]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/da.po
Get the stock label when stock ID is used with empty label in Create()
[wxWidgets.git] / locale / da.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2002-06-05 10:57+0200\n"
7 "Last-Translator: Henrik Ræder Clausen <Henrik@fangorn.dk>\n"
8 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
13
14 #: ../src/common/log.cpp:319
15 #, c-format
16 msgid " (error %ld: %s)"
17 msgstr " (fejl %ld: %s)"
18
19 #: ../src/common/docview.cpp:1325
20 msgid " - "
21 msgstr " - "
22
23 #: ../src/html/htmprint.cpp:544
24 msgid " Preview"
25 msgstr " Vis udskrift"
26
27 #: ../src/common/paper.cpp:136
28 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
29 msgstr "#10 Konvolut, 4 1/8 x 9 1/2 tomme"
30
31 #: ../src/common/paper.cpp:137
32 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
33 msgstr "#11 Konvolut, 4 1/2 x 10 3/8 tomme"
34
35 #: ../src/common/paper.cpp:138
36 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
37 msgstr "#12 Konvolut, 4 3/4 x 11 tomme"
38
39 #: ../src/common/paper.cpp:139
40 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
41 msgstr "#14 Konvolut, 5 x 11 1/2 tomme "
42
43 #: ../src/common/paper.cpp:135
44 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
45 msgstr "#9 Konvolut, 3 7/8 x 8 7/8 tomme"
46
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877
48 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544
49 #, c-format
50 msgid "%i of %i"
51 msgstr "%i af %i"
52
53 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "%ld bytes"
56 msgstr " bytes "
57
58 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
59 #, c-format
60 msgid "%s (or %s)"
61 msgstr "%s (eller %s)"
62
63 #: ../src/generic/logg.cpp:260
64 #, c-format
65 msgid "%s Error"
66 msgstr "%s Fejl"
67
68 #: ../src/generic/logg.cpp:268
69 #, c-format
70 msgid "%s Information"
71 msgstr "%s Information"
72
73 #: ../src/generic/logg.cpp:264
74 #, c-format
75 msgid "%s Warning"
76 msgstr "%s Advarsel"
77
78 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "%s files (%s)|%s"
81 msgstr "Filer (%s)|%s"
82
83 #: ../src/common/msgout.cpp:188
84 #, c-format
85 msgid "%s message"
86 msgstr ""
87
88 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
89 msgid "&About..."
90 msgstr ""
91
92 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
93 msgid "&Arrange Icons"
94 msgstr "&Arrangér ikoner"
95
96 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "&Afbryd"
99
100 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
101 msgid "&Cascade"
102 msgstr "&Kaskade"
103
104 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506
105 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
106 msgid "&Close"
107 msgstr "&Luk"
108
109 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
110 msgid "&Copy"
111 msgstr ""
112
113 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
114 #, fuzzy
115 msgid "&Delete"
116 msgstr "Teletype"
117
118 #: ../src/generic/logg.cpp:708
119 msgid "&Details"
120 msgstr "&Detaljer"
121
122 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
123 #, fuzzy
124 msgid "&File"
125 msgstr "&Størrelse"
126
127 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
128 msgid "&Find"
129 msgstr "&Find"
130
131 #: ../src/generic/wizard.cpp:584
132 msgid "&Finish"
133 msgstr "&Slut"
134
135 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
136 msgid "&Goto..."
137 msgstr ""
138
139 #: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277
140 msgid "&Help"
141 msgstr "&Hjælp"
142
143 #: ../src/generic/logg.cpp:507
144 msgid "&Log"
145 msgstr "&Log"
146
147 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
148 msgid "&Move"
149 msgstr "&Flyt"
150
151 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
152 msgid "&Next"
153 msgstr "&Næste >"
154
155 #: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586
156 msgid "&Next >"
157 msgstr "&Næste >"
158
159 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
160 msgid "&Next Tip"
161 msgstr "&Næste tip"
162
163 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
164 #, fuzzy
165 msgid "&Open..."
166 msgstr "&Gem..."
167
168 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
169 #, fuzzy
170 msgid "&Paste"
171 msgstr "dato"
172
173 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
174 #, fuzzy
175 msgid "&Previous"
176 msgstr "Foregående side"
177
178 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
179 #, fuzzy
180 msgid "&Print..."
181 msgstr "Udskriv..."
182
183 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
184 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
185 msgid "&Redo"
186 msgstr "&Gentag"
187
188 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
189 msgid "&Redo "
190 msgstr "&Gentag "
191
192 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
193 msgid "&Replace"
194 msgstr "&Erstat"
195
196 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
197 msgid "&Restore"
198 msgstr "&Genindlæs"
199
200 #: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829
201 msgid "&Save..."
202 msgstr "&Gem..."
203
204 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
205 msgid "&Show tips at startup"
206 msgstr "&Vis tips ved opstart"
207
208 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
209 msgid "&Size"
210 msgstr "&Størrelse"
211
212 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031
213 msgid "&Undo"
214 msgstr "&Fortryd"
215
216 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
217 msgid "&Undo "
218 msgstr "&Fortryd "
219
220 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
221 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
222 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
223 msgid "&Window"
224 msgstr "&Vindue"
225
226 #: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263
227 #, c-format
228 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
229 msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret."
230
231 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
232 #: ../src/common/valtext.cpp:172
233 #, c-format
234 msgid "'%s' is invalid"
235 msgstr "'%s' er ugyldig"
236
237 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
238 #, c-format
239 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
240 msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'."
241
242 #: ../src/common/intl.cpp:1146
243 #, c-format
244 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
245 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
246
247 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
248 #, c-format
249 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
250 msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer."
251
252 #: ../src/common/valtext.cpp:161
253 #, c-format
254 msgid "'%s' should be numeric."
255 msgstr "'%s' skal være numerisk."
256
257 #: ../src/common/valtext.cpp:143
258 #, c-format
259 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
260 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
261
262 #: ../src/common/valtext.cpp:149
263 #, c-format
264 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
265 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver."
266
267 #: ../src/common/valtext.cpp:155
268 #, c-format
269 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
270 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal."
271
272 #: ../src/html/helpfrm.cpp:812
273 msgid "(Help)"
274 msgstr "(Hjælp)"
275
276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944
277 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
278 msgid "(bookmarks)"
279 msgstr "(bogmærker)"
280
281 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732
282 msgid "."
283 msgstr "."
284
285 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
286 msgid ".."
287 msgstr ".."
288
289 #: ../src/html/chm.cpp:561
290 msgid "/#SYSTEM"
291 msgstr ""
292
293 #: ../src/common/paper.cpp:132
294 msgid "10 x 14 in"
295 msgstr "10 X 14 tommer"
296
297 #: ../src/common/paper.cpp:133
298 msgid "11 x 17 in"
299 msgstr "11 x 17 tommer"
300
301 #: ../src/common/paper.cpp:151
302 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
303 msgstr "6 3/4 Konvolut, 3 5/8 x 6 1/2 tomme"
304
305 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
306 msgid ": file does not exist!"
307 msgstr ": fil eksisterer ikke!"
308
309 #: ../src/common/fontmap.cpp:185
310 msgid ": unknown charset"
311 msgstr ": ukendt tegnsæt"
312
313 #: ../src/common/fontmap.cpp:394
314 msgid ": unknown encoding"
315 msgstr ": ukendt kodning"
316
317 #: ../src/generic/wizard.cpp:407
318 msgid "< &Back"
319 msgstr "< &Tilbage"
320
321 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
322 msgid "<<"
323 msgstr ""
324
325 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274
326 msgid "<DIR>"
327 msgstr "<DIR>"
328
329 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278
330 #, fuzzy
331 msgid "<DRIVE>"
332 msgstr "<DIR>"
333
334 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276
335 msgid "<LINK>"
336 msgstr "<LINK>"
337
338 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
339 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
340 msgstr ""
341
342 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
343 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
344 msgstr ""
345
346 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
347 msgid "<b>Bold face.</b> "
348 msgstr ""
349
350 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
351 msgid "<i>Italic face.</i> "
352 msgstr ""
353
354 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
355 msgid ">>"
356 msgstr ""
357
358 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
359 msgid ">>|"
360 msgstr ""
361
362 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
363 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
364 msgstr ""
365
366 #: ../src/common/paper.cpp:125
367 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
368 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
369
370 #: ../src/common/paper.cpp:116
371 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
372 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
373
374 #: ../src/common/paper.cpp:126
375 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
376 msgstr "A4 lille ark, 210 x 297 mm"
377
378 #: ../src/common/paper.cpp:127
379 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
380 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
381
382 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
383 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
384 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
385
386 #: ../src/common/ftp.cpp:369
387 msgid "ASCII"
388 msgstr "ASCII"
389
390 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
391 msgid "Add current page to bookmarks"
392 msgstr "Tilføj denne side til bogmærker"
393
394 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
395 msgid "Add to custom colours"
396 msgstr "Tilføj til brugerfarver"
397
398 #: ../include/wx/xti.h:899
399 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
400 msgstr ""
401
402 #: ../include/wx/xti.h:847
403 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
404 msgstr ""
405
406 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
407 #, c-format
408 msgid "Adding book %s"
409 msgstr "Tilføjer bog %s"
410
411 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
412 msgid "All"
413 msgstr "Alle"
414
415 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "All files (%s)|%s"
418 msgstr "Alle filer (*)|*"
419
420 #: ../include/wx/defs.h:1975
421 msgid "All files (*)|*"
422 msgstr "Alle filer (*)|*"
423
424 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
425 #, fuzzy
426 msgid "All files (*.*)|*"
427 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
428
429 #: ../include/wx/defs.h:1972
430 msgid "All files (*.*)|*.*"
431 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
432
433 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
434 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
435 msgstr ""
436
437 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
438 msgid "Already dialling ISP."
439 msgstr "Kalder allerede ISP"
440
441 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
442 #, c-format
443 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
444 msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
445
446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
447 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
448 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
449
450 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
451 msgid "Attributes"
452 msgstr ""
453
454 #: ../src/common/paper.cpp:146
455 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
456 msgstr "B4 Konvolut, 250 x 353 mm"
457
458 #: ../src/common/paper.cpp:128
459 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
460 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
461
462 #: ../src/common/paper.cpp:147
463 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
464 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
465
466 #: ../src/common/paper.cpp:129
467 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
468 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
469
470 #: ../src/common/paper.cpp:148
471 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
472 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
473
474 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
475 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
476 msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse."
477
478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
479 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
480 msgstr "BMP: Billede ugyldigt - kunne ikke gemme."
481
482 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
483 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
484 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive RGB farvekort."
485
486 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
487 msgid "BMP: Couldn't write data."
488 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive data."
489
490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
491 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
492 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive filheader."
493
494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
495 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
496 msgstr "Kunne ikke skrive filheader (BitmapInfo)."
497
498 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
499 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
500 msgstr "BMP: wxImage har ikke sin egen wxPalette."
501
502 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
503 msgid "Backward"
504 msgstr "Baglæns"
505
506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
507 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
508 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
509
510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
511 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
512 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
513
514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
515 msgid "Bold"
516 msgstr "Fed"
517
518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
519 msgid "Bottom margin (mm):"
520 msgstr "Bund margin (mm):"
521
522 #: ../src/common/paper.cpp:117
523 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
524 msgstr "C ark, 17 x 22 tommer"
525
526 #: ../src/generic/logg.cpp:504
527 msgid "C&lear"
528 msgstr "&Rens"
529
530 #: ../src/common/paper.cpp:142
531 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
532 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
533
534 #: ../src/common/paper.cpp:143
535 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
536 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
537
538 #: ../src/common/paper.cpp:141
539 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
540 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
541
542 #: ../src/common/paper.cpp:144
543 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
544 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
545
546 #: ../src/common/paper.cpp:145
547 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
548 msgstr "C65 Konvolut, 114 x 229 mm"
549
550 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
551 #, fuzzy
552 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
553 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
554
555 #: ../src/os2/thread.cpp:121
556 msgid "Can not create mutex."
557 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
558
559 #: ../src/common/filefn.cpp:1469
560 #, c-format
561 msgid "Can not enumerate files '%s'"
562 msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'"
563
564 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
565 #, c-format
566 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
567 msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'"
568
569 #: ../src/os2/thread.cpp:523
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "Can not resume thread %lu"
572 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
573
574 #: ../src/msw/thread.cpp:830
575 #, c-format
576 msgid "Can not resume thread %x"
577 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
578
579 #: ../src/msw/thread.cpp:498
580 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
581 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS."
582
583 #: ../src/os2/thread.cpp:510
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "Can not suspend thread %lu"
586 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
587
588 #: ../src/msw/thread.cpp:815
589 #, c-format
590 msgid "Can not suspend thread %x"
591 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
592
593 #: ../src/msw/thread.cpp:728
594 msgid "Can not wait for thread termination"
595 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
596
597 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
598 msgid "Can't &Undo "
599 msgstr "Kan ikke &fortryde"
600
601 #: ../src/common/image.cpp:1441
602 #, c-format
603 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
604 msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke."
605
606 #: ../src/msw/registry.cpp:438
607 #, c-format
608 msgid "Can't close registry key '%s'"
609 msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'"
610
611 #: ../src/msw/registry.cpp:510
612 #, c-format
613 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
614 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
615
616 #: ../src/msw/registry.cpp:419
617 #, c-format
618 msgid "Can't create registry key '%s'"
619 msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'"
620
621 #: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491
622 msgid "Can't create thread"
623 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
624
625 #: ../src/msw/window.cpp:3155
626 #, c-format
627 msgid "Can't create window of class %s"
628 msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s"
629
630 #: ../src/msw/registry.cpp:680
631 #, c-format
632 msgid "Can't delete key '%s'"
633 msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'"
634
635 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
636 #, c-format
637 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
638 msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'"
639
640 #: ../src/msw/registry.cpp:707
641 #, c-format
642 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
643 msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'"
644
645 #: ../src/msw/registry.cpp:1001
646 #, c-format
647 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
648 msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'"
649
650 #: ../src/msw/registry.cpp:956
651 #, c-format
652 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
653 msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'"
654
655 #: ../src/common/ffile.cpp:215
656 #, c-format
657 msgid "Can't find current position in file '%s'"
658 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
659
660 #: ../src/msw/registry.cpp:355
661 #, c-format
662 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
663 msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'"
664
665 #: ../src/common/zstream.cpp:237
666 #, fuzzy
667 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
668 msgstr "Kan ikke initialisere display."
669
670 #: ../src/common/zstream.cpp:99
671 #, fuzzy
672 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
673 msgstr "Kan ikke initialisere display."
674
675 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
676 #, c-format
677 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
678 msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke."
679
680 #: ../src/msw/registry.cpp:385
681 #, c-format
682 msgid "Can't open registry key '%s'"
683 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'"
684
685 #: ../src/common/zstream.cpp:166
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
688 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
689
690 #: ../src/common/zstream.cpp:159
691 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
692 msgstr ""
693
694 #: ../src/msw/registry.cpp:890
695 #, c-format
696 msgid "Can't read value of '%s'"
697 msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'"
698
699 #: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811
700 #, c-format
701 msgid "Can't read value of key '%s'"
702 msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'"
703
704 #: ../src/common/image.cpp:1070
705 #, c-format
706 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
707 msgstr "Kan ikke gemme til filen '%s': ukendt filendelse."
708
709 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992
710 msgid "Can't save log contents to file."
711 msgstr "Kan ikke gemme logdata til fil."
712
713 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
714 msgid "Can't set thread priority"
715 msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet"
716
717 #: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905
718 #, c-format
719 msgid "Can't set value of '%s'"
720 msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'"
721
722 #: ../src/common/zstream.cpp:316
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
725 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
726
727 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
728 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
729 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
730 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
731 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075
732 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
733 msgid "Cancel"
734 msgstr "Afbryd"
735
736 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
737 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
738 msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog."
739
740 #: ../src/common/strconv.cpp:1686
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
743 msgstr "Kan ikke konvertere fra kodning '%s'!"
744
745 #: ../src/msw/dialup.cpp:510
746 #, c-format
747 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
748 msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
749
750 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
751 #, c-format
752 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
753 msgstr "Kan ikke finde kontainer for ukendt kontrol '%s'."
754
755 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
756 #, c-format
757 msgid "Cannot find font node '%s'."
758 msgstr "Kan ikke finde font node '%s'."
759
760 #: ../src/msw/dialup.cpp:815
761 msgid "Cannot find the location of address book file"
762 msgstr "Kan ikke finde placering af adressebog filen"
763
764 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
765 #, c-format
766 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
767 msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d."
768
769 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
770 msgid "Cannot get the hostname"
771 msgstr "Kan ikke finde hostnavn"
772
773 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
774 msgid "Cannot get the official hostname"
775 msgstr "Kan ikke finde det officielle hostnavn"
776
777 #: ../src/msw/dialup.cpp:909
778 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
779 msgstr "Kan ikke afbryde - ingen opkaldsforbindelse er aktiv."
780
781 #: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310
782 msgid "Cannot initialize OLE"
783 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
784
785 #: ../src/mgl/app.cpp:292
786 #, fuzzy
787 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
788 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
789
790 #: ../src/mgl/window.cpp:546
791 msgid "Cannot initialize display."
792 msgstr "Kan ikke initialisere display."
793
794 #: ../src/msw/volume.cpp:601
795 #, c-format
796 msgid "Cannot load icon from '%s'."
797 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
798
799 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
800 #, c-format
801 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
802 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
803
804 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
805 #, c-format
806 msgid "Cannot open HTML document: %s"
807 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s"
808
809 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
810 #, c-format
811 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
812 msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s"
813
814 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
815 #, c-format
816 msgid "Cannot open URL '%s'"
817 msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
818
819 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
820 #, c-format
821 msgid "Cannot open contents file: %s"
822 msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s"
823
824 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
825 #, c-format
826 msgid "Cannot open file '%s'."
827 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
828
829 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
830 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
831 msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!"
832
833 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
834 #, c-format
835 msgid "Cannot open index file: %s"
836 msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s"
837
838 #: ../src/common/intl.cpp:1202
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
841 msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
842
843 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
844 #, c-format
845 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
846 msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
847
848 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
849 #, c-format
850 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
851 msgstr "Kan ikke fortolke dimension fra '%s'."
852
853 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
854 msgid "Cannot print empty page."
855 msgstr "Kan ikke udskrive tom side."
856
857 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
858 #, c-format
859 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
860 msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!"
861
862 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
863 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
864 msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
865
866 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
867 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
868 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS"
869
870 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
871 msgid "Case sensitive"
872 msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
873
874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
875 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
876 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
877
878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
879 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
880 msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
881
882 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
883 msgid "Choose ISP to dial"
884 msgstr "Vælg ISP at ringe til"
885
886 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
887 msgid "Choose font"
888 msgstr "Vælg skrifttype"
889
890 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
891 #, fuzzy
892 msgid "Cl&ose"
893 msgstr "Luk"
894
895 #: ../src/generic/logg.cpp:504
896 msgid "Clear the log contents"
897 msgstr "Rens log indholdet"
898
899 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
900 msgid "Close"
901 msgstr "Luk"
902
903 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
904 msgid "Close\tAlt-F4"
905 msgstr "Luk\tAlt-F4"
906
907 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
908 #, fuzzy
909 msgid "Close All"
910 msgstr "Luk"
911
912 #: ../src/generic/logg.cpp:506
913 msgid "Close this window"
914 msgstr "Luk dette vindue"
915
916 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
917 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
918 msgstr ""
919
920 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
921 msgid "Computer"
922 msgstr "Computer"
923
924 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
925 #, c-format
926 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
927 msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med '%c'."
928
929 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
930 msgid "Confirm"
931 msgstr "Bekræft"
932
933 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
934 msgid "Confirm registry update"
935 msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering"
936
937 #: ../src/html/htmlwin.cpp:362
938 msgid "Connecting..."
939 msgstr "Forbinder..."
940
941 #: ../src/html/helpfrm.cpp:383
942 msgid "Contents"
943 msgstr "Indhold"
944
945 #: ../src/common/strconv.cpp:947
946 #, c-format
947 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
948 msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke."
949
950 #: ../src/html/htmlwin.cpp:782
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
953 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
954
955 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
956 msgid "Copies:"
957 msgstr "Kopier:"
958
959 #: ../src/html/chm.cpp:689
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "Could not create temporary file '%s'"
962 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
963
964 #: ../src/html/chm.cpp:274
965 #, c-format
966 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
967 msgstr ""
968
969 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
970 msgid "Could not find tab for id"
971 msgstr "Kunne ikke finde tab til id"
972
973 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
974 #, c-format
975 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
976 msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'"
977
978 #: ../src/html/chm.cpp:445
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "Could not locate file '%s'."
981 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
982
983 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
984 msgid "Could not start document preview."
985 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
986
987 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242
988 msgid "Could not start printing."
989 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
990
991 #: ../src/common/wincmn.cpp:1368
992 msgid "Could not transfer data to window"
993 msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
994
995 #: ../src/os2/thread.cpp:154
996 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
997 msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås"
998
999 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1000 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
1001 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1002 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1003 msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
1004
1005 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
1006 msgid "Couldn't create a timer"
1007 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
1008
1009 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1010 msgid "Couldn't create cursor."
1011 msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
1012
1013 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1014 #, c-format
1015 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1016 msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek"
1017
1018 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1019 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1020 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
1021
1022 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1023 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1024 msgstr ""
1025 "Kunne ikke load'e et PNG billede - korrupt fil eller for lidt hukommelse?"
1026
1027 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1030 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
1031
1032 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "Couldn't open audio: %s"
1035 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1036
1037 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1038 #, c-format
1039 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1040 msgstr "Kunne ikke registrere udklipsformat %s"
1041
1042 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1043 msgid "Couldn't release a mutex"
1044 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
1045
1046 #: ../src/msw/listctrl.cpp:731
1047 #, c-format
1048 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1049 msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d."
1050
1051 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1052 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1053 msgid "Couldn't save PNG image."
1054 msgstr "Kunne ikke gemme PNG billede."
1055
1056 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1057 msgid "Couldn't terminate thread"
1058 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
1059
1060 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1061 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1065 msgid "Create directory"
1066 msgstr "Opret mappe"
1067
1068 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955
1069 msgid "Create new directory"
1070 msgstr "Opret ny mappe"
1071
1072 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
1073 msgid "Cu&t"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
1077 msgid "Current directory:"
1078 msgstr "Aktuel mappe:"
1079
1080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1081 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1082 msgstr "Kyrillisk (Latin-5)"
1083
1084 #: ../src/common/paper.cpp:118
1085 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1086 msgstr "D ark, 22 x 34 tommer"
1087
1088 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1089 msgid "DDE poke request failed"
1090 msgstr "DDE poke request fejlede "
1091
1092 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1093 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1094 msgstr "DIB Header: Kodning svarer ikke til bitdybden."
1095
1096 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1097 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1098 msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen."
1099
1100 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1101 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1102 msgstr "DIB Header: Billedbredde > 32767 pixels for filen."
1103
1104 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1105 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1106 msgstr "DIB Header: Ukendt bitdybde i filen."
1107
1108 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1109 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1110 msgstr "DIB Header: Ukendt kodning i filen."
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:140
1113 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1114 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
1115
1116 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1117 msgid "Decorative"
1118 msgstr "Dekorativ"
1119
1120 #: ../src/common/fmapbase.cpp:666
1121 msgid "Default encoding"
1122 msgstr "Standardkodning"
1123
1124 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Delete item"
1127 msgstr "Teletype"
1128
1129 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1130 #, c-format
1131 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1132 msgstr "Slettede gammel lockfil '%s'."
1133
1134 #: ../src/msw/dialup.cpp:359
1135 msgid ""
1136 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1137 "not installed on this machine. Please install it."
1138 msgstr ""
1139 "Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) "
1140 "ikke er installeret på computeren. Installer RAS først."
1141
1142 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1143 msgid "Did you know..."
1144 msgstr "Vidste du..."
1145
1146 #: ../src/common/filefn.cpp:1359
1147 #, c-format
1148 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1149 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
1150
1151 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1152 #, c-format
1153 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1154 msgstr "Mappen '%s' eksisterer ikke!"
1155
1156 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1157 msgid "Directory does not exist"
1158 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1159
1160 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Directory doesn't exist."
1163 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1164
1165 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
1166 msgid ""
1167 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1168 "insensitive."
1169 msgstr ""
1170 "Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og "
1171 "små bogstaver."
1172
1173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:592
1174 msgid "Display options dialog"
1175 msgstr "Vis Indstillinger"
1176
1177 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1178 msgid ""
1179 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1180 "\" ?\n"
1181 "Current value is \n"
1182 "%s, \n"
1183 "New value is \n"
1184 "%s %1"
1185 msgstr ""
1186 "Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s\" ?\n"
1187 "Aktuel værdi er \n"
1188 "%s, \n"
1189 "Ny værdi er \n"
1190 "%s %1"
1191
1192 #: ../src/common/docview.cpp:466
1193 #, c-format
1194 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1195 msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?"
1196
1197 #: ../src/html/htmlwin.cpp:422
1198 msgid "Done"
1199 msgstr "Færdig"
1200
1201 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
1202 msgid "Done."
1203 msgstr "Færdig."
1204
1205 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1206 #, c-format
1207 msgid "Doubly used id : %d"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1211 msgid "Down"
1212 msgstr "Ned"
1213
1214 #: ../src/common/paper.cpp:119
1215 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1216 msgstr "E ark, 34 x 44 tommer"
1217
1218 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1219 msgid "Edit item"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1223 msgid "Elapsed time : "
1224 msgstr "Brugt tid : "
1225
1226 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1227 #, c-format
1228 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1232 msgid "Entries found"
1233 msgstr "indgange fundet"
1234
1235 #: ../src/common/config.cpp:362
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1239 msgstr ""
1240 "Environment variabel ekspansion fejlede: mangler '%c' ved position %d i '%s'."
1241
1242 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1243 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1244 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1245 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
1246 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1247 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1248 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1249 msgid "Error"
1250 msgstr "Fejl"
1251
1252 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
1253 msgid "Error "
1254 msgstr "Fejl "
1255
1256 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1257 msgid "Error creating directory"
1258 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
1259
1260 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1261 msgid "Error in reading image DIB ."
1262 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1263
1264 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Error reading config options."
1267 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1268
1269 #: ../src/common/log.cpp:478
1270 msgid "Error: "
1271 msgstr "Fejl: "
1272
1273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1274 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1275 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1276
1277 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1278 msgid "Estimated time : "
1279 msgstr "Anslået tid : "
1280
1281 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
1282 #, c-format
1283 msgid "Execution of command '%s' failed"
1284 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1285
1286 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1289 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1290
1291 #: ../src/common/paper.cpp:124
1292 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1293 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tomme"
1294
1295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1296 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: ../src/html/chm.cpp:696
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1302 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1303
1304 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
1305 #, c-format
1306 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1307 msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s"
1308
1309 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1310 msgid "Failed to access lock file."
1311 msgstr "Kunne ikke komme til lockfil."
1312
1313 #: ../src/msw/dib.cpp:528
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1316 msgstr "Kunne ikke allokere %dKb hukommelse til klippebordsoverførsel."
1317
1318 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Failed to change video mode"
1321 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
1322
1323 #: ../src/common/filename.cpp:188
1324 msgid "Failed to close file handle"
1325 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
1326
1327 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1328 #, c-format
1329 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1330 msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
1331
1332 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1333 msgid "Failed to close the clipboard."
1334 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
1335
1336 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1337 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1338 msgstr "Kunne ikke forbinde: Mangler brugernavn og adgangskode"
1339
1340 #: ../src/msw/dialup.cpp:730
1341 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1342 msgstr "Kunne ikke forbinde: Ingen ISP at ringe til."
1343
1344 #: ../src/msw/registry.cpp:614
1345 #, c-format
1346 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1347 msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'"
1348
1349 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1350 #, c-format
1351 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1352 msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1353
1354 #: ../src/common/filefn.cpp:1197
1355 #, c-format
1356 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1357 msgstr "Kunne ikke kopiere filen '%s' til '%s'"
1358
1359 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1360 msgid "Failed to create DDE string"
1361 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
1362
1363 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1364 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1365 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1366
1367 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1368 msgid "Failed to create a status bar."
1369 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1370
1371 #: ../src/common/filename.cpp:728
1372 msgid "Failed to create a temporary file name"
1373 msgstr "Kunne ikke lave et midlertidigt filnavn"
1374
1375 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1378 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1379
1380 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1381 #, c-format
1382 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1383 msgstr "Kunne ikke forbinde til server '%s' ang. emne '%s'"
1384
1385 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Failed to create cursor."
1388 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1389
1390 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1393 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1394
1395 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1398 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
1399
1400 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1401 #, c-format
1402 msgid ""
1403 "Failed to create directory '%s'\n"
1404 "(Do you have the required permissions?)"
1405 msgstr ""
1406 "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
1407 "(Har du de nødvendige tilladelser?)"
1408
1409 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1410 #, c-format
1411 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1412 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
1413
1414 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1415 #, c-format
1416 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1417 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
1418
1419 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1420 #, c-format
1421 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1422 msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s kodning."
1423
1424 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1425 msgid "Failed to empty the clipboard."
1426 msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder."
1427
1428 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Failed to enumerate video modes"
1431 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1432
1433 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1434 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1435 msgstr "Kunne ikke oprette advice loop med DDE server"
1436
1437 #: ../src/msw/dialup.cpp:622
1438 #, c-format
1439 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1440 msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s"
1441
1442 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476
1443 #, c-format
1444 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1445 msgstr "Kunne ikke eksekvere '%s'\n"
1446
1447 #: ../src/msw/dialup.cpp:682
1448 #, c-format
1449 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1450 msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
1451
1452 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1453 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1454 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder"
1455
1456 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1457 msgid "Failed to get the local system time"
1458 msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid"
1459
1460 #: ../src/common/filefn.cpp:1609
1461 msgid "Failed to get the working directory"
1462 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
1463
1464 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1465 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1466 msgstr "Kunne ikke initialisere GUI: Fandt ingen indbyggede temaer."
1467
1468 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1469 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1470 msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp."
1471
1472 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1473 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1474 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
1475
1476 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1477 msgid ""
1478 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1479 "program"
1480 msgstr ""
1481 "Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst "
1482 "programmet"
1483
1484 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1485 #, c-format
1486 msgid "Failed to kill process %d"
1487 msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
1488
1489 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1490 #, c-format
1491 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1492 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
1493
1494 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1495 msgid "Failed to load mpr.dll."
1496 msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll."
1497
1498 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1499 #, c-format
1500 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1501 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'"
1502
1503 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1504 #, c-format
1505 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1506 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'"
1507
1508 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1509 #, c-format
1510 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1511 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
1512
1513 #: ../src/common/regex.cpp:300
1514 #, c-format
1515 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1516 msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s"
1517
1518 #: ../src/common/filename.cpp:1844
1519 #, c-format
1520 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1521 msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'"
1522
1523 #: ../src/common/filename.cpp:176
1524 #, c-format
1525 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1526 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
1527
1528 #: ../src/html/chm.cpp:142
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1531 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
1532
1533 #: ../src/common/filename.cpp:750
1534 msgid "Failed to open temporary file."
1535 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
1536
1537 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1538 msgid "Failed to open the clipboard."
1539 msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
1540
1541 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1542 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1543 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder"
1544
1545 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1546 msgid "Failed to read PID from lock file."
1547 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
1548
1549 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
1550 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1551 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
1552
1553 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1556 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
1557
1558 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1559 #, c-format
1560 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1561 msgstr "Kunne ikke registrere DDE server '%s'"
1562
1563 #: ../src/common/fontmap.cpp:231
1564 #, c-format
1565 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1566 msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'."
1567
1568 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1569 #, c-format
1570 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1571 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
1572
1573 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1574 #, c-format
1575 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1576 msgstr "Kunne ikke fjerne gammel lockfil '%s'."
1577
1578 #: ../src/msw/registry.cpp:460
1579 #, c-format
1580 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1581 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'."
1582
1583 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1584 #, c-format
1585 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1586 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1587
1588 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1589 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1590 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
1591
1592 #: ../src/common/filename.cpp:1934
1593 #, c-format
1594 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1595 msgstr "Kunne ikke hente filtider for '%s'"
1596
1597 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
1598 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1599 msgstr "Kunne ikke hente tekst fra RAS fejlmeddelelse"
1600
1601 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1602 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1603 msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater"
1604
1605 #: ../src/msw/dib.cpp:330
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1608 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
1609
1610 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1611 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1612 msgstr "Kunne ikke sende DDE advice notification"
1613
1614 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1615 #, c-format
1616 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1617 msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s."
1618
1619 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1620 msgid "Failed to set clipboard data."
1621 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
1622
1623 #: ../src/common/file.cpp:701
1624 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1625 msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder"
1626
1627 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1628 #, c-format
1629 msgid "Failed to set thread priority %d."
1630 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
1631
1632 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1633 #, c-format
1634 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1635 msgstr "Kunne ikke gemme billede '%s' i hukommelsen VFS!"
1636
1637 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1638 msgid "Failed to terminate a thread."
1639 msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
1640
1641 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1642 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1643 msgstr "Kunne ikke afslutte advice loop med DDE server"
1644
1645 #: ../src/msw/dialup.cpp:917
1646 #, c-format
1647 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1648 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
1649
1650 #: ../src/common/filename.cpp:1859
1651 #, c-format
1652 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1653 msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
1654
1655 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1656 #, c-format
1657 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1658 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op"
1659
1660 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1661 #, c-format
1662 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1663 msgstr "Kunne ikke afregistrere DDE server '%s'"
1664
1665 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1666 #, c-format
1667 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1668 msgstr "Kunne ikke skrive til lockfil '%s'"
1669
1670 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1671 msgid "Fatal error"
1672 msgstr "Fatal fejl"
1673
1674 #: ../src/common/log.cpp:467
1675 msgid "Fatal error: "
1676 msgstr "Fatal fejl: "
1677
1678 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1679 #, c-format
1680 msgid "File %s does not exist."
1681 msgstr "Filen %s findes ikke."
1682
1683 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1684 #, c-format
1685 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1686 msgstr "Fil '%s' findes allerede, vil du virkelig overskrive den?"
1687
1688 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "File '%s' already exists.\n"
1692 "Do you want to replace it?"
1693 msgstr ""
1694 "Fil '%s' findes allerede.\n"
1695 "Vil du erstatte den?"
1696
1697 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1698 msgid "File couldn't be loaded."
1699 msgstr "Fil kunne ikke læses."
1700
1701 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1702 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1703 msgid "File error"
1704 msgstr "Filfejl"
1705
1706 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1707 msgid "File name exists already."
1708 msgstr "Filnavnet findes allerede."
1709
1710 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1711 #, c-format
1712 msgid "Files (%s)|%s"
1713 msgstr "Filer (%s)|%s"
1714
1715 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
1716 msgid "Find"
1717 msgstr "Find"
1718
1719 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
1720 msgid "Fixed font:"
1721 msgstr "Fast type:"
1722
1723 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
1724 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1725 msgstr ""
1726
1727 #: ../src/common/paper.cpp:130
1728 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1729 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
1730
1731 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
1732 msgid "Font size:"
1733 msgstr "Skriftstørrelse:"
1734
1735 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1736 msgid "Fork failed"
1737 msgstr "Fork fejlede"
1738
1739 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1740 msgid "Forward"
1741 msgstr "Fremad"
1742
1743 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1744 msgid "Forward hrefs are not supported"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: ../src/html/helpfrm.cpp:731
1748 #, c-format
1749 msgid "Found %i matches"
1750 msgstr "Fandt %i matchende"
1751
1752 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1753 msgid "From:"
1754 msgstr "Fra:"
1755
1756 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1757 msgid "GIF: Invalid gif index."
1758 msgstr "GIF: Ugyldigt gif index"
1759
1760 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1761 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1762 msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort."
1763
1764 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1765 msgid "GIF: error in GIF image format."
1766 msgstr "GIF: fejl i GIF billedformat."
1767
1768 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1769 msgid "GIF: not enough memory."
1770 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
1771
1772 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1773 msgid "GIF: unknown error!!!"
1774 msgstr "GIF: ukendt fejl!!!"
1775
1776 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1777 msgid "GTK+ theme"
1778 msgstr "GTK+ tema"
1779
1780 #: ../src/common/paper.cpp:154
1781 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1782 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tomme"
1783
1784 #: ../src/common/paper.cpp:153
1785 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1786 msgstr "Tysk Std Fanfold, 8 1/2 x 12 tomme"
1787
1788 #: ../include/wx/xti.h:843
1789 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: ../include/wx/xti.h:903
1793 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: ../include/wx/xti.h:851
1797 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: ../src/common/image.cpp:1499
1801 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1802 msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet "
1803
1804 #: ../src/html/helpfrm.cpp:558
1805 msgid "Go back"
1806 msgstr "Tilbage"
1807
1808 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
1809 msgid "Go forward"
1810 msgstr "gå frem"
1811
1812 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1813 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1814 msgstr "Et niveau op i dokument hierakiet"
1815
1816 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945
1817 msgid "Go to home directory"
1818 msgstr "Til hjemmemappe"
1819
1820 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
1821 msgid "Go to parent directory"
1822 msgstr "Til overmappe"
1823
1824 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
1825 msgid "Goto Page"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1829 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1830 msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
1831
1832 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
1833 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
1837 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: ../src/html/htmlwin.cpp:468
1841 #, c-format
1842 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1843 msgstr "HTML anker %s findes ikke."
1844
1845 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
1846 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
1850 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1851 msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)"
1852
1853 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1854 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329
1855 msgid "Help"
1856 msgstr "Hjælp"
1857
1858 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
1859 msgid "Help Browser Options"
1860 msgstr "Hjælp til browser indstillinger"
1861
1862 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1863 msgid "Help Index"
1864 msgstr "Hjælpeindex"
1865
1866 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
1867 msgid "Help Printing"
1868 msgstr "Hjælp til udskrift"
1869
1870 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
1871 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1875 #, c-format
1876 msgid "Help: %s"
1877 msgstr "Hjælp: %s"
1878
1879 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
1880 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1881 msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB."
1882
1883 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
1884 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
1885 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
1886 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
1887 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1888 msgstr "ICO: Fejl ved skrivning af billedfil!"
1889
1890 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1891 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1892 msgstr "ICO: Billede for højt til ikon."
1893
1894 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
1895 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1896 msgstr "ICO: Billede for bredt til ikon."
1897
1898 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
1899 msgid "ICO: Invalid icon index."
1900 msgstr "ICO: Ugyldigt ikonindex"
1901
1902 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1903 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1904 msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort."
1905
1906 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1907 msgid "IFF: error in IFF image format."
1908 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
1909
1910 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1911 msgid "IFF: not enough memory."
1912 msgstr "IFF: ikke nok hukommelse."
1913
1914 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1915 msgid "IFF: unknown error!!!"
1916 msgstr "IFF: ukendt fejl!!!"
1917
1918 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
1919 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: ../include/wx/xti.h:1647
1923 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: ../include/wx/xti.h:1720
1927 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1931 msgid "Illegal directory name."
1932 msgstr "Ulovligt mappenavn"
1933
1934 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1935 msgid "Illegal file specification."
1936 msgstr "Ulovlig filspecifikation."
1937
1938 #: ../src/common/image.cpp:900
1939 msgid "Image and Mask have different sizes"
1940 msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser"
1941
1942 #: ../src/common/image.cpp:1180
1943 #, c-format
1944 msgid "Image file is not of type %d."
1945 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
1946
1947 #: ../src/msw/textctrl.cpp:305
1948 msgid ""
1949 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1950 "Please reinstall riched32.dll"
1951 msgstr ""
1952 "Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. "
1953 "Vi foreslår at geninstallere riched32.dll."
1954
1955 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
1956 msgid "Impossible to get child process input"
1957 msgstr "Kunne ikke få input til underproces"
1958
1959 #: ../src/common/filefn.cpp:1213
1960 #, c-format
1961 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1962 msgstr "Kunne ikke finde rettigheder til filen '%s'"
1963
1964 #: ../src/common/filefn.cpp:1227
1965 #, c-format
1966 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1967 msgstr "Kunne ikke overskrive filen '%s'"
1968
1969 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
1970 #, c-format
1971 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1972 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
1973
1974 #: ../src/html/helpfrm.cpp:424
1975 msgid "Index"
1976 msgstr "Index"
1977
1978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
1979 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1980 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
1981
1982 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
1983 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1987 msgid "Invalid TIFF image index."
1988 msgstr "Ugyldigt TIFF billedindex"
1989
1990 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1991 #, c-format
1992 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1993 msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'."
1994
1995 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
1996 #, c-format
1997 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1998 msgstr "Ugyldig display mode specifikation '%s'."
1999
2000 #: ../src/x11/app.cpp:128
2001 #, c-format
2002 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2003 msgstr "Ugyldig geometrispecifikation '%s'"
2004
2005 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2006 #, c-format
2007 msgid "Invalid lock file '%s'."
2008 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
2009
2010 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2011 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2015 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: ../src/common/regex.cpp:210
2019 #, c-format
2020 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2021 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s"
2022
2023 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2024 msgid "Italic"
2025 msgstr "Kursiv"
2026
2027 #: ../src/common/paper.cpp:149
2028 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2029 msgstr "Italien Konvolut, 110 x 230 mm"
2030
2031 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2032 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2033 msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt."
2034
2035 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2036 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2037 msgstr "JPEG: Kunne ikke gemme billede."
2038
2039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2040 msgid "KOI8-R"
2041 msgstr "KOI8-R"
2042
2043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2044 #, fuzzy
2045 msgid "KOI8-U"
2046 msgstr "KOI8-R"
2047
2048 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2049 msgid "Landscape"
2050 msgstr "Liggende"
2051
2052 #: ../src/common/paper.cpp:122
2053 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2054 msgstr "Ledger, 17 x 11 tommer"
2055
2056 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2057 msgid "Left margin (mm):"
2058 msgstr "Venstre margin (mm):"
2059
2060 #: ../src/common/paper.cpp:115
2061 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2062 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
2063
2064 #: ../src/common/paper.cpp:120
2065 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2066 msgstr "Letter lille, 8 1/2 x 11 tommer"
2067
2068 #: ../src/common/paper.cpp:114
2069 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2070 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
2071
2072 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2073 msgid "Light"
2074 msgstr "Let"
2075
2076 #: ../src/html/chm.cpp:806
2077 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2078 msgstr ""
2079
2080 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
2081 #, c-format
2082 msgid "Load %s file"
2083 msgstr "Læs %s file"
2084
2085 #: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2086 msgid "Loading : "
2087 msgstr "Læser : "
2088
2089 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2090 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2091 msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu."
2092
2093 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2094 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2095 msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu."
2096
2097 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2098 #, c-format
2099 msgid "Log saved to the file '%s'."
2100 msgstr "Log gemt i filen '%s'."
2101
2102 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2103 msgid "Long Conversions not supported"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2107 msgid "MDI child"
2108 msgstr "MDI barn"
2109
2110 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2111 msgid ""
2112 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2113 "not installed on this machine. Please install it."
2114 msgstr ""
2115 "MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp-"
2116 "bibliotektetikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere "
2117 "det."
2118
2119 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2120 msgid "Ma&ximize"
2121 msgstr "Ma&ksimér"
2122
2123 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2124 #, c-format
2125 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2126 msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret."
2127
2128 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2129 msgid "Match case"
2130 msgstr "Forskel på store og små"
2131
2132 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2133 #, c-format
2134 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2135 msgstr "Hukommelse VFS indeholder allerede fil '%s'!"
2136
2137 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2138 msgid "Metal theme"
2139 msgstr "Metal tema"
2140
2141 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2142 msgid "Mi&nimize"
2143 msgstr "Mi&nimér"
2144
2145 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2146 #, c-format
2147 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2148 msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng."
2149
2150 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2151 #, c-format
2152 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2153 msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig."
2154
2155 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2156 msgid "Modern"
2157 msgstr "Moderne"
2158
2159 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
2160 msgid "Modified"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: ../src/common/paper.cpp:150
2164 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2165 msgstr "Monarch Konvolut, 3 7/8 x 7 1/2 tomme"
2166
2167 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2168 msgid "More..."
2169 msgstr "Mere..."
2170
2171 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2172 msgid "Move down"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Move up"
2178 msgstr "&Flyt"
2179
2180 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
2181 msgid "Name"
2182 msgstr "Navn"
2183
2184 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2185 msgid "New item"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2189 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609
2190 msgid "NewName"
2191 msgstr "NytNavn"
2192
2193 #: ../src/html/helpfrm.cpp:572
2194 msgid "Next page"
2195 msgstr "Næste side"
2196
2197 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2198 msgid "No"
2199 msgstr "Nej"
2200
2201 #: ../src/common/image.cpp:908
2202 msgid "No Unused Color in image being masked"
2203 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
2204
2205 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2206 msgid "No entries found."
2207 msgstr "Ingen indgange fundet."
2208
2209 #: ../src/common/fontmap.cpp:402
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2213 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2214 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2215 "one)?"
2216 msgstr ""
2217 "Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n"
2218 "men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n"
2219 "Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?"
2220
2221 #: ../src/common/fontmap.cpp:407
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2225 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2226 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2227 msgstr ""
2228 "Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n"
2229 "Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n"
2230 "(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?"
2231
2232 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
2233 #, c-format
2234 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2235 msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!"
2236
2237 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2238 msgid "No handler found for image type."
2239 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
2240
2241 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2242 #: ../src/common/image.cpp:1247
2243 #, c-format
2244 msgid "No image handler for type %d defined."
2245 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
2246
2247 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2248 #, c-format
2249 msgid "No image handler for type %s defined."
2250 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %s."
2251
2252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:719
2253 msgid "No matching page found yet"
2254 msgstr "Fandt ingen passende side endnu"
2255
2256 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2257 #, fuzzy
2258 msgid "No sound"
2259 msgstr "Ingen indgange fundet."
2260
2261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2262 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2263 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
2264
2265 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2266 msgid "Normal"
2267 msgstr "Normal"
2268
2269 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
2270 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2271 msgstr ""
2272
2273 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
2274 msgid "Normal font:"
2275 msgstr "Normal skrift:"
2276
2277 #: ../src/common/paper.cpp:134
2278 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2279 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tomme"
2280
2281 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2282 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
2283 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752
2284 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2285 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073
2286 msgid "OK"
2287 msgstr "OK"
2288
2289 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2290 msgid "Objects must have an id attribute"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2294 msgid "Open File"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413
2298 msgid "Open HTML document"
2299 msgstr "Åbn HTML dokument"
2300
2301 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2302 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
2303 msgid "Operation not permitted."
2304 msgstr "Handling ikke tilladt."
2305
2306 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2307 #, c-format
2308 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2309 msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet."
2310
2311 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2312 #, c-format
2313 msgid "Option '%s' requires a value."
2314 msgstr "Option '%s' kræver en værdi."
2315
2316 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2317 #, c-format
2318 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2319 msgstr "Option '%s': '%s' kan ikke konverteres til en dato."
2320
2321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2322 msgid "Options"
2323 msgstr "Indstillinger"
2324
2325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2326 msgid "Orientation"
2327 msgstr "Orientering"
2328
2329 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2330 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2331 msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse"
2332
2333 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2334 msgid "PCX: image format unsupported"
2335 msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet"
2336
2337 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2338 msgid "PCX: invalid image"
2339 msgstr "PCX: ugyldigt billede"
2340
2341 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2342 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2343 msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
2344
2345 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2346 msgid "PCX: unknown error !!!"
2347 msgstr "PCX: ukendt fejl!!!"
2348
2349 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2350 msgid "PCX: version number too low"
2351 msgstr "PCX: for lavt versionsnummer"
2352
2353 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2354 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2355 msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse."
2356
2357 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2358 msgid "PNM: File format is not recognized."
2359 msgstr "PNM: Fil format ikke genkendt."
2360
2361 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2362 msgid "PNM: File seems truncated."
2363 msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret."
2364
2365 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
2366 #, c-format
2367 msgid "Page %d"
2368 msgstr "Side %d"
2369
2370 #: ../src/common/prntbase.cpp:843
2371 #, c-format
2372 msgid "Page %d of %d"
2373 msgstr "Side %d af %d"
2374
2375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2376 msgid "Page Setup"
2377 msgstr "Sideopsætning"
2378
2379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2380 msgid "Pages"
2381 msgstr "Sider"
2382
2383 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2385 msgid "Paper Size"
2386 msgstr "Papirstørrelse"
2387
2388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2390 msgid "Paper size"
2391 msgstr "Papirstørrelse"
2392
2393 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2394 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2398 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2402 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
2406 msgid "Permissions"
2407 msgstr "Tilladelser"
2408
2409 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2410 msgid "Pipe creation failed"
2411 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
2412
2413 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2414 msgid "Please choose a valid font."
2415 msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype."
2416
2417 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2418 msgid "Please choose an existing file."
2419 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
2420
2421 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
2422 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2423 msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til"
2424
2425 #: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2429 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2430 "or this program won't operate correctly."
2431 msgstr ""
2432 "Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n"
2433 "(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n"
2434 "ellers fungerer dette program ikke korrekt."
2435
2436 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2437 msgid "Please wait while printing\n"
2438 msgstr "Vent lidt, mens der udskrives\n"
2439
2440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2441 msgid "Portrait"
2442 msgstr "Opretstående"
2443
2444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2445 msgid "PostScript file"
2446 msgstr "PostScript fil"
2447
2448 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
2449 msgid "Preview:"
2450 msgstr "Udskriftsvisning:"
2451
2452 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
2453 msgid "Previous page"
2454 msgstr "Foregående side"
2455
2456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2457 msgid "Print"
2458 msgstr "Udskriv"
2459
2460 #: ../src/common/docview.cpp:963
2461 msgid "Print Preview"
2462 msgstr "Udskriftsvisning"
2463
2464 #: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823
2465 msgid "Print Preview Failure"
2466 msgstr "Udskriftsvisning fejlede"
2467
2468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2469 msgid "Print Range"
2470 msgstr "Udskriv sider"
2471
2472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2473 msgid "Print Setup"
2474 msgstr "Udskriftsopsætning"
2475
2476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2477 msgid "Print in colour"
2478 msgstr "Udskriv i farver"
2479
2480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2481 msgid "Print spooling"
2482 msgstr "Udskriftsspooling"
2483
2484 #: ../src/html/helpfrm.cpp:586
2485 msgid "Print this page"
2486 msgstr "Udskriv denne side"
2487
2488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2489 msgid "Print to File"
2490 msgstr "Udskriv til fil"
2491
2492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2493 msgid "Printer command:"
2494 msgstr "Printer kommando:"
2495
2496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2497 msgid "Printer options"
2498 msgstr "Printer valgmuligheder"
2499
2500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2501 msgid "Printer options:"
2502 msgstr "Printer valgmuligheder:"
2503
2504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2505 msgid "Printer..."
2506 msgstr "Printer..."
2507
2508 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2509 msgid "Printing "
2510 msgstr "Udskriver "
2511
2512 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2513 msgid "Printing Error"
2514 msgstr "Udskriftsfejl"
2515
2516 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2517 #, c-format
2518 msgid "Printing page %d..."
2519 msgstr "Udskriver side %d..."
2520
2521 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2522 msgid "Printing..."
2523 msgstr "Udskriver..."
2524
2525 #: ../src/common/log.cpp:468
2526 msgid "Program aborted."
2527 msgstr "Program afbrudt"
2528
2529 #: ../src/common/paper.cpp:131
2530 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2531 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2532
2533 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
2534 msgid "Question"
2535 msgstr "Spørgsmål"
2536
2537 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2538 #, c-format
2539 msgid "Read error on file '%s'"
2540 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
2541
2542 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
2543 #, c-format
2544 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2545 msgstr "Refereret objekt-node med ref=\"%s\" ikke fundet!"
2546
2547 #: ../src/msw/registry.cpp:552
2548 #, c-format
2549 msgid "Registry key '%s' already exists."
2550 msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede."
2551
2552 #: ../src/msw/registry.cpp:521
2553 #, c-format
2554 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2555 msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes."
2556
2557 #: ../src/msw/registry.cpp:648
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2561 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2562 "operation aborted."
2563 msgstr ""
2564 "Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n"
2565 "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
2566 "operationen blev afbrudt."
2567
2568 #: ../src/msw/registry.cpp:452
2569 #, c-format
2570 msgid "Registry value '%s' already exists."
2571 msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede."
2572
2573 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2574 msgid "Relevant entries:"
2575 msgstr "Relevante indgange:"
2576
2577 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2578 msgid "Remaining time : "
2579 msgstr "Tid tilbage : "
2580
2581 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2582 msgid "Remove current page from bookmarks"
2583 msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne"
2584
2585 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2586 #, c-format
2587 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2591 msgid "Replace &all"
2592 msgstr "Erstat &alle"
2593
2594 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2595 msgid "Replace with:"
2596 msgstr "Erstat med:"
2597
2598 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2599 msgid "Resource files must have same version number!"
2600 msgstr "Resourcefilerne skal have samme versionsnummer!"
2601
2602 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2603 msgid "Right margin (mm):"
2604 msgstr "Højre margin (mm):"
2605
2606 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2607 msgid "Roman"
2608 msgstr "Roman"
2609
2610 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
2611 #, c-format
2612 msgid "Save %s file"
2613 msgstr "Gem %s fil"
2614
2615 #: ../src/common/docview.cpp:256
2616 msgid "Save as"
2617 msgstr "Gem som"
2618
2619 #: ../src/generic/logg.cpp:502
2620 msgid "Save log contents to file"
2621 msgstr "Gen log indhold til fil"
2622
2623 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2624 msgid "Script"
2625 msgstr "Script"
2626
2627 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460
2628 msgid "Search"
2629 msgstr "Søg"
2630
2631 #: ../src/html/helpfrm.cpp:447
2632 msgid ""
2633 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2634 "above"
2635 msgstr ""
2636 "Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede "
2637 "tekst"
2638
2639 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2640 msgid "Search direction"
2641 msgstr "Søgeretning"
2642
2643 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2644 msgid "Search for:"
2645 msgstr "Søg efter:"
2646
2647 #: ../src/html/helpfrm.cpp:893
2648 msgid "Search in all books"
2649 msgstr "Søg i alle bøger"
2650
2651 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718
2652 msgid "Searching..."
2653 msgstr "Søger..."
2654
2655 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
2656 msgid "Sections"
2657 msgstr "Afsnit"
2658
2659 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2660 #, c-format
2661 msgid "Seek error on file '%s'"
2662 msgstr "Søgefejl i filen '%s'"
2663
2664 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Select &All"
2667 msgstr "Vælg en file"
2668
2669 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2670 msgid "Select a document template"
2671 msgstr "Vælg en dokumentskabelon"
2672
2673 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2674 msgid "Select a document view"
2675 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
2676
2677 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2678 msgid "Select a file"
2679 msgstr "Vælg en file"
2680
2681 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2682 #, c-format
2683 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2684 msgstr "Separator forventet efter optionen '%s'."
2685
2686 #: ../include/wx/xti.h:839
2687 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2691 msgid "Setup"
2692 msgstr "Opsætning"
2693
2694 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2695 msgid "Setup..."
2696 msgstr "Opsætning..."
2697
2698 #: ../src/msw/dialup.cpp:531
2699 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2700 msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig."
2701
2702 #: ../src/html/helpfrm.cpp:401
2703 msgid "Show all"
2704 msgstr "Vis alle"
2705
2706 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2707 msgid "Show all items in index"
2708 msgstr "Vis alle punkter i index"
2709
2710 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2711 msgid "Show hidden directories"
2712 msgstr "Vis skjulte mapper"
2713
2714 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
2715 msgid "Show hidden files"
2716 msgstr "Vis skjulte filer"
2717
2718 #: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2719 msgid "Show/hide navigation panel"
2720 msgstr "Vis/skjul navigationspanelet"
2721
2722 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2723 msgid "Size"
2724 msgstr "Størrelse"
2725
2726 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2727 msgid "Slant"
2728 msgstr "Hældning"
2729
2730 #: ../src/common/docview.cpp:326
2731 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2732 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning."
2733
2734 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2735 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2736 msgid "Sorry, could not open this file."
2737 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
2738
2739 #: ../src/common/docview.cpp:333
2740 msgid "Sorry, could not save this file."
2741 msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil."
2742
2743 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2744 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2745 msgstr "Beklager, der er ikke nok hukomelse til Udskriftsvisning."
2746
2747 #: ../src/common/docview.cpp:959
2748 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2754 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
2755
2756 #: ../src/unix/sound.cpp:493
2757 msgid "Sound data are in unsupported format."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: ../src/unix/sound.cpp:478
2761 #, c-format
2762 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: ../src/common/paper.cpp:123
2766 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2767 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tomme"
2768
2769 #: ../src/generic/logg.cpp:619
2770 msgid "Status: "
2771 msgstr "Status: "
2772
2773 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2774 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2780 msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
2781
2782 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
2783 msgid "String conversions not supported"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
2787 #, c-format
2788 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2789 msgstr ""
2790 "Underklasse '%s' ikke fundet til resource '%s', danner ikke underklasse!"
2791
2792 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2793 msgid "Swiss"
2794 msgstr "Swiss"
2795
2796 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2797 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2798 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2799 msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse."
2800
2801 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2802 msgid "TIFF: Error loading image."
2803 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede"
2804
2805 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2806 msgid "TIFF: Error reading image."
2807 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede."
2808
2809 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2810 msgid "TIFF: Error saving image."
2811 msgstr "TIFF: Fejl ved gemning af billede."
2812
2813 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2814 msgid "TIFF: Error writing image."
2815 msgstr "TIFF: Fejl ved skrivning af billede."
2816
2817 #: ../src/common/paper.cpp:121
2818 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2819 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
2820
2821 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2822 msgid "Teletype"
2823 msgstr "Teletype"
2824
2825 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2826 msgid "Templates"
2827 msgstr "Skabeloner"
2828
2829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2830 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2831 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2832
2833 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2834 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2835 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
2836
2837 #: ../src/common/fontmap.cpp:189
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2841 "another charset to replace it with or choose\n"
2842 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2843 msgstr ""
2844 "Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n"
2845 "et andet til at erstatte det, eller vælg\n"
2846 "[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes"
2847
2848 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2849 #, c-format
2850 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2851 msgstr "Udklipsholder format '%d' findes ikke."
2852
2853 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "The directory '%s' does not exist\n"
2857 "Create it now?"
2858 msgstr ""
2859 "Mappen '%s' eksisterer ikke\n"
2860 "Opret den nu?"
2861
2862 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid ""
2865 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2866 "It has been removed from the most recently used files list."
2867 msgstr ""
2868 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
2869 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
2870
2871 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2875 "It has been removed from the most recently used files list."
2876 msgstr ""
2877 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
2878 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
2879
2880 #: ../src/common/filename.cpp:926
2881 #, c-format
2882 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2883 msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!"
2884
2885 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2886 #, c-format
2887 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2888 msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet."
2889
2890 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2891 msgid "The text couldn't be saved."
2892 msgstr "Teksten kunne ikke gemmes."
2893
2894 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2895 #, c-format
2896 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2897 msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives."
2898
2899 #: ../src/msw/dialup.cpp:419
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2903 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2904 msgstr ""
2905 "Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for gammel, "
2906 "opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)."
2907
2908 #: ../src/html/htmprint.cpp:587
2909 msgid ""
2910 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2911 msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter."
2912
2913 #: ../src/msw/thread.cpp:1207
2914 msgid ""
2915 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2916 "storage"
2917 msgstr ""
2918 "Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private "
2919 "lager"
2920
2921 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2922 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2923 msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle"
2924
2925 #: ../src/msw/thread.cpp:1195
2926 msgid ""
2927 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2928 "local storage"
2929 msgstr ""
2930 "Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens "
2931 "private lager."
2932
2933 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
2934 msgid "Thread priority setting is ignored."
2935 msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret."
2936
2937 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2938 msgid "Tile &Horizontally"
2939 msgstr "Fordel &vandret"
2940
2941 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2942 msgid "Tile &Vertically"
2943 msgstr "Fordel &lodret"
2944
2945 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Timer creation failed."
2948 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
2949
2950 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2951 msgid "Tip of the Day"
2952 msgstr "Dagens tip"
2953
2954 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2955 msgid "Tips not available, sorry!"
2956 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
2957
2958 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2959 msgid "To:"
2960 msgstr "Til:"
2961
2962 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2963 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2967 msgid "Top margin (mm):"
2968 msgstr "Top margin (mm):"
2969
2970 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2971 #, c-format
2972 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2973 msgstr ""
2974 "Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!"
2975
2976 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2977 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2978 msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op"
2979
2980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2981 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2982 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
2983
2984 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Type"
2987 msgstr "Teletype"
2988
2989 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
2990 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
2991 msgid "Type must have enum - long conversion"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: ../src/common/paper.cpp:152
2995 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2996 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 tommer"
2997
2998 #: ../src/html/htmlwin.cpp:378
2999 #, c-format
3000 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3001 msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s"
3002
3003 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3004 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
3008 msgid "Underline"
3009 msgstr "Understreget"
3010
3011 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3012 #, c-format
3013 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3014 msgstr "Uventet parameter '%s'"
3015
3016 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3019 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3020
3021 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3024 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3025
3026 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3029 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3030
3031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3034 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3035
3036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3039 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3040
3041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3044 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3045
3046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3047 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3048 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3049
3050 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3051 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3052 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3053
3054 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3055 #, c-format
3056 msgid "Unknown DDE error %08x"
3057 msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
3058
3059 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3060 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: ../src/common/fmapbase.cpp:680
3064 #, c-format
3065 msgid "Unknown encoding (%d)"
3066 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
3067
3068 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3069 #, c-format
3070 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3071 msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'."
3072
3073 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3074 #, c-format
3075 msgid "Unknown long option '%s'"
3076 msgstr "Ukendt lang option '%s'"
3077
3078 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3079 #, c-format
3080 msgid "Unknown option '%s'"
3081 msgstr "Ukendt option '%s'"
3082
3083 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
3084 msgid "Unknown style flag "
3085 msgstr "Ukendt stilflag "
3086
3087 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "Unkown Property %s"
3090 msgstr "Ukendt option '%s'"
3091
3092 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3093 #, c-format
3094 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3095 msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s."
3096
3097 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3098 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3099 msgid "Unnamed command"
3100 msgstr "Unavngiven kommando"
3101
3102 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3103 msgid "Unsupported clipboard format."
3104 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
3105
3106 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3107 #, c-format
3108 msgid "Unsupported theme '%s'."
3109 msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'."
3110
3111 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3112 msgid "Up"
3113 msgstr "Op"
3114
3115 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3116 #, c-format
3117 msgid "Usage: %s"
3118 msgstr "Brug: %s"
3119
3120 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3121 msgid "Validation conflict"
3122 msgstr "Valideringskonflikt"
3123
3124 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3125 msgid "Video Output"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
3129 msgid "View files as a detailed view"
3130 msgstr "Se filer med detaljer"
3131
3132 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
3133 msgid "View files as a list view"
3134 msgstr "Se filer som liste"
3135
3136 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3137 msgid "Views"
3138 msgstr "Visninger"
3139
3140 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3141 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3142 msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede"
3143
3144 #: ../src/common/docview.cpp:463
3145 msgid "Warning"
3146 msgstr "Advarsel"
3147
3148 #: ../src/common/log.cpp:482
3149 msgid "Warning: "
3150 msgstr "Advarsel: "
3151
3152 #: ../src/html/htmlpars.cpp:393
3153 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3154 msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak."
3155
3156 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3157 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3158 msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)"
3159
3160 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3161 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3162 msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
3163
3164 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3165 msgid "Whole word"
3166 msgstr "Hele ord"
3167
3168 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
3169 msgid "Whole words only"
3170 msgstr "Kun hele ord"
3171
3172 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3173 msgid "Win32 theme"
3174 msgstr "Win32 tema"
3175
3176 #: ../src/msw/utils.cpp:944
3177 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3178 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
3179
3180 #: ../src/msw/utils.cpp:948
3181 #, c-format
3182 msgid "Windows 9%c"
3183 msgstr "Windows 9%c"
3184
3185 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3186 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3187 msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)"
3188
3189 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3190 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3191 msgstr "Windows Baltisk (CP 1257)"
3192
3193 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3194 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3195 msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)"
3196
3197 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3198 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3199 msgstr "Windows Forenklet kinesisk (CP 936)"
3200
3201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3202 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3203 msgstr "Windows Traditionel kinesisk (CP 950)"
3204
3205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3206 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3207 msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
3208
3209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3210 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3211 msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
3212
3213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3214 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3215 msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)"
3216
3217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3218 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3219 msgstr "Windows Japansk (CP 932)"
3220
3221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3222 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3223 msgstr "Windows Koreansk (CP 949)"
3224
3225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3226 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3227 msgstr "Windows Tyrkisk (CP 1254)"
3228
3229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3230 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3231 msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)"
3232
3233 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3234 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3235 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3236
3237 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3238 #, c-format
3239 msgid "Write error on file '%s'"
3240 msgstr "Skrivefejl i fil '%s'"
3241
3242 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3243 #, c-format
3244 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3245 msgstr "XML tolkningsfejl: '%s' ved linje %d"
3246
3247 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3248 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3249 msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!"
3250
3251 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3252 #, c-format
3253 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3254 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
3255
3256 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
3257 #, c-format
3258 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3259 msgstr "XRC resource '%s' (klasse '%s') ikke fundet!"
3260
3261 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
3262 #, c-format
3263 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3264 msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
3265
3266 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
3267 #, c-format
3268 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3269 msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
3270
3271 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3272 msgid "Yes"
3273 msgstr "Ja"
3274
3275 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3276 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3277 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
3278
3279 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3280 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3281 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
3282
3283 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3284 msgid "[EMPTY]"
3285 msgstr "[TOM]"
3286
3287 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3288 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3289 msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition."
3290
3291 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3292 msgid ""
3293 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3294 "function,\n"
3295 "or an invalid instance identifier\n"
3296 "was passed to a DDEML function."
3297 msgstr ""
3298 "en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n"
3299 "eller der er sendt en ugyldig instance\n"
3300 "identifier til en DDEML funktion."
3301
3302 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3303 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3304 msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl."
3305
3306 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3307 msgid "a memory allocation failed."
3308 msgstr "en hukommelsestildeling fejlede."
3309
3310 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3311 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3312 msgstr "en parameter kunne ikke valideres af DDEML."
3313
3314 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3315 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3316 msgstr "en anmodning om synkron advise transaktion fik timeout."
3317
3318 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3319 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3320 msgstr "en anmodning om en synkron datatransaktion fik timeout."
3321
3322 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3323 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3324 msgstr "en anmodning om en synkron execute transaktion fik timeout."
3325
3326 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3327 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3328 msgstr "en anmodning om en synkron poke transaktion fik timeout."
3329
3330 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3331 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3332 msgstr "en anmodning om at afslutte en advise transaktion fik timeout."
3333
3334 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3335 msgid ""
3336 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3337 "that was terminated by the client, or the server\n"
3338 "terminated before completing a transaction."
3339 msgstr ""
3340 "en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n"
3341 "der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n"
3342 "inden afslutning af en transaktion."
3343
3344 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3345 msgid "a transaction failed."
3346 msgstr "en transaktion mislykkedes"
3347
3348 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3349 msgid "alt"
3350 msgstr "alt"
3351
3352 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3353 msgid ""
3354 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3355 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3356 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3357 "attempted to perform server transactions."
3358 msgstr ""
3359 "et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n"
3360 "forsøgt at lave en DDE transaktion,\n"
3361 "eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n"
3362 "har forsøgt at udføre servertransaktioner."
3363
3364 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3365 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3366 msgstr "et internt kald til PostMessage funktionen mislykkedes. "
3367
3368 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3369 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3370 msgstr "intern fejl opstået i DDEML."
3371
3372 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3373 msgid ""
3374 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3375 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3376 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3377 msgstr ""
3378 "en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n"
3379 "Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3380 "er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig."
3381
3382 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3383 #, c-format
3384 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3385 msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret."
3386
3387 #: ../src/html/chm.cpp:330
3388 msgid "bad arguments to library function"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: ../src/html/chm.cpp:342
3392 msgid "bad signature"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3396 msgid "binary"
3397 msgstr "binær"
3398
3399 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3400 msgid "bold"
3401 msgstr "fed"
3402
3403 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3404 msgid "bold "
3405 msgstr "fed "
3406
3407 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3408 #, c-format
3409 msgid "can't close file '%s'"
3410 msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
3411
3412 #: ../src/common/file.cpp:371
3413 #, c-format
3414 msgid "can't close file descriptor %d"
3415 msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d"
3416
3417 #: ../src/common/file.cpp:729
3418 #, c-format
3419 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3420 msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'"
3421
3422 #: ../src/common/file.cpp:252
3423 #, c-format
3424 msgid "can't create file '%s'"
3425 msgstr "kan ikke oprette fil '%s'"
3426
3427 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3428 #, c-format
3429 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3430 msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'"
3431
3432 #: ../src/common/file.cpp:631
3433 #, c-format
3434 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3435 msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d"
3436
3437 #: ../src/common/file.cpp:585
3438 #, c-format
3439 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3440 msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d"
3441
3442 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3443 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3444 msgstr "kan ikke finde brugerens HOME, bruger aktuelle mappe."
3445
3446 #: ../src/common/file.cpp:450
3447 #, c-format
3448 msgid "can't flush file descriptor %d"
3449 msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud"
3450
3451 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3452 #, c-format
3453 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3454 msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d"
3455
3456 #: ../src/common/fontmap.cpp:306
3457 msgid "can't load any font, aborting"
3458 msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder"
3459
3460 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3461 #, c-format
3462 msgid "can't open file '%s'"
3463 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
3464
3465 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3466 #, c-format
3467 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3468 msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'."
3469
3470 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3471 #, c-format
3472 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3473 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'."
3474
3475 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3476 msgid "can't open user configuration file."
3477 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
3478
3479 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3480 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: ../src/common/file.cpp:404
3484 #, c-format
3485 msgid "can't read from file descriptor %d"
3486 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
3487
3488 #: ../src/common/file.cpp:724
3489 #, c-format
3490 msgid "can't remove file '%s'"
3491 msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'"
3492
3493 #: ../src/common/file.cpp:740
3494 #, c-format
3495 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3496 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
3497
3498 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3499 #, c-format
3500 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3501 msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
3502
3503 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3504 #, c-format
3505 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3506 msgstr "kan ikke skrive buffer '%s' til disk."
3507
3508 #: ../src/common/file.cpp:433
3509 #, c-format
3510 msgid "can't write to file descriptor %d"
3511 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
3512
3513 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3514 msgid "can't write user configuration file."
3515 msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil."
3516
3517 #: ../src/common/intl.cpp:1108
3518 #, c-format
3519 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3520 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
3521
3522 #: ../src/html/chm.cpp:346
3523 msgid "checksum error"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: ../src/html/chm.cpp:348
3527 msgid "compression error"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: ../src/common/regex.cpp:141
3531 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3535 msgid "ctrl"
3536 msgstr "ctrl"
3537
3538 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3539 msgid "date"
3540 msgstr "dato"
3541
3542 #: ../src/html/chm.cpp:350
3543 msgid "decompression error"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722
3547 msgid "default"
3548 msgstr "standard"
3549
3550 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
3551 msgid "delegate has no type info"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3555 msgid "eighteenth"
3556 msgstr "attende"
3557
3558 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3559 msgid "eighth"
3560 msgstr "ottende"
3561
3562 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3563 msgid "eleventh"
3564 msgstr "elfte"
3565
3566 #: ../src/common/strconv.cpp:1692
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid "encoding %s"
3569 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
3570
3571 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3572 #, c-format
3573 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3574 msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'"
3575
3576 #: ../src/html/chm.cpp:344
3577 #, fuzzy
3578 msgid "error in data format"
3579 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
3580
3581 #: ../src/html/chm.cpp:332
3582 #, fuzzy
3583 msgid "error opening file"
3584 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
3585
3586 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3587 msgid "establish"
3588 msgstr "etablere"
3589
3590 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3591 #, c-format
3592 msgid "failed to flush the file '%s'"
3593 msgstr "kunne ikke flushe filen '%s'"
3594
3595 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3596 msgid "fifteenth"
3597 msgstr "femtende"
3598
3599 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3600 msgid "fifth"
3601 msgstr "femte"
3602
3603 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3604 #, c-format
3605 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3606 msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppe header."
3607
3608 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3609 #, c-format
3610 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3611 msgstr "fil '%s', linje %d: '=' forventet."
3612
3613 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3614 #, c-format
3615 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3616 msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d."
3617
3618 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3619 #, c-format
3620 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3621 msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
3622
3623 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3624 #, c-format
3625 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3626 msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d."
3627
3628 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3629 msgid "first"
3630 msgstr "første"
3631
3632 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
3633 #, fuzzy
3634 msgid "font size"
3635 msgstr "Skriftstørrelse:"
3636
3637 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3638 msgid "fourteenth"
3639 msgstr "fjortende"
3640
3641 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3642 msgid "fourth"
3643 msgstr "fjerde"
3644
3645 #: ../src/common/appbase.cpp:342
3646 msgid "generate verbose log messages"
3647 msgstr "lav udførlige logbeskedder"
3648
3649 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3650 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3654 msgid "initiate"
3655 msgstr "initiér"
3656
3657 #: ../src/common/file.cpp:635
3658 msgid "invalid eof() return value."
3659 msgstr "ugyldig eof() returværdi."
3660
3661 #: ../src/generic/logg.cpp:1132
3662 msgid "invalid message box return value"
3663 msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi"
3664
3665 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3666 msgid "italic"
3667 msgstr "kursiv"
3668
3669 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3670 msgid "light"
3671 msgstr "let"
3672
3673 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3674 msgid "light "
3675 msgstr "let"
3676
3677 #: ../src/common/intl.cpp:1435
3678 #, c-format
3679 msgid "locale '%s' can not be set."
3680 msgstr "locale '%s' kan ikke sættes."
3681
3682 #: ../src/common/intl.cpp:1103
3683 #, c-format
3684 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3685 msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'."
3686
3687 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3688 msgid "midnight"
3689 msgstr "midnat"
3690
3691 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3692 msgid "nineteenth"
3693 msgstr "nittende"
3694
3695 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3696 msgid "ninth"
3697 msgstr "niende"
3698
3699 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3700 msgid "no DDE error."
3701 msgstr "ingen DDE-fejl."
3702
3703 #: ../src/html/chm.cpp:328
3704 #, fuzzy
3705 msgid "no error"
3706 msgstr "ukendt fejl"
3707
3708 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3709 msgid "noname"
3710 msgstr "unavngivet"
3711
3712 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3713 msgid "noon"
3714 msgstr "middag"
3715
3716 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3717 msgid "num"
3718 msgstr "nummer"
3719
3720 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3721 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: ../src/html/chm.cpp:340
3725 #, fuzzy
3726 msgid "out of memory"
3727 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
3728
3729 #: ../src/html/chm.cpp:334
3730 #, fuzzy
3731 msgid "read error"
3732 msgstr "Filfejl"
3733
3734 #: ../src/common/filename.cpp:178
3735 msgid "reading"
3736 msgstr "læser"
3737
3738 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3739 msgid "reentrancy problem."
3740 msgstr "reentrancy problem."
3741
3742 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3743 msgid "second"
3744 msgstr "anden"
3745
3746 #: ../src/html/chm.cpp:338
3747 #, fuzzy
3748 msgid "seek error"
3749 msgstr "Filfejl"
3750
3751 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3752 msgid "seventeenth"
3753 msgstr "syttende"
3754
3755 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3756 msgid "seventh"
3757 msgstr "syvende"
3758
3759 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3760 msgid "shift"
3761 msgstr "skift"
3762
3763 #: ../src/common/appbase.cpp:332
3764 msgid "show this help message"
3765 msgstr "vis denne hjælpebesked"
3766
3767 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3768 msgid "sixteenth"
3769 msgstr "sekstende"
3770
3771 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3772 msgid "sixth"
3773 msgstr "sjette"
3774
3775 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3776 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3777 msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)"
3778
3779 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3780 msgid "specify the theme to use"
3781 msgstr "angiv tema at bruge"
3782
3783 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3784 msgid "str"
3785 msgstr "str"
3786
3787 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3788 msgid "tenth"
3789 msgstr "tiende"
3790
3791 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3792 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3793 msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat."
3794
3795 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3796 msgid "third"
3797 msgstr "tredje"
3798
3799 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3800 msgid "thirteenth"
3801 msgstr "trettende"
3802
3803 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3804 #, c-format
3805 msgid "tiff module: %s"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3809 msgid "today"
3810 msgstr "i dag"
3811
3812 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3813 msgid "tomorrow"
3814 msgstr "i morgen"
3815
3816 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3817 msgid "twelfth"
3818 msgstr "tolvte"
3819
3820 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3821 msgid "twentieth"
3822 msgstr "tyvende"
3823
3824 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3825 msgid "underlined"
3826 msgstr "understeget"
3827
3828 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3829 msgid "underlined "
3830 msgstr "understeget "
3831
3832 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3833 #, c-format
3834 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3835 msgstr "uventet \" på position %d i '%s'."
3836
3837 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
3838 msgid "unknown"
3839 msgstr "ukendt"
3840
3841 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid "unknown class %s"
3844 msgstr ": ukendt tegnsæt"
3845
3846 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
3847 msgid "unknown error"
3848 msgstr "ukendt fejl"
3849
3850 #: ../src/msw/dialup.cpp:458
3851 #, c-format
3852 msgid "unknown error (error code %08x)."
3853 msgstr "ukendt fejl (fejlkode %08x)."
3854
3855 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3856 msgid "unknown line terminator"
3857 msgstr "ukendt linjeafslutter"
3858
3859 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3860 msgid "unknown seek origin"
3861 msgstr "ukendt søgestart"
3862
3863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:704
3864 #, c-format
3865 msgid "unknown-%d"
3866 msgstr "ukendt-%d"
3867
3868 #: ../src/common/docview.cpp:432
3869 msgid "unnamed"
3870 msgstr "unavngivet"
3871
3872 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3873 #, c-format
3874 msgid "unnamed%d"
3875 msgstr "unavngivet%d"
3876
3877 #: ../src/common/intl.cpp:1113
3878 #, c-format
3879 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3880 msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'."
3881
3882 #: ../src/html/chm.cpp:336
3883 #, fuzzy
3884 msgid "write error"
3885 msgstr "Filfejl"
3886
3887 #: ../src/common/filename.cpp:178
3888 msgid "writing"
3889 msgstr "skriver"
3890
3891 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
3892 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3893 msgstr "wxGetTimeOfDay mislykkedes."
3894
3895 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3896 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3897 msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
3898
3899 #: ../src/common/socket.cpp:945
3900 msgid "wxSocket: unknown event!."
3901 msgstr "wxSocket: ukendt event!"
3902
3903 #: ../src/motif/app.cpp:207
3904 #, c-format
3905 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
3906 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne display for '%s': stopper."
3907
3908 #: ../src/x11/app.cpp:176
3909 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
3910 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne diplay. Stopper."
3911
3912 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3913 msgid "yesterday"
3914 msgstr "i går"
3915
3916 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
3917 #, fuzzy, c-format
3918 msgid "zlib error %d"
3919 msgstr " (fejl %ld: %s)"
3920
3921 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
3922 msgid "|<<"
3923 msgstr ""
3924
3925 #~ msgid ""
3926 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
3927 #~ msgstr ""
3928 #~ "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er "
3929 #~ "installeret?"
3930
3931 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
3932 #~ msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'"
3933
3934 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
3935 #~ msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata."
3936
3937 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
3938 #~ msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden"
3939
3940 #, fuzzy
3941 #~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3942 #~ msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
3943
3944 #~ msgid "Windows 3.1"
3945 #~ msgstr "Windows 3.1"
3946
3947 #~ msgid "gmtime() failed"
3948 #~ msgstr "gmtime() fejlede"
3949
3950 #~ msgid "mktime() failed"
3951 #~ msgstr "mktime() slog fejl"
3952
3953 #~ msgid "#define %s must be an integer."
3954 #~ msgstr "#define %s skal være et heltal"
3955
3956 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
3957 #~ msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
3958
3959 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
3960 #~ msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation"
3961
3962 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
3963 #~ msgstr "%s: forkert resourcefil syntax."
3964
3965 #~ msgid ""
3966 #~ ", expected static, #include or #define\n"
3967 #~ "whilst parsing resource."
3968 #~ msgstr ""
3969 #~ ", forventet static, #include eller #define\n"
3970 #~ "under parsing af resource."
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid ""
3974 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
3975 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
3976 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
3977 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
3978 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
3979 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
3980 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
3981 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
3982 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
3983 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
3984 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
3985 #~ msgstr ""
3986 #~ "<html><body>Normal skrift<br>(og <u>understreget</u>. <i>Kursiv skrift.</"
3987 #~ "i> <b>Fed skrift.</b> <b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br><font size=-"
3988 #~ "2>skriftstørrelse -2</font><br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
3989 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font><br><font size="
3990 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</"
3991 #~ "font><br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
3992 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font><br><p><tt>Fast skriftstørrelse.<br> <b>fed</"
3993 #~ "b> <i>kursiv</i> <b><i> fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br><font "
3994 #~ "size=-2>skriftstørrelse -2</font> <br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
3995 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font> <br><font size="
3996 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</font> "
3997 #~ "<br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
3998 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font> </tt></body></html>"
3999
4000 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
4001 #~ msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet."
4002
4003 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4004 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon"
4005
4006 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4007 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'"
4008
4009 #~ msgid "Could not find resource include file %s."
4010 #~ msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
4011
4012 #~ msgid ""
4013 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
4014 #~ "instead\n"
4015 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
4016 #~ msgstr ""
4017 #~ "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal "
4018 #~ "istedet\n"
4019 #~ "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)"
4020
4021 #~ msgid ""
4022 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
4023 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
4024 #~ msgstr ""
4025 #~ "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
4026 #~ "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
4027
4028 #~ msgid "Date"
4029 #~ msgstr "Dato"
4030
4031 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4032 #~ msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?"
4033
4034 #~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
4035 #~ msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource."
4036
4037 #~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
4038 #~ msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource."
4039
4040 #~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
4041 #~ msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource."
4042
4043 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4044 #~ msgstr "Kunne ikke oprette dialog. Forkert DLGTEMPLATE?"
4045
4046 #~ msgid ""
4047 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4048 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4049 #~ msgstr ""
4050 #~ "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
4051 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
4052
4053 #~ msgid ""
4054 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4055 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
4056 #~ msgstr ""
4057 #~ "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
4058 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?"
4059
4060 #~ msgid ""
4061 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
4062 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4063 #~ msgstr ""
4064 #~ "Kunne ikke finde XPM resource %s.\n"
4065 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
4066
4067 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4068 #~ msgstr "Fatal fejl: stopper"
4069
4070 #~ msgid "Found "
4071 #~ msgstr "Fandt "
4072
4073 #~ msgid ""
4074 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4075 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4076 #~ "*)|*"
4077 #~ msgstr ""
4078 #~ "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger (*.htb)|*."
4079 #~ "htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter (*.hhp)|*.hhp|Alle "
4080 #~ "filer (*.*)|*"
4081
4082 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
4083 #~ msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet."
4084
4085 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
4086 #~ msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
4087
4088 #, fuzzy
4089 #~ msgid "Load file"
4090 #~ msgstr "Læs %s file"
4091
4092 #~ msgid "No XBM facility available!"
4093 #~ msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!"
4094
4095 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
4096 #~ msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!"
4097
4098 #, fuzzy
4099 #~ msgid "Save file"
4100 #~ msgstr "Gem %s fil"
4101
4102 #~ msgid "Time"
4103 #~ msgstr "Tid"
4104
4105 #~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
4106 #~ msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
4107
4108 #~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
4109 #~ msgstr "Stil %s ikke genkendt under parsning af resource."
4110
4111 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4112 #~ msgstr "wxDllLoader kunne ikke GetSymbol '%s'"
4113
4114 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4115 #~ msgstr "wxDynamicLibrary kunne ikke GetSymbol '%s'"
4116
4117 #~ msgid "<DIR> "
4118 #~ msgstr "<DIR> "
4119
4120 #~ msgid "<LINK> "
4121 #~ msgstr "<LINK> "
4122
4123 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4124 #~ msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu."
4125
4126 #, fuzzy
4127 #~ msgid "Help : %s"
4128 #~ msgstr "Hjælp: %s"
4129
4130 #~ msgid "Screenshot captured: "
4131 #~ msgstr "Skærmskud taget: "
4132
4133 #, fuzzy
4134 #~ msgid "Search!"
4135 #~ msgstr "Søg"
4136
4137 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
4138 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance."
4139
4140 #~ msgid "large"
4141 #~ msgstr "stor"
4142
4143 #~ msgid "medium"
4144 #~ msgstr "middel"
4145
4146 #~ msgid "small"
4147 #~ msgstr "lille"
4148
4149 #~ msgid "very large"
4150 #~ msgstr "meget stor"
4151
4152 #~ msgid "very small"
4153 #~ msgstr "meget lille"
4154
4155 #~ msgid "Can not create mutex"
4156 #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
4157
4158 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
4159 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process read pipe"
4160
4161 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
4162 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process write pipe"
4163
4164 #~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
4165 #~ msgstr "ChoosePixelFormat slog fejl."
4166
4167 #~ msgid "Font"
4168 #~ msgstr "Skrift"
4169
4170 #~ msgid "PostScript"
4171 #~ msgstr "PostScript"
4172
4173 #~ msgid "PostScript:"
4174 #~ msgstr "PostScript:"
4175
4176 #~ msgid "Preview Only"
4177 #~ msgstr "Kun udskriftsvisning"
4178
4179 #~ msgid "Printer Command: "
4180 #~ msgstr "Printer kommando: "
4181
4182 #~ msgid "Printer Options: "
4183 #~ msgstr "Printer valgmuligheder: "
4184
4185 #~ msgid "Printer Settings"
4186 #~ msgstr "Printer indstillinger"
4187
4188 #~ msgid "Send to Printer"
4189 #~ msgstr "Send til printer"
4190
4191 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
4192 #~ msgstr "SetPixelFormat fejlede."
4193
4194 #~ msgid "X Scaling"
4195 #~ msgstr "X skalering"
4196
4197 #~ msgid "X Translation"
4198 #~ msgstr "X translatering"
4199
4200 #~ msgid "Y Scaling"
4201 #~ msgstr "Y skalering"
4202
4203 #~ msgid "Y Translation"
4204 #~ msgstr "Y translatering"
4205
4206 #~ msgid "Fatal Error"
4207 #~ msgstr "Fatal fejl"
4208
4209 #, fuzzy
4210 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
4211 #~ msgstr "Fatal fejl: "
4212
4213 #, fuzzy
4214 #~ msgid "Back"
4215 #~ msgstr "Tilbage"
4216
4217 #~ msgid "Can not create event object."
4218 #~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt."
4219
4220 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
4221 #~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
4222
4223 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
4224 #~ msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek"
4225
4226 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
4227 #~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
4228
4229 #~ msgid "Etcetera"
4230 #~ msgstr "og så videre"
4231
4232 #, fuzzy
4233 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
4234 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4235
4236 #, fuzzy
4237 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
4238 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4239
4240 #, fuzzy
4241 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
4242 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4243
4244 #, fuzzy
4245 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
4246 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4247
4248 #, fuzzy
4249 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
4250 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4251
4252 #, fuzzy
4253 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
4254 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4255
4256 #, fuzzy
4257 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
4258 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4259
4260 #, fuzzy
4261 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
4262 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
4263
4264 #~ msgid "Mounted Devices"
4265 #~ msgstr "Monterede enheder"
4266
4267 #~ msgid "My Home"
4268 #~ msgstr "Mit hjem"
4269
4270 #~ msgid "New..."
4271 #~ msgstr "Ny..."
4272
4273 #~ msgid "Please wait..."
4274 #~ msgstr "Vent venligst..."
4275
4276 #~ msgid "Temporary"
4277 #~ msgstr "Midlertidig"
4278
4279 #~ msgid "The Computer"
4280 #~ msgstr "Datamaskinen"
4281
4282 #~ msgid "The directory "
4283 #~ msgstr "Biblioteket "
4284
4285 #~ msgid "User"
4286 #~ msgstr "Bruger"
4287
4288 #~ msgid "User Local"
4289 #~ msgstr "Lokal bruger"
4290
4291 #~ msgid "Variables"
4292 #~ msgstr "Variable"
4293
4294 #, fuzzy
4295 #~ msgid "Window"
4296 #~ msgstr "Fandt "
4297
4298 #, fuzzy
4299 #~ msgid "centered"
4300 #~ msgstr "og så videre"
4301
4302 #~ msgid "Replace file '%s'?"
4303 #~ msgstr "Erstat fil '%s'?"
4304
4305 #~ msgid "wxWidgets: error finding temporary file name.\n"
4306 #~ msgstr "wxWidgets: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n"
4307
4308 #~ msgid ""
4309 #~ "Can't create window of class %s!\n"
4310 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
4311 #~ msgstr ""
4312 #~ "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n"
4313 #~ "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?"
4314
4315 #, fuzzy
4316 #~ msgid ""
4317 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
4318 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
4319 #~ msgstr ""
4320 #~ "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n"
4321 #~ "Check resource include stien til at finde wx.rc."
4322
4323 #~ msgid "No XPM facility available!"
4324 #~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!"
4325
4326 #~ msgid "Can't execute command '%s'"
4327 #~ msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'"
4328
4329 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
4330 #~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt."
4331
4332 #, fuzzy
4333 #~ msgid "Previewing"
4334 #~ msgstr "Bare smugkig"
4335
4336 #~ msgid "Print Error"
4337 #~ msgstr "Udskriv fejl"
4338
4339 #, fuzzy
4340 #~ msgid ""
4341 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
4342 #~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
4343
4344 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
4345 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'."
4346
4347 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
4348 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
4349
4350 #~ msgid " B.C."
4351 #~ msgstr " F.K."
4352
4353 #~ msgid "%s is invalid."
4354 #~ msgstr "%s er ulovlig"
4355
4356 #~ msgid "%s should be numeric."
4357 #~ msgstr "%s skulle være numerisk"
4358
4359 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
4360 #~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer"
4361
4362 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
4363 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver"
4364
4365 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
4366 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal"
4367
4368 #~ msgid "Application Error"
4369 #~ msgstr "Program fejl"
4370
4371 #~ msgid "Can not create tooltip control"
4372 #~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
4373
4374 #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
4375 #~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet."
4376
4377 #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
4378 #~ msgstr "Kan ikke få prioriteringsområde for afviklingsalgoritme %d."
4379
4380 #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
4381 #~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
4382
4383 #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
4384 #~ msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
4385
4386 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
4387 #~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn."
4388
4389 #~ msgid "Debug"
4390 #~ msgstr "Aflus"
4391
4392 #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
4393 #~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
4394
4395 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
4396 #~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes"
4397
4398 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
4399 #~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
4400
4401 #~ msgid ""
4402 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
4403 #~ "ignored."
4404 #~ msgstr ""
4405 #~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret."
4406
4407 #~ msgid "Sizer error"
4408 #~ msgstr "Sizer fejl"
4409
4410 #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
4411 #~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle."
4412
4413 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
4414 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
4415
4416 #~ msgid "can't set value of a group!"
4417 #~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!"
4418
4419 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
4420 #~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
4421
4422 #~ msgid "invalid day"
4423 #~ msgstr "ugyldig dag"
4424
4425 #~ msgid "invalid month"
4426 #~ msgstr "ugyldig måned"
4427
4428 #~ msgid "pm"
4429 #~ msgstr "efter middag"
4430
4431 #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
4432 #~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove"
4433
4434 #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
4435 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog"
4436
4437 #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
4438 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
4439
4440 #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
4441 #~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!"
4442
4443 #~ msgid ""
4444 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
4445 #~ "let me know about the canvas!"
4446 #~ msgstr ""
4447 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas "
4448 #~ "for at lade mig vide om kanvasen!"
4449
4450 #~ msgid ""
4451 #~ "can't determine if the end of file is reached on "
4452 #~ "descriptor %d"
4453 #~ msgstr ""
4454 #~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på "
4455 #~ "deskriptor %d"
4456
4457 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
4458 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert"
4459
4460 #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted."
4461 #~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
4462
4463 #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted."
4464 #~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."