappe"
2169 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
2173 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2174 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2175 msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
2177 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2178 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2181 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2182 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2185 #: ../src/html/htmlwin.cpp:492
2187 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2188 msgstr "HTML anker %s findes ikke."
2190 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2191 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2194 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2195 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2196 msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)"
2198 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2199 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2203 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2204 msgid "Help Browser Options"
2205 msgstr "Hjælp til browser indstillinger"
2207 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2209 msgstr "Hjælpeindex"
2211 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2212 msgid "Help Printing"
2213 msgstr "Hjælp til udskrift"
2215 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2220 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2221 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2224 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2229 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2234 #: ../include/wx/filefn.h:134
2238 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
2239 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2240 msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB."
2242 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1047 ../src/common/imagbmp.cpp:1106
2243 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1115 ../src/common/imagbmp.cpp:1126
2244 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1170 ../src/common/imagbmp.cpp:1180
2245 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
2246 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2247 msgstr "ICO: Fejl ved skrivning af billedfil!"
2249 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
2250 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2251 msgstr "ICO: Billede for højt til ikon."
2253 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
2254 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2255 msgstr "ICO: Billede for bredt til ikon."
2257 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
2258 msgid "ICO: Invalid icon index."
2259 msgstr "ICO: Ugyldigt ikonindex"
2261 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2262 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2263 msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort."
2265 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2266 msgid "IFF: error in IFF image format."
2267 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
2269 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2270 msgid "IFF: not enough memory."
2271 msgstr "IFF: ikke nok hukommelse."
2273 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2274 msgid "IFF: unknown error!!!"
2275 msgstr "IFF: ukendt fejl!!!"
2277 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2278 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2280 msgid "Icon resource specification %s not found."
2281 msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet."
2283 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2284 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2285 msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
2287 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2288 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2291 #: ../include/wx/xti.h:1647
2292 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2295 #: ../include/wx/xti.h:1720
2296 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2299 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
2300 msgid "Illegal directory name."
2301 msgstr "Ulovligt mappenavn"
2303 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
2304 msgid "Illegal file specification."
2305 msgstr "Ulovlig filspecifikation."
2307 #: ../src/common/image.cpp:900
2309 msgid "Image and mask have different sizes."
2310 msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser"
2312 #: ../src/common/image.cpp:1220
2314 msgid "Image file is not of type %d."
2315 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
2317 #: ../src/msw/textctrl.cpp:302
2319 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2320 "Please reinstall riched32.dll"
2322 "Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. "
2323 "Vi foreslår at geninstallere riched32.dll."
2325 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:400
2326 msgid "Impossible to get child process input"
2327 msgstr "Kunne ikke få input til underproces"
2329 #: ../src/common/filefn.cpp:1005
2331 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2332 msgstr "Kunne ikke finde rettigheder til filen '%s'"
2334 #: ../src/common/filefn.cpp:1019
2336 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2337 msgstr "Kunne ikke overskrive filen '%s'"
2339 #: ../src/common/filefn.cpp:1063
2341 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2342 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
2344 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
2349 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2354 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2355 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
2357 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2358 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2361 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2362 msgid "Invalid TIFF image index."
2363 msgstr "Ugyldigt TIFF billedindex"
2365 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:394
2367 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2368 msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'."
2370 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2372 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2373 msgstr "Ugyldig display mode specifikation '%s'."
2375 #: ../src/x11/app.cpp:128
2377 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2378 msgstr "Ugyldig geometrispecifikation '%s'"
2380 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2382 msgid "Invalid lock file '%s'."
2383 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
2385 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2386 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2389 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2390 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2393 #: ../src/common/regex.cpp:210
2395 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2396 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s"
2398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2402 #: ../src/common/paper.cpp:147
2403 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2404 msgstr "Italien Konvolut, 110 x 230 mm"
2406 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2407 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2408 msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt."
2410 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2411 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2412 msgstr "JPEG: Kunne ikke gemme billede."
2414 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
2418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2431 #: ../src/common/paper.cpp:120
2432 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2433 msgstr "Ledger, 17 x 11 tommer"
2435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2436 msgid "Left margin (mm):"
2437 msgstr "Venstre margin (mm):"
2439 #: ../src/common/paper.cpp:113
2440 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2441 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
2443 #: ../src/common/paper.cpp:118
2444 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2445 msgstr "Letter lille, 8 1/2 x 11 tommer"
2447 #: ../src/common/paper.cpp:112
2448 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2449 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
2451 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2455 #: ../src/html/chm.cpp:806
2456 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2459 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2461 msgid "Load %s file"
2462 msgstr "Læs %s file"
2464 #: ../src/html/htmlwin.cpp:410
2468 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2469 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2470 msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu."
2472 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2473 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2474 msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu."
2476 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2478 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2481 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2483 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2486 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2488 msgid "Log saved to the file '%s'."
2489 msgstr "Log gemt i filen '%s'."
2491 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2492 msgid "Long Conversions not supported"
2495 #: ../src/gtk/mdi.cpp:459
2499 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2500 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2503 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2505 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2506 "not installed on this machine. Please install it."
2508 "MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp-"
2509 "bibliotektetikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere "
2512 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707
2516 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2518 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2519 msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret."
2521 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2523 msgstr "Forskel på store og små"
2525 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2527 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2528 msgstr "Hukommelse VFS indeholder allerede fil '%s'!"
2530 #: ../src/msw/frame.cpp:346
2535 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2539 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705
2543 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2545 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2546 msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng."
2548 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2550 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2551 msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig."
2553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2557 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
2561 #: ../src/common/paper.cpp:148
2562 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2563 msgstr "Monarch Konvolut, 3 7/8 x 7 1/2 tomme"
2565 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
2569 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2573 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2578 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2582 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2584 msgid "New directory"
2585 msgstr "Biblioteket "
2587 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2591 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 ../src/generic/dirdlgg.cpp:330
2592 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:601 ../src/generic/filedlgg.cpp:610
2596 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2601 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2605 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141
2606 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2607 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2611 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2612 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2613 msgid "No XBM facility available!"
2614 msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!"
2616 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2617 msgid "No XPM icon facility available!"
2618 msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!"
2620 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2621 msgid "No entries found."
2622 msgstr "Ingen indgange fundet."
2624 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2627 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2628 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2629 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2632 "Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n"
2633 "men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n"
2634 "Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?"
2636 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2639 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2640 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2641 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2643 "Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n"
2644 "Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n"
2645 "(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?"
2647 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:611
2649 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2650 msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!"
2652 #: ../src/common/image.cpp:1202 ../src/common/image.cpp:1245
2653 msgid "No handler found for image type."
2654 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
2656 #: ../src/common/image.cpp:1210 ../src/common/image.cpp:1253
2657 #: ../src/common/image.cpp:1287
2659 msgid "No image handler for type %d defined."
2660 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
2662 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1303
2664 msgid "No image handler for type %s defined."
2665 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %s."
2667 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2668 msgid "No matching page found yet"
2669 msgstr "Fandt ingen passende side endnu"
2671 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2674 msgstr "Ingen indgange fundet."
2676 #: ../src/common/image.cpp:908 ../src/common/image.cpp:947
2678 msgid "No unused colour in image being masked."
2679 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
2681 #: ../src/common/image.cpp:1539
2683 msgid "No unused colour in image."
2684 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
2686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2687 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2688 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
2690 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2694 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2695 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2698 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2699 msgid "Normal font:"
2700 msgstr "Normal skrift:"
2702 #: ../src/common/paper.cpp:132
2703 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2704 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tomme"
2706 #: ../src/generic/logg.cpp:749 ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2707 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2708 #: ../src/msw/dialog.cpp:190 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2712 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2713 msgid "Objects must have an id attribute"
2716 #: ../src/common/docview.cpp:1277 ../src/common/docview.cpp:1605
2720 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2721 msgid "Open HTML document"
2722 msgstr "Åbn HTML dokument"
2724 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
2725 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2726 msgid "Operation not permitted."
2727 msgstr "Handling ikke tilladt."
2729 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2731 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2732 msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet."
2734 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2736 msgid "Option '%s' requires a value."
2737 msgstr "Option '%s' kræver en værdi."
2739 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2741 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2742 msgstr "Option '%s': '%s' kan ikke konverteres til en dato."
2744 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2746 msgstr "Indstillinger"
2748 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2750 msgstr "Orientering"
2752 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2753 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2754 msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse"
2756 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2757 msgid "PCX: image format unsupported"
2758 msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet"
2760 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2761 msgid "PCX: invalid image"
2762 msgstr "PCX: ugyldigt billede"
2764 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2765 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2766 msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
2768 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2769 msgid "PCX: unknown error !!!"
2770 msgstr "PCX: ukendt fejl!!!"
2772 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2773 msgid "PCX: version number too low"
2774 msgstr "PCX: for lavt versionsnummer"
2776 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2777 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2778 msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse."
2780 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2781 msgid "PNM: File format is not recognized."
2782 msgstr "PNM: Fil format ikke genkendt."
2784 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2785 msgid "PNM: File seems truncated."
2786 msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret."
2788 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
2793 #: ../src/common/prntbase.cpp:837
2795 msgid "Page %d of %d"
2796 msgstr "Side %d af %d"
2798 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
2800 msgstr "Sideopsætning"
2802 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
2806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
2809 msgstr "Papirstørrelse"
2811 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2812 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2814 msgstr "Papirstørrelse"
2816 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2817 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2820 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2821 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2824 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2825 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2828 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2830 msgstr "Tilladelser"
2832 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2833 msgid "Pipe creation failed"
2834 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
2836 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2837 msgid "Please choose a valid font."
2838 msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype."
2840 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2841 msgid "Please choose an existing file."
2842 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
2844 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2846 msgid "Please choose the page to display:"
2847 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
2849 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2850 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2851 msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til"
2853 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2856 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2857 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2858 "or this program won't operate correctly."
2860 "Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n"
2861 "(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n"
2862 "ellers fungerer dette program ikke korrekt."
2864 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2865 msgid "Please wait while printing\n"
2866 msgstr "Vent lidt, mens der udskrives\n"
2868 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2870 msgstr "Opretstående"
2872 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2873 msgid "PostScript file"
2874 msgstr "PostScript fil"
2876 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2878 msgstr "Udskriftsvisning:"
2880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2881 msgid "Previous page"
2882 msgstr "Foregående side"
2884 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
2888 #: ../src/common/docview.cpp:1043
2889 msgid "Print Preview"
2890 msgstr "Udskriftsvisning"
2892 #: ../src/common/prntbase.cpp:791 ../src/common/prntbase.cpp:817
2893 msgid "Print Preview Failure"
2894 msgstr "Udskriftsvisning fejlede"
2896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
2898 msgstr "Udskriv sider"
2900 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2902 msgstr "Udskriftsopsætning"
2904 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2905 msgid "Print in colour"
2906 msgstr "Udskriv i farver"
2908 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
2910 msgid "Print previe&w"
2911 msgstr "Udskriftsvisning"
2913 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2914 msgid "Print spooling"
2915 msgstr "Udskriftsspooling"
2917 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2918 msgid "Print this page"
2919 msgstr "Udskriv denne side"
2921 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
2922 msgid "Print to File"
2923 msgstr "Udskriv til fil"
2925 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2926 msgid "Printer command:"
2927 msgstr "Printer kommando:"
2929 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
2930 msgid "Printer options"
2931 msgstr "Printer valgmuligheder"
2933 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2934 msgid "Printer options:"
2935 msgstr "Printer valgmuligheder:"
2937 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
2941 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2945 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2946 msgid "Printing Error"
2947 msgstr "Udskriftsfejl"
2949 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2951 msgid "Printing page %d..."
2952 msgstr "Udskriver side %d..."
2954 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2956 msgstr "Udskriver..."
2958 #: ../src/common/log.cpp:471
2959 msgid "Program aborted."
2960 msgstr "Program afbrudt"
2962 #: ../src/common/paper.cpp:129
2963 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2964 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2966 #: ../src/generic/logg.cpp:1115
2970 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2972 msgid "Read error on file '%s'"
2973 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
2975 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:577
2977 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2978 msgstr "Refereret objekt-node med ref=\"%s\" ikke fundet!"
2980 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
2984 #: ../src/msw/registry.cpp:558
2986 msgid "Registry key '%s' already exists."
2987 msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede."
2989 #: ../src/msw/registry.cpp:527
2991 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2992 msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes."
2994 #: ../src/msw/registry.cpp:659
2997 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2998 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2999 "operation aborted."
3001 "Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n"
3002 "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
3003 "operationen blev afbrudt."
3005 #: ../src/msw/registry.cpp:453
3007 msgid "Registry value '%s' already exists."
3008 msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede."
3010 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3011 msgid "Relevant entries:"
3012 msgstr "Relevante indgange:"
3014 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
3015 msgid "Remaining time : "
3016 msgstr "Tid tilbage : "
3018 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
3022 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3023 msgid "Remove current page from bookmarks"
3024 msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne"
3026 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3028 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3031 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
3036 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3037 msgid "Replace &all"
3038 msgstr "Erstat &alle"
3040 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3041 msgid "Replace with:"
3042 msgstr "Erstat med:"
3044 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:413
3045 msgid "Resource files must have same version number!"
3046 msgstr "Resourcefilerne skal have samme versionsnummer!"
3048 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
3049 msgid "Revert to Saved"
3052 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
3053 msgid "Right margin (mm):"
3054 msgstr "Højre margin (mm):"
3056 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3060 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3062 msgid "Save %s file"
3065 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3070 #: ../src/common/docview.cpp:287
3074 #: ../src/generic/logg.cpp:502
3075 msgid "Save log contents to file"
3076 msgstr "Gen log indhold til fil"
3078 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3082 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3086 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3088 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3091 "Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede "
3094 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3095 msgid "Search direction"
3096 msgstr "Søgeretning"
3098 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3102 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3103 msgid "Search in all books"
3104 msgstr "Søg i alle bøger"
3106 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3107 msgid "Searching..."
3110 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3114 #: ../src/common/ffile.cpp:199
3116 msgid "Seek error on file '%s'"
3117 msgstr "Søgefejl i filen '%s'"
3119 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
3122 msgstr "Vælg en file"
3124 #: ../src/common/docview.cpp:1685
3125 msgid "Select a document template"
3126 msgstr "Vælg en dokumentskabelon"
3128 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3129 msgid "Select a document view"
3130 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
3132 #: ../src/common/docview.cpp:1565
3133 msgid "Select a file"
3134 msgstr "Vælg en file"
3136 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
3138 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3139 msgstr "Separator forventet efter optionen '%s'."
3141 #: ../include/wx/xti.h:839
3142 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3145 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
3149 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
3151 msgstr "Opsætning..."
3153 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3154 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3155 msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig."
3157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3162 msgid "Show all items in index"
3163 msgstr "Vis alle punkter i index"
3165 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3166 msgid "Show hidden directories"
3167 msgstr "Vis skjulte mapper"
3169 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017
3170 msgid "Show hidden files"
3171 msgstr "Vis skjulte filer"
3173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3174 msgid "Show/hide navigation panel"
3175 msgstr "Vis/skjul navigationspanelet"
3177 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340 ../src/generic/fontdlgg.cpp:342
3178 msgid "Shows the font preview."
3181 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3185 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3189 #: ../src/common/docview.cpp:563
3190 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3191 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning."
3193 #: ../src/common/docview.cpp:595 ../src/common/docview.cpp:608
3194 #: ../src/common/docview.cpp:1584
3195 msgid "Sorry, could not open this file."
3196 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
3198 #: ../src/common/docview.cpp:570
3199 msgid "Sorry, could not save this file."
3200 msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil."
3202 #: ../src/common/prntbase.cpp:791
3203 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3204 msgstr "Beklager, der er ikke nok hukomelse til Udskriftsvisning."
3206 #: ../src/common/docview.cpp:1039
3207 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3210 #: ../src/common/docview.cpp:1276 ../src/common/docview.cpp:1604
3212 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3213 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
3215 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3216 msgid "Sound data are in unsupported format."
3219 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3221 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3224 #: ../src/common/paper.cpp:121
3225 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3226 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tomme"
3228 #: ../src/generic/logg.cpp:619
3232 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3233 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3236 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3238 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3239 msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
3241 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3242 msgid "String conversions not supported"
3245 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:685
3247 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3249 "Underklasse '%s' ikke fundet til resource '%s', danner ikke underklasse!"
3251 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3255 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3256 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3257 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3258 msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse."
3260 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3261 msgid "TIFF: Error loading image."
3262 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede"
3264 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3265 msgid "TIFF: Error reading image."
3266 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede."
3268 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3269 msgid "TIFF: Error saving image."
3270 msgstr "TIFF: Fejl ved gemning af billede."
3272 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3273 msgid "TIFF: Error writing image."
3274 msgstr "TIFF: Fejl ved skrivning af billede."
3276 #: ../src/common/paper.cpp:119
3277 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3278 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
3280 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3284 #: ../src/common/docview.cpp:1686
3288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3289 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3290 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3292 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3293 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3294 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
3296 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3298 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3299 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
3301 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3304 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3305 "another charset to replace it with or choose\n"
3306 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3308 "Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n"
3309 "et andet til at erstatte det, eller vælg\n"
3310 "[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes"
3312 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3314 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3315 msgstr "Udklipsholder format '%d' findes ikke."
3317 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
3320 "The directory '%s' does not exist\n"
3323 "Mappen '%s' eksisterer ikke\n"
3326 #: ../src/common/docview.cpp:1939
3329 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3330 "It has been removed from the most recently used files list."
3332 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
3333 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
3335 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3338 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3339 "It has been removed from the most recently used files list."
3341 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
3342 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
3344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
3345 msgid "The font colour."
3348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3349 msgid "The font family."
3352 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
3354 msgid "The font point size."
3355 msgstr "Skriftstørrelse:"
3357 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3358 msgid "The font style."
3361 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3362 msgid "The font weight."
3365 #: ../src/common/filename.cpp:940
3367 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3368 msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!"
3370 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
3372 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3373 msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet."
3375 #: ../src/common/textcmn.cpp:258
3376 msgid "The text couldn't be saved."
3377 msgstr "Teksten kunne ikke gemmes."
3379 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
3381 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3382 msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives."
3384 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3387 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3388 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3390 "Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for gammel, "
3391 "opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)."
3393 #: ../src/html/htmprint.cpp:611
3395 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3396 msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter."
3398 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3400 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3403 "Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private "
3406 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
3407 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3408 msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle"
3410 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3412 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3415 "Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens "
3418 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3419 msgid "Thread priority setting is ignored."
3420 msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret."
3422 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3423 msgid "Tile &Horizontally"
3424 msgstr "Fordel &vandret"
3426 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3427 msgid "Tile &Vertically"
3428 msgstr "Fordel &lodret"
3430 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3432 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3433 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
3435 #: ../src/msw/timer.cpp:108
3437 msgid "Timer creation failed."
3438 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
3440 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
3441 msgid "Tip of the Day"
3444 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3445 msgid "Tips not available, sorry!"
3446 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
3448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
3452 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3453 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
3457 msgid "Top margin (mm):"
3458 msgstr "Top margin (mm):"
3460 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3462 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3464 "Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!"
3466 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3467 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3468 msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op"
3470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3471 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3472 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
3474 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
3479 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3480 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3481 msgid "Type must have enum - long conversion"
3484 #: ../src/common/paper.cpp:150
3485 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3486 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 tommer"
3488 #: ../src/html/htmlwin.cpp:397
3490 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3491 msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s"
3493 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3494 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3497 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
3500 msgstr "Understreget"
3502 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3503 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3504 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3505 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3506 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3507 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3508 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3509 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3510 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3511 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3512 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3513 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3514 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
3515 msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
3517 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3519 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3520 msgstr "Uventet parameter '%s'"
3522 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3524 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3525 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3527 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3529 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3530 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3532 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3534 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3535 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3537 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3539 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3540 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3542 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3544 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3545 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3547 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3549 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3550 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3553 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3554 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3557 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3558 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3560 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3562 msgid "Unknown DDE error %08x"
3563 msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
3565 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3566 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3571 msgid "Unknown encoding (%d)"
3572 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
3574 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3576 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3577 msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'."
3579 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3581 msgid "Unknown long option '%s'"
3582 msgstr "Ukendt lang option '%s'"
3584 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3586 msgid "Unknown option '%s'"
3587 msgstr "Ukendt option '%s'"
3589 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:757
3590 msgid "Unknown style flag "
3591 msgstr "Ukendt stilflag "
3593 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3595 msgid "Unkown Property %s"
3596 msgstr "Ukendt option '%s'"
3598 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3600 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3601 msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s."
3603 #: ../src/common/cmdproc.cpp:256 ../src/common/cmdproc.cpp:282
3604 #: ../src/common/cmdproc.cpp:302
3605 msgid "Unnamed command"
3606 msgstr "Unavngiven kommando"
3608 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3610 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
3611 msgstr "Stil %s ikke genkendt under parsning af resource."
3613 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3614 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3615 msgid "Unsupported clipboard format."
3616 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
3618 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3620 msgid "Unsupported theme '%s'."
3621 msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'."
3623 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3627 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3632 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3633 msgid "Validation conflict"
3634 msgstr "Valideringskonflikt"
3636 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3637 msgid "Video Output"
3640 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
3641 msgid "View files as a detailed view"
3642 msgstr "Se filer med detaljer"
3644 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:926
3645 msgid "View files as a list view"
3646 msgstr "Se filer som liste"
3648 #: ../src/common/docview.cpp:1763
3652 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3653 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3654 msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede"
3656 #: ../src/common/docview.cpp:443
3660 #: ../src/common/log.cpp:485
3664 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3665 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3666 msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak."
3668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3669 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3670 msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)"
3672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3673 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3674 msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
3676 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3677 msgid "Whether the font is underlined."
3680 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3684 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3685 msgid "Whole words only"
3686 msgstr "Kun hele ord"
3688 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183
3692 #: ../src/msw/utils.cpp:936
3693 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3694 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
3696 #: ../src/msw/utils.cpp:940
3699 msgstr "Windows 9%c"
3701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3702 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3703 msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)"
3705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3706 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3707 msgstr "Windows Baltisk (CP 1257)"
3709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3710 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3711 msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)"
3713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3714 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3715 msgstr "Windows Forenklet kinesisk (CP 936)"
3717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3718 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3719 msgstr "Windows Traditionel kinesisk (CP 950)"
3721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3722 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3723 msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
3725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3726 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3727 msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
3729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3730 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3731 msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)"
3733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3734 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3735 msgstr "Windows Japansk (CP 932)"
3737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3738 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3739 msgstr "Windows Koreansk (CP 949)"
3741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3742 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3743 msgstr "Windows Tyrkisk (CP 1254)"
3745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3746 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3747 msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)"
3749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3750 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3751 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3753 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3755 msgid "Write error on file '%s'"
3756 msgstr "Skrivefejl i fil '%s'"
3758 #: ../src/xml/xml.cpp:549
3760 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3761 msgstr "XML tolkningsfejl: '%s' ved linje %d"
3763 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3764 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3765 msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!"
3767 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3769 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3770 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
3772 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:513
3774 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3775 msgstr "XRC resource '%s' (klasse '%s') ikke fundet!"
3777 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:941 ../src/xrc/xmlres.cpp:953
3779 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3780 msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
3782 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:897
3784 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3785 msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
3787 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140
3788 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3789 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3793 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310
3794 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3795 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
3797 #: ../src/common/fs_zip.cpp:84 ../src/common/fs_zip.cpp:134
3798 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3799 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
3801 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
3805 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
3809 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
3810 msgid "Zoom to &Fit"
3813 #: ../src/common/docview.cpp:2123
3817 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3818 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3819 msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition."
3821 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3823 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3825 "or an invalid instance identifier\n"
3826 "was passed to a DDEML function."
3828 "en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n"
3829 "eller der er sendt en ugyldig instance\n"
3830 "identifier til en DDEML funktion."
3832 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3833 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3834 msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl."
3836 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3837 msgid "a memory allocation failed."
3838 msgstr "en hukommelsestildeling fejlede."
3840 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3841 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3842 msgstr "en parameter kunne ikke valideres af DDEML."
3844 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3845 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3846 msgstr "en anmodning om synkron advise transaktion fik timeout."
3848 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3849 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3850 msgstr "en anmodning om en synkron datatransaktion fik timeout."
3852 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3853 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3854 msgstr "en anmodning om en synkron execute transaktion fik timeout."
3856 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3857 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3858 msgstr "en anmodning om en synkron poke transaktion fik timeout."
3860 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3861 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3862 msgstr "en anmodning om at afslutte en advise transaktion fik timeout."
3864 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3866 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3867 "that was terminated by the client, or the server\n"
3868 "terminated before completing a transaction."
3870 "en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n"
3871 "der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n"
3872 "inden afslutning af en transaktion."
3874 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3875 msgid "a transaction failed."
3876 msgstr "en transaktion mislykkedes"
3878 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3882 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3884 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3885 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3886 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3887 "attempted to perform server transactions."
3889 "et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n"
3890 "forsøgt at lave en DDE transaktion,\n"
3891 "eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n"
3892 "har forsøgt at udføre servertransaktioner."
3894 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3895 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3896 msgstr "et internt kald til PostMessage funktionen mislykkedes. "
3898 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
3899 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3900 msgstr "intern fejl opstået i DDEML."
3902 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
3904 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3905 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3906 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3908 "en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n"
3909 "Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3910 "er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig."
3912 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
3914 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3915 msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret."
3917 #: ../src/html/chm.cpp:330
3918 msgid "bad arguments to library function"
3921 #: ../src/html/chm.cpp:342
3922 msgid "bad signature"
3925 #: ../src/common/ftp.cpp:385
3929 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
3933 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
3937 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3939 msgid "can't close file '%s'"
3940 msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
3942 #: ../src/common/file.cpp:285
3944 msgid "can't close file descriptor %d"
3945 msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d"
3947 #: ../src/common/file.cpp:556
3949 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3950 msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'"
3952 #: ../src/common/file.cpp:216
3954 msgid "can't create file '%s'"
3955 msgstr "kan ikke oprette fil '%s'"
3957 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
3959 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3960 msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'"
3962 #: ../src/common/file.cpp:459
3964 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3965 msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d"
3967 #: ../src/common/file.cpp:425
3969 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3970 msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d"
3972 #: ../src/msw/utils.cpp:363
3973 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3974 msgstr "kan ikke finde brugerens HOME, bruger aktuelle mappe."
3976 #: ../src/common/file.cpp:338
3978 msgid "can't flush file descriptor %d"
3979 msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud"
3981 #: ../src/common/file.cpp:397 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
3983 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3984 msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d"
3986 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
3987 msgid "can't load any font, aborting"
3988 msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder"
3990 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:270
3992 msgid "can't open file '%s'"
3993 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
3995 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
3997 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3998 msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'."
4000 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4002 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4003 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'."
4005 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4006 msgid "can't open user configuration file."
4007 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
4009 #: ../src/common/dynlib.cpp:444
4010 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4013 #: ../src/common/file.cpp:308
4015 msgid "can't read from file descriptor %d"
4016 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
4018 #: ../src/common/file.cpp:551
4020 msgid "can't remove file '%s'"
4021 msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'"
4023 #: ../src/common/file.cpp:567
4025 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4026 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
4028 #: ../src/common/file.cpp:383 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4030 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4031 msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
4033 #: ../src/common/file.cpp:378
4035 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4036 msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
4038 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4040 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4041 msgstr "kan ikke skrive buffer '%s' til disk."
4043 #: ../src/common/file.cpp:323
4045 msgid "can't write to file descriptor %d"
4046 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
4048 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4049 msgid "can't write user configuration file."
4050 msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil."
4052 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4054 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4055 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
4057 #: ../src/html/chm.cpp:346
4058 msgid "checksum error"
4061 #: ../src/html/chm.cpp:348
4062 msgid "compression error"
4065 #: ../src/common/regex.cpp:141
4066 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4069 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4073 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
4077 #: ../src/html/chm.cpp:350
4078 msgid "decompression error"
4081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4085 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4086 msgid "delegate has no type info"
4089 #: ../src/common/datetime.cpp:3574
4093 #: ../src/common/datetime.cpp:3564
4097 #: ../src/common/datetime.cpp:3567
4101 #: ../src/common/strconv.cpp:2418
4104 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
4106 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4108 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4109 msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'"
4111 #: ../src/html/chm.cpp:344
4113 msgid "error in data format"
4114 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
4116 #: ../src/html/chm.cpp:332
4118 msgid "error opening file"
4119 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
4121 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4125 #: ../src/common/ffile.cpp:160
4127 msgid "failed to flush the file '%s'"
4128 msgstr "kunne ikke flushe filen '%s'"
4130 #: ../src/common/datetime.cpp:3571
4134 #: ../src/common/datetime.cpp:3561
4138 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4140 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4141 msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppe header."
4143 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4145 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4146 msgstr "fil '%s', linje %d: '=' forventet."
4148 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4150 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4151 msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d."
4153 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4155 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4156 msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
4158 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4160 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4161 msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d."
4163 #: ../src/common/datetime.cpp:3557
4167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4170 msgstr "Skriftstørrelse:"
4172 #: ../src/common/datetime.cpp:3570
4176 #: ../src/common/datetime.cpp:3560
4180 #: ../src/common/appbase.cpp:348
4181 msgid "generate verbose log messages"
4182 msgstr "lav udførlige logbeskedder"
4184 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4185 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4188 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4192 #: ../src/common/file.cpp:463
4193 msgid "invalid eof() return value."
4194 msgstr "ugyldig eof() returværdi."
4196 #: ../src/generic/logg.cpp:1129
4197 msgid "invalid message box return value"
4198 msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi"
4200 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4204 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4208 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4212 #: ../src/common/intl.cpp:1454
4214 msgid "locale '%s' can not be set."
4215 msgstr "locale '%s' kan ikke sættes."
4217 #: ../src/common/intl.cpp:1105
4219 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4220 msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'."
4222 #: ../src/common/datetime.cpp:3721
4226 #: ../src/common/datetime.cpp:3575
4230 #: ../src/common/datetime.cpp:3565
4234 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4235 msgid "no DDE error."
4236 msgstr "ingen DDE-fejl."
4238 #: ../src/html/chm.cpp:328
4241 msgstr "ukendt fejl"
4243 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4247 #: ../src/common/datetime.cpp:3720
4251 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
4255 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4256 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4259 #: ../src/html/chm.cpp:340
4261 msgid "out of memory"
4262 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
4264 #: ../src/html/chm.cpp:334
4269 #: ../src/common/filename.cpp:181
4273 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4274 msgid "reentrancy problem."
4275 msgstr "reentrancy problem."
4277 #: ../src/common/datetime.cpp:3558
4281 #: ../src/html/chm.cpp:338
4286 #: ../src/common/datetime.cpp:3573
4290 #: ../src/common/datetime.cpp:3563
4294 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4298 #: ../src/common/appbase.cpp:338
4299 msgid "show this help message"
4300 msgstr "vis denne hjælpebesked"
4302 #: ../src/common/datetime.cpp:3572
4306 #: ../src/common/datetime.cpp:3562
4310 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4311 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4312 msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)"
4314 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4315 msgid "specify the theme to use"
4316 msgstr "angiv tema at bruge"
4318 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
4322 #: ../src/common/datetime.cpp:3566
4326 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4327 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4328 msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat."
4330 #: ../src/common/datetime.cpp:3559
4334 #: ../src/common/datetime.cpp:3569
4338 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4340 msgid "tiff module: %s"
4343 #: ../src/common/datetime.cpp:3386
4347 #: ../src/common/datetime.cpp:3388
4351 #: ../src/common/datetime.cpp:3568
4355 #: ../src/common/datetime.cpp:3576
4359 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4361 msgstr "understeget"
4363 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4365 msgstr "understeget "
4367 #: ../src/common/fileconf.cpp:1914
4369 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4370 msgstr "uventet \" på position %d i '%s'."
4372 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
4376 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4378 msgid "unknown class %s"
4379 msgstr ": ukendt tegnsæt"
4381 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4382 msgid "unknown error"
4383 msgstr "ukendt fejl"
4385 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4387 msgid "unknown error (error code %08x)."
4388 msgstr "ukendt fejl (fejlkode %08x)."
4390 #: ../src/common/textbuf.cpp:225
4391 msgid "unknown line terminator"
4392 msgstr "ukendt linjeafslutter"
4394 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4395 msgid "unknown seek origin"
4396 msgstr "ukendt søgestart"
4398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4403 #: ../src/common/docview.cpp:412
4407 #: ../src/common/docview.cpp:1387
4410 msgstr "unavngivet%d"
4412 #: ../src/common/intl.cpp:1115
4414 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4415 msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'."
4417 #: ../src/html/chm.cpp:336
4422 #: ../src/common/filename.cpp:181
4426 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4427 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4428 msgstr "wxGetTimeOfDay mislykkedes."
4430 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4431 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4432 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4433 msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
4435 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4436 msgid "wxSocket: unknown event!."
4437 msgstr "wxSocket: ukendt event!"
4439 #: ../src/motif/app.cpp:210
4441 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4442 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne display for '%s': stopper."
4444 #: ../src/x11/app.cpp:176
4445 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4446 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne diplay. Stopper."
4448 #: ../src/common/datetime.cpp:3387
4452 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4454 msgid "zlib error %d"
4455 msgstr " (fejl %ld: %s)"
4457 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
4464 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4465 #~ msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet "
4468 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4470 #~ "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er "
4473 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4474 #~ msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'"
4476 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4477 #~ msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden"
4480 #~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
4481 #~ msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
4483 #~ msgid "Windows 3.1"
4484 #~ msgstr "Windows 3.1"
4486 #~ msgid "gmtime() failed"
4487 #~ msgstr "gmtime() fejlede"
4489 #~ msgid "mktime() failed"
4490 #~ msgstr "mktime() slog fejl"
4494 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
4495 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
4496 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4497 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4498 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4499 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4500 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4501 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4502 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4503 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4504 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4506 #~ "<html><body>Normal skrift<br>(og <u>understreget</u>. <i>Kursiv skrift.</"
4507 #~ "i> <b>Fed skrift.</b> <b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br><font size=-"
4508 #~ "2>skriftstørrelse -2</font><br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
4509 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font><br><font size="
4510 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</"
4511 #~ "font><br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
4512 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font><br><p><tt>Fast skriftstørrelse.<br> <b>fed</"
4513 #~ "b> <i>kursiv</i> <b><i> fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br><font "
4514 #~ "size=-2>skriftstørrelse -2</font> <br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
4515 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font> <br><font size="
4516 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</font> "
4517 #~ "<br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
4518 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font> </tt></body></html>"
4520 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4521 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon"
4523 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4524 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'"
4529 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4530 #~ msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?"
4532 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4533 #~ msgstr "Kunne ikke oprette dialog. Forkert DLGTEMPLATE?"
4535 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4536 #~ msgstr "Fatal fejl: stopper"
4539 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4540 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4543 #~ "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger (*.htb)|*."
4544 #~ "htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter (*.hhp)|*.hhp|Alle "
4548 #~ msgid "Load file"
4549 #~ msgstr "Læs %s file"
4552 #~ msgid "Save file"
4553 #~ msgstr "Gem %s fil"
4558 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4559 #~ msgstr "wxDllLoader kunne ikke GetSymbol '%s'"
4561 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4562 #~ msgstr "wxDynamicLibrary kunne ikke GetSymbol '%s'"
4570 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4571 #~ msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu."
4574 #~ msgid "Help : %s"
4575 #~ msgstr "Hjælp: %s"
4577 #~ msgid "Screenshot captured: "
4578 #~ msgstr "Skærmskud taget: "
4584 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
4585 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance."
4596 #~ msgid "very large"
4597 #~ msgstr "meget stor"
4599 #~ msgid "very small"
4600 #~ msgstr "meget lille"
4602 #~ msgid "Can not create mutex"
4603 #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
4605 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
4606 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process read pipe"
4608 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
4609 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process write pipe"
4611 #~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
4612 #~ msgstr "ChoosePixelFormat slog fejl."
4617 #~ msgid "PostScript"
4618 #~ msgstr "PostScript"
4620 #~ msgid "PostScript:"
4621 #~ msgstr "PostScript:"
4623 #~ msgid "Preview Only"
4624 #~ msgstr "Kun udskriftsvisning"
4626 #~ msgid "Printer Command: "
4627 #~ msgstr "Printer kommando: "
4629 #~ msgid "Printer Options: "
4630 #~ msgstr "Printer valgmuligheder: "
4632 #~ msgid "Printer Settings"
4633 #~ msgstr "Printer indstillinger"
4635 #~ msgid "Send to Printer"
4636 #~ msgstr "Send til printer"
4638 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
4639 #~ msgstr "SetPixelFormat fejlede."
4641 #~ msgid "X Scaling"
4642 #~ msgstr "X skalering"
4644 #~ msgid "X Translation"
4645 #~ msgstr "X translatering"
4647 #~ msgid "Y Scaling"
4648 #~ msgstr "Y skalering"
4650 #~ msgid "Y Translation"
4651 #~ msgstr "Y translatering"
4653 #~ msgid "Fatal Error"
4654 #~ msgstr "Fatal fejl"
4657 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
4658 #~ msgstr "Fatal fejl: "
4660 #~ msgid "Can not create event object."
4661 #~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt."
4663 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
4664 #~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
4666 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
4667 #~ msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek"
4669 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
4670 #~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
4673 #~ msgstr "og så videre"
4676 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
4677 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4680 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
4681 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4684 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
4685 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4688 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
4689 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4692 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
4693 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4696 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
4697 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4700 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
4701 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4704 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
4705 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
4707 #~ msgid "Mounted Devices"
4708 #~ msgstr "Monterede enheder"
4713 #~ msgid "Please wait..."
4714 #~ msgstr "Vent venligst..."
4716 #~ msgid "Temporary"
4717 #~ msgstr "Midlertidig"
4719 #~ msgid "The Computer"
4720 #~ msgstr "Datamaskinen"
4725 #~ msgid "User Local"
4726 #~ msgstr "Lokal bruger"
4728 #~ msgid "Variables"
4729 #~ msgstr "Variable"
4735 #~ msgid "Replace file '%s'?"
4736 #~ msgstr "Erstat fil '%s'?"
4738 #~ msgid "wxWidgets: error finding temporary file name.\n"
4739 #~ msgstr "wxWidgets: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n"
4742 #~ "Can't create window of class %s!\n"
4743 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
4745 #~ "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n"
4746 #~ "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?"
4750 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
4751 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
4753 #~ "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n"
4754 #~ "Check resource include stien til at finde wx.rc."
4756 #~ msgid "No XPM facility available!"
4757 #~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!"
4759 #~ msgid "Can't execute command '%s'"
4760 #~ msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'"
4762 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
4763 #~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt."
4766 #~ msgid "Previewing"
4767 #~ msgstr "Bare smugkig"
4769 #~ msgid "Print Error"
4770 #~ msgstr "Udskriv fejl"
4774 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
4775 #~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
4777 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
4778 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'."
4780 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
4781 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
4786 #~ msgid "%s is invalid."
4787 #~ msgstr "%s er ulovlig"
4789 #~ msgid "%s should be numeric."
4790 #~ msgstr "%s skulle være numerisk"
4792 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
4793 #~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer"
4795 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
4796 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver"
4798 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
4799 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal"
4801 #~ msgid "Application Error"
4802 #~ msgstr "Program fejl"
4804 #~ msgid "Can not create tooltip control"
4805 #~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
4807 #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
4808 #~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet."
4810 #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
4811 #~ msgstr "Kan ikke få prioriteringsområde for afviklingsalgoritme %d."
4813 #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
4814 #~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
4816 #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
4817 #~ msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
4819 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
4820 #~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn."
4825 #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
4826 #~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
4828 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
4829 #~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes"
4831 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
4832 #~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
4835 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
4838 #~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret."
4840 #~ msgid "Sizer error"
4841 #~ msgstr "Sizer fejl"
4843 #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
4844 #~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle."
4846 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
4847 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
4849 #~ msgid "can't set value of a group!"
4850 #~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!"
4852 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
4853 #~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
4855 #~ msgid "invalid day"
4856 #~ msgstr "ugyldig dag"
4858 #~ msgid "invalid month"
4859 #~ msgstr "ugyldig måned"
4862 #~ msgstr "efter middag"
4864 #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
4865 #~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove"
4867 #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
4868 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog"
4870 #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
4871 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
4873 #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
4874 #~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!"
4877 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
4878 #~ "let me know about the canvas!"
4880 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas "
4881 #~ "for at lade mig vide om kanvasen!"
4884 #~ "can't determine if the end of file is reached on "
4887 #~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på "
4890 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
4891 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert"
4893 #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted."
4894 #~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
4896 #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted."
4897 #~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."