added contrib strings to catalog and regenerated po files
[wxWidgets.git] / locale / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows \n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-11-24 12:43+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-12-04 19:45W. Europe Standard Time\n"
6 "Last-Translator: Stéphane Junique <stephane.junique@acreo.se>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
13 msgid ""
14 "\n"
15 "(Do you have the required permissions?)"
16 msgstr ""
17 "\n"
18 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
19
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
21 msgid ""
22 "\n"
23 "does not exist\n"
24 "Create it now?"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "n'existe pas\n"
28 "Voulez-vous le créer maintenant ?"
29
30 #: ../src/common/log.cpp:241
31 #, c-format
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (erreur %ld : %s)"
34
35 #: ../src/common/docview.cpp:1205
36 msgid " - "
37 msgstr " - "
38
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
40 msgid " Preview"
41 msgstr " Aperçu"
42
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:418
44 msgid " bytes "
45 msgstr " octets "
46
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces"
50
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces"
54
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces"
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces"
66
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
68 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
69 #: ../src/common/resource.cpp:2983
70 #, c-format
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s doit être un entier."
73
74 #: ../src/common/ftp.cpp:847
75 #, c-format
76 msgid "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s"
77 msgstr ""
78
79 #: ../src/html/helpfrm.cpp:859 ../src/html/helpfrm.cpp:860
80 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1452 ../src/html/helpfrm.cpp:1482
81 #, c-format
82 msgid "%i of %i"
83 msgstr "%i de %i"
84
85 #: ../src/common/cmdline.cpp:806
86 #, c-format
87 msgid "%s (or %s)"
88 msgstr "%s (ou %s)"
89
90 #: ../src/generic/logg.cpp:233
91 #, c-format
92 msgid "%s Error"
93 msgstr "%s Erreur"
94
95 #: ../src/generic/logg.cpp:241
96 #, c-format
97 msgid "%s Information"
98 msgstr "%s Information"
99
100 #: ../src/generic/logg.cpp:237
101 #, c-format
102 msgid "%s Warning"
103 msgstr "%s Alarme"
104
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
106 #, c-format
107 msgid "%s not a bitmap resource specification."
108 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
109
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
111 #, c-format
112 msgid "%s not an icon resource specification."
113 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
114
115 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
116 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
117 #: ../src/common/resource.cpp:3080
118 #, c-format
119 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
120 msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
121
122 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
123 msgid "&Arrange Icons"
124 msgstr ""
125
126 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
127 #, fuzzy
128 msgid "&Cancel"
129 msgstr "Annuler"
130
131 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
132 msgid "&Cascade"
133 msgstr ""
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:478 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
136 msgid "&Close"
137 msgstr "&Fermer"
138
139 #: ../src/generic/logg.cpp:682
140 msgid "&Details"
141 msgstr "&Détails"
142
143 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
144 #, fuzzy
145 msgid "&Find"
146 msgstr "Trouver"
147
148 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
149 msgid "&Finish"
150 msgstr "&Fin"
151
152 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
153 #, fuzzy
154 msgid "&Help"
155 msgstr "Aide"
156
157 #: ../src/generic/logg.cpp:479
158 msgid "&Log"
159 msgstr "&Journal"
160
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
162 #, fuzzy
163 msgid "&Next"
164 msgstr "&Suivant >"
165
166 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
167 msgid "&Next >"
168 msgstr "&Suivant >"
169
170 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
171 msgid "&Next Tip"
172 msgstr "&Prochain Conseil"
173
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
175 msgid "&Redo"
176 msgstr "&Refaire"
177
178 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
179 msgid "&Redo "
180 msgstr "&Refaire "
181
182 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
183 msgid "&Replace"
184 msgstr ""
185
186 #: ../src/generic/logg.cpp:474 ../src/generic/logg.cpp:768
187 msgid "&Save..."
188 msgstr "&Enregistrer ..."
189
190 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
191 msgid "&Show tips at startup"
192 msgstr "&Afficher les conseils au démarrage"
193
194 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
195 msgid "&Undo"
196 msgstr "&Annuler"
197
198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
199 msgid "&Undo "
200 msgstr "&Annuler "
201
202 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2658
203 msgid "&Window"
204 msgstr "&Fenêtre"
205
206 #: ../src/common/config.cpp:401 ../src/msw/regconf.cpp:264
207 #, c-format
208 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
209 msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés."
210
211 #: ../src/common/valtext.cpp:140
212 #, c-format
213 msgid "'%s' is invalid"
214 msgstr "'%s' n'est pas valide"
215
216 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
217 #, c-format
218 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
219 msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'."
220
221 #: ../src/common/intl.cpp:436
222 #, c-format
223 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
224 msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
225
226 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
229 msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
230
231 #: ../src/common/valtext.cpp:178
232 #, c-format
233 msgid "'%s' should be numeric."
234 msgstr "'%s' devrait être numérique."
235
236 #: ../src/common/valtext.cpp:160
237 #, c-format
238 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
239 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII."
240
241 #: ../src/common/valtext.cpp:166
242 #, c-format
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
244 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques."
245
246 #: ../src/common/valtext.cpp:172
247 #, c-format
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
249 msgstr ""
250 "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques."
251
252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:778
253 msgid "(Help)"
254 msgstr "(Aide)"
255
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:927
257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1509
258 msgid "(bookmarks)"
259 msgstr "(signets)"
260
261 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
262 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
263 #: ../src/common/resource.cpp:3019
264 msgid ""
265 ", expected static, #include or #define\n"
266 "whilst parsing resource."
267 msgstr ""
268 ", static, #include ou #define\n"
269 "attendu au cours de l'analyse des ressources."
270
271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
272 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:809
273 msgid "."
274 msgstr "."
275
276 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
277 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:810
278 msgid ".."
279 msgstr ".."
280
281 #: ../src/common/paper.cpp:120
282 msgid "10 x 14 in"
283 msgstr "10 x 14 pouces"
284
285 #: ../src/common/paper.cpp:121
286 msgid "11 x 17 in"
287 msgstr "11 x 17 pouces"
288
289 #: ../src/common/paper.cpp:139
290 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
291 msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces"
292
293 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
294 msgid ": file does not exist!"
295 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
296
297 #: ../src/common/fontmap.cpp:601
298 msgid ": unknown charset"
299 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
300
301 #: ../src/common/fontmap.cpp:809
302 msgid ": unknown encoding"
303 msgstr " : codage inconnu"
304
305 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Retour"
308
309 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:446
310 msgid "<DIR>"
311 msgstr "<DIR>"
312
313 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:413
314 msgid "<DIR> "
315 msgstr "<DIR> "
316
317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
318 msgid "<LINK>"
319 msgstr "<LIEN>"
320
321 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:414
322 msgid "<LINK> "
323 msgstr "<LIEN> "
324
325 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1076
326 msgid ""
327 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
328 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
329 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
330 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
331 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
332 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
333 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
334 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
335 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
336 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
337 "font></tt></body></html>"
338 msgstr ""
339 "<html><body>Normal<br>(et <u>souligné</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> "
340 "<b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police -2</"
341 "font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille de "
342 "police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font size="
343 "+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</"
344 "font><br><font size=+4>taille de police +4</font><br><p><tt>Police à taille "
345 "fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> <b><i>gras italique <u>souligné</u></"
346 "i></b><br><font size=-2>taille de police -2</font><br><font size=-1>taille "
347 "de police -1</font><br><font size=+0>taille de police +0</font><br><font "
348 "size=+1>taille de police +1</font><br><font size=+2>taille de police +2</"
349 "font><br><font size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de "
350 "police +4</font></tt></body></html>"
351
352 #: ../src/common/paper.cpp:113
353 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
354 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
355
356 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
357 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
358 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
359
360 #: ../src/common/paper.cpp:114
361 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
362 msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
363
364 #: ../src/common/paper.cpp:115
365 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
366 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
367
368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
369 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
370 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
371
372 #: ../src/common/ftp.cpp:369
373 msgid "ASCII"
374 msgstr ""
375
376 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
377 msgid "Add current page to bookmarks"
378 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
379
380 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
381 msgid "Add to custom colours"
382 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
383
384 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
385 #, c-format
386 msgid "Adding book %s"
387 msgstr "Ajouter le livre %s"
388
389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
390 msgid "All"
391 msgstr "Tout"
392
393 #: ../include/wx/defs.h:1571 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
394 msgid "All files (*)|*"
395 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
396
397 #: ../include/wx/defs.h:1568
398 #, fuzzy
399 msgid "All files (*.*)|*.*"
400 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
401
402 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
403 msgid "Already dialling ISP."
404 msgstr "Déjà en cours d'appel ISP."
405
406 #: ../src/generic/logg.cpp:1023
407 #, c-format
408 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
409 msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?"
410
411 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
412 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
413 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
414
415 #: ../src/common/paper.cpp:134
416 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
417 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
418
419 #: ../src/common/paper.cpp:116
420 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
421 msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
422
423 #: ../src/common/paper.cpp:135
424 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
425 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
426
427 #: ../src/common/paper.cpp:117
428 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
429 msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
430
431 #: ../src/common/paper.cpp:136
432 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
433 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
434
435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:67
436 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
437 msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
438
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:249
440 #, fuzzy
441 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
442 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
443
444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:380
445 msgid "BMP: Couldn't write data."
446 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
447
448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:178
449 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
450 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier."
451
452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:101
453 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
454 msgstr ""
455
456 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
457 msgid "Back"
458 msgstr "Retour"
459
460 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
461 msgid "Backward"
462 msgstr "Précédent"
463
464 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
465 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
466 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
467
468 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
469 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
470 msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
471
472 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
473 #, c-format
474 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
475 msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable."
476
477 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
478 msgid "Bold"
479 msgstr "Gras"
480
481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
482 msgid "Bottom margin (mm):"
483 msgstr "Marge bas de page (mm) :"
484
485 #: ../src/common/paper.cpp:105
486 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
487 msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
488
489 #: ../src/generic/logg.cpp:476
490 msgid "C&lear"
491 msgstr "E&ffacer"
492
493 #: ../src/common/paper.cpp:130
494 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
495 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
496
497 #: ../src/common/paper.cpp:131
498 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
499 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
500
501 #: ../src/common/paper.cpp:129
502 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
503 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
504
505 #: ../src/common/paper.cpp:132
506 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
507 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
508
509 #: ../src/common/paper.cpp:133
510 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
511 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
512
513 #: ../src/msw/thread.cpp:243
514 msgid "Can not create event object."
515 msgstr "Impossible de créer l'objet événement."
516
517 #: ../src/msw/thread.cpp:145
518 msgid "Can not create mutex"
519 msgstr "Impossible de créer le mutex"
520
521 #: ../src/common/filefn.cpp:1380 ../src/msw/dir.cpp:296
522 #: ../src/unix/dir.cpp:224
523 #, c-format
524 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
525 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
526
527 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
528 #, c-format
529 msgid "Can not resume thread %x"
530 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
531
532 #: ../src/msw/thread.cpp:461
533 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
534 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS."
535
536 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
537 #, c-format
538 msgid "Can not suspend thread %x"
539 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
540
541 #: ../src/msw/thread.cpp:902
542 msgid "Can not wait for thread termination"
543 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
544
545 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
546 msgid "Can't &Undo "
547 msgstr "Impossible d'&Annuler"
548
549 #: ../src/common/image.cpp:1207
550 #, c-format
551 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
552 msgstr ""
553 "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe "
554 "pas."
555
556 #: ../src/msw/registry.cpp:421
557 #, c-format
558 msgid "Can't close registry key '%s'"
559 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'"
560
561 #: ../src/msw/registry.cpp:493
562 #, c-format
563 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
564 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
565
566 #: ../src/msw/toplevel.cpp:216
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
569 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
570
571 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
572 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
573 msgstr ""
574 "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que "
575 "comctl32.dll est installée."
576
577 #: ../src/msw/registry.cpp:402
578 #, c-format
579 msgid "Can't create registry key '%s'"
580 msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'"
581
582 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
583 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
584 msgstr "Impossible de créer le tube de lecture entre processus"
585
586 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
587 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
588 msgstr "Impossible de créer le tube d'écriture entre processus"
589
590 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
591 msgid "Can't create thread"
592 msgstr "Impossible de créer le thread"
593
594 #: ../src/msw/window.cpp:2813
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "Can't create window of class %s"
597 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
598
599 #: ../src/msw/registry.cpp:661
600 #, c-format
601 msgid "Can't delete key '%s'"
602 msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'"
603
604 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
605 #, c-format
606 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
607 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
608
609 #: ../src/msw/registry.cpp:686
610 #, c-format
611 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
612 msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'"
613
614 #: ../src/msw/registry.cpp:697
615 #, c-format
616 msgid "Can't delete value of key '%s'"
617 msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'"
618
619 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
620 #, c-format
621 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
622 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'"
623
624 #: ../src/msw/registry.cpp:980
625 #, c-format
626 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
627 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'"
628
629 #: ../src/common/ffile.cpp:226
630 #, c-format
631 msgid "Can't find current position in file '%s'"
632 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
633
634 #: ../src/common/object.cpp:330 ../src/common/object.cpp:355
635 #, c-format
636 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
637 msgstr "Impossible de trouver l'objet d'enregistrement '%s' pour l'objet '%s'."
638
639 #: ../src/msw/registry.cpp:351
640 #, c-format
641 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
642 msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'"
643
644 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
645 #, c-format
646 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
647 msgstr ""
648 "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
649
650 #: ../src/common/object.cpp:323
651 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
652 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque dynamique wxSerial."
653
654 #: ../src/msw/dib.cpp:434
655 #, c-format
656 msgid "Can't open file '%s'"
657 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
658
659 #: ../src/msw/registry.cpp:377
660 #, c-format
661 msgid "Can't open registry key '%s'"
662 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'"
663
664 #: ../src/msw/registry.cpp:904
665 #, c-format
666 msgid "Can't read value of '%s'"
667 msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
668
669 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
670 #, c-format
671 msgid "Can't read value of key '%s'"
672 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'"
673
674 #: ../src/generic/logg.cpp:538 ../src/generic/logg.cpp:933
675 msgid "Can't save log contents to file."
676 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
677
678 #: ../src/msw/thread.cpp:513
679 msgid "Can't set thread priority"
680 msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread"
681
682 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
683 #, c-format
684 msgid "Can't set value of '%s'"
685 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'"
686
687 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
688 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
689 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
690 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
691 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:203 ../src/generic/proplist.cpp:525
692 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
693 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1058 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
694 msgid "Cancel"
695 msgstr "Annuler"
696
697 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
698 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
699 msgstr ""
700
701 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
702 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
703 msgstr ""
704
705 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
706 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
707 msgstr ""
708
709 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
710 #, c-format
711 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
712 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
713
714 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
717 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
718
719 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "Cannot find font node '%s'."
722 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
723
724 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
725 msgid "Cannot find the location of address book file"
726 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
727
728 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
729 #, c-format
730 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
731 msgstr ""
732 "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification "
733 "%d."
734
735 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
736 msgid "Cannot get the hostname"
737 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte"
738
739 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
740 msgid "Cannot get the official hostname"
741 msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte"
742
743 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
744 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
745 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
746
747 #: ../src/msw/app.cpp:255
748 msgid "Cannot initialize OLE"
749 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
750
751 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
754 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
755
756 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
757 #, c-format
758 msgid "Cannot open HTML document: %s"
759 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
760
761 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
762 #, c-format
763 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
764 msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
765
766 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
767 #, c-format
768 msgid "Cannot open URL '%s'"
769 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
770
771 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
772 #, c-format
773 msgid "Cannot open contents file: %s"
774 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
775
776 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "Cannot open file '%s'."
779 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
780
781 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
782 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
783 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
784
785 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
786 #, c-format
787 msgid "Cannot open index file: %s"
788 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
789
790 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
793 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
794
795 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
798 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
799
800 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1341
801 msgid "Cannot print empty page."
802 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
803
804 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
805 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
806 msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
807
808 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
809 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
810 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS"
811
812 #: ../src/html/helpfrm.cpp:464
813 msgid "Case sensitive"
814 msgstr "Sensible à la casse"
815
816 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
817 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
818 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
819
820 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
821 #, fuzzy
822 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
823 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2/Latin 2)"
824
825 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
826 msgid "Choose ISP to dial"
827 msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro"
828
829 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
830 msgid "Choose font"
831 msgstr "Choisissez la police"
832
833 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
834 msgid "ChoosePixelFormat failed."
835 msgstr ""
836
837 #: ../src/generic/logg.cpp:476
838 msgid "Clear the log contents"
839 msgstr "Effacer le contenu du journal"
840
841 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:339
842 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
843 msgid "Close"
844 msgstr "Fermer"
845
846 #: ../src/generic/logg.cpp:478
847 msgid "Close this window"
848 msgstr "Fermer cette fenêtre"
849
850 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
851 msgid "Computer"
852 msgstr "L'ordinateur"
853
854 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
855 #, c-format
856 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
857 msgstr ""
858 "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
859
860 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1173 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
861 msgid "Confirm"
862 msgstr "Confirmer"
863
864 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
865 msgid "Confirm registry update"
866 msgstr ""
867
868 #: ../src/html/htmlwin.cpp:253
869 msgid "Connecting..."
870 msgstr "Connexion ..."
871
872 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
873 #, c-format
874 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
875 msgstr "Connexion à wxHelp annulée dans %d secondes"
876
877 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:367
878 #: ../src/html/helpfrm.cpp:376
879 msgid "Contents"
880 msgstr "Table des matières"
881
882 #: ../src/common/strconv.cpp:553
883 #, c-format
884 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
885 msgstr ""
886
887 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
888 msgid "Copies:"
889 msgstr "Copies :"
890
891 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
892 #: ../src/common/resource.cpp:1929
893 #, c-format
894 msgid "Could not find resource include file %s."
895 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
896
897 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
898 msgid "Could not find tab for id"
899 msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id"
900
901 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1546
902 #, c-format
903 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
904 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'"
905
906 #: ../src/common/resource.cpp:795
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
910 " or provide #define (see manual for caveats)"
911 msgstr ""
912 "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un "
913 "entier (non nul) à la place\n"
914 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
915
916 #: ../src/common/resource.cpp:1244
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
920 "or provide #define (see manual for caveats)"
921 msgstr ""
922 "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la "
923 "place\n"
924 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
925
926 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
927 msgid "Could not start document preview."
928 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
929
930 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
931 msgid "Could not start printing."
932 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
933
934 #: ../src/common/wincmn.cpp:839
935 msgid "Could not transfer data to window"
936 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
937
938 #: ../src/msw/thread.cpp:187
939 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
940 msgstr "Impossible d'obtenir un verrouillage de mutex"
941
942 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
943 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
944 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
945 msgid "Couldn't add an image to the image list."
946 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste."
947
948 #: ../src/msw/timer.cpp:105
949 msgid "Couldn't create a timer"
950 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
951
952 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
953 #, fuzzy
954 msgid "Couldn't create cursor."
955 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
956
957 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
958 #, c-format
959 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
960 msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique"
961
962 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
963 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
964 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
965
966 #: ../src/common/imagpng.cpp:253
967 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
968 msgstr ""
969 "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y "
970 "a pas assez de mémoire."
971
972 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
973 #, c-format
974 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
975 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
976
977 #: ../src/msw/thread.cpp:219
978 msgid "Couldn't release a mutex"
979 msgstr "Impossible de détacher un mutex"
980
981 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
982 #, c-format
983 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
984 msgstr ""
985 "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle "
986 "%d."
987
988 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
989 msgid "Couldn't terminate thread"
990 msgstr "Impossible d'arrêter le thread"
991
992 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
993 msgid "Create directory"
994 msgstr "Créer le répertoire"
995
996 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:979
997 msgid "Create new directory"
998 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
999
1000 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
1001 msgid "Current directory:"
1002 msgstr "Répertoire courant :"
1003
1004 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1007 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1008
1009 #: ../src/common/paper.cpp:106
1010 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1011 msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
1012
1013 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1014 msgid "DDE poke request failed"
1015 msgstr "La demande de transfert DDE a échoué"
1016
1017 #: ../src/common/imagbmp.cpp:610
1018 #, fuzzy
1019 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1020 msgstr ""
1021 "BMP : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits."
1022
1023 #: ../src/common/imagbmp.cpp:828
1024 #, fuzzy
1025 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1026 msgstr "BMP : L'encodage ne correspond pas aux nombres de bits par pixel."
1027
1028 #: ../src/common/imagbmp.cpp:791
1029 #, fuzzy
1030 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1031 msgstr "BMP : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1032
1033 #: ../src/common/imagbmp.cpp:785
1034 #, fuzzy
1035 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1036 msgstr "BMP : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1037
1038 #: ../src/common/imagbmp.cpp:805
1039 #, fuzzy
1040 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1041 msgstr "BMP : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
1042
1043 #: ../src/common/imagbmp.cpp:814
1044 #, fuzzy
1045 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1046 msgstr "BMP : Codage inconnu dans le fichier."
1047
1048 #: ../src/common/paper.cpp:128
1049 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1050 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
1051
1052 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
1053 msgid "Date"
1054 msgstr "Date"
1055
1056 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1057 msgid "Decorative"
1058 msgstr "Décoratif"
1059
1060 #: ../src/common/fontmap.cpp:361
1061 msgid "Default encoding"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1067 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
1068
1069 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1070 msgid ""
1071 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1072 "not installed on this machine. Please install it."
1073 msgstr ""
1074 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
1075 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
1076 "Installez-le svp."
1077
1078 #: ../src/msw/toplevel.cpp:214
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1081 msgstr ""
1082 "La création de la boîte de dialogue a échoué. Peut-être avez-vous oublié "
1083 "d'inclure wx/msw/wx.rc dans votre fichier de resources?"
1084
1085 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1086 msgid "Did you know..."
1087 msgstr "Saviez-vous ..."
1088
1089 #: ../src/common/filefn.cpp:1198
1090 #, c-format
1091 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1092 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
1093
1094 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1095 msgid "Directory does not exist"
1096 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1097
1098 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
1099 msgid ""
1100 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1101 "insensitive."
1102 msgstr ""
1103 "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. "
1104 "Recherche non sensible à la casse."
1105
1106 #: ../src/html/helpfrm.cpp:605
1107 msgid "Display options dialog"
1108 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
1109
1110 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1114 "\" ?\n"
1115 "Current value is \n"
1116 "%s, \n"
1117 "New value is \n"
1118 "%s %1"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: ../src/common/docview.cpp:439
1122 #, c-format
1123 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1124 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
1125
1126 #: ../src/common/strconv.cpp:563
1127 #, c-format
1128 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: ../src/html/htmlwin.cpp:308
1132 msgid "Done"
1133 msgstr "Fait"
1134
1135 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:351
1136 msgid "Done."
1137 msgstr "Fait."
1138
1139 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Down"
1142 msgstr "Fait"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:107
1145 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1146 msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces"
1147
1148 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:175
1149 msgid "Elapsed time : "
1150 msgstr "Temps écoulé : "
1151
1152 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1153 msgid "Entries found"
1154 msgstr "Entrées trouvées"
1155
1156 #: ../src/common/config.cpp:352
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1160 msgstr ""
1161 "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant "
1162 "à la position %d dans '%s'."
1163
1164 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1165 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1166 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1167 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1168 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1169 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
1170 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139 ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
1171 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1172 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1173 msgid "Error"
1174 msgstr "Erreur"
1175
1176 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1174 ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
1177 msgid "Error "
1178 msgstr "Erreur "
1179
1180 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1181 msgid "Error creating directory"
1182 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
1183
1184 #: ../src/common/imagbmp.cpp:837
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Error in reading image DIB ."
1187 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1188
1189 #: ../src/common/log.cpp:369
1190 msgid "Error: "
1191 msgstr "Erreur : "
1192
1193 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1194 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1195 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
1196
1197 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1198 msgid "Estimated time : "
1199 msgstr "Temps estimé : "
1200
1201 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1202 msgid "Etcetera"
1203 msgstr "Et cetera"
1204
1205 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1206 #, c-format
1207 msgid "Execution of command '%s' failed"
1208 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1209
1210 #: ../src/common/paper.cpp:112
1211 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1212 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces"
1213
1214 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1215 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1216 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1217 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1218 msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1219
1220 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1221 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1222 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1223 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1224 msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1225
1226 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1227 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1228 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1229 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1230 msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1231
1232 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1233 #, c-format
1234 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1235 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1236
1237 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1238 msgid "Failed to access lock file."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ../src/common/filename.cpp:97
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Failed to close file handle"
1244 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1245
1246 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1249 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1250
1251 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1252 msgid "Failed to close the clipboard."
1253 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1254
1255 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1256 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1257 msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
1258
1259 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1260 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1261 msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer."
1262
1263 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1264 #, c-format
1265 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1266 msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
1267
1268 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1269 #, c-format
1270 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1271 msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'"
1272
1273 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1274 msgid "Failed to create DDE string"
1275 msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE"
1276
1277 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1278 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1279 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1280
1281 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1282 msgid "Failed to create a status bar."
1283 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1284
1285 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1286 #, c-format
1287 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1288 msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
1289
1290 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1291 msgid "Failed to create directory "
1292 msgstr "Impossible de créer le répertoire "
1293
1294 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1297 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1298
1299 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
1300 #, c-format
1301 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1305 #, c-format
1306 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1307 msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
1308
1309 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1310 msgid "Failed to empty the clipboard."
1311 msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
1312
1313 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1314 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1315 msgstr ""
1316 "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
1317
1318 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1319 #, c-format
1320 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1321 msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s"
1322
1323 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1324 #, c-format
1325 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1326 msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n"
1327
1328 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1332 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1333 msgstr ""
1334 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1335 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1336
1337 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1338 #, c-format
1339 msgid ""
1340 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1341 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1342 msgstr ""
1343 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1344 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
1345
1346 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1350 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1351 msgstr ""
1352 "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
1353 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1354
1355 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1356 #, c-format
1357 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1358 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1359
1360 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Failed to get clipboard data."
1363 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1364
1365 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1366 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1367 msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier"
1368
1369 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1370 msgid "Failed to get the UTC system time."
1371 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC."
1372
1373 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1374 msgid "Failed to get the local system time"
1375 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local"
1376
1377 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1378 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1382 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1383 msgstr ""
1384
1385 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1388 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1389
1390 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1391 msgid ""
1392 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1393 "program"
1394 msgstr ""
1395 "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - "
1396 "redémarrez le programme svp"
1397
1398 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Failed to kill process %d"
1401 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1402
1403 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1404 #, c-format
1405 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1406 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1407
1408 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1411 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1412
1413 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1416 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1417
1418 #: ../src/common/regex.cpp:251
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1421 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1422
1423 #: ../src/common/filename.cpp:961
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1426 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1427
1428 #: ../src/common/filename.cpp:86
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1431 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1432
1433 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1434 msgid "Failed to open the clipboard."
1435 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1436
1437 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1438 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1439 msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier"
1440
1441 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Failed to read PID from lock file."
1444 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1445
1446 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1447 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1448 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1449
1450 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1451 #, c-format
1452 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1453 msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
1454
1455 #: ../src/common/fontmap.cpp:649
1456 #, c-format
1457 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1458 msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'."
1459
1460 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1463 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
1464
1465 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1468 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1469
1470 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1471 #, c-format
1472 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1473 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1474
1475 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1476 #, c-format
1477 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1478 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1479
1480 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1481 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1482 msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier."
1483
1484 #: ../src/common/filename.cpp:1027
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1487 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1488
1489 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1490 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1491 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1492
1493 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1494 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1495 msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier"
1496
1497 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1498 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1499 msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
1500
1501 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1504 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1505
1506 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1507 msgid "Failed to set clipboard data."
1508 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1509
1510 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1511 #, c-format
1512 msgid "Failed to set thread priority %d."
1513 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1514
1515 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1516 #, c-format
1517 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1518 msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !"
1519
1520 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1521 msgid "Failed to terminate a thread."
1522 msgstr "Impossible de terminer le thread."
1523
1524 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1525 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1526 msgstr ""
1527 "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
1528
1529 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1530 #, c-format
1531 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1532 msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
1533
1534 #: ../src/common/filename.cpp:976
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1537 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1538
1539 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1542 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1543
1544 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1545 #, c-format
1546 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1547 msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
1548
1549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1552 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1553
1554 #: ../src/generic/logg.cpp:371
1555 msgid "Fatal error"
1556 msgstr "Erreur fatale"
1557
1558 #: ../src/common/log.cpp:362
1559 msgid "Fatal error: "
1560 msgstr "Erreur fatale : "
1561
1562 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1428
1563 msgid "Fatal error: exiting"
1564 msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
1565
1566 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "File %s does not exist."
1569 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
1570
1571 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1572 #, c-format
1573 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1574 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
1575
1576 #: ../src/common/textcmn.cpp:116
1577 msgid "File couldn't be loaded."
1578 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
1579
1580 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1581 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1582 msgid "File error"
1583 msgstr "Erreur fichier"
1584
1585 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1586 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
1587 msgid "File name exists already."
1588 msgstr "Ce nom de fichier existe déjà."
1589
1590 #: ../src/msw/filedlg.cpp:305
1591 #, c-format
1592 msgid "Files (%s)|%s"
1593 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
1594
1595 #: ../src/html/helpfrm.cpp:405
1596 msgid "Find"
1597 msgstr "Trouver"
1598
1599 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
1600 msgid "Fixed font:"
1601 msgstr "Police à taille fixe :"
1602
1603 #: ../src/common/paper.cpp:118
1604 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1605 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces"
1606
1607 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1608 msgid "Font"
1609 msgstr "Police"
1610
1611 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1047
1612 msgid "Font size:"
1613 msgstr "Taille de la police :"
1614
1615 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1616 msgid "Fork failed"
1617 msgstr "Le fork a échoué"
1618
1619 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1620 msgid "Forward"
1621 msgstr "Suivant"
1622
1623 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1624 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1625 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1626 msgid "Found "
1627 msgstr "Trouvé "
1628
1629 #: ../src/html/helpfrm.cpp:726
1630 #, c-format
1631 msgid "Found %i matches"
1632 msgstr "Trouvé %i correspondances"
1633
1634 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1635 msgid "From:"
1636 msgstr "De :"
1637
1638 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1639 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1640 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
1641
1642 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1643 msgid "GIF: error in GIF image format."
1644 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
1645
1646 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1647 msgid "GIF: not enough memory."
1648 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
1649
1650 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1651 msgid "GIF: unknown error!!!"
1652 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
1653
1654 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1655 msgid "GTK+ theme"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: ../src/common/paper.cpp:142
1659 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1660 msgstr "Légal allemand en accordéon, 8 1/2 x 13 pouces"
1661
1662 #: ../src/common/paper.cpp:141
1663 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1664 msgstr "Standard allemand en accordéon, 8 1/2 x 12 pouces"
1665
1666 #: ../src/common/image.cpp:753
1667 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1668 msgstr ""
1669
1670 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
1671 msgid "Go back"
1672 msgstr "Précédent"
1673
1674 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1675 msgid "Go forward"
1676 msgstr "Suivant"
1677
1678 #: ../src/html/helpfrm.cpp:579
1679 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1680 msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
1681
1682 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1683 msgid "Go to home directory"
1684 msgstr "Répertoire initial"
1685
1686 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
1687 msgid "Go to parent directory"
1688 msgstr "Répertoire parent"
1689
1690 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1691 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1692 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
1693
1694 #: ../src/html/htmlwin.cpp:350
1695 #, c-format
1696 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1697 msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
1698
1699 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1355
1700 msgid ""
1701 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1702 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1703 msgstr ""
1704 "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide (*."
1705 "htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|"
1706 "Tous les fichier (*.*)|*"
1707
1708 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1709 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1710 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
1711
1712 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1713 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1714 msgid "Help"
1715 msgstr "Aide"
1716
1717 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1020
1718 msgid "Help Browser Options"
1719 msgstr "Aide Options Navigateur"
1720
1721 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1722 msgid "Help Index"
1723 msgstr "Aide Index"
1724
1725 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1339
1726 msgid "Help Printing"
1727 msgstr "Aide Impression"
1728
1729 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1730 #, c-format
1731 msgid "Help: %s"
1732 msgstr "Aide : %s"
1733
1734 #: ../src/common/imagbmp.cpp:850
1735 #, fuzzy
1736 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1737 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1738
1739 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1740 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1741 #, c-format
1742 msgid "Icon resource specification %s not found."
1743 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
1744
1745 #: ../src/common/resource.cpp:250
1746 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1747 msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
1748
1749 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1750 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1751 msgid "Illegal directory name."
1752 msgstr "Nom de répertoire illégal."
1753
1754 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
1755 msgid "Illegal file specification."
1756 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1757
1758 #: ../src/common/image.cpp:776
1759 msgid "Image and Mask have different sizes"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: ../src/msw/textctrl.cpp:255
1763 msgid ""
1764 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1765 "Please reinstall riched32.dll"
1766 msgstr ""
1767 "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un "
1768 "contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp"
1769
1770 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1771 msgid "Impossible to get child process input"
1772 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
1773
1774 #: ../src/common/filefn.cpp:1076
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1777 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
1778
1779 #: ../src/common/filefn.cpp:1090
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1782 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1783
1784 #: ../src/common/filefn.cpp:1140
1785 #, c-format
1786 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1790 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1791 msgstr "Version incorrecte du livre d'aide HTML"
1792
1793 #: ../src/html/helpfrm.cpp:437
1794 msgid "Index"
1795 msgstr "Index"
1796
1797 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1798 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1799 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
1800
1801 #: ../src/common/imagtiff.cpp:177
1802 msgid "Invalid TIFF image index."
1803 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
1804
1805 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1806 #, c-format
1807 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1813 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1814
1815 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "Invalid lock file '%s'."
1818 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
1819
1820 #: ../src/common/regex.cpp:173
1821 #, c-format
1822 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1826 msgid "Italic"
1827 msgstr "Italique"
1828
1829 #: ../src/common/paper.cpp:137
1830 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1831 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
1832
1833 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:199
1834 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1835 msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
1836
1837 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:313
1838 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1839 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
1840
1841 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1842 msgid "KOI8-R"
1843 msgstr "KOI8-R"
1844
1845 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1846 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1847 msgid "Landscape"
1848 msgstr "Paysage"
1849
1850 #: ../src/common/paper.cpp:110
1851 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1852 msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces"
1853
1854 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1855 msgid "Left margin (mm):"
1856 msgstr "Marge gauche (mm) :"
1857
1858 #: ../src/common/paper.cpp:103
1859 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1860 msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces"
1861
1862 #: ../src/common/paper.cpp:108
1863 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1864 msgstr "Lettre réduite, 8 1/2 x 11 pouces"
1865
1866 #: ../src/common/paper.cpp:102
1867 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1868 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
1869
1870 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1871 msgid "Light"
1872 msgstr "Léger"
1873
1874 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1375 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1875 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:486
1876 #, c-format
1877 msgid "Load %s file"
1878 msgstr "Charger le fichier %s"
1879
1880 #: ../src/html/htmlwin.cpp:275
1881 msgid "Loading : "
1882 msgstr "Chargement : "
1883
1884 #: ../src/common/imagbmp.cpp:461 ../src/common/imagbmp.cpp:475
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1887 msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
1888
1889 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1890 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1891 msgstr ""
1892 "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore "
1893 "implémentée."
1894
1895 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1896 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1897 msgstr ""
1898 "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore "
1899 "implémentée."
1900
1901 #: ../src/generic/logg.cpp:541
1902 #, c-format
1903 msgid "Log saved to the file '%s'."
1904 msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'."
1905
1906 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1907 msgid "MDI child"
1908 msgstr "fils MDI"
1909
1910 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1911 #, fuzzy
1912 msgid ""
1913 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1914 "not installed on this machine. Please install it."
1915 msgstr ""
1916 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
1917 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
1918 "Installez-le svp."
1919
1920 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1921 #, c-format
1922 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1923 msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
1924
1925 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1926 msgid "Match case"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1930 #, c-format
1931 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1932 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !"
1933
1934 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1935 #, c-format
1936 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1937 msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée."
1938
1939 #: ../src/mgl/app.cpp:168
1940 #, c-format
1941 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1942 msgstr ""
1943
1944 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1945 msgid "Modern"
1946 msgstr "Moderne"
1947
1948 #: ../src/common/paper.cpp:138
1949 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1950 msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces"
1951
1952 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
1953 msgid "More..."
1954 msgstr "Plus ..."
1955
1956 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1957 msgid "Mounted Devices"
1958 msgstr "Périphériques Montés"
1959
1960 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
1961 msgid "My Harddisk"
1962 msgstr "Mon Disque Dur"
1963
1964 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
1965 msgid "My Home"
1966 msgstr "Mon Répertoire Initial (Home)"
1967
1968 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:623
1969 msgid "Name"
1970 msgstr "Nom"
1971
1972 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
1973 msgid "New..."
1974 msgstr "Nouveau ..."
1975
1976 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
1977 msgid "NewName"
1978 msgstr "NouveauNom"
1979
1980 #: ../src/html/helpfrm.cpp:585
1981 msgid "Next page"
1982 msgstr "Page suivante"
1983
1984 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
1985 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
1986 msgid "No"
1987 msgstr "Non"
1988
1989 #: ../src/common/image.cpp:784
1990 msgid "No Unused Color in image being masked"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
1994 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
1995 msgid "No XBM facility available!"
1996 msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !"
1997
1998 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
1999 msgid "No XPM icon facility available!"
2000 msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !"
2001
2002 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
2003 msgid "No entries found."
2004 msgstr "Entrées non trouvées."
2005
2006 #: ../src/common/fontmap.cpp:813
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid ""
2009 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2010 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2011 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2012 msgstr ""
2013 "L'encodage '%s' est inconnu.\n"
2014 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2015 "(sinon le texte n'apparaitra pas correctement en utilisant cet encodage) ?"
2016
2017 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2018 #, c-format
2019 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: ../src/common/image.cpp:1009
2023 msgid "No handler found for image type."
2024 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image."
2025
2026 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
2027 #, c-format
2028 msgid "No image handler for type %d defined."
2029 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d."
2030
2031 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
2032 #, c-format
2033 msgid "No image handler for type %s defined."
2034 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s."
2035
2036 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2037 msgid "No matching page found yet"
2038 msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante"
2039
2040 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2041 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2042 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2043
2044 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2045 msgid "Normal"
2046 msgstr "Normal"
2047
2048 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1029
2049 msgid "Normal font:"
2050 msgstr "Police normale :"
2051
2052 #: ../src/common/paper.cpp:122
2053 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2054 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces"
2055
2056 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2057 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2058 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1003 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2059 #: ../src/generic/logg.cpp:726 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2060 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2061 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1057
2062 msgid "OK"
2063 msgstr "OK"
2064
2065 #: ../src/html/helpfrm.cpp:593 ../src/html/helpfrm.cpp:1350
2066 msgid "Open HTML document"
2067 msgstr "Ouvrir un document HTML"
2068
2069 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2070 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2071 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
2072 msgid "Operation not permitted."
2073 msgstr "Opération interdite."
2074
2075 #: ../src/common/cmdline.cpp:661
2076 #, c-format
2077 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2078 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu."
2079
2080 #: ../src/common/cmdline.cpp:681
2081 #, c-format
2082 msgid "Option '%s' requires a value."
2083 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur."
2084
2085 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
2086 #, c-format
2087 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2088 msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date."
2089
2090 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2091 msgid "Options"
2092 msgstr "Options"
2093
2094 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2095 msgid "Orientation"
2096 msgstr "Orientation"
2097
2098 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2099 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2100 msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2101
2102 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2103 msgid "PCX: image format unsupported"
2104 msgstr "PCX : format d'image non supporté"
2105
2106 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2107 msgid "PCX: invalid image"
2108 msgstr "PCX : image non valide"
2109
2110 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2111 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2112 msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
2113
2114 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2115 msgid "PCX: unknown error !!!"
2116 msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
2117
2118 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2119 msgid "PCX: version number too low"
2120 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
2121
2122 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2123 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2124 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2125
2126 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2127 msgid "PNM: File format is not recognized."
2128 msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
2129
2130 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2131 msgid "PNM: File seems truncated."
2132 msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué."
2133
2134 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2135 #, c-format
2136 msgid "Page %d"
2137 msgstr "Page %d"
2138
2139 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2140 #, c-format
2141 msgid "Page %d of %d"
2142 msgstr "Page %d sur %d"
2143
2144 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2145 msgid "Page Setup"
2146 msgstr "Paramètrage de la page"
2147
2148 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2149 msgid "Pages"
2150 msgstr "Pages"
2151
2152 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2153 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2154 msgid "Paper Size"
2155 msgstr "Taille de la page"
2156
2157 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2158 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2159 msgid "Paper size"
2160 msgstr "Taille de la page"
2161
2162 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:627
2163 msgid "Permissions"
2164 msgstr "Droits"
2165
2166 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2167 msgid "Pipe creation failed"
2168 msgstr "La création du tube a échoué"
2169
2170 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2171 msgid "Please choose a valid font."
2172 msgstr "Veuillez choisir une police valide."
2173
2174 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2175 msgid "Please choose an existing file."
2176 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
2177
2178 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2179 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2180 msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter"
2181
2182 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2186 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2187 "or this program won't operate correctly."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2191 msgid "Please wait..."
2192 msgstr "Veuillez attendre ..."
2193
2194 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2195 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2196 msgid "Portrait"
2197 msgstr "Portrait"
2198
2199 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2200 msgid "PostScript"
2201 msgstr "Postscript"
2202
2203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2204 msgid "PostScript file"
2205 msgstr "Fichier postscript"
2206
2207 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2208 msgid "PostScript:"
2209 msgstr "Postscript :"
2210
2211 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2212 msgid "Preview Only"
2213 msgstr "Aperçu Seulement"
2214
2215 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1051
2216 msgid "Preview:"
2217 msgstr "Aperçu :"
2218
2219 #: ../src/html/helpfrm.cpp:582
2220 msgid "Previous page"
2221 msgstr "Page précédente"
2222
2223 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2224 msgid "Print"
2225 msgstr "Impression"
2226
2227 #: ../src/common/docview.cpp:896
2228 msgid "Print Preview"
2229 msgstr "Aperçu avant impression"
2230
2231 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2232 msgid "Print Preview Failure"
2233 msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression"
2234
2235 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2236 msgid "Print Range"
2237 msgstr "Pages à imprimer"
2238
2239 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2240 msgid "Print Setup"
2241 msgstr "Paramètrage d'impression"
2242
2243 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2244 msgid "Print in colour"
2245 msgstr "Impression couleur"
2246
2247 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2248 msgid "Print spooling"
2249 msgstr "Queue d'impression"
2250
2251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:599
2252 msgid "Print this page"
2253 msgstr "Imprimer cette page"
2254
2255 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2256 msgid "Print to File"
2257 msgstr "Imprimer vers un fichier"
2258
2259 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2260 msgid "Print..."
2261 msgstr "Imprimer ..."
2262
2263 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2264 msgid "Printer Command: "
2265 msgstr "Commande Imprimante :"
2266
2267 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2268 msgid "Printer Options: "
2269 msgstr "Options Imprimante :"
2270
2271 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2272 msgid "Printer Settings"
2273 msgstr "Paramètres de l'Imprimante"
2274
2275 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2276 msgid "Printer command:"
2277 msgstr "Commande imprimante :"
2278
2279 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2280 msgid "Printer options"
2281 msgstr "Options de l'imprimante"
2282
2283 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2284 msgid "Printer options:"
2285 msgstr "Options de l'imprimante :"
2286
2287 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2288 msgid "Printer..."
2289 msgstr "Imprimante ..."
2290
2291 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2292 msgid "Printing"
2293 msgstr "Impression"
2294
2295 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2296 msgid "Printing Error"
2297 msgstr "Erreur lors de l'impression"
2298
2299 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2300 #, c-format
2301 msgid "Printing page %d..."
2302 msgstr "Impression de la page %d ..."
2303
2304 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2305 msgid "Printing..."
2306 msgstr "Impression en cours ..."
2307
2308 #: ../src/common/log.cpp:363
2309 msgid "Program aborted."
2310 msgstr "Abandon du programme."
2311
2312 #: ../src/common/paper.cpp:119
2313 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2314 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2315
2316 #: ../src/generic/logg.cpp:1025
2317 msgid "Question"
2318 msgstr "Question"
2319
2320 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2321 #, c-format
2322 msgid "Read error on file '%s'"
2323 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
2324
2325 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2326 #, c-format
2327 msgid "Registry key '%s' already exists."
2328 msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà."
2329
2330 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2331 #, c-format
2332 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2333 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
2334
2335 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2339 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2340 "operation aborted."
2341 msgstr ""
2342 "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du "
2343 "système,\n"
2344 "l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n"
2345 "opération abandonnée."
2346
2347 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2348 #, c-format
2349 msgid "Registry value '%s' already exists."
2350 msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre."
2351
2352 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2353 msgid "Relevant entries:"
2354 msgstr "Entrées pertinentes :"
2355
2356 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
2357 msgid "Remaining time : "
2358 msgstr "Temps restant :"
2359
2360 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2361 msgid "Remove current page from bookmarks"
2362 msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
2363
2364 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Replace &all"
2367 msgstr "Ecraser le fichier '%s' ?"
2368
2369 #: ../src/msw/filedlg.cpp:447
2370 #, c-format
2371 msgid "Replace file '%s'?"
2372 msgstr "Ecraser le fichier '%s' ?"
2373
2374 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2375 msgid "Replace with:"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2379 msgid "Resource files must have same version number!"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2383 msgid "Right margin (mm):"
2384 msgstr "Marge de droite (mm) :"
2385
2386 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2387 msgid "Roman"
2388 msgstr "Roman"
2389
2390 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1391 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2391 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:488
2392 #, c-format
2393 msgid "Save %s file"
2394 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
2395
2396 #: ../src/common/docview.cpp:248
2397 msgid "Save as"
2398 msgstr "Enregistrer sous"
2399
2400 #: ../src/generic/logg.cpp:474
2401 msgid "Save log contents to file"
2402 msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
2403
2404 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2405 msgid "Script"
2406 msgstr "Script"
2407
2408 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:480
2409 #: ../src/html/helpfrm.cpp:500
2410 msgid "Search"
2411 msgstr "Recherche"
2412
2413 #: ../src/html/helpfrm.cpp:482
2414 msgid ""
2415 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2416 "above"
2417 msgstr ""
2418 "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les "
2419 "occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
2420
2421 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Search direction"
2424 msgstr "Créer le répertoire"
2425
2426 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Search for:"
2429 msgstr "Recherche"
2430
2431 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
2432 msgid "Search in all books"
2433 msgstr "Recherche dans tous les livres"
2434
2435 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2436 msgid "Searching..."
2437 msgstr "Recherche ..."
2438
2439 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2440 msgid "Sections"
2441 msgstr "Sections"
2442
2443 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2444 #, c-format
2445 msgid "Seek error on file '%s'"
2446 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
2447
2448 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2449 msgid "Select a document template"
2450 msgstr "Choisissez un modèle de document"
2451
2452 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2453 msgid "Select a document view"
2454 msgstr "Choisissez une vue du document"
2455
2456 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2457 msgid "Select a file"
2458 msgstr "Choisissez un fichier"
2459
2460 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2461 msgid "Send to Printer"
2462 msgstr "Envoyer vers l'imprimante"
2463
2464 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
2465 #, c-format
2466 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2467 msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
2468
2469 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2470 #, fuzzy
2471 msgid "SetPixelFormat failed."
2472 msgstr "La création du tube a échoué"
2473
2474 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2475 msgid "Setup"
2476 msgstr "Paramètrage"
2477
2478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2479 msgid "Setup..."
2480 msgstr "Paramètrage ..."
2481
2482 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2483 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2484 msgstr ""
2485 "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au "
2486 "hasard :-)"
2487
2488 #: ../src/html/helpfrm.cpp:396
2489 msgid "Show all"
2490 msgstr "Tout montrer"
2491
2492 #: ../src/html/helpfrm.cpp:430
2493 msgid "Show all items in index"
2494 msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index"
2495
2496 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1009
2497 msgid "Show hidden files"
2498 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
2499
2500 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
2501 msgid "Show/hide navigation panel"
2502 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
2503
2504 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2505 msgid "Size"
2506 msgstr "Taille"
2507
2508 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2509 msgid "Slant"
2510 msgstr "Italique"
2511
2512 #: ../src/common/docview.cpp:305
2513 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2514 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
2515
2516 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2517 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2518 msgid "Sorry, could not open this file."
2519 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
2520
2521 #: ../src/common/docview.cpp:312
2522 msgid "Sorry, could not save this file."
2523 msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier."
2524
2525 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2526 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2527 msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu."
2528
2529 #: ../src/common/paper.cpp:111
2530 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2531 msgstr "Communiqué, 5 1/2 x 8 1/2 pouces"
2532
2533 #: ../src/generic/logg.cpp:591
2534 msgid "Status: "
2535 msgstr "Statut :"
2536
2537 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2538 msgid "Swiss"
2539 msgstr "Suisse"
2540
2541 #: ../src/common/imagtiff.cpp:198 ../src/common/imagtiff.cpp:209
2542 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
2543 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2544 msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2545
2546 #: ../src/common/imagtiff.cpp:169
2547 msgid "TIFF: Error loading image."
2548 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2549
2550 #: ../src/common/imagtiff.cpp:220
2551 msgid "TIFF: Error reading image."
2552 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
2553
2554 #: ../src/common/imagtiff.cpp:297
2555 msgid "TIFF: Error saving image."
2556 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2557
2558 #: ../src/common/imagtiff.cpp:344
2559 msgid "TIFF: Error writing image."
2560 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
2561
2562 #: ../src/common/paper.cpp:109
2563 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2564 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2565
2566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2567 msgid "Teletype"
2568 msgstr "Télétype"
2569
2570 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2571 msgid "Templates"
2572 msgstr "Modèles"
2573
2574 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2575 msgid "Temporary"
2576 msgstr "Temporaire"
2577
2578 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2579 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2580 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
2581
2582 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2583 msgid "The Computer"
2584 msgstr "L'ordinateur"
2585
2586 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2587 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: ../src/common/fontmap.cpp:605
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2594 "another charset to replace it with or choose\n"
2595 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2596 msgstr ""
2597 "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
2598 "pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
2599 "s'il ne peut pas l'être"
2600
2601 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2602 #, c-format
2603 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2604 msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
2605
2606 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2607 msgid "The directory "
2608 msgstr "Le répertoire"
2609
2610 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid ""
2613 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2614 "It has been removed from the most recently used files list."
2615 msgstr ""
2616 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
2617 "Il a aussi été retiré de la liste des fichiers MRU."
2618
2619 #: ../src/common/filename.cpp:433
2620 #, c-format
2621 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: ../src/common/cmdline.cpp:832
2625 #, c-format
2626 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2627 msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni."
2628
2629 #: ../src/common/textcmn.cpp:145
2630 msgid "The text couldn't be saved."
2631 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
2632
2633 #: ../src/common/cmdline.cpp:811
2634 #, c-format
2635 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2636 msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée."
2637
2638 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2642 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2643 msgstr ""
2644 "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette "
2645 "machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est "
2646 "manquante)."
2647
2648 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2649 msgid ""
2650 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2651 "storage"
2652 msgstr ""
2653 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en "
2654 "local"
2655
2656 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2657 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2658 msgstr ""
2659 "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread"
2660
2661 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2662 msgid ""
2663 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2664 "local storage"
2665 msgstr ""
2666 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
2667
2668 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2669 msgid "Thread priority setting is ignored."
2670 msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée."
2671
2672 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2673 msgid "Tile &Horizontally"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2677 msgid "Tile &Vertically"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:626
2681 msgid "Time"
2682 msgstr "Temps"
2683
2684 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2685 msgid "Tip of the Day"
2686 msgstr "Le Conseil du Jour"
2687
2688 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2689 msgid "Tips not available, sorry!"
2690 msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !"
2691
2692 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2693 msgid "To:"
2694 msgstr "Pour :"
2695
2696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2697 msgid "Top margin (mm):"
2698 msgstr "Marge haut de page (mm) :"
2699
2700 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2701 #, c-format
2702 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2703 msgstr ""
2704 "Tentative de retirer le fichier '%s' de la mémoire VFS, mais celui-ci n'est "
2705 "pas chargé !"
2706
2707 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2708 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2709 msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne"
2710
2711 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2712 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2713 msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
2714
2715 #: ../src/common/paper.cpp:140
2716 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2717 msgstr "Standard US en accordéon, 14 7/8 x 11 pouces"
2718
2719 #: ../src/html/htmlwin.cpp:261
2720 #, c-format
2721 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2722 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
2723
2724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2725 msgid "Underline"
2726 msgstr "Souligner"
2727
2728 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2729 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2730 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2731 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2732 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2733 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2734 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2735 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2736 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2737 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2738 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2739 msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
2740
2741 #: ../src/common/cmdline.cpp:783
2742 #, c-format
2743 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2744 msgstr "Paramètre '%s' inattendu"
2745
2746 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2747 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2751 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2755 #, c-format
2756 msgid "Unknown DDE error %08x"
2757 msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
2758
2759 #: ../src/common/strconv.cpp:830
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2762 msgstr "Codage inconnu (%d)"
2763
2764 #: ../src/common/fontmap.cpp:378
2765 #, c-format
2766 msgid "Unknown encoding (%d)"
2767 msgstr "Codage inconnu (%d)"
2768
2769 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2770 #, c-format
2771 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2772 msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
2773
2774 #: ../src/common/cmdline.cpp:567
2775 #, c-format
2776 msgid "Unknown long option '%s'"
2777 msgstr "Option longue '%s' inconnue"
2778
2779 #: ../src/common/cmdline.cpp:589
2780 #, c-format
2781 msgid "Unknown option '%s'"
2782 msgstr "Option '%s' inconnue"
2783
2784 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2785 msgid "Unknown style flag "
2786 msgstr ""
2787
2788 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2789 #, c-format
2790 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2791 msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
2792
2793 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2794 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2795 msgid "Unnamed command"
2796 msgstr "Commande sans nom"
2797
2798 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2799 #, c-format
2800 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2801 msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
2802
2803 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2804 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2805 msgid "Unsupported clipboard format."
2806 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
2807
2808 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2809 #, c-format
2810 msgid "Unsupported theme '%s'."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2814 msgid "Up"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: ../src/common/cmdline.cpp:868
2818 #, c-format
2819 msgid "Usage: %s"
2820 msgstr "Usage : %s"
2821
2822 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2823 msgid "User"
2824 msgstr "Utilisateur"
2825
2826 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2827 msgid "User Local"
2828 msgstr "Répertoire /usr/local"
2829
2830 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2831 msgid "Validation conflict"
2832 msgstr "Conflit de validation"
2833
2834 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2835 msgid "Variables"
2836 msgstr "Variables"
2837
2838 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:957
2839 msgid "View files as a detailed view"
2840 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
2841
2842 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:951
2843 msgid "View files as a list view"
2844 msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
2845
2846 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2847 msgid "Views"
2848 msgstr "Vues"
2849
2850 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2851 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2852 msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
2853
2854 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2855 msgid "Warning"
2856 msgstr "Alarme"
2857
2858 #: ../src/common/log.cpp:373
2859 msgid "Warning: "
2860 msgstr "Alarme :"
2861
2862 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2863 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2864 msgstr ""
2865 "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile "
2866 "alors que celle-ci est vide !"
2867
2868 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2871 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1/Latin 1)"
2872
2873 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2876 msgstr "Europe de l'Ouest nouveau (ISO-8859-15/Latin 0)"
2877
2878 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Whole word"
2881 msgstr "Mots complets seulement"
2882
2883 #: ../src/html/helpfrm.cpp:472
2884 msgid "Whole words only"
2885 msgstr "Mots complets seulement"
2886
2887 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2888 msgid "Win32 theme"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2892 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2893 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
2894
2895 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2896 msgid "Window"
2897 msgstr "Fenêtre"
2898
2899 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2900 msgid "Windows 3.1"
2901 msgstr "Windows 3.1"
2902
2903 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2904 #, c-format
2905 msgid "Windows 9%c"
2906 msgstr "Windows 9%c"
2907
2908 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2909 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2910 msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
2911
2912 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2913 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2914 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
2915
2916 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2917 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2918 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
2919
2920 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2921 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2927 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
2928
2929 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2930 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2931 msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
2932
2933 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2934 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2935 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
2936
2937 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2938 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2939 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
2940
2941 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2944 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
2945
2946 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2949 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
2950
2951 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2952 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2953 msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
2954
2955 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2956 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2957 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
2958
2959 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2960 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2961 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2962
2963 #: ../src/common/ffile.cpp:160
2964 #, c-format
2965 msgid "Write error on file '%s'"
2966 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'"
2967
2968 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
2969 msgid "X Scaling"
2970 msgstr "Echelle X"
2971
2972 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
2973 msgid "X Translation"
2974 msgstr "Translation X"
2975
2976 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
2977 #, c-format
2978 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
2982 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
2986 #, c-format
2987 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
2993 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
2994
2995 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
2996 #, c-format
2997 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
3001 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
3005 #, c-format
3006 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3010 msgid "Y Scaling"
3011 msgstr "Echelle Y"
3012
3013 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3014 msgid "Y Translation"
3015 msgstr "Translation Y"
3016
3017 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
3018 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3019 msgid "Yes"
3020 msgstr "Oui"
3021
3022 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3023 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3024 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section."
3025
3026 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3027 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3031 msgid "[EMPTY]"
3032 msgstr "[VIDE]"
3033
3034 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3035 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3036 msgstr ""
3037 "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n"
3038 "(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)"
3039
3040 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3041 msgid ""
3042 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3043 "function,\n"
3044 "or an invalid instance identifier\n"
3045 "was passed to a DDEML function."
3046 msgstr ""
3047 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction "
3048 "DdeInitialize,\n"
3049 "ou un identifiant invalide a \n"
3050 "été fourni à la fonction DDEML."
3051
3052 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3053 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3054 msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué."
3055
3056 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3057 msgid "a memory allocation failed."
3058 msgstr "une allocation mémoire a échoué."
3059
3060 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3061 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3062 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
3063
3064 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3065 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3066 msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré."
3067
3068 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3069 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3070 msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré."
3071
3072 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3073 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3074 msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré."
3075
3076 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3077 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3078 msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré."
3079
3080 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3081 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3082 msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré."
3083
3084 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3085 msgid ""
3086 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3087 "that was terminated by the client, or the server\n"
3088 "terminated before completing a transaction."
3089 msgstr ""
3090 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà "
3091 "terminée par le client, \n"
3092 "ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction."
3093
3094 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3095 msgid "a transaction failed."
3096 msgstr "une transaction a échoué."
3097
3098 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3099 msgid "alt"
3100 msgstr "alt"
3101
3102 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3103 msgid ""
3104 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3105 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3106 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3107 "attempted to perform server transactions."
3108 msgstr ""
3109 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
3110 "a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n"
3111 "ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté "
3112 "d'effectuer des transactions serveur."
3113
3114 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3115 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3116 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
3117
3118 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3119 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3120 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
3121
3122 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3123 msgid ""
3124 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3125 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3126 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3127 msgstr ""
3128 "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n"
3129 "Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
3130 "l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
3131
3132 #: ../src/common/fileconf.cpp:1656
3133 #, c-format
3134 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3135 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée."
3136
3137 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3138 msgid "binary"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3142 #, c-format
3143 msgid "can't close file '%s'"
3144 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
3145
3146 #: ../src/common/file.cpp:255
3147 #, c-format
3148 msgid "can't close file descriptor %d"
3149 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
3150
3151 #: ../src/common/file.cpp:559
3152 #, c-format
3153 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3154 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
3155
3156 #: ../src/common/file.cpp:202
3157 #, c-format
3158 msgid "can't create file '%s'"
3159 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
3160
3161 #: ../src/common/fileconf.cpp:1125
3162 #, c-format
3163 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3164 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
3165
3166 #: ../src/common/file.cpp:438
3167 #, c-format
3168 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3169 msgstr ""
3170 "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur "
3171 "%d"
3172
3173 #: ../src/common/file.cpp:404
3174 #, c-format
3175 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3176 msgstr ""
3177 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
3178
3179 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3180 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3181 msgstr ""
3182 "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - "
3183 "j'utilise le répertoire courant."
3184
3185 #: ../src/common/file.cpp:318
3186 #, c-format
3187 msgid "can't flush file descriptor %d"
3188 msgstr ""
3189 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
3190
3191 #: ../src/common/file.cpp:372
3192 #, c-format
3193 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3194 msgstr ""
3195 "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
3196
3197 #: ../src/common/fontmap.cpp:741
3198 msgid "can't load any font, aborting"
3199 msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne"
3200
3201 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:241
3202 #, c-format
3203 msgid "can't open file '%s'"
3204 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
3205
3206 #: ../src/common/fileconf.cpp:462
3207 #, c-format
3208 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3209 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
3210
3211 #: ../src/common/fileconf.cpp:474
3212 #, c-format
3213 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3214 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
3215
3216 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
3217 msgid "can't open user configuration file."
3218 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
3219
3220 #: ../src/common/file.cpp:281
3221 #, c-format
3222 msgid "can't read from file descriptor %d"
3223 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
3224
3225 #: ../src/common/file.cpp:554
3226 #, c-format
3227 msgid "can't remove file '%s'"
3228 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
3229
3230 #: ../src/common/file.cpp:570
3231 #, c-format
3232 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3233 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
3234
3235 #: ../src/common/file.cpp:358
3236 #, c-format
3237 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3238 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
3239
3240 #: ../src/common/textfile.cpp:176
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3243 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque."
3244
3245 #: ../src/common/file.cpp:303
3246 #, c-format
3247 msgid "can't write to file descriptor %d"
3248 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
3249
3250 #: ../src/common/fileconf.cpp:1012
3251 msgid "can't write user configuration file."
3252 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
3253
3254 #: ../src/common/intl.cpp:398
3255 #, c-format
3256 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3257 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
3258
3259 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:67 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3260 #, fuzzy
3261 msgid "centered"
3262 msgstr "Et cetera"
3263
3264 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3265 msgid "ctrl"
3266 msgstr "ctrl"
3267
3268 #: ../src/common/cmdline.cpp:981
3269 msgid "date"
3270 msgstr "date"
3271
3272 #: ../src/common/fontmap.cpp:388
3273 #, fuzzy
3274 msgid "default"
3275 msgstr "alt"
3276
3277 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3278 msgid "eighteenth"
3279 msgstr "dix-huitième"
3280
3281 #: ../src/common/datetime.cpp:3202
3282 msgid "eighth"
3283 msgstr "huitième"
3284
3285 #: ../src/common/datetime.cpp:3205
3286 msgid "eleventh"
3287 msgstr "onzième"
3288
3289 #: ../src/common/fileconf.cpp:1643
3290 #, c-format
3291 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3292 msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'"
3293
3294 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3295 msgid "establish"
3296 msgstr "établir"
3297
3298 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3299 #, c-format
3300 msgid "failed to flush the file '%s'"
3301 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
3302
3303 #: ../src/common/datetime.cpp:3209
3304 msgid "fifteenth"
3305 msgstr "quinzième"
3306
3307 #: ../src/common/datetime.cpp:3199
3308 msgid "fifth"
3309 msgstr "cinquième"
3310
3311 #: ../src/common/fileconf.cpp:686
3312 #, c-format
3313 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3314 msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe."
3315
3316 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
3317 #, c-format
3318 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3319 msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
3320
3321 #: ../src/common/fileconf.cpp:741
3322 #, c-format
3323 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3324 msgstr ""
3325 "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d."
3326
3327 #: ../src/common/fileconf.cpp:731
3328 #, c-format
3329 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3330 msgstr ""
3331 "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est "
3332 "ignorée."
3333
3334 #: ../src/common/fileconf.cpp:654
3335 #, c-format
3336 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3337 msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d."
3338
3339 #: ../src/common/datetime.cpp:3195
3340 msgid "first"
3341 msgstr "premier"
3342
3343 #: ../src/common/datetime.cpp:3208
3344 msgid "fourteenth"
3345 msgstr "quatorzième"
3346
3347 #: ../src/common/datetime.cpp:3198
3348 msgid "fourth"
3349 msgstr "quatrième"
3350
3351 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3352 msgid "generate verbose log messages"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3356 msgid "gmtime() failed"
3357 msgstr "gmtime() a échoué"
3358
3359 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3360 msgid "initiate"
3361 msgstr "initialisation"
3362
3363 #: ../src/common/file.cpp:442
3364 msgid "invalid eof() return value."
3365 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide."
3366
3367 #: ../src/generic/logg.cpp:1039
3368 msgid "invalid message box return value"
3369 msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide"
3370
3371 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3372 msgid "large"
3373 msgstr "grand"
3374
3375 #: ../src/common/intl.cpp:611
3376 #, c-format
3377 msgid "locale '%s' can not be set."
3378 msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné."
3379
3380 #: ../src/common/intl.cpp:393
3381 #, c-format
3382 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3383 msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
3384
3385 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3386 msgid "medium"
3387 msgstr "moyen"
3388
3389 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3390 msgid "midnight"
3391 msgstr "minuit"
3392
3393 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3394 msgid "mktime() failed"
3395 msgstr "mktime() a échoué"
3396
3397 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3398 msgid "nineteenth"
3399 msgstr "dix-neuvième"
3400
3401 #: ../src/common/datetime.cpp:3203
3402 msgid "ninth"
3403 msgstr "neuvième"
3404
3405 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3406 msgid "no DDE error."
3407 msgstr "erreur - pas de DDE."
3408
3409 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3410 msgid "noname"
3411 msgstr "sansnom"
3412
3413 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3414 msgid "noon"
3415 msgstr "midi"
3416
3417 #: ../src/common/cmdline.cpp:980
3418 msgid "num"
3419 msgstr "num"
3420
3421 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3422 msgid "reentrancy problem."
3423 msgstr "problème de ré-entrance."
3424
3425 #: ../src/common/datetime.cpp:3196
3426 msgid "second"
3427 msgstr "second"
3428
3429 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3430 msgid "seventeenth"
3431 msgstr "dix-septième"
3432
3433 #: ../src/common/datetime.cpp:3201
3434 msgid "seventh"
3435 msgstr "septième"
3436
3437 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3438 msgid "shift"
3439 msgstr "shift"
3440
3441 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3442 msgid "show this help message"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3446 msgid "sixteenth"
3447 msgstr "seizième"
3448
3449 #: ../src/common/datetime.cpp:3200
3450 msgid "sixth"
3451 msgstr "sixième"
3452
3453 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3454 msgid "small"
3455 msgstr "petit"
3456
3457 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3458 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3462 msgid "specify the theme to use"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3466 msgid "str"
3467 msgstr "str"
3468
3469 #: ../src/common/datetime.cpp:3204
3470 msgid "tenth"
3471 msgstr "dixième"
3472
3473 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3474 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3475 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY."
3476
3477 #: ../src/common/datetime.cpp:3197
3478 msgid "third"
3479 msgstr "troisième"
3480
3481 #: ../src/common/datetime.cpp:3207
3482 msgid "thirteenth"
3483 msgstr "treizième"
3484
3485 #: ../src/common/datetime.cpp:3039
3486 msgid "today"
3487 msgstr "aujourd'hui"
3488
3489 #: ../src/common/datetime.cpp:3041
3490 msgid "tomorrow"
3491 msgstr "demain"
3492
3493 #: ../src/common/datetime.cpp:3206
3494 msgid "twelfth"
3495 msgstr "douzième"
3496
3497 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3498 msgid "twentieth"
3499 msgstr "vingtième"
3500
3501 #: ../src/common/fileconf.cpp:1763
3502 #, c-format
3503 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3504 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'."
3505
3506 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
3507 msgid "unknown"
3508 msgstr "inconnu"
3509
3510 #: ../src/common/regex.cpp:144
3511 #, fuzzy
3512 msgid "unknown error"
3513 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
3514
3515 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3516 #, c-format
3517 msgid "unknown error (error code %08x)."
3518 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
3519
3520 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3521 #, fuzzy
3522 msgid "unknown line terminator"
3523 msgstr "origine de la recherche inconnue"
3524
3525 #: ../src/common/file.cpp:341
3526 msgid "unknown seek origin"
3527 msgstr "origine de la recherche inconnue"
3528
3529 #: ../src/common/fontmap.cpp:405
3530 #, c-format
3531 msgid "unknown-%d"
3532 msgstr "inconnu-%d"
3533
3534 #: ../src/common/docview.cpp:405
3535 msgid "unnamed"
3536 msgstr "sansnom"
3537
3538 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3539 #, c-format
3540 msgid "unnamed%d"
3541 msgstr "sansnom%d"
3542
3543 #: ../src/common/intl.cpp:403
3544 #, c-format
3545 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3546 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
3547
3548 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3549 msgid "very large"
3550 msgstr "très grand"
3551
3552 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3553 msgid "very small"
3554 msgstr "très petit"
3555
3556 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3557 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3558 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
3559
3560 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3561 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3562 msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
3563
3564 #: ../src/common/socket.cpp:921
3565 msgid "wxSocket: unknown event!."
3566 msgstr "wxSocket: événement inconnu!"
3567
3568 #: ../src/motif/app.cpp:586
3569 #, c-format
3570 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3571 msgstr ""
3572 "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
3573
3574 #: ../src/common/filefn.cpp:1302
3575 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3576 msgstr "wxWindows : impossible de trouver le nom du fichier temporaire.\n"
3577
3578 #: ../src/common/datetime.cpp:3040
3579 msgid "yesterday"
3580 msgstr "hier"
3581
3582 #~ msgid ""
3583 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3584 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "Impossible de créer la fenêtre de classe %s !\n"
3587 #~ "Peut-être un problème de compatibilité avec Windows 3.x ?"
3588
3589 #~ msgid ""
3590 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3591 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3592 #~ msgstr ""
3593 #~ "Impossible de trouver le modèle pour le dialogue bidon !\n"
3594 #~ "Vérifier le chemin d'inclusion de la ressource pour trouver wx.rc."
3595
3596 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3597 #~ msgstr "Impossible de lancer le serveur DDE '%s'."
3598
3599 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3600 #~ msgstr "Cyrillique (Latin 5)"
3601
3602 #~ msgid "No XPM facility available!"
3603 #~ msgstr "Pas de fonctionalités XPM disponibles !"