3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-07-13 19:43+0100\n"
7 "Last-Translator: Morten Ulrich <mulrich15@yahoo.dk>\n"
8 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
14 "plural-forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 "Send denne rapport til den ansvarlige for programmet. På forhånd tak.\n"
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr "Mange tak. Vi undskylder ulejligheden.\n"
33 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
35 msgid " (copy %d of %d)"
36 msgstr "Side %d af %d"
38 #: ../src/common/log.cpp:428
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (fejl %ld: %s)"
43 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
45 msgid " (in module \"%s\")"
46 msgstr "tiff modul: %s"
48 #: ../src/common/docview.cpp:1615
52 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
54 msgstr " Vis udskrift"
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "#10 Konvolut, 4 1/8 x 9 1/2 tomme"
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 msgstr "#11 Konvolut, 4 1/2 x 10 3/8 tomme"
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81 msgstr "#12 Konvolut, 4 3/4 x 11 tomme"
83 #: ../src/common/paper.cpp:122
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "#14 Konvolut, 5 x 11 1/2 tomme "
87 #: ../src/common/paper.cpp:118
88 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 msgstr "#9 Konvolut, 3 7/8 x 8 7/8 tomme"
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
104 msgid_plural "%ld bytes"
105 msgstr[0] "%ld bytes "
106 msgstr[1] "%ld bytes "
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116 msgstr "%s (eller %s)"
118 #: ../src/generic/logg.cpp:231
123 #: ../src/generic/logg.cpp:243
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "%s Information"
128 #: ../src/generic/logg.cpp:235
133 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
135 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
138 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
140 msgid "%s files (%s)|%s"
141 msgstr "%s filer (%s)|%s"
143 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
144 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
150 msgstr "&Faktisk størrelse"
152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
153 msgid "&After a paragraph:"
156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
160 msgstr "Venstrejuster"
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
171 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
172 msgid "&Arrange Icons"
173 msgstr "&Arrangér ikoner"
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
183 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
187 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
188 msgid "&Before a paragraph:"
191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
212 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
219 msgid "&Bullet style:"
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
226 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
232 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
236 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
241 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
242 msgid "&Character code:"
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
250 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
251 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
261 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
271 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
276 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
281 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
283 msgid "&Customize..."
284 msgstr "Skriftstørrelse:"
286 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
287 msgid "&Debug report preview:"
288 msgstr "&Debugrapportpreview"
290 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
291 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
296 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
298 msgid "&Delete Style..."
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
305 #: ../src/generic/logg.cpp:692
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
317 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
319 msgid "&Edit Style..."
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
334 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
344 msgid "&Floating mode:"
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
357 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
358 msgid "&Font family:"
359 msgstr "&Skrifttype:"
361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
362 msgid "&Font for Level..."
365 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
389 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
390 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
395 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
397 msgid "&Hide details"
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
406 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
412 msgid "&Indeterminate"
413 msgstr "&Understreget"
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
438 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
448 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
449 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
450 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
462 #: ../src/generic/logg.cpp:521
466 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
471 msgid "&Move the object to:"
474 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
479 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
483 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
484 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
488 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
493 msgid "&Next Paragraph"
496 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
500 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
505 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
509 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
513 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
517 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
518 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
522 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
523 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
528 msgid "&Outline level:"
531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
535 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
540 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
544 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
547 msgstr "Skriftstørrelse:"
549 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
550 msgid "&Position (tenths of a mm):"
553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
555 msgid "&Position mode:"
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
560 msgstr "&Indstillinger"
562 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
563 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
569 msgid "&Previous Paragraph"
570 msgstr "Foregående side"
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
576 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
585 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
586 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
587 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
595 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
596 msgid "&Rename Style..."
599 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
603 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
604 msgid "&Restart numbering"
607 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
617 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
618 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
619 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
621 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
622 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
623 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
628 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
632 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
637 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
642 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
643 msgid "&Show tips at startup"
644 msgstr "&Vis tips ved opstart"
646 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
650 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
655 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
660 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
662 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
665 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
669 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
673 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
674 msgid "&Strikethrough"
677 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
681 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
686 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
691 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
696 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
705 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
706 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
707 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
708 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
709 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
714 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
716 msgstr "&Understreget"
718 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
720 msgid "&Underlining:"
721 msgstr "&Understreget"
723 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
724 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
725 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
729 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
733 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
737 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
741 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
743 msgid "&Vertical alignment:"
744 msgstr "Venstrejuster"
746 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
751 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
756 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
761 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
762 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
763 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
764 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
768 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
772 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
776 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
778 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
779 msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret."
781 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
782 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
784 msgid "'%s' is invalid"
785 msgstr "'%s' er ugyldig"
787 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
789 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
790 msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'."
792 #: ../src/common/translation.cpp:930
794 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
795 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
797 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
799 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
800 msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer."
802 #: ../src/common/valtext.cpp:248
804 msgid "'%s' should be numeric."
805 msgstr "'%s' skal være numerisk."
807 #: ../src/common/valtext.cpp:240
809 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
810 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
812 #: ../src/common/valtext.cpp:242
814 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
815 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver."
817 #: ../src/common/valtext.cpp:244
819 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
820 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal."
822 #: ../src/common/valtext.cpp:246
824 msgid "'%s' should only contain digits."
825 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
828 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
841 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
843 msgid "(Normal text)"
844 msgstr "Normal skrift:"
846 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
857 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
858 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
860 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
869 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
879 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
883 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
884 msgid ", 64-bit edition"
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
888 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
892 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
950 #: ../src/common/paper.cpp:142
952 msgstr "10 x 11 tommer"
954 #: ../src/common/paper.cpp:115
956 msgstr "10 X 14 tommer"
958 #: ../src/common/paper.cpp:116
960 msgstr "11 x 17 tommer"
962 #: ../src/common/paper.cpp:186
964 msgstr "12 x 11 tommer"
966 #: ../src/common/paper.cpp:143
968 msgstr "15 x 11 tommer"
970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
971 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
980 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
992 #: ../src/common/paper.cpp:134
993 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
994 msgstr "6 3/4 Konvolut, 3 5/8 x 6 1/2 tomme"
996 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
1000 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
1004 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1008 #: ../src/common/paper.cpp:141
1010 msgstr "9 x 11 tommer"
1012 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1013 msgid ": file does not exist!"
1014 msgstr ": fil eksisterer ikke!"
1016 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1017 msgid ": unknown charset"
1018 msgstr ": ukendt tegnsæt"
1020 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1021 msgid ": unknown encoding"
1022 msgstr ": ukendt kodning"
1024 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1031 msgid "<Any Decorative>"
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1037 msgid "<Any Modern>"
1040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1049 msgid "<Any Script>"
1052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1058 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1059 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1061 msgid "<Any Teletype>"
1064 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1068 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1072 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1076 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1081 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1082 msgstr "<b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br>"
1084 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1085 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1086 msgstr "<b><i>fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br>"
1088 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1089 msgid "<b>Bold face.</b> "
1090 msgstr "<b>Fed skrift.</b> "
1092 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1093 msgid "<i>Italic face.</i> "
1094 msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
1096 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1097 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1102 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1103 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1104 msgstr "En debugrapport er blevet genereret i kataloget\n"
1106 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1108 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1109 msgstr "En debugrapport er blevet genereret i kataloget\n"
1111 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1113 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1114 msgstr "En ikke-tom samling skal bestå af 'element' knuder"
1116 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1117 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1118 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1119 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1120 msgid "A standard bullet name."
1123 #: ../src/common/paper.cpp:219
1125 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1126 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:220
1130 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1131 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:161
1134 msgid "A2 420 x 594 mm"
1135 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:158
1139 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1140 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
1142 #: ../src/common/paper.cpp:163
1144 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1145 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
1147 #: ../src/common/paper.cpp:172
1149 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1150 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1152 #: ../src/common/paper.cpp:162
1154 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1155 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
1157 #: ../src/common/paper.cpp:108
1158 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1159 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
1161 #: ../src/common/paper.cpp:148
1162 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1163 msgstr "A4 ekstra 9.27 x 12.69 tommer"
1165 #: ../src/common/paper.cpp:155
1167 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1168 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1170 #: ../src/common/paper.cpp:173
1172 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1173 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
1175 #: ../src/common/paper.cpp:150
1177 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1178 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1180 #: ../src/common/paper.cpp:99
1181 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1182 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1184 #: ../src/common/paper.cpp:109
1185 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1186 msgstr "A4 lille ark, 210 x 297 mm"
1188 #: ../src/common/paper.cpp:159
1190 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1191 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1193 #: ../src/common/paper.cpp:174
1194 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1195 msgstr "A5 roteret 210 x 148 mm"
1197 #: ../src/common/paper.cpp:156
1199 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1200 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1202 #: ../src/common/paper.cpp:110
1203 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1204 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1206 #: ../src/common/paper.cpp:166
1208 msgid "A6 105 x 148 mm"
1209 msgstr "10 X 14 tommer"
1211 #: ../src/common/paper.cpp:179
1213 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1214 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1217 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1218 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1219 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1221 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1225 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1229 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1234 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1243 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1246 msgstr "&Faktisk størrelse"
1248 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1252 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1253 msgid "Add current page to bookmarks"
1254 msgstr "Tilføj denne side til bogmærker"
1256 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1257 msgid "Add to custom colours"
1258 msgstr "Tilføj til brugerfarver"
1260 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1261 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1262 msgstr "AddToPropertyCollection kaldt på en generisk accessor"
1264 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1265 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1266 msgstr "AddToPropertyCollection kaldt uden gyldig adder"
1268 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1270 msgid "Adding book %s"
1271 msgstr "Tilføjer bog %s"
1273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1274 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1278 msgid "Adding flavor utxt failed"
1281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1282 msgid "After a paragraph:"
1285 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1287 msgstr "Venstrejuster"
1289 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1291 msgstr "Højrejuster"
1293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1296 msgstr "Venstrejuster"
1298 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1302 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1304 msgid "All files (%s)|%s"
1305 msgstr "Alle filer (%s)|%s"
1307 #: ../include/wx/defs.h:2774
1308 msgid "All files (*)|*"
1309 msgstr "Alle filer (*)|*"
1311 #: ../include/wx/defs.h:2771
1312 msgid "All files (*.*)|*.*"
1313 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
1315 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1319 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1320 msgid "Alphabetic Mode"
1323 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1325 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1326 msgstr "Alerede registreret objekt sendt til SetObjectClassInfo"
1328 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1329 msgid "Already dialling ISP."
1330 msgstr "Kalder allerede ISP"
1332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1336 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1338 msgid "And includes the following files:\n"
1339 msgstr "*** Og inkluderer de følgende filer:\n"
1341 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1343 msgid "Animation file is not of type %ld."
1344 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
1346 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1348 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1349 msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
1351 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1354 msgstr "Program fejl"
1356 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1362 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1367 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1368 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
1370 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1372 msgid "Argument %u not found."
1373 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
1375 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1379 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1384 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1386 msgstr "Attributter"
1388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1389 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1390 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1391 msgid "Available fonts."
1394 #: ../src/common/paper.cpp:139
1396 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1397 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1399 #: ../src/common/paper.cpp:175
1400 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1401 msgstr "B4 (JIS) roteret 364 x 257 mm"
1403 #: ../src/common/paper.cpp:129
1404 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1405 msgstr "B4 Konvolut, 250 x 353 mm"
1407 #: ../src/common/paper.cpp:111
1408 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1409 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1411 #: ../src/common/paper.cpp:160
1412 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1413 msgstr "B5 (ISO) ekstra 201 x 276 mm"
1415 #: ../src/common/paper.cpp:176
1416 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1417 msgstr "B5 (JIS) roteret 257 x 182 mm"
1419 #: ../src/common/paper.cpp:157
1421 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1422 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1424 #: ../src/common/paper.cpp:130
1425 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1426 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
1428 #: ../src/common/paper.cpp:112
1429 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1430 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1432 #: ../src/common/paper.cpp:184
1433 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1434 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1436 #: ../src/common/paper.cpp:185
1437 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1438 msgstr "B6 (JIS) roteret 182 x 128 mm"
1440 #: ../src/common/paper.cpp:131
1441 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1442 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
1444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1450 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1451 msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse."
1453 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1454 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1455 msgstr "BMP: Billede ugyldigt - kunne ikke gemme."
1457 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1458 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1459 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive RGB farvekort."
1461 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1462 msgid "BMP: Couldn't write data."
1463 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive data."
1465 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1466 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1467 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive filheader."
1469 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1470 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1471 msgstr "Kunne ikke skrive filheader (BitmapInfo)."
1473 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1474 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1475 msgstr "BMP: wxImage har ikke sin egen wxPalette."
1477 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1482 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1483 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1488 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1489 msgid "Background &colour:"
1492 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1493 msgid "Background colour"
1496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1497 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1498 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
1500 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1501 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1502 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
1504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1505 msgid "Before a paragraph:"
1508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1509 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1513 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1514 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1517 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1518 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1522 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1523 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1528 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1538 msgid "Bottom margin (mm):"
1539 msgstr "Bund margin (mm):"
1541 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1543 msgid "Box Properties"
1544 msgstr "&Egenskaber"
1546 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1551 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1556 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1557 msgid "Bullet &Alignment:"
1560 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1561 msgid "Bullet style"
1564 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1568 #: ../src/common/paper.cpp:100
1569 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1570 msgstr "C ark, 17 x 22 tommer"
1572 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1576 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1580 #: ../src/common/paper.cpp:125
1581 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1582 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
1584 #: ../src/common/paper.cpp:126
1585 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1586 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
1588 #: ../src/common/paper.cpp:124
1589 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1590 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
1592 #: ../src/common/paper.cpp:127
1593 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1594 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
1596 #: ../src/common/paper.cpp:128
1597 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1598 msgstr "C65 Konvolut, 114 x 229 mm"
1600 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1604 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1608 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1612 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1614 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1615 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
1617 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1621 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1625 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1629 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1630 msgid "Can't &Undo "
1631 msgstr "Kan ikke &fortryde"
1633 #: ../src/common/image.cpp:2579
1634 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1639 msgid "Can't close registry key '%s'"
1640 msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'"
1642 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1644 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1645 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
1647 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1649 msgid "Can't create registry key '%s'"
1650 msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'"
1652 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1653 msgid "Can't create thread"
1654 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
1656 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1658 msgid "Can't create window of class %s"
1659 msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s"
1661 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1663 msgid "Can't delete key '%s'"
1664 msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'"
1666 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1668 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1669 msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'"
1671 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1673 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1674 msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'"
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1678 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1679 msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'"
1681 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1683 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1684 msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'"
1686 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1688 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1689 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
1691 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1693 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1694 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
1696 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1698 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1699 msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'"
1701 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1702 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1703 msgstr "Kan ikke initialisere zlib deflate stream."
1705 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1706 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1707 msgstr "Kan ikke initialisere zlib inflate stream."
1709 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1711 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1714 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1716 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1719 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1721 msgid "Can't open registry key '%s'"
1722 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'"
1724 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1726 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1727 msgstr "kan ikke læse fra inflate stream: %s"
1729 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1730 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1731 msgstr "Kan ikke læse inflate stream: uventet EOF i den underliggende stream."
1733 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1735 msgid "Can't read value of '%s'"
1736 msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'"
1738 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1739 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1741 msgid "Can't read value of key '%s'"
1742 msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'"
1744 #: ../src/common/image.cpp:2376
1746 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1747 msgstr "Kan ikke gemme til filen '%s': ukendt filendelse."
1749 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1750 msgid "Can't save log contents to file."
1751 msgstr "Kan ikke gemme logdata til fil."
1753 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1754 msgid "Can't set thread priority"
1755 msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet"
1757 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1758 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1760 msgid "Can't set value of '%s'"
1761 msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'"
1763 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1765 msgid "Can't write to child process's stdin"
1766 msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
1768 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1770 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1771 msgstr "kan ikke skrive til deflate stream: %s"
1773 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1774 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1775 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1776 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1780 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1781 msgid "Cannot create mutex."
1782 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
1784 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1785 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1788 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1790 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1791 msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'"
1793 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1795 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1796 msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'"
1798 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1800 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1801 msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
1803 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1804 msgid "Cannot find the location of address book file"
1805 msgstr "Kan ikke finde placering af adressebog filen"
1807 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1809 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1810 msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
1812 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1814 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1815 msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d."
1817 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1818 msgid "Cannot get the hostname"
1819 msgstr "Kan ikke finde hostnavn"
1821 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1822 msgid "Cannot get the official hostname"
1823 msgstr "Kan ikke finde det officielle hostnavn"
1825 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1826 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1827 msgstr "Kan ikke afbryde - ingen opkaldsforbindelse er aktiv."
1829 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1830 msgid "Cannot initialize OLE"
1831 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
1833 #: ../src/common/socket.cpp:844
1835 msgid "Cannot initialize sockets"
1836 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
1838 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1840 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1841 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
1843 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1845 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1846 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
1848 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1850 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1851 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
1853 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1855 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1856 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s"
1858 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1860 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1861 msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s"
1863 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1865 msgid "Cannot open contents file: %s"
1866 msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s"
1868 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1869 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1870 msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!"
1872 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1874 msgid "Cannot open index file: %s"
1875 msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s"
1877 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1879 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1880 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
1882 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1883 msgid "Cannot print empty page."
1884 msgstr "Kan ikke udskrive tom side."
1886 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1888 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1889 msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!"
1891 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1893 msgid "Cannot resume thread %lu"
1894 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
1896 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1898 msgid "Cannot resume thread %x"
1899 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
1901 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1902 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1903 msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
1905 #: ../src/common/intl.cpp:545
1907 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1910 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1911 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1912 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS."
1914 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1916 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1917 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %lu"
1919 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1921 msgid "Cannot suspend thread %x"
1922 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
1924 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1925 msgid "Cannot wait for thread termination"
1926 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
1928 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1929 msgid "Case sensitive"
1930 msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
1932 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1933 msgid "Categorized Mode"
1936 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1938 msgid "Cell Properties"
1939 msgstr "&Egenskaber"
1941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1942 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1943 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1951 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1957 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1958 msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
1960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1961 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1967 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1971 msgid "Centre text."
1972 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
1974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1979 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1980 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1985 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1986 msgid "Change List Style"
1989 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1990 msgid "Change Object Style"
1993 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1995 msgid "Change Properties"
1996 msgstr "&Egenskaber"
1998 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1999 msgid "Change Style"
2002 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2004 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2007 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
2008 msgid "Character styles"
2011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2015 msgid "Check to add a period after the bullet."
2018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2020 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2021 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2022 msgid "Check to add a right parenthesis."
2025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2029 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2034 msgid "Check to make the font bold."
2035 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2039 msgid "Check to make the font italic."
2040 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2044 msgid "Check to make the font underlined."
2045 msgstr "Når fonten er understreget."
2047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
2048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
2049 msgid "Check to restart numbering."
2052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2055 msgid "Check to show a line through the text."
2056 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2061 msgid "Check to show the text in capitals."
2062 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2064 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2067 msgid "Check to show the text in subscript."
2068 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2070 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2071 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2073 msgid "Check to show the text in superscript."
2074 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2076 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2077 msgid "Choose ISP to dial"
2078 msgstr "Vælg ISP at ringe til"
2080 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2082 msgid "Choose a directory:"
2083 msgstr "Opret mappe"
2085 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2087 msgid "Choose a file"
2088 msgstr "Vælg skrifttype"
2090 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2091 msgid "Choose colour"
2094 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2095 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2097 msgstr "Vælg skrifttype"
2099 #: ../src/common/module.cpp:75
2101 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2104 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2108 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2110 msgid "Class not registered."
2111 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
2113 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2118 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2119 msgid "Clear the log contents"
2120 msgstr "Rens log indholdet"
2122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2125 msgid "Click to apply the selected style."
2126 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2129 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2130 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2131 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2132 msgid "Click to browse for a symbol."
2135 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2137 msgid "Click to cancel changes to the font."
2138 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2141 msgid "Click to cancel the font selection."
2142 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2144 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2146 msgid "Click to change the font colour."
2147 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2149 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2150 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2152 msgid "Click to change the text background colour."
2153 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2155 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2156 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2158 msgid "Click to change the text colour."
2159 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2164 msgid "Click to choose the font for this level."
2165 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2170 msgid "Click to close this window."
2171 msgstr "Luk dette vindue"
2173 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2175 msgid "Click to confirm changes to the font."
2176 msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
2178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2179 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2180 msgid "Click to confirm the font selection."
2181 msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
2183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2186 msgid "Click to create a new box style."
2187 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2189 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2190 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2191 msgid "Click to create a new character style."
2194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2197 msgid "Click to create a new list style."
2198 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2200 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2201 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2202 msgid "Click to create a new paragraph style."
2205 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2206 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2208 msgid "Click to create a new tab position."
2209 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2211 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2212 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2214 msgid "Click to delete all tab positions."
2215 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2217 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2220 msgid "Click to delete the selected style."
2221 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2223 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2224 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2226 msgid "Click to delete the selected tab position."
2227 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2229 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2230 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2232 msgid "Click to edit the selected style."
2233 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2235 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2236 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2238 msgid "Click to rename the selected style."
2239 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2241 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2242 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2243 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2244 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2245 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2249 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2253 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2254 msgid "Close current document"
2257 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2258 msgid "Close this window"
2259 msgstr "Luk dette vindue"
2261 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2266 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2271 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2273 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2274 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
2276 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2283 msgid "Column could not be added."
2284 msgstr "Fil kunne ikke læses."
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2287 msgid "Column description could not be initialized."
2290 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2292 msgid "Column index not found."
2293 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2296 msgid "Column width could not be determined"
2299 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2300 msgid "Column width could not be set."
2303 #: ../src/common/init.cpp:185
2306 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2310 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2312 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2313 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
2315 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2317 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2321 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2322 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2323 msgstr "Komprimeret HTML Hjælpefil (*.chm)|*.chm|"
2325 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2329 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2331 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2332 msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med '%c'."
2334 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2338 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2339 msgid "Confirm registry update"
2340 msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering"
2342 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2343 msgid "Connecting..."
2344 msgstr "Forbinder..."
2346 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2350 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2352 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2353 msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke."
2355 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2360 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2362 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2363 msgstr "Kopieret til udklipsholder:\"%s\""
2365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2369 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2374 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2376 msgid "Copy selection"
2379 #: ../src/html/chm.cpp:721
2381 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2382 msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
2384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2386 msgid "Could not determine column index."
2387 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2390 msgid "Could not determine column's position"
2393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2395 msgid "Could not determine number of columns."
2396 msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
2398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2400 msgid "Could not determine number of items"
2401 msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
2403 #: ../src/html/chm.cpp:274
2405 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2406 msgstr "Kunne ikke udtrække %s fra %s: %s"
2408 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2409 msgid "Could not find tab for id"
2410 msgstr "Kunne ikke finde tab til id"
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2416 msgid "Could not get header description."
2417 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2421 msgid "Could not get items."
2422 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
2424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2426 msgid "Could not get property flags."
2427 msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
2429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2431 msgid "Could not get selected items."
2432 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
2434 #: ../src/html/chm.cpp:445
2436 msgid "Could not locate file '%s'."
2437 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
2439 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2441 msgid "Could not remove column."
2442 msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
2444 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2446 msgid "Could not retrieve number of items"
2447 msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
2449 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2451 msgid "Could not set alignment."
2452 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2454 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2456 msgid "Could not set column width."
2457 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
2459 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2461 msgid "Could not set current working directory"
2462 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
2464 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2466 msgid "Could not set header description."
2467 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2469 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2471 msgid "Could not set icon."
2472 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2474 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2476 msgid "Could not set maximum width."
2477 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2479 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2481 msgid "Could not set minimum width."
2482 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2484 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2486 msgid "Could not set property flags."
2487 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2489 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2490 msgid "Could not start document preview."
2491 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
2493 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2494 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2495 msgid "Could not start printing."
2496 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2498 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2499 msgid "Could not transfer data to window"
2500 msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
2502 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2503 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2504 msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås"
2506 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2507 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2508 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2509 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2510 msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
2512 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2513 msgid "Couldn't create a timer"
2514 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
2516 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2518 msgid "Couldn't create the overlay window"
2519 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
2521 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2523 msgid "Couldn't enumerate translations"
2524 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
2526 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2528 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2529 msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek"
2531 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2532 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2535 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2536 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2537 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
2539 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2541 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2542 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
2544 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2546 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2547 msgstr "Kan ikke initialisere zlib deflate stream."
2549 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2550 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2552 "Kunne ikke load'e et PNG billede - korrupt fil eller for lidt hukommelse?"
2554 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2556 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2557 msgstr "Kan ikke hente lyddata fra '%s'."
2559 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2561 msgid "Couldn't obtain folder name"
2562 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
2564 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2566 msgid "Couldn't open audio: %s"
2567 msgstr "Kan ikke åbne lydfilen '%s'"
2569 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2571 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2572 msgstr "Kunne ikke registrere udklipsformat %s"
2574 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2575 msgid "Couldn't release a mutex"
2576 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
2578 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2580 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2581 msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d."
2583 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2584 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2585 msgid "Couldn't save PNG image."
2586 msgstr "Kunne ikke gemme PNG billede."
2588 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2589 msgid "Couldn't terminate thread"
2590 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
2592 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2594 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2595 msgstr "Create-parameter ikke fundet i deklareret RTTI parametre "
2597 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2598 msgid "Create directory"
2599 msgstr "Opret mappe"
2601 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2602 msgid "Create new directory"
2603 msgstr "Opret ny mappe"
2605 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2610 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2611 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2615 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2616 msgid "Current directory:"
2617 msgstr "Aktuel mappe:"
2619 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2622 msgstr "Skriftstørrelse:"
2624 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2626 msgid "Customize Columns"
2627 msgstr "Skriftstørrelse:"
2629 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2634 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2636 msgid "Cut selection"
2639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2640 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2641 msgstr "Kyrillisk (Latin-5)"
2643 #: ../src/common/paper.cpp:101
2644 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2645 msgstr "D ark, 22 x 34 tommer"
2647 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2648 msgid "DDE poke request failed"
2649 msgstr "DDE poke request fejlede "
2651 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2655 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2659 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2663 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2664 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2665 msgstr "DIB Header: Kodning svarer ikke til bitdybden."
2667 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2668 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2669 msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen."
2671 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2672 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2673 msgstr "DIB Header: Billedbredde > 32767 pixels for filen."
2675 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2676 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2677 msgstr "DIB Header: Ukendt bitdybde i filen."
2679 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2680 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2681 msgstr "DIB Header: Ukendt kodning i filen."
2683 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2688 #: ../src/common/paper.cpp:123
2689 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2690 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
2692 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2696 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2701 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2702 msgid "Data object has invalid data format"
2705 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2706 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2709 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2711 msgid "Debug report \"%s\""
2712 msgstr "Fejlrapport \"%s\""
2714 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2716 msgid "Debug report couldn't be created."
2717 msgstr "Problemrapport kunne ikke blive lavet."
2719 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2721 msgid "Debug report generation has failed."
2722 msgstr "Problemrapportgenerering fejlede."
2724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2729 msgid "Default encoding"
2730 msgstr "Standardkodning"
2732 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2734 msgid "Default font"
2735 msgstr "Standardprinter"
2737 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2738 msgid "Default printer"
2739 msgstr "Standardprinter"
2741 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2742 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2747 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2752 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2754 msgid "Delete Style"
2755 msgstr "Slet objekt"
2757 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2760 msgstr "Slet objekt"
2762 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2764 msgstr "Slet objekt"
2766 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2768 msgid "Delete selection"
2771 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2773 msgid "Delete style %s?"
2774 msgstr "Slet objekt"
2776 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2778 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2779 msgstr "Slettede gammel lockfil '%s'."
2781 #: ../src/common/module.cpp:125
2783 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2786 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2789 msgstr "Standardkodning"
2791 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2795 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2796 msgid "Developed by "
2799 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2803 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2805 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2806 "not installed on this machine. Please install it."
2808 "Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) "
2809 "ikke er installeret på computeren. Installer RAS først."
2811 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2812 msgid "Did you know..."
2813 msgstr "Vidste du..."
2815 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2817 msgid "DirectFB error %d occurred."
2820 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2824 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2826 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2827 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
2829 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2831 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2832 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
2834 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2835 msgid "Directory does not exist"
2836 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2838 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2839 msgid "Directory doesn't exist."
2840 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2842 #: ../src/common/docview.cpp:458
2843 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2846 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2848 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2851 "Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og "
2854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2855 msgid "Display options dialog"
2856 msgstr "Vis Indstillinger"
2858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2859 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2862 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2864 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2866 "Current value is \n"
2871 "Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s\" ?\n"
2872 "Aktuel værdi er \n"
2877 #: ../src/common/docview.cpp:534
2879 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2880 msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?"
2882 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2886 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2887 msgid "Documentation by "
2890 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2891 msgid "Documentation writers"
2894 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2898 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2902 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2906 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2911 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2916 #: ../src/common/paper.cpp:178
2917 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2918 msgstr "Dobbelt japansk postkort roteret 148 x 200 mm"
2920 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2922 msgid "Doubly used id : %d"
2923 msgstr "Dobbelt brugt id : %d"
2925 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2929 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2933 #: ../src/common/paper.cpp:102
2934 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2935 msgstr "E ark, 34 x 44 tommer"
2937 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2945 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2947 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2948 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
2950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2954 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2958 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2962 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2967 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2973 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2975 msgid "Enable the height value."
2978 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2981 msgid "Enable the maximum width value."
2982 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2986 msgid "Enable the minimum height value."
2989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2992 msgid "Enable the minimum width value."
2993 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2997 msgid "Enable the width value."
3000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
3001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
3003 msgid "Enable vertical alignment."
3004 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
3006 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3007 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3008 msgid "Enables a background colour."
3011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
3012 msgid "Enter a box style name"
3015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
3016 msgid "Enter a character style name"
3019 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
3020 msgid "Enter a list style name"
3023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
3024 msgid "Enter a new style name"
3027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
3028 msgid "Enter a paragraph style name"
3031 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3033 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3034 msgstr "Skriv kommando for at åbne filen \"%s\":"
3036 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3037 msgid "Entries found"
3038 msgstr "indgange fundet"
3040 #: ../src/common/paper.cpp:144
3042 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3043 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
3045 #: ../src/common/config.cpp:474
3048 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3050 "Miljøvariabel ekspandering fejlede: mangler '%c' på position %u i '%s'."
3052 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3053 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3054 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3055 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3056 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
3057 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3061 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3063 msgid "Error closing epoll descriptor"
3064 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
3066 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3068 msgid "Error closing kqueue instance"
3069 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
3071 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3072 msgid "Error creating directory"
3073 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
3075 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3077 msgid "Error in reading image DIB."
3078 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
3080 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
3082 msgid "Error in resource: %s"
3085 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3087 msgid "Error reading config options."
3088 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
3090 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3092 msgid "Error saving user configuration data."
3093 msgstr "Fejl under gem bruger konfiguration data."
3095 #: ../src/gtk/print.cpp:678
3097 msgid "Error while printing: "
3098 msgstr "Fejl mens ventede på semafor"
3100 #: ../src/common/log.cpp:226
3104 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3105 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3106 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3108 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3109 msgid "Event queue overflowed"
3112 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3114 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3115 msgstr "Eksekverbare filer (*.exe)|*.exe|All filer (*.*)|*.*||"
3117 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3121 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3123 msgid "Execution of command '%s' failed"
3124 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
3126 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3128 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3129 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
3131 #: ../src/common/paper.cpp:107
3132 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3133 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tomme"
3135 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3138 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3140 "Exporterer registernøgle: fil \"%s\" findes allerede og vil ikke blive "
3143 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3145 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3146 msgstr "Extended Unix Codepage for Japansk (EUC-JP)"
3148 #: ../src/html/chm.cpp:728
3150 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3151 msgstr "Ekstrahering af '%s' til '%s' fejlede."
3153 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3157 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3162 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3163 msgid "Failed to access lock file."
3164 msgstr "Kunne ikke komme til lockfil."
3166 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3168 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3169 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
3171 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3173 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3174 msgstr "Kunne ikke allokere %luKb hukommelse til bitmap data."
3176 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3178 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3179 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
3181 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3183 msgid "Failed to change video mode"
3184 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
3186 #: ../src/common/image.cpp:3036
3188 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3189 msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
3191 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3193 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3194 msgstr "Kunne ikke rydde op i problemrapportfolder \"%s\""
3196 #: ../src/common/filename.cpp:209
3197 msgid "Failed to close file handle"
3198 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
3200 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3202 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3203 msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
3205 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3206 msgid "Failed to close the clipboard."
3207 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
3209 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3211 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3212 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
3214 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3215 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3216 msgstr "Kunne ikke forbinde: Mangler brugernavn og adgangskode"
3218 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3219 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3220 msgstr "Kunne ikke forbinde: Ingen ISP at ringe til."
3222 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3224 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3225 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
3227 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3229 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3230 msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
3232 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3234 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3235 msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'"
3237 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3239 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3240 msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'."
3242 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3244 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3245 msgstr "Kunne ikke kopiere filen '%s' til '%s'"
3247 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3249 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3250 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
3252 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3253 msgid "Failed to create DDE string"
3254 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
3256 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3257 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3258 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
3260 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3261 msgid "Failed to create a temporary file name"
3262 msgstr "Kunne ikke lave et midlertidigt filnavn"
3264 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3266 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3267 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
3269 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3271 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3272 msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\""
3274 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3276 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3277 msgstr "Kunne ikke forbinde til server '%s' ang. emne '%s'"
3279 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3281 msgid "Failed to create cursor."
3282 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
3284 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3286 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3287 msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\""
3289 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3292 "Failed to create directory '%s'\n"
3293 "(Do you have the required permissions?)"
3295 "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
3296 "(Har du de nødvendige tilladelser?)"
3298 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3300 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3301 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
3303 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3305 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3306 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
3308 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3310 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3311 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
3313 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3315 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3316 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
3318 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3320 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3321 msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s kodning."
3323 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3324 msgid "Failed to empty the clipboard."
3325 msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder."
3327 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3329 msgid "Failed to enumerate video modes"
3330 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
3332 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3333 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3334 msgstr "Kunne ikke oprette advice loop med DDE server"
3336 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3338 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3339 msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s"
3341 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3343 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3344 msgstr "Kunne ikke eksekvere '%s'\n"
3346 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3348 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3349 msgstr "Kunne ikke eksekvere curl. Venligst installer den i PATH."
3351 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3353 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3354 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3356 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3358 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3359 msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s"
3361 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3363 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3364 msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
3366 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3368 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3369 msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\""
3371 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3372 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3373 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder"
3375 #: ../src/common/time.cpp:250
3376 msgid "Failed to get the local system time"
3377 msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid"
3379 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3380 msgid "Failed to get the working directory"
3381 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
3383 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3384 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3385 msgstr "Kunne ikke initialisere GUI: Fandt ingen indbyggede temaer."
3387 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3388 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3389 msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp."
3391 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3392 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3393 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
3395 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3397 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3398 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
3400 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3402 msgid "Failed to insert text in the control."
3403 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
3405 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3407 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3408 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
3410 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3412 msgid "Failed to install signal handler"
3413 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
3415 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3417 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3420 "Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst "
3423 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3425 msgid "Failed to kill process %d"
3426 msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
3428 #: ../src/common/image.cpp:2261
3430 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3431 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
3433 #: ../src/common/image.cpp:2270
3435 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3436 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
3438 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3440 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3441 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
3443 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3445 msgid "Failed to load image %d from stream."
3446 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
3448 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3450 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3451 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
3453 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3455 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3456 msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
3458 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3459 msgid "Failed to load mpr.dll."
3460 msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll."
3462 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3464 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3465 msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
3467 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3469 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3470 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'"
3472 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3474 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3475 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
3477 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3479 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3480 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
3482 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3484 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3487 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3489 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3490 msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'"
3492 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3493 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3496 #: ../src/common/filename.cpp:192
3498 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3499 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3501 #: ../src/common/filename.cpp:197
3503 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3504 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3506 #: ../src/html/chm.cpp:142
3508 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3509 msgstr "Kunne ikke åbne CHM arkiv '%s'."
3511 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3513 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3514 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3516 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3518 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3519 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3521 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3523 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3524 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3526 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3527 msgid "Failed to open temporary file."
3528 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
3530 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3531 msgid "Failed to open the clipboard."
3532 msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
3534 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3536 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3537 msgstr "Kan ikke fortolke flertalsformer:'%s'."
3539 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3541 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3542 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3544 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3545 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3546 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder"
3548 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3549 msgid "Failed to read PID from lock file."
3550 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
3552 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3554 msgid "Failed to read config options."
3555 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
3557 #: ../src/common/docview.cpp:681
3559 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3560 msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
3562 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3564 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3565 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
3567 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3569 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3570 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
3572 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3573 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3574 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
3576 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3578 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3579 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
3581 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3583 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3584 msgstr "Kunne ikke registrere DDE server '%s'"
3586 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3588 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3589 msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'."
3591 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3593 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3594 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
3596 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3598 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3599 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
3601 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3603 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3604 msgstr "Kunne ikke fjerne gammel lockfil '%s'."
3606 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3608 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3609 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'."
3611 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3614 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3618 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3620 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3621 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
3623 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3624 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3625 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
3627 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3629 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3630 msgstr "Kunne ikke hente filtider for '%s'"
3632 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3633 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3634 msgstr "Kunne ikke hente tekst fra RAS fejlmeddelelse"
3636 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3637 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3638 msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater"
3640 #: ../src/common/docview.cpp:652
3642 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3643 msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
3645 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3647 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3648 msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
3650 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3651 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3652 msgstr "Kunne ikke sende DDE advice notification"
3654 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3656 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3657 msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s."
3659 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3660 msgid "Failed to set clipboard data."
3661 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
3663 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3665 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3666 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
3668 #: ../src/common/file.cpp:549
3669 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3670 msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder"
3672 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3674 msgid "Failed to set text in the text control."
3675 msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden"
3677 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3679 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3680 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
3682 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3684 msgid "Failed to set thread priority %d."
3685 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
3687 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3688 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3691 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3693 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3694 msgstr "Kunne ikke gemme billede '%s' i hukommelsen VFS!"
3696 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3697 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3700 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3701 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3704 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3705 msgid "Failed to terminate a thread."
3706 msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
3708 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3709 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3710 msgstr "Kunne ikke afslutte advice loop med DDE server"
3712 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3714 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3715 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
3717 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3719 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3720 msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
3722 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3724 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3725 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op"
3727 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3729 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3730 msgstr "Kunne ikke afregistrere DDE server '%s'"
3732 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3734 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3735 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
3737 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3739 msgid "Failed to update user configuration file."
3740 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
3742 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3744 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3745 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
3747 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3749 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3750 msgstr "Kunne ikke skrive til lockfil '%s'"
3752 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3757 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3760 msgstr "&Skrifttype:"
3762 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3766 #: ../src/common/docview.cpp:669
3768 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3769 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3771 #: ../src/common/docview.cpp:646
3773 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3774 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3776 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3778 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3779 msgstr "Fil '%s' findes allerede, vil du virkelig overskrive den?"
3781 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3784 "File '%s' already exists.\n"
3785 "Do you want to replace it?"
3787 "Fil '%s' findes allerede.\n"
3788 "Vil du erstatte den?"
3790 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3792 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3793 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
3795 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3797 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3798 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
3800 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3801 msgid "File couldn't be loaded."
3802 msgstr "Fil kunne ikke læses."
3804 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3806 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3807 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
3809 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3813 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3814 msgid "File name exists already."
3815 msgstr "Filnavnet findes allerede."
3817 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3818 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3821 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3825 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3830 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3834 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3838 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3843 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3858 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3865 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3870 #: ../src/common/paper.cpp:113
3871 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3872 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
3874 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3875 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3879 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3881 msgid "Font &weight:"
3884 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3886 msgstr "Skriftstørrelse:"
3888 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3890 msgid "Font st&yle:"
3891 msgstr "Skriftstørrelse:"
3893 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3898 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3900 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3903 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3905 msgstr "Fork fejlede"
3907 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3912 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3913 msgid "Forward hrefs are not supported"
3914 msgstr "Fremad hrefs er ikke understøttet"
3916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3918 msgid "Found %i matches"
3919 msgstr "Fandt %i matchende"
3921 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3925 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3926 msgid "GIF: Invalid gif index."
3927 msgstr "GIF: Ugyldigt gif index"
3929 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3930 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3931 msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort."
3933 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3934 msgid "GIF: error in GIF image format."
3935 msgstr "GIF: fejl i GIF billedformat."
3937 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3938 msgid "GIF: not enough memory."
3939 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
3941 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3942 msgid "GIF: unknown error!!!"
3943 msgstr "GIF: ukendt fejl!!!"
3945 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3947 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3948 "please install GTK+ 2.12 or later."
3951 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3955 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3956 msgid "Generic PostScript"
3957 msgstr "Generisk PostScript"
3959 #: ../src/common/paper.cpp:137
3960 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3961 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tomme"
3963 #: ../src/common/paper.cpp:136
3964 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3965 msgstr "Tysk Std Fanfold, 8 1/2 x 12 tomme"
3967 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3968 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3969 msgstr "GetProperty kaldt uden valid getter"
3971 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3972 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3973 msgstr "GetPropertyCollection kaldt på en generic accessor"
3975 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3976 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3977 msgstr "GetPropertyCollection kaldt uden gyldig collection getter"
3979 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3988 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3989 msgstr "Et niveau op i dokument hierakiet"
3991 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3992 msgid "Go to home directory"
3993 msgstr "Til hjemmemappe"
3995 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3996 msgid "Go to parent directory"
3997 msgstr "Til overmappe"
3999 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
4000 msgid "Graphics art by "
4003 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4004 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4005 msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
4007 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4011 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
4012 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4013 msgstr "Gzip ikke supporteret af denne version af zlib"
4015 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4019 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
4024 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4025 msgstr "HTML Hjælp Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
4027 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4029 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4030 msgstr "HTML anker %s findes ikke."
4032 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4033 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4034 msgstr "HTML filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4036 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4041 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4042 msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)"
4044 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4045 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
4050 msgid "Help Browser Options"
4051 msgstr "Hjælp til browser indstillinger"
4053 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4055 msgstr "Hjælpeindex"
4057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
4058 msgid "Help Printing"
4059 msgstr "Hjælp til udskrift"
4061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4067 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4068 msgstr "Hjælp-bøger (*.htb)|*.htb|Hjælp-bøger (*.zip)|*.zip|"
4070 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4072 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4075 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4077 msgid "Help file \"%s\" not found."
4078 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
4080 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4085 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4090 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4094 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4095 msgid "Hide this notification message."
4098 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4102 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4103 msgid "Home directory"
4106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
4107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
4108 msgid "How the object will float relative to the text."
4111 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4112 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4113 msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB."
4115 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4116 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4117 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4118 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4119 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4120 msgstr "ICO: Fejl ved skrivning af billedfil!"
4122 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4123 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4124 msgstr "ICO: Billede for højt til ikon."
4126 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4127 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4128 msgstr "ICO: Billede for bredt til ikon."
4130 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4131 msgid "ICO: Invalid icon index."
4132 msgstr "ICO: Ugyldigt ikonindex"
4134 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4135 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4136 msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort."
4138 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4139 msgid "IFF: error in IFF image format."
4140 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
4142 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4143 msgid "IFF: not enough memory."
4144 msgstr "IFF: ikke nok hukommelse."
4146 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4147 msgid "IFF: unknown error!!!"
4148 msgstr "IFF: ukendt fejl!!!"
4150 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4154 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4162 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4163 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4166 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4168 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4172 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4174 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4175 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4177 "Hvis du har nogen yderligere oplysninger omkring denne bugrapport,\n"
4178 "så skriv dem venligst her og de vil blive vedhæftet rapporten:"
4180 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4182 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4183 "\"Cancel\" button,\n"
4184 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4185 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4188 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4190 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4193 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4194 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4197 #: ../src/common/xti.cpp:514
4199 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4200 msgstr "Forkert antal parametre til Create metode"
4202 #: ../src/common/xti.cpp:502
4204 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4205 msgstr "Forkert antal parametre til Create metode"
4207 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4208 msgid "Illegal directory name."
4209 msgstr "Ulovligt mappenavn"
4211 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4212 msgid "Illegal file specification."
4213 msgstr "Ulovlig filspecifikation."
4215 #: ../src/common/image.cpp:2054
4217 msgid "Image and mask have different sizes."
4218 msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser"
4220 #: ../src/common/image.cpp:2502
4222 msgid "Image file is not of type %d."
4223 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
4225 #: ../src/common/image.cpp:2632
4227 msgid "Image is not of type %s."
4228 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
4230 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4232 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4233 "Please reinstall riched32.dll"
4235 "Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. "
4236 "Vi foreslår at geninstallere riched32.dll."
4238 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4239 msgid "Impossible to get child process input"
4240 msgstr "Kunne ikke få input til underproces"
4242 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4244 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4245 msgstr "Kunne ikke finde rettigheder til filen '%s'"
4247 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4249 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4250 msgstr "Kunne ikke overskrive filen '%s'"
4252 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4254 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4255 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
4257 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4259 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4262 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4263 msgid "Incorrect number of arguments."
4266 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4271 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4272 msgid "Indents && Spacing"
4275 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4279 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4280 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4281 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
4283 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4287 #: ../src/common/init.cpp:273
4288 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4291 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4296 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4298 msgid "Insert Field"
4301 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4302 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4303 msgid "Insert Image"
4306 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4308 msgid "Insert Object"
4311 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4312 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4313 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4314 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4318 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4319 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4320 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4328 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4330 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4333 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4334 msgid "Invalid TIFF image index."
4335 msgstr "Ugyldigt TIFF billedindex"
4337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4338 msgid "Invalid data view item"
4341 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4343 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4344 msgstr "Ugyldig display mode specifikation '%s'."
4346 #: ../src/x11/app.cpp:122
4348 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4349 msgstr "Ugyldig geometrispecifikation '%s'"
4351 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4353 msgid "Invalid lock file '%s'."
4354 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
4356 #: ../src/common/translation.cpp:955
4358 msgid "Invalid message catalog."
4359 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
4361 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4362 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4363 msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til GetObjectClassInfo"
4365 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4366 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4367 msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til HasObjectClassInfo"
4369 #: ../src/common/regex.cpp:314
4371 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4372 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s"
4374 #: ../src/common/config.cpp:227
4376 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4380 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4384 #: ../src/common/paper.cpp:132
4385 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4386 msgstr "Italien Konvolut, 110 x 230 mm"
4388 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4389 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4390 msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt."
4392 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4393 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4394 msgstr "JPEG: Kunne ikke gemme billede."
4396 #: ../src/common/paper.cpp:165
4397 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4398 msgstr "Japansk dobbelt postkort 200 x 148 mm"
4400 #: ../src/common/paper.cpp:169
4401 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4402 msgstr "Japansk konvolut Chou #3"
4404 #: ../src/common/paper.cpp:182
4405 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4406 msgstr "Japansk konvolut Chou #3 roteret"
4408 #: ../src/common/paper.cpp:170
4409 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4410 msgstr "Japansk konvolut Chou #4"
4412 #: ../src/common/paper.cpp:183
4413 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4414 msgstr "Japansk konvolut Chou #4 roteret"
4416 #: ../src/common/paper.cpp:167
4417 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4418 msgstr "Japansk konvolut Kaku #2"
4420 #: ../src/common/paper.cpp:180
4421 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4422 msgstr "Japansk konvolut Kaku #2 roteret"
4424 #: ../src/common/paper.cpp:168
4425 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4426 msgstr "Japansk konvolut Kaku #3"
4428 #: ../src/common/paper.cpp:181
4429 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4430 msgstr "Japansk konvolut Kaku #3 roteret"
4432 #: ../src/common/paper.cpp:187
4433 msgid "Japanese Envelope You #4"
4434 msgstr "Japansk konvolut You #4"
4436 #: ../src/common/paper.cpp:188
4437 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4438 msgstr "Japansk konvolut You #4 roteret"
4440 #: ../src/common/paper.cpp:140
4441 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4442 msgstr "Japansk postkort 100 x 148 mm"
4444 #: ../src/common/paper.cpp:177
4445 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4446 msgstr "Japansk postkort roteret 148 x 100 mm"
4448 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4452 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4457 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4458 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4461 msgid "Justify text left and right."
4464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4472 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4476 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4544 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4549 msgid "KP_SEPARATOR"
4552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4568 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4569 msgid "L&ine spacing:"
4572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4580 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4585 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4590 #: ../src/common/log.cpp:312
4592 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4593 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4597 #: ../src/common/paper.cpp:105
4598 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4599 msgstr "Ledger, 17 x 11 tommer"
4601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4604 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4605 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4606 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4613 msgid "Left (&first line):"
4616 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4617 msgid "Left margin (mm):"
4618 msgstr "Venstre margin (mm):"
4620 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4621 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4622 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4624 msgid "Left-align text."
4627 #: ../src/common/paper.cpp:146
4629 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4630 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
4632 #: ../src/common/paper.cpp:98
4633 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4634 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
4636 #: ../src/common/paper.cpp:145
4638 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4639 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4641 #: ../src/common/paper.cpp:151
4642 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4645 #: ../src/common/paper.cpp:154
4647 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4648 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4650 #: ../src/common/paper.cpp:171
4652 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4653 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4655 #: ../src/common/paper.cpp:103
4656 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4657 msgstr "Letter lille, 8 1/2 x 11 tommer"
4659 #: ../src/common/paper.cpp:149
4661 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4662 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4664 #: ../src/common/paper.cpp:97
4665 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4666 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4668 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4672 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4676 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4678 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4682 msgid "Line spacing:"
4685 #: ../src/html/chm.cpp:841
4686 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4689 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4693 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4697 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4698 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4699 msgid "Lists font sizes in points."
4702 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4703 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4705 msgid "Lists the available fonts."
4706 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
4708 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4710 msgid "Load %s file"
4711 msgstr "Læs %s file"
4713 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4717 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4719 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4722 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4724 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4727 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4729 msgid "Log saved to the file '%s'."
4730 msgstr "Log gemt i filen '%s'."
4732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4733 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4734 msgid "Lower case letters"
4737 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4738 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4739 msgid "Lower case roman numerals"
4742 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4746 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4750 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4752 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4753 "not installed on this machine. Please install it."
4755 "MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp- "
4756 "bibliotektetikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere "
4759 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4784 msgid "MacCentralEurRoman"
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4788 msgid "MacChineseSimp"
4791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4792 msgid "MacChineseTrad"
4795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4804 msgid "MacDevanagari"
4807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4816 msgid "MacExtArabic"
4819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4844 msgid "MacIcelandic"
4847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4856 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4871 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4872 msgid "MacMalayalam"
4875 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4876 msgid "MacMongolian"
4879 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4895 msgid "MacSinhalese"
4896 msgstr "Forskel på store og små"
4898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4919 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4923 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4924 msgid "MacVietnamese"
4927 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4929 msgid "Make a selection:"
4932 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4933 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4937 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4939 msgstr "Forskel på store og små"
4941 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4946 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4949 msgstr "Erstat med:"
4951 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4953 msgid "Media playback error: %s"
4954 msgstr "Fatal fejl: "
4956 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4958 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4959 msgstr "Hukommelse VFS indeholder allerede fil '%s'!"
4961 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4965 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4968 msgstr "%s meddelelse"
4970 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4974 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4975 msgid "Method or property not found."
4978 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4982 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4987 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4991 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4992 msgid "Missing a required parameter."
4995 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4999 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
5003 #: ../src/common/module.cpp:134
5005 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5008 #: ../src/common/paper.cpp:133
5009 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5010 msgstr "Monarch Konvolut, 3 7/8 x 7 1/2 tomme"
5012 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
5013 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5016 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
5020 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
5025 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
5026 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
5030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
5031 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5034 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
5035 msgid "Multiple Cell Properties"
5038 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5042 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
5046 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5050 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
5057 msgid "New &Box Style..."
5060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
5061 msgid "New &Character Style..."
5064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
5065 msgid "New &List Style..."
5068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
5069 msgid "New &Paragraph Style..."
5072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
5073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
5074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
5075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
5076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
5077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
5078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
5080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
5081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
5086 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5087 msgid "New directory"
5090 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5094 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5095 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5099 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5103 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
5107 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5111 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5113 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5114 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
5116 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5118 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5119 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
5121 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5122 msgid "No column existing."
5125 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5126 msgid "No column for the specified column existing."
5129 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5130 msgid "No column for the specified column position existing."
5133 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5134 msgid "No default application configured for HTML files."
5137 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5138 msgid "No entries found."
5139 msgstr "Ingen indgange fundet."
5141 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5144 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5145 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5146 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5149 "Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n"
5150 "men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n"
5151 "Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?"
5153 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5156 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5157 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5158 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5160 "Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n"
5161 "Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n"
5162 "(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?"
5164 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5166 msgid "No handler found for animation type."
5167 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
5169 #: ../src/common/image.cpp:2484
5170 msgid "No handler found for image type."
5171 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
5173 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
5174 #: ../src/common/image.cpp:2656
5176 msgid "No image handler for type %d defined."
5177 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
5179 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
5181 msgid "No image handler for type %s defined."
5182 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %s."
5184 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5185 msgid "No matching page found yet"
5186 msgstr "Fandt ingen passende side endnu"
5188 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5189 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5192 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5193 msgid "No renderer specified for column."
5196 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5200 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5202 msgid "No unused colour in image being masked."
5203 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
5205 #: ../src/common/image.cpp:3133
5207 msgid "No unused colour in image."
5208 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
5210 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5212 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5215 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5223 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5224 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5225 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
5227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5231 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5232 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5235 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5236 msgid "Normal font:"
5237 msgstr "Normal skrift:"
5239 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5244 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5246 msgid "Not available"
5247 msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!"
5249 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5251 msgid "Not underlined"
5252 msgstr "understeget"
5254 #: ../src/common/paper.cpp:117
5255 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5256 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tomme"
5258 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5263 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5265 msgid "Number of columns could not be determined."
5266 msgstr "Fil kunne ikke læses."
5268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5270 msgid "Numbered outline"
5273 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5274 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5275 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5279 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5281 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5284 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5286 msgid "Object Properties"
5287 msgstr "&Egenskaber"
5289 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5290 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5293 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5294 msgid "Objects must have an id attribute"
5297 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5301 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5302 msgid "Open HTML document"
5303 msgstr "Åbn HTML dokument"
5305 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5307 msgid "Open file \"%s\""
5308 msgstr "Åbn file \"%s\""
5310 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5315 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5317 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5320 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5321 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5322 msgid "Operation not permitted."
5323 msgstr "Handling ikke tilladt."
5325 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5327 msgid "Option '%s' can't be negated"
5328 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
5330 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5332 msgid "Option '%s' requires a value."
5333 msgstr "Option '%s' kræver en værdi."
5335 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5337 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5338 msgstr "Option '%s': '%s' kan ikke konverteres til en dato."
5340 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5342 msgstr "Indstillinger"
5344 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5346 msgstr "Orientering"
5348 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5349 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5352 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5353 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5357 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5361 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5362 msgid "Overflow while coercing argument values."
5365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5377 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5378 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5379 msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse"
5381 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5382 msgid "PCX: image format unsupported"
5383 msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet"
5385 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5386 msgid "PCX: invalid image"
5387 msgstr "PCX: ugyldigt billede"
5389 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5390 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5391 msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
5393 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5394 msgid "PCX: unknown error !!!"
5395 msgstr "PCX: ukendt fejl!!!"
5397 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5398 msgid "PCX: version number too low"
5399 msgstr "PCX: for lavt versionsnummer"
5401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5409 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5410 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5411 msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse."
5413 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5414 msgid "PNM: File format is not recognized."
5415 msgstr "PNM: Fil format ikke genkendt."
5417 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5418 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5419 msgid "PNM: File seems truncated."
5420 msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret."
5422 #: ../src/common/paper.cpp:189
5423 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5424 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5426 #: ../src/common/paper.cpp:202
5427 msgid "PRC 16K Rotated"
5428 msgstr "PRC 16K roteret"
5430 #: ../src/common/paper.cpp:190
5431 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5432 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5434 #: ../src/common/paper.cpp:203
5435 msgid "PRC 32K Rotated"
5436 msgstr "PRC 32K roteret"
5438 #: ../src/common/paper.cpp:191
5439 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5440 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5442 #: ../src/common/paper.cpp:204
5443 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5444 msgstr "PRC 32K(Big) roteret"
5446 #: ../src/common/paper.cpp:192
5448 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5449 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5451 #: ../src/common/paper.cpp:205
5453 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5454 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5456 #: ../src/common/paper.cpp:201
5458 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5459 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
5461 #: ../src/common/paper.cpp:214
5463 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5464 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
5466 #: ../src/common/paper.cpp:193
5468 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5469 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5471 #: ../src/common/paper.cpp:206
5473 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5474 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
5476 #: ../src/common/paper.cpp:194
5478 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5479 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5481 #: ../src/common/paper.cpp:207
5483 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5484 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
5486 #: ../src/common/paper.cpp:195
5488 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5489 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
5491 #: ../src/common/paper.cpp:208
5493 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5494 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5496 #: ../src/common/paper.cpp:196
5498 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5499 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
5501 #: ../src/common/paper.cpp:209
5503 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5504 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
5506 #: ../src/common/paper.cpp:197
5508 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5509 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
5511 #: ../src/common/paper.cpp:210
5513 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5514 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
5516 #: ../src/common/paper.cpp:198
5518 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5519 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
5521 #: ../src/common/paper.cpp:211
5523 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5524 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5526 #: ../src/common/paper.cpp:199
5528 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5529 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
5531 #: ../src/common/paper.cpp:212
5533 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5534 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
5536 #: ../src/common/paper.cpp:200
5538 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5539 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
5541 #: ../src/common/paper.cpp:213
5543 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5544 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
5546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5550 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5555 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5560 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5562 msgid "Page %d of %d"
5563 msgstr "Side %d af %d"
5565 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5567 msgstr "Sideopsætning"
5569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5570 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5572 msgstr "Sideopsætning"
5574 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5579 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5580 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5582 msgstr "Papirstørrelse"
5584 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5585 msgid "Paragraph styles"
5588 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5589 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5592 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5593 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5596 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5597 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5602 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5604 msgid "Paste selection"
5607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5608 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5612 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5614 msgstr "Tilladelser"
5616 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5618 msgid "Picture Properties"
5619 msgstr "&Egenskaber"
5621 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5622 msgid "Pipe creation failed"
5623 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
5625 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5626 msgid "Please choose a valid font."
5627 msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype."
5629 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5630 msgid "Please choose an existing file."
5631 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
5633 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5635 msgid "Please choose the page to display:"
5636 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
5638 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5639 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5640 msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til"
5642 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5645 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5646 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5647 "or this program won't operate correctly."
5649 "Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n"
5650 "(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n"
5651 "ellers fungerer dette program ikke korrekt."
5653 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5654 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5657 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5659 msgid "Please wait while printing..."
5660 msgstr "Vent lidt, mens der udskrives\n"
5662 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5665 msgstr "Skriftstørrelse:"
5667 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5668 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5669 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5670 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5671 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5672 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5673 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5676 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5677 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5678 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5680 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5681 msgid "Pointer to model not set correctly."
5684 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5686 msgstr "Opretstående"
5688 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5693 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5694 msgid "PostScript file"
5695 msgstr "PostScript fil"
5697 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5700 msgstr "&Indstillinger"
5702 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5704 msgid "Preferences..."
5705 msgstr "&Indstillinger"
5707 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5712 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5714 msgstr "Udskriftsvisning:"
5716 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5717 msgid "Previous page"
5718 msgstr "Foregående side"
5720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5721 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5722 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5723 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5727 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5728 msgid "Print Preview"
5729 msgstr "Udskriftsvisning"
5731 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5732 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5733 msgid "Print Preview Failure"
5734 msgstr "Udskriftsvisning fejlede"
5736 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5738 msgstr "Udskriv sider"
5740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5742 msgstr "Udskriftsopsætning"
5744 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5745 msgid "Print in colour"
5746 msgstr "Udskriv i farver"
5748 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5750 msgid "Print previe&w..."
5751 msgstr "Udskrifts&visning"
5753 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5754 msgid "Print preview"
5755 msgstr "Udskriftsvisning"
5757 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5759 msgid "Print preview creation failed."
5760 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
5762 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5764 msgid "Print preview..."
5765 msgstr "Udskriftsvisning"
5767 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5768 msgid "Print spooling"
5769 msgstr "Udskriftsspooling"
5771 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5772 msgid "Print this page"
5773 msgstr "Udskriv denne side"
5775 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5776 msgid "Print to File"
5777 msgstr "Udskriv til fil"
5779 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5782 msgstr "&Udskriv..."
5784 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5788 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5789 msgid "Printer command:"
5790 msgstr "Printer kommando:"
5792 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5793 msgid "Printer options"
5794 msgstr "Printer valgmuligheder"
5796 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5797 msgid "Printer options:"
5798 msgstr "Printer valgmuligheder:"
5800 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5804 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5808 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5809 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5814 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5818 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5819 msgid "Printing Error"
5820 msgstr "Udskriftsfejl"
5822 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5824 msgid "Printing page %d of %d"
5825 msgstr "Udskriver side %d..."
5827 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5829 msgid "Printing page %d..."
5830 msgstr "Udskriver side %d..."
5832 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5834 msgstr "Udskriver..."
5836 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5837 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5842 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5845 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5848 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5849 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5852 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5856 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5859 msgstr "&Egenskaber"
5861 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5864 msgstr "&Egenskaber"
5866 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5868 msgid "Property Error"
5869 msgstr "Udskriv fejl"
5871 #: ../src/common/paper.cpp:114
5872 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5873 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5875 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5879 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5884 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5889 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5891 msgid "Quit this program"
5892 msgstr "Udskriv denne side"
5894 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5898 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5902 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5907 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5909 msgid "Read error on file '%s'"
5910 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
5912 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5916 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5921 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5922 msgid "Redo last action"
5925 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5929 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5931 msgid "Registry key '%s' already exists."
5932 msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede."
5934 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5936 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5937 msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes."
5939 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5942 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5943 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5944 "operation aborted."
5946 "Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n"
5947 "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
5948 "operationen blev afbrudt."
5950 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5952 msgid "Registry value '%s' already exists."
5953 msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede."
5955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5965 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5966 msgid "Relevant entries:"
5967 msgstr "Relevante indgange:"
5969 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5973 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5975 msgid "Remove Bullet"
5978 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5979 msgid "Remove current page from bookmarks"
5980 msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne"
5982 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5984 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5987 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5989 msgid "Rendering failed."
5990 msgstr "Timer oprettelse fejlede"
5992 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5993 msgid "Renumber List"
5996 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6000 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
6005 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
6006 msgid "Replace &all"
6007 msgstr "Erstat &alle"
6009 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
6011 msgid "Replace selection"
6012 msgstr "Erstat &alle"
6014 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
6015 msgid "Replace with:"
6016 msgstr "Erstat med:"
6018 #: ../src/common/valtext.cpp:162
6019 msgid "Required information entry is empty."
6022 #: ../src/common/translation.cpp:1804
6024 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6025 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
6027 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6028 msgid "Revert to Saved"
6029 msgstr "Tilbage til original"
6031 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
6037 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
6038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
6043 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
6044 msgid "Right margin (mm):"
6045 msgstr "Højre margin (mm):"
6047 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
6048 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6049 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6050 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6051 msgid "Right-align text."
6054 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6058 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6059 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6060 msgid "S&tandard bullet name:"
6063 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6067 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6071 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6075 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6079 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6083 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6087 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6091 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
6095 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6097 msgid "Save %s file"
6100 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6102 msgstr "Gem &som..."
6104 #: ../src/common/docview.cpp:363
6108 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6113 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6115 msgid "Save current document"
6116 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
6118 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6119 msgid "Save current document with a different filename"
6122 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6123 msgid "Save log contents to file"
6124 msgstr "Gen log indhold til fil"
6126 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6130 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
6131 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
6135 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
6138 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6141 "Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede "
6144 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6145 msgid "Search direction"
6146 msgstr "Søgeretning"
6148 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6152 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
6153 msgid "Search in all books"
6154 msgstr "Søg i alle bøger"
6156 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
6157 msgid "Searching..."
6160 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6164 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6166 msgid "Seek error on file '%s'"
6167 msgstr "Søgefejl i filen '%s'"
6169 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6171 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6172 msgstr "Søgefejl i fil '%s' (store filer er ikke understøttet af stdio)"
6174 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6175 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6179 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6184 #: ../src/common/docview.cpp:1868
6185 msgid "Select a document template"
6186 msgstr "Vælg en dokumentskabelon"
6188 #: ../src/common/docview.cpp:1942
6189 msgid "Select a document view"
6190 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
6192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
6193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6194 msgid "Select regular or bold."
6197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
6198 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6199 msgid "Select regular or italic style."
6202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
6203 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6204 msgid "Select underlining or no underlining."
6207 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
6211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6213 msgid "Selects the list level to edit."
6216 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6218 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6219 msgstr "Separator forventet efter optionen '%s'."
6221 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
6223 msgid "Set Cell Style"
6224 msgstr "Slet objekt"
6226 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6228 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6229 msgstr "GetProperty kaldt uden valid getter"
6231 #: ../src/common/filename.cpp:2524
6232 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6235 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6237 msgstr "Opsætning..."
6239 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6240 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6241 msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig."
6243 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6248 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6250 msgid "Show &hidden directories"
6251 msgstr "Vis skjulte mapper"
6253 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6255 msgid "Show &hidden files"
6256 msgstr "Vis skjulte filer"
6258 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6263 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6264 msgid "Show about dialog"
6267 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6271 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6272 msgid "Show all items in index"
6273 msgstr "Vis alle punkter i index"
6275 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6276 msgid "Show hidden directories"
6277 msgstr "Vis skjulte mapper"
6279 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6280 msgid "Show/hide navigation panel"
6281 msgstr "Vis/skjul navigationspanelet"
6283 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6284 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6285 msgid "Shows a Unicode subset."
6288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6290 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6291 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6292 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6295 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6296 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6297 msgid "Shows a preview of the font settings."
6300 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6301 msgid "Shows a preview of the font."
6304 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6305 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6306 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6309 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6311 msgid "Shows the font preview."
6312 msgstr "Viser font preview"
6314 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6315 msgid "Simple monochrome theme"
6318 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6323 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6324 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6328 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6333 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6334 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6336 msgstr "Spring over"
6338 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6347 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6348 msgid "Sorry, could not open this file."
6349 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
6351 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6352 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6353 msgstr "Beklager, der er ikke nok hukomelse til Udskriftsvisning."
6355 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6356 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6357 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6358 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6359 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6360 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6363 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6365 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6366 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
6368 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6369 msgid "Sound data are in unsupported format."
6370 msgstr "Lyddata er i et ikke understøttet format."
6372 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6374 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6377 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6382 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6387 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6391 #: ../src/common/paper.cpp:106
6392 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6393 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tomme"
6395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6402 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6406 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6411 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6412 msgid "Strikethrough"
6415 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6417 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6418 msgstr "String To Colour : Forkert farvespecifikation : %s"
6420 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6425 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6426 msgid "Style Organiser"
6429 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6434 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6439 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6441 msgid "Supe&rscript"
6444 #: ../src/common/paper.cpp:152
6445 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6446 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6448 #: ../src/common/paper.cpp:153
6449 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6450 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6452 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6457 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6462 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6464 msgid "Symbol &font:"
6465 msgstr "Normal skrift:"
6467 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6471 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6472 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6473 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6474 msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse."
6476 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6477 msgid "TIFF: Error loading image."
6478 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede"
6480 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6481 msgid "TIFF: Error reading image."
6482 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede."
6484 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6485 msgid "TIFF: Error saving image."
6486 msgstr "TIFF: Fejl ved gemning af billede."
6488 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6489 msgid "TIFF: Error writing image."
6490 msgstr "TIFF: Fejl ved skrivning af billede."
6492 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6493 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6496 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6498 msgid "Table Properties"
6499 msgstr "&Egenskaber"
6501 #: ../src/common/paper.cpp:147
6503 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6504 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
6506 #: ../src/common/paper.cpp:104
6507 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6508 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
6510 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6518 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6522 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6523 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6527 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6528 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6530 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6531 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6532 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
6534 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6536 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6537 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
6539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6540 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6541 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6542 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6543 msgid "The available bullet styles."
6546 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6547 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6548 msgid "The available styles."
6551 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6552 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6554 msgid "The background colour."
6555 msgstr "Fontfarven."
6557 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6558 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6560 msgid "The bottom margin size."
6561 msgstr "Skriftstørrelse:"
6563 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6566 msgid "The bottom padding size."
6567 msgstr "Skriftstørrelse:"
6569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6574 msgid "The bottom position."
6575 msgstr "Skriftstørrelse:"
6577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6581 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6582 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6583 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6584 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6585 msgid "The bullet character."
6588 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6589 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6590 msgid "The character code."
6593 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6596 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6597 "another charset to replace it with or choose\n"
6598 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6600 "Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n"
6601 "et andet til at erstatte det, eller vælg\n"
6602 "[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes"
6604 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6606 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6607 msgstr "Udklipsholder format '%d' findes ikke."
6609 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6610 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6611 msgid "The default style for the next paragraph."
6614 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6617 "The directory '%s' does not exist\n"
6620 "Mappen '%s' eksisterer ikke\n"
6623 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6626 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6627 "truncated if printed.\n"
6629 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6632 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6635 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6636 "It has been removed from the most recently used files list."
6638 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
6639 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
6641 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6642 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6644 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6646 msgid "The first line indent."
6647 msgstr "Skriftstørrelse:"
6649 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6650 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6653 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6654 msgid "The font colour."
6655 msgstr "Fontfarven."
6657 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6658 msgid "The font family."
6659 msgstr "Fontfamilien."
6661 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6662 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6663 msgid "The font from which to take the symbol."
6666 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6667 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6669 msgid "The font point size."
6670 msgstr "Skriftstørrelse:"
6672 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6674 msgid "The font size in points."
6675 msgstr "Skriftstørrelse:"
6677 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6680 msgid "The font size units, points or pixels."
6681 msgstr "Skriftstørrelse:"
6683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6684 msgid "The font style."
6687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6688 msgid "The font weight."
6691 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6693 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6694 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
6696 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6697 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6698 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6701 msgid "The left indent."
6702 msgstr "Skriftstørrelse:"
6704 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6705 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6707 msgid "The left margin size."
6708 msgstr "Skriftstørrelse:"
6710 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6711 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6713 msgid "The left padding size."
6714 msgstr "Skriftstørrelse:"
6716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6721 msgid "The left position."
6722 msgstr "Skriftstørrelse:"
6724 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6725 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6726 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6728 msgid "The line spacing."
6731 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6732 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6733 msgid "The list item number."
6736 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6737 msgid "The locale ID is unknown."
6740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6741 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6742 msgid "The object height."
6745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6748 msgid "The object maximum height."
6749 msgstr "Skriftstørrelse:"
6751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6754 msgid "The object maximum width."
6755 msgstr "Skriftstørrelse:"
6757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6760 msgid "The object minimum height."
6761 msgstr "Skriftstørrelse:"
6763 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6764 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6766 msgid "The object minimum width."
6767 msgstr "Skriftstørrelse:"
6769 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6770 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6772 msgid "The object width."
6773 msgstr "Skriftstørrelse:"
6775 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6776 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6778 msgid "The outline level."
6779 msgstr "Viser font preview"
6781 #: ../src/common/log.cpp:284
6783 msgid "The previous message repeated %lu time."
6784 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6788 #: ../src/common/log.cpp:277
6789 msgid "The previous message repeated once."
6792 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6793 msgid "The print dialog returned an error."
6796 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6797 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6798 msgid "The range to show."
6801 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6803 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6804 "private information,\n"
6805 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6808 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6810 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6811 msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet."
6813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6816 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6817 msgid "The right indent."
6820 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6821 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6823 msgid "The right margin size."
6824 msgstr "Skriftstørrelse:"
6826 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6827 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6829 msgid "The right padding size."
6830 msgstr "Skriftstørrelse:"
6832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6837 msgid "The right position."
6838 msgstr "Skriftstørrelse:"
6840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6843 msgid "The spacing after the paragraph."
6846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6850 msgid "The spacing before the paragraph."
6853 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6854 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6855 msgid "The style name."
6858 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6859 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6860 msgid "The style on which this style is based."
6863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6866 msgid "The style preview."
6867 msgstr "Viser font preview"
6869 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6870 msgid "The system cannot find the file specified."
6873 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6874 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6876 msgid "The tab position."
6877 msgstr "Skriftstørrelse:"
6879 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6881 msgid "The tab positions."
6882 msgstr "Skriftstørrelse:"
6884 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6885 msgid "The text couldn't be saved."
6886 msgstr "Teksten kunne ikke gemmes."
6888 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6889 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6891 msgid "The top margin size."
6892 msgstr "Skriftstørrelse:"
6894 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6895 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6897 msgid "The top padding size."
6898 msgstr "Skriftstørrelse:"
6900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6905 msgid "The top position."
6906 msgstr "Skriftstørrelse:"
6908 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6910 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6911 msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives."
6913 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6916 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6917 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6919 "Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for gammel, "
6920 "opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)."
6922 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6923 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6926 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6927 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6930 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6932 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6933 msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter."
6935 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6937 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6938 "when it is printed."
6941 #: ../src/common/image.cpp:2609
6943 msgid "This is not a %s."
6944 msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
6946 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6947 msgid "This platform does not support background transparency."
6950 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6952 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6953 "with GTK+ 2.12 or newer."
6956 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6958 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6962 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6964 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6967 "Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private "
6970 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6971 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6972 msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle"
6974 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6976 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6979 "Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens "
6982 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6983 msgid "Thread priority setting is ignored."
6984 msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret."
6986 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6987 msgid "Tile &Horizontally"
6988 msgstr "Fordel &vandret"
6990 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6991 msgid "Tile &Vertically"
6992 msgstr "Fordel &lodret"
6994 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6995 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6998 #: ../src/os2/timer.cpp:100
7000 msgid "Timer creation failed."
7001 msgstr "Timer oprettelse fejlede"
7003 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
7004 msgid "Tip of the Day"
7007 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
7008 msgid "Tips not available, sorry!"
7009 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
7011 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
7015 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
7016 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7019 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
7020 msgid "Too many EndStyle calls!"
7023 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
7024 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7025 msgstr "For mange farver i PNG, billedet kan være en smule uskarpt."
7027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
7028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
7029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
7034 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
7035 msgid "Top margin (mm):"
7036 msgstr "Top margin (mm):"
7038 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
7040 msgid "Translations by "
7041 msgstr "X translatering"
7043 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7046 msgstr "Y translatering"
7048 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7052 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7054 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7056 "Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!"
7058 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7059 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7060 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
7062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
7066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
7067 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7069 msgid "Type a font name."
7070 msgstr "Fontfamilien."
7072 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
7073 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7074 msgid "Type a size in points."
7077 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
7079 msgid "Type mismatch in argument %u."
7082 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7083 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7084 msgid "Type must have enum - long conversion"
7087 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7090 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7094 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7098 #: ../src/common/paper.cpp:135
7099 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7100 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 tommer"
7102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7107 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7108 msgid "Unable to add inotify watch"
7111 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7112 msgid "Unable to add kqueue watch"
7115 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7116 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7119 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7121 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7122 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
7124 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7126 msgid "Unable to close inotify instance"
7127 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
7129 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7131 msgid "Unable to close path '%s'"
7132 msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
7134 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7136 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7137 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
7139 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7141 msgid "Unable to create I/O completion port"
7142 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
7144 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7146 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7147 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
7149 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7151 msgid "Unable to create inotify instance"
7152 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
7154 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7156 msgid "Unable to create kqueue instance"
7157 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
7159 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7160 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7163 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7164 msgid "Unable to get events from kqueue"
7167 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7168 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7171 #: ../src/gtk/app.cpp:442
7172 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7175 #: ../src/gtk/app.cpp:275
7177 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7178 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
7180 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7182 msgid "Unable to open path '%s'"
7183 msgstr "Kunne ikke åbne CHM arkiv '%s'."
7185 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7187 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7188 msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s"
7190 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7191 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7192 msgstr "Kan ikke afspille lyd asynkront."
7194 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7195 msgid "Unable to post completion status"
7198 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
7200 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7201 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
7203 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7204 msgid "Unable to remove inotify watch"
7207 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7208 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7211 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7213 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7214 msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
7216 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7217 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7220 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7224 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7227 msgstr "&Understreget"
7229 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7230 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7233 msgstr "&Understreget"
7235 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7240 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7241 msgid "Undo last action"
7244 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7246 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7247 msgstr "Uventet parameter '%s'"
7249 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7251 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7252 msgstr "Uventet parameter '%s'"
7254 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7255 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7258 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7260 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7261 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
7263 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7264 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7265 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7271 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7272 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7276 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7277 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7279 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7280 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7281 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7283 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7284 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7285 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7288 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7289 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7292 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7293 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7296 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7297 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7299 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7300 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7301 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7303 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7308 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7310 msgid "Units for the bottom border width."
7313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7315 msgid "Units for the bottom margin."
7318 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7319 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7320 msgid "Units for the bottom outline width."
7323 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7324 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7325 msgid "Units for the bottom padding."
7328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7331 msgid "Units for the bottom position."
7332 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
7334 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7336 msgid "Units for the left border width."
7339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7341 msgid "Units for the left margin."
7344 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7346 msgid "Units for the left outline width."
7349 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7350 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7351 msgid "Units for the left padding."
7354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7357 msgid "Units for the left position."
7358 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
7360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7362 msgid "Units for the maximum object height."
7365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7368 msgid "Units for the maximum object width."
7369 msgstr "Skriftstørrelse:"
7371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7373 msgid "Units for the minimum object height."
7376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7379 msgid "Units for the minimum object width."
7380 msgstr "Skriftstørrelse:"
7382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7384 msgid "Units for the object height."
7387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7389 msgid "Units for the object width."
7392 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7393 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7394 msgid "Units for the right border width."
7397 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7399 msgid "Units for the right margin."
7402 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7403 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7404 msgid "Units for the right outline width."
7407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7408 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7409 msgid "Units for the right padding."
7412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7415 msgid "Units for the right position."
7416 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
7418 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7419 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7420 msgid "Units for the top border width."
7423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7426 msgid "Units for the top margin."
7427 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
7429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7431 msgid "Units for the top outline width."
7434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7436 msgid "Units for the top padding."
7439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7442 msgid "Units for the top position."
7443 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
7445 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7450 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7452 msgid "Unknown DDE error %08x"
7453 msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
7455 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7456 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7459 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7461 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7462 msgstr "Ukendt option '%s'"
7464 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7466 msgid "Unknown Property %s"
7467 msgstr "Ukendt option '%s'"
7469 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7471 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7474 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7476 msgid "Unknown data format"
7477 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
7479 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7480 msgid "Unknown dynamic library error"
7481 msgstr "Ukendt dynamisk bibliotek fejl"
7483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7485 msgid "Unknown encoding (%d)"
7486 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
7488 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7490 msgid "Unknown error %08x"
7491 msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
7493 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7495 msgid "Unknown exception"
7496 msgstr "Ukendt option '%s'"
7498 #: ../src/common/image.cpp:2594
7500 msgid "Unknown image data format."
7501 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
7503 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7505 msgid "Unknown long option '%s'"
7506 msgstr "Ukendt lang option '%s'"
7508 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7509 msgid "Unknown name or named argument."
7512 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7514 msgid "Unknown option '%s'"
7515 msgstr "Ukendt option '%s'"
7517 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7519 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7520 msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s."
7522 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7523 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7524 msgid "Unnamed command"
7525 msgstr "Unavngiven kommando"
7527 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7532 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7533 msgid "Unsupported clipboard format."
7534 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
7536 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7538 msgid "Unsupported theme '%s'."
7539 msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'."
7541 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7546 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7547 msgid "Upper case letters"
7550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7551 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7552 msgid "Upper case roman numerals"
7555 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7560 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7561 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7563 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7564 msgid "Use the current alignment setting."
7567 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7568 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7571 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7572 msgid "Validation conflict"
7573 msgstr "Valideringskonflikt"
7575 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7579 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7581 msgid "Value must be %s or higher."
7584 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7586 msgid "Value must be %s or less."
7589 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7591 msgid "Value must be between %s and %s."
7592 msgstr "Indtast et sidetal mellem %d og %d:"
7594 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7597 msgstr "Tilladelser"
7599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7602 msgid "Vertical alignment."
7603 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
7605 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7606 msgid "View files as a detailed view"
7607 msgstr "Se filer med detaljer"
7609 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7610 msgid "View files as a list view"
7611 msgstr "Se filer som liste"
7613 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7617 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7618 msgid "WINDOWS_LEFT"
7621 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7622 msgid "WINDOWS_MENU"
7625 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7626 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7629 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7631 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7632 msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede"
7634 #: ../src/common/log.cpp:230
7638 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7644 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7645 msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)"
7647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7648 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7649 msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
7651 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7653 msgid "Whether the font is underlined."
7654 msgstr "Når fonten er understreget."
7656 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7660 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7661 msgid "Whole words only"
7662 msgstr "Kun hele ord"
7664 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7668 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7669 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7670 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
7672 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7674 msgid "Windows 2000"
7677 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7682 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7686 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7687 msgid "Windows 95 OSR2"
7688 msgstr "Windows 95 OSR2"
7690 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7694 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7695 msgid "Windows 98 SE"
7696 msgstr "Windows 98 SE"
7698 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7700 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7701 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7704 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7705 msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)"
7707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7708 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7709 msgstr "Windows Baltisk (CP 1257)"
7711 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7713 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7714 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7717 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7718 msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)"
7720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7722 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7723 msgstr "Windows Forenklet kinesisk (CP 936)"
7725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7727 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7728 msgstr "Windows Traditionel kinesisk (CP 950)"
7730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7731 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7732 msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
7734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7735 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7736 msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
7738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7739 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7740 msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)"
7742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7744 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7745 msgstr "Windows Japansk (CP 932)"
7747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7749 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7750 msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)"
7752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7753 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7754 msgstr "Windows Koreansk (CP 949)"
7756 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7760 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7762 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7763 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7765 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7767 msgid "Windows Server 2003"
7768 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7770 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7772 msgid "Windows Server 2008"
7773 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7775 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7777 msgid "Windows Server 2008 R2"
7778 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7781 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7782 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7785 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7786 msgstr "Windows Tyrkisk (CP 1254)"
7788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7790 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7791 msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
7793 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7795 msgid "Windows Vista"
7798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7799 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7800 msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)"
7802 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7808 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7809 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7813 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7814 msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
7816 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7818 msgid "Write error on file '%s'"
7819 msgstr "Skrivefejl i fil '%s'"
7821 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7823 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7824 msgstr "XML tolkningsfejl: '%s' ved linje %d"
7826 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7827 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7828 msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!"
7830 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7832 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7833 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
7835 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7836 msgid "XPM: incorrect header format!"
7839 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7841 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7842 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
7844 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7845 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7848 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7850 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7853 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7857 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7859 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7860 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
7862 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7863 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7866 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7867 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7868 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
7870 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7871 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7874 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7878 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7882 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7887 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7892 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7893 msgid "Zoom to &Fit"
7894 msgstr "Zoom &Tilpaset"
7896 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7899 msgstr "Zoom &Tilpaset"
7901 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7902 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7903 msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition."
7905 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7907 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7909 "or an invalid instance identifier\n"
7910 "was passed to a DDEML function."
7912 "en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n"
7913 "eller der er sendt en ugyldig instance\n"
7914 "identifier til en DDEML funktion."
7916 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7917 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7918 msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl."
7920 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7921 msgid "a memory allocation failed."
7922 msgstr "en hukommelsestildeling fejlede."
7924 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7925 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7926 msgstr "en parameter kunne ikke valideres af DDEML."
7928 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7929 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7930 msgstr "en anmodning om synkron advise transaktion fik timeout."
7932 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7933 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7934 msgstr "en anmodning om en synkron datatransaktion fik timeout."
7936 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7937 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7938 msgstr "en anmodning om en synkron execute transaktion fik timeout."
7940 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7941 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7942 msgstr "en anmodning om en synkron poke transaktion fik timeout."
7944 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7945 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7946 msgstr "en anmodning om at afslutte en advise transaktion fik timeout."
7948 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7950 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7951 "that was terminated by the client, or the server\n"
7952 "terminated before completing a transaction."
7954 "en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n"
7955 "der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n"
7956 "inden afslutning af en transaktion."
7958 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7959 msgid "a transaction failed."
7960 msgstr "en transaktion mislykkedes"
7962 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7966 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7968 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7969 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7970 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7971 "attempted to perform server transactions."
7973 "et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n"
7974 "forsøgt at lave en DDE transaktion,\n"
7975 "eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n"
7976 "har forsøgt at udføre servertransaktioner."
7978 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7979 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7980 msgstr "et internt kald til PostMessage funktionen mislykkedes. "
7982 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7983 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7984 msgstr "intern fejl opstået i DDEML."
7986 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7988 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7989 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7990 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7992 "en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n"
7993 "Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7994 "er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig."
7996 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7998 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7999 msgstr "antager at dette er en multi-part zip konkateneret"
8001 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
8003 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8004 msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret."
8006 #: ../src/html/chm.cpp:330
8007 msgid "bad arguments to library function"
8008 msgstr "dårlige argumenter til biblioteksfunktion"
8010 #: ../src/html/chm.cpp:342
8011 msgid "bad signature"
8014 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
8015 msgid "bad zipfile offset to entry"
8018 #: ../src/common/ftp.cpp:406
8022 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
8026 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
8027 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8030 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8033 msgstr "Windows XP (build %lu"
8035 #: ../src/common/ffile.cpp:80
8037 msgid "can't close file '%s'"
8038 msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
8040 #: ../src/common/file.cpp:279
8042 msgid "can't close file descriptor %d"
8043 msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d"
8045 #: ../src/common/file.cpp:577
8047 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8048 msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'"
8050 #: ../src/common/file.cpp:213
8052 msgid "can't create file '%s'"
8053 msgstr "kan ikke oprette fil '%s'"
8055 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
8057 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8058 msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'"
8060 #: ../src/common/file.cpp:480
8062 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8063 msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d"
8065 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
8067 msgid "can't execute '%s'"
8068 msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'"
8070 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8072 msgid "can't find central directory in zip"
8073 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
8075 #: ../src/common/file.cpp:450
8077 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8078 msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d"
8080 #: ../src/msw/utils.cpp:374
8081 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8082 msgstr "kan ikke finde brugerens HOME, bruger aktuelle mappe."
8084 #: ../src/common/file.cpp:351
8086 msgid "can't flush file descriptor %d"
8087 msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud"
8089 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8091 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8092 msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d"
8094 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8095 msgid "can't load any font, aborting"
8096 msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder"
8098 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8100 msgid "can't open file '%s'"
8101 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
8103 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8105 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8106 msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'."
8108 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8110 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8111 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'."
8113 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8114 msgid "can't open user configuration file."
8115 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
8117 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8119 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8120 msgstr "Kan ikke initialisere display."
8122 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8124 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8125 msgstr "Kan ikke initialisere display."
8127 #: ../src/common/file.cpp:303
8129 msgid "can't read from file descriptor %d"
8130 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
8132 #: ../src/common/file.cpp:572
8134 msgid "can't remove file '%s'"
8135 msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'"
8137 #: ../src/common/file.cpp:589
8139 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8140 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
8142 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8144 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8145 msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
8147 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8149 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8150 msgstr "kan ikke skrive buffer '%s' til disk."
8152 #: ../src/common/file.cpp:319
8154 msgid "can't write to file descriptor %d"
8155 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
8157 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8158 msgid "can't write user configuration file."
8159 msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil."
8161 #: ../src/html/chm.cpp:346
8162 msgid "checksum error"
8165 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8166 msgid "checksum failure reading tar header block"
8169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8178 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8181 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8182 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8183 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8184 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
8188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
8189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
8190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
8191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
8192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
8193 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
8194 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
8198 #: ../src/html/chm.cpp:348
8199 msgid "compression error"
8202 #: ../src/common/regex.cpp:240
8203 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8206 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8210 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8214 #: ../src/html/chm.cpp:350
8215 msgid "decompression error"
8218 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8222 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8226 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8227 msgid "dump of the process state (binary)"
8230 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8234 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8238 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8242 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8244 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8245 msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'"
8247 #: ../src/html/chm.cpp:344
8249 msgid "error in data format"
8250 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
8252 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8254 msgid "error opening '%s'"
8255 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
8257 #: ../src/html/chm.cpp:332
8259 msgid "error opening file"
8260 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
8262 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8264 msgid "error reading zip central directory"
8265 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
8267 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8268 msgid "error reading zip local header"
8271 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8273 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8276 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8278 msgid "failed to flush the file '%s'"
8279 msgstr "kunne ikke flushe filen '%s'"
8281 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8285 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8289 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8291 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8292 msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppe header."
8294 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8296 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8297 msgstr "fil '%s', linje %d: '=' forventet."
8299 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8301 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8302 msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d."
8304 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8306 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8307 msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
8309 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8311 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8312 msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d."
8314 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8319 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8323 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8326 msgstr "Skriftstørrelse:"
8328 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8332 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8336 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8337 msgid "generate verbose log messages"
8338 msgstr "lav udførlige logbeskedder"
8340 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8341 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8346 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8347 msgid "incomplete header block in tar"
8350 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8351 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8354 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8355 msgid "incorrect size given for tar entry"
8358 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8359 msgid "invalid data in extended tar header"
8362 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8363 msgid "invalid message box return value"
8364 msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi"
8366 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8368 msgid "invalid zip file"
8369 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
8371 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8375 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8379 #: ../src/common/intl.cpp:296
8381 msgid "locale '%s' cannot be set."
8382 msgstr "locale '%s' kan ikke sættes."
8384 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8388 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8392 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8396 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8397 msgid "no DDE error."
8398 msgstr "ingen DDE-fejl."
8400 #: ../src/html/chm.cpp:328
8403 msgstr "ukendt fejl"
8405 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8407 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8410 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8414 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8418 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8423 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8424 msgid "not implemented"
8427 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8431 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8432 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8435 #: ../src/html/chm.cpp:340
8437 msgid "out of memory"
8438 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
8440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8453 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8454 msgid "process context description"
8457 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8458 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8462 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8463 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8464 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8465 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8466 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8467 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8468 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8469 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8470 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8471 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8472 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8473 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8474 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8475 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8476 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8477 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8478 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8479 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8480 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8481 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8482 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8483 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8484 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8485 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8486 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8487 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8488 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8489 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8490 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8491 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8492 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8493 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8494 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8495 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8496 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8497 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8498 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8499 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8500 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8501 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8502 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8503 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8504 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8505 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8506 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8507 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8508 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8509 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8510 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8513 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8519 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8528 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8535 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8544 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8549 #: ../src/html/chm.cpp:334
8554 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8556 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8559 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8561 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8564 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8565 msgid "reentrancy problem."
8566 msgstr "reentrancy problem."
8568 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8572 #: ../src/html/chm.cpp:338
8576 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8580 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8588 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8589 msgid "show this help message"
8590 msgstr "vis denne hjælpebesked"
8592 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8596 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8600 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8601 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8602 msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)"
8604 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8605 msgid "specify the theme to use"
8606 msgstr "angiv tema at bruge"
8608 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8609 msgid "standard/circle"
8612 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8613 msgid "standard/circle-outline"
8616 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8617 msgid "standard/diamond"
8620 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8621 msgid "standard/square"
8624 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8625 msgid "standard/triangle"
8628 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8629 msgid "stored file length not in Zip header"
8630 msgstr "gemt fillængde ikke i Zip header"
8632 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8636 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8637 msgid "strikethrough"
8640 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8641 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8642 msgid "tar entry not open"
8645 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8649 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8650 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8651 msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat."
8653 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8657 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8661 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8665 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8669 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8671 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8674 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8675 msgid "translator-credits"
8678 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8682 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8686 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8688 msgstr "understeget"
8690 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8692 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8693 msgstr "uventet \" på position %d i '%s'."
8695 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8697 msgid "unexpected end of file"
8698 msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
8700 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8701 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8705 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8707 msgid "unknown class %s"
8708 msgstr "ukendt klasse %s"
8710 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8711 msgid "unknown error"
8712 msgstr "ukendt fejl"
8714 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8716 msgid "unknown error (error code %08x)."
8717 msgstr "ukendt fejl (fejlkode %08x)."
8719 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8720 msgid "unknown seek origin"
8721 msgstr "ukendt søgestart"
8723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8728 #: ../src/common/docview.cpp:510
8732 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8735 msgstr "unavngivet%d"
8737 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8738 msgid "unsupported Zip compression method"
8741 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8743 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8744 msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'."
8746 #: ../src/html/chm.cpp:336
8751 #: ../src/common/time.cpp:319
8752 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8753 msgstr "wxGetTimeOfDay mislykkedes."
8755 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8756 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8759 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8760 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8763 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8765 msgid "wxWidget's control not initialized."
8766 msgstr "Kan ikke initialisere display."
8768 #: ../src/motif/app.cpp:246
8770 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8771 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne display for '%s': stopper."
8773 #: ../src/x11/app.cpp:165
8774 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8775 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne diplay. Stopper."
8777 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8781 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8785 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8787 msgid "zlib error %d"
8788 msgstr "zlib fejl %d"
8790 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8791 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8796 #~ msgid "&Preview..."
8797 #~ msgstr " Vis udskrift"
8800 #~ msgid "Preview..."
8801 #~ msgstr " Vis udskrift"
8810 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8811 #~ msgstr "Alle filer (*)|*.*"
8813 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8814 #~ msgstr "Kan ikke initialisere SciTech MGL!"
8816 #~ msgid "Cannot initialize display."
8817 #~ msgstr "Kan ikke initialisere display."
8819 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8820 #~ msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS"
8822 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8823 #~ msgstr "Luk\tAlt-F4"
8825 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8826 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
8828 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8829 #~ msgstr "Mappen '%s' eksisterer ikke!"
8831 #~ msgid "File %s does not exist."
8832 #~ msgstr "Filen %s findes ikke."
8834 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8835 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig."
8837 #~ msgid "Paper Size"
8838 #~ msgstr "Papirstørrelse"
8841 #~ msgstr "&Gå til..."
8853 #~ msgid "Added item is invalid."
8854 #~ msgstr "%s er ulovlig"
8856 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8857 #~ msgstr "Arkiv indholder ikke #SYSTEM fil"
8859 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8860 #~ msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke."
8862 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8863 #~ msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke."
8865 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8866 #~ msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog."
8869 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8870 #~ msgstr "Kan ikke konvertere fra kodning '%s'!"
8872 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8873 #~ msgstr "Kan ikke finde kontainer for ukendt kontrol '%s'."
8875 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8876 #~ msgstr "Kan ikke finde font node '%s'."
8878 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8879 #~ msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
8881 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8882 #~ msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
8884 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8885 #~ msgstr "Kan ikke fortolke dimension fra '%s'."
8888 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8889 #~ msgstr "Kan ikke oprette eventkø for tråd"
8892 #~ msgid "Changed item is invalid."
8893 #~ msgstr "%s er ulovlig"
8896 #~ msgid "Click to cancel this window."
8897 #~ msgstr "Luk dette vindue"
8900 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8901 #~ msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
8904 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8905 #~ msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
8908 #~ msgid "Elapsed time:"
8909 #~ msgstr "Brugt tid : "
8911 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8912 #~ msgstr "Fejl mens ventede på semafor"
8915 #~ msgid "Estimated time:"
8916 #~ msgstr "Anslået tid : "
8919 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8920 #~ msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s"
8922 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8923 #~ msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
8926 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8927 #~ msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
8929 #~ msgid "Fatal error"
8930 #~ msgstr "Fatal fejl"
8932 #~ msgid "Fatal error: "
8933 #~ msgstr "Fatal fejl: "
8935 #~ msgid "Goto Page"
8936 #~ msgstr "Gå til side"
8939 #~ msgid "Help : %s"
8940 #~ msgstr "Hjælp: %s"
8945 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8946 #~ msgstr "Intern fejl, ulovlig wxCustomTypeInfo"
8948 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8949 #~ msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'."
8951 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8952 #~ msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!"
8955 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8956 #~ msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
8959 #~ msgid "Owner not initialized."
8960 #~ msgstr "Kan ikke initialisere display."
8963 #~ msgid "Passed item is invalid."
8964 #~ msgstr "%s er ulovlig"
8966 #~ msgid "Program aborted."
8967 #~ msgstr "Program afbrudt"
8969 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8970 #~ msgstr "Refereret objekt-node med ref=\"%s\" ikke fundet!"
8973 #~ msgid "Remaining time:"
8974 #~ msgstr "Tid tilbage : "
8976 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8977 #~ msgstr "Resourcefilerne skal have samme versionsnummer!"
8983 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8984 #~ msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning."
8986 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8987 #~ msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil."
8989 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8990 #~ msgstr "Beklager, udskriftsvisning kræver at en printer er installeret."
8993 #~ msgstr "Status: "
8995 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8997 #~ "Underklasse '%s' ikke fundet til resource '%s', danner ikke underklasse!"
9001 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9002 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
9004 #~ "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
9005 #~ "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
9007 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9008 #~ msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!"
9010 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9011 #~ msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op"
9013 #~ msgid "Unknown style flag "
9014 #~ msgstr "Ukendt stilflag "
9017 #~ msgstr "Advarsel"
9019 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
9020 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
9022 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9023 #~ msgstr "XRC resource '%s' (klasse '%s') ikke fundet!"
9026 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9027 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
9029 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9030 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
9034 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9035 #~ msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
9040 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9041 #~ msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
9044 #~ msgid "encoding %i"
9045 #~ msgstr "Ukendt kodning (%d)"
9047 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9048 #~ msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'."
9050 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9051 #~ msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
9053 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9054 #~ msgstr "wxSocket: ukendt event!"
9059 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9060 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9063 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9064 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
9066 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9067 #~ msgstr "#define %s skal være et heltal"
9069 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9070 #~ msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
9072 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9073 #~ msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation"
9075 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9076 #~ msgstr "%s: forkert resourcefil syntax."
9082 #~ msgstr "&Udskriv"
9084 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9085 #~ msgstr "*** En fejlrapport er blevet lavet\n"
9087 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9088 #~ msgstr "*** Den kan findes i \"%s\"\n"
9092 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9093 #~ "while parsing resource."
9095 #~ ", forventet static, #include eller #define\n"
9096 #~ "under parsing af resource."
9098 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9099 #~ msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet."
9102 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9104 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9106 #~ "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal "
9108 #~ "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)"
9111 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9112 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9114 #~ "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
9115 #~ "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
9118 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9119 #~ msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
9122 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9123 #~ msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource."
9126 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9127 #~ msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource."
9130 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9131 #~ msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource."
9134 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9135 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9137 #~ "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
9138 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
9141 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9142 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9144 #~ "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
9145 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?"
9148 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9149 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9151 #~ "Kunne ikke finde XPM resource %s.\n"
9152 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
9154 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9155 #~ msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata."
9157 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9158 #~ msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'"
9163 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9164 #~ msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet."
9166 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9167 #~ msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
9169 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9170 #~ msgstr "Lange konverteringer ikke understøttet"
9172 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9173 #~ msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!"
9175 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9176 #~ msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet."
9179 #~ msgid "Select all"
9180 #~ msgstr "Vælg &alt"
9182 #~ msgid "String conversions not supported"
9183 #~ msgstr "Strengkonverteringer ikke understøttet"
9186 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9187 #~ msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
9190 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9191 #~ msgstr "Stil %s ikke genkendt under parsning af resource."
9193 #~ msgid "Video Output"
9194 #~ msgstr "Video Output"
9196 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9197 #~ msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak."
9199 #~ msgid "establish"
9200 #~ msgstr "etablere"
9205 #~ msgid "invalid eof() return value."
9206 #~ msgstr "ugyldig eof() returværdi."
9208 #~ msgid "unknown line terminator"
9209 #~ msgstr "ukendt linjeafslutter"
9217 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9218 #~ msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
9224 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9225 #~ msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\"/.gnome."
9228 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9229 #~ msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
9231 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9232 #~ msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret."
9234 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9235 #~ msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng."
9237 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9238 #~ msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'."
9246 #~ msgid "underlined "
9247 #~ msgstr "understeget "
9250 #~ msgid "unsupported zip archive"
9251 #~ msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
9255 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9258 #~ "Kunne ikke få stack backtrace:\n"
9261 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9262 #~ msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu."
9264 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9265 #~ msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu."
9268 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9269 #~ msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
9271 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9272 #~ msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'"
9274 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9275 #~ msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
9279 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9280 #~ msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
9286 #~ msgstr "Opsætning"
9288 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9289 #~ msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet "
9292 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9294 #~ "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er "
9297 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9298 #~ msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'"
9300 #~ msgid "gmtime() failed"
9301 #~ msgstr "gmtime() fejlede"
9303 #~ msgid "mktime() failed"
9304 #~ msgstr "mktime() slog fejl"
9308 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9309 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9310 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9311 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9312 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9313 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9314 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9315 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9316 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9317 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9318 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9320 #~ "<html><body>Normal skrift<br>(og <u>understreget</u>. <i>Kursiv skrift.</"
9321 #~ "i> <b>Fed skrift.</b> <b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br><font "
9322 #~ "size=-2>skriftstørrelse -2</font><br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
9323 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font><br><font size="
9324 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</"
9325 #~ "font><br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
9326 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font><br><p><tt>Fast skriftstørrelse.<br> <b>fed</"
9327 #~ "b> <i>kursiv</i> <b><i> fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br><font "
9328 #~ "size=-2>skriftstørrelse -2</font> <br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
9329 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font> <br><font size="
9330 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</font> "
9331 #~ "<br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
9332 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font> </tt></body></html>"
9334 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9335 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon"
9337 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9338 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'"
9340 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9341 #~ msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?"
9343 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9344 #~ msgstr "Kunne ikke oprette dialog. Forkert DLGTEMPLATE?"
9346 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9347 #~ msgstr "Fatal fejl: stopper"
9350 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9351 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9354 #~ "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger (*.htb)|*."
9355 #~ "htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter (*.hhp)|*.hhp|Alle "
9359 #~ msgid "Load file"
9360 #~ msgstr "Læs %s file"
9363 #~ msgid "Save file"
9364 #~ msgstr "Gem %s fil"
9366 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9367 #~ msgstr "wxDllLoader kunne ikke GetSymbol '%s'"
9369 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9370 #~ msgstr "wxDynamicLibrary kunne ikke GetSymbol '%s'"
9378 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
9379 #~ msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu."
9381 #~ msgid "Screenshot captured: "
9382 #~ msgstr "Skærmskud taget: "
9384 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
9385 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance."
9396 #~ msgid "very large"
9397 #~ msgstr "meget stor"
9399 #~ msgid "very small"
9400 #~ msgstr "meget lille"
9402 #~ msgid "Cannot create mutex"
9403 #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
9405 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
9406 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process read pipe"
9408 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
9409 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process write pipe"
9411 #~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
9412 #~ msgstr "ChoosePixelFormat slog fejl."
9414 #~ msgid "PostScript:"
9415 #~ msgstr "PostScript:"
9417 #~ msgid "Preview Only"
9418 #~ msgstr "Kun udskriftsvisning"
9420 #~ msgid "Printer Command: "
9421 #~ msgstr "Printer kommando: "
9423 #~ msgid "Printer Options: "
9424 #~ msgstr "Printer valgmuligheder: "
9426 #~ msgid "Printer Settings"
9427 #~ msgstr "Printer indstillinger"
9429 #~ msgid "Send to Printer"
9430 #~ msgstr "Send til printer"
9432 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
9433 #~ msgstr "SetPixelFormat fejlede."
9435 #~ msgid "X Scaling"
9436 #~ msgstr "X skalering"
9438 #~ msgid "Y Scaling"
9439 #~ msgstr "Y skalering"
9441 #~ msgid "Fatal Error"
9442 #~ msgstr "Fatal fejl"
9444 #~ msgid "Cannot create event object."
9445 #~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt."
9447 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
9448 #~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
9450 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
9451 #~ msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek"
9453 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
9454 #~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
9457 #~ msgstr "og så videre"
9460 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
9461 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9464 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
9465 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9468 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
9469 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9472 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
9473 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9476 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
9477 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9480 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
9481 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9484 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
9485 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9488 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
9489 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
9491 #~ msgid "Mounted Devices"
9492 #~ msgstr "Monterede enheder"
9494 #~ msgid "Please wait..."
9495 #~ msgstr "Vent venligst..."
9497 #~ msgid "Temporary"
9498 #~ msgstr "Midlertidig"
9500 #~ msgid "The Computer"
9501 #~ msgstr "Datamaskinen"
9506 #~ msgid "User Local"
9507 #~ msgstr "Lokal bruger"
9509 #~ msgid "Variables"
9510 #~ msgstr "Variable"
9516 #~ msgid "Replace file '%s'?"
9517 #~ msgstr "Erstat fil '%s'?"
9519 #~ msgid "wxWidgets: error finding temporary file name.\n"
9520 #~ msgstr "wxWidgets: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n"
9523 #~ "Can't create window of class %s!\n"
9524 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
9526 #~ "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n"
9527 #~ "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?"
9531 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
9532 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
9534 #~ "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n"
9535 #~ "Check resource include stien til at finde wx.rc."
9537 #~ msgid "No XPM facility available!"
9538 #~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!"
9540 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
9541 #~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt."
9544 #~ msgid "Previewing"
9545 #~ msgstr "Bare smugkig"
9549 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
9550 #~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
9552 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
9553 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'."
9555 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
9556 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
9561 #~ msgid "%s should be numeric."
9562 #~ msgstr "%s skulle være numerisk"
9564 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
9565 #~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer"
9567 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
9568 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver"
9570 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
9571 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal"
9573 #~ msgid "Cannot create tooltip control"
9574 #~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
9576 #~ msgid "Cannot get data in format '%s' from clipboard."
9577 #~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet."
9579 #~ msgid "Cannot put data in format '%s' on clipboard."
9580 #~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
9582 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
9583 #~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn."
9588 #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
9589 #~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
9591 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
9592 #~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes"
9594 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
9595 #~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
9598 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
9601 #~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret."
9603 #~ msgid "Sizer error"
9604 #~ msgstr "Sizer fejl"
9606 #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
9607 #~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle."
9609 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
9610 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
9612 #~ msgid "can't set value of a group!"
9613 #~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!"
9615 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
9616 #~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
9618 #~ msgid "invalid day"
9619 #~ msgstr "ugyldig dag"
9621 #~ msgid "invalid month"
9622 #~ msgstr "ugyldig måned"
9625 #~ msgstr "efter middag"
9627 #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
9628 #~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove"
9630 #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
9631 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog"
9633 #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
9634 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
9636 #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
9637 #~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!"
9640 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
9641 #~ "let me know about the canvas!"
9643 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas "
9644 #~ "for at lade mig vide om kanvasen!"
9647 #~ "can't determine if the end of file is reached on "
9650 #~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på "
9653 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
9654 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert"
9656 #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted."
9657 #~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
9659 #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted."
9660 #~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."