3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 09:34+0930\n"
7 "Last-Translator: Nicolas Velin <nsv@fr.st>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
13 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 #: ../src/common/log.cpp:321
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (erreur %ld : %s)"
39 #: ../src/common/docview.cpp:1419
43 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces"
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces"
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces"
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces"
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces"
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
68 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
69 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s doit être un entier."
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
80 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
85 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
90 #: ../src/generic/logg.cpp:261
95 #: ../src/generic/logg.cpp:269
97 msgid "%s Information"
98 msgstr "%s Information"
100 #: ../src/generic/logg.cpp:265
105 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
107 msgid "%s files (%s)|%s"
108 msgstr "%s fichiers (%s)|%s"
110 #: ../src/common/msgout.cpp:229
115 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
117 msgid "%s not a bitmap resource specification."
118 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
120 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
122 msgid "%s not an icon resource specification."
123 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
126 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
127 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
129 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
130 msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
132 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
134 msgstr "&A propos..."
136 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
138 msgstr "&Taille actuelle"
140 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
144 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
145 msgid "&Arrange Icons"
146 msgstr "&Arranger les icônes"
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:183
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
169 #: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112
170 #: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
175 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
179 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
180 msgid "&Debug report preview:"
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
184 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
188 #: ../src/generic/logg.cpp:717
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
204 #: ../src/generic/wizard.cpp:634
208 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
209 msgid "&Font family:"
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
216 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418
221 #: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
238 #: ../src/generic/logg.cpp:510
242 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
250 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188
254 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636
258 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
260 msgstr "&Prochain Conseil"
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
266 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
271 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
279 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
284 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
288 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
294 msgstr "&Préférences"
296 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
305 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
307 msgstr "&Imprimer ..."
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
317 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
319 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
323 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
327 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
331 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
337 msgstr "&Enregistrer"
339 #: ../src/generic/logg.cpp:505
341 msgstr "&Enregistrer ..."
343 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
344 msgid "&Show tips at startup"
345 msgstr "&Afficher les conseils au démarrage"
347 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
356 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
364 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
365 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
369 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
375 msgstr "&Désindenter"
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
385 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
386 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417
387 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
395 #: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258
397 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
398 msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés."
400 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
401 #: ../src/common/valtext.cpp:168
403 msgid "'%s' is invalid"
404 msgstr "'%s' n'est pas valide"
406 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
408 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
409 msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'."
411 #: ../src/common/intl.cpp:1147
413 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
414 msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
416 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
418 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
419 msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
421 #: ../src/common/valtext.cpp:157
423 msgid "'%s' should be numeric."
424 msgstr "'%s' devrait être numérique."
426 #: ../src/common/valtext.cpp:139
428 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
429 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII."
431 #: ../src/common/valtext.cpp:145
433 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
434 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques."
436 #: ../src/common/valtext.cpp:151
438 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
440 "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques."
442 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
446 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
447 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
451 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
452 msgid "*** A debug report has been generated\n"
455 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
456 msgid "*** And includes the following files:\n"
459 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
461 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
462 msgstr "*** Il peut être trouvé dans \"%s\"\n"
464 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
465 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
466 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
469 ", expected static, #include or #define\n"
470 "while parsing resource."
472 ", static, #include ou #define\n"
473 "attendu au cours de l'analyse des ressources."
475 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
479 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
483 #: ../src/common/paper.cpp:147
486 msgstr "10 x 14 pouces"
488 #: ../src/common/paper.cpp:120
490 msgstr "10 x 14 pouces"
492 #: ../src/common/paper.cpp:121
494 msgstr "11 x 17 pouces"
496 #: ../src/common/paper.cpp:191
499 msgstr "10 x 14 pouces"
501 #: ../src/common/paper.cpp:148
504 msgstr "10 x 14 pouces"
506 #: ../src/common/paper.cpp:139
507 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
508 msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces"
510 #: ../src/common/paper.cpp:146
513 msgstr "11 x 17 pouces"
515 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
516 msgid ": file does not exist!"
517 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
519 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
520 msgid ": unknown charset"
521 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
523 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
524 msgid ": unknown encoding"
525 msgstr " : codage inconnu"
527 #: ../src/generic/wizard.cpp:427
531 #: ../src/common/prntbase.cpp:892
535 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282
539 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286
544 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284
548 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
549 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
552 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
553 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
556 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
557 msgid "<b>Bold face.</b> "
560 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
561 msgid "<i>Italic face.</i> "
564 #: ../src/common/prntbase.cpp:898
568 #: ../src/common/prntbase.cpp:904
572 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
573 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
574 msgstr "Un rapport de débogage a été généré dans le dossier\n"
576 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
577 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
580 #: ../src/common/paper.cpp:166
581 msgid "A2 420 x 594 mm"
584 #: ../src/common/paper.cpp:163
586 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
587 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
589 #: ../src/common/paper.cpp:168
591 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
592 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
594 #: ../src/common/paper.cpp:177
596 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
597 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
599 #: ../src/common/paper.cpp:167
601 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
602 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
604 #: ../src/common/paper.cpp:113
605 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
606 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
608 #: ../src/common/paper.cpp:153
609 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
612 #: ../src/common/paper.cpp:160
614 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
615 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
617 #: ../src/common/paper.cpp:178
619 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
620 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
622 #: ../src/common/paper.cpp:155
624 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
625 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
627 #: ../src/common/paper.cpp:104
628 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
629 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
631 #: ../src/common/paper.cpp:114
632 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
633 msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
635 #: ../src/common/paper.cpp:164
637 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
638 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
640 #: ../src/common/paper.cpp:179
641 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
644 #: ../src/common/paper.cpp:161
646 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
647 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
649 #: ../src/common/paper.cpp:115
650 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
651 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
653 #: ../src/common/paper.cpp:171
655 msgid "A6 105 x 148 mm"
656 msgstr "10 x 14 pouces"
658 #: ../src/common/paper.cpp:184
660 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
661 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
663 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
664 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
665 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
667 #: ../src/common/ftp.cpp:385
671 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
675 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
676 msgid "Add current page to bookmarks"
677 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
679 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
680 msgid "Add to custom colours"
681 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
683 #: ../include/wx/xti.h:902
684 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
687 #: ../include/wx/xti.h:849
688 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
691 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
693 msgid "Adding book %s"
694 msgstr "Ajouter le livre %s"
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
698 msgstr "Alignement gauche"
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
702 msgstr "Alignement droite"
704 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
708 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
710 msgid "All files (%s)|%s"
711 msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s"
713 #: ../include/wx/defs.h:2302
714 msgid "All files (*)|*"
715 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
717 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
718 msgid "All files (*.*)|*"
719 msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*"
721 #: ../include/wx/defs.h:2299
722 msgid "All files (*.*)|*.*"
723 msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
725 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
726 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
729 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
730 msgid "Already dialling ISP."
731 msgstr "Déjà en cours d'appel ISP."
733 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
735 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
736 msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?"
738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
739 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
740 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
742 #: ../src/html/chm.cpp:564
743 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
746 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
750 #: ../src/common/paper.cpp:144
752 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
753 msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
755 #: ../src/common/paper.cpp:180
756 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
759 #: ../src/common/paper.cpp:134
760 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
761 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
763 #: ../src/common/paper.cpp:116
764 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
765 msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
767 #: ../src/common/paper.cpp:165
768 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
771 #: ../src/common/paper.cpp:181
772 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
775 #: ../src/common/paper.cpp:162
777 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
778 msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
780 #: ../src/common/paper.cpp:135
781 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
782 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
784 #: ../src/common/paper.cpp:117
785 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
786 msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
788 #: ../src/common/paper.cpp:189
789 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
792 #: ../src/common/paper.cpp:190
793 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
796 #: ../src/common/paper.cpp:136
797 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
798 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
800 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
801 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
802 msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
804 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
805 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
806 msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
808 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
809 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
810 msgstr "BMP : Impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
812 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
813 msgid "BMP: Couldn't write data."
814 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
816 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
817 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
818 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (Bitmap)."
820 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
821 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
822 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
824 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
825 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
826 msgstr "BMP: wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
829 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
830 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
833 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
834 msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
836 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
838 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
839 msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable."
841 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
845 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
846 msgid "Bottom margin (mm):"
847 msgstr "Marge bas de page (mm) :"
849 #: ../src/common/paper.cpp:105
850 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
851 msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
853 #: ../src/generic/logg.cpp:507
857 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
861 #: ../src/common/paper.cpp:130
862 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
863 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
865 #: ../src/common/paper.cpp:131
866 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
867 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
869 #: ../src/common/paper.cpp:129
870 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
871 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
873 #: ../src/common/paper.cpp:132
874 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
875 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
877 #: ../src/common/paper.cpp:133
878 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
879 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
881 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
882 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
885 #: ../src/os2/thread.cpp:117
886 msgid "Can not create mutex."
889 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
891 msgid "Can not enumerate files '%s'"
892 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers '%s'"
894 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
896 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
897 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
899 #: ../src/os2/thread.cpp:519
901 msgid "Can not resume thread %lu"
902 msgstr "Impossible de reprendre le thread %lu"
904 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827
906 msgid "Can not resume thread %x"
907 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
909 #: ../src/msw/thread.cpp:498
910 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
911 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS."
913 #: ../src/os2/thread.cpp:505
915 msgid "Can not suspend thread %lu"
916 msgstr "Impossible de suspendre le thread %lu"
918 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812
920 msgid "Can not suspend thread %x"
921 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
923 #: ../src/msw/thread.cpp:725
924 msgid "Can not wait for thread termination"
925 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
927 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
929 msgstr "Impossible d'&Annuler"
931 #: ../src/common/image.cpp:1939
933 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
935 "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe "
938 #: ../src/msw/registry.cpp:442
940 msgid "Can't close registry key '%s'"
941 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'"
943 #: ../src/msw/registry.cpp:518
945 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
946 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
948 #: ../src/msw/registry.cpp:423
950 msgid "Can't create registry key '%s'"
951 msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'"
953 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
954 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
955 #: ../src/os2/thread.cpp:486
956 msgid "Can't create thread"
957 msgstr "Impossible de créer le thread"
959 #: ../src/msw/window.cpp:3130
961 msgid "Can't create window of class %s"
962 msgstr "Impossible d'enregistrer la fenêtre de classe %s"
964 #: ../src/msw/registry.cpp:694
966 msgid "Can't delete key '%s'"
967 msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'"
969 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458
971 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
972 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
974 #: ../src/msw/registry.cpp:722
976 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
977 msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'"
979 #: ../src/msw/registry.cpp:1071
981 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
982 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'"
984 #: ../src/msw/registry.cpp:1026
986 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
987 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'"
989 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
991 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
992 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
994 #: ../src/common/ffile.cpp:238
996 msgid "Can't find current position in file '%s'"
997 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
999 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1001 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1002 msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'"
1004 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1006 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1007 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
1009 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1011 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1012 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
1014 #: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387
1016 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1018 "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
1020 #: ../src/msw/registry.cpp:387
1022 msgid "Can't open registry key '%s'"
1023 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'"
1025 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1027 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1028 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
1030 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1031 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1034 #: ../src/msw/registry.cpp:960
1036 msgid "Can't read value of '%s'"
1037 msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
1039 #: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825
1040 #: ../src/msw/registry.cpp:885
1042 msgid "Can't read value of key '%s'"
1043 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'"
1045 #: ../src/common/image.cpp:1409
1047 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1049 "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier '%s' : extension inconnue."
1051 #: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020
1052 msgid "Can't save log contents to file."
1053 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
1055 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469
1056 msgid "Can't set thread priority"
1057 msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread"
1059 #: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854
1060 #: ../src/msw/registry.cpp:975
1062 msgid "Can't set value of '%s'"
1063 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'"
1065 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1067 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1068 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
1070 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1071 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1072 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1073 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1077 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1078 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1080 "Impossible de convertir les unités de la boîte de dialogue: boîte de "
1081 "dialogue inconnue."
1083 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1085 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1086 msgstr "Impossible de convertir depuis l'encodage '%s' !"
1088 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1090 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1091 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
1093 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1095 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1096 msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu '%s'"
1098 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1100 msgid "Cannot find font node '%s'."
1101 msgstr "Le noeud de la police de caractères '%s' est introuvable."
1103 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
1104 msgid "Cannot find the location of address book file"
1105 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
1107 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1109 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1111 "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification "
1114 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1115 msgid "Cannot get the hostname"
1116 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte"
1118 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1119 msgid "Cannot get the official hostname"
1120 msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte"
1122 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
1123 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1124 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
1126 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1127 msgid "Cannot initialize OLE"
1128 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1130 #: ../src/mgl/app.cpp:286
1131 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1132 msgstr "Impossible d'initialiser Scitech MGL!"
1134 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1135 msgid "Cannot initialize display."
1136 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
1138 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1140 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1141 msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'."
1143 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1145 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1146 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier %s."
1148 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1150 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1151 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
1153 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1155 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1156 msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
1158 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1160 msgid "Cannot open URL '%s'"
1161 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
1163 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1165 msgid "Cannot open contents file: %s"
1166 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
1168 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1170 msgid "Cannot open file '%s'."
1171 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
1173 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1174 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1175 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
1177 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1179 msgid "Cannot open index file: %s"
1180 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
1182 #: ../src/common/intl.cpp:1203
1184 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1185 msgstr "Impossible de trouver les coordonnées dans '%s'."
1187 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1189 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1190 msgstr "Impossible de trouver les coordonnées dans '%s'."
1192 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1194 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1195 msgstr "Impossible de trouver les dimensions dans '%s'."
1197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1198 msgid "Cannot print empty page."
1199 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
1201 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1203 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1204 msgstr "Impossible de lire le nom du fichier à partir de '%s' !"
1206 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1207 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1208 msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
1210 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1211 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1212 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS"
1214 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1216 msgid "Cannot wait for thread termination."
1217 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread."
1219 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1221 msgid "Cant create the thread event queue"
1222 msgstr "Impossible de créer le thread"
1224 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1225 msgid "Case sensitive"
1226 msgstr "Sensible à la casse"
1228 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1229 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1230 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1232 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1237 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1238 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
1240 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
1241 msgid "Choose ISP to dial"
1242 msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro"
1244 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1245 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1246 msgid "Choose colour"
1247 msgstr "Choisissez la couleur"
1249 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1251 msgstr "Choisissez la police"
1253 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1257 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1258 msgid "Clear the log contents"
1259 msgstr "Effacer le contenu du journal"
1261 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1262 msgid "Click to cancel the font selection."
1263 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
1265 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1266 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1267 msgid "Click to confirm the font selection."
1268 msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police."
1270 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1271 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1275 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1276 msgid "Close\tAlt-F4"
1277 msgstr "Fermer\tAlt-F4"
1279 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1281 msgstr "Fermer tout"
1283 #: ../src/generic/logg.cpp:509
1284 msgid "Close this window"
1285 msgstr "Fermer cette fenêtre"
1287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1288 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1289 msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|"
1291 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1293 msgstr "L'ordinateur"
1295 #: ../src/common/fileconf.cpp:962
1297 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1299 "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
1301 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1305 #: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1306 msgid "Confirm registry update"
1307 msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
1309 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1310 msgid "Connecting..."
1311 msgstr "Connexion ..."
1313 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1315 msgstr "Table des matières"
1317 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
1319 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1320 msgstr "La conversion vers le jeu de caractères '%s' ne fonctionne pas."
1322 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1324 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1325 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1331 #: ../src/html/chm.cpp:703
1333 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1334 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire '%s'"
1336 #: ../src/html/chm.cpp:274
1338 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1339 msgstr "Impossible d'extraire %s dans %s : %s"
1341 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1342 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1344 msgid "Could not find resource include file %s."
1345 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
1347 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1348 msgid "Could not find tab for id"
1349 msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id"
1351 #: ../src/html/chm.cpp:445
1353 msgid "Could not locate file '%s'."
1354 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
1356 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1359 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1360 " or provide #define (see manual for caveats)"
1362 "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un "
1363 "entier (non nul) à la place\n"
1364 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
1366 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1369 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1370 "or provide #define (see manual for caveats)"
1372 "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la "
1374 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
1376 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1377 msgid "Could not start document preview."
1378 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
1380 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1381 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1382 msgid "Could not start printing."
1383 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
1385 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1386 msgid "Could not transfer data to window"
1387 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
1389 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1390 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1392 msgid "Could not unlock mutex"
1393 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1395 #: ../src/os2/thread.cpp:150
1397 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1398 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1400 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1401 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1402 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1403 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1404 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste."
1406 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1407 msgid "Couldn't create a timer"
1408 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1410 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1411 msgid "Couldn't create cursor."
1412 msgstr "Impossible de créer un curseur."
1414 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1416 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1417 msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique"
1419 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853
1420 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1421 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
1423 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1424 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1426 "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y "
1427 "a pas assez de mémoire."
1429 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1431 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1432 msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'."
1434 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1436 msgid "Couldn't open audio: %s"
1437 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
1439 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1441 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1442 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
1444 #: ../src/os2/thread.cpp:167
1446 msgid "Couldn't release a mutex"
1447 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1449 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1451 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1453 "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle "
1456 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1457 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1458 msgid "Couldn't save PNG image."
1459 msgstr "PNG : Sauvegarde de l'image impossible."
1461 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1462 msgid "Couldn't terminate thread"
1463 msgstr "Impossible d'arrêter le thread"
1465 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1466 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1469 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1470 msgid "Create directory"
1471 msgstr "Créer le répertoire"
1473 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1474 msgid "Create new directory"
1475 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
1477 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1478 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1482 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1483 msgid "Current directory:"
1484 msgstr "Répertoire courant :"
1486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1487 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1488 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
1490 #: ../src/common/paper.cpp:106
1491 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1492 msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
1494 #: ../src/msw/dde.cpp:631
1495 msgid "DDE poke request failed"
1496 msgstr "La demande de transfert DDE a échoué"
1498 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1499 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1500 msgstr "DIB : L'encodage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
1502 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1503 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1504 msgstr "DIB : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1506 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1507 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1508 msgstr "DIB : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1510 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1511 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1512 msgstr "DIB : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
1514 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1515 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1516 msgstr "Entête DIB : Codage inconnu dans le fichier."
1518 #: ../src/common/paper.cpp:128
1519 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1520 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
1522 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1524 msgid "Debug report \"%s\""
1525 msgstr "Rapport de débogage \"%s\""
1527 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1528 msgid "Debug report couldn't be created."
1529 msgstr "Le rapport de débogage ne peut pas être créé."
1531 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1532 msgid "Debug report generation has failed."
1533 msgstr "La génération du rapport de débogage a échoué."
1535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1539 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1540 msgid "Default encoding"
1541 msgstr "Encodage par défaut"
1543 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1544 msgid "Default printer"
1545 msgstr "Imprimante par défaut"
1547 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1549 msgstr "Supprimer l'élément"
1551 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1553 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1554 msgstr "Le fichier verrou périmé '%s' a été effacé."
1556 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1560 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
1562 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1563 "not installed on this machine. Please install it."
1565 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
1566 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
1569 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1570 msgid "Did you know..."
1571 msgstr "Saviez-vous ..."
1573 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1578 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1580 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1581 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
1583 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1585 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1586 msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas!"
1588 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1589 msgid "Directory does not exist"
1590 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1592 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1593 msgid "Directory doesn't exist."
1594 msgstr "Le dossier n'existe pas"
1596 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1598 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1601 "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. "
1602 "Recherche non sensible à la casse."
1604 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1605 msgid "Display options dialog"
1606 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
1608 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1610 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1612 "Current value is \n"
1617 "Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers files avec "
1618 "l'extension \"%s\" ?\n"
1619 "La valeur courante est \n"
1621 "La nouvelle valeur est \n"
1624 #: ../src/common/docview.cpp:464
1626 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1627 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
1629 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
1631 msgstr "Ne pas enregistrer"
1633 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1637 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1641 #: ../src/common/paper.cpp:183
1642 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1645 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1647 msgid "Doubly used id : %d"
1650 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1654 #: ../src/common/paper.cpp:107
1655 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1656 msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces"
1658 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1660 msgstr "Editer l'élémént"
1662 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1663 msgid "Elapsed time : "
1664 msgstr "Temps écoulé : "
1666 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
1668 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1669 msgstr "Saisir un numéro de page entre %d et %d :"
1671 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1673 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1676 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1677 msgid "Entries found"
1678 msgstr "Entrées trouvées"
1680 #: ../src/common/paper.cpp:149
1682 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1683 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
1685 #: ../src/common/config.cpp:384
1688 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1690 "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant "
1691 "à la position %d dans '%s'."
1693 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1694 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1695 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1696 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1697 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1698 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1702 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1703 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1707 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1708 msgid "Error creating directory"
1709 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
1711 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1712 msgid "Error in reading image DIB ."
1713 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1715 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1717 msgid "Error reading config options."
1718 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1720 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
1722 msgid "Error saving user configuration data."
1723 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1725 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1726 msgid "Error while waiting on semaphore"
1729 #: ../src/common/log.cpp:476
1733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1734 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1735 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
1737 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1738 msgid "Estimated time : "
1739 msgstr "Temps estimé : "
1741 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
1742 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1743 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|Tout les fichiers (*.*)|*.*||"
1745 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1747 msgid "Execution of command '%s' failed"
1748 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1750 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
1752 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1753 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué avec l'erreur : %u |"
1755 #: ../src/common/paper.cpp:112
1756 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1757 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces"
1759 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1760 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1761 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1763 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1764 msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1766 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1767 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1768 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1770 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1771 msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1773 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1774 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1775 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1777 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1778 msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1780 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
1783 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
1787 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1790 #: ../src/html/chm.cpp:710
1792 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1795 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
1797 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1798 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1800 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1801 msgid "Failed to access lock file."
1802 msgstr "L'accès au ficher verrou a échoué."
1804 #: ../src/msw/dib.cpp:563
1806 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1809 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1810 msgid "Failed to change video mode"
1811 msgstr "Impossible de changer le mode vidéo"
1813 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1815 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1818 #: ../src/common/filename.cpp:191
1819 msgid "Failed to close file handle"
1820 msgstr "Impossible de fermer le fichier"
1822 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1824 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1825 msgstr "La fermeture du fichier verrou '%s' a échoué"
1827 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1828 msgid "Failed to close the clipboard."
1829 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1831 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
1832 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1833 msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
1835 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
1836 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1837 msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer."
1839 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1841 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1842 msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
1844 #: ../src/msw/registry.cpp:635
1846 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1847 msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'"
1849 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
1851 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1852 msgstr "La copie du fichier '%s' vers '%s' a échoué"
1854 #: ../src/msw/registry.cpp:613
1856 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1857 msgstr "Impossible de copier la clé de registre '%s' vers '%s'."
1859 #: ../src/msw/dde.cpp:989
1860 msgid "Failed to create DDE string"
1861 msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE"
1863 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
1864 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1865 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1867 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1868 msgid "Failed to create a status bar."
1869 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1871 #: ../src/common/filename.cpp:766
1872 msgid "Failed to create a temporary file name"
1873 msgstr "Impossible de créer un nom de fichier temporaire."
1875 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1876 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1877 msgstr "Impossible de créer un tube de communication anonyme."
1879 #: ../src/msw/dde.cpp:447
1881 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1882 msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
1884 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
1885 msgid "Failed to create cursor."
1888 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1890 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1891 msgstr "Impossible de créer le dossier \"%s\""
1893 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1895 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1896 msgstr "Impossible de créer le dossier %s/.gnome."
1898 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1900 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1901 msgstr "Impossible de créer le dossier %s/mime-info."
1903 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1906 "Failed to create directory '%s'\n"
1907 "(Do you have the required permissions?)"
1909 "Erreur à la création du répertoire '%s'\n"
1910 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
1912 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1914 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1916 "Impossible de créer une entrée dans le registre pour les fichiers '%s'."
1918 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1920 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1922 "La création de la boîte de dialogue rechercher/remplacer a échoué (code "
1925 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1927 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1928 msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
1930 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1931 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1932 msgid "Failed to empty the clipboard."
1933 msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
1935 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1936 msgid "Failed to enumerate video modes"
1939 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1940 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1942 "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
1944 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
1946 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1947 msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s"
1949 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1951 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1952 msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n"
1954 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
1955 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1958 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1961 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1962 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1964 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1965 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1967 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1970 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1971 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1973 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1974 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
1976 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1979 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1980 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1982 "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
1983 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1985 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
1987 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1988 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1990 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1991 msgid "Failed to get clipboard data."
1992 msgstr "Impossible de récupérer les données du presse-papier."
1994 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1995 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1996 msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier"
1998 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
1999 msgid "Failed to get the local system time"
2000 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local"
2002 #: ../src/common/filefn.cpp:1430
2003 msgid "Failed to get the working directory"
2004 msgstr "Impossible de trouver quel est le répertoire courant"
2006 #: ../src/univ/theme.cpp:122
2007 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2009 "L'initialisation de l'interface graphique a échoué: aucun thème inclu n'a "
2012 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2013 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2014 msgstr "L'initialisation de l'aide MS HTML a échoué."
2016 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
2017 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2018 msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL"
2020 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2022 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2023 msgstr "Le verrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
2025 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2027 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2030 "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - "
2031 "redémarrez le programme svp"
2033 #: ../src/msw/utils.cpp:703
2035 msgid "Failed to kill process %d"
2036 msgstr "Impossible de tuer le processus %d"
2038 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2040 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2041 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
2043 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2045 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2046 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
2048 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2049 msgid "Failed to load mpr.dll."
2050 msgstr "Impossible de charger mpr.dll"
2052 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2054 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2055 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
2057 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2059 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2060 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s': erreur '%s'"
2062 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2064 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2065 msgstr "Le verrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
2067 #: ../src/common/regex.cpp:300
2069 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2070 msgstr "Impossible de trouver '%s' dans l'expression régulière: %s"
2072 #: ../src/common/filename.cpp:1918
2074 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2075 msgstr "la mise a jour des heres/dates du fichier '%s' a échoué"
2077 #: ../src/common/filename.cpp:179
2079 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2080 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' pour %s"
2082 #: ../src/html/chm.cpp:142
2084 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2085 msgstr "Impossible d'ouvrir l'archive CHM '%s'."
2087 #: ../src/common/filename.cpp:788
2088 msgid "Failed to open temporary file."
2089 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire."
2091 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2092 msgid "Failed to open the clipboard."
2093 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
2095 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2096 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2097 msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier"
2099 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2100 msgid "Failed to read PID from lock file."
2102 "Impossible de lire le numéro de process (PID) depuis le fichier verrou."
2104 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2105 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2106 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
2108 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2109 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2110 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
2112 #: ../src/msw/dde.cpp:297
2114 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2115 msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
2117 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2119 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2120 msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL"
2122 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2124 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2125 msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'."
2127 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2129 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2130 msgstr "La suppression du rapport de débogage '%s' a échoué"
2132 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2134 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2135 msgstr "La suppression du fichier verrou '%s' a échoué"
2137 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2139 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2140 msgstr "Impossible de supprimer le ficher verrou périmé '%s'."
2142 #: ../src/msw/registry.cpp:464
2144 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2145 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
2147 #: ../src/msw/registry.cpp:568
2149 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2150 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
2152 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2153 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2154 msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier."
2156 #: ../src/common/filename.cpp:2011
2158 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2159 msgstr "Impossible de lire les heures/dates pour '%s'"
2161 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
2162 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2163 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
2165 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2166 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2167 msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier"
2169 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2171 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2172 msgstr "La lecture de l'image depuis le fichier '%s' a échoué."
2174 #: ../src/msw/dde.cpp:695
2175 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2176 msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
2178 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2180 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2181 msgstr "Impossible d'assigner transfert FTP le mode %s.."
2183 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2184 msgid "Failed to set clipboard data."
2185 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
2187 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2189 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2190 msgstr "Impossible de changer les permissions pour le fichier '%s'"
2192 #: ../src/common/file.cpp:523
2193 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2194 msgstr "Impossible de changer temporairement les permissions du fichier '%s'"
2196 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2198 msgid "Failed to set thread priority %d."
2199 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
2201 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2203 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2204 msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !"
2206 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2207 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2208 msgid "Failed to terminate a thread."
2209 msgstr "Impossible de terminer le thread."
2211 #: ../src/msw/dde.cpp:669
2212 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2214 "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
2216 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
2218 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2219 msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
2221 #: ../src/common/filename.cpp:1933
2223 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2224 msgstr "L'accès ('touch') au fichier '%s' a échoué"
2226 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2228 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2229 msgstr "Le déverrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
2231 #: ../src/msw/dde.cpp:318
2233 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2234 msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
2236 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2237 msgid "Failed to update user configuration file."
2238 msgstr "La mise à jour du fichier de configuration utilisateur a échoué."
2240 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2242 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2245 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2247 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2248 msgstr "L'écriture dans le fichier verrou '%s' a échoué"
2250 #: ../src/generic/logg.cpp:394
2252 msgstr "Erreur fatale"
2254 #: ../src/common/log.cpp:465
2255 msgid "Fatal error: "
2256 msgstr "Erreur fatale : "
2258 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2262 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2264 msgid "File %s does not exist."
2265 msgstr "Le ficheir '%s' n'existe pas."
2267 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2269 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2270 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
2272 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2275 "File '%s' already exists.\n"
2276 "Do you want to replace it?"
2278 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2279 "Voulez-vous le remplacer ?"
2281 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2282 msgid "File couldn't be loaded."
2283 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
2285 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596
2287 msgstr "Erreur fichier"
2289 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2290 msgid "File name exists already."
2291 msgstr "Ce nom de fichier existe déjà."
2293 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2298 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
2301 msgstr "Fichiers (%s)"
2303 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2308 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2312 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2314 msgstr "Police à taille fixe :"
2316 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2317 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2320 #: ../src/common/paper.cpp:118
2321 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2322 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces"
2324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2326 msgstr "Taille de la police :"
2328 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2330 msgstr "Le fork a échoué"
2332 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2333 msgid "Forward hrefs are not supported"
2336 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2337 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2338 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2342 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2344 msgid "Found %i matches"
2345 msgstr "Trouvé %i correspondances"
2347 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2351 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2352 msgid "GIF: Invalid gif index."
2353 msgstr "GIF : Index d'image gif non valide."
2355 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2356 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2357 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
2359 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2360 msgid "GIF: error in GIF image format."
2361 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
2363 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2364 msgid "GIF: not enough memory."
2365 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
2367 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2368 msgid "GIF: unknown error!!!"
2369 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
2371 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2375 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2377 msgid "Generic PostScript"
2378 msgstr "Fichier postscript"
2380 #: ../src/common/paper.cpp:142
2381 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2382 msgstr "Légal allemand en accordéon, 8 1/2 x 13 pouces"
2384 #: ../src/common/paper.cpp:141
2385 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2386 msgstr "Standard allemand en accordéon, 8 1/2 x 12 pouces"
2388 #: ../include/wx/xti.h:845
2389 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2392 #: ../include/wx/xti.h:906
2393 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2396 #: ../include/wx/xti.h:853
2397 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2400 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2404 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2408 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2409 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2410 msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
2412 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2413 msgid "Go to home directory"
2414 msgstr "Répertoire initial"
2416 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2417 msgid "Go to parent directory"
2418 msgstr "Répertoire parent"
2420 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
2422 msgstr "Aller à la page"
2424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2425 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2426 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
2428 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2429 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2432 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2433 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2436 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2438 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2439 msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
2441 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2442 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2443 msgstr "Fichiers HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2446 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2447 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
2449 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2453 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2454 msgid "Help Browser Options"
2455 msgstr "Aide Options Navigateur"
2457 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2461 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2462 msgid "Help Printing"
2463 msgstr "Aide Impression"
2465 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2469 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2470 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2473 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2478 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2482 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2483 msgid "Home directory"
2486 #: ../include/wx/filefn.h:145
2490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2491 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2492 msgstr "ICO : Erreur à la lecture du masque DIB."
2494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2495 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2496 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2497 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2498 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2499 msgstr "ICO : Erreur à l'écriture du fichier image!"
2501 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2502 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2503 msgstr "ICO: image trop petite pour un icone."
2505 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2506 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2507 msgstr "ICO: image trop grande pour un icone"
2509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2510 msgid "ICO: Invalid icon index."
2511 msgstr "ICO : Index d'icone non valide."
2513 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2514 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2515 msgstr "IFF : le flot de données semble être tronqué."
2517 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2518 msgid "IFF: error in IFF image format."
2519 msgstr "IFF : erreur dans le format IFF de l'image."
2521 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2522 msgid "IFF: not enough memory."
2523 msgstr "IFF : pas assez de mémoire."
2525 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2526 msgid "IFF: unknown error!!!"
2527 msgstr "IFF : erreur inconnue !!!"
2529 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2530 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2532 msgid "Icon resource specification %s not found."
2533 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
2535 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2537 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2538 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2541 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2543 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2544 "\"Cancel\" button,\n"
2545 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2546 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2549 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
2551 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2554 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2555 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2556 msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
2558 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2559 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2562 #: ../include/wx/xti.h:1650
2563 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2566 #: ../include/wx/xti.h:1723
2567 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2570 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2571 msgid "Illegal directory name."
2572 msgstr "Nom de répertoire illégal."
2574 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2575 msgid "Illegal file specification."
2576 msgstr "Spécification de fichier illégale."
2578 #: ../src/common/image.cpp:1192
2580 msgid "Image and mask have different sizes."
2581 msgstr "L'image et le masque ne sont pas de même taille."
2583 #: ../src/common/image.cpp:1523
2585 msgid "Image file is not of type %d."
2586 msgstr "Le fichier image n'est pas de type %d."
2588 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2590 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2591 "Please reinstall riched32.dll"
2593 "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un "
2594 "contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp"
2596 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2597 msgid "Impossible to get child process input"
2598 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
2600 #: ../src/common/filefn.cpp:1022
2602 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2603 msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier '%s'"
2605 #: ../src/common/filefn.cpp:1036
2607 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2608 msgstr "Impossible d'écrire par-dessus le fichier '%s'"
2610 #: ../src/common/filefn.cpp:1080
2612 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2613 msgstr "Impossible de changer les permissions pour le fichier '%s'"
2615 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2619 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2624 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2625 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2627 #: ../src/common/init.cpp:232
2628 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2631 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2632 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2635 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2636 msgid "Invalid TIFF image index."
2637 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
2639 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2641 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2642 msgstr "Ressource XRC '%s' invalide: n'a pas le noeud racine 'resource'"
2644 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2646 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2647 msgstr "Le mode vidéo spécifié '%s' est non invalide."
2649 #: ../src/x11/app.cpp:128
2651 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2652 msgstr "Géometrie '%s' non valide."
2654 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2656 msgid "Invalid lock file '%s'."
2657 msgstr "Fichier verrou '%s' non valide."
2659 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2660 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2663 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2664 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2667 #: ../src/common/regex.cpp:210
2669 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2670 msgstr "Expression régulière '%s' invalide: %s"
2672 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2676 #: ../src/common/paper.cpp:137
2677 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2678 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
2680 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2681 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2682 msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
2684 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2685 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2686 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
2688 #: ../src/common/paper.cpp:170
2689 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2692 #: ../src/common/paper.cpp:174
2693 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2696 #: ../src/common/paper.cpp:187
2697 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2700 #: ../src/common/paper.cpp:175
2701 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2704 #: ../src/common/paper.cpp:188
2705 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2708 #: ../src/common/paper.cpp:172
2709 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2712 #: ../src/common/paper.cpp:185
2713 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2716 #: ../src/common/paper.cpp:173
2717 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2720 #: ../src/common/paper.cpp:186
2721 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2724 #: ../src/common/paper.cpp:192
2725 msgid "Japanese Envelope You #4"
2728 #: ../src/common/paper.cpp:193
2729 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2732 #: ../src/common/paper.cpp:145
2733 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2736 #: ../src/common/paper.cpp:182
2737 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2740 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2753 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2757 #: ../src/common/paper.cpp:110
2758 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2759 msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces"
2761 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2762 msgid "Left margin (mm):"
2763 msgstr "Marge gauche (mm) :"
2765 #: ../src/common/paper.cpp:151
2767 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2768 msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces"
2770 #: ../src/common/paper.cpp:103
2771 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2772 msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces"
2774 #: ../src/common/paper.cpp:150
2776 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2777 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
2779 #: ../src/common/paper.cpp:156
2780 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2783 #: ../src/common/paper.cpp:159
2785 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2786 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
2788 #: ../src/common/paper.cpp:176
2790 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2791 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
2793 #: ../src/common/paper.cpp:108
2794 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2795 msgstr "Lettre réduite, 8 1/2 x 11 pouces"
2797 #: ../src/common/paper.cpp:154
2799 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2800 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
2802 #: ../src/common/paper.cpp:102
2803 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2804 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
2806 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2810 #: ../src/html/chm.cpp:820
2811 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2814 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2816 msgid "Load %s file"
2817 msgstr "Charger le fichier %s"
2819 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2821 msgstr "Chargement : "
2823 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2825 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2828 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2830 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2833 #: ../src/generic/logg.cpp:572
2835 msgid "Log saved to the file '%s'."
2836 msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'."
2838 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2839 msgid "Long Conversions not supported"
2842 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2846 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2847 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2850 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2852 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2853 "not installed on this machine. Please install it."
2855 "Les fonctions de l'aide MS HTMLne sont pas disponibles car la bibliothèque "
2856 "MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
2858 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2862 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2864 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2865 msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
2867 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2869 msgstr "Respecter la casse"
2871 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2873 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2874 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !"
2876 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2880 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2882 msgstr "Thème métallique"
2884 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2888 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2890 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2891 msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée."
2893 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2895 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2896 msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas accessible."
2898 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2902 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2906 #: ../src/common/module.cpp:77
2908 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2911 #: ../src/common/paper.cpp:138
2912 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2913 msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces"
2915 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2917 msgstr "Déplacer bas"
2919 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2921 msgstr "Déplacer haut"
2923 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2927 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2928 msgid "New directory"
2929 msgstr "Nouveau dossier"
2931 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2933 msgstr "Nouvel élément"
2935 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2936 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2940 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2944 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2946 msgstr "Page suivante"
2948 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2949 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2950 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2954 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2955 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2956 msgid "No XBM facility available!"
2957 msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !"
2959 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2960 msgid "No XPM icon facility available!"
2961 msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !"
2963 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2964 msgid "No entries found."
2965 msgstr "Entrées non trouvées."
2967 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2970 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2971 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2972 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2975 "Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant "
2976 "l'encodage '%s',\n"
2977 "mais un encodage similaire '%s' est disponible. Souhaitez-vous l'utiliser ?\n"
2978 "(dans le cas contraire, vous devrez choisir par vous-même un encodage de "
2981 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2984 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2985 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2986 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2988 "Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant "
2989 "l'encodage '%s'.\n"
2990 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2991 "(sinon le texte utilisant cet encodage n'apparaitra pas correctement)"
2993 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
2995 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2997 "Pas de fonction trouvée pour gérer le noeud XML '%s' de la classe '%s'!"
2999 #: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548
3000 msgid "No handler found for image type."
3001 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image."
3003 #: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556
3004 #: ../src/common/image.cpp:1589
3006 msgid "No image handler for type %d defined."
3007 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d."
3009 #: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604
3011 msgid "No image handler for type %s defined."
3012 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s."
3014 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
3015 msgid "No matching page found yet"
3016 msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante"
3018 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3022 #: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239
3024 msgid "No unused colour in image being masked."
3025 msgstr "Aucune couleur n'est libre dans l'image en cours de masquage"
3027 #: ../src/common/image.cpp:1997
3029 msgid "No unused colour in image."
3030 msgstr "Aucune couleur n'est libre dans l'image en cours de masquage"
3032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3033 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3034 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
3036 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
3040 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
3041 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3044 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3045 msgid "Normal font:"
3046 msgstr "Police normale :"
3048 #: ../src/common/paper.cpp:122
3049 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3050 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces"
3052 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194
3053 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3057 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3058 msgid "Objects must have an id attribute"
3061 #: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619
3063 msgstr "Ouvrir un fichier"
3065 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3066 msgid "Open HTML document"
3067 msgstr "Ouvrir un document HTML"
3069 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3071 msgid "Open file \"%s\""
3072 msgstr "Ouvrir le fichier \"%s\""
3074 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3075 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3076 msgid "Operation not permitted."
3077 msgstr "Opération interdite."
3079 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3081 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3082 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu."
3084 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3086 msgid "Option '%s' requires a value."
3087 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur."
3089 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3091 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3092 msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date."
3094 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3098 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3100 msgstr "Orientation"
3102 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
3103 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3104 msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
3106 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3107 msgid "PCX: image format unsupported"
3108 msgstr "PCX : format d'image non supporté"
3110 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3111 msgid "PCX: invalid image"
3112 msgstr "PCX : image non valide"
3114 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3115 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3116 msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
3118 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
3119 msgid "PCX: unknown error !!!"
3120 msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
3122 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3123 msgid "PCX: version number too low"
3124 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
3126 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3127 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3128 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
3130 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3131 msgid "PNM: File format is not recognized."
3132 msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
3134 #: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125
3135 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3136 msgid "PNM: File seems truncated."
3137 msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué."
3139 #: ../src/common/paper.cpp:194
3140 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3143 #: ../src/common/paper.cpp:207
3144 msgid "PRC 16K Rotated"
3147 #: ../src/common/paper.cpp:195
3148 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3151 #: ../src/common/paper.cpp:208
3152 msgid "PRC 32K Rotated"
3155 #: ../src/common/paper.cpp:196
3156 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3159 #: ../src/common/paper.cpp:209
3160 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3163 #: ../src/common/paper.cpp:197
3165 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3166 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
3168 #: ../src/common/paper.cpp:210
3170 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3171 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
3173 #: ../src/common/paper.cpp:206
3175 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3176 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
3178 #: ../src/common/paper.cpp:219
3180 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m"
3181 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
3183 #: ../src/common/paper.cpp:198
3185 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3186 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
3188 #: ../src/common/paper.cpp:211
3190 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3191 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
3193 #: ../src/common/paper.cpp:199
3195 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3196 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
3198 #: ../src/common/paper.cpp:212
3200 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3201 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
3203 #: ../src/common/paper.cpp:200
3205 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3206 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
3208 #: ../src/common/paper.cpp:213
3210 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3211 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
3213 #: ../src/common/paper.cpp:201
3215 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3216 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
3218 #: ../src/common/paper.cpp:214
3220 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3221 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
3223 #: ../src/common/paper.cpp:202
3225 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3226 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
3228 #: ../src/common/paper.cpp:215
3230 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3231 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
3233 #: ../src/common/paper.cpp:203
3235 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3236 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
3238 #: ../src/common/paper.cpp:216
3240 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3241 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
3243 #: ../src/common/paper.cpp:204
3245 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3246 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
3248 #: ../src/common/paper.cpp:217
3250 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3251 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
3253 #: ../src/common/paper.cpp:205
3255 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3256 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
3258 #: ../src/common/paper.cpp:218
3260 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3261 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
3263 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3268 #: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3270 msgid "Page %d of %d"
3271 msgstr "Page %d sur %d"
3273 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3275 msgstr "Paramètrage de la page"
3277 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3280 msgstr "Paramètrage de la page"
3282 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3286 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3287 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3289 msgstr "Taille de la page"
3291 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3294 msgstr "Taille de la page"
3296 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3297 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3300 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3301 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3304 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
3305 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3308 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3312 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3313 msgid "Pipe creation failed"
3314 msgstr "La création du tube a échoué"
3316 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3317 msgid "Please choose a valid font."
3318 msgstr "Veuillez choisir une police valide."
3320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3321 msgid "Please choose an existing file."
3322 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
3324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3325 msgid "Please choose the page to display:"
3326 msgstr "Veuillez choisir la page à afficher :"
3328 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
3329 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3330 msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter"
3332 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3335 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3336 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3337 "or this program won't operate correctly."
3339 "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
3340 "Vous avez actuellement la version %d.%02d. Vous avez besoin au minimum\n"
3341 "de la version 4.70 pour que ce programme fonctionne correctement."
3343 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3344 msgid "Please wait while printing\n"
3345 msgstr "Veuillez patienter pendant l'impression\n"
3347 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3351 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3352 msgid "PostScript file"
3353 msgstr "Fichier postscript"
3355 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3359 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3360 msgid "Previous page"
3361 msgstr "Page précédente"
3363 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3365 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
3369 #: ../src/common/docview.cpp:1032
3370 msgid "Print Preview"
3371 msgstr "Aperçu avant impression"
3373 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272
3374 msgid "Print Preview Failure"
3375 msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression"
3377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3379 msgstr "Pages à imprimer"
3381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3383 msgstr "Paramètrage d'impression"
3385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3386 msgid "Print in colour"
3387 msgstr "Impression couleur"
3389 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3390 msgid "Print previe&w"
3391 msgstr "&Aperçu avant impression"
3393 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
3394 msgid "Print preview"
3395 msgstr "Aperçu avant impression"
3397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3398 msgid "Print spooling"
3399 msgstr "Queue d'impression"
3401 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3402 msgid "Print this page"
3403 msgstr "Imprimer cette page"
3405 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3406 msgid "Print to File"
3407 msgstr "Imprimer vers un fichier"
3409 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3413 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3414 msgid "Printer command:"
3415 msgstr "Commande imprimante :"
3417 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3418 msgid "Printer options"
3419 msgstr "Options de l'imprimante"
3421 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3422 msgid "Printer options:"
3423 msgstr "Options de l'imprimante :"
3425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3427 msgstr "Imprimante ..."
3429 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3431 msgstr "Imprimante :"
3433 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3435 msgstr "Impression en cours"
3437 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3438 msgid "Printing Error"
3439 msgstr "Erreur lors de l'impression"
3441 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3443 msgid "Printing page %d..."
3444 msgstr "Impression de la page %d ..."
3446 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3448 msgstr "Impression en cours ..."
3450 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
3453 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3456 #: ../src/common/log.cpp:466
3457 msgid "Program aborted."
3458 msgstr "Abandon du programme."
3460 #: ../src/common/paper.cpp:119
3461 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3462 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3464 #: ../src/generic/logg.cpp:1165
3468 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3470 msgid "Read error on file '%s'"
3471 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
3473 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3477 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
3479 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3480 msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable !"
3482 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3486 #: ../src/msw/registry.cpp:560
3488 msgid "Registry key '%s' already exists."
3489 msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà."
3491 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3493 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3494 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
3496 #: ../src/msw/registry.cpp:661
3499 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3500 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3501 "operation aborted."
3503 "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du "
3505 "l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n"
3506 "opération abandonnée."
3508 #: ../src/msw/registry.cpp:456
3510 msgid "Registry value '%s' already exists."
3511 msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre."
3513 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3514 msgid "Relevant entries:"
3515 msgstr "Entrées pertinentes :"
3517 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3518 msgid "Remaining time : "
3519 msgstr "Temps restant :"
3521 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3525 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3526 msgid "Remove current page from bookmarks"
3527 msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
3529 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
3531 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3534 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3538 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3539 msgid "Replace &all"
3540 msgstr "Rempl&acer tout"
3542 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3543 msgid "Replace with:"
3544 msgstr "Remplacer par:"
3546 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
3547 msgid "Resource files must have same version number!"
3548 msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version!"
3550 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3551 msgid "Revert to Saved"
3554 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3555 msgid "Right margin (mm):"
3556 msgstr "Marge de droite (mm) :"
3558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3562 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
3564 msgstr "Enregistrer"
3566 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3568 msgid "Save %s file"
3569 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
3571 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3573 msgstr "Enregistrer &sous..."
3575 #: ../src/common/docview.cpp:305
3577 msgstr "Enregistrer sous"
3579 #: ../src/generic/logg.cpp:505
3580 msgid "Save log contents to file"
3581 msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
3583 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3587 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3591 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3593 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3596 "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les "
3597 "occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
3599 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3600 msgid "Search direction"
3601 msgstr "Direction de la recherche"
3603 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3605 msgstr "Rechercher:"
3607 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3608 msgid "Search in all books"
3609 msgstr "Recherche dans tous les livres"
3611 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3612 msgid "Searching..."
3613 msgstr "Recherche ..."
3615 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
3619 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3621 msgid "Seek error on file '%s'"
3622 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
3624 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3626 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3629 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068
3631 msgstr "Sélectionner &tout"
3633 #: ../src/common/docview.cpp:1699
3634 msgid "Select a document template"
3635 msgstr "Choisissez un modèle de document"
3637 #: ../src/common/docview.cpp:1776
3638 msgid "Select a document view"
3639 msgstr "Choisissez une vue du document"
3641 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3642 msgid "Select a file"
3643 msgstr "Choisissez un fichier"
3645 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3650 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3652 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3653 msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
3655 #: ../include/wx/xti.h:841
3656 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3659 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3661 msgstr "Paramètrage ..."
3663 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
3664 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3666 "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au "
3669 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3671 msgstr "Tout montrer"
3673 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3674 msgid "Show all items in index"
3675 msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index"
3677 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
3678 msgid "Show hidden directories"
3679 msgstr "Montrer les dossiers cachés"
3681 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3682 msgid "Show hidden files"
3683 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
3685 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3686 msgid "Show/hide navigation panel"
3687 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
3689 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3690 msgid "Shows the font preview."
3693 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3697 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3698 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3702 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3706 #: ../src/common/docview.cpp:581
3707 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3708 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
3710 #: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598
3711 msgid "Sorry, could not open this file."
3712 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
3714 #: ../src/common/docview.cpp:588
3715 msgid "Sorry, could not save this file."
3716 msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier."
3718 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3719 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3720 msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu."
3722 #: ../src/common/docview.cpp:1028
3723 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3726 #: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618
3727 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3728 msgstr "Désolé, le format de ce fichier est inconnue."
3730 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3731 msgid "Sound data are in unsupported format."
3734 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3736 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3737 msgstr "Le fichier son '%s' est dans un format non supporté."
3739 #: ../src/common/paper.cpp:111
3740 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3741 msgstr "Communiqué, 5 1/2 x 8 1/2 pouces"
3743 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3747 #: ../src/generic/logg.cpp:622
3751 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3752 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3755 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3757 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3759 "Ressource XRC : la couleur '%s' spécifiée pour la propriété '%s' est "
3762 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3763 msgid "String conversions not supported"
3766 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
3768 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3770 "La sous-classe '%s' pour la ressource '%s' est introuvable - pas de sous- "
3773 #: ../src/common/paper.cpp:157
3774 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3777 #: ../src/common/paper.cpp:158
3778 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3781 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3785 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
3786 msgid "TIFF library error."
3789 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
3790 msgid "TIFF library warning."
3793 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259
3794 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
3795 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3796 msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
3798 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
3799 msgid "TIFF: Error loading image."
3800 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
3802 #: ../src/common/imagtiff.cpp:270
3803 msgid "TIFF: Error reading image."
3804 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
3806 #: ../src/common/imagtiff.cpp:347
3807 msgid "TIFF: Error saving image."
3808 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
3810 #: ../src/common/imagtiff.cpp:445
3811 msgid "TIFF: Error writing image."
3812 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
3814 #: ../src/common/paper.cpp:152
3816 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3817 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
3819 #: ../src/common/paper.cpp:109
3820 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3821 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
3823 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3827 #: ../src/common/docview.cpp:1700
3831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3832 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3833 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
3835 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3836 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3837 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
3839 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3841 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3842 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
3844 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3847 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3848 "another charset to replace it with or choose\n"
3849 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3851 "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
3852 "pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
3853 "s'il ne peut pas l'être"
3855 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3857 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3858 msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
3860 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3863 "The directory '%s' does not exist\n"
3866 "Le dossier '%s' n'existe pas\n"
3867 "Voulez-vous le créer maintenant ?"
3869 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3872 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3873 "It has been removed from the most recently used files list."
3875 "Le fichier '%s' n'a pas pu être ouvert.\n"
3876 "Il a donc été retiré de la liste des fichiers récemments utilisés."
3878 #: ../src/common/docview.cpp:1959
3881 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3882 "It has been removed from the most recently used files list."
3884 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
3885 "Il a donc été retiré de la liste des fichiers récemments utilisés."
3887 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3888 msgid "The font colour."
3889 msgstr "La couleur de la police."
3891 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3892 msgid "The font family."
3895 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3897 msgid "The font point size."
3898 msgstr "La taille de la police."
3900 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3901 msgid "The font style."
3902 msgstr "Le style de la police."
3904 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3905 msgid "The font weight."
3906 msgstr "La largeur de la police."
3908 #: ../src/common/filename.cpp:966
3910 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3911 msgstr "Le chemin '%s' contient trop de \"..\"!"
3913 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
3915 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3916 "private information,\n"
3917 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3920 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3922 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3923 msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni."
3925 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3926 msgid "The text couldn't be saved."
3927 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
3929 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3931 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3932 msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée."
3934 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
3937 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3938 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3940 "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette "
3941 "machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est "
3944 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3946 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3948 "Il y a eu un problème lors du paramétrage de la page: l'installation d'une "
3949 "imprimante par défaut peut être nécessaire."
3951 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3953 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3957 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
3959 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3962 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en "
3965 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3966 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3968 "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread"
3970 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
3972 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3975 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
3977 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3978 msgid "Thread priority setting is ignored."
3979 msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée."
3981 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
3982 msgid "Tile &Horizontally"
3983 msgstr "Répartir &Horizontalement"
3985 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
3986 msgid "Tile &Vertically"
3987 msgstr "Répartir &Verticalement"
3989 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3991 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3992 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
3994 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3995 msgid "Timer creation failed."
3998 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3999 msgid "Tip of the Day"
4000 msgstr "Le Conseil du Jour"
4002 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
4003 msgid "Tips not available, sorry!"
4004 msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !"
4006 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
4010 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
4011 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4014 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4015 msgid "Top margin (mm):"
4016 msgstr "Marge haut de page (mm) :"
4018 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4020 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4022 "Tentative de retirer le fichier '%s' du VFS de la mémoire, mais celui-ci "
4023 "n'est pas chargé !"
4025 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
4026 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4027 msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne"
4029 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
4030 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4031 msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
4033 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
4037 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
4038 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4039 msgid "Type must have enum - long conversion"
4042 #: ../src/common/paper.cpp:140
4043 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4044 msgstr "Standard US en accordéon, 14 7/8 x 11 pouces"
4046 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4048 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4049 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
4051 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4052 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4055 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4059 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4060 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4061 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4062 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4063 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4064 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4065 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4066 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4067 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4068 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4069 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4070 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4071 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4072 msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
4074 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4076 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4077 msgstr "Paramètre '%s' inattendu"
4079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4080 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4081 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4083 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4084 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4085 msgstr "Unicode 16 bit gros-boutiste (UTF-16BE)"
4087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4088 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4089 msgstr "Unicode 16 bit petit-boutiste (UTF-16LE)"
4091 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4092 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4093 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4095 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4096 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4097 msgstr "Unicode 32 bit gros-boutiste (UTF-32BE)"
4099 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4100 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4101 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4103 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4104 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4105 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4107 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4108 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4109 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4111 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4113 msgid "Unknown DDE error %08x"
4114 msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
4116 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4117 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4120 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4121 msgid "Unknown dynamic library error"
4124 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4126 msgid "Unknown encoding (%d)"
4127 msgstr "Codage inconnu (%d)"
4129 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4131 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4132 msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
4134 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4136 msgid "Unknown long option '%s'"
4137 msgstr "Option longue '%s' inconnue"
4139 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
4141 msgid "Unknown option '%s'"
4142 msgstr "Option '%s' inconnue"
4144 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4145 msgid "Unknown style flag "
4146 msgstr "Indicateur de style inconnu"
4148 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4150 msgid "Unkown Property %s"
4151 msgstr "Option '%s' inconnue"
4153 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4155 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4156 msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
4158 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
4159 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4160 msgid "Unnamed command"
4161 msgstr "Commande sans nom"
4163 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4165 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4166 msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
4168 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4169 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4170 msgid "Unsupported clipboard format."
4171 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
4173 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4175 msgid "Unsupported theme '%s'."
4176 msgstr "Thème '%s' non supporté."
4178 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4182 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
4187 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4188 msgid "Validation conflict"
4189 msgstr "Conflit de validation"
4191 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4192 msgid "Video Output"
4193 msgstr "Sortie vidéo"
4195 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4196 msgid "View files as a detailed view"
4197 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
4199 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
4200 msgid "View files as a list view"
4201 msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
4203 #: ../src/common/docview.cpp:1777
4207 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4208 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4209 msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
4211 #: ../src/common/docview.cpp:461
4215 #: ../src/common/log.cpp:480
4219 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4220 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4222 "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile "
4223 "alors que celle-ci est vide !"
4225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
4226 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4227 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
4229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
4230 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4231 msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
4233 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4234 msgid "Whether the font is underlined."
4237 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4239 msgstr "Mots complets"
4241 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4242 msgid "Whole words only"
4243 msgstr "Mots complets seulement"
4245 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4247 msgstr "Thème Win32"
4249 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
4250 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4251 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
4253 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
4255 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4258 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
4262 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
4263 msgid "Windows 95 OSR2"
4264 msgstr "Windows 95 OSR2"
4266 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
4270 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
4271 msgid "Windows 98 SE"
4272 msgstr "Windows 98 SE"
4274 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4276 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4277 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
4279 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4280 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4281 msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
4283 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4284 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4285 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
4287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4288 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4289 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
4291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4292 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4293 msgstr "Windows Chinois simplifié (CP 936)"
4295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4296 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4297 msgstr "Windows Chinois traditionnel (CP 950)"
4299 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4300 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4301 msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
4303 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4304 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4305 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
4307 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4308 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4309 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
4311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4312 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4313 msgstr "Windows Japonais (CP 932)"
4315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4316 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4317 msgstr "Windows Coréen (CP 949)"
4319 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
4323 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
4325 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4328 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
4330 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4335 msgid "Windows Thai (CP 874)"
4336 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
4338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4339 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4340 msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
4342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4343 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4344 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
4346 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
4348 msgid "Windows XP (build %lu"
4351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4352 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4353 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4355 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4357 msgid "Write error on file '%s'"
4358 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'"
4360 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4362 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4363 msgstr "erreur d'analyse XML: '%s' à la ligne %d"
4365 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4366 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4367 msgstr "XPM: données de pixels incorrectes !"
4369 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4371 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4372 msgstr "XPM: définition de couleur '%s' incorrecte !"
4374 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
4376 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4377 msgstr "La ressource XRC '%s' (classe '%s') est introuvable!"
4379 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
4381 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4382 msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de '%s'."
4384 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4386 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4388 "Ressource XRC : la couleur '%s' spécifiée pour la propriété '%s' est "
4391 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4392 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4393 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4397 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4398 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4399 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section."
4401 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4403 msgstr "Zoom &avant"
4405 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4407 msgstr "Zoom a&rrière"
4409 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4410 msgid "Zoom to &Fit"
4413 #: ../src/common/docview.cpp:2133
4417 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
4418 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4420 "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n"
4421 "(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)"
4423 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
4425 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4427 "or an invalid instance identifier\n"
4428 "was passed to a DDEML function."
4430 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction "
4432 "ou un identifiant invalide a \n"
4433 "été fourni à la fonction DDEML."
4435 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
4436 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4437 msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué."
4439 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
4440 msgid "a memory allocation failed."
4441 msgstr "une allocation mémoire a échoué."
4443 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
4444 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4445 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
4447 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
4448 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4449 msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré."
4451 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
4452 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4453 msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré."
4455 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
4456 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4457 msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré."
4459 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
4460 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4461 msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré."
4463 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
4464 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4465 msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré."
4467 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
4469 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4470 "that was terminated by the client, or the server\n"
4471 "terminated before completing a transaction."
4473 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà "
4474 "terminée par le client, \n"
4475 "ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction."
4477 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
4478 msgid "a transaction failed."
4479 msgstr "une transaction a échoué."
4481 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4485 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
4487 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4488 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4489 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4490 "attempted to perform server transactions."
4492 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
4493 "a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n"
4494 "ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté "
4495 "d'effectuer des transactions serveur."
4497 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
4498 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4499 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
4501 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
4502 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4503 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
4505 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
4507 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4508 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4509 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4511 "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n"
4512 "Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
4513 "l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
4515 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
4516 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4519 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
4521 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4522 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée."
4524 #: ../src/html/chm.cpp:330
4525 msgid "bad arguments to library function"
4528 #: ../src/html/chm.cpp:342
4529 msgid "bad signature"
4530 msgstr "mauvaise signature"
4532 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
4533 msgid "bad zipfile offset to entry"
4536 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4540 #: ../src/common/fontcmn.cpp:646
4544 #: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4548 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
4549 msgid "buffer is too small for Windows directory."
4552 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4554 msgid "can't close file '%s'"
4555 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
4557 #: ../src/common/file.cpp:286
4559 msgid "can't close file descriptor %d"
4560 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
4562 #: ../src/common/file.cpp:551
4564 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4565 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
4567 #: ../src/common/file.cpp:217
4569 msgid "can't create file '%s'"
4570 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
4572 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
4574 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4575 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
4577 #: ../src/common/file.cpp:457
4579 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4581 "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur "
4584 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4586 msgid "can't execute '%s'"
4587 msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n"
4589 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
4590 msgid "can't find central directory in zip"
4593 #: ../src/common/file.cpp:427
4595 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4597 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
4599 #: ../src/msw/utils.cpp:380
4600 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4602 "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - "
4603 "j'utilise le répertoire courant."
4605 #: ../src/common/file.cpp:341
4607 msgid "can't flush file descriptor %d"
4609 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
4611 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4613 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4615 "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
4617 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4618 msgid "can't load any font, aborting"
4619 msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne"
4621 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4623 msgid "can't open file '%s'"
4624 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
4626 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4628 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4629 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
4631 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4633 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4634 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
4636 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
4637 msgid "can't open user configuration file."
4638 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
4640 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4641 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4644 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4646 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4647 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
4649 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4651 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4652 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
4654 #: ../src/common/file.cpp:310
4656 msgid "can't read from file descriptor %d"
4657 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
4659 #: ../src/common/file.cpp:546
4661 msgid "can't remove file '%s'"
4662 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
4664 #: ../src/common/file.cpp:562
4666 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4667 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
4669 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4671 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4672 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
4674 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4676 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4677 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque."
4679 #: ../src/common/file.cpp:326
4681 msgid "can't write to file descriptor %d"
4682 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
4684 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
4685 msgid "can't write user configuration file."
4686 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
4688 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4690 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4691 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
4693 #: ../src/html/chm.cpp:346
4694 msgid "checksum error"
4697 #: ../src/html/chm.cpp:348
4698 msgid "compression error"
4699 msgstr "erreur de compression"
4701 #: ../src/common/regex.cpp:141
4702 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4705 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4709 #: ../src/common/cmdline.cpp:1094
4713 #: ../src/html/chm.cpp:350
4714 msgid "decompression error"
4715 msgstr "erreur de décompression"
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737
4721 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4722 msgid "delegate has no type info"
4725 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
4726 msgid "dump of the process state (binary)"
4729 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
4731 msgstr "dix-huitième"
4733 #: ../src/common/datetime.cpp:3872
4737 #: ../src/common/datetime.cpp:3875
4741 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4746 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
4748 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4749 msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'"
4751 #: ../src/html/chm.cpp:344
4752 msgid "error in data format"
4755 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4757 msgid "error opening '%s'"
4758 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
4760 #: ../src/html/chm.cpp:332
4761 msgid "error opening file"
4764 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
4765 msgid "error reading zip central directory"
4768 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
4769 msgid "error reading zip local header"
4772 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
4774 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4777 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4781 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4783 msgid "failed to flush the file '%s'"
4784 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
4786 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
4790 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
4794 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4796 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4797 msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe."
4799 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4801 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4802 msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
4804 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4806 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4808 "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d."
4810 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4812 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4814 "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est "
4817 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4819 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4820 msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d."
4822 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
4826 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4828 msgstr "taille de la police"
4830 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
4832 msgstr "quatorzième"
4834 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
4838 #: ../src/common/appbase.cpp:367
4839 msgid "generate verbose log messages"
4840 msgstr "Créer des messages de compte-rendus verbeux"
4842 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4843 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4846 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4848 msgstr "initialisation"
4850 #: ../src/common/file.cpp:459
4851 msgid "invalid eof() return value."
4852 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide."
4854 #: ../src/generic/logg.cpp:1179
4855 msgid "invalid message box return value"
4856 msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide"
4858 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
4859 msgid "invalid zip file"
4860 msgstr "fichier zip non valide"
4862 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650
4866 #: ../src/common/fontcmn.cpp:642
4870 #: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4874 #: ../src/common/intl.cpp:1456
4876 msgid "locale '%s' can not be set."
4877 msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné."
4879 #: ../src/common/intl.cpp:1103
4881 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4882 msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
4884 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
4888 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
4890 msgstr "dix-neuvième"
4892 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
4896 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
4897 msgid "no DDE error."
4898 msgstr "erreur - pas de DDE."
4900 #: ../src/html/chm.cpp:328
4902 msgstr "aucune erreur"
4904 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4908 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
4912 #: ../src/common/cmdline.cpp:1090
4916 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4917 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4920 #: ../src/html/chm.cpp:340
4921 msgid "out of memory"
4922 msgstr "plus de mémoire"
4924 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
4925 msgid "process context description"
4928 #: ../src/html/chm.cpp:334
4930 msgstr "erreur de lecture"
4932 #: ../src/common/filename.cpp:181
4936 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
4938 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4941 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
4943 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4946 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
4947 msgid "reentrancy problem."
4948 msgstr "problème de ré-entrance."
4950 #: ../src/common/datetime.cpp:3866
4954 #: ../src/html/chm.cpp:338
4958 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
4960 msgstr "dix-septième"
4962 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
4966 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4970 #: ../src/common/appbase.cpp:357
4971 msgid "show this help message"
4972 msgstr "Montrer ce message d'aide"
4974 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
4978 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
4982 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4983 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4984 msgstr "Veuillez spécifier le mode vidéo à utiliser (par ex. 640x480-16)"
4986 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4987 msgid "specify the theme to use"
4988 msgstr "Désigner le thème à utiliser"
4990 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
4991 msgid "stored file length not in Zip header"
4994 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
4998 #: ../src/common/datetime.cpp:3874
5002 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
5003 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
5004 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY."
5006 #: ../src/common/datetime.cpp:3867
5010 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
5014 #: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161
5016 msgid "tiff module: %s"
5017 msgstr "module tiff : %s"
5019 #: ../src/common/datetime.cpp:3694
5021 msgstr "aujourd'hui"
5023 #: ../src/common/datetime.cpp:3696
5027 #: ../src/common/datetime.cpp:3876
5031 #: ../src/common/datetime.cpp:3884
5035 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
5039 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
5043 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
5045 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5046 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'."
5048 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5052 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5054 msgid "unknown class %s"
5057 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
5058 msgid "unknown error"
5059 msgstr "erreur inconnue"
5061 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
5063 msgid "unknown error (error code %08x)."
5064 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
5066 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5067 msgid "unknown line terminator"
5070 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5071 msgid "unknown seek origin"
5072 msgstr "origine de la recherche inconnue"
5074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
5079 #: ../src/common/docview.cpp:430
5083 #: ../src/common/docview.cpp:1401
5088 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030
5089 msgid "unsupported Zip compression method"
5090 msgstr "méthode de compression zip non supportée"
5092 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5093 msgid "unsupported zip archive"
5094 msgstr "archive zip non supportée"
5096 #: ../src/common/intl.cpp:1115
5098 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5099 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
5101 #: ../src/html/chm.cpp:336
5103 msgstr "erreur d'écriture"
5105 #: ../src/common/filename.cpp:181
5107 msgstr "Écriture en cours"
5109 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
5110 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5111 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
5113 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
5114 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5115 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5116 msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
5118 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5119 msgid "wxSocket: unknown event!."
5120 msgstr "wxSocket: événement inconnu!"
5122 #: ../src/motif/app.cpp:214
5124 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5126 "wxWidgets n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
5128 #: ../src/x11/app.cpp:176
5129 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5130 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) : abandon."
5132 #: ../src/common/datetime.cpp:3695
5136 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
5138 msgid "zlib error %d"
5139 msgstr "erreur zlib %d"
5141 #: ../src/common/prntbase.cpp:886
5147 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
5149 #~ msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
5151 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
5153 #~ "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas "
5154 #~ "encore implémentée."
5156 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
5158 #~ "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas "
5159 #~ "encore implémentée."
5162 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
5163 #~ msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
5165 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
5166 #~ msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'"
5168 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
5170 #~ "La fonction de gestion ZIP ne supporte que les fichiers locaux pour "
5175 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
5176 #~ msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
5179 #~ msgstr "Plus ..."
5182 #~ msgstr "Paramètrage"
5185 #~ msgstr "Précédent"
5187 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
5188 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Aucune couleur libre dans l'image"
5191 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
5193 #~ "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que "
5194 #~ "comctl32.dll est installée."
5196 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
5197 #~ msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'"
5199 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
5200 #~ msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC."
5202 #~ msgid "gmtime() failed"
5203 #~ msgstr "gmtime() a échoué"
5205 #~ msgid "mktime() failed"
5206 #~ msgstr "mktime() a échoué"
5216 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
5217 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
5218 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
5219 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
5220 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
5221 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
5222 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
5223 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
5224 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
5225 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
5226 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
5228 #~ "<html><body>Normal<br>(et <u>souligné</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> "
5229 #~ "<b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police -2</"
5230 #~ "font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille "
5231 #~ "de police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font "
5232 #~ "size=+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</"
5233 #~ "font><br><font size=+4>taille de police +4</font><br><p><tt>Police à "
5234 #~ "taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> <b><i>gras italique "
5235 #~ "<u>souligné</u></i></b><br><font size=-2>taille de police -2</"
5236 #~ "font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille "
5237 #~ "de police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font "
5238 #~ "size=+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</"
5239 #~ "font><br><font size=+4>taille de police +4</font></tt></body></html>"
5241 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
5243 #~ "Impossible de créer une boîte de dialogue à partir du modèle en mémoire."
5245 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
5246 #~ msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue à partir du modèle '% ul'"
5251 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
5253 #~ "Peut-être avez-vous oublié d'inclure wx/os2/wx.rc dans votre fichier de "
5256 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
5258 #~ "Impossible de créer la boîte de dialogue: le 'DLGTEMPLATE' est peut-être "
5261 #~ msgid "Fatal error: exiting"
5262 #~ msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
5265 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
5266 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
5269 #~ "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide "
5270 #~ "(*.htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML (*.hhp)|*."
5271 #~ "hhp|Tous les fichier (*.*)|*"
5273 #~ msgid "Load file"
5274 #~ msgstr "Charger le fichier"
5276 #~ msgid "Save file"
5277 #~ msgstr "Enregistrer le fichier"
5282 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
5283 #~ msgstr "wxDllLoader a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
5285 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
5286 #~ msgstr "wxDynamicLibrary a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
5294 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
5296 #~ "DIB : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits."
5298 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
5299 #~ msgstr "Retourner à la page HTML précédente"
5301 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
5302 #~ msgstr "Aller à la page HTLM suivante"
5304 #~ msgid "Help : %s"
5305 #~ msgstr "Aide : %s"
5307 #~ msgid "Preparing help window..."
5308 #~ msgstr "Page d'aide en cours de préparation..."
5310 #~ msgid "ReleaseMutex()"
5311 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
5313 #~ msgid "Screenshot captured: "
5314 #~ msgstr "Copie d'écran effectuée:"
5317 #~ msgstr "Recherche!"
5319 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
5321 #~ "ressource XRC: impossible de créer une boîte de dialogue sans un "
5322 #~ "exemplaire instancié"
5333 #~ msgid "very large"
5334 #~ msgstr "très grand"
5336 #~ msgid "very small"
5337 #~ msgstr "très petit"
5339 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
5341 #~ "wxSearchEngine::LookFor doit être invoqué avant de lancer un scannage!"