1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2013
9 "Project-Id-Version: wxWidgets - unofficial translations\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-06-02 14:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/projects/p/"
15 "wxwidgets-1/language/tr_TR/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
29 "Lütfen bu raporu program geliştiricisine gönderin, teşekkürler!\n"
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
37 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr " Teşekkürler, yaşadığınız sorundan dolayı özür dileriz!\n"
40 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
42 msgid " (copy %d of %d)"
43 msgstr "(kopya %d / %d)"
45 #: ../src/common/log.cpp:428
47 msgid " (error %ld: %s)"
48 msgstr " (hata %ld: %s)"
50 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
52 msgid " (in module \"%s\")"
53 msgstr " (\"%s\" modülünde)"
55 #: ../src/common/docview.cpp:1620
59 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
71 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
75 #: ../src/common/paper.cpp:119
76 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
77 msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
79 #: ../src/common/paper.cpp:120
80 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
81 msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
83 #: ../src/common/paper.cpp:121
84 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
85 msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç"
87 #: ../src/common/paper.cpp:122
88 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
89 msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç"
91 #: ../src/common/paper.cpp:118
92 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93 msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
105 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
108 msgid_plural "%ld bytes"
111 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
116 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
119 msgstr "%s (ya da %s)"
121 #: ../src/generic/logg.cpp:231
126 #: ../src/generic/logg.cpp:243
128 msgid "%s Information"
129 msgstr "%s Bilgileri"
131 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
133 msgid "%s Preferences"
136 #: ../src/generic/logg.cpp:235
141 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
143 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
144 msgstr "%s '%s' kaydının tar başlığına sığmadı"
146 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
148 msgid "%s files (%s)|%s"
149 msgstr "%s dosya (%s)|%s"
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
152 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
158 msgstr "&Geçerli Boyut"
160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
161 msgid "&After a paragraph:"
162 msgstr "P&aragraftan sonra:"
164 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
175 msgstr "Stili Uygul&ayın"
177 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
178 msgid "&Arrange Icons"
179 msgstr "Si&mgeleri Düzenleyin"
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
185 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
189 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
193 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
194 msgid "&Before a paragraph:"
195 msgstr "&Paragraftan önce:"
197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
199 msgstr "&Artalan rengi:"
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
218 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
224 msgid "&Bullet style:"
225 msgstr "&Madde imi stili:"
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
231 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
237 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
239 msgstr "Ardarda &dizin"
241 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
245 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
246 msgid "&Character code:"
247 msgstr "&Karakter kodu:"
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
253 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
254 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
271 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
276 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
278 msgstr "İnternet Adresini K&opyalayın"
280 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
281 msgid "&Customize..."
282 msgstr "Ö&zelleştirin..."
284 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
285 msgid "&Debug report preview:"
286 msgstr "&Hata ayıklama raporu ön izlemesi:"
288 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
289 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
294 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
295 msgid "&Delete Style..."
296 msgstr "&Stili silin..."
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
302 #: ../src/generic/logg.cpp:689
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
314 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
315 msgid "&Edit Style..."
316 msgstr "Stili Düz&enleyin..."
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
330 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
339 msgid "&Floating mode:"
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
351 msgid "&Font family:"
352 msgstr "&Yazı tipi ailesi:"
354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
355 msgid "&Font for Level..."
356 msgstr "&Düzeyin yazıtipi..."
358 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
359 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
367 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
380 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
381 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
386 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
387 msgid "&Hide details"
388 msgstr "Ayrıntıları &gizleyin"
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
396 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
397 msgstr "İçe&rlek (1/10mm ölçeğinde)"
399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
401 msgid "&Indeterminate"
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
425 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
434 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
439 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
447 msgstr "&Liste düzeyi:"
449 #: ../src/generic/logg.cpp:524
453 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
458 msgid "&Move the object to:"
459 msgstr "&Nesneyi şuraya taşıyın:"
461 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
465 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
469 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
470 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
474 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
479 msgid "&Next Paragraph"
480 msgstr "So&nraki Paragraf"
482 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
484 msgstr "So&nraki İpucu"
486 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
488 msgstr "So&nraki stil:"
490 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
494 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
502 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
503 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
507 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
508 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
513 msgid "&Outline level:"
514 msgstr "Başlık &düzeyi:"
516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
520 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
521 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
525 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
529 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
531 msgstr "Yazı &boyutu:"
533 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
534 msgid "&Position (tenths of a mm):"
535 msgstr "&Konum (1/10mm):"
537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
538 msgid "&Position mode:"
539 msgstr "&Konum kipi:"
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
545 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
546 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
551 msgid "&Previous Paragraph"
552 msgstr "Önceki &Paragraf"
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
556 msgstr "&Yazdırın..."
558 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
567 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
578 msgid "&Rename Style..."
579 msgstr "Stili ¥iden adlandırın..."
581 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
585 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
586 msgid "&Restart numbering"
587 msgstr "Numa&ralandırmayı yeniden başlatın"
589 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
591 msgstr "Ge&ri yükleyin"
593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
600 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
613 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
615 msgstr "&Farklı kaydedin"
617 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
621 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
622 msgid "&Show tips at startup"
623 msgstr "İpuçları &başlangıçta görüntülensin"
625 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
629 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
633 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
637 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
639 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
640 msgstr "&Boşluk (1/10mm)"
642 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
644 msgstr "&Yazım Denetimi"
646 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
650 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
651 msgid "&Strikethrough"
652 msgstr "Ü&stü çizili"
654 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
658 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
662 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
667 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
671 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
675 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
679 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
680 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
682 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
684 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
690 msgstr "&Altı çizili"
692 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
693 msgid "&Underlining:"
694 msgstr "&Altını çizme:"
696 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
698 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
702 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
706 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
708 msgstr "İçerleği &geri alın"
710 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
715 msgid "&Vertical alignment:"
716 msgstr "&Dikey hizalama:"
718 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
731 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
732 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
733 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
734 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
738 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
742 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
746 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
748 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
749 msgstr "'%s' içindeki fazladan '..' yoksayıldı."
751 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
752 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
754 msgid "'%s' is invalid"
755 msgstr "'%s' geçersiz"
757 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
759 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
760 msgstr "'%s' '%s' seçeneği için doğru bir sayısal değer değil."
762 #: ../src/common/translation.cpp:1080
764 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
765 msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloğu değil."
767 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
769 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
770 msgstr "'%s' muhtemelen ikili ara bellek."
772 #: ../src/common/valtext.cpp:248
774 msgid "'%s' should be numeric."
775 msgstr "'%s' sayısal olmalı."
777 #: ../src/common/valtext.cpp:240
779 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
780 msgstr "'%s' yalnız ASCII karakterler içermeli."
782 #: ../src/common/valtext.cpp:242
784 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
785 msgstr "'%s' yalnız alfabetik karakterler içermeli."
787 #: ../src/common/valtext.cpp:244
789 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
790 msgstr "'%s' yalnız alfabetik ya da sayısal karakterler içermeli."
792 #: ../src/common/valtext.cpp:246
794 msgid "'%s' should only contain digits."
795 msgstr "'%s' yalnız rakamlar içermeli."
797 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
798 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
802 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
806 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
807 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
811 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
812 msgid "(Normal text)"
813 msgstr "(Normal metin)"
815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
818 msgstr "(yer imleri)"
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
826 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
827 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
847 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
851 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
852 msgid ", 64-bit edition"
853 msgstr ", 64-bit sürümü"
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
860 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
909 #: ../src/common/paper.cpp:142
913 #: ../src/common/paper.cpp:115
917 #: ../src/common/paper.cpp:116
921 #: ../src/common/paper.cpp:186
925 #: ../src/common/paper.cpp:143
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
934 #: ../src/common/paper.cpp:134
935 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
936 msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
938 #: ../src/common/paper.cpp:141
942 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
943 msgid ": file does not exist!"
944 msgstr ": dosya bulunamadı!"
946 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
947 msgid ": unknown charset"
948 msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi"
950 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
951 msgid ": unknown encoding"
952 msgstr ": bilinmeyen kodlama"
954 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
959 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
960 msgid "<Any Decorative>"
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
964 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
969 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
985 msgid "<Any Teletype>"
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
996 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1000 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1005 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1006 msgstr "<b><i>Koyu yatık şekil.</i></b><br>"
1008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1009 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1010 msgstr "<b><i>koyu yatık <u>altçizgili</u></i></b><br>"
1012 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1013 msgid "<b>Bold face.</b> "
1014 msgstr "<b>Koyu şekil.</b> "
1016 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1017 msgid "<i>Italic face.</i> "
1018 msgstr "<i>Yatık şekil.</i> "
1020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1021 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1025 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1026 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1027 msgstr "Klasörde bir hata ayıklama raporu oluşturuldu\n"
1029 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1030 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1031 msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturuldu. Şurada bulabilirsiniz:"
1033 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1034 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1035 msgstr "Boş olmayan bir yığın 'element' düğümlerinden oluşmalıdır"
1037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1039 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1040 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1041 msgid "A standard bullet name."
1042 msgstr "Standart bir madde imi adı."
1044 #: ../src/common/paper.cpp:219
1045 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1046 msgstr "A0 sayfa, 841 x 1189 mm"
1048 #: ../src/common/paper.cpp:220
1049 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1050 msgstr "A1 sayfa, 594 x 841 mm"
1052 #: ../src/common/paper.cpp:161
1053 msgid "A2 420 x 594 mm"
1054 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1056 #: ../src/common/paper.cpp:158
1057 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1058 msgstr "A3 Ekstra 322 x 445 mm"
1060 #: ../src/common/paper.cpp:163
1061 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1062 msgstr "A3 Ekstra Enine 322 x 445 mm"
1064 #: ../src/common/paper.cpp:172
1065 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1066 msgstr "A3 Çevrilmiş 420 x 297 mm"
1068 #: ../src/common/paper.cpp:162
1069 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1070 msgstr "A3 Enine 297 x 420 mm"
1072 #: ../src/common/paper.cpp:108
1073 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1074 msgstr "A3 sayfa, 297 x 420 mm"
1076 #: ../src/common/paper.cpp:148
1077 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1078 msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 inç"
1080 #: ../src/common/paper.cpp:155
1081 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1082 msgstr "A4 Artı 210 x 330 mm"
1084 #: ../src/common/paper.cpp:173
1085 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1086 msgstr "A4 Çevrilmiş 297 x 210 mm"
1088 #: ../src/common/paper.cpp:150
1089 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1090 msgstr "A4 Enine 210 x 297 mm"
1092 #: ../src/common/paper.cpp:99
1093 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1094 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
1096 #: ../src/common/paper.cpp:109
1097 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1098 msgstr "A4 küçük sayfa, 210 x 297 mm"
1100 #: ../src/common/paper.cpp:159
1101 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1102 msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:174
1105 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1106 msgstr "A5 Çevrilmiş 210 x 148 mm"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:156
1109 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1110 msgstr "A5 Enine 148 x 210 mm"
1112 #: ../src/common/paper.cpp:110
1113 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1114 msgstr "A5 sayfa, 148 x 210 mm"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:166
1117 msgid "A6 105 x 148 mm"
1118 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1120 #: ../src/common/paper.cpp:179
1121 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1122 msgstr "A6 Çevrilmiş 148 x 105 mm"
1124 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1125 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1126 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1127 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1129 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1133 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1137 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1141 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1144 msgstr "%s Hakkında "
1146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1150 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1152 msgstr "Geçerli Boyut"
1154 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1158 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1162 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1163 msgid "Add current page to bookmarks"
1164 msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerine ekleyin"
1166 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1170 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1171 msgid "Add to custom colours"
1172 msgstr "Özel renklere ekleyin"
1174 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1175 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1176 msgstr "AddToPropertyCollection işlevi, genel bir erişici üzerinden çağrıldı"
1178 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1179 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1180 msgstr "AddToPropertyCollection işlevi, geçerli bir ekleyici olmadançağrıldı"
1182 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1184 msgid "Adding book %s"
1185 msgstr "%s kitabı ekleniyor"
1187 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1188 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1189 msgstr "TEXT niteliği eklenemedi"
1191 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1192 msgid "Adding flavor utxt failed"
1193 msgstr "utxt niteliği eklenemedi"
1195 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1199 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1200 msgid "After a paragraph:"
1201 msgstr "Paragraftan sonra:"
1203 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1205 msgstr "Sola Yaslansın"
1207 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1209 msgstr "Sağa Yaslansın"
1211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1215 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1219 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1221 msgid "All files (%s)|%s"
1222 msgstr "Tüm dosyalar (%s)|%s"
1224 #: ../include/wx/defs.h:2864
1225 msgid "All files (*)|*"
1226 msgstr "Tüm dosyalar (*)|*"
1228 #: ../include/wx/defs.h:2861
1229 msgid "All files (*.*)|*.*"
1230 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*"
1232 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1234 msgstr "Tüm stiller"
1236 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1237 msgid "Alphabetic Mode"
1238 msgstr "Alfabetik Kip"
1240 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1241 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1242 msgstr "SetObjectClassInfo işlevi zaten kaydedilmiş bir nesne ile çağrıldı"
1244 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1245 msgid "Already dialling ISP."
1246 msgstr "ISP zaten aranıyor."
1248 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1252 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1253 msgid "And includes the following files:\n"
1254 msgstr "Ve aşağıdaki dosyaları içeriyor:\n"
1256 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1258 msgid "Animation file is not of type %ld."
1259 msgstr "Canlandırma dosyası %ld tipinde değil."
1261 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1263 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1264 msgstr "'%s' günlük dosyasına eklensin ([Hayır] seçilirse üstüne yazılacak)."
1266 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1267 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1271 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1276 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1281 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1282 msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
1284 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1286 msgid "Argument %u not found."
1287 msgstr "%u argümanı bulunamadı."
1289 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1293 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1297 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1299 msgstr "Öznitelikler"
1301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1302 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1303 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1304 msgid "Available fonts."
1305 msgstr "Kullanılabilecek yazı tipleri."
1307 #: ../src/common/paper.cpp:139
1308 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1309 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1311 #: ../src/common/paper.cpp:175
1312 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1313 msgstr "B4 (JIS) Çevrilmiş 364 x 257 mm"
1315 #: ../src/common/paper.cpp:129
1316 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1317 msgstr "B4 Zarf, 250 x 353 mm"
1319 #: ../src/common/paper.cpp:111
1320 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1321 msgstr "B4 sayfa, 250 x 354 mm"
1323 #: ../src/common/paper.cpp:160
1324 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1325 msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm"
1327 #: ../src/common/paper.cpp:176
1328 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1329 msgstr "B5 (JIS) Çevrilmiş 257 x 182 mm"
1331 #: ../src/common/paper.cpp:157
1332 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1333 msgstr "B5 (JIS) Enine 182 x 257 mm"
1335 #: ../src/common/paper.cpp:130
1336 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1337 msgstr "B5 Zarf, 176 x 250 mm"
1339 #: ../src/common/paper.cpp:112
1340 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1341 msgstr "B5 sayfa, 182 x 257 mm"
1343 #: ../src/common/paper.cpp:184
1344 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1345 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1347 #: ../src/common/paper.cpp:185
1348 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1349 msgstr "B6 (JIS) Çevrilmiş 182 x 128 mm"
1351 #: ../src/common/paper.cpp:131
1352 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1353 msgstr "B6 Zarf, 176 x 125 mm"
1355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1359 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1360 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1361 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1362 msgstr "BMP: bellek ayrılamadı."
1364 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1365 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1366 msgstr "BMP: Geçersiz görüntü kaydedilemedi."
1368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1369 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1370 msgstr "BMP: RGB renk haritası yazılamadı."
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1373 msgid "BMP: Couldn't write data."
1374 msgstr "BMP: Veri yazılamadı."
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1377 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1378 msgstr "BMP: Dosya (Bitmap) başlık bilgisi yazılamadı."
1380 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1381 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1382 msgstr "BMP: Dosya (BitmapInfo) başlık bilgisi yazılamadı."
1384 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1385 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1386 msgstr "BMP: wxImage için wxPalette yok."
1388 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1392 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1393 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1397 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1398 msgid "Background &colour:"
1399 msgstr "Artalan &rengi:"
1401 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1402 msgid "Background colour"
1403 msgstr "Artalan rengi"
1405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1406 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1407 msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
1409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1410 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1411 msgstr "Baltık (eski) (ISO-8859-4)"
1413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1414 msgid "Before a paragraph:"
1415 msgstr "Paragraftan önce:"
1417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1418 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1423 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1424 msgstr "Bitmap görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
1426 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1427 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1436 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1438 msgstr "Kenarlıklar"
1440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1445 msgid "Bottom margin (mm):"
1446 msgstr "Alt kenar boşluğu (mm):"
1448 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1449 msgid "Box Properties"
1450 msgstr "Kutu Özellikleri"
1452 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1454 msgstr "Kutu stilleri"
1456 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1461 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1462 msgid "Bullet &Alignment:"
1463 msgstr "Madde İmi &Hizalaması:"
1465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1466 msgid "Bullet style"
1467 msgstr "Madde imi stili"
1469 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1471 msgstr "Madde imleri"
1473 #: ../src/common/paper.cpp:100
1474 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1475 msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç"
1477 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1479 msgstr "T&emizleyin"
1481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1485 #: ../src/common/paper.cpp:125
1486 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1487 msgstr "C3 Zarf, 324 x 458 mm"
1489 #: ../src/common/paper.cpp:126
1490 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1491 msgstr "C4 Zarf, 229 x 324 mm"
1493 #: ../src/common/paper.cpp:124
1494 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1495 msgstr "C5 Zarf, 162 x 229 mm"
1497 #: ../src/common/paper.cpp:127
1498 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1499 msgstr "C6 Zarf, 114 x 162 mm"
1501 #: ../src/common/paper.cpp:128
1502 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1503 msgstr "C65 Zarf, 114 x 229 mm"
1505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1513 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1517 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1518 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1519 msgstr "CHM işleyici şimdilik yalnız yerel dosyaları destekliyor!"
1521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1529 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1531 msgstr "&Büyük harfler"
1533 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1534 msgid "Can't &Undo "
1535 msgstr "&Geri Alınamıyor"
1537 #: ../src/common/image.cpp:2582
1538 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1539 msgstr "Aranamayan giriş için görsel biçimi kendiliğinden belirlenemiyor."
1541 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1543 msgid "Can't close registry key '%s'"
1544 msgstr "'%s' kayıt anahtarı kapatılamadı"
1546 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1548 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1549 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değerleri kopyalanamadı."
1551 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1553 msgid "Can't create registry key '%s'"
1554 msgstr "'%s' kayıt anahtarı oluşturulamadı"
1556 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1557 msgid "Can't create thread"
1558 msgstr "İş parçacığı oluşturulamadı"
1560 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1562 msgid "Can't create window of class %s"
1563 msgstr "%s sınıfının penceresi oluşturulamadı"
1565 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1567 msgid "Can't delete key '%s'"
1568 msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"
1570 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1572 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1573 msgstr "'%s' INI dosyası silinemedi"
1575 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1577 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1578 msgstr "'%s' değeri '%s' anahtarından silinemiyor"
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1582 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1583 msgstr "'%s' anahtarının altanahtarları sayılamadı"
1585 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1587 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1588 msgstr "'%s' anahtarının değerleri sayılamadı"
1590 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1592 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1593 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değeri verilemedi."
1595 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1597 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1598 msgstr "'%s' dosyasındaki geçerli konum bulunamadı"
1600 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1602 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1603 msgstr "'%s' kayıt anahtarı hakkında bilgi alınamadı"
1605 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1606 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1607 msgstr "Zlib sıkıştırma akışı başlatılamadı."
1609 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1610 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1611 msgstr "Zlib ayıklama akışı başlatılamadı."
1613 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1615 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1616 msgstr "\"%s\" klasörü bulunamadığından değişiklikleri izlenemiyor."
1618 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1620 msgid "Can't open registry key '%s'"
1621 msgstr "'%s' kayıt anahtarı açılamadı"
1623 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1625 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1626 msgstr "Ayıklama akışı okunamadı: %s"
1628 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1629 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1630 msgstr "Ayıklama akışı okunamadı: alt akışıta beklenmeyen dosya sonu."
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1634 msgid "Can't read value of '%s'"
1635 msgstr "'%s'' değeri okunamadı"
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1640 msgid "Can't read value of key '%s'"
1641 msgstr "'%s' anahtarının değeri okunamadı"
1643 #: ../src/common/image.cpp:2379
1645 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1646 msgstr "Görüntü '%s' dosyasına kaydedilemedi: bilinmeyen uzantı."
1648 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1649 msgid "Can't save log contents to file."
1650 msgstr "Günlük içeriği dosyaya kaydedilemedi."
1652 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1653 msgid "Can't set thread priority"
1654 msgstr "İş parçacığının önceliği ayarlanamadı"
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1659 msgid "Can't set value of '%s'"
1660 msgstr "'%s' değeri değiştirilemedi"
1662 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1663 msgid "Can't write to child process's stdin"
1664 msgstr "Alt işlem stdin yazılamadı"
1666 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1668 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1669 msgstr "Sıkıştırma akışına yazılamadı: %s"
1671 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1672 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1673 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1674 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1678 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1679 msgid "Cannot create mutex."
1680 msgstr "Muteks oluşturulamadı."
1682 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1683 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1685 "Yeni sütunun kodu oluşturulamadı. En fazla sütun sayısına ulaşılmış olabilir."
1687 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1689 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1690 msgstr "'%s' dosyaları sayılamadı"
1692 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1694 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1695 msgstr "'%s' klasöründeki dosyalar sayılamadı"
1697 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1699 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1700 msgstr "Etkin çevirmeli bağlantı bulunamadı: %s"
1702 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1703 msgid "Cannot find the location of address book file"
1704 msgstr "Adres defteri dosyasının yeri bulunamadı"
1706 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1708 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1709 msgstr "Çalışan bir \"%s\" kopyası bulunamadı"
1711 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1713 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1714 msgstr "Zamanlama ilkesi %d için öncelik aralığı alınamadı."
1716 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1717 msgid "Cannot get the hostname"
1718 msgstr "Sunucu adı alınamadı"
1720 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1721 msgid "Cannot get the official hostname"
1722 msgstr "Resmi sunucu adı alınamadı"
1724 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1725 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1726 msgstr "Kapatılamadı - etkin çevirmeli bağlantı yok."
1728 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1729 msgid "Cannot initialize OLE"
1730 msgstr "OLE başlatılamadı"
1732 #: ../src/common/socket.cpp:848
1733 msgid "Cannot initialize sockets"
1734 msgstr "Soketler başlatılamadı"
1736 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1738 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1739 msgstr "'%s' içinden simge yüklenemedi."
1741 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1743 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1744 msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasından yüklenemedi."
1746 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1748 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1749 msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasından yüklenemedi."
1751 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1753 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1754 msgstr "%s HTML belgesi açılamadı"
1756 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1758 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1759 msgstr "%s HTML yardım kitabı açılamadı"
1761 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1763 msgid "Cannot open contents file: %s"
1764 msgstr "%s içerik dosyası açılamadı"
1766 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1767 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1768 msgstr "Dosya PostScript yazdırma için açılamadı!"
1770 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1772 msgid "Cannot open index file: %s"
1773 msgstr "%s dizin dosyası açılamadı."
1775 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1777 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1778 msgstr "'%s' kaynak dosyası açılamadı."
1780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1781 msgid "Cannot print empty page."
1782 msgstr "Boş sayfa basılamaz."
1784 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1786 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1787 msgstr "'%s' içinden tip adı okunamadı."
1789 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1791 msgid "Cannot resume thread %lu"
1792 msgstr "%lu iş parçacığı sürdürülemiyor"
1794 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1796 msgid "Cannot resume thread %lx"
1797 msgstr "%x iş parçacığı sürdürülemiyor"
1799 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1800 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1801 msgstr "İş parçacığı zamanlama ilkesi alınamadı."
1803 #: ../src/common/intl.cpp:545
1805 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1806 msgstr "Yerel ayarlar \"%s\" diline çevrilemedi."
1808 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1809 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1810 msgstr "İş parçacığı başlatılamadı: TLS yazma hatası."
1812 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1814 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1815 msgstr "%lu iş parçacığı beklemeye alınamadı"
1817 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1819 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1820 msgstr "%x iş parçacığı beklemeye alınamadı"
1822 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1823 msgid "Cannot wait for thread termination"
1824 msgstr "İş parçacığının sonlanması beklenemiyor"
1826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1827 msgid "Case sensitive"
1828 msgstr "Büyük küçük harfe duyarlı"
1830 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1831 msgid "Categorized Mode"
1832 msgstr "Kategorize Kip"
1834 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1835 msgid "Cell Properties"
1836 msgstr "Hücre Özellikleri"
1838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1839 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1840 msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)"
1842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1845 msgstr "Or&talanmış"
1847 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1852 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1853 msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
1855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1864 msgid "Centre text."
1865 msgstr "Metni ortalayın."
1867 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1872 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1876 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1877 msgid "Change List Style"
1878 msgstr "Liste Stilini Değiştirin"
1880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1881 msgid "Change Object Style"
1882 msgstr "Nesne Stilini Değiştirin"
1884 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1885 msgid "Change Properties"
1886 msgstr "Özellikleri Değiştirin"
1888 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1889 msgid "Change Style"
1890 msgstr "Stili Değiştirin"
1892 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1894 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1896 "Varolan \"%s\" dosyasının üstüne yazılmasını önlemek için değişiklikler "
1899 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1900 msgid "Character styles"
1901 msgstr "Karakter stilleri"
1903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1905 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1907 msgid "Check to add a period after the bullet."
1908 msgstr "Madde iminin ardına nokta eklenmesi için işaretleyin."
1910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1912 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1914 msgid "Check to add a right parenthesis."
1915 msgstr "Sağa bir parantez eklemek için işaretleyin."
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1919 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1920 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1921 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1922 msgstr "Madde imini parantez içine almak için işaretleyin."
1924 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1925 msgid "Check to make the font bold."
1926 msgstr "Koyu yazı tipi için işaretleyin."
1928 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1929 msgid "Check to make the font italic."
1930 msgstr "Yatık yazı tipi için işaretleyin."
1932 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1933 msgid "Check to make the font underlined."
1934 msgstr "Altı çizili yazı tipi için işaretleyin."
1936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1937 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1938 msgid "Check to restart numbering."
1939 msgstr "Yeniden numaralandırmak için işaretleyin."
1941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1943 msgid "Check to show a line through the text."
1944 msgstr "Metnin üzerini çizmek için işaretleyin."
1946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1948 msgid "Check to show the text in capitals."
1949 msgstr "Metni büyük harfe dönüştürmek için işaretleyin."
1951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1954 msgid "Check to show the text in small capitals."
1955 msgstr "Metni büyük harfe dönüştürmek için işaretleyin."
1957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1959 msgid "Check to show the text in subscript."
1960 msgstr "Metni altyazıya dönüştürmek için işaretleyin."
1962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1964 msgid "Check to show the text in superscript."
1965 msgstr "Metni üst yazıya dönüştürmek için işaretleyin."
1967 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1968 msgid "Choose ISP to dial"
1969 msgstr "Aranacak servis sağlayıcıyı seçin"
1971 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1972 msgid "Choose a directory:"
1973 msgstr "Bir klasör seçin:"
1975 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1976 msgid "Choose a file"
1977 msgstr "Bir dosya seçin"
1979 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
1980 msgid "Choose colour"
1983 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1984 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1986 msgstr "Yazı tipi seçin"
1988 #: ../src/common/module.cpp:75
1990 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1991 msgstr "\"%s\" modülü ile döngüsel bağlılık algılandı."
1993 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
1997 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
1998 msgid "Class not registered."
1999 msgstr "Sınıf kaydedilmemiş."
2001 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2005 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2006 msgid "Clear the log contents"
2007 msgstr "Günlük içeriğini temizleyin"
2009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2011 msgid "Click to apply the selected style."
2012 msgstr "Seçili stili uygulamak için tıklayın."
2014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2016 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2018 msgid "Click to browse for a symbol."
2019 msgstr "Bir simge seçmek için tıklayın."
2021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2022 msgid "Click to cancel changes to the font."
2023 msgstr "Yazı tipi değişikliklerinden vazgeçmek için tıklayın."
2025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2026 msgid "Click to cancel the font selection."
2027 msgstr "Yazı tipi seçiminden vazgeçmek için tıklayın."
2029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2030 msgid "Click to change the font colour."
2031 msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın."
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2035 msgid "Click to change the text background colour."
2036 msgstr "Metin artalan rengini değiştirmek için tıklayın."
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2040 msgid "Click to change the text colour."
2041 msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın."
2043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2045 msgid "Click to choose the font for this level."
2046 msgstr "Bu düzeyin yazı tipini seçmek için tıklayın."
2048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2050 msgid "Click to close this window."
2051 msgstr "Pencereyi kapatmak için tıklayın."
2053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2054 msgid "Click to confirm changes to the font."
2055 msgstr "Yazı tipindeki değişiklikleri onaylamak için tıklayın."
2057 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2058 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2059 msgid "Click to confirm the font selection."
2060 msgstr "Yazı tipi seçimini onaylamak için tıklayın."
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2064 msgid "Click to create a new box style."
2065 msgstr "Yeni bir kutu stili oluşturmak için tıklayın."
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2069 msgid "Click to create a new character style."
2070 msgstr "Yeni bir karakter stili oluşturmak için tıklayın."
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2074 msgid "Click to create a new list style."
2075 msgstr "Yeni bir liste stili oluşturmak için tıklayın."
2077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2079 msgid "Click to create a new paragraph style."
2080 msgstr "Yeni bir paragraf stili oluşturmak için tıklayın."
2082 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2083 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2084 msgid "Click to create a new tab position."
2085 msgstr "Yeni bir sekme konumu oluşturmak için tıklayın."
2087 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2088 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2089 msgid "Click to delete all tab positions."
2090 msgstr "Tüm sekme konumlarını silmek için tıklayın."
2092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2094 msgid "Click to delete the selected style."
2095 msgstr "Seçili stili silmek için tıklayın."
2097 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2098 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2099 msgid "Click to delete the selected tab position."
2100 msgstr "Seçili sekme konumunu silmek için tıklayın."
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2104 msgid "Click to edit the selected style."
2105 msgstr "Seçili stili düzenlemek için tıklayın."
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2109 msgid "Click to rename the selected style."
2110 msgstr "Seçili stili yeniden adlandırmak için tıklayın."
2112 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2113 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2114 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2115 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2116 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2120 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2122 msgstr "Tümünü Kapatın"
2124 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2125 msgid "Close current document"
2126 msgstr "Geçerli belgeyi kapatın"
2128 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2129 msgid "Close this window"
2130 msgstr "Bu pencereyi kapatın"
2132 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2136 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2140 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2142 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2143 msgstr "Renk seçimi diyaloğu %0lx hatasıyla sonlandı."
2145 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2149 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2150 msgid "Column could not be added."
2151 msgstr "Sütun eklenemedi."
2153 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2154 msgid "Column description could not be initialized."
2155 msgstr "Sütun tanımı yüklenemedi."
2157 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2158 msgid "Column index not found."
2159 msgstr "Sütun dizini bulunamadı."
2161 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2162 msgid "Column width could not be determined"
2163 msgstr "Sütun genişliği belirlenemedi."
2165 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2166 msgid "Column width could not be set."
2167 msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı."
2169 #: ../src/common/init.cpp:189
2172 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2174 msgstr "%d komut satırı değişkeni Unikoda çevrilemediğinden yoksayılacak."
2176 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2178 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2179 msgstr "Ortak diyalog %0lx hata koduyla sonlandı."
2181 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2183 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2186 "Sistmein birleştirme (compositing) desteği etkin değil. Lütfen Pencere "
2187 "Yöneticinizden etkinleştirin."
2189 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2190 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2191 msgstr "Sıkıştırılmış HTML Yardım dosyası (*.chm)|*.chm|"
2193 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2195 msgstr "Bilgisayarım"
2197 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2199 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2200 msgstr "Ayar kaydının adı '%c' ile başlayamaz."
2202 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2206 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2207 msgid "Confirm registry update"
2208 msgstr "Kayıt değişikligini onaylayın"
2210 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2211 msgid "Connecting..."
2212 msgstr "Bağlanılıyor..."
2214 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2218 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2220 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2221 msgstr "'%s' karakter kümesine dönüşüm çalışmıyor."
2223 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2227 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2229 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2230 msgstr "\"%s\" panoya kopyalandı."
2232 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2234 msgstr "Kopya sayısı:"
2236 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2240 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2241 msgid "Copy selection"
2242 msgstr "Seçimi kopyalayın"
2244 #: ../src/html/chm.cpp:719
2246 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2247 msgstr "'%s' geçici dosyası oluşturulamadı."
2249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2250 msgid "Could not determine column index."
2251 msgstr "Sütun dizini belirlenemedi."
2253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2254 msgid "Could not determine column's position"
2255 msgstr "Sütunun konumu belirlenemedi."
2257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2258 msgid "Could not determine number of columns."
2259 msgstr "Sütun sayısı belirlenemedi."
2261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2262 msgid "Could not determine number of items"
2263 msgstr "Öge sayısı belirlenemedi."
2265 #: ../src/html/chm.cpp:274
2267 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2268 msgstr "%s %s içine ayıklanamadı: %s"
2270 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2271 msgid "Could not find tab for id"
2272 msgstr "Kodun sekmesi bulunamadı."
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2277 msgid "Could not get header description."
2278 msgstr "Başlık bilgisi tanımı alınamadı."
2280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2281 msgid "Could not get items."
2282 msgstr "Ögeler alınamadı."
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2285 msgid "Could not get property flags."
2286 msgstr "Özellik işaretleri alınamadı."
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2289 msgid "Could not get selected items."
2290 msgstr "Seçili ögeler alınamadı."
2292 #: ../src/html/chm.cpp:445
2294 msgid "Could not locate file '%s'."
2295 msgstr "'%s' dosyası bulunamadı."
2297 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2298 msgid "Could not remove column."
2299 msgstr "Sütun kaldırılamadı."
2301 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2302 msgid "Could not retrieve number of items"
2303 msgstr "Öge sayısı alınamadı."
2305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2306 msgid "Could not set alignment."
2307 msgstr "Hizalama ayarlanamadı."
2309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2310 msgid "Could not set column width."
2311 msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı."
2313 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2314 msgid "Could not set current working directory"
2315 msgstr "Geçerli çalışma klasörü ayarlanamadı."
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2318 msgid "Could not set header description."
2319 msgstr "Başlık bilgisi açıklaması ayarlanamadı."
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2322 msgid "Could not set icon."
2323 msgstr "Simge ayarlanamadı."
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2326 msgid "Could not set maximum width."
2327 msgstr "En fazla genişlik ayarlanamadı."
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2330 msgid "Could not set minimum width."
2331 msgstr "En az genişlik ayarlanamadı."
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2334 msgid "Could not set property flags."
2335 msgstr "Özellik işaretleri ayarlanamadı."
2337 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2338 msgid "Could not start document preview."
2339 msgstr "Belge önizlemesi başlatılamadı."
2341 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2342 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2343 msgid "Could not start printing."
2344 msgstr "Yazdırma başlatılamadı."
2346 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2347 msgid "Could not transfer data to window"
2348 msgstr "Veri pencereye aktarılamadı."
2350 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2351 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2352 msgstr "Mutex kilidi alınamadı."
2354 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2355 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2356 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2357 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2358 msgstr "Görsel listesine bir görsel eklenemedi."
2360 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2361 msgid "Couldn't create a timer"
2362 msgstr "Bir zamanlayıcı oluşturulamadı."
2364 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2365 msgid "Couldn't create the overlay window"
2366 msgstr "Örtüşme penceresi oluşturulamadı."
2368 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2369 msgid "Couldn't enumerate translations"
2370 msgstr "Çeviriler sayılamadı."
2372 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2374 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2375 msgstr "'%s' simgesi devingen kitaplıkta bulunamadı."
2377 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2378 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2379 msgstr "wxBrush tarama stili alınamadı."
2381 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2382 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2383 msgstr "Geçerli iş parçacığı imleci alınamadı."
2385 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2386 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2387 msgstr "Örtüşme penceresinde bağlam başlatılamadı."
2389 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2390 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2391 msgstr "GIF hash tablosu başlatılamadı."
2393 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2394 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2395 msgstr "PNG görseli yüklenemedi - dosya bozuk ya da bellek yetersiz."
2397 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2399 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2400 msgstr "'%s' içinden ses verisi yüklenemedi."
2402 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2403 msgid "Couldn't obtain folder name"
2404 msgstr "Klasör adı alınamadı."
2406 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2408 msgid "Couldn't open audio: %s"
2409 msgstr "Ses açılamadı: %s"
2411 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2413 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2414 msgstr "'%s' pano biçimi kaydedilemedi."
2416 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2417 msgid "Couldn't release a mutex"
2418 msgstr "Muteks bırakılamadı."
2420 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2422 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2423 msgstr "%d liste denetimi ögesi hakkında bilgi alınamadı."
2425 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2426 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2427 msgid "Couldn't save PNG image."
2428 msgstr "PNG görseli kaydedilemedi."
2430 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2431 msgid "Couldn't terminate thread"
2432 msgstr "İş parçacığı sonlandırılamadı."
2434 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2436 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2437 msgstr "'Create Parameter' %s bildirilen RTTI parametreleri içinde bulunamadı."
2439 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2440 msgid "Create directory"
2441 msgstr "Klasör oluşturun"
2443 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2444 msgid "Create new directory"
2445 msgstr "Yeni klasör oluşturun"
2447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2451 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2452 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2456 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2457 msgid "Current directory:"
2458 msgstr "Geçerli klasör:"
2460 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2464 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2465 msgid "Customize Columns"
2466 msgstr "Sütunları Özelleştirin"
2468 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2472 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2473 msgid "Cut selection"
2474 msgstr "Seçimi kesin"
2476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2477 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2478 msgstr "Kril (ISO-8859-5)"
2480 #: ../src/common/paper.cpp:101
2481 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2482 msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç"
2484 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2485 msgid "DDE poke request failed"
2486 msgstr "DDE itme isteği yapılamadı."
2488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2501 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2502 msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Kodlama, bit derinliğine uymuyor."
2504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2505 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2506 msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosya için görsel yüksekliği > 32767 piksel."
2508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2509 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2510 msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosya için görsel genişliği > 32767 piksel."
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2513 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2514 msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosyada bilinmeyen bit derinliği."
2516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2517 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2518 msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosyada bilinmeyen kodlama."
2520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2524 #: ../src/common/paper.cpp:123
2525 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2526 msgstr "DL Zarf, 110 x 220 mm"
2528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2532 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2536 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2537 msgid "Data object has invalid data format"
2538 msgstr "Veri nesnesinin veri biçimi geçersiz."
2540 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2541 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2542 msgstr "Tarih görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
2544 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2546 msgid "Debug report \"%s\""
2547 msgstr "Hata ayıklama raporu \"%s\""
2549 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2550 msgid "Debug report couldn't be created."
2551 msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı."
2553 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2554 msgid "Debug report generation has failed."
2555 msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı."
2557 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2562 msgid "Default encoding"
2563 msgstr "Varsayılan kodlama"
2565 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2566 msgid "Default font"
2567 msgstr "Varsayılan yazı tipi"
2569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2570 msgid "Default printer"
2571 msgstr "Varsayılan yazıcı"
2573 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2574 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2578 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2580 msgstr "Tümünü Si&lin"
2582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2583 msgid "Delete Style"
2584 msgstr "Stili Silin"
2586 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2588 msgstr "Metni Silin"
2590 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2592 msgid "Delete column"
2593 msgstr "Seçimi silin"
2595 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2597 msgstr "Ögeyi Silin"
2599 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2604 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2605 msgid "Delete selection"
2606 msgstr "Seçimi silin"
2608 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2610 msgid "Delete style %s?"
2611 msgstr "%s stili silinsin mi?"
2613 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2615 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2616 msgstr "Eski kilit dosyası '%s' silindi."
2618 #: ../src/common/module.cpp:125
2620 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2621 msgstr "\"%s\" bağlılığı \"%s\" modülü için bulunamadı."
2623 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2627 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2631 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2632 msgid "Developed by "
2633 msgstr "Geliştirici"
2635 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2637 msgstr "Geliştiriciler"
2639 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2641 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2642 "not installed on this machine. Please install it."
2644 "Uzaktan erişim hizmeti (RAS) kurulu olmadığı için arama işlevleri "
2645 "kullanılamıyor. Lütfen kurun."
2647 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2648 msgid "Did you know..."
2649 msgstr "Biliyor musunuz..."
2651 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2653 msgid "DirectFB error %d occurred."
2654 msgstr "%d DirectFB hatası oluştu."
2656 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2660 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2662 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2663 msgstr "'%s' klasörü oluşturulamadı"
2665 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2667 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2668 msgstr "'%s' klasörü silinemedi"
2670 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2671 msgid "Directory does not exist"
2672 msgstr "Klasör bulunamadı"
2674 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2675 msgid "Directory doesn't exist."
2676 msgstr "Klasör bulunamadı."
2678 #: ../src/common/docview.cpp:456
2679 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2680 msgstr "Değişiklikler iptal edilip son kaydedilmiş sürüme dönülsün mü?"
2682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2684 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2687 "Verilen altdizgeyi içeren tüm dizin elemanları görüntülensin. Arama küçük-"
2688 "büyük harfe duyarlıdır."
2690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2691 msgid "Display options dialog"
2692 msgstr "Ayarlar penceresi görüntülensin"
2694 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2695 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2696 msgstr "Soldaki kitapları gezilirken yardım görüntülenir."
2698 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2700 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2702 "Current value is \n"
2707 "%s dosyaları için kullanılan komutu değiştirmek istiyor musunuz (\"%s\" "
2708 "uzantılı dosyalar) ?\n"
2714 #: ../src/common/docview.cpp:532
2716 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2717 msgstr "%s üzerinde yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
2719 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2723 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2724 msgid "Documentation by "
2727 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2728 msgid "Documentation writers"
2729 msgstr "Belge yazarları "
2731 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2733 msgstr "Kaydedilmesin"
2735 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2739 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2741 msgstr "Tamamlandı."
2743 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2747 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2751 #: ../src/common/paper.cpp:178
2752 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2753 msgstr "Japon Çift Postakartı Çevrilmiş 148 x 200 mm"
2755 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2757 msgid "Doubly used id : %d"
2758 msgstr "Kod iki kez kullanılmış: %d"
2760 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2764 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2768 #: ../src/common/paper.cpp:102
2769 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2770 msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç"
2772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2780 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2781 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2782 msgstr "inotify belirteci okunurken dosya sonuna ulaşıldı "
2784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2796 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2800 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2802 msgstr "Ögeyi düzenleyin"
2804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2808 msgid "Enable the height value."
2809 msgstr "Yükseklik değeri kullanılsın."
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2813 msgid "Enable the maximum width value."
2814 msgstr "En büyük genişlik değeri kullanılsın."
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2818 msgid "Enable the minimum height value."
2819 msgstr "En büyük yükseklik değeri kullanılsın."
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2823 msgid "Enable the minimum width value."
2824 msgstr "En küçük genişlik değeri kullanılsın."
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2828 msgid "Enable the width value."
2829 msgstr "Genişlik değeri kullanılsın."
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2833 msgid "Enable vertical alignment."
2834 msgstr "Dikey hizalama kullanılsın."
2836 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2837 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2838 msgid "Enables a background colour."
2839 msgstr "Bir artalan rengini etkinleştirir."
2841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2842 msgid "Enter a box style name"
2843 msgstr "Bir kutu stili adı yazın"
2845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2846 msgid "Enter a character style name"
2847 msgstr "Bir karakter stili adı yazın"
2849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2850 msgid "Enter a list style name"
2851 msgstr "Bir liste stili adı yazın"
2853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2854 msgid "Enter a new style name"
2855 msgstr "Yeni bir stil adı yazın"
2857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2858 msgid "Enter a paragraph style name"
2859 msgstr "Bir paragraf stili adı yazın"
2861 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2863 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2864 msgstr "\"%s\" dosyasını açacak komutu yazın:"
2866 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2867 msgid "Entries found"
2868 msgstr "Bulunan kayıt"
2870 #: ../src/common/paper.cpp:144
2871 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2872 msgstr "Davetiye Zarf 220 x 220 mm"
2874 #: ../src/common/config.cpp:474
2877 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2878 msgstr "Ortam değişkenleri açılamadı: eksik '%c', konum %u, '%s' içinde."
2880 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2881 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2882 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2883 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2884 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2885 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2889 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2890 msgid "Error closing epoll descriptor"
2891 msgstr "epoll tanımlayıcı kapatma hatası"
2893 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2894 msgid "Error closing kqueue instance"
2895 msgstr "kqueue kopyası kapatılırken hata"
2897 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2898 msgid "Error creating directory"
2899 msgstr "Klasör oluşturma hatası"
2901 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2902 msgid "Error in reading image DIB."
2903 msgstr "DIB görüntüsü okuma hatası"
2905 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2907 msgid "Error in resource: %s"
2908 msgstr "%s kaynağında hata"
2910 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2911 msgid "Error reading config options."
2912 msgstr "Ayarları okuma hatası."
2914 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2915 msgid "Error saving user configuration data."
2916 msgstr "Kullanıcı ayarları kaydedilirken hata oluştu."
2918 #: ../src/gtk/print.cpp:681
2919 msgid "Error while printing: "
2920 msgstr "Yazdırma hatası:"
2922 #: ../src/common/log.cpp:226
2926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2927 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2928 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2930 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2931 msgid "Event queue overflowed"
2932 msgstr "Olay kuyruğu taştı"
2934 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2935 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2936 msgstr "Yürütülebilir dosyalar (*.exe)|*.exe|"
2938 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2942 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
2944 msgid "Execution of command '%s' failed"
2945 msgstr "'%s' komutu yürütülemedi"
2947 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2949 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2950 msgstr "'%s' komutu yürütülemedi; hata: %ul"
2952 #: ../src/common/paper.cpp:107
2953 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2954 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
2956 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2959 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2960 msgstr "Kayıt anahtarı verme: \"%s\" dosyası zaten var, üstüne yazılmayacak."
2962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2963 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2964 msgstr "Japonca için genişletilmiş Unix Codepage (EUC-JP)"
2966 #: ../src/html/chm.cpp:726
2968 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2969 msgstr "'%s'', '%s' içine açılamadı."
2971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2975 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2977 msgstr "Yazı Tipi Adı"
2979 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2980 msgid "Failed to access lock file."
2981 msgstr "Kilit dosyasına erişilemedi."
2983 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2985 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2986 msgstr "%d tanımlayıcısı %d epoll tanımlayısıcına eklenemedi"
2988 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2990 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2991 msgstr "Bit eşlem verisi için %luKb bellek ayrılamadı."
2993 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2994 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2995 msgstr "OpenGL için renk ayarlanamadı"
2997 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2998 msgid "Failed to change video mode"
2999 msgstr "Görüntü kipi değiştirilemedi"
3001 #: ../src/common/image.cpp:3035
3003 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3004 msgstr "\"%s\" görsel dosyasının biçimi denetlenemedi."
3006 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3008 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3009 msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor klasörü temizlenemedi"
3011 #: ../src/common/filename.cpp:211
3012 msgid "Failed to close file handle"
3013 msgstr "Dosya işleyici kapatılamadı"
3015 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3017 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3018 msgstr "'%s' kilit dosyası kapatılamadı"
3020 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3021 msgid "Failed to close the clipboard."
3022 msgstr "Pano kapatılamadı."
3024 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3026 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3027 msgstr "\"%s\" görüntüsü kapatılamadı"
3029 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3030 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3031 msgstr "Bağlanılamadı: kullanıcı adı/parola eksik."
3033 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3034 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3035 msgstr "Bağlanılamadı: aranacak ISS yok."
3037 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3039 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3040 msgstr "\"%s\" dosyası Unikoda çevrilemedi."
3042 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3043 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3044 msgstr "Pencere içeriği panoya kopyalanamadı."
3046 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3048 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3049 msgstr "'%s' kayıt değeri kopyalanamadı"
3051 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3053 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3054 msgstr "'%s' kayıt anahtarının içeriği '%s' içine kopyalanamadı."
3056 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3058 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3059 msgstr "'%s' dosyası '%s' içine kopyalanamadı"
3061 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3063 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3064 msgstr "'%s' kayıt alt anahtarı '%s' içine kopyalanamadı."
3066 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3067 msgid "Failed to create DDE string"
3068 msgstr "DDE dizgesi oluşturulamadı"
3070 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3071 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3072 msgstr "MDI üst çerçevesi oluşturulamadı."
3074 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3075 msgid "Failed to create a temporary file name"
3076 msgstr "Geçici dosya adı oluşturulamadı"
3078 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3079 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3080 msgstr "Anonim bir boru oluşturulamadı"
3082 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3084 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3085 msgstr "\"%s\" kopyası oluşturulamadı"
3087 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3089 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3090 msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusundan bağlantı kurulamadı"
3092 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3093 msgid "Failed to create cursor."
3094 msgstr "İmleç oluşturulamadı."
3096 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3098 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3099 msgstr "\"%s\" klasörü oluşturulamadı"
3101 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3104 "Failed to create directory '%s'\n"
3105 "(Do you have the required permissions?)"
3107 "'%s' klasörü oluşturulamadı\n"
3108 "(Yeterli izniniz var mı?)"
3110 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3111 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3112 msgstr "epoll tanımlayıcısı oluşturulamadı"
3114 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3116 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3117 msgstr "'%s' dosyaları için kayıt anahtarı oluşturulamadı."
3119 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3121 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3122 msgstr "Standart bul/değiştir penceresi oluşturulamadı (hata kodu %d)"
3124 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3125 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3126 msgstr "Olay döngüsünde kullanılan uyandırma borusu oluşturulamadı."
3128 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3130 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3131 msgstr "HTML belgesi %s kodlamasıyla görüntülenemedi"
3133 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3134 msgid "Failed to empty the clipboard."
3135 msgstr "Pano temizlenemedi."
3137 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3138 msgid "Failed to enumerate video modes"
3139 msgstr "Görüntü kipleri sıralanamadı"
3141 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3142 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3143 msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sağlanamadı"
3145 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3147 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3148 msgstr "Çevirmeli bağlantı gerçekleştirilemedi: %s"
3150 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3152 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3153 msgstr "'%s' çalıştırılamadı\n"
3155 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3156 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3157 msgstr "curl çalıştırılamadı, lütfen YOL içine yükleyin."
3159 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3161 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3162 msgstr "\"%s\" için CLSID bulunamadı"
3164 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3166 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3167 msgstr "Kurallı ifadeye uygun veri bulunamadı: %s"
3169 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3171 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3172 msgstr "ISS adları alınamadı: %s"
3174 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3176 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3177 msgstr "\"%s\" için OLE otomasyonu arayüzü getirilemedi"
3179 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3180 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3181 msgstr "Panodan veri alınamadı"
3183 #: ../src/common/time.cpp:250
3184 msgid "Failed to get the local system time"
3185 msgstr "Yerel sistem zamanı alınamadı"
3187 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3188 msgid "Failed to get the working directory"
3189 msgstr "Çalışma klasörü alınamadı"
3191 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3192 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3193 msgstr "GUI başlatılamadı: içsel bir tema bulunamadı."
3195 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3196 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3197 msgstr "MS HTML Yardım başlatılamadı."
3199 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3200 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3201 msgstr "OpenGL başlatılamadı"
3203 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3205 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3206 msgstr "Çevirmeli bağlantı başlatılamadı: %s"
3208 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3209 msgid "Failed to insert text in the control."
3210 msgstr "Metin denetime eklenemedi."
3212 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3214 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3215 msgstr "'%s' kilit dosyası incelenemedi"
3217 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3218 msgid "Failed to install signal handler"
3219 msgstr "İşaret işleyici kurulamadı"
3221 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3223 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3226 "İş parçacığına bağlanılamadı, olası bellek taşması bulundu - lütfen programı "
3229 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3231 msgid "Failed to kill process %d"
3232 msgstr "%d işlemi sonlandırılamadı"
3234 #: ../src/common/image.cpp:2261
3236 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3237 msgstr "Kaynaklardan \"%s\" bit eşlemi yüklenemedi."
3239 #: ../src/common/image.cpp:2270
3241 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3242 msgstr "Kaynaklardan \"%s\" simgesi yüklenemedi."
3244 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3246 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3247 msgstr "%%d görseli '%s' dosyasından yüklenemedi."
3249 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3251 msgid "Failed to load image %d from stream."
3252 msgstr "%d görseli akıştan yüklenemedi."
3254 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3256 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3257 msgstr "\"%s\" dosyasından görsel yüklenemedi."
3259 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3261 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3262 msgstr "\"%s\" dosyasından metafile yüklenemedi."
3264 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3265 msgid "Failed to load mpr.dll."
3266 msgstr "mpr.dll yüklenemedi."
3268 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3270 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3271 msgstr "\"%s\" kaynağı yüklenemedi."
3273 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3275 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3276 msgstr "'%s' paylaşılmış kitaplığı yüklenemedi"
3278 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3280 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3281 msgstr "\"%s\" kaynağı kilitlenemedi."
3283 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3285 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3286 msgstr "'%s' kilit dosyası kilitlenemedi"
3288 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3290 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3291 msgstr "%d tanımlayıcısı değiştirilemedi (epoll %d tanımlayıcısındaki)"
3293 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3295 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3296 msgstr "'%s' için dosya zamanları değiştirilemedi"
3298 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3299 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3300 msgstr "G/Ç kanalları izlenemedi"
3302 #: ../src/common/filename.cpp:194
3304 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3305 msgstr "'%s' okunmak üzere açılamadı"
3307 #: ../src/common/filename.cpp:199
3309 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3310 msgstr "'%s' yazılmak üzere açılamadı"
3312 #: ../src/html/chm.cpp:142
3314 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3315 msgstr "'%s' CHM arşivi açılamadı."
3317 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3319 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3320 msgstr "'%s' İnternet adresi varsayılan tarayıcıyla açılamadı."
3322 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3324 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3325 msgstr "\"%s\"klasörü izlenmek üzere açılamadı."
3327 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3329 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3330 msgstr "\"%s\" görüntüsü açılamadı."
3332 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3333 msgid "Failed to open temporary file."
3334 msgstr "Geçici dosya açılamadı."
3336 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3337 msgid "Failed to open the clipboard."
3338 msgstr "Pano açılamadı."
3340 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3342 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3343 msgstr "Çoğul-formlar ayrıştırılamadı: '%s'"
3345 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3347 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3348 msgstr "\"%s\" oynatmaya hazırlanamadı."
3350 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3351 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3352 msgstr "Veri panoya konulamadı"
3354 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3355 msgid "Failed to read PID from lock file."
3356 msgstr "Kilit dosyasından PID okunamadı."
3358 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3359 msgid "Failed to read config options."
3360 msgstr "Ayarlar okunamadı."
3362 #: ../src/common/docview.cpp:679
3364 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3365 msgstr "\"%s\" dosyasından belge okunamadı."
3367 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3368 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3369 msgstr "DirectFB borusundan olay okunamadı"
3371 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3372 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3373 msgstr "Uyandırma borusu okunamadı"
3375 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3376 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3377 msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi"
3379 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3380 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3381 msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi"
3383 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3385 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3386 msgstr "'%s' DDE sunucusuna kayıt olunamadı"
3388 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3390 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3391 msgstr "'%s' karakter kümesi için kodlama anımsanamadı."
3393 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3395 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3396 msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor dosyası silinemedi"
3398 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3400 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3401 msgstr "'%s' kilit dosyası silinemedi"
3403 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3405 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3406 msgstr "'%s' eski kilit dosyası silinemedi."
3408 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3410 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3411 msgstr "'%s' kayıt değeri '%s' olarak yeniden adlandırılamadı."
3413 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3416 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3419 "'%s' dosyası aynı adlı bir dosya olduğundan '%s' olarak yeniden "
3422 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3424 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3425 msgstr "'%s' kayıt anahtarı '%s' olarak yeniden adlandırılamadı."
3427 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3428 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3429 msgstr "Panodan veri alınamadı."
3431 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3433 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3434 msgstr "'%s' için dosya zamanları alınamadı"
3436 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3437 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3438 msgstr "RAS hata iletisi metni alınamadı"
3440 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3441 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3442 msgstr "Desteklenen pano biçimleri alınamadı"
3444 #: ../src/common/docview.cpp:650
3446 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3447 msgstr "Belge \"%s\" dosyasına kaydedilemedi."
3449 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3451 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3452 msgstr "Bit eşlemi görüntüsü \"%s\" dosyasına kaydedilemedi."
3454 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3455 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3456 msgstr "DDE danışma uyarısı gönderilemedi"
3458 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3460 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3461 msgstr "FTP aktarım kipi %s olarak ayarlanamadı."
3463 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3464 msgid "Failed to set clipboard data."
3465 msgstr "Pano verisi ayarlanamadı."
3467 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3469 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3470 msgstr "'%s' kilit dosyasının izinleri ayarlanamadı"
3472 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3474 msgid "Failed to set process priority"
3475 msgstr "%d iş parçacığı önceliği ayarlanamadı."
3477 #: ../src/common/file.cpp:577
3478 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3479 msgstr "Geçici dosya izinleri ayarlanamadı"
3481 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3482 msgid "Failed to set text in the text control."
3483 msgstr "Metin denetime yerleştirilemedi."
3485 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3487 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3488 msgstr "%lu iş parçacığı öncelik düzeyi ayarlanamadı."
3490 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3492 msgid "Failed to set thread priority %d."
3493 msgstr "%d iş parçacığı önceliği ayarlanamadı."
3495 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3496 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3497 msgstr "Engellemesiz boru kurulamadı, program takılabilir."
3499 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3501 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3502 msgstr "'%s' görüntüsü VFS belleğine yerleştirilemedi!"
3504 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3505 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3506 msgstr "DirectFB borusu engellemesiz kipe döndürülemedi"
3508 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3509 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3510 msgstr "Uyandırma borusu engellemesiz kipe döndürülemedi"
3512 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3513 msgid "Failed to terminate a thread."
3514 msgstr "Bir iş parçacığı sonlandırılamadı."
3516 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3517 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3518 msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sonlandırılamadı"
3520 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3522 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3523 msgstr "Çevirmeli bağlantı sonlandırılamadı: %s"
3525 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3527 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3528 msgstr "'%s' dosyasına dokunulamadı"
3530 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3532 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3533 msgstr "'%s' kilit dosyasının kilidi kaldırılamadı"
3535 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3537 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3538 msgstr "'%s' DDE sunucusundan kayıt iptali yapılamadı"
3540 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3542 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3543 msgstr "%d tanımlayıcısı kaldırılamadı (%d epoll tanımlayıcısından)"
3545 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3546 msgid "Failed to update user configuration file."
3547 msgstr "Kullanıcı ayarları dosyası kaydedilemedi."
3549 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3551 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3552 msgstr "Hata ayıklama raporu yüklenemedi (hata kodu %d)."
3554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3556 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3557 msgstr "'%s' kilit dosyasına yazılamadı"
3559 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3563 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3567 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3571 #: ../src/common/docview.cpp:667
3573 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3574 msgstr "\"%s\" dosyası okunmak üzere açılamadı."
3576 #: ../src/common/docview.cpp:644
3578 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3579 msgstr "\"%s\" dosyası yazılmak üzere açılamadı."
3581 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3583 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3584 msgstr "'%s' dosyası zaten var, üstüne yazılsın mı?"
3586 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3589 "File '%s' already exists.\n"
3590 "Do you want to replace it?"
3592 "'%s' dosyası zaten var.\n"
3593 "Üstüne yazılsın mı?"
3595 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3597 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3598 msgstr "'%s' dosyası silinemedi"
3600 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3602 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3603 msgstr "'%s' dosyası '%s' olarak yeniden adlandırılamadı"
3605 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3606 msgid "File couldn't be loaded."
3607 msgstr "Dosya yüklenemedi."
3609 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3611 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3612 msgstr "Dosya diyaloğu %0lx hata koduyla sonlandı."
3614 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3616 msgstr "Dosya hatası"
3618 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3619 msgid "File name exists already."
3620 msgstr "Aynı adlı bir dosya zaten var."
3622 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3626 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3629 msgstr "Dosyalar (%s)"
3631 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3635 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3639 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3643 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3647 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3651 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3653 msgstr "Sabit yazı tipi:"
3655 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3656 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3657 msgstr "Sabit boyutlu tip.<br> <b>koyu</b> <i>eğik</i> "
3659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3663 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3667 #: ../src/common/paper.cpp:113
3668 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3669 msgstr "Kitap yaprağı, 8 1/2 x 13 inç"
3671 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3672 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3676 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3677 msgid "Font &weight:"
3678 msgstr "Yazı &koyuluğu:"
3680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3682 msgstr "Yazı boyutu"
3684 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3685 msgid "Font st&yle:"
3686 msgstr "Yazı &stili:"
3688 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3692 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3694 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3695 msgstr "Yazı tipleri yüklenirken %s yazı tipi dizin dosyası kayboldu."
3697 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3699 msgstr "Ayrılma başarısız"
3701 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3705 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3706 msgid "Forward hrefs are not supported"
3707 msgstr "Yönlendirme href biçimi desteklenmiyor"
3709 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3711 msgid "Found %i matches"
3712 msgstr "%i sonuç bulundu"
3714 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3718 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3719 msgid "GIF: Invalid gif index."
3720 msgstr "GIF: Geçersiz gif dizini."
3722 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3723 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3724 msgstr "GIF: veri akışı budanmış görünüyor."
3726 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3727 msgid "GIF: error in GIF image format."
3728 msgstr "GIF: GIF görsel biçimi hatası."
3730 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3731 msgid "GIF: not enough memory."
3732 msgstr "GIF: yetersiz bellek."
3734 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3735 msgid "GIF: unknown error!!!"
3736 msgstr "GIF: bilinmeyen hata!!!"
3738 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3740 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3741 "please install GTK+ 2.12 or later."
3743 "Yüklü GTK+ çok eski ve ekran karmayı desteklemiyor. Lütfen GTK+ 2.12 ya da "
3744 "üzeri bir sürüm yükleyin."
3746 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3748 msgstr "GTK+ teması"
3750 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3754 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3755 msgid "Generic PostScript"
3756 msgstr "Genel PostScript"
3758 #: ../src/common/paper.cpp:137
3759 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3760 msgstr "Alman Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
3762 #: ../src/common/paper.cpp:136
3763 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3764 msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
3766 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3767 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3768 msgstr "'GetProperty' işlevi geçerli bir alıcı olmaksızın çağrıldı"
3770 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3771 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3772 msgstr "'GetPropertyCollection' işlevi genel bir erişici üzerinden çağrıldı"
3774 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3775 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3777 "'GetPropertyCollection' işlevi geçerli bir koleksiyon alıcısı olmaksızın "
3780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3786 msgstr "İleri gidin"
3788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3789 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3790 msgstr "Belge hiyerarşisinde bir düzey yukarı gidin"
3792 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3793 msgid "Go to home directory"
3794 msgstr "Açılış klasörüne gidin"
3796 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3797 msgid "Go to parent directory"
3798 msgstr "Üst klasöre gidin"
3800 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3801 msgid "Graphics art by "
3802 msgstr "Grafikleri hazırlayan"
3804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3805 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3806 msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
3808 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3812 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3813 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3814 msgstr "Bu Zlib sürümü Gzip desteklemiyor"
3816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3825 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3826 msgstr "HTML Yardım Projesi (*.hhp)|*.hhp|"
3828 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3830 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3831 msgstr "%s HTML çapası bulunamadı."
3833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3834 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3835 msgstr "HTML dosyaları (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3837 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3842 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3843 msgstr "İbranice (ISO-8859-8)"
3845 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3846 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3851 msgid "Help Browser Options"
3852 msgstr "Yardım Tarayıcısı Ayarları"
3854 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3856 msgstr "Yardım Dizini"
3858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3859 msgid "Help Printing"
3860 msgstr "Yardım Yazdırma"
3862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3864 msgstr "Yardım Konuları"
3866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3867 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3868 msgstr "Yardım kitapları (*.htb)|*.htb|Yardım kitapları (*.zip)|*.zip|"
3870 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3872 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3873 msgstr "\"%s\" yardım klasörü bulunamadı."
3875 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3877 msgid "Help file \"%s\" not found."
3878 msgstr "\"%s\" yardım dosyası bulunamadı."
3880 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3885 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3888 msgstr "%s gizleyin"
3890 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3892 msgstr "Diğerlerini Gizleyin"
3894 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
3895 msgid "Hide this notification message."
3896 msgstr "Bu uyarı iletisini gizleyin."
3898 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3902 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3903 msgid "Home directory"
3904 msgstr "Açılış klasörü"
3906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3908 msgid "How the object will float relative to the text."
3909 msgstr "Nesnenin metne göre nasıl yüzeceği."
3911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3912 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3913 msgstr "ICO: DIB maskesi okuma hatası."
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3917 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3919 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3920 msgstr "ICO: Görsel dosyası yazma hatası!"
3922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3923 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3924 msgstr "ICO: Görsel simge için çok uzun."
3926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
3927 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3928 msgstr "ICO: Görsel simge için çok geniş."
3930 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
3931 msgid "ICO: Invalid icon index."
3932 msgstr "ICO: Geçersiz simge dizini."
3934 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3935 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3936 msgstr "IIF: veri akışı budanmış görünüyor."
3938 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3939 msgid "IFF: error in IFF image format."
3940 msgstr "IIF: IFF görsel biçimi hatası."
3942 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3943 msgid "IFF: not enough memory."
3944 msgstr "IIF: yetersiz bellek."
3946 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3947 msgid "IFF: unknown error!!!"
3948 msgstr "IIF: bilinmeyen hata!!!"
3950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3954 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3958 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3960 msgstr "ISO-2022-JP"
3962 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3963 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3964 msgstr "Simge ve metin görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
3966 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3968 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3971 "Olabiliyorsa, çıktıyı daraltmak için sayfa ayarlarını değiştirmeyi deneyin."
3973 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3975 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3976 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3978 "Bu hata raporuna ekleyeceğiniz bir bilgi varsa,\n"
3979 "lütfen buraya yazın:"
3981 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3983 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3984 "\"Cancel\" button,\n"
3985 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3986 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3988 "Bu hata raporunu göndermek istemiyorsanız, \"İptal\" düğmesine tıklayın,\n"
3989 "ancak bu rapor, yazılımın geliştirilmesine yardımcı olabilir, \n"
3990 "bu nedenle olanağınız varsa raporu gönderin.\n"
3992 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3994 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3995 msgstr "\"%s\" değeri \"%s\" anahtarı için yok sayılıyor."
3997 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3998 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3999 msgstr "Olay kaynağı nesne sınıfı geçersiz (Non-wxEvtHandler)"
4001 #: ../src/common/xti.cpp:514
4002 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4003 msgstr "ConstructObject yordamı için parametre sayısı geçersiz"
4005 #: ../src/common/xti.cpp:502
4006 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4007 msgstr "Create yordamı için parametre sayısı geçersiz"
4009 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4010 msgid "Illegal directory name."
4011 msgstr "Klasör adı geçersiz."
4013 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4014 msgid "Illegal file specification."
4015 msgstr "Dosya tanımı geçersiz."
4017 #: ../src/common/image.cpp:2054
4018 msgid "Image and mask have different sizes."
4019 msgstr "Görsel ve maske farklı boyutlarda."
4021 #: ../src/common/image.cpp:2505
4023 msgid "Image file is not of type %d."
4024 msgstr "Görsel dosyası %d tipinde değil."
4026 #: ../src/common/image.cpp:2635
4028 msgid "Image is not of type %s."
4029 msgstr "Görsel dosyası %s tipinde değil."
4031 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4033 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4034 "Please reinstall riched32.dll"
4036 "Zengin metin denetimi oluşturulamıyor. Onun yerine basit metin denetimi "
4037 "kullanılacak. Lütfen riched32.dll kitaplığını yeniden yükleyin."
4039 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4040 msgid "Impossible to get child process input"
4041 msgstr "Alt iş girdisi alınamıyor"
4043 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4045 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4046 msgstr "'%s' dosyasının izinleri okunamıyor"
4048 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4050 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4051 msgstr "'%s' dosyasının üzerine yazılamıyor"
4053 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4055 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4056 msgstr "'%s' dosyasının izinleri değiştirilemiyor"
4058 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4060 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4061 msgstr "GIF kare sayısı yanlış (%u, %d) #%u karesi"
4063 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4064 msgid "Incorrect number of arguments."
4065 msgstr "Argüman sayısı hatalı."
4067 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4071 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4072 msgid "Indents && Spacing"
4073 msgstr "Girinti ve Boşluklar"
4075 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4080 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4081 msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)"
4083 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4087 #: ../src/common/init.cpp:277
4088 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4089 msgstr "Hazırlığın ardından başlatılamadı, vazgeçiliyor."
4091 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4095 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4096 msgid "Insert Field"
4097 msgstr "Alan Ekleyin"
4099 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4100 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4101 msgid "Insert Image"
4102 msgstr "Görsel Ekleyin"
4104 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4105 msgid "Insert Object"
4106 msgstr "Nesne Ekleyin"
4108 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4110 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4111 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4113 msgstr "Metin Ekleyin"
4115 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4116 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4117 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4118 msgstr "Paragraftan önce bir sayfa sonu ekler."
4120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4124 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4126 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4127 msgstr "Geçersiz GTK+ komut satırı seçeneği, \"%s --help\" yazarak yardım alın"
4129 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4130 msgid "Invalid TIFF image index."
4131 msgstr "TIFF görsel dizini geçersiz."
4133 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4134 msgid "Invalid data view item"
4135 msgstr "Veri görünümü ögesi geçersiz"
4137 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4139 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4140 msgstr "'%s' görünüm kipi özelliği geçersiz."
4142 #: ../src/x11/app.cpp:122
4144 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4145 msgstr "'%s' geometri özelliği geçersiz."
4147 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4149 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4152 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4154 msgid "Invalid lock file '%s'."
4155 msgstr "'%s' kilit dosyası geçersiz."
4157 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4158 msgid "Invalid message catalog."
4159 msgstr "İleti kataloğu geçersiz."
4161 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4162 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4163 msgstr "GetObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kodu gönderildi"
4165 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4166 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4167 msgstr "HasObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kodu gönderildi"
4169 #: ../src/common/regex.cpp:314
4171 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4172 msgstr "Kurallı ifade geçersiz '%s': %s"
4174 #: ../src/common/config.cpp:227
4176 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4177 msgstr "Ayar dosyasındaki %ld değeri \"%s\" ikili anahtarı için geçersiz ."
4179 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4180 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4184 #: ../src/common/paper.cpp:132
4185 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4186 msgstr "İtalyan Zarf, 110 x 230 mm"
4188 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4189 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4190 msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya bozuk olabilir."
4192 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4193 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4194 msgstr "JPEG: Görsel kaydedilemedi."
4196 #: ../src/common/paper.cpp:165
4197 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4198 msgstr "Japon Çift Postakartı 200 x 148 mm"
4200 #: ../src/common/paper.cpp:169
4201 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4202 msgstr "Japon Zarf Chou #3"
4204 #: ../src/common/paper.cpp:182
4205 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4206 msgstr "Japon Zarf Chou #3 Çevrilmiş"
4208 #: ../src/common/paper.cpp:170
4209 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4210 msgstr "Japon Zarf Chou #4"
4212 #: ../src/common/paper.cpp:183
4213 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4214 msgstr "Japon Zarf Chou #4 Çevrilmiş"
4216 #: ../src/common/paper.cpp:167
4217 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4218 msgstr "Japon Zarf Kaku #2"
4220 #: ../src/common/paper.cpp:180
4221 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4222 msgstr "Japon Zarf Kaku #2 Çevrilmiş"
4224 #: ../src/common/paper.cpp:168
4225 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4226 msgstr "Japon Zarf Kaku #3"
4228 #: ../src/common/paper.cpp:181
4229 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4230 msgstr "Japon Zarf Kaku #3 Çevrilmiş"
4232 #: ../src/common/paper.cpp:187
4233 msgid "Japanese Envelope You #4"
4234 msgstr "Japon Zarf You #4"
4236 #: ../src/common/paper.cpp:188
4237 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4238 msgstr "Japon Zarf You #4 Çevrilmiş"
4240 #: ../src/common/paper.cpp:140
4241 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4242 msgstr "Japon Postakartı 100 x 148 mm"
4244 #: ../src/common/paper.cpp:177
4245 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4246 msgstr "Japon Postakartı Çevrilmiş 148 x 100 mm"
4248 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4252 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4256 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4260 msgid "Justify text left and right."
4261 msgstr "Metin sola ve sağa hizalanır."
4263 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4267 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4271 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4275 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4279 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4325 msgstr "KP_MULTIPLY"
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4333 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4348 msgid "KP_SEPARATOR"
4349 msgstr "KP_SEPARATOR"
4351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4357 msgstr "KP_SUBTRACT"
4359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4367 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4368 msgid "L&ine spacing:"
4369 msgstr "&Satır aralığı:"
4371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4379 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4383 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4387 #: ../src/common/log.cpp:312
4389 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4390 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4391 msgstr[0] "Son yinelenen ileti (\"%s\", %lu kez) çıkış değildi"
4393 #: ../src/common/paper.cpp:105
4394 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4395 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
4397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4400 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4401 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4402 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4409 msgid "Left (&first line):"
4410 msgstr "Sol (i&lk satır):"
4412 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4413 msgid "Left margin (mm):"
4414 msgstr "Sol kenar boşluğu (mm):"
4416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4420 msgid "Left-align text."
4421 msgstr "Metin sola yaslanır."
4423 #: ../src/common/paper.cpp:146
4424 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4425 msgstr "Legal Ek 9 1/2 x 15 inç"
4427 #: ../src/common/paper.cpp:98
4428 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4429 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
4431 #: ../src/common/paper.cpp:145
4432 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4433 msgstr "Letter Ek 9 1/2 x 12 inç"
4435 #: ../src/common/paper.cpp:151
4436 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4437 msgstr "Letter Ek Enine 9.275 x 12 inç"
4439 #: ../src/common/paper.cpp:154
4440 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4441 msgstr "Letter Artı 8 1/2 x 12.69 inç"
4443 #: ../src/common/paper.cpp:171
4444 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4445 msgstr "Letter Çevrilmiş 11 x 8 1/2 inç"
4447 #: ../src/common/paper.cpp:103
4448 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4449 msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç"
4451 #: ../src/common/paper.cpp:149
4452 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4453 msgstr "Letter Enine 8 1/2 x 11 inç"
4455 #: ../src/common/paper.cpp:97
4456 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4457 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç"
4459 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4463 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4467 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4469 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4471 "%lu satırında \"%s\" eşleştirme dosyasında sözdizimi hatası var, atlandı."
4473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4474 msgid "Line spacing:"
4475 msgstr "Satır aralığı:"
4477 #: ../src/html/chm.cpp:839
4478 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4479 msgstr "Bağlantı '//' içeriyor, mutlak bağlantıya dönüştürüldü."
4481 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4483 msgstr "Liste Stili"
4485 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4487 msgstr "Liste stilleri"
4489 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4490 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4491 msgid "Lists font sizes in points."
4492 msgstr "Yazı tipi boyutları punto olarak listelenir."
4494 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4495 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4496 msgid "Lists the available fonts."
4497 msgstr "Kullanılabilir yazı tipleri listelenir."
4499 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4501 msgid "Load %s file"
4502 msgstr "%s dosyasını yükleyin"
4504 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4506 msgstr "Yükleniyor :"
4508 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4510 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4511 msgstr "'%s' kilit dosyasının sahibi hatalı."
4513 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4515 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4516 msgstr "'%s' kilit dosyasının izinleri doğru değil."
4518 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4520 msgid "Log saved to the file '%s'."
4521 msgstr "Günlük '%s' dosyasına kaydedildi."
4523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4525 msgid "Lower case letters"
4526 msgstr "Küçük harfler"
4528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4529 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4530 msgid "Lower case roman numerals"
4531 msgstr "Küçük harf Romen rakamları"
4533 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4541 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4543 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4544 "not installed on this machine. Please install it."
4546 "MS HTML Yardım kitaplığı yüklü olmadığından yardım işlevleri kullanılamıyor. "
4549 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4551 msgstr "Ekranı &kaplatın"
4553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4559 msgstr "MacErmenice"
4561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4563 msgstr "MacBengalce"
4565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4574 msgid "MacCentralEurRoman"
4575 msgstr "MacOrtaAvrupaRoman"
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4578 msgid "MacChineseSimp"
4579 msgstr "MacÇinceBasit"
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4582 msgid "MacChineseTrad"
4583 msgstr "MacÇinceGeleneksel"
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4587 msgstr "MacHırvatça"
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4594 msgid "MacDevanagari"
4595 msgstr "MacDevanagari"
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4599 msgstr "MacDingbats"
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4606 msgid "MacExtArabic"
4607 msgstr "MacExtArapça"
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4623 msgstr "MacGujarati"
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4627 msgstr "MacGurmukhi"
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4631 msgstr "Macİbranice"
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4634 msgid "MacIcelandic"
4635 msgstr "MacIzlandaca"
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4646 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4647 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4662 msgid "MacMalayalam"
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4666 msgid "MacMongolian"
4667 msgstr "MacMongolca"
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4682 msgid "MacSinhalese"
4683 msgstr "MacSinhalese"
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4710 msgid "MacVietnamese"
4711 msgstr "MacVietnamca"
4713 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4714 msgid "Make a selection:"
4715 msgstr "Bir seçim yapın:"
4717 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4718 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4720 msgstr "Kenar Boşlukları"
4722 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4724 msgstr "Küçük büyük harf eşleştirilsin"
4726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4728 msgstr "En fazla yükseklik:"
4730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4732 msgstr "En fazla genişlik:"
4734 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4736 msgid "Media playback error: %s"
4737 msgstr "Ortam oynatma hatası: %s"
4739 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4741 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4742 msgstr "'%s' dosyası zaten VFS belleğinde yer alıyor!"
4744 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4748 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4752 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4756 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4757 msgid "Method or property not found."
4758 msgstr "Yordam ya da özellik bulunamadı"
4760 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4762 msgstr "Simge &durumuna küçültün"
4764 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4766 msgstr "En az yükseklik:"
4768 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4770 msgstr "En az genişlik:"
4772 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4773 msgid "Missing a required parameter."
4774 msgstr "Gereken bir parametre eksik."
4776 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4780 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4784 #: ../src/common/module.cpp:134
4786 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4787 msgstr "\"%s\" modülü başlatılamadı"
4789 #: ../src/common/paper.cpp:133
4790 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4791 msgstr "Monarşi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç"
4793 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4794 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4795 msgstr "Tek tek dosyaların değişiminin izlenmesi şu anda desteklenmiyor."
4797 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4799 msgstr "Aşağı taşıyın"
4801 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4803 msgstr "Yukarı taşıyın"
4805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4807 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4808 msgstr "Nesne sonraki paragrafa taşınır."
4810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4812 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4813 msgstr "Nesne önceki paragrafa taşınır."
4815 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4816 msgid "Multiple Cell Properties"
4817 msgstr "Çoklu Hücre Özellikleri"
4819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4823 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4827 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4831 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4836 msgid "New &Box Style..."
4837 msgstr "Yeni &Kutu Stili..."
4839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4840 msgid "New &Character Style..."
4841 msgstr "Yeni &Karakter Stili..."
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4844 msgid "New &List Style..."
4845 msgstr "Yeni &Liste Stili..."
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4848 msgid "New &Paragraph Style..."
4849 msgstr "Yeni &Paragraf Stili..."
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4864 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4865 msgid "New directory"
4866 msgstr "Yeni klasör"
4868 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4872 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4873 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4877 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4881 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4883 msgstr "Sonraki sayfa"
4885 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4889 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4891 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4892 msgstr "%ld tipi için canlandırma işleyicisi tanımlanmamış."
4894 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4896 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4897 msgstr "%d tipi için bit eşlemi işleyicisi tanımlanmamış."
4899 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4900 msgid "No column existing."
4901 msgstr "Hiç bir sütun bulunamadı."
4903 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4904 msgid "No column for the specified column existing."
4905 msgstr "Belirtilen sütun için varolan bir sütun yok."
4907 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4908 msgid "No column for the specified column position existing."
4909 msgstr "Belirtilen konumda sütun bulunamadı."
4911 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4912 msgid "No default application configured for HTML files."
4913 msgstr "HTML dosyaları için varsayılan uygulama ayarlanmamış."
4915 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4916 msgid "No entries found."
4917 msgstr "Hiç bir kayıt bulunamadı."
4919 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4922 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4923 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4924 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4927 "Metni '%s' kodlamasıyla görüntüleyecek bir yazı tipi yok,\n"
4928 "ancak onun yerine '%s' kodlama seçeneği kullanılabilir.\n"
4929 "Bu kodlamayı kullanmak istiyor musunuz (aksi halde başka bir tane "
4932 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4935 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4936 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4937 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4939 "Metni '%s' kodlamasıyla görüntüleyecek bir yazı tipi yok.\n"
4940 "Bu kodlamayı kullanabileceğiniz bir yazı tipi seçmek istiyor musunuz\n"
4941 "(aksi halde bu kodlamadaki metin doğru olarak görüntülenmez) ?"
4943 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4944 msgid "No handler found for animation type."
4945 msgstr "Canlandırma tipinin işleyicisi bulunamadı."
4947 #: ../src/common/image.cpp:2487
4948 msgid "No handler found for image type."
4949 msgstr "Görüntü tipinin işleyicisi bulunamadı."
4951 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
4952 #: ../src/common/image.cpp:2659
4954 msgid "No image handler for type %d defined."
4955 msgstr "%d tipinin görüntü işleyicisi tanımlanmamış."
4957 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
4959 msgid "No image handler for type %s defined."
4960 msgstr "%s tipinin görüntü işleyicisi tanımlanmamış."
4962 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4963 msgid "No matching page found yet"
4964 msgstr "Henüz uyan bir sayfa bulunamadı"
4966 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4967 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4968 msgstr "Özel veri sütunu için görüntüleyici belirtilmemiş ya da geçersiz."
4970 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4971 msgid "No renderer specified for column."
4972 msgstr "Sütun görüntüleyici belirtilmemiş."
4974 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4978 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4979 msgid "No unused colour in image being masked."
4980 msgstr "Maskelenen görselde kullanılmamış renk yok."
4982 #: ../src/common/image.cpp:3132
4983 msgid "No unused colour in image."
4984 msgstr "Görselde kullanılmamış renk yok"
4986 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4988 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4989 msgstr "\"%s\" dosyasında geçerli eşleme bulunamadı."
4991 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
4993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4997 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4998 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4999 msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)"
5001 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5006 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5007 msgstr "Normal yazı tipi <br>ve <u>altı çizili</u>. "
5009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5010 msgid "Normal font:"
5011 msgstr "Normal yazı tipi:"
5013 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5018 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5019 msgid "Not available"
5020 msgstr "Kullanılamıyor"
5022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5023 msgid "Not underlined"
5024 msgstr "Altı çizili değil"
5026 #: ../src/common/paper.cpp:117
5027 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5028 msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç"
5030 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5034 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5035 msgid "Number of columns could not be determined."
5036 msgstr "Sütun sayısı belirlenemedi."
5038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5039 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5040 msgid "Numbered outline"
5041 msgstr "Numaralı taslak"
5043 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5044 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5045 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5049 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5051 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5052 msgstr "%s içinde OLE otomasyon hatası: %s"
5054 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5055 msgid "Object Properties"
5056 msgstr "Nesne Özellikleri"
5058 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5059 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5060 msgstr "Nesne uygulaması adlandırılmış argümanları desteklemiyor."
5062 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5063 msgid "Objects must have an id attribute"
5064 msgstr "Nesnelerin bir kod özniteliği olmalıdır"
5066 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5071 msgid "Open HTML document"
5072 msgstr "HTML belgesi açın"
5074 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5076 msgid "Open file \"%s\""
5077 msgstr "Dosya açın \"%s\""
5079 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5083 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5085 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5086 msgstr "\"%s\" OpenGL işlevi çalıştırılamadı: %s (hata %d)"
5088 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5089 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5090 msgid "Operation not permitted."
5091 msgstr "İşleme izin verilmiyor."
5093 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5095 msgid "Option '%s' can't be negated"
5096 msgstr "'%s' seçeneği yok sayılamaz"
5098 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5100 msgid "Option '%s' requires a value."
5101 msgstr "'%s' seçeneğinin bir değeri olması gerekiyor."
5103 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5105 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5106 msgstr "'%s' seçeneği: '%s' tarihe dönüştürülemiyor."
5108 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5112 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5116 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5117 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5118 msgstr "Pencere kodları tükendi. Uygulamayı kapatmanız önerilir."
5120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5129 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5130 msgid "Overflow while coercing argument values."
5131 msgstr "Arguman değerleri zorlanırken taşma."
5133 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5137 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5141 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5145 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5146 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5147 msgstr "PCX: bellek ayrılamadı."
5149 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5150 msgid "PCX: image format unsupported"
5151 msgstr "PCX: görsel biçimi desteklenmiyor"
5153 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5154 msgid "PCX: invalid image"
5155 msgstr "PCX: görsel geçersiz"
5157 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5158 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5159 msgstr "PCX: bu bir PCX dosyası değil."
5161 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5162 msgid "PCX: unknown error !!!"
5163 msgstr "PCX: bilinmeyen hata !!!"
5165 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5166 msgid "PCX: version number too low"
5167 msgstr "PCX: sürüm numarası çok küçük"
5169 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5173 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5177 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5178 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5179 msgstr "PNM: Bellek ayrılamadı."
5181 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5182 msgid "PNM: File format is not recognized."
5183 msgstr "PNM: Dosya biçimi tanınamadı."
5185 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5186 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5187 msgid "PNM: File seems truncated."
5188 msgstr "PNM: Dosya budanmış görünüyor."
5190 #: ../src/common/paper.cpp:189
5191 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5192 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5194 #: ../src/common/paper.cpp:202
5195 msgid "PRC 16K Rotated"
5196 msgstr "PRC 16K Çevrilmiş"
5198 #: ../src/common/paper.cpp:190
5199 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5200 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5202 #: ../src/common/paper.cpp:203
5203 msgid "PRC 32K Rotated"
5204 msgstr "PRC 32K Çevrilmiş"
5206 #: ../src/common/paper.cpp:191
5207 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5208 msgstr "PRC 32K(Büyük) 97 x 151 mm"
5210 #: ../src/common/paper.cpp:204
5211 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5212 msgstr "PRC 32K(Büyük) Çevrilmiş"
5214 #: ../src/common/paper.cpp:192
5215 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5216 msgstr "PRC Zarf #1 102 x 165 mm"
5218 #: ../src/common/paper.cpp:205
5219 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5220 msgstr "PRC Zarf #1 Çevrilmiş 165 x 102 mm"
5222 #: ../src/common/paper.cpp:201
5223 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5224 msgstr "PRC Zarf #10 324 x 458 mm"
5226 #: ../src/common/paper.cpp:214
5227 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5228 msgstr "PRC Zarf #10 Çevrilmiş 458 x 324 mm"
5230 #: ../src/common/paper.cpp:193
5231 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5232 msgstr "PRC Zarf #2 102 x 176 mm"
5234 #: ../src/common/paper.cpp:206
5235 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5236 msgstr "PRC Zarf #2 Çevrilmiş 176 x 102 mm"
5238 #: ../src/common/paper.cpp:194
5239 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5240 msgstr "PRC Zarf #3 125 x 176 mm"
5242 #: ../src/common/paper.cpp:207
5243 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5244 msgstr "PRC Zarf #3 Çevrilmiş 176 x 125 mm"
5246 #: ../src/common/paper.cpp:195
5247 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5248 msgstr "PRC Zarf #4 110 x 208 mm"
5250 #: ../src/common/paper.cpp:208
5251 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5252 msgstr "PRC Zarf #4 Çevrilmiş 208 x 110 mm"
5254 #: ../src/common/paper.cpp:196
5255 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5256 msgstr "PRC Zarf #5 110 x 220 mm"
5258 #: ../src/common/paper.cpp:209
5259 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5260 msgstr "PRC Zarf #5 Çevrilmiş 220 x 110 mm"
5262 #: ../src/common/paper.cpp:197
5263 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5264 msgstr "PRC Zarf #6 120 x 230 mm"
5266 #: ../src/common/paper.cpp:210
5267 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5268 msgstr "PRC Zarf #6 Çevrilmiş 230 x 120 mm"
5270 #: ../src/common/paper.cpp:198
5271 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5272 msgstr "PRC Zarf #7 160 x 230 mm"
5274 #: ../src/common/paper.cpp:211
5275 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5276 msgstr "PRC Zarf #7 Çevrilmiş 230 x 160 mm"
5278 #: ../src/common/paper.cpp:199
5279 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5280 msgstr "PRC Zarf #8 120 x 309 mm"
5282 #: ../src/common/paper.cpp:212
5283 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5284 msgstr "PRC Zarf #8 Çevrilmiş 309 x 120 mm"
5286 #: ../src/common/paper.cpp:200
5287 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5288 msgstr "PRC Zarf #9 229 x 324 mm"
5290 #: ../src/common/paper.cpp:213
5291 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5292 msgstr "PRC Zarf #9 Çevrilmiş 324 x 229 mm"
5294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5298 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5302 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5307 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5309 msgid "Page %d of %d"
5310 msgstr "Sayfa %d / %d"
5312 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5314 msgstr "Sayfa Düzeni"
5316 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5317 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5319 msgstr "Sayfa düzeni"
5321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5329 msgstr "Kağıt boyutu"
5331 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5332 msgid "Paragraph styles"
5333 msgstr "Paragraf stilleri"
5335 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5336 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5337 msgstr "SetObject işlevine zaten kayıtlı olan bir nesne gönderildi"
5339 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5340 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5341 msgstr "GetObject işlevine bilinmeyen bir nesne gönderildi"
5343 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5344 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5348 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5349 msgid "Paste selection"
5350 msgstr "Seçimi yapıştırın"
5352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5353 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5357 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5361 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5362 msgid "Picture Properties"
5363 msgstr "Görsel Özellikleri"
5365 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5366 msgid "Pipe creation failed"
5367 msgstr "Boru oluşturulamadı"
5369 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5370 msgid "Please choose a valid font."
5371 msgstr "Lütfen geçerli bir yazı tipi seçin."
5373 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5374 msgid "Please choose an existing file."
5375 msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçin."
5377 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5378 msgid "Please choose the page to display:"
5379 msgstr "Lütfen görüntülenecek sayfayı seçin:"
5381 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5382 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5383 msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz servis sağlayıcıyı seçin"
5385 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5388 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5389 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5390 "or this program won't operate correctly."
5392 "Lütfen daha yeni bir comctl32.dll sürümü yükleyin\n"
5393 "(en az 4.70 sürümü kullanılabilir, %d.%02d sürümü yüklü)\n"
5394 "yoksa bu program düzgün şekilde çalışamaz."
5396 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5397 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5398 msgstr "Lütfen görüntülenecek sütunları seçin ve sıralarını belirleyin:"
5400 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5401 msgid "Please wait while printing..."
5402 msgstr "Yazdırılıyor, lütfen bekleyin..."
5404 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5406 msgstr "Punto Boyutu"
5408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5414 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5415 msgstr "Veri görünümü denetimi imleci doğru olarak ayarlanmamış."
5417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5422 msgid "Pointer to model not set correctly."
5423 msgstr "Model imleci doğru olarak ayarlanmamış."
5425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5434 msgid "PostScript file"
5435 msgstr "PostScript dosyası"
5437 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5441 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5442 msgid "Preferences..."
5445 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5447 msgstr "Hazırlanıyor"
5449 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5450 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5454 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5455 msgid "Previous page"
5456 msgstr "Önceki sayfa"
5458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5459 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5460 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5461 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5465 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5466 msgid "Print Preview"
5467 msgstr "Baskı Önizlemesi"
5469 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5470 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5471 msgid "Print Preview Failure"
5472 msgstr "Baskı Önizleme Hatası"
5474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5476 msgstr "Yazdırma Aralığı"
5478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5480 msgstr "Yazdırma Ayarları"
5482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5483 msgid "Print in colour"
5484 msgstr "Renkli yazdırın"
5486 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5487 msgid "Print previe&w..."
5488 msgstr "Baskı ö&nizleme..."
5490 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5491 msgid "Print preview"
5492 msgstr "Baskı önizleme"
5494 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5495 msgid "Print preview creation failed."
5496 msgstr "Baskı önizleme oluşturulamadı."
5498 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5499 msgid "Print preview..."
5500 msgstr "Baskı önizleme..."
5502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5503 msgid "Print spooling"
5504 msgstr "Yazdırma kuyruğu"
5506 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5507 msgid "Print this page"
5508 msgstr "Bu sayfayı yazdırın"
5510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5511 msgid "Print to File"
5512 msgstr "Dosyaya Yazdırın"
5514 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5516 msgstr "Yazdırın..."
5518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5523 msgid "Printer command:"
5524 msgstr "Yazıcı komutu:"
5526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5527 msgid "Printer options"
5528 msgstr "Yazıcı ayarları"
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5531 msgid "Printer options:"
5532 msgstr "Yazıcı ayarları:"
5534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5542 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5543 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5545 msgstr "Yazdırılıyor"
5547 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5549 msgstr "Yazdırılıyor"
5551 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5552 msgid "Printing Error"
5553 msgstr "Yazdırma Hatası"
5555 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5557 msgid "Printing page %d of %d"
5558 msgstr "Yazdırılan sayfa %d / %d..."
5560 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5562 msgid "Printing page %d..."
5563 msgstr "Yazdırılan sayfa %d..."
5565 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5567 msgstr "Yazdırılıyor..."
5569 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5570 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5574 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5577 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5579 "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı, dosyalar \"%s\" klasöründe bırakıldı."
5581 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5582 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5583 msgstr "İşlem görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
5585 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5589 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5593 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5597 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5598 msgid "Property Error"
5599 msgstr "Özellik Hatası"
5601 #: ../src/common/paper.cpp:114
5602 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5603 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5605 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5609 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5613 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5616 msgstr "%s uygulamasından çıkın"
5618 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5619 msgid "Quit this program"
5620 msgstr "Bu programdan çıkın"
5622 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5626 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5630 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5634 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5636 msgid "Read error on file '%s'"
5637 msgstr "'%s' dosyasında okuma hatası"
5639 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5643 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5647 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5648 msgid "Redo last action"
5649 msgstr "Son eylemi yeniden yapın"
5651 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5655 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5657 msgid "Registry key '%s' already exists."
5658 msgstr "'%s' kayıt anahtarı zaten var."
5660 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5662 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5663 msgstr "'%s' kayıt anahtarı bulunamadığından yeniden adlandırılamıyor."
5665 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5668 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5669 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5670 "operation aborted."
5672 "'%s' kayıt anahtarı normal sistem işlemleri için gerekiyor,\n"
5673 "silinmesi sistemi kararsız bir hale getirir:\n"
5674 "işlem iptal edildi."
5676 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5678 msgid "Registry value '%s' already exists."
5679 msgstr "'%s' kayıt değeri zaten var."
5681 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5686 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5690 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5691 msgid "Relevant entries:"
5692 msgstr "İlgili kayıtlar:"
5694 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5698 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5699 msgid "Remove Bullet"
5700 msgstr "Madde İmini Kaldırın"
5702 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5703 msgid "Remove current page from bookmarks"
5704 msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerinden silin"
5706 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5708 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5709 msgstr "\"%s\" görüntüleyicisinin %d.%d sürümü uyumsuz olduğundan yüklenemedi."
5711 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5712 msgid "Rendering failed."
5713 msgstr "Görüntülenemiyor."
5715 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5716 msgid "Renumber List"
5717 msgstr "Listeyi Yeniden Numaralayın"
5719 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5721 msgstr "&Değiştirin"
5723 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5727 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5728 msgid "Replace &all"
5729 msgstr "&Tümünü değiştirin"
5731 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5732 msgid "Replace selection"
5733 msgstr "Seçimi değiştirin"
5735 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5736 msgid "Replace with:"
5737 msgstr "Şununla değiştirin:"
5739 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5740 msgid "Required information entry is empty."
5741 msgstr "Gereken bilgi kayıdı boş."
5743 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5745 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5746 msgstr "'%s' kaynağı geçerli bir ileti kataloğu değil."
5748 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5749 msgid "Revert to Saved"
5750 msgstr "Kaydedilmiş Olana Geri Dönün"
5752 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5756 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5757 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5762 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5763 msgid "Right margin (mm):"
5764 msgstr "Sağ kenar boşluğu (mm):"
5766 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5767 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5768 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5769 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5770 msgid "Right-align text."
5771 msgstr "Metin sağa yaslanır."
5773 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5777 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5778 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5779 msgid "S&tandard bullet name:"
5780 msgstr "S&tandart madde imi adı:"
5782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5784 msgstr "SCROLL_LOCK"
5786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5790 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5802 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5806 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5810 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5814 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5816 msgid "Save %s file"
5817 msgstr "%s dosyasını kaydedin"
5819 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5821 msgstr "&Farklı Kaydedin"
5823 #: ../src/common/docview.cpp:361
5825 msgstr "Farklı Kaydedin"
5827 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5829 msgstr "Farklı kaydedin"
5831 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5832 msgid "Save current document"
5833 msgstr "Geçerli belgeyi kaydedin"
5835 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5836 msgid "Save current document with a different filename"
5837 msgstr "Geçerli belgeyi farklı bir adla kaydedin"
5839 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5840 msgid "Save log contents to file"
5841 msgstr "Günlük içeriğini dosyaya kaydedin"
5843 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5847 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5854 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5856 msgstr "Yukarıya yazılan metin yardım kitapları içinde her türlü aranır"
5858 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5859 msgid "Search direction"
5862 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5867 msgid "Search in all books"
5868 msgstr "Tüm kitaplarda arayın"
5870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5871 msgid "Searching..."
5872 msgstr "Aranıyor..."
5874 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
5878 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5880 msgid "Seek error on file '%s'"
5881 msgstr "'%s' dosyasında arama hatası"
5883 #: ../src/common/ffile.cpp:211
5885 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5887 "'%s' dosyasında arama hatası (büyük dosyalar 'stdio' tarafından "
5890 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5891 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
5893 msgstr "&Tümünü Seçin"
5895 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5897 msgstr "Tümünü Seçin"
5899 #: ../src/common/docview.cpp:1873
5900 msgid "Select a document template"
5901 msgstr "Bir belge şablonu seçin"
5903 #: ../src/common/docview.cpp:1947
5904 msgid "Select a document view"
5905 msgstr "Bir belge görünümü seçin"
5907 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
5908 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5909 msgid "Select regular or bold."
5910 msgstr "Normal ya da koyu seçin."
5912 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
5913 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5914 msgid "Select regular or italic style."
5915 msgstr "Normal ya da yatık stil seçin."
5917 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
5918 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5919 msgid "Select underlining or no underlining."
5920 msgstr "Altıçizili ya da normal seçin."
5922 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
5926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5928 msgid "Selects the list level to edit."
5929 msgstr "Düzenlenecek liste düzeyini seçer."
5931 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5933 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5934 msgstr "'%s' seçeneğinden sonra ayraç bekleniyor."
5936 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
5937 msgid "Set Cell Style"
5938 msgstr "Hücre Stilini Ayarlayın"
5940 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5941 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5942 msgstr "'SetProperty' işlevi geçerli bir yerleştirici olmaksızın çağrıldı"
5944 #: ../src/common/filename.cpp:2620
5945 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5947 "Klasör erişim zamanları ayarı bu işletim sistemi sürümünde desteklenmiyor"
5949 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5953 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5954 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5955 msgstr "Birkaç etkin çevirmeli bağlantı bulundu, rastgele biri seçiliyor."
5957 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5961 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5962 msgid "Show &hidden directories"
5963 msgstr "Gizli &klasörler görüntülensin"
5965 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
5966 msgid "Show &hidden files"
5967 msgstr "Gizli &dosyalar görüntülensin"
5969 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
5971 msgstr "Tümü Görüntülensin"
5973 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5974 msgid "Show about dialog"
5975 msgstr "Hakkında penceresi görüntülensin"
5977 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5979 msgstr "Tümü görüntülensin"
5981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5982 msgid "Show all items in index"
5983 msgstr "Dizindeki tüm ögeler görüntülensin"
5985 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5986 msgid "Show hidden directories"
5987 msgstr "Gizli klasörler görüntülensin"
5989 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
5990 msgid "Show/hide navigation panel"
5991 msgstr "Gezinti panelini görüntüleyin/gizleyin"
5993 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5994 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5995 msgid "Shows a Unicode subset."
5996 msgstr "Bir Unikod alt kümesi görüntülenir."
5998 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5999 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6000 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6001 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6002 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6003 msgstr "Madde imi ayarlarının önizlemesi görüntülenir."
6005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6007 msgid "Shows a preview of the font settings."
6008 msgstr "Yazı tipi ayarlarının bir önizlemesi görüntülenir."
6010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6011 msgid "Shows a preview of the font."
6012 msgstr "Yazı tipinin önizlemesi görüntülenir."
6014 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6015 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6016 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6017 msgstr "Paragraf ayarlarının önizlemesi görüntülenir."
6019 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6020 msgid "Shows the font preview."
6021 msgstr "Yazı tipinin önizlemesi görüntülenir."
6023 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6024 msgid "Simple monochrome theme"
6025 msgstr "Basit tek renkli tema"
6027 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6032 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6041 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6042 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6046 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6052 msgid "Small C&apitals"
6053 msgstr "&Büyük harfler"
6055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6059 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6060 msgid "Sorry, could not open this file."
6061 msgstr "Malesef bu dosya açılamıyor."
6063 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6064 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6065 msgstr "Malesef önizleme oluşturmak için yeterli bellek yok."
6067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6072 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6073 msgstr "Malesef bu ad kullanılmış. Lütfen başka bir ad seçin."
6075 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6076 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6077 msgstr "Malesef bu dosyanın biçimi bilinmiyor."
6079 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6080 msgid "Sound data are in unsupported format."
6081 msgstr "Ses verisi desteklenmeyen bir biçimde."
6083 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6085 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6086 msgstr "'%s' ses dosyası desteklenmeyen bir biçimde."
6088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6092 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6094 msgstr "Yazım Denetimi"
6096 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6097 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6101 #: ../src/common/paper.cpp:106
6102 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6103 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
6105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6110 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6114 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6118 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6119 msgid "Strikethrough"
6120 msgstr "Üstü çizili"
6122 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6124 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6125 msgstr "Dizgeden Renge: Hatalı renk tanımı: %s"
6127 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6131 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6132 msgid "Style Organiser"
6133 msgstr "Stil Düzenleyici"
6135 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6139 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6143 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6144 msgid "Supe&rscript"
6147 #: ../src/common/paper.cpp:152
6148 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6149 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6151 #: ../src/common/paper.cpp:153
6152 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6153 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6155 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6160 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6165 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6166 msgid "Symbol &font:"
6167 msgstr "Sembol &yazı tipi:"
6169 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6173 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6174 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6175 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6176 msgstr "TIFF: Bellek ayrılamadı."
6178 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6179 msgid "TIFF: Error loading image."
6180 msgstr "TIFF: Görsel yükleme hatası."
6182 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6183 msgid "TIFF: Error reading image."
6184 msgstr "TIFF: Görsel okuma hatası."
6186 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6187 msgid "TIFF: Error saving image."
6188 msgstr "TIFF: Görsel kaydetme hatası."
6190 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6191 msgid "TIFF: Error writing image."
6192 msgstr "TIFF: Görsel yazma hatası."
6194 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6195 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6196 msgstr "TIFF: Görsel boyutu anormal büyük."
6198 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6199 msgid "Table Properties"
6200 msgstr "Tablo Özellikleri"
6202 #: ../src/common/paper.cpp:147
6203 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6204 msgstr "Tabloid Ek 11.69 x 18 inç"
6206 #: ../src/common/paper.cpp:104
6207 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6208 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
6210 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6214 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6218 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6222 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6223 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6224 msgstr "Metin görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
6226 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6227 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6228 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6230 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6231 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6232 msgstr "FTP sunucusu pasif kipi desteklemiyor."
6234 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6235 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6236 msgstr "FTP sunucusu PORT komutunu desteklemiyor."
6238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6242 msgid "The available bullet styles."
6243 msgstr "Kullanılabilecek madde imi stilleri."
6245 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6246 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6247 msgid "The available styles."
6248 msgstr "Kullanılabilecek stiller."
6250 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6251 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6252 msgid "The background colour."
6253 msgstr "Artalan rengi."
6255 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6256 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6257 msgid "The bottom margin size."
6258 msgstr "Alt kenar boşluğunun boyutu."
6260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6261 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6262 msgid "The bottom padding size."
6263 msgstr "Alt yastıklama boyutu."
6265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6269 msgid "The bottom position."
6272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6276 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6278 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6279 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6280 msgid "The bullet character."
6281 msgstr "Madde imi karakteri."
6283 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6284 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6285 msgid "The character code."
6286 msgstr "Karakter kodu."
6288 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6291 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6292 "another charset to replace it with or choose\n"
6293 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6295 "'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n"
6296 "başka bir tane seçebilir ya da \n"
6297 "seçemiyorsanız [İptal] düğmesine tıklayabilirsiniz"
6299 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6301 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6302 msgstr "'%d' pano biçimi bulunamıyor."
6304 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6305 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6306 msgid "The default style for the next paragraph."
6307 msgstr "Sonraki paragraf için varsayılan stil."
6309 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6312 "The directory '%s' does not exist\n"
6315 "'%s' klasörü bulunamadı\n"
6316 "Şimdi oluşturulsun mu?"
6318 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6321 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6322 "truncated if printed.\n"
6324 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6326 "\"%s\" belgesi sayfaya yatay olarak sığmıyor ve yazdırılırsa budanacak.\n"
6328 "Buna rağmen yazdırmak istiyor musunuz?"
6330 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6333 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6334 "It has been removed from the most recently used files list."
6336 "'%s' dosyası yok ve açılamadı.\n"
6337 "Son kullanılan dosyalar listesinden kaldırıldı."
6339 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6340 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6343 msgid "The first line indent."
6344 msgstr "İlk satır girintisi."
6346 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6347 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6348 msgstr "Aşağıdaki standart GTK+ seçenekleri de desteklenmektedir:\n"
6350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6351 msgid "The font colour."
6352 msgstr "Yazı tipi rengi."
6354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6355 msgid "The font family."
6356 msgstr "Yazı tipi ailesi."
6358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6359 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6360 msgid "The font from which to take the symbol."
6361 msgstr "Simgenin alınacağı yazı tipi."
6363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6365 msgid "The font point size."
6366 msgstr "Yazı tipi punto boyutu."
6368 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6369 msgid "The font size in points."
6370 msgstr "Punto olarak yazı tipi boyutu."
6372 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6373 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6374 msgid "The font size units, points or pixels."
6375 msgstr "Yazı tipi boyutu birimi, punto ya da piksel."
6377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6378 msgid "The font style."
6379 msgstr "Yazı tipi stili."
6381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6382 msgid "The font weight."
6383 msgstr "Yazı tipi yoğunluğu."
6385 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6387 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6388 msgstr "'%s' dosyasının biçimi belirlenemedi."
6390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6394 msgid "The left indent."
6395 msgstr "Sol girinti."
6397 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6399 msgid "The left margin size."
6400 msgstr "Sol kenar boşluğu boyutu."
6402 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6404 msgid "The left padding size."
6405 msgstr "Sol yastıklama boyutu."
6407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6411 msgid "The left position."
6414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6418 msgid "The line spacing."
6419 msgstr "Satır aralığı."
6421 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6422 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6423 msgid "The list item number."
6424 msgstr "Liste ögesi numarası."
6426 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6427 msgid "The locale ID is unknown."
6428 msgstr "Yerel kodu bilinmiyor."
6430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6432 msgid "The object height."
6433 msgstr "Nesne yüksekliği."
6435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6437 msgid "The object maximum height."
6438 msgstr "En fazla nesne yüksekliği."
6440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6442 msgid "The object maximum width."
6443 msgstr "En fazla nesne genişliği."
6445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6447 msgid "The object minimum height."
6448 msgstr "En az nesne yüksekliği."
6450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6452 msgid "The object minimum width."
6453 msgstr "En az nesne genişliği."
6455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6457 msgid "The object width."
6458 msgstr "Nesne genişliği."
6460 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6461 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6462 msgid "The outline level."
6463 msgstr "Taslak düzeyi."
6465 #: ../src/common/log.cpp:284
6467 msgid "The previous message repeated %lu time."
6468 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6469 msgstr[0] "Önceki ileti %lu kez yinelendi."
6471 #: ../src/common/log.cpp:277
6472 msgid "The previous message repeated once."
6473 msgstr "Önceki ileti bir kez yinelendi."
6475 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6476 msgid "The print dialog returned an error."
6477 msgstr "Yazdırma penceresi bir hata verdi."
6479 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6480 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6481 msgid "The range to show."
6482 msgstr "Görüntülenecek aralık."
6484 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6486 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6487 "private information,\n"
6488 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6490 "Bu rapor aşağıdaki dosyaları içermektedir. Eğer bu dosyalarda özel "
6491 "bilgileriniz varsa,\n"
6492 "rapordan çıkarmak istediğiniz dosyaların işaretini kaldırın.\n"
6494 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6496 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6497 msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiş."
6499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6503 msgid "The right indent."
6504 msgstr "Sağ girinti."
6506 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6507 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6508 msgid "The right margin size."
6509 msgstr "Sağ kenar boşluğu boyutu."
6511 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6512 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6513 msgid "The right padding size."
6514 msgstr "Sağ yastıklama boyutu."
6516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6519 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6520 msgid "The right position."
6523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6526 msgid "The spacing after the paragraph."
6527 msgstr "Paragraftan sonraki boşluk."
6529 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6533 msgid "The spacing before the paragraph."
6534 msgstr "Paragraftan önceki boşluk."
6536 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6537 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6538 msgid "The style name."
6541 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6542 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6543 msgid "The style on which this style is based."
6544 msgstr "Bu stilin temel alındığı stil."
6546 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6547 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6548 msgid "The style preview."
6549 msgstr "Stil önizlemesi."
6551 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6552 msgid "The system cannot find the file specified."
6553 msgstr "Sistem belirtilen dosyayı bulamadı."
6555 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6556 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6557 msgid "The tab position."
6558 msgstr "Sekme konumu."
6560 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6561 msgid "The tab positions."
6562 msgstr "Sekme konumları."
6564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6565 msgid "The text couldn't be saved."
6566 msgstr "Metin kaydedilemedi."
6568 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6569 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6570 msgid "The top margin size."
6571 msgstr "Üst kenar boşluğu boyutu."
6573 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6574 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6575 msgid "The top padding size."
6576 msgstr "Üst yastıklama boyutu."
6578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6582 msgid "The top position."
6585 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6587 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6588 msgstr "'%s' seçeneği için değer belirtilmelidir."
6590 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6593 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6594 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6596 "Bu bilgisayarda kurulu uzak erişim hizmetinin (RAS) sürümü çok eski, lütfen "
6597 "yükseltin (gereken şu işlev eksik: %s)."
6599 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6600 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6601 msgstr "wxGtkPrinterDC kullanılamıyor."
6603 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6604 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6605 msgstr "Belirtilen sütun dizin için sütun ya da görüntüleyici bulunamadı."
6607 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6609 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6611 "Sayfa ayarlanırken bir hata oluştu: varsayılan bir yazıcı belirlemeniz "
6614 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6616 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6617 "when it is printed."
6618 msgstr "Bu belge sayfaya yatay olarak sığmıyor ve yazdırılırsa budanacak."
6620 #: ../src/common/image.cpp:2612
6622 msgid "This is not a %s."
6623 msgstr "Bu bir %s değil."
6625 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6626 msgid "This platform does not support background transparency."
6627 msgstr "Bu platformda artalan saydamlığı desteklenmiyor."
6629 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6631 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6632 "with GTK+ 2.12 or newer."
6634 "Bu program çok eski bir GTK+ sürümüyle derlenmiş. Lütfen GTK+ 2.12 ya da "
6635 "üzeri bir sürümle yeniden derleyin."
6637 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6639 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6642 "Bu sistem tarih ögelerini desteklemiyor, lütfen comctl32.dll sürümünü "
6645 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6647 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6649 msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: yerel depoya değer koyulamıyor"
6651 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6652 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6654 "İş parçacığı modülü başlatılamadı: iş parçacığı anahtarı oluşturulamadı"
6656 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6658 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6660 msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: yerel depoda dizin oluşturulamıyor"
6662 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6663 msgid "Thread priority setting is ignored."
6664 msgstr "İş parçacığı öncelik ayarları yok sayıldı."
6666 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6667 msgid "Tile &Horizontally"
6668 msgstr "&Yatay Döşeyin"
6670 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6671 msgid "Tile &Vertically"
6672 msgstr "&Dikey Döşeyin"
6674 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6675 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6676 msgstr "FTP sunucusuna bağlanırken zamanaşımı oldu, pasif kipi deneyin."
6678 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6679 msgid "Timer creation failed."
6680 msgstr "Zamanlayıcı oluşturulamadı"
6682 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6683 msgid "Tip of the Day"
6684 msgstr "Günün İpucu"
6686 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6687 msgid "Tips not available, sorry!"
6688 msgstr "Malesef ipucu yok!"
6690 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6694 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6695 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6696 msgstr "İki durumlu düğme görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
6698 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6699 msgid "Too many EndStyle calls!"
6700 msgstr "Çok fazla EndStyle çağrısı!"
6702 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6703 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6704 msgstr "PNG içinde çok fazla renk var, görüntü biraz bulanıklaşabilir."
6706 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6712 msgid "Top margin (mm):"
6713 msgstr "Üst kenar boşluğu (mm):"
6715 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6716 msgid "Translations by "
6719 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6721 msgstr "Çevirmenler"
6723 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6727 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6729 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6731 "'%s' dosyası yüklü olmadığı halde VFS belleğinden silinmeye çalışılıyor!"
6733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6734 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6735 msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
6737 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6741 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6742 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6743 msgid "Type a font name."
6744 msgstr "Bir yazı tipi adı yazın."
6746 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6747 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6748 msgid "Type a size in points."
6749 msgstr "Punto olarak bir boyut yazın."
6751 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6753 msgid "Type mismatch in argument %u."
6754 msgstr "%u argümanında tip uyuşmazlığı."
6756 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6757 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6758 msgid "Type must have enum - long conversion"
6759 msgstr "Tip enum - long çevrimini desteklemelidir"
6761 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6764 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6767 "\"%s\" tip işlemi yapılamadı: Etiketlenen özellik \"%s\" \"%s\" tipinde, \"%s"
6770 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6774 #: ../src/common/paper.cpp:135
6775 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6776 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
6778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6782 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6783 msgid "Unable to add inotify watch"
6784 msgstr "inotify izlemesi eklenemedi"
6786 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6787 msgid "Unable to add kqueue watch"
6788 msgstr "kqueue izlemesi eklenemedi"
6790 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6791 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6792 msgstr "G/Ç tamamlanma kapısı işleyici ile ilişkilendirilemedi"
6794 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6795 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6796 msgstr "G/Ç tamamlanma kapısı işleyicisi kapatılamadı"
6798 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6799 msgid "Unable to close inotify instance"
6800 msgstr "inotify kopyası kapatılamadı"
6802 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6804 msgid "Unable to close path '%s'"
6805 msgstr "'%s' yolu kapatılamadı"
6807 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6809 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6810 msgstr "'%s' işleyicisi kapatılamadı"
6812 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6813 msgid "Unable to create I/O completion port"
6814 msgstr "G/Ç tamamlanma kapısı oluşturulamadı"
6816 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6817 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6818 msgstr "IOCP iş parçacığı oluşturulamadı"
6820 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6821 msgid "Unable to create inotify instance"
6822 msgstr "inotify kopyası oluşturulamadı"
6824 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6825 msgid "Unable to create kqueue instance"
6826 msgstr "kqueue kopyası oluşturulamadı"
6828 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6829 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6830 msgstr "Tamamlanma paketi kuyruktan çıkarılamadı"
6832 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6833 msgid "Unable to get events from kqueue"
6834 msgstr "Olaylar kqueue üzerinden alınamadı"
6836 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6837 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6838 msgstr "Doğal sürükle bırak verisi işlenemedi"
6840 #: ../src/gtk/app.cpp:440
6841 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6842 msgstr "GTK+ başlatılamadı, DISPLAY düzgün ayarlanmış mı?"
6844 #: ../src/gtk/app.cpp:277
6845 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6846 msgstr "Hildon programı başlatılamadı"
6848 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6850 msgid "Unable to open path '%s'"
6851 msgstr "'%s' yolu açılamadı"
6853 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6855 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6856 msgstr "İstenen HTML belgesi açılamıyor: %s"
6858 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6859 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6860 msgstr "Ses zaman eşlemesiz olarak çalınamıyor."
6862 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6863 msgid "Unable to post completion status"
6864 msgstr "Tamamlanma durumu gönderilemedi"
6866 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6867 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6868 msgstr "inotify tanımlayıcısı okunamadı"
6870 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6871 msgid "Unable to remove inotify watch"
6872 msgstr "inotify izlemesi kaldırılamadı"
6874 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6875 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6876 msgstr "kqueue izlemesi kaldırılamadı"
6878 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6880 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6881 msgstr "'%s' izlemesi kurulamadı"
6883 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6884 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6885 msgstr "IOCP iş parçacığı başlatılamadı"
6887 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6889 msgstr "Silmeyi geri alın"
6891 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6895 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
6896 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6900 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6904 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6905 msgid "Undo last action"
6906 msgstr "Son eylemi geri alın"
6908 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6910 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6911 msgstr "'%s' seçeneğinden sonra beklenmeyen karakterler."
6913 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6915 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6918 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6920 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6921 msgstr "Beklenmeyen parametre '%s'"
6923 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6924 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6925 msgstr "Beklenmedik şekilde yeni G/Ç tamamlanma kapısı oluşturuldu"
6927 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6928 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6929 msgstr "Uygunsuz iş parçacığı sonlandırması"
6931 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6932 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6933 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6938 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6939 msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)"
6941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6942 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6943 msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6945 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6946 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6947 msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6950 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6951 msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)"
6953 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6954 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6955 msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6958 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6959 msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6962 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6963 msgstr "7 bit Unikod (UTF-7)"
6965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6966 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6967 msgstr "8 bit Unikod (UTF-8)"
6969 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6971 msgstr "Girintiyi geri alın"
6973 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6974 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6975 msgid "Units for the bottom border width."
6976 msgstr "Alt kenarlık genişliğinin birimleri."
6978 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6979 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6980 msgid "Units for the bottom margin."
6981 msgstr "Alt kenar boşluğunun birimleri."
6983 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6984 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6985 msgid "Units for the bottom outline width."
6986 msgstr "Alt taslak genişliğinin birimleri."
6988 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6989 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6990 msgid "Units for the bottom padding."
6991 msgstr "Alt yastıklamanın birimleri."
6993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
6994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
6995 msgid "Units for the bottom position."
6996 msgstr "Alt konumun birimleri."
6998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7000 msgid "Units for the left border width."
7001 msgstr "Sol sınır genişliğinin birimleri."
7003 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7004 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7005 msgid "Units for the left margin."
7006 msgstr "Sol kenar boşluğunun birimleri."
7008 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7009 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7010 msgid "Units for the left outline width."
7011 msgstr "Sol taslak genişliğinin birimleri."
7013 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7014 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7015 msgid "Units for the left padding."
7016 msgstr "Sol yastıklamanın birimleri."
7018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7019 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7020 msgid "Units for the left position."
7021 msgstr "Sol konumun birimleri."
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7025 msgid "Units for the maximum object height."
7026 msgstr "En fazla nesne yüksekliğinin birimleri."
7028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7030 msgid "Units for the maximum object width."
7031 msgstr "En fazla nesne genişliğinin birimleri."
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7035 msgid "Units for the minimum object height."
7036 msgstr "En az nesne yüksekliğinin birimleri."
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7040 msgid "Units for the minimum object width."
7041 msgstr "En az nesne genişliğinin birimleri."
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7045 msgid "Units for the object height."
7046 msgstr "Nesne yüksekliğinin birimleri."
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7050 msgid "Units for the object width."
7051 msgstr "Nesne genişliğinin birimleri."
7053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7055 msgid "Units for the right border width."
7056 msgstr "Sağ sınır genişliğinin birimleri."
7058 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7059 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7060 msgid "Units for the right margin."
7061 msgstr "Sağ kenar boşluğunun birimleri."
7063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7065 msgid "Units for the right outline width."
7066 msgstr "Sağ taslak genişliğinin birimleri."
7068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7070 msgid "Units for the right padding."
7071 msgstr "Sağ yastıklamanın birimleri."
7073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7075 msgid "Units for the right position."
7076 msgstr "Sağ konumun birimleri."
7078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7080 msgid "Units for the top border width."
7081 msgstr "Üst kenarlık genişliğinin birimleri."
7083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7085 msgid "Units for the top margin."
7086 msgstr "Üst kenar boşluğunun birimleri."
7088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7090 msgid "Units for the top outline width."
7091 msgstr "Üst taslak genişliğinin birimleri."
7093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7095 msgid "Units for the top padding."
7096 msgstr "Üst yastıklamanın birimleri."
7098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7100 msgid "Units for the top position."
7101 msgstr "Üst konumun birimleri."
7103 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7107 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7109 msgid "Unknown DDE error %08x"
7110 msgstr "Bilinmeyen DDE hatası %08x"
7112 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7113 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7114 msgstr "GetObjectClassInfo işlevi bilinmeyen nesne ile çağrıldı"
7116 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7118 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7119 msgstr "Bilinmeyen PNG çözünürlük birimi %d "
7121 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7123 msgid "Unknown Property %s"
7124 msgstr "Bilinmeyen Özellik %s"
7126 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7128 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7129 msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi yok sayıldı"
7131 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7132 msgid "Unknown data format"
7133 msgstr "Bilinmeyen veri biçimi"
7135 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7136 msgid "Unknown dynamic library error"
7137 msgstr "Blinmeyen devingen kitaplık hatası"
7139 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7141 msgid "Unknown encoding (%d)"
7142 msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)"
7144 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7146 msgid "Unknown error %08x"
7147 msgstr "Bilinmeyen hata %08x"
7149 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7150 msgid "Unknown exception"
7151 msgstr "Bilinmeyen istisna"
7153 #: ../src/common/image.cpp:2597
7154 msgid "Unknown image data format."
7155 msgstr "Bilinmeyen görsel veri biçimi."
7157 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7159 msgid "Unknown long option '%s'"
7160 msgstr "Blinmeyen long seçeneği '%s'"
7162 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7163 msgid "Unknown name or named argument."
7164 msgstr "Bilinmeyen ad ya da adlandırılmış argüman."
7166 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7168 msgid "Unknown option '%s'"
7169 msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
7171 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7173 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7174 msgstr "%s MIME tipi kaydına uymayan '{'."
7176 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7177 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7178 msgid "Unnamed command"
7179 msgstr "Adsız komut"
7181 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7183 msgstr "Belirtilmemiş"
7185 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7186 msgid "Unsupported clipboard format."
7187 msgstr "Desteklenmeyen pano biçimi."
7189 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7191 msgid "Unsupported theme '%s'."
7192 msgstr "Desteklenmeyen tema '%s'."
7194 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7198 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7199 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7200 msgid "Upper case letters"
7201 msgstr "Büyük harfler"
7203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7204 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7205 msgid "Upper case roman numerals"
7206 msgstr "Büyük harf romen rakamları"
7208 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7211 msgstr "Kullanım: %s"
7213 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7214 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7217 msgid "Use the current alignment setting."
7218 msgstr "Geçerli hizalama ayarları kullanılsın."
7220 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7221 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7222 msgstr "Doğal veri görünüm denetimine ait bir imleç yok"
7224 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7225 msgid "Validation conflict"
7226 msgstr "Doğrulama çelişkisi"
7228 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7232 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7234 msgid "Value must be %s or higher."
7235 msgstr "Değer %s ya da daha büyük olmalı."
7237 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7239 msgid "Value must be %s or less."
7240 msgstr "Değer %s ya da daha küçük olmalı."
7242 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7244 msgid "Value must be between %s and %s."
7245 msgstr "Değer %s ile %s arasında olmalı."
7247 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7253 msgid "Vertical alignment."
7254 msgstr "Dikey hizalama."
7256 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7257 msgid "View files as a detailed view"
7258 msgstr "Dosyalar ayrıntılı görünümde görüntülensin"
7260 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7261 msgid "View files as a list view"
7262 msgstr "Dosyalar liste görünümünde görüntülensin"
7264 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7269 msgid "WINDOWS_LEFT"
7270 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7273 msgid "WINDOWS_MENU"
7274 msgstr "WINDOWS_MENU"
7276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7277 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7278 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7280 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7282 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7283 msgstr "%d epoll tanımlayıcısı üstündeki GÇ beklemesi başarısız"
7285 #: ../src/common/log.cpp:230
7289 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7294 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7295 msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
7297 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7298 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7299 msgstr "Batı Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)"
7301 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7302 msgid "Whether the font is underlined."
7303 msgstr "Yazı tipinin altıçizili olup olmadığı."
7305 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7309 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7310 msgid "Whole words only"
7311 msgstr "Yalnız tam kelimeler"
7313 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7315 msgstr "Win32 teması"
7317 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7318 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7319 msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s"
7321 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7322 msgid "Windows 2000"
7323 msgstr "Windows 2000"
7325 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7329 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7333 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7334 msgid "Windows 95 OSR2"
7335 msgstr "Windows 95 OSR2"
7337 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7341 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7342 msgid "Windows 98 SE"
7343 msgstr "Windows 98 SE"
7345 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7347 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7348 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7351 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7352 msgstr "Windows Arapça (CP 1256)"
7354 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7355 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7356 msgstr "Windows Baltık (CP 1257)"
7358 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7360 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7361 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7364 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7365 msgstr "Windows Orta Avrupa (CP 1250)"
7367 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7368 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7369 msgstr "Windows Basitleştirilmiş Çince (CP 936) ya da GB-2312"
7371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7372 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7373 msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950) ya da Big-5"
7375 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7376 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7377 msgstr "Windows Kiril (CP 1251)"
7379 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7380 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7381 msgstr "Windows Yunanca (CP 1253)"
7383 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7384 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7385 msgstr "Windows İbranice (CP 1255)"
7387 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7388 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7389 msgstr "Windows Japonca (CP 932) ya da Shift-JIS"
7391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7392 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7393 msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7396 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7397 msgstr "Windows Korece (CP 949)"
7399 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7403 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7405 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7406 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7408 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7409 msgid "Windows Server 2003"
7410 msgstr "Windows Server 2003"
7412 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7413 msgid "Windows Server 2008"
7414 msgstr "Windows Server 2008"
7416 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7417 msgid "Windows Server 2008 R2"
7418 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7421 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7422 msgstr "Windows Tai (CP 874)"
7424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7425 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7426 msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)"
7428 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7429 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7430 msgstr "Windows Vietnamca (CP 1258)"
7432 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7433 msgid "Windows Vista"
7434 msgstr "Windows Vista"
7436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7437 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7438 msgstr "Windows Batı Avrupa (CP 1252)"
7440 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7445 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7446 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7448 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7449 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7450 msgstr "Windows/DOS OEM Kiril (CP 866)"
7452 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7454 msgid "Write error on file '%s'"
7455 msgstr "'%s' dosyasına yazma hatası"
7457 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7459 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7460 msgstr "XML işleme hatası: '%s' satır %d"
7462 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7463 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7464 msgstr "XPM: Bozuk piksel verisi!"
7466 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7468 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7469 msgstr "XPM: %d satırında hatalı renk açıklaması"
7471 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7472 msgid "XPM: incorrect header format!"
7473 msgstr "XPM: hatalı üstbilgi biçimi!"
7475 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7477 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7478 msgstr "XPM: '%s' bozuk renk tanımı, satır %d!"
7480 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7481 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7482 msgstr "XPM: maske için kullanılacak renk kalmadı!"
7484 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7486 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7487 msgstr "XPM: %d satırında budanmış görüntü verisi!"
7489 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7493 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7494 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7495 msgstr "Hazırlanmamış bir örtüşmeyi temizleyemezsiniz"
7497 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7498 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7499 msgstr "Bir örtüşmeyi iki kez hazırlayamazsınız"
7501 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7502 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7503 msgstr "Bu bölüme yeni bir klasör ekleyemezsiniz."
7505 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7506 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7508 "Geçersiz bir değer yazdınız, düzenlemeyi iptal etmek için ESC tuşuna basın."
7510 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7512 msgstr "&Yaklaştırın"
7514 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7516 msgstr "&Uzaklaştırın"
7518 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7520 msgstr "Yaklaştırın"
7522 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7524 msgstr "Uzaklaştırın"
7526 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7527 msgid "Zoom to &Fit"
7530 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7534 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7535 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7536 msgstr "bir DDEML uygulaması uzun koşu durumu oluşturdu."
7538 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7540 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7542 "or an invalid instance identifier\n"
7543 "was passed to a DDEML function."
7545 "DDEML işlevi önceden DdeInitialize işlevi çağrılmadan çağrıldı,\n"
7546 "ya da DDEML işlevine geçersiz bir \n"
7547 "örnek tanımlayıcısı gönderildi."
7549 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7550 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7551 msgstr "bir istemcinin konuşma başlatma denemesi başarısız oldu."
7553 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7554 msgid "a memory allocation failed."
7555 msgstr "bellek ayrılamadı."
7557 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7558 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7559 msgstr "parametre DDEML tarafından doğrulanamadı."
7561 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7562 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7563 msgstr "eşzamanlı danışma hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7565 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7566 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7567 msgstr "eşzamanlı veri hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7569 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7570 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7571 msgstr "eşzamanlı çalıştırma hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7573 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7574 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7575 msgstr "eşzamanlı itme hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7577 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7578 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7579 msgstr "danışma hareketi bitirme isteği zaman aşımına uğradı."
7581 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7583 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7584 "that was terminated by the client, or the server\n"
7585 "terminated before completing a transaction."
7587 "istemci tarafından sonlandırılmış bir görüşme üstünde\n"
7588 "sunucu tarafında bir hareket denendi, ya da sunucu\n"
7589 "hareket tamamlanmadan sonlandırıldı."
7591 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7592 msgid "a transaction failed."
7593 msgstr "hareket başarısız oldu."
7595 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7599 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7601 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7602 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7603 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7604 "attempted to perform server transactions."
7606 "APPCLASS_MONITOR olarak başlatılmış bir uygulama\n"
7607 "DDE hareketi gerçekleştirmeyi denedi,\n"
7608 "ya da APPCMD_CLIENTONLY olarak başlatılmış bir uygulama\n"
7609 "sunucu hareketi gerçekleştirmeyi denedi."
7611 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7612 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7613 msgstr "PostMessage işlevine içsel çağrı yapılamadı."
7615 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7616 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7617 msgstr "DDEML içsel hatası."
7619 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7621 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7622 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7623 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7625 "DDEML işlevine geçersiz hareket kimliği gönderilmiş.\n"
7626 "Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE çağrısından döndüğünde\n"
7627 "bu çağrının hareket kimliği geçersiz olacak."
7629 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7630 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7631 msgstr "bunun çok parçalı birleştirilmiş bir zip olduğu varsayılıyor"
7633 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7635 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7636 msgstr "'%s' değişmez anahtarını değiştirme denemesi yok sayıldı."
7638 #: ../src/html/chm.cpp:330
7639 msgid "bad arguments to library function"
7640 msgstr "kitaplık işlevi için hatalı değişkenler"
7642 #: ../src/html/chm.cpp:342
7643 msgid "bad signature"
7646 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7647 msgid "bad zipfile offset to entry"
7648 msgstr "kayıt için hatalı zip dosyası konumu"
7650 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7654 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7658 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7659 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7660 msgstr "arabellek Windows klasörü için çok küçük."
7662 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7667 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7669 msgid "can't close file '%s'"
7670 msgstr "'%s' dosyası kapatılamıyor"
7672 #: ../src/common/file.cpp:279
7674 msgid "can't close file descriptor %d"
7675 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı kapatılamıyor"
7677 #: ../src/common/file.cpp:605
7679 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7680 msgstr "'%s' dosyasındaki değişiklikler işlenemiyor"
7682 #: ../src/common/file.cpp:213
7684 msgid "can't create file '%s'"
7685 msgstr "'%s' dosyası oluşturulamıyor"
7687 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7689 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7690 msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası '%s' silinemiyor"
7692 #: ../src/common/file.cpp:512
7694 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7696 "%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın sonuna ulaşılıp ulaşılamadığı "
7699 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7701 msgid "can't execute '%s'"
7702 msgstr "'%s' çalıştırılamadı"
7704 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7705 msgid "can't find central directory in zip"
7706 msgstr "zip içinde merkez klasör bulunamıyor"
7708 #: ../src/common/file.cpp:482
7710 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7711 msgstr "%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın uzunluğu bulunamıyor"
7713 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7714 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7715 msgstr "kullanıcının klasörü bulunamadığından geçerli klasör kullanılıyor."
7717 #: ../src/common/file.cpp:383
7719 msgid "can't flush file descriptor %d"
7720 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı temizlenemiyor"
7722 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7724 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7725 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üstündeki arama konumu alınamıyor"
7727 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7728 msgid "can't load any font, aborting"
7729 msgstr "hiç bir yazı tipi yüklenemedi, vazgeçiliyor"
7731 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7733 msgid "can't open file '%s'"
7734 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
7736 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7738 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7739 msgstr "'%s' genel ayar dosyası açılamıyor"
7741 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7743 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7744 msgstr "'%s' kullanıcı ayar dosyası açılamıyor"
7746 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7747 msgid "can't open user configuration file."
7748 msgstr "kullanıcı ayar dosyası açılamıyor."
7750 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7751 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7752 msgstr "zlib ayıklama akışı yeniden başlatılamadı"
7754 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7755 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7756 msgstr "zlib sıkıştırma akışı yeniden başlatılamadı"
7758 #: ../src/common/file.cpp:335
7760 msgid "can't read from file descriptor %d"
7761 msgstr "%d dosya tanımlayıcısından okunamıyor"
7763 #: ../src/common/file.cpp:600
7765 msgid "can't remove file '%s'"
7766 msgstr "'%s' dosyası silinemedi"
7768 #: ../src/common/file.cpp:617
7770 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7771 msgstr "'%s' geçici dosyası silinemedi"
7773 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7775 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7776 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üzerinde arama yapılamıyor"
7778 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7780 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7781 msgstr "'%s' arabelleği diske yazılamadı."
7783 #: ../src/common/file.cpp:351
7785 msgid "can't write to file descriptor %d"
7786 msgstr "%d dosya tanımlayıcısına yazılamıyor"
7788 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7789 msgid "can't write user configuration file."
7790 msgstr "kullanıcı ayar dosyası yazılamadı."
7792 #: ../src/html/chm.cpp:346
7793 msgid "checksum error"
7794 msgstr "sağlama toplamı hatası"
7796 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7797 msgid "checksum failure reading tar header block"
7798 msgstr "tar başlık bloğu okunurken sağlama toplamı hatası"
7800 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7801 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7802 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7803 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7804 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7805 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7806 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7807 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7808 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7809 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7810 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7811 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7812 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7813 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7814 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7815 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7829 #: ../src/html/chm.cpp:348
7830 msgid "compression error"
7831 msgstr "sıkıştırma hatası"
7833 #: ../src/common/regex.cpp:240
7834 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7835 msgstr "8-bit kodlama dönüşümü yapılamadı"
7837 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7841 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7845 #: ../src/html/chm.cpp:350
7846 msgid "decompression error"
7847 msgstr "ayıklama hatası"
7849 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7853 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7857 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7858 msgid "dump of the process state (binary)"
7859 msgstr "işlem durum dökümü (ikili)"
7861 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7863 msgstr "onsekizinci"
7865 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7869 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7873 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7875 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7876 msgstr "'%s' kaydı '%s' grubunda birden çok kez var"
7878 #: ../src/html/chm.cpp:344
7879 msgid "error in data format"
7880 msgstr "veri biçimi hatası"
7882 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7884 msgid "error opening '%s'"
7885 msgstr "'%s' açma hatası"
7887 #: ../src/html/chm.cpp:332
7888 msgid "error opening file"
7889 msgstr "dosya açma hatası"
7891 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7892 msgid "error reading zip central directory"
7893 msgstr "zip merkez klasörünü okuma hatası"
7895 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7896 msgid "error reading zip local header"
7897 msgstr "zip yerel başlığını okuma hatası"
7899 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7901 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7902 msgstr "'%s' zip kaydı yazma hatası: hatalı CRC ya da uzunluk"
7904 #: ../src/common/ffile.cpp:171
7906 msgid "failed to flush the file '%s'"
7907 msgstr "'%s' dosyası temizlenemedi"
7909 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7913 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7917 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7919 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7920 msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' grup başlığından sonra yok sayıldı."
7922 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7924 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7925 msgstr "dosya '%s', satır %d: '=' bekleniyor."
7927 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7929 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7930 msgstr "dosya '%s', satır %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satırında bulundu."
7932 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7934 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7935 msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' değişmez anahtarı için değer yok sayıldı."
7937 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7939 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7940 msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c, satır: %d."
7942 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
7946 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7950 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7952 msgstr "yazı tipi boyutu"
7954 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7958 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7962 #: ../src/common/appbase.cpp:680
7963 msgid "generate verbose log messages"
7964 msgstr "ayrıntılı günlük iletileri oluşturulsun"
7966 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
7967 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
7971 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7972 msgid "incomplete header block in tar"
7973 msgstr "tar başlık bloğu eksik"
7975 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7976 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7977 msgstr "hatalı olay işleyici dizgesi, nokta eksik"
7979 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7980 msgid "incorrect size given for tar entry"
7981 msgstr "tar kaydının boyutu hatalı verilmiş"
7983 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7984 msgid "invalid data in extended tar header"
7985 msgstr "ek tar başlığında hatalı veri"
7987 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
7988 msgid "invalid message box return value"
7989 msgstr "geçersiz ileti penceresi sonuç değeri"
7991 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7992 msgid "invalid zip file"
7993 msgstr "geçersiz zip dosyası"
7995 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7999 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8003 #: ../src/common/intl.cpp:296
8005 msgid "locale '%s' cannot be set."
8006 msgstr "'%s' yerel ayarları seçilemiyor."
8008 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8010 msgstr "gece yarısı"
8012 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8014 msgstr "ondokuzuncu"
8016 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8020 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8021 msgid "no DDE error."
8022 msgstr "DDE bulunamadı hatası."
8024 #: ../src/html/chm.cpp:328
8028 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8030 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8031 msgstr "%s içinde yazı tipi yok, içsel yazı tipi kullanılıyor"
8033 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8037 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8041 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8045 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8046 msgid "not implemented"
8049 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8053 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8054 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8055 msgstr "nesnelerin XML Metin Düğümleri olamaz"
8057 #: ../src/html/chm.cpp:340
8058 msgid "out of memory"
8059 msgstr "bellek yetersiz"
8061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8074 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8075 msgid "process context description"
8076 msgstr "işlem bağlamı tanımı"
8078 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8079 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8083 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8165 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8169 #: ../src/html/chm.cpp:334
8171 msgstr "okuma hatası"
8173 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8175 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8176 msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): CRC hatalı"
8178 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8180 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8181 msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): uzunluk hatalı"
8183 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8184 msgid "reentrancy problem."
8185 msgstr "yeniden giriş sorunu."
8187 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8191 #: ../src/html/chm.cpp:338
8193 msgstr "arama hatası"
8195 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8199 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8203 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8207 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8208 msgid "show this help message"
8209 msgstr "bu yardım iletisi görüntülensin"
8211 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8215 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8219 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8220 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8221 msgstr "kullanılacak görüntü kipini belirleyin (ör. 640x480-16)"
8223 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8224 msgid "specify the theme to use"
8225 msgstr "kullanılacak temayı belirleyin"
8227 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8228 msgid "standard/circle"
8229 msgstr "standart/daire"
8231 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8232 msgid "standard/circle-outline"
8233 msgstr "standart/daire-çerçeve"
8235 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8236 msgid "standard/diamond"
8237 msgstr "standart/elmas"
8239 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8240 msgid "standard/square"
8241 msgstr "standart/kare"
8243 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8244 msgid "standard/triangle"
8245 msgstr "standart/üçgen"
8247 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8248 msgid "stored file length not in Zip header"
8249 msgstr "kayıtlı dosya uzunluğu Zip başlığında yok"
8251 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8255 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8256 msgid "strikethrough"
8259 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8260 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8261 msgid "tar entry not open"
8262 msgstr "tar kaydı açık değil"
8264 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8268 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8269 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8270 msgstr "harekete yanıt DDE_FBUSY bayrak bitinin kaldırılmasına yol açtı."
8272 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8276 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8280 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8284 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8288 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8290 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8291 msgstr "'%s' sonundaki ters eğik çizgi yok sayıldı"
8293 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8294 msgid "translator-credits"
8295 msgstr "çevirmenler"
8297 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8301 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8305 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8309 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8311 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8312 msgstr "%d konumunda, '%s' içinde beklenmeyen \" "
8314 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8315 msgid "unexpected end of file"
8316 msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
8318 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8319 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8323 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8325 msgid "unknown class %s"
8326 msgstr "bilinmeyen sınıf %s"
8328 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8329 msgid "unknown error"
8330 msgstr "bilinmeyen hata"
8332 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8334 msgid "unknown error (error code %08x)."
8335 msgstr "bilinmeyen hata (hata kodu %08x)."
8337 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8338 msgid "unknown seek origin"
8339 msgstr "bilinmeyen arama başlangıcı"
8341 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8344 msgstr "bilinmeyen-%d"
8346 #: ../src/common/docview.cpp:508
8350 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8355 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8356 msgid "unsupported Zip compression method"
8357 msgstr "desteklemeyen Zip sıkıştırma yöntemi"
8359 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8361 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8362 msgstr "'%s' kataloğu '%s' üzerinden kullanılıyor"
8364 #: ../src/html/chm.cpp:336
8366 msgstr "yazma hatası"
8368 #: ../src/common/time.cpp:319
8369 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8370 msgstr "wxGetTimeOfDay başarısız."
8372 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8373 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8374 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo boş bir maxPage değeri veriyor."
8376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8377 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8378 msgstr "wxWidget denetim imleci bir veri görünüm imleci değil"
8380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8381 msgid "wxWidget's control not initialized."
8382 msgstr "wxWidget denetimi başlatılamadı."
8384 #: ../src/motif/app.cpp:246
8386 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8387 msgstr "wxWidgets '%s' için görünümü açamadı: çıkılıyor."
8389 #: ../src/x11/app.cpp:165
8390 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8391 msgstr "wxWidgets görünümü açamadı. Çıkılıyor."
8393 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8397 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8401 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8403 msgid "zlib error %d"
8404 msgstr "zlib hatası %d"
8406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8407 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8438 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8439 #~ msgstr "\"%s\" yolu bulunamadığından değişiklikleri izlenemiyor."
8441 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8442 #~ msgstr "İzlenen nesnenin içinde bulunduğu dosya sistemi çıkartıldı."