]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/pl.po
Try loading even English translations if provided.
[wxWidgets.git] / locale / pl.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2013-09-11 21:38+0100\n"
7"Last-Translator: Grzegorz Zlotowicz <grzezlo@wp.pl>\n"
8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
13"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
15
16#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
17msgid ""
18"\n"
19"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20msgstr ""
21"\n"
22"Proszę przesłać ten raport do autora programu, dziękuję!\n"
23
24#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
25#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
26msgid " "
27msgstr " "
28
29#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
30msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31msgstr " Dziękujemy i przepraszamy za niedogodności!\n"
32
33#: ../src/common/prntbase.cpp:546
34#, c-format
35msgid " (copy %d of %d)"
36msgstr " (kopia %d z %d)"
37
38#: ../src/common/log.cpp:427
39#, c-format
40msgid " (error %ld: %s)"
41msgstr " (błąd %ld: %s)"
42
43#: ../src/common/imagtiff.cpp:75
44#, c-format
45msgid " (in module \"%s\")"
46msgstr " (w module \"%s\")"
47
48#: ../src/common/docview.cpp:1625
49msgid " - "
50msgstr " - "
51
52#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
53msgid " Preview"
54msgstr " Podgląd"
55
56#: ../src/common/fontcmn.cpp:811
57msgid " bold"
58msgstr "pogrubiony"
59
60#: ../src/common/fontcmn.cpp:827
61msgid " italic"
62msgstr "kursywa"
63
64#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
65msgid " light"
66msgstr "lekki"
67
68#: ../src/common/paper.cpp:118
69msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70msgstr "Koperta #10, 4 1/8 x 9 1/2 cali"
71
72#: ../src/common/paper.cpp:119
73msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74msgstr "Koperta #11, 4 1/2 x 10 3/8 cali"
75
76#: ../src/common/paper.cpp:120
77msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78msgstr "Koperta #12, 4 3/4 x 11 cali"
79
80#: ../src/common/paper.cpp:121
81msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82msgstr "Koperta #14, 5 x 11 1/2 cali"
83
84#: ../src/common/paper.cpp:117
85msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86msgstr "Koperta #9, 3 7/8 x 8 7/8 cali"
87
88#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
89#, c-format
90msgid "%d of %lu"
91msgstr "%d z %lu"
92
93#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
94#, c-format
95msgid "%i of %i"
96msgstr "%i z %i"
97
98#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
99#, c-format
100msgid "%ld byte"
101msgid_plural "%ld bytes"
102msgstr[0] "%ld bajt"
103msgstr[1] "%ld bajty"
104msgstr[2] "%ld bajtów"
105
106#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
107#, c-format
108msgid "%lu of %lu"
109msgstr "%lu z %lu"
110
111#: ../src/common/cmdline.cpp:1050
112#, c-format
113msgid "%s (or %s)"
114msgstr "%s (lub %s)"
115
116#: ../src/generic/logg.cpp:230
117#, c-format
118msgid "%s Error"
119msgstr "%s Błąd"
120
121#: ../src/generic/logg.cpp:242
122#, c-format
123msgid "%s Information"
124msgstr "%s Informacja"
125
126#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
127#, c-format
128msgid "%s Preferences"
129msgstr "Preferencje %s"
130
131#: ../src/generic/logg.cpp:234
132#, c-format
133msgid "%s Warning"
134msgstr "%s Ostrzeżenie"
135
136#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
137#, c-format
138msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139msgstr "%s nie pasuje nagłówek tar do wpisu '%s'"
140
141#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
142#, c-format
143msgid "%s files (%s)|%s"
144msgstr "%s pliki (%s)|%s"
145
146#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
147#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
148msgid "&About"
149msgstr "Inform&acje"
150
151#: ../src/common/stockitem.cpp:207
152msgid "&Actual Size"
153msgstr "&Bieżący rozmiar"
154
155#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
156msgid "&After a paragraph:"
157msgstr "&Po paragrafie:"
158
159#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
160#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
161msgid "&Alignment"
162msgstr "&Wyrównanie"
163
164#: ../src/common/stockitem.cpp:141
165msgid "&Apply"
166msgstr "Z&astosuj"
167
168#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
169msgid "&Apply Style"
170msgstr "Z&astosuj styl"
171
172#: ../src/msw/mdi.cpp:175
173msgid "&Arrange Icons"
174msgstr "&Rozmieść ikony"
175
176#: ../src/common/stockitem.cpp:195
177msgid "&Ascending"
178msgstr "&Rosnąco"
179
180#: ../src/common/stockitem.cpp:142
181msgid "&Back"
182msgstr "&Wstecz"
183
184#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
185msgid "&Based on:"
186msgstr "&Na podstawie:"
187
188#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
189msgid "&Before a paragraph:"
190msgstr "&Przed paragrafem:"
191
192#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
193msgid "&Bg colour:"
194msgstr "Kolor &tła:"
195
196#: ../src/common/stockitem.cpp:143
197msgid "&Bold"
198msgstr "Pogru&biony"
199
200#: ../src/common/stockitem.cpp:144
201msgid "&Bottom"
202msgstr "&Dolny"
203
204#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
205#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
206#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
207#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
208#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
209#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
210msgid "&Bottom:"
211msgstr "&Dolny:"
212
213#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
214msgid "&Box"
215msgstr "&Blok"
216
217#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
218#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
219msgid "&Bullet style:"
220msgstr "&Styl wypunktowania:"
221
222#: ../src/common/stockitem.cpp:146
223msgid "&CD-Rom"
224msgstr "&CD-Rom"
225
226#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
227#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
228#: ../src/common/stockitem.cpp:145
229msgid "&Cancel"
230msgstr "&Anuluj"
231
232#: ../src/msw/mdi.cpp:171
233msgid "&Cascade"
234msgstr "&Kaskada"
235
236#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
237msgid "&Cell"
238msgstr "&Komórka"
239
240#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
241msgid "&Character code:"
242msgstr "&Kod znaku:"
243
244#: ../src/common/stockitem.cpp:147
245msgid "&Clear"
246msgstr "Wy&czyść"
247
248#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
249#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
250#: ../src/html/helpfrm.cpp:139
251msgid "&Close"
252msgstr "Zam&knij"
253
254#: ../src/common/stockitem.cpp:193
255#, fuzzy
256msgid "&Color"
257msgstr "K&olor:"
258
259#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
260msgid "&Colour:"
261msgstr "K&olor:"
262
263#: ../src/common/stockitem.cpp:149
264msgid "&Convert"
265msgstr "&Konwertuj"
266
267#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
268#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
269msgid "&Copy"
270msgstr "&Kopiuj"
271
272#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
273msgid "&Copy URL"
274msgstr "&Kopiuj URL"
275
276#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
277msgid "&Customize..."
278msgstr "&Dostosuj..."
279
280#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
281msgid "&Debug report preview:"
282msgstr "Po&dgląd raportu błędów:"
283
284#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
285#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
286#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
287msgid "&Delete"
288msgstr "&Usuń"
289
290#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
291msgid "&Delete Style..."
292msgstr "&Usuń styl..."
293
294#: ../src/common/stockitem.cpp:196
295msgid "&Descending"
296msgstr "&Malejąco"
297
298#: ../src/generic/logg.cpp:688
299msgid "&Details"
300msgstr "&Szczegóły"
301
302#: ../src/common/stockitem.cpp:153
303msgid "&Down"
304msgstr "W &dół"
305
306#: ../src/common/stockitem.cpp:154
307msgid "&Edit"
308msgstr "&Edytuj"
309
310#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
311msgid "&Edit Style..."
312msgstr "&Edytuj styl..."
313
314#: ../src/common/stockitem.cpp:155
315msgid "&Execute"
316msgstr "&Uruchom"
317
318#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
319msgid "&File"
320msgstr "&Plik"
321
322#: ../src/common/stockitem.cpp:158
323msgid "&Find"
324msgstr "&Znajdź"
325
326#: ../src/generic/wizard.cpp:626
327msgid "&Finish"
328msgstr "Za&kończ"
329
330#: ../src/common/stockitem.cpp:159
331#, fuzzy
332msgid "&First"
333msgstr "pierwszy"
334
335#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
336msgid "&Floating mode:"
337msgstr "Tryb &ruchomy:"
338
339#: ../src/common/stockitem.cpp:160
340msgid "&Floppy"
341msgstr "&Dyskietka"
342
343#: ../src/common/stockitem.cpp:194
344#, fuzzy
345msgid "&Font"
346msgstr "&Czcionka:"
347
348#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
349msgid "&Font family:"
350msgstr "&Rozmiar czcionki:"
351
352#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
353msgid "&Font for Level..."
354msgstr "&Czcionka dla poziomu..."
355
356#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
357#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
358msgid "&Font:"
359msgstr "&Czcionka:"
360
361#: ../src/common/stockitem.cpp:161
362msgid "&Forward"
363msgstr "&Dalej"
364
365#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
366msgid "&From:"
367msgstr "&Od:"
368
369#: ../src/common/stockitem.cpp:162
370msgid "&Harddisk"
371msgstr "&Dysk twardy"
372
373#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
374#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
375msgid "&Height:"
376msgstr "&Wysokość:"
377
378#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
379#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
380#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
381msgid "&Help"
382msgstr "&Pomoc"
383
384#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
385msgid "&Hide details"
386msgstr "&Ukryj szczegóły"
387
388#: ../src/common/stockitem.cpp:164
389msgid "&Home"
390msgstr "&Początek"
391
392#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
393#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
394msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
395msgstr "&Wcięcia (w dziesiątych częściach mm)"
396
397#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
398#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
399msgid "&Indeterminate"
400msgstr "&Nieokreślony"
401
402#: ../src/common/stockitem.cpp:166
403msgid "&Index"
404msgstr "&Indeks"
405
406#: ../src/common/stockitem.cpp:167
407msgid "&Info"
408msgstr "&Info"
409
410#: ../src/common/stockitem.cpp:168
411msgid "&Italic"
412msgstr "&Kursywa"
413
414#: ../src/common/stockitem.cpp:169
415msgid "&Jump to"
416msgstr "&Skocz do"
417
418#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
419#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
420msgid "&Justified"
421msgstr "&Wyrównanie obustronne"
422
423#: ../src/common/stockitem.cpp:174
424msgid "&Last"
425msgstr "&Ostatni"
426
427#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
428#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
429msgid "&Left"
430msgstr "&Lewy"
431
432#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
433#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
434#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
435#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
436#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
437#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
438#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
439#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
440msgid "&Left:"
441msgstr "&Lewy:"
442
443#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
444msgid "&List level:"
445msgstr "Poziom &listy:"
446
447#: ../src/generic/logg.cpp:523
448msgid "&Log"
449msgstr "&Dziennik"
450
451#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
452msgid "&Move"
453msgstr "Prz&enieś"
454
455#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
456msgid "&Move the object to:"
457msgstr "&Przenieś obiekt do:"
458
459#: ../src/common/stockitem.cpp:175
460msgid "&Network"
461msgstr "&Sieć"
462
463#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
464msgid "&New"
465msgstr "&Nowy"
466
467#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
468#: ../src/msw/mdi.cpp:176
469msgid "&Next"
470msgstr "&Następne"
471
472#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
473msgid "&Next >"
474msgstr "&Dalej >"
475
476#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
477msgid "&Next Paragraph"
478msgstr "&Następny akapit"
479
480#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
481msgid "&Next Tip"
482msgstr "&Następna porada"
483
484#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
485msgid "&Next style:"
486msgstr "&Następny styl:"
487
488#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
489msgid "&No"
490msgstr "&Nie"
491
492#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
493msgid "&Notes:"
494msgstr "&Uwagi:"
495
496#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
497msgid "&Number:"
498msgstr "&Numer:"
499
500#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
501#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
502msgid "&OK"
503msgstr "&OK"
504
505#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
506#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
507msgid "&Open..."
508msgstr "&Otwórz..."
509
510#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
511msgid "&Outline level:"
512msgstr "Poziom &kontur:"
513
514#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
515msgid "&Page Break"
516msgstr "&Podział strony"
517
518#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
519#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
520msgid "&Paste"
521msgstr "Wkl&ej"
522
523#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
524msgid "&Picture"
525msgstr "&Obraz"
526
527#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
528msgid "&Point size:"
529msgstr "&Rozmiar czcionki:"
530
531#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
532msgid "&Position (tenths of a mm):"
533msgstr "&Pozycja (w dziesiątych częściach mm):"
534
535#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
536msgid "&Position mode:"
537msgstr "&Tryb pozycji:"
538
539#: ../src/common/stockitem.cpp:181
540msgid "&Preferences"
541msgstr "&Preferencje"
542
543#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
544#: ../src/msw/mdi.cpp:177
545msgid "&Previous"
546msgstr "&Poprzednie"
547
548#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
549msgid "&Previous Paragraph"
550msgstr "&Poprzedni akapit"
551
552#: ../src/common/stockitem.cpp:183
553msgid "&Print..."
554msgstr "&Drukuj..."
555
556#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
557#: ../src/common/stockitem.cpp:184
558msgid "&Properties"
559msgstr "&Właściwości"
560
561#: ../src/common/stockitem.cpp:156
562msgid "&Quit"
563msgstr "&Wyjście"
564
565#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
566#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
567#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
568msgid "&Redo"
569msgstr "&Ponów"
570
571#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
572msgid "&Redo "
573msgstr "&Ponów "
574
575#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
576msgid "&Rename Style..."
577msgstr "&Zmień nazwę stylu..."
578
579#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
580msgid "&Replace"
581msgstr "&Zastąp"
582
583#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
584msgid "&Restart numbering"
585msgstr "&Ponowienie numeracji"
586
587#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
588msgid "&Restore"
589msgstr "&Przywróć"
590
591#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
592#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
593msgid "&Right"
594msgstr "&Prawy"
595
596#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
597#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
598#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
599#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
600#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
601#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
602#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
603#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
604msgid "&Right:"
605msgstr "&Prawy:"
606
607#: ../src/common/stockitem.cpp:190
608msgid "&Save"
609msgstr "Zapi&sz"
610
611#: ../src/common/stockitem.cpp:191
612msgid "&Save as"
613msgstr "Zapisz &Jako"
614
615#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
616msgid "&See details"
617msgstr "&Zobacz szczegóły"
618
619#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
620msgid "&Show tips at startup"
621msgstr "&Pokazuj porady przy uruchamianiu"
622
623#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
624msgid "&Size"
625msgstr "&Rozmiar"
626
627#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
628msgid "&Size:"
629msgstr "&Rozmiar:"
630
631#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
632msgid "&Skip"
633msgstr "&Pomiń"
634
635#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
636#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
637msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
638msgstr "&Odstępy (w dziesiątych częściach mm)"
639
640#: ../src/common/stockitem.cpp:197
641msgid "&Spell Check"
642msgstr "&Sprawdzanie pisowni"
643
644#: ../src/common/stockitem.cpp:198
645msgid "&Stop"
646msgstr "&Stop"
647
648#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
649msgid "&Strikethrough"
650msgstr "&Przekreślenie"
651
652#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
653msgid "&Style:"
654msgstr "&Styl:"
655
656#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
657msgid "&Styles:"
658msgstr "&Style:"
659
660#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
661msgid "&Subset:"
662msgstr "&Podzbiór:"
663
664#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
665#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
666msgid "&Symbol:"
667msgstr "&Symbol:"
668
669#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
670msgid "&Table"
671msgstr "&Tabela"
672
673#: ../src/common/stockitem.cpp:200
674msgid "&Top"
675msgstr "&Góra"
676
677#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
678#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
679#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
680#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
681#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
682#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
683msgid "&Top:"
684msgstr "&Góra:"
685
686#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
687msgid "&Underline"
688msgstr "&Podkreślony"
689
690#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
691msgid "&Underlining:"
692msgstr "&Podkreślony:"
693
694#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
695#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
696#: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
697msgid "&Undo"
698msgstr "&Cofnij"
699
700#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
701msgid "&Undo "
702msgstr "&Cofnij "
703
704#: ../src/common/stockitem.cpp:204
705msgid "&Unindent"
706msgstr "&Cofnij wcięcie"
707
708#: ../src/common/stockitem.cpp:205
709msgid "&Up"
710msgstr "&W górę"
711
712#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
713msgid "&Vertical alignment:"
714msgstr "&Wyrównanie pionowe:"
715
716#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
717msgid "&View..."
718msgstr "&Widok..."
719
720#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
721msgid "&Weight:"
722msgstr "&Waga"
723
724#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
725#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
726msgid "&Width:"
727msgstr "&Szerokość:"
728
729#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
730#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
731#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
732#: ../src/msw/mdi.cpp:77
733msgid "&Window"
734msgstr "&Okno"
735
736#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
737msgid "&Yes"
738msgstr "&Tak"
739
740#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
741#, c-format
742msgid "'%s' has extra '..', ignored."
743msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane."
744
745#: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
746#: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
747#, c-format
748msgid "'%s' is invalid"
749msgstr "'%s' jest nieprawidłowy"
750
751#: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
752#, c-format
753msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
754msgstr "'%s' nie jest poprawną wartością numeryczną opcji '%s'."
755
756#: ../src/common/translation.cpp:1086
757#, c-format
758msgid "'%s' is not a valid message catalog."
759msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
760
761#: ../src/common/textbuf.cpp:239
762#, c-format
763msgid "'%s' is probably a binary buffer."
764msgstr "'%s' jest prawdopodobnie buforem binarnym."
765
766#: ../src/common/valtext.cpp:247
767#, c-format
768msgid "'%s' should be numeric."
769msgstr "'%s' powinno być numeryczne."
770
771#: ../src/common/valtext.cpp:239
772#, c-format
773msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
774msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII."
775
776#: ../src/common/valtext.cpp:241
777#, c-format
778msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
779msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe."
780
781#: ../src/common/valtext.cpp:243
782#, c-format
783msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
784msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe lub numeryczne."
785
786#: ../src/common/valtext.cpp:245
787#, c-format
788msgid "'%s' should only contain digits."
789msgstr "'%s' powinien zawierać tylko cyfry."
790
791#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
792#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
793msgid "(*)"
794msgstr "(*)"
795
796#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
797msgid "(Help)"
798msgstr "(Pomoc)"
799
800#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
801#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
802msgid "(None)"
803msgstr "(Brak)"
804
805#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
806msgid "(Normal text)"
807msgstr "(Normalna tekst)"
808
809#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
810#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
811msgid "(bookmarks)"
812msgstr "(zakładki)"
813
814#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
815#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
816#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
817#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
818#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
819#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
820#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
821#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
822#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
823#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
824#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
825#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
826msgid "(none)"
827msgstr "(beznazwy)"
828
829#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
830#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
831msgid "*"
832msgstr "*"
833
834#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
835#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
836msgid "*)"
837msgstr "*)"
838
839#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
840#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
841msgid "+"
842msgstr "+"
843
844#: ../src/msw/utils.cpp:1324
845msgid ", 64-bit edition"
846msgstr ", wydanie 64-bitowe"
847
848#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
849#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
850msgid "-"
851msgstr "-"
852
853#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
854msgid "..."
855msgstr "..."
856
857#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
858#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
859msgid "1.1"
860msgstr "1.1"
861
862#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
863#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
864msgid "1.2"
865msgstr "1.2"
866
867#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
868#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
869msgid "1.3"
870msgstr "1.3"
871
872#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
873#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
874msgid "1.4"
875msgstr "1.4"
876
877#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
878#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
879msgid "1.5"
880msgstr "1.5"
881
882#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
883#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
884msgid "1.6"
885msgstr "1.6"
886
887#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
888#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
889msgid "1.7"
890msgstr "1.7"
891
892#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
893#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
894msgid "1.8"
895msgstr "1.8"
896
897#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
898#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
899msgid "1.9"
900msgstr "1.9"
901
902#: ../src/common/paper.cpp:141
903msgid "10 x 11 in"
904msgstr "10 x 11 cali"
905
906#: ../src/common/paper.cpp:114
907msgid "10 x 14 in"
908msgstr "10 x 14 cali"
909
910#: ../src/common/paper.cpp:115
911msgid "11 x 17 in"
912msgstr "11 x 17 cali"
913
914#: ../src/common/paper.cpp:185
915msgid "12 x 11 in"
916msgstr "12 x 11 cali"
917
918#: ../src/common/paper.cpp:142
919msgid "15 x 11 in"
920msgstr "15 x 11 cali"
921
922#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
923#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
924msgid "2"
925msgstr "2"
926
927#: ../src/common/paper.cpp:133
928msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
929msgstr "Koperta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 cali"
930
931#: ../src/common/paper.cpp:140
932msgid "9 x 11 in"
933msgstr "9 x 11 cali"
934
935#: ../src/html/htmprint.cpp:431
936msgid ": file does not exist!"
937msgstr ": plik nie istnieje!"
938
939#: ../src/common/fontmap.cpp:199
940msgid ": unknown charset"
941msgstr ": nieznany zestaw znaków"
942
943#: ../src/common/fontmap.cpp:413
944msgid ": unknown encoding"
945msgstr ": nieznane kodowanie"
946
947#: ../src/generic/wizard.cpp:437
948msgid "< &Back"
949msgstr "< &Wstecz"
950
951#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
952#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
953msgid "<Any Decorative>"
954msgstr "<Każdy Decorative>"
955
956#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
957#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
958msgid "<Any Modern>"
959msgstr "<Każdy Modern>"
960
961#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
962#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
963msgid "<Any Roman>"
964msgstr "<Każdy Roman>"
965
966#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
967#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
968msgid "<Any Script>"
969msgstr "<Każdy Script>"
970
971#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
972#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
973msgid "<Any Swiss>"
974msgstr "<Każdy Swiss>"
975
976#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
977#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
978msgid "<Any Teletype>"
979msgstr "<Każdy Teletype>"
980
981#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
982msgid "<Any>"
983msgstr "<Każdy>"
984
985#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
986msgid "<DIR>"
987msgstr "<KATALOG>"
988
989#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
990msgid "<DRIVE>"
991msgstr "<NAPĘD>"
992
993#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
994msgid "<LINK>"
995msgstr "<ŁĄCZE>"
996
997#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
998msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
999msgstr "<b><i>Pogrubiona kursywa.</i></b><br>"
1000
1001#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1002msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1003msgstr "<b><i>pogrubiona kursywa <u>z podkreśleniem</u></i></b><br>"
1004
1005#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1006msgid "<b>Bold face.</b> "
1007msgstr "<b>Pogrubienie.</b> "
1008
1009#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1010msgid "<i>Italic face.</i> "
1011msgstr "<i>Kursywa.</i> "
1012
1013#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1014#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1015msgid ">"
1016msgstr ">"
1017
1018#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1019msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1020msgstr "Raport błędów został wygenerowany w katalogu\n"
1021
1022#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1023msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1024msgstr "Raport błędów został wygenerowany. Znajduje się w"
1025
1026#: ../src/common/xtixml.cpp:418
1027msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1028msgstr "Nie pusta kolekcja musi składać się z węzłów typu 'element'"
1029
1030#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1031#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1032#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1033#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1034msgid "A standard bullet name."
1035msgstr "Standardowa nazwa wypunktowania."
1036
1037#: ../src/common/paper.cpp:218
1038msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1039msgstr "Arkusz A0, 841 x 1189 mm"
1040
1041#: ../src/common/paper.cpp:219
1042msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1043msgstr "Arkusz A1, 594 x 841 mm"
1044
1045#: ../src/common/paper.cpp:160
1046msgid "A2 420 x 594 mm"
1047msgstr "A2 420 x 594 mm"
1048
1049#: ../src/common/paper.cpp:157
1050msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1051msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1052
1053#: ../src/common/paper.cpp:162
1054msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1055msgstr "A3 Extra Poprzecznie 322 x 445 mm"
1056
1057#: ../src/common/paper.cpp:171
1058msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1059msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm"
1060
1061#: ../src/common/paper.cpp:161
1062msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1063msgstr "A3 Poprzecznie 297 x 420 mm"
1064
1065#: ../src/common/paper.cpp:107
1066msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1067msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm"
1068
1069#: ../src/common/paper.cpp:147
1070msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1071msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 cali"
1072
1073#: ../src/common/paper.cpp:154
1074msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1075msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1076
1077#: ../src/common/paper.cpp:172
1078msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1079msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm"
1080
1081#: ../src/common/paper.cpp:149
1082msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1083msgstr "A4 Poprzecznie 210 x 297 mm"
1084
1085#: ../src/common/paper.cpp:98
1086msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1087msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
1088
1089#: ../src/common/paper.cpp:108
1090msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1091msgstr "Mały arkusz A4, 210 x 297 mm"
1092
1093#: ../src/common/paper.cpp:158
1094msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1095msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1096
1097#: ../src/common/paper.cpp:173
1098msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1099msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm"
1100
1101#: ../src/common/paper.cpp:155
1102msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1103msgstr "A5 Poprzecznie 148 x 210 mm"
1104
1105#: ../src/common/paper.cpp:109
1106msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1107msgstr "Arkusz A5, 148 x 210 mm"
1108
1109#: ../src/common/paper.cpp:165
1110msgid "A6 105 x 148 mm"
1111msgstr "A6 105 x 148 mm"
1112
1113#: ../src/common/paper.cpp:178
1114msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1115msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm"
1116
1117#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1118#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1119msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1120msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1121
1122#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1123msgid "ADD"
1124msgstr "DODAJ"
1125
1126#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1127msgid "ASCII"
1128msgstr "ASCII"
1129
1130#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1131#, fuzzy
1132msgid "About"
1133msgstr "Inform&acje"
1134
1135#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1136#, c-format
1137msgid "About %s"
1138msgstr "O %s"
1139
1140#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1141msgid "Absolute"
1142msgstr "Absolutne"
1143
1144#: ../src/common/stockitem.cpp:207
1145#, fuzzy
1146msgid "Actual Size"
1147msgstr "&Bieżący rozmiar"
1148
1149#: ../src/common/stockitem.cpp:140
1150msgid "Add"
1151msgstr "Dodaj"
1152
1153#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1154msgid "Add column"
1155msgstr "Dodaj kolumnę"
1156
1157#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1158msgid "Add current page to bookmarks"
1159msgstr "Dodaj bieżącą stronę do listy zakładek"
1160
1161#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1162msgid "Add row"
1163msgstr "Dodaj wiersz"
1164
1165#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1166msgid "Add to custom colours"
1167msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych"
1168
1169#: ../include/wx/xtiprop.h:259
1170msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1171msgstr "Funkcja AddToPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
1172
1173#: ../include/wx/xtiprop.h:197
1174msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1175msgstr ""
1176"Funkcja AddToPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu dodającego"
1177
1178#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1179#, c-format
1180msgid "Adding book %s"
1181msgstr "Dodawanie pliku pomocy %s"
1182
1183#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1184msgid "Adding flavor TEXT failed"
1185msgstr ""
1186
1187#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1188msgid "Adding flavor utxt failed"
1189msgstr ""
1190
1191#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1192msgid "Advanced"
1193msgstr "Zaawansowane"
1194
1195#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1196msgid "After a paragraph:"
1197msgstr "Za paragrafem:"
1198
1199#: ../src/common/stockitem.cpp:172
1200msgid "Align Left"
1201msgstr "Wyrównanie do lewej"
1202
1203#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1204msgid "Align Right"
1205msgstr "Wyrównanie do prawej"
1206
1207#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1208#, fuzzy
1209msgid "Alignment"
1210msgstr "&Wyrównanie"
1211
1212#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1213msgid "All"
1214msgstr "Wszystko"
1215
1216#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1217#, c-format
1218msgid "All files (%s)|%s"
1219msgstr "Wszystkie pliki (%s)|%s"
1220
1221#: ../include/wx/defs.h:2884
1222msgid "All files (*)|*"
1223msgstr "Wszystkie pliki (*)|*"
1224
1225#: ../include/wx/defs.h:2881
1226msgid "All files (*.*)|*.*"
1227msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
1228
1229#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1230msgid "All styles"
1231msgstr "Wszystkie style"
1232
1233#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1234msgid "Alphabetic Mode"
1235msgstr "Tryb Alfabetyczny"
1236
1237#: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1238msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1239msgstr ""
1240"Zarejestrowany wcześniej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
1241
1242#: ../src/unix/dialup.cpp:354
1243msgid "Already dialling ISP."
1244msgstr "Już łączy z ISP."
1245
1246#: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1247#, fuzzy
1248msgid "Alt+"
1249msgstr "Alt-"
1250
1251#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1252msgid "And includes the following files:\n"
1253msgstr "I zawiera następujące plik:\n"
1254
1255#: ../src/generic/animateg.cpp:162
1256#, c-format
1257msgid "Animation file is not of type %ld."
1258msgstr "Plik animacyjny nie jest typu %ld."
1259
1260#: ../src/generic/logg.cpp:1034
1261#, c-format
1262msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1263msgstr "Dołączyć dziennik do pliku '%s' (wybierając [Nie] zastąpisz go)?"
1264
1265#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1266#: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1267msgid "Application"
1268msgstr "Aplikacja"
1269
1270#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1271#, fuzzy
1272msgid "Apply"
1273msgstr "Z&astosuj"
1274
1275#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1276#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1277msgid "Arabic"
1278msgstr "Arabski"
1279
1280#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1281msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1282msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"
1283
1284# catalog file --> ?
1285# domain --> ?
1286#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1287#, c-format
1288msgid "Argument %u not found."
1289msgstr "Nie znaleziono argumentu %u."
1290
1291#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1292msgid "Artists"
1293msgstr "Artyści"
1294
1295#: ../src/common/stockitem.cpp:195
1296msgid "Ascending"
1297msgstr "Rosnąco"
1298
1299#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1300msgid "Attributes"
1301msgstr "Właściwości"
1302
1303#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1304#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1305#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1306msgid "Available fonts."
1307msgstr "Dostępne czcionki."
1308
1309#: ../src/common/paper.cpp:138
1310msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1311msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1312
1313#: ../src/common/paper.cpp:174
1314msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1315msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm"
1316
1317#: ../src/common/paper.cpp:128
1318msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1319msgstr "Koperta B4, 250 x 353 mm"
1320
1321#: ../src/common/paper.cpp:110
1322msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1323msgstr "Arkusz B4, 250 x 354 mm"
1324
1325#: ../src/common/paper.cpp:159
1326msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1327msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1328
1329#: ../src/common/paper.cpp:175
1330msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1331msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm"
1332
1333#: ../src/common/paper.cpp:156
1334msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1335msgstr "B5 (JIS) Poprzecznie 182 x 257 mm"
1336
1337#: ../src/common/paper.cpp:129
1338msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1339msgstr "Koperta B5, 176 x 250 mm"
1340
1341#: ../src/common/paper.cpp:111
1342msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1343msgstr "Arkusz B5, 182 x 257 mm"
1344
1345#: ../src/common/paper.cpp:183
1346msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1347msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1348
1349#: ../src/common/paper.cpp:184
1350msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1351msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm"
1352
1353#: ../src/common/paper.cpp:130
1354msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1355msgstr "Koperta B6, 176 x 125 mm"
1356
1357#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1358msgid "BACK"
1359msgstr "WSTECZ"
1360
1361#: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1362#: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1363msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1364msgstr "BMP: Nie można przydzielić pamięci."
1365
1366#: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1367msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1368msgstr "BMP: Nie można zapisać nieprawidłowego obrazu.."
1369
1370#: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1371msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1372msgstr "BMP: Nie można zapisać mapy kolorów RGB."
1373
1374#: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1375msgid "BMP: Couldn't write data."
1376msgstr "BMP: Nie można zapisać danych."
1377
1378#: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1379msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1380msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (Bitmap)."
1381
1382#: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1383msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1384msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (BitmapInfo)."
1385
1386#: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1387msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1388msgstr "BMP: wxImage nie ma własnej wxPalette."
1389
1390#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1391#, fuzzy
1392msgid "Back"
1393msgstr "&Wstecz"
1394
1395#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1396#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1397msgid "Background"
1398msgstr "Tło"
1399
1400#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1401msgid "Background &colour:"
1402msgstr "Kolor &tła"
1403
1404#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1405msgid "Background colour"
1406msgstr "Kolor tła"
1407
1408#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1409msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1410msgstr "Bałtycki (ISO-8859-13)"
1411
1412#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1413msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1414msgstr "Bałtycki (stary) (ISO-8859-4)"
1415
1416#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1417msgid "Before a paragraph:"
1418msgstr "Przed paragrafem:"
1419
1420#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1421#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1422msgid "Bitmap"
1423msgstr "Bitmap"
1424
1425#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1426msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1427msgstr "Bitmap renderer nie mógł wyświetlić wartości; typ wartości:"
1428
1429#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1430#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1431msgid "Bold"
1432msgstr "Pogrubiony"
1433
1434#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1435#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1436msgid "Border"
1437msgstr "Obramowanie"
1438
1439#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1440msgid "Borders"
1441msgstr "Ramki"
1442
1443#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1444msgid "Bottom"
1445msgstr "Dolny"
1446
1447#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1448msgid "Bottom margin (mm):"
1449msgstr "Dolny margines (mm):"
1450
1451#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1452msgid "Box Properties"
1453msgstr "&Właściwości bloku"
1454
1455#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1456msgid "Box styles"
1457msgstr "Style bloku"
1458
1459#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1460msgid "Browse"
1461msgstr "Przeglądaj"
1462
1463#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1464#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1465msgid "Bullet &Alignment:"
1466msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
1467
1468#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1469msgid "Bullet style"
1470msgstr "Styl wypunktowania"
1471
1472#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1473msgid "Bullets"
1474msgstr "Wypunktowania"
1475
1476#: ../src/common/paper.cpp:99
1477msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1478msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali"
1479
1480#: ../src/generic/logg.cpp:520
1481msgid "C&lear"
1482msgstr "&Wyczyść"
1483
1484#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1485msgid "C&olour:"
1486msgstr "K&olor:"
1487
1488#: ../src/common/paper.cpp:124
1489msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1490msgstr "Koperta C3, 324 x 458 mm"
1491
1492#: ../src/common/paper.cpp:125
1493msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1494msgstr "Koperta C4, 229 x 324 mm"
1495
1496#: ../src/common/paper.cpp:123
1497msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1498msgstr "Koperta C5, 162 x 229 mm"
1499
1500#: ../src/common/paper.cpp:126
1501msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1502msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm"
1503
1504#: ../src/common/paper.cpp:127
1505msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1506msgstr "Koperta C65, 114 x 229 mm"
1507
1508#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1509msgid "CANCEL"
1510msgstr "ANULUJ"
1511
1512#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1513msgid "CAPITAL"
1514msgstr "CAPS"
1515
1516#: ../src/common/stockitem.cpp:146
1517msgid "CD-Rom"
1518msgstr "CD-Rom"
1519
1520#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1521msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1522msgstr "Obsługa CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!"
1523
1524#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1525msgid "CLEAR"
1526msgstr "WYCZYŚĆ"
1527
1528#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1529msgid "COMMAND"
1530msgstr "POLECENIE"
1531
1532#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1533msgid "Ca&pitals"
1534msgstr "&Duże litery"
1535
1536#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1537msgid "Can't &Undo "
1538msgstr "Nie można &cofnąć "
1539
1540#: ../src/common/image.cpp:2686
1541msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1542msgstr ""
1543"Nie można automatycznie określić formatu obrazu dla nieprzeszukiwalnego "
1544"wejścia."
1545
1546#: ../src/msw/registry.cpp:505
1547#, c-format
1548msgid "Can't close registry key '%s'"
1549msgstr "Nie można zamknąć klucza rejestru '%s'"
1550
1551#: ../src/msw/registry.cpp:583
1552#, c-format
1553msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1554msgstr "Nie można kopiować wartości nieobsługiwanego typu %d."
1555
1556#: ../src/msw/registry.cpp:486
1557#, c-format
1558msgid "Can't create registry key '%s'"
1559msgstr "Nie można utworzyć klucza rejestru '%s'"
1560
1561#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1562msgid "Can't create thread"
1563msgstr "Nie można utworzyć wątku"
1564
1565#: ../src/msw/window.cpp:3783
1566#, c-format
1567msgid "Can't create window of class %s"
1568msgstr "Nie można utworzyć okna klasy '%s'"
1569
1570#: ../src/msw/registry.cpp:776
1571#, c-format
1572msgid "Can't delete key '%s'"
1573msgstr "Nie można usunąć klucza '%s'"
1574
1575#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1576#, c-format
1577msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1578msgstr "Nie można usunąć pliku INI '%s'"
1579
1580#: ../src/msw/registry.cpp:804
1581#, c-format
1582msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1583msgstr "Nie można usunąć wartości '%s' z klucza '%s'"
1584
1585#: ../src/msw/registry.cpp:1161
1586#, c-format
1587msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1588msgstr "Nie można wyliczyć podkluczy klucza '%s'"
1589
1590#: ../src/msw/registry.cpp:1116
1591#, c-format
1592msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1593msgstr "Nie można wyliczyć wartości klucza '%s'"
1594
1595#: ../src/msw/registry.cpp:1379
1596#, c-format
1597msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1598msgstr "Nie można wyeksportować wartości nieobsługiwanego typu %d."
1599
1600#: ../src/common/ffile.cpp:236
1601#, c-format
1602msgid "Can't find current position in file '%s'"
1603msgstr "Nie można znaleźć bieżącej pozycji w pliku '%s'"
1604
1605#: ../src/msw/registry.cpp:416
1606#, c-format
1607msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1608msgstr "Nie można uzyskać informacji o kluczu rejestru '%s'"
1609
1610#: ../src/common/zstream.cpp:346
1611msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1612msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib."
1613
1614#: ../src/common/zstream.cpp:185
1615msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1616msgstr "Nie można zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib."
1617
1618#: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1619#, c-format
1620msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1621msgstr "Nie można monitorować zmian w nieistniejącym folderze \"%s\"."
1622
1623#: ../src/msw/registry.cpp:452
1624#, c-format
1625msgid "Can't open registry key '%s'"
1626msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru '%s'"
1627
1628#: ../src/common/zstream.cpp:252
1629#, c-format
1630msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1631msgstr "Nie można czytać z dekompresowanego strumienia: %s"
1632
1633#: ../src/common/zstream.cpp:244
1634msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1635msgstr ""
1636"Nie można odczytać dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w "
1637"strumieniu."
1638
1639#: ../src/msw/registry.cpp:1048
1640#, c-format
1641msgid "Can't read value of '%s'"
1642msgstr "Nie można odczytać wartości '%s'"
1643
1644#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1645#: ../src/msw/registry.cpp:971
1646#, c-format
1647msgid "Can't read value of key '%s'"
1648msgstr "Nie można odczytać wartości klucza '%s'"
1649
1650#: ../src/common/image.cpp:2483
1651#, c-format
1652msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1653msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
1654
1655#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1656msgid "Can't save log contents to file."
1657msgstr "Nie można zapisać zawartości dziennika w pliku."
1658
1659# ustalić?
1660#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1661msgid "Can't set thread priority"
1662msgstr "Nie można zmienić priorytetu wątku"
1663
1664#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1665#: ../src/msw/registry.cpp:1065
1666#, c-format
1667msgid "Can't set value of '%s'"
1668msgstr "Nie można nadać wartości '%s'"
1669
1670#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1671#, fuzzy
1672msgid "Can't write to child process's stdin"
1673msgstr "Nie udało się zabić procesu %d"
1674
1675#: ../src/common/zstream.cpp:427
1676#, c-format
1677msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1678msgstr "Nie można zapisywać do kompresowanego strumienia: %s"
1679
1680#: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1681#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1682#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1683#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1684msgid "Cancel"
1685msgstr "Zrezygnuj"
1686
1687#: ../src/os2/thread.cpp:116
1688msgid "Cannot create mutex."
1689msgstr "Nie można utworzyć muteksu."
1690
1691#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1692msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1693msgstr ""
1694"Nie można utworzyć nowego ID kolumny. Prawdopodobnie została osiągnięta "
1695"maks. liczba kolumn."
1696
1697#: ../src/common/filefn.cpp:1335
1698#, c-format
1699msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1700msgstr "Nie można wyliczyć plików '%s'"
1701
1702#: ../src/msw/dir.cpp:264
1703#, c-format
1704msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1705msgstr "Nie można wyliczyć plików w katalogu '%s'"
1706
1707#: ../src/msw/dialup.cpp:542
1708#, c-format
1709msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1710msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s"
1711
1712#: ../src/msw/dialup.cpp:848
1713msgid "Cannot find the location of address book file"
1714msgstr "Nie można znaleźć lokalizacji pliku książki adresowej"
1715
1716#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1717#, fuzzy, c-format
1718msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1719msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s"
1720
1721#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1722#, c-format
1723msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1724msgstr "Nie można uzyskać zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d."
1725
1726#: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1727msgid "Cannot get the hostname"
1728msgstr "Nie można pobrać nazwy serwera"
1729
1730#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1731msgid "Cannot get the official hostname"
1732msgstr "Nie można pobrać oficjalnej nazwy serwera"
1733
1734#: ../src/msw/dialup.cpp:949
1735msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1736msgstr "Nie można rozłączyć - brak aktywnego połączenia dialup."
1737
1738#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1739msgid "Cannot initialize OLE"
1740msgstr "Nie można zainicjować OLE"
1741
1742#: ../src/common/socket.cpp:847
1743#, fuzzy
1744msgid "Cannot initialize sockets"
1745msgstr "Nie można zainicjować OLE"
1746
1747#: ../src/msw/volume.cpp:620
1748#, c-format
1749msgid "Cannot load icon from '%s'."
1750msgstr "Nie można wczytać ikony z '%s'."
1751
1752#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1753#, fuzzy, c-format
1754msgid "Cannot load resources from '%s'."
1755msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
1756
1757#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1758#, c-format
1759msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1760msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
1761
1762#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1763#, c-format
1764msgid "Cannot open HTML document: %s"
1765msgstr "Nie można otworzyć dokumentu HTML: %s"
1766
1767#: ../src/html/helpdata.cpp:664
1768#, c-format
1769msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1770msgstr "Nie można otworzyć książki pomocy HTML: %s"
1771
1772#: ../src/html/helpdata.cpp:297
1773#, c-format
1774msgid "Cannot open contents file: %s"
1775msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy: %s"
1776
1777#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1778msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1779msgstr "Nie można otworzyć pliku dla drukowania postscriptowego!"
1780
1781#: ../src/html/helpdata.cpp:311
1782#, c-format
1783msgid "Cannot open index file: %s"
1784msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksowego: %s"
1785
1786#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1787#, fuzzy, c-format
1788msgid "Cannot open resources file '%s'."
1789msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
1790
1791#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1792msgid "Cannot print empty page."
1793msgstr "Nie można wydrukować pustej strony."
1794
1795#: ../src/msw/volume.cpp:507
1796#, c-format
1797msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1798msgstr "Nie można odczytać nazwy typu z '%s'!"
1799
1800#: ../src/os2/thread.cpp:527
1801#, c-format
1802msgid "Cannot resume thread %lu"
1803msgstr "Nie można wznowić wątku %lu"
1804
1805#: ../src/msw/thread.cpp:923
1806#, fuzzy, c-format
1807msgid "Cannot resume thread %lx"
1808msgstr "Nie można wznowić wątku %x"
1809
1810#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1811msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1812msgstr "Nie można uzyskać strategii harmonogramowania wątków."
1813
1814#: ../src/common/intl.cpp:542
1815#, c-format
1816msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1817msgstr "Nie można ustawić lokalizacji na język \"%s\"."
1818
1819#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1820msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1821msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS."
1822
1823#: ../src/os2/thread.cpp:513
1824#, c-format
1825msgid "Cannot suspend thread %lu"
1826msgstr "Nie można zawiesić wątku %lu"
1827
1828#: ../src/msw/thread.cpp:907
1829#, fuzzy, c-format
1830msgid "Cannot suspend thread %lx"
1831msgstr "Nie można zawiesić wątku %x"
1832
1833#: ../src/msw/thread.cpp:830
1834msgid "Cannot wait for thread termination"
1835msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
1836
1837#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1838msgid "Case sensitive"
1839msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
1840
1841#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1842msgid "Categorized Mode"
1843msgstr "Tryb skategoryzowany"
1844
1845#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1846#, fuzzy
1847msgid "Cell Properties"
1848msgstr "&Właściwości"
1849
1850#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1851msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1852msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)"
1853
1854#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1855#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1856msgid "Cen&tred"
1857msgstr "Cen&trowany"
1858
1859#: ../src/common/stockitem.cpp:170
1860msgid "Centered"
1861msgstr "Wyrównanie do środka"
1862
1863#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1864msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1865msgstr "Środkowoeuropejski (ISO-8859-2)"
1866
1867#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1868#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1869msgid "Centre"
1870msgstr "Wyrównanie do środka"
1871
1872#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1873#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1874#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1875#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1876msgid "Centre text."
1877msgstr "Wyrównanietekstu."
1878
1879#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1880#, fuzzy
1881msgid "Centred"
1882msgstr "Cen&trowany"
1883
1884#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1885#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1886msgid "Ch&oose..."
1887msgstr "&Wybierz..."
1888
1889#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1890msgid "Change List Style"
1891msgstr "Zmień styl listy"
1892
1893#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1894#, fuzzy
1895msgid "Change Object Style"
1896msgstr "Zmień styl listy"
1897
1898#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1899#, fuzzy
1900msgid "Change Properties"
1901msgstr "&Właściwości"
1902
1903#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1904msgid "Change Style"
1905msgstr "Zmień styl"
1906
1907#: ../src/common/fileconf.cpp:372
1908#, c-format
1909msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1910msgstr ""
1911"Zmiany nie zostaną zapisane, aby uniknąć nadpisania istniejącego pliku \"%s\""
1912
1913#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1914msgid "Character styles"
1915msgstr "Style zkaku"
1916
1917#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1918#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1919#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1920#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1921msgid "Check to add a period after the bullet."
1922msgstr "Sprawdź aby dodać okres po wypunktowaniu."
1923
1924#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1925#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1926#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1927#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1928msgid "Check to add a right parenthesis."
1929msgstr "Sprawdź aby dodać prawidłowy nawias."
1930
1931#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1932#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1933#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1934#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1935msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1936msgstr "Sprawdź aby dołączyć wypunktowanie w nawiasach."
1937
1938#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1939msgid "Check to make the font bold."
1940msgstr "Sprawdź aby pogrubić czcionkę."
1941
1942#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1943msgid "Check to make the font italic."
1944msgstr "Sprawdź aby zrobić kursywę czcionki."
1945
1946#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1947msgid "Check to make the font underlined."
1948msgstr "Sprawdź aby podkreślić czcionkę."
1949
1950#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1951#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1952msgid "Check to restart numbering."
1953msgstr "Sprawdź aby ponownie uruchomić numerację."
1954
1955#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1956#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1957msgid "Check to show a line through the text."
1958msgstr "Sprawdź aby pokazać linię poprzez tekst."
1959
1960#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1961#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1962msgid "Check to show the text in capitals."
1963msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w dużych literach."
1964
1965#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1966#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1967#, fuzzy
1968msgid "Check to show the text in small capitals."
1969msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w dużych literach."
1970
1971#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1972#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1973msgid "Check to show the text in subscript."
1974msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w indeksie dolnym."
1975
1976#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1977#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1978msgid "Check to show the text in superscript."
1979msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w indeksie górnym."
1980
1981#: ../src/msw/dialup.cpp:784
1982msgid "Choose ISP to dial"
1983msgstr "Wybierz ISP do połączenia"
1984
1985#: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1986#, fuzzy
1987msgid "Choose a directory:"
1988msgstr "Tworzenie katalogu"
1989
1990#: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1991#, fuzzy
1992msgid "Choose a file"
1993msgstr "Wybierz czcionkę"
1994
1995#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1996msgid "Choose colour"
1997msgstr "Wybierz kolor"
1998
1999#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2000#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2001msgid "Choose font"
2002msgstr "Wybierz czcionkę"
2003
2004#: ../src/common/module.cpp:74
2005#, c-format
2006msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2007msgstr "Wykryto zależność kołową z udziałem modułu \"%s\"."
2008
2009#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2010msgid "Cl&ose"
2011msgstr "Zam&knij"
2012
2013#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2014#, fuzzy
2015msgid "Class not registered."
2016msgstr "Nie można utworzyć wątku"
2017
2018#: ../src/common/stockitem.cpp:147
2019#, fuzzy
2020msgid "Clear"
2021msgstr "Wy&czyść"
2022
2023#: ../src/generic/logg.cpp:520
2024msgid "Clear the log contents"
2025msgstr "Wyczyść zawartość dziennika"
2026
2027#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2028#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2029msgid "Click to apply the selected style."
2030msgstr "Kliknij, aby zastosować wybrany styl."
2031
2032#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2033#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2034#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2035#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2036msgid "Click to browse for a symbol."
2037msgstr "Kliknij, aby wyszukać symbol."
2038
2039#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2040msgid "Click to cancel changes to the font."
2041msgstr "Kliknij, aby anulować zmiany czcionki."
2042
2043#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2044msgid "Click to cancel the font selection."
2045msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
2046
2047#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2048msgid "Click to change the font colour."
2049msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor czcionki."
2050
2051#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2052#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2053#, fuzzy
2054msgid "Click to change the text background colour."
2055msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
2056
2057#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2058#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2059msgid "Click to change the text colour."
2060msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
2061
2062#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2063#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2064msgid "Click to choose the font for this level."
2065msgstr "Kliknij, aby wybrać czcionkę dla tego poziomu."
2066
2067#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2068#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2069msgid "Click to close this window."
2070msgstr "Kliknij, aby zamknąć to okno."
2071
2072#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2073msgid "Click to confirm changes to the font."
2074msgstr "Kliknij, aby potwierdzić zmiany czcionki."
2075
2076#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2077#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2078msgid "Click to confirm the font selection."
2079msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
2080
2081#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2082#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2083#, fuzzy
2084msgid "Click to create a new box style."
2085msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy."
2086
2087#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2088#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2089msgid "Click to create a new character style."
2090msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl znaków."
2091
2092#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2093#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2094msgid "Click to create a new list style."
2095msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy."
2096
2097#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2098#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2099msgid "Click to create a new paragraph style."
2100msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl paragrafu."
2101
2102#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2103#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2104msgid "Click to create a new tab position."
2105msgstr "Kliknij, aby utworzyć nową pozycję karty."
2106
2107#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2108#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2109msgid "Click to delete all tab positions."
2110msgstr "Kliknij, aby usunąć wszystkie pozycje karty."
2111
2112#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2113#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2114msgid "Click to delete the selected style."
2115msgstr "Kliknij, aby usunąć wybrany styl."
2116
2117#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2118#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2119msgid "Click to delete the selected tab position."
2120msgstr "Kliknij, aby usunąć wybraną pozycję karty."
2121
2122#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2123#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2124msgid "Click to edit the selected style."
2125msgstr "Kliknij, aby edytować wybrany styl."
2126
2127#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2128#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2129msgid "Click to rename the selected style."
2130msgstr "Kliknij, aby zmienić nazwę wybranego stylu."
2131
2132#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2133#: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2134#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2135#: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2136#: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2137msgid "Close"
2138msgstr "Zamknij"
2139
2140#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2141msgid "Close All"
2142msgstr "Zamknij wszystko"
2143
2144#: ../src/common/stockitem.cpp:266
2145msgid "Close current document"
2146msgstr "Zamknij bieżący dokument"
2147
2148#: ../src/generic/logg.cpp:522
2149msgid "Close this window"
2150msgstr "Zamknij okno"
2151
2152#: ../src/common/stockitem.cpp:193
2153#, fuzzy
2154msgid "Color"
2155msgstr "Kolor"
2156
2157#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2158msgid "Colour"
2159msgstr "Kolor"
2160
2161#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2162#, c-format
2163msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2164msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
2165
2166#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2167msgid "Colour:"
2168msgstr "Kolor:"
2169
2170#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2171msgid "Column could not be added."
2172msgstr "Kolumna nie mogła być dodawana."
2173
2174#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2175msgid "Column description could not be initialized."
2176msgstr "Opis kolumny nie może być zainicjowany."
2177
2178# catalog file --> ?
2179# domain --> ?
2180#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2181msgid "Column index not found."
2182msgstr "Nie znaleziono indeksu kolumny."
2183
2184#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2185msgid "Column width could not be determined"
2186msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
2187
2188#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2189msgid "Column width could not be set."
2190msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustawiona."
2191
2192#: ../src/common/init.cpp:188
2193#, c-format
2194msgid ""
2195"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2196"ignored."
2197msgstr ""
2198"Argument wiersza polecenia %d nie może zostać zamieniony na Unicode i "
2199"zostanie zignorowany."
2200
2201#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2202#, fuzzy, c-format
2203msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2204msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
2205
2206#: ../src/gtk/window.cpp:4284
2207msgid ""
2208"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2209"Manager."
2210msgstr ""
2211"Kompozycje nie są wspierane w tym systemie, proszę je włączyć w managerze."
2212
2213#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2214msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2215msgstr "Skompresowane pliki pomocy HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2216
2217#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2218msgid "Computer"
2219msgstr "Komputer"
2220
2221#: ../src/common/fileconf.cpp:965
2222#, c-format
2223msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2224msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie może zaczynać się od '%c'."
2225
2226#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2227msgid "Confirm"
2228msgstr "Potwierdź"
2229
2230#: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2231msgid "Confirm registry update"
2232msgstr "Potwierdź uaktualnienie rejestru"
2233
2234#: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2235msgid "Connecting..."
2236msgstr "Łączenie..."
2237
2238#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2239msgid "Contents"
2240msgstr "Zawartość"
2241
2242#: ../src/common/strconv.cpp:2261
2243#, c-format
2244msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2245msgstr "Nie działa konwersja do zestawu znaków '%s'."
2246
2247#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2248#, fuzzy
2249msgid "Convert"
2250msgstr "Zawartość"
2251
2252#: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2253#, c-format
2254msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2255msgstr "Skopiowano do schowka:\"%s\""
2256
2257#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2258msgid "Copies:"
2259msgstr "Kopie:"
2260
2261#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2262msgid "Copy"
2263msgstr "Kopiuj"
2264
2265#: ../src/common/stockitem.cpp:258
2266msgid "Copy selection"
2267msgstr "Kopiuj wybór"
2268
2269#: ../src/html/chm.cpp:718
2270#, c-format
2271msgid "Could not create temporary file '%s'"
2272msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku '%s'"
2273
2274#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2275msgid "Could not determine column index."
2276msgstr "Nie można określić indeksu kolumny."
2277
2278#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2279msgid "Could not determine column's position"
2280msgstr "Nie można określić pozycji kolumny"
2281
2282#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2283#, fuzzy
2284msgid "Could not determine number of columns."
2285msgstr "Nie można określić ilości elementów"
2286
2287#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2288msgid "Could not determine number of items"
2289msgstr "Nie można określić ilości elementów"
2290
2291#: ../src/html/chm.cpp:273
2292#, c-format
2293msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2294msgstr "Nie można wydzielić %s do %s: %s"
2295
2296#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2297msgid "Could not find tab for id"
2298msgstr "Nie można znaleźć (tab) dla (id)"
2299
2300#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2301#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2302#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2303msgid "Could not get header description."
2304msgstr "Nie można uzyskać opisu nagłówku."
2305
2306#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2307msgid "Could not get items."
2308msgstr "Nie można uzyskać elementów."
2309
2310#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2311msgid "Could not get property flags."
2312msgstr "Nie można pobrać flag własności."
2313
2314#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2315msgid "Could not get selected items."
2316msgstr "Nie można pobrać wybranych elementów."
2317
2318#: ../src/html/chm.cpp:444
2319#, c-format
2320msgid "Could not locate file '%s'."
2321msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'."
2322
2323#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2324msgid "Could not remove column."
2325msgstr "Nie można usunąć kolumny."
2326
2327#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2328msgid "Could not retrieve number of items"
2329msgstr "Nie można pobrać ilości elementów"
2330
2331#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2332msgid "Could not set alignment."
2333msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
2334
2335#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2336msgid "Could not set column width."
2337msgstr "Nie można ustawić szerokości kolumny."
2338
2339#: ../src/common/filefn.cpp:1568
2340#, fuzzy
2341msgid "Could not set current working directory"
2342msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego"
2343
2344#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2345msgid "Could not set header description."
2346msgstr "Nie można ustawić opisu nagłówku."
2347
2348#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2349msgid "Could not set icon."
2350msgstr "Nie można ustawić ikony."
2351
2352#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2353msgid "Could not set maximum width."
2354msgstr "Nie można ustawić maksymalnej szerokości."
2355
2356#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2357msgid "Could not set minimum width."
2358msgstr "Nie można ustawić minimalnej szerokości."
2359
2360#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2361msgid "Could not set property flags."
2362msgstr "Nie można ustawić flag własności."
2363
2364#: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2365msgid "Could not start document preview."
2366msgstr "Nie można wystartować podglądu dokumentu."
2367
2368#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2369#: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2370msgid "Could not start printing."
2371msgstr "Nie można rozpocząć drukowania."
2372
2373# przenieść?
2374#: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2375msgid "Could not transfer data to window"
2376msgstr "Nie można przenieść danych do okna"
2377
2378#: ../src/os2/thread.cpp:160
2379msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2380msgstr "Nie można przechwycić muteksu"
2381
2382#: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2383#: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2384#: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2385msgid "Couldn't add an image to the image list."
2386msgstr "Nie można dodać obrazu do listy obrazów."
2387
2388#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2389msgid "Couldn't create a timer"
2390msgstr "Nie można utworzyć stopera"
2391
2392#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2393msgid "Couldn't create the overlay window"
2394msgstr "Nie można utworzyć okna nakładki"
2395
2396#: ../src/common/translation.cpp:2024
2397#, fuzzy
2398msgid "Couldn't enumerate translations"
2399msgstr "Nie można zakończyć wątku"
2400
2401# dynamicznej? nieładne, a chyba zbędne
2402#: ../src/common/dynlib.cpp:152
2403#, c-format
2404msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2405msgstr "Nie można znaleźć symbolu '%s' w bibliotece"
2406
2407#: ../src/gtk/print.cpp:2023
2408msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2409msgstr "Nie można uzyskać stylów kreskowania z wxBrush."
2410
2411#: ../src/msw/thread.cpp:950
2412msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2413msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku"
2414
2415#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2416msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2417msgstr "Nie można zainicjować kontekstu w oknie nakładki"
2418
2419#: ../src/common/imaggif.cpp:263
2420#, fuzzy
2421msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2422msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib."
2423
2424#: ../src/common/imagpng.cpp:657
2425msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2426msgstr ""
2427"Nie można wczytać obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrakło pamięci."
2428
2429#: ../src/unix/sound.cpp:470
2430#, c-format
2431msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2432msgstr "Nie można wczytać danych dźwiękowych '%s'."
2433
2434#: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2435#, fuzzy
2436msgid "Couldn't obtain folder name"
2437msgstr "Nie można utworzyć stopera"
2438
2439#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2440#, c-format
2441msgid "Couldn't open audio: %s"
2442msgstr "Nie można otworzyć dźwięku: %s"
2443
2444#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2445#, c-format
2446msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2447msgstr "Nie można zarejestrować formatu schowka '%s'."
2448
2449#: ../src/os2/thread.cpp:177
2450msgid "Couldn't release a mutex"
2451msgstr "Muteks nie mógł być uwolniony"
2452
2453#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2454#, c-format
2455msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2456msgstr "Nie można pobrać informacji o elemencie listy kontroli %d."
2457
2458#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2459#: ../src/common/imagpng.cpp:767
2460msgid "Couldn't save PNG image."
2461msgstr "Nie można zapisać obrazu PNG."
2462
2463#: ../src/msw/thread.cpp:715
2464msgid "Couldn't terminate thread"
2465msgstr "Nie można zakończyć wątku"
2466
2467#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2468#, fuzzy, c-format
2469msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2470msgstr "Parametr Create nie odnaleziony w parametrach RTTI"
2471
2472#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2473msgid "Create directory"
2474msgstr "Tworzenie katalogu"
2475
2476#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2477msgid "Create new directory"
2478msgstr "Utwórz nowy katalog"
2479
2480#: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2481#, fuzzy
2482msgid "Ctrl+"
2483msgstr "Ctrl-"
2484
2485#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2486#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2487msgid "Cu&t"
2488msgstr "&Wytnij"
2489
2490#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2491msgid "Current directory:"
2492msgstr "Bieżący katalog:"
2493
2494#: ../src/gtk/print.cpp:768
2495msgid "Custom size"
2496msgstr "Rozmiar użytkownika"
2497
2498#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2499#, fuzzy
2500msgid "Customize Columns"
2501msgstr "Rozmiar użytkownika"
2502
2503#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2504msgid "Cut"
2505msgstr "Wytnij"
2506
2507#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2508msgid "Cut selection"
2509msgstr "Wytnij wybór"
2510
2511#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2512msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2513msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
2514
2515#: ../src/common/paper.cpp:100
2516msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2517msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali"
2518
2519#: ../src/msw/dde.cpp:708
2520msgid "DDE poke request failed"
2521msgstr "żądanie danych z serwera DDE nie powiodło się"
2522
2523#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2524msgid "DECIMAL"
2525msgstr "DECIMAL"
2526
2527#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2528msgid "DEL"
2529msgstr "DEL"
2530
2531#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2532msgid "DELETE"
2533msgstr "DELETE"
2534
2535#: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2536msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2537msgstr "Nagłówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczości."
2538
2539#: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2540msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2541msgstr "DIB nagłówek: Wysokość obrazu > 32767 pikseli."
2542
2543# dla pliku? moim zdaniem zbędne
2544#: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2545msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2546msgstr "Nagłówek DIB: Szerokość obrazu > 32767 pikseli."
2547
2548#: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2549msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2550msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznaną rozdzielczością."
2551
2552#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2553msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2554msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem."
2555
2556#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2557msgid "DIVIDE"
2558msgstr "DZIELIĆ"
2559
2560#: ../src/common/paper.cpp:122
2561msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2562msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm"
2563
2564#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2565msgid "DOWN"
2566msgstr "DÓŁ"
2567
2568#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2569msgid "Dashed"
2570msgstr ""
2571
2572#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2573msgid "Data object has invalid data format"
2574msgstr "Obiekt danych ma nieprawidłowy format"
2575
2576#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2577msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2578msgstr "Render daty nie może renderować wartości; typ wartości:"
2579
2580#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2581#, c-format
2582msgid "Debug report \"%s\""
2583msgstr "Raport błędów \"%s\""
2584
2585#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2586msgid "Debug report couldn't be created."
2587msgstr "Wygenerowanie raport błędów nie powiodło się."
2588
2589#: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2590msgid "Debug report generation has failed."
2591msgstr "Generowanie raportu błędów nie powiodło się."
2592
2593#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2594msgid "Decorative"
2595msgstr "Decorative"
2596
2597#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2598msgid "Default encoding"
2599msgstr "Kodowanie domyślne"
2600
2601#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2602msgid "Default font"
2603msgstr "Domyślna czcionka"
2604
2605#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2606msgid "Default printer"
2607msgstr "Domyślna drukarka"
2608
2609#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2610#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2611msgid "Delete"
2612msgstr "Usuń"
2613
2614#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2615msgid "Delete A&ll"
2616msgstr "&Usuń wszystko"
2617
2618#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2619msgid "Delete Style"
2620msgstr "Usuń styl"
2621
2622#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2623msgid "Delete Text"
2624msgstr "Usuń tekst"
2625
2626#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2627#, fuzzy
2628msgid "Delete column"
2629msgstr "Usuń wybór"
2630
2631#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2632msgid "Delete item"
2633msgstr "Usuń pozycję"
2634
2635#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2636#, fuzzy
2637msgid "Delete row"
2638msgstr "Usuń"
2639
2640#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2641msgid "Delete selection"
2642msgstr "Usuń wybór"
2643
2644#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2645#, c-format
2646msgid "Delete style %s?"
2647msgstr "Usuń styl %s?"
2648
2649#: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2650#, c-format
2651msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2652msgstr "Nieaktualny plik blokujący '%s' został usunięty."
2653
2654#: ../src/common/module.cpp:124
2655#, c-format
2656msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2657msgstr "Zależność \"%s\" z modułu \"%s\" nie istnieje."
2658
2659#: ../src/common/stockitem.cpp:196
2660#, fuzzy
2661msgid "Descending"
2662msgstr "Kodowanie domyślne"
2663
2664#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2665msgid "Desktop"
2666msgstr "Pulpit"
2667
2668#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2669msgid "Developed by "
2670msgstr "Opracowane przez"
2671
2672#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2673msgid "Developers"
2674msgstr "Programiści"
2675
2676#: ../src/msw/dialup.cpp:393
2677msgid ""
2678"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2679"not installed on this machine. Please install it."
2680msgstr ""
2681"Funkcje Dial up nie są dostępne, ponieważ serwis zdalnego dostępu (RAS) nie "
2682"jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go."
2683
2684#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2685msgid "Did you know..."
2686msgstr "Czy wiesz że..."
2687
2688#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2689#, fuzzy, c-format
2690msgid "DirectFB error %d occurred."
2691msgstr "Wystąpił błąd DirectFB %d."
2692
2693#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2694msgid "Directories"
2695msgstr "Katalogi"
2696
2697#: ../src/common/filefn.cpp:1250
2698#, c-format
2699msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2700msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
2701
2702#: ../src/common/filefn.cpp:1270
2703#, fuzzy, c-format
2704msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2705msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
2706
2707#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2708msgid "Directory does not exist"
2709msgstr "Katalog nie istnieje"
2710
2711#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2712msgid "Directory doesn't exist."
2713msgstr "Katalog nie istnieje."
2714
2715#: ../src/common/docview.cpp:455
2716msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2717msgstr "Odrzucić zmiany i wczytać ponownie ostatnio zapisaną wersję?"
2718
2719#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2720msgid ""
2721"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2722"insensitive."
2723msgstr ""
2724"Wyświetla wszystkie elementy indeksu zawierające podany łańcuch. Szuka bez "
2725"uwzględniania wielkości liter."
2726
2727#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2728msgid "Display options dialog"
2729msgstr "Wyświetl okno dialogowe opcji"
2730
2731#: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2732msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2733msgstr "Wyświetla pomoc podczas przeglądania książek po lewej."
2734
2735#: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2736msgid ""
2737"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2738"\" ?\n"
2739"Current value is \n"
2740"%s, \n"
2741"New value is \n"
2742"%s %1"
2743msgstr ""
2744"Chcesz zastąpić polecenie używane do plików %s z rozszerzeniem \"%s\" ?\n"
2745"Bieżaca wartość to \n"
2746"%s, \n"
2747"Nowa wartość to \n"
2748"%s %1"
2749
2750#: ../src/common/docview.cpp:531
2751#, fuzzy, c-format
2752msgid "Do you want to save changes to %s?"
2753msgstr "Chcesz zapisać zmiany w dokumencie %s?"
2754
2755#: ../src/common/prntbase.cpp:525
2756#, fuzzy
2757msgid "Document:"
2758msgstr "Dokumentacja autorstwa"
2759
2760#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2761msgid "Documentation by "
2762msgstr "Dokumentacja autorstwa"
2763
2764#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2765msgid "Documentation writers"
2766msgstr "Autorzy dokumentacji"
2767
2768#: ../src/common/sizer.cpp:2680
2769msgid "Don't Save"
2770msgstr "Nie Zapisuj"
2771
2772#: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2773msgid "Done"
2774msgstr "Zrobione"
2775
2776#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2777msgid "Done."
2778msgstr "Zrobione."
2779
2780#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2781#, fuzzy
2782msgid "Dotted"
2783msgstr "Zrobione"
2784
2785#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2786#, fuzzy
2787msgid "Double"
2788msgstr "podwójnie"
2789
2790#: ../src/common/paper.cpp:177
2791msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2792msgstr "Podwójna Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm"
2793
2794#: ../src/common/xtixml.cpp:273
2795#, c-format
2796msgid "Doubly used id : %d"
2797msgstr "Dwukrotnie użyty identyfikator : %d"
2798
2799#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2800msgid "Down"
2801msgstr "W dół"
2802
2803#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2804msgid "Drag"
2805msgstr "Przeciągnij"
2806
2807#: ../src/common/paper.cpp:101
2808msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2809msgstr "Arkusz E, 34 x 44 cale"
2810
2811#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2812msgid "END"
2813msgstr "END"
2814
2815#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2816msgid "ENTER"
2817msgstr "ENTER"
2818
2819#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2820#, fuzzy
2821msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2822msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
2823
2824#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2825msgid "ESC"
2826msgstr "ESC"
2827
2828#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2829msgid "ESCAPE"
2830msgstr "ESCAPE"
2831
2832#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2833msgid "EXECUTE"
2834msgstr "WYKONAĆ"
2835
2836#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2837#, fuzzy
2838msgid "Edit"
2839msgstr "&Edytuj"
2840
2841#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2842msgid "Edit item"
2843msgstr "Edytuj pozycję"
2844
2845#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2846msgid "Elapsed time:"
2847msgstr "Upłynęło już:"
2848
2849#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2850#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2851#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2852#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2853#, fuzzy
2854msgid "Enable the height value."
2855msgstr "włącz wartość wysokości."
2856
2857#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2858#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2859#, fuzzy
2860msgid "Enable the maximum width value."
2861msgstr "Nie można ustawić maksymalnej szerokości."
2862
2863#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2864#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2865#, fuzzy
2866msgid "Enable the minimum height value."
2867msgstr "Włącz minimalną wartość wysokości."
2868
2869#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2870#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2871#, fuzzy
2872msgid "Enable the minimum width value."
2873msgstr "Nie można ustawić minimalnej szerokości."
2874
2875#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2876#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2877msgid "Enable the width value."
2878msgstr "Włącz wartość szerokości."
2879
2880#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2881#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2882#, fuzzy
2883msgid "Enable vertical alignment."
2884msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
2885
2886#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2887#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2888#, fuzzy
2889msgid "Enables a background colour."
2890msgstr "Kolor tła"
2891
2892#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2893#, fuzzy
2894msgid "Enter a box style name"
2895msgstr "Podaj nową nazwę stylu"
2896
2897#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2898msgid "Enter a character style name"
2899msgstr "Wprowadź nazwę stylu znaku"
2900
2901#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2902msgid "Enter a list style name"
2903msgstr "Wprowadź nazwę listy stylu"
2904
2905#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2906msgid "Enter a new style name"
2907msgstr "Podaj nową nazwę stylu"
2908
2909#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2910msgid "Enter a paragraph style name"
2911msgstr "Wprowadź nazwę stylu paragrafu"
2912
2913#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2914#, c-format
2915msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2916msgstr "Wprowadź komendę otwierającą plik \"%s\":"
2917
2918#: ../src/generic/helpext.cpp:463
2919msgid "Entries found"
2920msgstr "Znalezione pozycje"
2921
2922#: ../src/common/paper.cpp:143
2923msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2924msgstr "Koperta Invite 220 x 220 mm"
2925
2926#: ../src/common/config.cpp:473
2927#, c-format
2928msgid ""
2929"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2930msgstr ""
2931"Rozwinięcie zmiennych środowiskowych nie powiodło się: zabrakło '%c' na "
2932"pozycji '%u' w '%s'."
2933
2934#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2935#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2936#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2937#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2938#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2939#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2940msgid "Error"
2941msgstr "Błąd"
2942
2943#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2944msgid "Error closing epoll descriptor"
2945msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll"
2946
2947#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2948#, fuzzy
2949msgid "Error closing kqueue instance"
2950msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll"
2951
2952#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2953msgid "Error creating directory"
2954msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu"
2955
2956#: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2957msgid "Error in reading image DIB."
2958msgstr "Błąd odczytu obrazu DIB."
2959
2960#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2961#, c-format
2962msgid "Error in resource: %s"
2963msgstr "Błąd w zasobie: %s"
2964
2965#: ../src/common/fileconf.cpp:453
2966msgid "Error reading config options."
2967msgstr "Błąd odczytu opcji konfiguracji."
2968
2969#: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2970msgid "Error saving user configuration data."
2971msgstr "Błąd zapisu konfiguracji użytkownika."
2972
2973#: ../src/gtk/print.cpp:680
2974msgid "Error while printing: "
2975msgstr "Błąd podczas drukowania:"
2976
2977#: ../src/common/log.cpp:225
2978msgid "Error: "
2979msgstr "Błąd: "
2980
2981#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2982msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2983msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2984
2985#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2986msgid "Estimated time:"
2987msgstr "Szacowany czas:"
2988
2989#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2990msgid "Event queue overflowed"
2991msgstr "Przepełniona kolejka zdarzeń"
2992
2993#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2994#, fuzzy
2995msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2996msgstr "Programy (*.exe)|*.exe|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
2997
2998#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2999msgid "Execute"
3000msgstr "Uruchom"
3001
3002#: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3003#, c-format
3004msgid "Execution of command '%s' failed"
3005msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się"
3006
3007#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3008#, c-format
3009msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3010msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się; błąd: %ul"
3011
3012#: ../src/common/paper.cpp:106
3013msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3014msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali"
3015
3016#: ../src/msw/registry.cpp:1230
3017#, c-format
3018msgid ""
3019"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3020msgstr ""
3021"Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" już istnieje i nie może zostać "
3022"nadpisany."
3023
3024#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3025msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3026msgstr "Japońska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)"
3027
3028#: ../src/html/chm.cpp:725
3029#, c-format
3030msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3031msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
3032
3033#: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3034msgid "F"
3035msgstr "F"
3036
3037# To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
3038#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3039#, fuzzy
3040msgid "Face Name"
3041msgstr "NowaNaz"
3042
3043#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3044msgid "Failed to access lock file."
3045msgstr "Nie udało się dostać do pliku blokującego."
3046
3047#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3048#, c-format
3049msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3050msgstr "Nie udało się dodać deskryptora %d do deskryptora epoll %d"
3051
3052#: ../src/msw/dib.cpp:548
3053#, fuzzy, c-format
3054msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3055msgstr "Nie udała się rezerwacja %luKb pamięci na dane obrazu."
3056
3057#: ../src/common/glcmn.cpp:87
3058msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3059msgstr "Nie udało się przydzielić koloru dla OpenGL"
3060
3061# uchwyt chyba zbędny
3062#: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3063msgid "Failed to change video mode"
3064msgstr "Nie udało się zmienić trybu video"
3065
3066#: ../src/common/image.cpp:3139
3067#, fuzzy, c-format
3068msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3069msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
3070
3071#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3072#, c-format
3073msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3074msgstr "Nie udało się czyszczenie katalogu raportu błędów \"%s\""
3075
3076# uchwyt chyba zbędny
3077#: ../src/common/filename.cpp:211
3078msgid "Failed to close file handle"
3079msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
3080
3081#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3082#, c-format
3083msgid "Failed to close lock file '%s'"
3084msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'"
3085
3086#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3087msgid "Failed to close the clipboard."
3088msgstr "Nie udało się zamknąć schowka."
3089
3090#: ../src/x11/utils.cpp:204
3091#, c-format
3092msgid "Failed to close the display \"%s\""
3093msgstr "Nie udało się zamknąć ekranu \"%s\""
3094
3095#: ../src/msw/dialup.cpp:818
3096msgid "Failed to connect: missing username/password."
3097msgstr "Nie udało się połączyć: brakuje użytkownika/hasła."
3098
3099#: ../src/msw/dialup.cpp:764
3100msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3101msgstr "Nie udało się połączyć: brak ISP."
3102
3103# uchwyt chyba zbędny
3104#: ../src/common/textfile.cpp:200
3105#, c-format
3106msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3107msgstr "Nie udało się zamienić pliku \"%s\" na Unicode."
3108
3109#: ../src/generic/logg.cpp:976
3110#, fuzzy
3111msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3112msgstr "Nie udało się otworzyć schowka."
3113
3114#: ../src/msw/registry.cpp:691
3115#, c-format
3116msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3117msgstr "Nie udało się skopiować wartości rejestru '%s'"
3118
3119#: ../src/msw/registry.cpp:700
3120#, c-format
3121msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3122msgstr "Nie udało się skopiować zawartości klucza rejestru '%s' do '%s'."
3123
3124#: ../src/common/filefn.cpp:1058
3125#, c-format
3126msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3127msgstr "Nie udało się skopiować pliku '%s' do '%s'."
3128
3129#: ../src/msw/registry.cpp:678
3130#, c-format
3131msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3132msgstr "Nie udało się kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'."
3133
3134#: ../src/msw/dde.cpp:1073
3135msgid "Failed to create DDE string"
3136msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
3137
3138#: ../src/msw/mdi.cpp:590
3139msgid "Failed to create MDI parent frame."
3140msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI."
3141
3142#: ../src/common/filename.cpp:1080
3143msgid "Failed to create a temporary file name"
3144msgstr "Nie udało się wygenerować nazwy dla pliku tymczasowego"
3145
3146# dlaczego anonimowego?
3147#: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3148msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3149msgstr "Nie udało się utworzyć potoku"
3150
3151#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3152#, fuzzy, c-format
3153msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3154msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
3155
3156#: ../src/msw/dde.cpp:442
3157#, c-format
3158msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3159msgstr "Nie udało się utworzyć połączenia do serwera '%s' na temat '%s'"
3160
3161#: ../src/msw/cursor.cpp:212
3162msgid "Failed to create cursor."
3163msgstr "Nie udało się utworzyć kursora."
3164
3165#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3166#, c-format
3167msgid "Failed to create directory \"%s\""
3168msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
3169
3170#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3171#, c-format
3172msgid ""
3173"Failed to create directory '%s'\n"
3174"(Do you have the required permissions?)"
3175msgstr ""
3176"Nie udało się utworzyć katalogu '%s'\n"
3177"(Posiadasz wymagane prawa dostępu?)"
3178
3179#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3180msgid "Failed to create epoll descriptor"
3181msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll"
3182
3183#: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3184#, c-format
3185msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3186msgstr "Nie udało się utworzyć pozycji rejestru dla plików '%s'."
3187
3188#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3189#, c-format
3190msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3191msgstr ""
3192"Nie udało się utworzyć standardowego okna dialogowego wyszukaj/zastąp (kod "
3193"błędu %d)"
3194
3195#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3196msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3197msgstr "Nie udało się utworzyć potoku budzącego używanego przez pętlę zdarzeń"
3198
3199#: ../src/html/winpars.cpp:739
3200#, c-format
3201msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3202msgstr "Nie udało się wyświelić dokumentu HTML w kodowaniu %s"
3203
3204#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3205msgid "Failed to empty the clipboard."
3206msgstr "Nie udało się opróżnić schowka."
3207
3208#: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3209msgid "Failed to enumerate video modes"
3210msgstr "Nie udało się pobranie listy trybów video"
3211
3212# to moja swobodna interpretacja
3213#: ../src/msw/dde.cpp:727
3214msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3215msgstr ""
3216"Nie udało się rozpocząć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
3217
3218#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3219#, c-format
3220msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3221msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia dialup: %s"
3222
3223#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3224#, c-format
3225msgid "Failed to execute '%s'\n"
3226msgstr "Nie udało się wykonać '%s'\n"
3227
3228#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3229msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3230msgstr ""
3231"Nie udało się uruchomienie curl, proszę zainstalować go w dostępnym katalogu "
3232"(PATH)."
3233
3234#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3235#, fuzzy, c-format
3236msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3237msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
3238
3239#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3240#, c-format
3241msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3242msgstr "Nie udało się znaleźć połączenia dla regularnego wyrażenia: %s"
3243
3244#: ../src/msw/dialup.cpp:716
3245#, c-format
3246msgid "Failed to get ISP names: %s"
3247msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s"
3248
3249#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3250#, fuzzy, c-format
3251msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3252msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
3253
3254#: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3255msgid "Failed to get data from the clipboard"
3256msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka"
3257
3258#: ../src/common/time.cpp:249
3259msgid "Failed to get the local system time"
3260msgstr "Nie udało się pobrać lokalnego czasu systemowego"
3261
3262#: ../src/common/filefn.cpp:1452
3263msgid "Failed to get the working directory"
3264msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego"
3265
3266#: ../src/univ/theme.cpp:113
3267msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3268msgstr "Nie udało się zainicjować GUI: brak wbudowanych kompozycji."
3269
3270#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3271msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3272msgstr "Nie udało się zainicjować pomocy MS HTML."
3273
3274#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3275msgid "Failed to initialize OpenGL"
3276msgstr "Nie udało się zainicjować OpenGL"
3277
3278#: ../src/msw/dialup.cpp:879
3279#, c-format
3280msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3281msgstr "Nie udało się rozpocząć połączenia dialup: %s"
3282
3283#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3284msgid "Failed to insert text in the control."
3285msgstr "Nie udało się wstawić tekstu w kontroli."
3286
3287#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3288#, c-format
3289msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3290msgstr "Nie udało się sprawdzenie blokady pliku '%s'"
3291
3292# uchwyt chyba zbędny
3293#: ../src/unix/appunix.cpp:182
3294msgid "Failed to install signal handler"
3295msgstr "Nie udało się zainstalować obsługi sygnału"
3296
3297# połączyć?
3298# wyciek?
3299#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3300msgid ""
3301"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3302"program"
3303msgstr ""
3304"Nie udało połączyć się z wątkiem, potencjalny wyciek pamięci - uruchom "
3305"program ponownie"
3306
3307#: ../src/msw/utils.cpp:745
3308#, c-format
3309msgid "Failed to kill process %d"
3310msgstr "Nie udało się zabić procesu %d"
3311
3312#: ../src/common/image.cpp:2365
3313#, fuzzy, c-format
3314msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3315msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3316
3317#: ../src/common/image.cpp:2374
3318#, fuzzy, c-format
3319msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3320msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3321
3322#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3323#, fuzzy, c-format
3324msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3325msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3326
3327#: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3328#, fuzzy, c-format
3329msgid "Failed to load image %d from stream."
3330msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3331
3332#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3333#, fuzzy, c-format
3334msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3335msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3336
3337#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3338#, c-format
3339msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3340msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
3341
3342#: ../src/msw/volume.cpp:327
3343msgid "Failed to load mpr.dll."
3344msgstr "Nie udało się wczytać mpr.dll."
3345
3346#: ../src/msw/utils.cpp:1120
3347#, fuzzy, c-format
3348msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3349msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
3350
3351#: ../src/common/dynlib.cpp:100
3352#, c-format
3353msgid "Failed to load shared library '%s'"
3354msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s'."
3355
3356#: ../src/msw/utils.cpp:1127
3357#, fuzzy, c-format
3358msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3359msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'"
3360
3361#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3362#, c-format
3363msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3364msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'"
3365
3366#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3367#, c-format
3368msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3369msgstr "Nie można zmienić hasła %d w deskryptorze epoll %d"
3370
3371# nieładne
3372#: ../src/common/filename.cpp:2681
3373#, c-format
3374msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3375msgstr "Nie udało się zmodyfikować czasów pliku '%s'"
3376
3377#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3378msgid "Failed to monitor I/O channels"
3379msgstr "Nie udało się monitorować kanałów wejściowych/wyjściowych"
3380
3381#: ../src/common/filename.cpp:194
3382#, c-format
3383msgid "Failed to open '%s' for reading"
3384msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu"
3385
3386#: ../src/common/filename.cpp:199
3387#, c-format
3388msgid "Failed to open '%s' for writing"
3389msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
3390
3391#: ../src/html/chm.cpp:141
3392#, c-format
3393msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3394msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'."
3395
3396#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3397#, c-format
3398msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3399msgstr "Nie udało się otworzyć URL \"%s\" w domyślnej przeglądarce."
3400
3401#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3402#, fuzzy, c-format
3403msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3404msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
3405
3406#: ../src/x11/utils.cpp:223
3407#, c-format
3408msgid "Failed to open display \"%s\"."
3409msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
3410
3411#: ../src/common/filename.cpp:1115
3412msgid "Failed to open temporary file."
3413msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego."
3414
3415#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3416msgid "Failed to open the clipboard."
3417msgstr "Nie udało się otworzyć schowka."
3418
3419#: ../src/common/translation.cpp:1170
3420#, fuzzy, c-format
3421msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3422msgstr "Nie można przetworzyć formy liczby mnogiej: '%s'"
3423
3424#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3425#, fuzzy, c-format
3426msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3427msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
3428
3429#: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3430msgid "Failed to put data on the clipboard"
3431msgstr "Nie udało się umieścić danych w schowku"
3432
3433#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3434msgid "Failed to read PID from lock file."
3435msgstr "Nie udało sie odczytać identyfikatora z pliku blokującego."
3436
3437#: ../src/common/fileconf.cpp:464
3438msgid "Failed to read config options."
3439msgstr "Nie udało się odczytać opcji konfiguracji."
3440
3441#: ../src/common/docview.cpp:678
3442#, fuzzy, c-format
3443msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3444msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
3445
3446#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3447#, fuzzy
3448msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3449msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego "
3450
3451#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3452msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3453msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego "
3454
3455#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3456msgid "Failed to redirect child process input/output"
3457msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego."
3458
3459#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3460msgid "Failed to redirect the child process IO"
3461msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego"
3462
3463#: ../src/msw/dde.cpp:293
3464#, c-format
3465msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3466msgstr "Nie udało się zarejestrować serwera DDE '%s'"
3467
3468#: ../src/common/fontmap.cpp:245
3469#, c-format
3470msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3471msgstr "Nie udało się zapamiętać kodowania dla zestawu znaków '%s'"
3472
3473#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3474#, c-format
3475msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3476msgstr "Nie udało się usunięcie pliku raportu błędów \"%s\""
3477
3478#: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3479#, c-format
3480msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3481msgstr "Nie udało się usunąć pliku blokującego '%s'"
3482
3483# stale --> ?
3484#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3485#, c-format
3486msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3487msgstr "Nie udało się usunąć nieaktualnego pliku blokującego '%s'."
3488
3489#: ../src/msw/registry.cpp:528
3490#, c-format
3491msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3492msgstr "Nie udało się zmienić nazwy wartości rejestru '%s' do '%s'."
3493
3494#: ../src/common/filefn.cpp:1168
3495#, c-format
3496msgid ""
3497"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3498"exists."
3499msgstr ""
3500"Nie udało się zmienić nazwy pliku '%s' na '%s', ponieważ plik docelowy już "
3501"istnieje."
3502
3503#: ../src/msw/registry.cpp:633
3504#, c-format
3505msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3506msgstr "Nie udało się zmienić nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
3507
3508#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3509msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3510msgstr "Nie udało się odzyskać danych ze schowka."
3511
3512#: ../src/common/filename.cpp:2777
3513#, c-format
3514msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3515msgstr "Nie udało się odczytać czasów pliku '%s'"
3516
3517#: ../src/msw/dialup.cpp:487
3518msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3519msgstr "Nie udało się uzyskać tekstu komunikatu błędu RAS"
3520
3521#: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3522msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3523msgstr "Nie udało się uzyskać listy formatów obsługiwanych przez schowek"
3524
3525#: ../src/common/docview.cpp:649
3526#, fuzzy, c-format
3527msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3528msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
3529
3530#: ../src/msw/dib.cpp:326
3531#, c-format
3532msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3533msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
3534
3535#: ../src/msw/dde.cpp:768
3536msgid "Failed to send DDE advise notification"
3537msgstr "Nie udało się wysłać powiadomienia DDE"
3538
3539#: ../src/common/ftp.cpp:404
3540#, c-format
3541msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3542msgstr "FTP: Nie udało się ustawić trybu transmisji na '%s'."
3543
3544#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3545msgid "Failed to set clipboard data."
3546msgstr "Nie udało się skorzystać ze schowka."
3547
3548#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3549#, c-format
3550msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3551msgstr "Nie udało się nadanie praw dostępu na blokowanym pliku '%s'"
3552
3553#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3554#, fuzzy
3555msgid "Failed to set process priority"
3556msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d."
3557
3558#: ../src/common/file.cpp:576
3559msgid "Failed to set temporary file permissions"
3560msgstr "Nie udało się nadać praw dostępu pliku tymczasowemu"
3561
3562#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3563msgid "Failed to set text in the text control."
3564msgstr "Nie udało się ustawić tekstu w kontroli tekstu."
3565
3566#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3567#, fuzzy, c-format
3568msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3569msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d."
3570
3571#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3572#, c-format
3573msgid "Failed to set thread priority %d."
3574msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d."
3575
3576#: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3577msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3578msgstr "Nie udało się ustawić nieblokowego potoku, program może się zawiesić."
3579
3580#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3581#, c-format
3582msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3583msgstr "Nie udało się odłożyć obrazu '%s' do pamięci VFS!"
3584
3585#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3586#, fuzzy
3587msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3588msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący"
3589
3590#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3591msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3592msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący"
3593
3594#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3595msgid "Failed to terminate a thread."
3596msgstr "Nie udało się zakończyć wątku."
3597
3598#: ../src/msw/dde.cpp:746
3599msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3600msgstr ""
3601"Nie udało się zakończyć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
3602
3603#: ../src/msw/dialup.cpp:959
3604#, c-format
3605msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3606msgstr "Nie udało się zakończyć połączenia dialup: %s"
3607
3608#: ../src/common/filename.cpp:2696
3609#, c-format
3610msgid "Failed to touch the file '%s'"
3611msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'"
3612
3613#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3614#, c-format
3615msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3616msgstr "Nie udało się odblokować pliku blokującego '%s'"
3617
3618#: ../src/msw/dde.cpp:314
3619#, c-format
3620msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3621msgstr "Nie udało się wyrejestrować serwera DDE '%s'"
3622
3623#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3624#, c-format
3625msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3626msgstr "Nie udało się wyrejestrować deskryptora %d z deskryptora epoll %d"
3627
3628#: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3629msgid "Failed to update user configuration file."
3630msgstr "Nie udała się aktualizacja pliku konfiguracyjnego użytkownika."
3631
3632#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3633#, c-format
3634msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3635msgstr "Nie udało się przesłanie raportu błędów (kod błędu %d)"
3636
3637# ze źródeł wynika że chodzi o PID
3638#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3639#, c-format
3640msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3641msgstr "Nie udało się zapisać identyfikatora do pliku blokującego '%s'"
3642
3643#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3644#, fuzzy
3645msgid "False"
3646msgstr "Plik"
3647
3648#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3649#, fuzzy
3650msgid "Family"
3651msgstr "&Rozmiar czcionki:"
3652
3653#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3654msgid "File"
3655msgstr "Plik"
3656
3657#: ../src/common/docview.cpp:666
3658#, fuzzy, c-format
3659msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3660msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu"
3661
3662#: ../src/common/docview.cpp:643
3663#, fuzzy, c-format
3664msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3665msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
3666
3667#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3668#, c-format
3669msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3670msgstr "Plik '%s' już istnieje, naprawdę chcesz go zastąpić?"
3671
3672#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3673#, c-format
3674msgid ""
3675"File '%s' already exists.\n"
3676"Do you want to replace it?"
3677msgstr ""
3678"Plik '%s' już istnieje.\n"
3679"Chcesz go zastąpić?"
3680
3681#: ../src/common/filefn.cpp:1206
3682#, fuzzy, c-format
3683msgid "File '%s' couldn't be removed"
3684msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
3685
3686#: ../src/common/filefn.cpp:1187
3687#, fuzzy, c-format
3688msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3689msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
3690
3691#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3692msgid "File couldn't be loaded."
3693msgstr "Plik nie może być wczytany."
3694
3695#: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3696#, fuzzy, c-format
3697msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3698msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
3699
3700#: ../src/common/docview.cpp:1772
3701msgid "File error"
3702msgstr "Błąd plikowy"
3703
3704#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3705msgid "File name exists already."
3706msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje."
3707
3708#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3709msgid "Files"
3710msgstr "Pliki"
3711
3712#: ../src/common/filefn.cpp:1760
3713#, c-format
3714msgid "Files (%s)"
3715msgstr "Pliki (%s)"
3716
3717#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3718msgid "Filter"
3719msgstr "Filtr"
3720
3721#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3722msgid "Find"
3723msgstr "Znajdź"
3724
3725#: ../src/common/stockitem.cpp:159
3726#, fuzzy
3727msgid "First"
3728msgstr "pierwszy"
3729
3730#: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3731#, fuzzy
3732msgid "First page"
3733msgstr "Następna strona"
3734
3735#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3736#, fuzzy
3737msgid "Fixed"
3738msgstr "Czcionka o stałej szerokości:"
3739
3740#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3741msgid "Fixed font:"
3742msgstr "Czcionka o stałej szerokości:"
3743
3744#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3745msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3746msgstr "Ustalony rozmiar tekstu.<br> <b>pogrubienie</b> <i>kursywa</i> "
3747
3748#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3749msgid "Floating"
3750msgstr "Pływający"
3751
3752#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3753#, fuzzy
3754msgid "Floppy"
3755msgstr "Kopiuj"
3756
3757#: ../src/common/paper.cpp:112
3758msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3759msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 cali"
3760
3761#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3762#: ../src/common/stockitem.cpp:194
3763msgid "Font"
3764msgstr "Czcionka"
3765
3766#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3767msgid "Font &weight:"
3768msgstr "&Waga czcionki:"
3769
3770#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3771msgid "Font size:"
3772msgstr "Rozmiar czcionki:"
3773
3774#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3775msgid "Font st&yle:"
3776msgstr "&Styl czcionki:"
3777
3778#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3779msgid "Font:"
3780msgstr "Czcionka:"
3781
3782#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3783#, c-format
3784msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3785msgstr "Plik indeksu czcionek %s znikł podczas ładowania czcionek."
3786
3787#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3788msgid "Fork failed"
3789msgstr "Rozwidlenie nie powiodło się"
3790
3791#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3792#, fuzzy
3793msgid "Forward"
3794msgstr "&Dalej"
3795
3796#: ../src/common/xtixml.cpp:235
3797msgid "Forward hrefs are not supported"
3798msgstr "Przekazywanie właściwości 'href' nie jest wspierane"
3799
3800#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3801#, c-format
3802msgid "Found %i matches"
3803msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)"
3804
3805#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3806msgid "From:"
3807msgstr "Od:"
3808
3809# ...indeks w grafice (?)
3810# ideks - katalog, wska?nik?
3811#: ../src/common/imaggif.cpp:160
3812msgid "GIF: Invalid gif index."
3813msgstr "GIF: Brak obrazu o podanym indeksie."
3814
3815#: ../src/common/imaggif.cpp:150
3816msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3817msgstr "GIF: strumień daych wygląda na obcięty."
3818
3819#: ../src/common/imaggif.cpp:134
3820msgid "GIF: error in GIF image format."
3821msgstr "GIF: błąd w formacie obrazu GIF."
3822
3823#: ../src/common/imaggif.cpp:137
3824msgid "GIF: not enough memory."
3825msgstr "GIF: za mało pamięci."
3826
3827#: ../src/common/imaggif.cpp:140
3828msgid "GIF: unknown error!!!"
3829msgstr "GIF: neznany błąd !!!"
3830
3831#: ../src/gtk/window.cpp:4266
3832msgid ""
3833"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3834"please install GTK+ 2.12 or later."
3835msgstr ""
3836"GTK+ zainstalowana na tej maszynie jest zbyt stara i nie wspiera kompozycji "
3837"ekranu, proszę zainstalować GTK+ 2.12 lub nowszą."
3838
3839#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3840msgid "GTK+ theme"
3841msgstr "Kompozycja GTK+"
3842
3843#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3844msgid "General"
3845msgstr "Ogólne"
3846
3847#: ../src/common/prntbase.cpp:243
3848msgid "Generic PostScript"
3849msgstr "PostScript"
3850
3851#: ../src/common/paper.cpp:136
3852msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3853msgstr "Składanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali"
3854
3855#: ../src/common/paper.cpp:135
3856msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3857msgstr "Składanka German Std, 8 1/2 x 12 cali"
3858
3859#: ../include/wx/xtiprop.h:188
3860msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3861msgstr "Funkcja GetProperty wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
3862
3863#: ../include/wx/xtiprop.h:266
3864msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3865msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
3866
3867#: ../include/wx/xtiprop.h:206
3868msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3869msgstr ""
3870"Funkcja GetPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
3871
3872#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3873msgid "Go back"
3874msgstr "Idź wstecz"
3875
3876#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3877msgid "Go forward"
3878msgstr "Idź dalej"
3879
3880#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3881msgid "Go one level up in document hierarchy"
3882msgstr "Idź poziom wyżej w hierarchi dokumentu"
3883
3884#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3885msgid "Go to home directory"
3886msgstr "Idź do katalogu domowego"
3887
3888#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3889msgid "Go to parent directory"
3890msgstr "Idź do katalogu nadrzędnego"
3891
3892#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3893msgid "Graphics art by "
3894msgstr "Grafika autorstwa"
3895
3896#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3897msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3898msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
3899
3900#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3901msgid "Groove"
3902msgstr "Groove"
3903
3904#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3905msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3906msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tę wersję biblioteki zlib"
3907
3908#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3909msgid "HELP"
3910msgstr "POMOC"
3911
3912#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3913msgid "HOME"
3914msgstr "HOME"
3915
3916#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3917msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3918msgstr "Plik projektu pomocy HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3919
3920# Kotwica?
3921#: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3922#, c-format
3923msgid "HTML anchor %s does not exist."
3924msgstr "HTML: kotwica %s ie istnieje."
3925
3926#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3927msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3928msgstr "Pliki HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3929
3930#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3931msgid "Harddisk"
3932msgstr "Dysk twardy"
3933
3934#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3935msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3936msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
3937
3938#: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3939#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3940#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3941msgid "Help"
3942msgstr "Pomoc"
3943
3944#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3945msgid "Help Browser Options"
3946msgstr "Opcje przeglądarki pomocy"
3947
3948#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3949msgid "Help Index"
3950msgstr "Spis treści"
3951
3952# pomoc do drukowania?
3953#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3954msgid "Help Printing"
3955msgstr "Drukowanie pomocy"
3956
3957#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3958msgid "Help Topics"
3959msgstr "Tematy Pomocy"
3960
3961#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3962msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3963msgstr "Pakiety pomocy (*.htb)|*.htb|Pakiety pomocy (*.zip)|*.zip|"
3964
3965#: ../src/generic/helpext.cpp:271
3966#, c-format
3967msgid "Help directory \"%s\" not found."
3968msgstr "Nie znaleziono katalogu pomocy \"%s\"."
3969
3970# catalog file --> ?
3971# domain --> ?
3972#: ../src/generic/helpext.cpp:279
3973#, c-format
3974msgid "Help file \"%s\" not found."
3975msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy \"%s\"."
3976
3977#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3978#, c-format
3979msgid "Help: %s"
3980msgstr "Pomoc: %s"
3981
3982#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3983#, fuzzy, c-format
3984msgid "Hide %s"
3985msgstr "Pomoc: %s"
3986
3987#: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3988msgid "Hide Others"
3989msgstr "Ukryj inne"
3990
3991#: ../src/generic/infobar.cpp:85
3992msgid "Hide this notification message."
3993msgstr "Ukryj to powiadomienie."
3994
3995#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3996msgid "Home"
3997msgstr "Katalog początkowy"
3998
3999#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4000msgid "Home directory"
4001msgstr "Katalog początkowy"
4002
4003#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4004#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4005msgid "How the object will float relative to the text."
4006msgstr "Jak obiekt będzie pływać względem tekstu."
4007
4008#: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4009msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4010msgstr "ICO: Błąd odczytu maski DIB."
4011
4012#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4013#: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4014#: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4015#: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4016msgid "ICO: Error writing the image file!"
4017msgstr "ICO: Błąd przy zapisie do pliku."
4018
4019#: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4020msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4021msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonę."
4022
4023#: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4024msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4025msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonę."
4026
4027# ...indeks w grafice (?)
4028# ideks - katalog, wska\9fnik?
4029#: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4030msgid "ICO: Invalid icon index."
4031msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.."
4032
4033#: ../src/common/imagiff.cpp:759
4034msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4035msgstr "IFF: strumień daych wygląda na obcięty."
4036
4037#: ../src/common/imagiff.cpp:743
4038msgid "IFF: error in IFF image format."
4039msgstr "IFF: błąd w formacie obrazu IFF."
4040
4041#: ../src/common/imagiff.cpp:746
4042msgid "IFF: not enough memory."
4043msgstr "IFF: za mało pamięci."
4044
4045#: ../src/common/imagiff.cpp:749
4046msgid "IFF: unknown error!!!"
4047msgstr "IFF: nieznany błąd !!!"
4048
4049#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4050msgid "INS"
4051msgstr "INS"
4052
4053#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4054msgid "INSERT"
4055msgstr "WSTAW"
4056
4057#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4058msgid "ISO-2022-JP"
4059msgstr "ISO-2022-JP"
4060
4061#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4062msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4063msgstr "Renderer ikony i tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:"
4064
4065#: ../src/html/htmprint.cpp:282
4066msgid ""
4067"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4068"narrow."
4069msgstr ""
4070"Jeżeli to możliwe, spróbuj zmodyfikować parametry układu, aby uczynić wydruk "
4071"węższy."
4072
4073#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4074msgid ""
4075"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4076"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4077msgstr ""
4078"Jeśli masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odnośnie\n"
4079"raportowanego błędu, proszę dołącz je tu:"
4080
4081#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4082msgid ""
4083"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4084"\"Cancel\" button,\n"
4085"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4086"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4087msgstr ""
4088"Jeśli chcesz całkowicie pominąć raport błędów, wybierz \"Anuluj\",\n"
4089"ale rozważ że to może utrudnić usprawnianie oprogramowania,\n"
4090"w związku z tym zachęcamy do kontynuowania raportowania błędów.\n"
4091
4092#: ../src/msw/registry.cpp:1395
4093#, c-format
4094msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4095msgstr "Wartiść \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana."
4096
4097#: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4098msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4099msgstr "Błędna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako Źródło Zdarzenia"
4100
4101#: ../src/common/xti.cpp:513
4102msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4103msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject"
4104
4105#: ../src/common/xti.cpp:501
4106msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4107msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie Create"
4108
4109#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4110msgid "Illegal directory name."
4111msgstr "Niedozwolona nazwa katalogu."
4112
4113#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4114msgid "Illegal file specification."
4115msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku."
4116
4117#: ../src/common/image.cpp:2158
4118msgid "Image and mask have different sizes."
4119msgstr "Obraz i maska mają różne rozmiary."
4120
4121#: ../src/common/image.cpp:2609
4122#, fuzzy, c-format
4123msgid "Image file is not of type %d."
4124msgstr "Nie jest to obraz typu %ld."
4125
4126#: ../src/common/image.cpp:2739
4127#, fuzzy, c-format
4128msgid "Image is not of type %s."
4129msgstr "Nie jest to obraz typu %s."
4130
4131#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4132msgid ""
4133"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4134"Please reinstall riched32.dll"
4135msgstr ""
4136"Nie jest możliwe utworzenie kontrolki rich edit, użyj zamiast tego prostego "
4137"'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
4138
4139#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4140msgid "Impossible to get child process input"
4141msgstr "Nie jest możliwe uzyskanie wejścia procesu potomnego"
4142
4143#: ../src/common/filefn.cpp:1074
4144#, c-format
4145msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4146msgstr "Uzyskanie praw dostępu do pliku '%s' jest niemożliwe"
4147
4148#: ../src/common/filefn.cpp:1088
4149#, c-format
4150msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4151msgstr "Zastąpienie pliku '%s' jest niemożliwe"
4152
4153#: ../src/common/filefn.cpp:1142
4154#, c-format
4155msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4156msgstr "Nie jest możliwe nadanie praw dostępu plikowi '%s'"
4157
4158#: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4159#, c-format
4160msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4161msgstr "Nieprawidłowy rozmiar ramki GIF (%u, %d) dla ramki #%u"
4162
4163#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4164msgid "Incorrect number of arguments."
4165msgstr "Nieprawidłowa liczba argumentów."
4166
4167#: ../src/common/stockitem.cpp:165
4168msgid "Indent"
4169msgstr "Wcięcie"
4170
4171#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4172msgid "Indents && Spacing"
4173msgstr "Wcięcia i odstępy"
4174
4175#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4176msgid "Index"
4177msgstr "Indeks"
4178
4179#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4180msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4181msgstr "Hinduski (ISO-8859-12)"
4182
4183#: ../src/common/stockitem.cpp:167
4184msgid "Info"
4185msgstr "Info"
4186
4187#: ../src/common/init.cpp:276
4188msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4189msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się powodując wyjście."
4190
4191#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4192msgid "Insert"
4193msgstr "Wstawić"
4194
4195#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4196#, fuzzy
4197msgid "Insert Field"
4198msgstr "Wstaw tekst"
4199
4200#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4201#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4202msgid "Insert Image"
4203msgstr "Wstaw obraz"
4204
4205#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4206#, fuzzy
4207msgid "Insert Object"
4208msgstr "Wstaw tekst"
4209
4210#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4211#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4212#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4213#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4214msgid "Insert Text"
4215msgstr "Wstaw tekst"
4216
4217#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4218#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4219#, fuzzy
4220msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4221msgstr "Odstępy przed paragrafem."
4222
4223#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4224#, fuzzy
4225msgid "Inset"
4226msgstr "Wstawić"
4227
4228#: ../src/gtk/app.cpp:429
4229#, c-format
4230msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4231msgstr "Nieprawidłowa opcja GTK+ wiersza poleceń, należy użyć \"%s --help\""
4232
4233# ...indeks w grafice (?)
4234# ideks - katalog, wska?nik?
4235#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4236msgid "Invalid TIFF image index."
4237msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie."
4238
4239#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4240msgid "Invalid data view item"
4241msgstr "Nieprawidłowa pozycja widoku danych"
4242
4243#: ../src/common/appcmn.cpp:245
4244#, c-format
4245msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4246msgstr "Błędna specyfikacja trybu wyświetlania '%s'."
4247
4248# Pytanie X11
4249#: ../src/x11/app.cpp:121
4250#, c-format
4251msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4252msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'."
4253
4254#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4255#, c-format
4256msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4257msgstr "Nieprawidłowe zdarzenie inotify dla \"%s\""
4258
4259#: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4260#, c-format
4261msgid "Invalid lock file '%s'."
4262msgstr "Nieprawidłowy plik blokujący '%s'."
4263
4264#: ../src/common/translation.cpp:1111
4265#, fuzzy
4266msgid "Invalid message catalog."
4267msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
4268
4269#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4270msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4271msgstr ""
4272"Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
4273"GetObjectClassInfo"
4274
4275#: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4276msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4277msgstr ""
4278"Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
4279"HasObjectClassInfo"
4280
4281#: ../src/common/regex.cpp:313
4282#, c-format
4283msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4284msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne '%s': %s"
4285
4286#: ../src/common/config.cpp:226
4287#, c-format
4288msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4289msgstr ""
4290"Nieprawidłowa wartość %ld dla klucza logicznego\"%s\" w pliku "
4291"konfiguracyjnym."
4292
4293#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4294#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4295msgid "Italic"
4296msgstr "Kursywa"
4297
4298#: ../src/common/paper.cpp:131
4299msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4300msgstr "Koperta włoska, 110 x 230 mm"
4301
4302#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4303msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4304msgstr "JPEG: Nie można wczytać - prawdopodobnie plik jest uszkodzony."
4305
4306#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4307msgid "JPEG: Couldn't save image."
4308msgstr "JPEG: Nie można zapisać obrazu."
4309
4310#: ../src/common/paper.cpp:164
4311msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4312msgstr "Japońska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm"
4313
4314#: ../src/common/paper.cpp:168
4315msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4316msgstr "Japońska Koperta Chou #3"
4317
4318#: ../src/common/paper.cpp:181
4319msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4320msgstr "Japońska Koperta Chou #3 Obrócona"
4321
4322#: ../src/common/paper.cpp:169
4323msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4324msgstr "Japońska Koperta Chou #4"
4325
4326#: ../src/common/paper.cpp:182
4327msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4328msgstr "Japońska Koperta Chou #4 Obrócona"
4329
4330#: ../src/common/paper.cpp:166
4331msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4332msgstr "Japońska Koperta Kaku #2"
4333
4334#: ../src/common/paper.cpp:179
4335msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4336msgstr "Japońska Koperta Kaku #2 Obrócona"
4337
4338#: ../src/common/paper.cpp:167
4339msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4340msgstr "Japońska Koperta Kaku #3"
4341
4342#: ../src/common/paper.cpp:180
4343msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4344msgstr "Japońska Koperta Kaku #3 Obrócona"
4345
4346#: ../src/common/paper.cpp:186
4347msgid "Japanese Envelope You #4"
4348msgstr "Japońska Koperta You #4"
4349
4350#: ../src/common/paper.cpp:187
4351msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4352msgstr "Japońska Koperta You #4 Obrócona"
4353
4354#: ../src/common/paper.cpp:139
4355msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4356msgstr "Japońska Pocztówka 100 x 148 mm"
4357
4358#: ../src/common/paper.cpp:176
4359msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4360msgstr "Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm"
4361
4362#: ../src/common/stockitem.cpp:169
4363msgid "Jump to"
4364msgstr "Skocz do"
4365
4366#: ../src/common/stockitem.cpp:171
4367msgid "Justified"
4368msgstr "Wyrównanie obustronne"
4369
4370#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4371#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4372#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4373#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4374msgid "Justify text left and right."
4375msgstr "Wyjustuj tekst w lewo i w prawo."
4376
4377#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4378msgid "KOI8-R"
4379msgstr "KOI8-R"
4380
4381#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4382msgid "KOI8-U"
4383msgstr "KOI8-U"
4384
4385#: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4386msgid "KP_"
4387msgstr "KP_"
4388
4389#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4390msgid "KP_ADD"
4391msgstr "KP_ADD"
4392
4393#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4394msgid "KP_BEGIN"
4395msgstr "KP_BEGIN"
4396
4397#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4398msgid "KP_DECIMAL"
4399msgstr "KP_DECIMAL"
4400
4401#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4402msgid "KP_DELETE"
4403msgstr "KP_DELETE"
4404
4405#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4406msgid "KP_DIVIDE"
4407msgstr "KP_DIVIDE"
4408
4409#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4410msgid "KP_DOWN"
4411msgstr "KP_DOWN"
4412
4413#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4414msgid "KP_END"
4415msgstr "KP_END"
4416
4417#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4418msgid "KP_ENTER"
4419msgstr "KP_ENTER"
4420
4421#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4422msgid "KP_EQUAL"
4423msgstr "KP_EQUAL"
4424
4425#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4426msgid "KP_HOME"
4427msgstr "KP_HOME"
4428
4429#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4430msgid "KP_INSERT"
4431msgstr "KP_INSERT"
4432
4433#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4434msgid "KP_LEFT"
4435msgstr "KP_LEFT"
4436
4437#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4438msgid "KP_MULTIPLY"
4439msgstr "KP_MULTIPLY"
4440
4441#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4442msgid "KP_NEXT"
4443msgstr "KP_NEXT"
4444
4445#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4446msgid "KP_PAGEDOWN"
4447msgstr "KP_PAGEDOWN"
4448
4449#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4450msgid "KP_PAGEUP"
4451msgstr "KP_PAGEUP"
4452
4453#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4454msgid "KP_PRIOR"
4455msgstr "KP_PRIOR"
4456
4457#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4458msgid "KP_RIGHT"
4459msgstr "KP_RIGHT"
4460
4461#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4462msgid "KP_SEPARATOR"
4463msgstr "KP_SEPARATOR"
4464
4465#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4466msgid "KP_SPACE"
4467msgstr "KP_SPACE"
4468
4469#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4470msgid "KP_SUBTRACT"
4471msgstr "KP_SUBTRACT"
4472
4473#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4474msgid "KP_TAB"
4475msgstr "KP_TAB"
4476
4477#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4478msgid "KP_UP"
4479msgstr "KP_UP"
4480
4481#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4482msgid "L&ine spacing:"
4483msgstr "&Odstęp między wierszami:"
4484
4485#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4486msgid "LEFT"
4487msgstr "LEWO"
4488
4489#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4490msgid "Landscape"
4491msgstr "Pejzaż"
4492
4493#: ../src/common/stockitem.cpp:174
4494#, fuzzy
4495msgid "Last"
4496msgstr "Wklej"
4497
4498#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4499#, fuzzy
4500msgid "Last page"
4501msgstr "Następna strona"
4502
4503#: ../src/common/log.cpp:311
4504#, c-format
4505msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4506msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4507msgstr[0] "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4508msgstr[1] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4509msgstr[2] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4510
4511#: ../src/common/paper.cpp:104
4512msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4513msgstr "Ledger, 17 x 11 cali"
4514
4515#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4516#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4517#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4518#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4519#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4520#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4521#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4522msgid "Left"
4523msgstr "Lewo"
4524
4525#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4526#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4527msgid "Left (&first line):"
4528msgstr "Lewo (&pierwsza linijka):"
4529
4530#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4531msgid "Left margin (mm):"
4532msgstr "Lewy margines (mm):"
4533
4534#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4535#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4536#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4537#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4538msgid "Left-align text."
4539msgstr "Lewe dostosowanie tekstu."
4540
4541#: ../src/common/paper.cpp:145
4542msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4543msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 cali"
4544
4545#: ../src/common/paper.cpp:97
4546msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4547msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 cali"
4548
4549#: ../src/common/paper.cpp:144
4550msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4551msgstr "List Extra 9 1/2 x 12 cali"
4552
4553#: ../src/common/paper.cpp:150
4554msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4555msgstr "List Extra Poprzecznie 9.275 x 12 cali"
4556
4557#: ../src/common/paper.cpp:153
4558msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4559msgstr "List Plus 8 1/2 x 12.69 cala"
4560
4561#: ../src/common/paper.cpp:170
4562msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4563msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala"
4564
4565#: ../src/common/paper.cpp:102
4566msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4567msgstr "Mały list, 8 1/2 x 11 cali"
4568
4569#: ../src/common/paper.cpp:148
4570msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4571msgstr "List Poprzecznie 8 1/2 x 11 cali"
4572
4573#: ../src/common/paper.cpp:96
4574msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4575msgstr "List, 8 1/2 x 11 cali"
4576
4577#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4578msgid "License"
4579msgstr "Licencja"
4580
4581#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4582msgid "Light"
4583msgstr "Cieńszy"
4584
4585#: ../src/generic/helpext.cpp:298
4586#, c-format
4587msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4588msgstr ""
4589"Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawidłową składnię, pominięta."
4590
4591#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4592msgid "Line spacing:"
4593msgstr "Odstęp między wierszami:"
4594
4595#: ../src/html/chm.cpp:838
4596msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4597msgstr "Odsyłacz zawierający '//' przekonwertowano do adresu bezwzględnego."
4598
4599#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4600msgid "List Style"
4601msgstr "Styl listy"
4602
4603#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4604msgid "List styles"
4605msgstr "Style listy"
4606
4607#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4608#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4609msgid "Lists font sizes in points."
4610msgstr "Wielkość czcionki listy w punktach."
4611
4612#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4613#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4614msgid "Lists the available fonts."
4615msgstr "Lista dostępnych czcionek."
4616
4617#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4618#, c-format
4619msgid "Load %s file"
4620msgstr "Wczytaj plik %s"
4621
4622#: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4623msgid "Loading : "
4624msgstr "Wczytywanie : "
4625
4626#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4627#, c-format
4628msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4629msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwego właściciela."
4630
4631#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4632#, c-format
4633msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4634msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwe uprawnienia."
4635
4636#: ../src/generic/logg.cpp:582
4637#, c-format
4638msgid "Log saved to the file '%s'."
4639msgstr "Log został zapisany do pliku '%s'."
4640
4641#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4642#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4643msgid "Lower case letters"
4644msgstr "Małe litery"
4645
4646#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4647#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4648msgid "Lower case roman numerals"
4649msgstr "Małe litery cyframi rzymskimi"
4650
4651#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4652msgid "MDI child"
4653msgstr "potomek MDI"
4654
4655#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4656msgid "MENU"
4657msgstr "MENU"
4658
4659#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4660msgid ""
4661"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4662"not installed on this machine. Please install it."
4663msgstr ""
4664"Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie są dostępne, ponieważ biblioteka MS HTML "
4665"Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj ją."
4666
4667#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4668msgid "Ma&ximize"
4669msgstr "&Maksymalizuj"
4670
4671#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4672#, fuzzy
4673msgid "MacArabic"
4674msgstr "Arabski"
4675
4676#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4677msgid "MacArmenian"
4678msgstr "MacOrmiański"
4679
4680#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4681msgid "MacBengali"
4682msgstr "MacBengalski"
4683
4684#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4685msgid "MacBurmese"
4686msgstr "MacBirmański"
4687
4688#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4689msgid "MacCeltic"
4690msgstr ""
4691
4692#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4693msgid "MacCentralEurRoman"
4694msgstr "MacŚrodkowoEuroRzymski"
4695
4696#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4697msgid "MacChineseSimp"
4698msgstr "MacChińskiUpr"
4699
4700#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4701msgid "MacChineseTrad"
4702msgstr "MacChińskiTrad"
4703
4704#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4705msgid "MacCroatian"
4706msgstr "MacChorwacki"
4707
4708#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4709msgid "MacCyrillic"
4710msgstr "MacCyrylica"
4711
4712#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4713msgid "MacDevanagari"
4714msgstr ""
4715
4716#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4717msgid "MacDingbats"
4718msgstr ""
4719
4720#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4721msgid "MacEthiopic"
4722msgstr "MacEtiopski"
4723
4724#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4725#, fuzzy
4726msgid "MacExtArabic"
4727msgstr "Arabski"
4728
4729#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4730msgid "MacGaelic"
4731msgstr "MacCeltycki"
4732
4733#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4734msgid "MacGeorgian"
4735msgstr "MacGruziński"
4736
4737#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4738msgid "MacGreek"
4739msgstr "MacGrecki"
4740
4741#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4742msgid "MacGujarati"
4743msgstr "MacGudżarati"
4744
4745#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4746msgid "MacGurmukhi"
4747msgstr ""
4748
4749#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4750msgid "MacHebrew"
4751msgstr "MacHebrajski"
4752
4753#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4754msgid "MacIcelandic"
4755msgstr "MacIslandzki"
4756
4757#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4758msgid "MacJapanese"
4759msgstr "MacJapoński"
4760
4761#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4762msgid "MacKannada"
4763msgstr ""
4764
4765#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4766msgid "MacKeyboardGlyphs"
4767msgstr ""
4768
4769#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4770msgid "MacKhmer"
4771msgstr ""
4772
4773#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4774msgid "MacKorean"
4775msgstr "MacKoreański"
4776
4777#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4778msgid "MacLaotian"
4779msgstr ""
4780
4781#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4782msgid "MacMalayalam"
4783msgstr ""
4784
4785#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4786msgid "MacMongolian"
4787msgstr "MacMongolski"
4788
4789#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4790msgid "MacOriya"
4791msgstr ""
4792
4793#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4794#, fuzzy
4795msgid "MacRoman"
4796msgstr "Roman"
4797
4798#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4799#, fuzzy
4800msgid "MacRomanian"
4801msgstr "Roman"
4802
4803#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4804#, fuzzy
4805msgid "MacSinhalese"
4806msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
4807
4808#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4809#, fuzzy
4810msgid "MacSymbol"
4811msgstr "Symbol"
4812
4813#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4814msgid "MacTamil"
4815msgstr "MacTamilski"
4816
4817#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4818msgid "MacTelugu"
4819msgstr ""
4820
4821#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4822msgid "MacThai"
4823msgstr "MacTajski"
4824
4825#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4826msgid "MacTibetan"
4827msgstr "MacTybetański"
4828
4829#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4830msgid "MacTurkish"
4831msgstr "MacTurecki"
4832
4833#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4834msgid "MacVietnamese"
4835msgstr "MacWietnamski"
4836
4837#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4838#, fuzzy
4839msgid "Make a selection:"
4840msgstr "Wklej wybór"
4841
4842#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4843#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4844msgid "Margins"
4845msgstr "Marginesy"
4846
4847#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4848msgid "Match case"
4849msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
4850
4851#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4852#, fuzzy
4853msgid "Max height:"
4854msgstr "&Waga"
4855
4856#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4857#, fuzzy
4858msgid "Max width:"
4859msgstr "Zastąp przez:"
4860
4861#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4862#, c-format
4863msgid "Media playback error: %s"
4864msgstr "Błąd odtwarzania mediów: %s"
4865
4866#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4867#, c-format
4868msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4869msgstr "Pamięć VFS już zawiera plik '%s'!"
4870
4871#: ../src/msw/frame.cpp:347
4872msgid "Menu"
4873msgstr "Menu"
4874
4875#: ../src/common/msgout.cpp:124
4876#, fuzzy
4877msgid "Message"
4878msgstr "Komunikat programu %s"
4879
4880#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4881msgid "Metal theme"
4882msgstr "Kompozycja metalowa"
4883
4884#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4885msgid "Method or property not found."
4886msgstr "Nie odnaleziono metody lub właściwości."
4887
4888#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4889msgid "Mi&nimize"
4890msgstr "Mi&nimalizuj"
4891
4892#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4893#, fuzzy
4894msgid "Min height:"
4895msgstr "&Waga czcionki:"
4896
4897#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4898msgid "Min width:"
4899msgstr "Min szerokość:"
4900
4901#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4902msgid "Missing a required parameter."
4903msgstr "Brak wymaganego parametru."
4904
4905#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4906msgid "Modern"
4907msgstr "Modern"
4908
4909#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4910msgid "Modified"
4911msgstr "Zmodyfikowany"
4912
4913#: ../src/common/module.cpp:133
4914#, c-format
4915msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4916msgstr "Inicjalizacja modułu \"%s\" nie powiodła się"
4917
4918#: ../src/common/paper.cpp:132
4919msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4920msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cala"
4921
4922#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4923msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4924msgstr ""
4925"Monitorowanie zmian pojedynczych plików nie jest aktualnie obsługiwane."
4926
4927#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4928msgid "Move down"
4929msgstr "Przenieś w dół"
4930
4931#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4932msgid "Move up"
4933msgstr "Przenieś w górę"
4934
4935#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4936#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4937#, fuzzy
4938msgid "Moves the object to the next paragraph."
4939msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
4940
4941#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4942#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4943#, fuzzy
4944msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4945msgstr "Wróć do poprzedniej strony HTML"
4946
4947#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4948msgid "Multiple Cell Properties"
4949msgstr "Właściwości wielu komórek"
4950
4951#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4952msgid "NUM_LOCK"
4953msgstr "NUM_LOCK"
4954
4955#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4956msgid "Name"
4957msgstr "Nazwa"
4958
4959#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4960msgid "Network"
4961msgstr "Sieć"
4962
4963#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4964#, fuzzy
4965msgid "New"
4966msgstr "&Nowy"
4967
4968#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4969#, fuzzy
4970msgid "New &Box Style..."
4971msgstr "Nowy styl &listy..."
4972
4973#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4974msgid "New &Character Style..."
4975msgstr "Nowy styl &znaku..."
4976
4977#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4978msgid "New &List Style..."
4979msgstr "Nowy styl &listy..."
4980
4981#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4982msgid "New &Paragraph Style..."
4983msgstr "Nowy styl &paragrafu..."
4984
4985#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4986#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4987#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4988#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4989#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4990#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4991#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4992#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4993#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4994#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4995msgid "New Style"
4996msgstr "Nowy styl"
4997
4998#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4999msgid "New directory"
5000msgstr "Nowy katalog"
5001
5002#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5003msgid "New item"
5004msgstr "Nowa pozycja"
5005
5006# To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
5007#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5008#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5009msgid "NewName"
5010msgstr "NowaNaz"
5011
5012#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5013msgid "Next"
5014msgstr "Dalej"
5015
5016#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5017msgid "Next page"
5018msgstr "Następna strona"
5019
5020#: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5021#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5022msgid "No"
5023msgstr "Nie"
5024
5025#: ../src/generic/animateg.cpp:150
5026#, c-format
5027msgid "No animation handler for type %ld defined."
5028msgstr "Brak procedury obsługi animacji dla typu %ld."
5029
5030#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5031#, c-format
5032msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5033msgstr "Brak procedury obsługi bitmapy dla typu %d."
5034
5035#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5036msgid "No column existing."
5037msgstr "Nie istnieje kolumny."
5038
5039#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5040#, fuzzy
5041msgid "No column for the specified column existing."
5042msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonego indeksu kolumny."
5043
5044#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5045msgid "No column for the specified column position existing."
5046msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonej pozycji kolumny."
5047
5048#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5049msgid "No default application configured for HTML files."
5050msgstr "Nie ma ustawionej domyślnej aplikacji dla plików HTML."
5051
5052#: ../src/generic/helpext.cpp:449
5053msgid "No entries found."
5054msgstr "Nie znaleziono pozycji."
5055
5056#: ../src/common/fontmap.cpp:421
5057#, c-format
5058msgid ""
5059"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5060"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5061"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5062"one)?"
5063msgstr ""
5064"Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
5065"jednak dostępne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
5066"Chesz użyć tego kodowania (możesz także wybrać inne)?"
5067
5068#: ../src/common/fontmap.cpp:426
5069#, c-format
5070msgid ""
5071"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5072"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5073"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5074msgstr ""
5075"Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n"
5076"Chcesz wskazać czcionkę do użycia\n"
5077"(inaczej tekst może nie być wyświetlony poprawnie)?"
5078
5079#: ../src/generic/animateg.cpp:142
5080msgid "No handler found for animation type."
5081msgstr "Brak procedury obsługi typu animacji."
5082
5083#: ../src/common/image.cpp:2591
5084msgid "No handler found for image type."
5085msgstr "Brak procedury obsługi grafiki."
5086
5087#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5088#: ../src/common/image.cpp:2763
5089#, c-format
5090msgid "No image handler for type %d defined."
5091msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %d."
5092
5093#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5094#, c-format
5095msgid "No image handler for type %s defined."
5096msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %s."
5097
5098#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5099msgid "No matching page found yet"
5100msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasującej strony"
5101
5102#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5103msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5104msgstr ""
5105"Nie ma rendera lub nieprawidłowy typ rendera określonego dla własnych danych "
5106"kolumny."
5107
5108#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5109msgid "No renderer specified for column."
5110msgstr "Nie określono rendera dla kolumny."
5111
5112#: ../src/unix/sound.cpp:81
5113msgid "No sound"
5114msgstr "Brak dźwięku"
5115
5116#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5117msgid "No unused colour in image being masked."
5118msgstr "Brak nieużywanych kolorów w maskowanym obrazie."
5119
5120#: ../src/common/image.cpp:3236
5121msgid "No unused colour in image."
5122msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie."
5123
5124#: ../src/generic/helpext.cpp:306
5125#, c-format
5126msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5127msgstr "Znaleziono nie ważne mapowania w pliku \"%s\"."
5128
5129#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5130#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5131#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5132#, fuzzy
5133msgid "None"
5134msgstr "(Brak)"
5135
5136#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5137msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5138msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)"
5139
5140#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5141msgid "Normal"
5142msgstr "Normalny"
5143
5144#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5145msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5146msgstr "Zwykły tekst<br>i <u>podkreślony</u>. "
5147
5148#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5149msgid "Normal font:"
5150msgstr "Normalna czcionka:"
5151
5152#: ../src/propgrid/props.cpp:887
5153#, fuzzy, c-format
5154msgid "Not %s"
5155msgstr "O %s"
5156
5157#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5158#, fuzzy
5159msgid "Not available"
5160msgstr "Brak wsparcia dla XBM!"
5161
5162#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5163msgid "Not underlined"
5164msgstr "Nie podkreślony"
5165
5166#: ../src/common/paper.cpp:116
5167msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5168msgstr "Note, 8 1/2 x 11 cali"
5169
5170#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5171msgid "Notice"
5172msgstr "Uwaga"
5173
5174#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5175#, fuzzy
5176msgid "Number of columns could not be determined."
5177msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
5178
5179#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5180#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5181msgid "Numbered outline"
5182msgstr "Numerowane kontury"
5183
5184#: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5185#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5186#: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5187#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5188msgid "OK"
5189msgstr "OK"
5190
5191#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5192#, c-format
5193msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5194msgstr "Błąd automatyzacji OLE w %s: %s"
5195
5196#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5197#, fuzzy
5198msgid "Object Properties"
5199msgstr "&Właściwości"
5200
5201#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5202msgid "Object implementation does not support named arguments."
5203msgstr "Implementacja obiektu nie obsługuje nazywanych argumentów."
5204
5205#: ../src/common/xtixml.cpp:264
5206msgid "Objects must have an id attribute"
5207msgstr "Obiekty muszą posiadać właściwość typu 'id'"
5208
5209#: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5210msgid "Open File"
5211msgstr "Otwieranie Pliku"
5212
5213#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5214msgid "Open HTML document"
5215msgstr "Otwórz dokument HTML"
5216
5217#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5218#, c-format
5219msgid "Open file \"%s\""
5220msgstr "Otwieranie pliku \"%s\""
5221
5222#: ../src/common/stockitem.cpp:179
5223#, fuzzy
5224msgid "Open..."
5225msgstr "&Otwórz..."
5226
5227#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5228#, c-format
5229msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5230msgstr "Nie powiodła się funkcja \"%s\" OpenGL: %s (błąd %d)"
5231
5232#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5233#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5234msgid "Operation not permitted."
5235msgstr "Operacja nie jest dozwolona."
5236
5237#: ../src/common/cmdline.cpp:735
5238#, fuzzy, c-format
5239msgid "Option '%s' can't be negated"
5240msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
5241
5242#: ../src/common/cmdline.cpp:899
5243#, c-format
5244msgid "Option '%s' requires a value."
5245msgstr "Opcja '%s' wymaga podania wartości."
5246
5247#: ../src/common/cmdline.cpp:982
5248#, c-format
5249msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5250msgstr "Opcja '%s': nie można przekształcić '%s' na datę."
5251
5252#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5253msgid "Options"
5254msgstr "Opcje"
5255
5256#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5257msgid "Orientation"
5258msgstr "Orientacja"
5259
5260#: ../src/common/windowid.cpp:259
5261msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5262msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamknięcie aplikacji."
5263
5264#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5265#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5266#, fuzzy
5267msgid "Outline"
5268msgstr "Poziom &kontur:"
5269
5270#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5271msgid "Outset"
5272msgstr ""
5273
5274#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5275msgid "Overflow while coercing argument values."
5276msgstr "Przepełnienie podczas wymuszania wartości argumentów."
5277
5278#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5279msgid "PAGEDOWN"
5280msgstr "PAGEDOWN"
5281
5282#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5283msgid "PAGEUP"
5284msgstr "PAGEUP"
5285
5286#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5287msgid "PAUSE"
5288msgstr "PAUZA"
5289
5290#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5291msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5292msgstr "PCX: Nie można przydzielić pamięci."
5293
5294#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5295msgid "PCX: image format unsupported"
5296msgstr "PCX: nieobsługiwany format obrazu."
5297
5298#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5299msgid "PCX: invalid image"
5300msgstr "PCX: nieprawidłowy obraz"
5301
5302#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5303msgid "PCX: this is not a PCX file."
5304msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
5305
5306#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5307msgid "PCX: unknown error !!!"
5308msgstr "PCX: nieznany błąd !!!"
5309
5310#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5311msgid "PCX: version number too low"
5312msgstr "PCX: zbyt niski numer wersji."
5313
5314#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5315msgid "PGDN"
5316msgstr "PGDN"
5317
5318#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5319msgid "PGUP"
5320msgstr "PGUP"
5321
5322#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5323msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5324msgstr "PNM: Nie można przydzielić pamięci."
5325
5326#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5327msgid "PNM: File format is not recognized."
5328msgstr "PNM: Nieznany format pliku."
5329
5330#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5331#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5332msgid "PNM: File seems truncated."
5333msgstr "PNM: Plik wygląda na obcięty."
5334
5335#: ../src/common/paper.cpp:188
5336msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5337msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5338
5339#: ../src/common/paper.cpp:201
5340msgid "PRC 16K Rotated"
5341msgstr "PRC 16K Obrócony"
5342
5343#: ../src/common/paper.cpp:189
5344msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5345msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5346
5347#: ../src/common/paper.cpp:202
5348msgid "PRC 32K Rotated"
5349msgstr "PRC 32K Obrócony"
5350
5351#: ../src/common/paper.cpp:190
5352msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5353msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5354
5355#: ../src/common/paper.cpp:203
5356msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5357msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
5358
5359#: ../src/common/paper.cpp:191
5360msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5361msgstr "Koperta PRC #1, 102 x 165 mm"
5362
5363#: ../src/common/paper.cpp:204
5364msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5365msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm"
5366
5367#: ../src/common/paper.cpp:200
5368msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5369msgstr "Koperta PRC #10 324 x 458 mm"
5370
5371#: ../src/common/paper.cpp:213
5372msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5373msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm"
5374
5375#: ../src/common/paper.cpp:192
5376msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5377msgstr "Koperta PRC #2 102 x 176 mm"
5378
5379#: ../src/common/paper.cpp:205
5380msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5381msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm"
5382
5383#: ../src/common/paper.cpp:193
5384msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5385msgstr "Koperta PRC #3 125 x 176 mm"
5386
5387#: ../src/common/paper.cpp:206
5388msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5389msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm"
5390
5391#: ../src/common/paper.cpp:194
5392msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5393msgstr "Koperta PRC #4 110 x 208 mm"
5394
5395#: ../src/common/paper.cpp:207
5396msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5397msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm"
5398
5399#: ../src/common/paper.cpp:195
5400msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5401msgstr "Koperta PRC #5 110 x 220 mm"
5402
5403#: ../src/common/paper.cpp:208
5404msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5405msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm"
5406
5407#: ../src/common/paper.cpp:196
5408msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5409msgstr "Koperta PRC #6 120 x 230 mm"
5410
5411#: ../src/common/paper.cpp:209
5412msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5413msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm"
5414
5415#: ../src/common/paper.cpp:197
5416msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5417msgstr "Koperta PRC #7 160 x 230 mm"
5418
5419#: ../src/common/paper.cpp:210
5420msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5421msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm"
5422
5423#: ../src/common/paper.cpp:198
5424msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5425msgstr "Koperta PRC #8 120 x 309 mm"
5426
5427#: ../src/common/paper.cpp:211
5428msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5429msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm"
5430
5431#: ../src/common/paper.cpp:199
5432msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5433msgstr "Koperta PRC #9 229 x 324 mm"
5434
5435#: ../src/common/paper.cpp:212
5436msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5437msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm"
5438
5439#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5440msgid "PRINT"
5441msgstr "WYDRUK"
5442
5443#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5444#, fuzzy
5445msgid "Padding"
5446msgstr "odczytu"
5447
5448#: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5449#, c-format
5450msgid "Page %d"
5451msgstr "Strona %d"
5452
5453#: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5454#, c-format
5455msgid "Page %d of %d"
5456msgstr "Strona %d z %d"
5457
5458#: ../src/gtk/print.cpp:783
5459msgid "Page Setup"
5460msgstr "Ustawienia strony"
5461
5462#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5463#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5464msgid "Page setup"
5465msgstr "Ustawienia strony"
5466
5467#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5468msgid "Pages"
5469msgstr "Strony"
5470
5471#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5472#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5473#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5474msgid "Paper size"
5475msgstr "Rozmiar papieru"
5476
5477#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5478msgid "Paragraph styles"
5479msgstr "Style paragrafu"
5480
5481#: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5482msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5483msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject"
5484
5485#: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5486#, fuzzy
5487msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5488msgstr "Przekazanie nieznanego obiektu do funkcji GetObject"
5489
5490#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5491#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5492msgid "Paste"
5493msgstr "Wklej"
5494
5495#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5496msgid "Paste selection"
5497msgstr "Wklej wybór"
5498
5499#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5500#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5501msgid "Peri&od"
5502msgstr "&Okres"
5503
5504# prawa?
5505#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5506msgid "Permissions"
5507msgstr "Uprawnienia"
5508
5509#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5510#, fuzzy
5511msgid "Picture Properties"
5512msgstr "&Właściwości"
5513
5514#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5515msgid "Pipe creation failed"
5516msgstr "Nie udało się utworzyć potoku."
5517
5518#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5519msgid "Please choose a valid font."
5520msgstr "Proszę wybrać poprawną czcionkę."
5521
5522#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5523msgid "Please choose an existing file."
5524msgstr "Proszę wybrać istniejący plik."
5525
5526#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5527msgid "Please choose the page to display:"
5528msgstr "Wybierz stronę do wyświetlenia:"
5529
5530#: ../src/msw/dialup.cpp:785
5531msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5532msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz się połączyć"
5533
5534#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5535#, c-format
5536msgid ""
5537"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5538"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5539"or this program won't operate correctly."
5540msgstr ""
5541"Proszę zainstalować nowszą wersję bliblioteki comctl32.dll\n"
5542"(wymagana co najmniej 4.70, zainstalowana %d.%02d)\n"
5543"inaczej program nie będzie działał poprawnie."
5544
5545#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5546msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5547msgstr "Proszę wybrać kolumny do pokazania i określić ich kolejność:"
5548
5549#: ../src/common/prntbase.cpp:521
5550#, fuzzy
5551msgid "Please wait while printing..."
5552msgstr "Proszę czekać, trwa drukowanie\n"
5553
5554#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5555#, fuzzy
5556msgid "Point Size"
5557msgstr "&Rozmiar czcionki:"
5558
5559#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5560#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5561#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5562#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5563#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5564#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5565msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5566msgstr "Wskaźnik do kontroli widoku danych nie jest prawidłowo ustawiony."
5567
5568#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5569#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5570#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5571#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5572#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5573msgid "Pointer to model not set correctly."
5574msgstr "Wskaźnik do modelu nie jest prawidłowo ustawiony."
5575
5576#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5577msgid "Portrait"
5578msgstr "Portret"
5579
5580#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5581#, fuzzy
5582msgid "Position"
5583msgstr "Pytanie"
5584
5585#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5586msgid "PostScript file"
5587msgstr "plik PostScript"
5588
5589#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5590#, fuzzy
5591msgid "Preferences"
5592msgstr "&Preferencje"
5593
5594#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5595#, fuzzy
5596msgid "Preferences..."
5597msgstr "&Preferencje"
5598
5599#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5600msgid "Preparing"
5601msgstr "Przygotowywanie"
5602
5603#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5604#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5605msgid "Preview:"
5606msgstr "Podgląd:"
5607
5608#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5609msgid "Previous page"
5610msgstr "Poprzednia strona"
5611
5612#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5613#: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5614#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5615#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5616msgid "Print"
5617msgstr "Drukuj"
5618
5619#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5620msgid "Print Preview"
5621msgstr "Podgląd wydruku"
5622
5623#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5624#: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5625msgid "Print Preview Failure"
5626msgstr "Awaria podglądu wydruku"
5627
5628#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5629msgid "Print Range"
5630msgstr "Zakres wydruku"
5631
5632#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5633msgid "Print Setup"
5634msgstr "Ustawienia wydruku"
5635
5636#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5637msgid "Print in colour"
5638msgstr "Wydruk w kolorze"
5639
5640#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5641#, fuzzy
5642msgid "Print previe&w..."
5643msgstr "Podgląd &wydruku"
5644
5645#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5646msgid "Print preview"
5647msgstr "Podgląd wydruku"
5648
5649#: ../src/common/docview.cpp:1244
5650#, fuzzy
5651msgid "Print preview creation failed."
5652msgstr "Nie udało się utworzyć potoku."
5653
5654#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5655#, fuzzy
5656msgid "Print preview..."
5657msgstr "Podgląd wydruku"
5658
5659#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5660msgid "Print spooling"
5661msgstr "Kolejkowanie wydruków"
5662
5663#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5664msgid "Print this page"
5665msgstr "Drukuj stronę"
5666
5667#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5668msgid "Print to File"
5669msgstr "Drukuj do pliku"
5670
5671#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5672#, fuzzy
5673msgid "Print..."
5674msgstr "&Drukuj..."
5675
5676#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5677msgid "Printer"
5678msgstr "Drukarka"
5679
5680#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5681msgid "Printer command:"
5682msgstr "Polecenie drukarki:"
5683
5684#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5685msgid "Printer options"
5686msgstr "Opcje drukarki"
5687
5688#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5689msgid "Printer options:"
5690msgstr "Opcje drukarki:"
5691
5692#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5693msgid "Printer..."
5694msgstr "Drukarka..."
5695
5696#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5697msgid "Printer:"
5698msgstr "Drukarka:"
5699
5700#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5701#: ../src/html/htmprint.cpp:277
5702#, fuzzy
5703msgid "Printing"
5704msgstr "Drukowanie "
5705
5706#: ../src/common/prntbase.cpp:586
5707msgid "Printing "
5708msgstr "Drukowanie "
5709
5710#: ../src/common/prntbase.cpp:330
5711msgid "Printing Error"
5712msgstr "Błąd wydruku"
5713
5714#: ../src/common/prntbase.cpp:544
5715#, fuzzy, c-format
5716msgid "Printing page %d of %d"
5717msgstr "Drukowanie strony %d..."
5718
5719#: ../src/generic/printps.cpp:201
5720#, c-format
5721msgid "Printing page %d..."
5722msgstr "Drukowanie strony %d..."
5723
5724#: ../src/generic/printps.cpp:161
5725msgid "Printing..."
5726msgstr "Drukowanie..."
5727
5728#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5729#: ../src/common/docview.cpp:2125
5730#, fuzzy
5731msgid "Printout"
5732msgstr "Drukuj"
5733
5734#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5735#, c-format
5736msgid ""
5737"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5738msgstr ""
5739"Przetwarzanie raportu błędów nie powiodło się, pozostawiając pliku w "
5740"katalogu \"%s\"."
5741
5742#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5743msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5744msgstr "Render postępu nie może renderować typu wartości; typ wartości:"
5745
5746#: ../src/common/prntbase.cpp:528
5747msgid "Progress:"
5748msgstr "Postęp:"
5749
5750#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5751#, fuzzy
5752msgid "Properties"
5753msgstr "&Właściwości"
5754
5755#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5756#, fuzzy
5757msgid "Property"
5758msgstr "&Właściwości"
5759
5760#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5761#, fuzzy
5762msgid "Property Error"
5763msgstr "Błąd wydruku"
5764
5765#: ../src/common/paper.cpp:113
5766msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5767msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5768
5769#: ../src/generic/logg.cpp:1036
5770msgid "Question"
5771msgstr "Pytanie"
5772
5773#: ../src/common/stockitem.cpp:156
5774#, fuzzy
5775msgid "Quit"
5776msgstr "&Wyjście"
5777
5778#: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5779#, fuzzy, c-format
5780msgid "Quit %s"
5781msgstr "&Wyjście"
5782
5783#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5784msgid "Quit this program"
5785msgstr "Zamknij program"
5786
5787#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5788msgid "RETURN"
5789msgstr "RETURN"
5790
5791#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5792msgid "RIGHT"
5793msgstr "PRAWO"
5794
5795#: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5796#, fuzzy
5797msgid "RawCtrl+"
5798msgstr "Ctrl-"
5799
5800#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5801#, c-format
5802msgid "Read error on file '%s'"
5803msgstr "Błąd odczytu pliku '%s'"
5804
5805#: ../src/common/prntbase.cpp:257
5806msgid "Ready"
5807msgstr "Gotowy"
5808
5809#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5810msgid "Redo"
5811msgstr "Ponów"
5812
5813#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5814msgid "Redo last action"
5815msgstr "Powtórz ostatnią czynność"
5816
5817#: ../src/common/stockitem.cpp:186
5818msgid "Refresh"
5819msgstr "Odśwież"
5820
5821#: ../src/msw/registry.cpp:625
5822#, c-format
5823msgid "Registry key '%s' already exists."
5824msgstr "Klucz rejestru '%s' już istnieje."
5825
5826#: ../src/msw/registry.cpp:594
5827#, c-format
5828msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5829msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie można zmienić jego nazwy."
5830
5831#: ../src/msw/registry.cpp:726
5832#, c-format
5833msgid ""
5834"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5835"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5836"operation aborted."
5837msgstr ""
5838"Klucz rejestru '%s' jest potrzebny do normalnego funkcjonowania systemu,\n"
5839"usunięcie go zdestabilizowałoby system:\n"
5840"operacja została przerwana."
5841
5842#: ../src/msw/registry.cpp:520
5843#, c-format
5844msgid "Registry value '%s' already exists."
5845msgstr "Wartość rejestru '%s' już istnieje."
5846
5847#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5848#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5849msgid "Regular"
5850msgstr "Regularne"
5851
5852#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5853#, fuzzy
5854msgid "Relative"
5855msgstr "Decorative"
5856
5857#: ../src/generic/helpext.cpp:462
5858msgid "Relevant entries:"
5859msgstr "Pozycje związane:"
5860
5861#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5862msgid "Remaining time:"
5863msgstr "Pozostały czas:"
5864
5865#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5866msgid "Remove"
5867msgstr "Usuń"
5868
5869#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5870#, fuzzy
5871msgid "Remove Bullet"
5872msgstr "Usuń"
5873
5874#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5875msgid "Remove current page from bookmarks"
5876msgstr "Usuń bieżącą stronę z listy zakładek"
5877
5878#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5879#, c-format
5880msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5881msgstr ""
5882"Wizualizator \"%s\" ma niezgodną wersję %d.%d i nie może być załadowany."
5883
5884#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5885msgid "Rendering failed."
5886msgstr "Rendering nie powiodł się."
5887
5888#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5889msgid "Renumber List"
5890msgstr "Zmień numerację listy"
5891
5892#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5893msgid "Rep&lace"
5894msgstr "&Zastąp"
5895
5896#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5897msgid "Replace"
5898msgstr "Zastąp"
5899
5900#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5901msgid "Replace &all"
5902msgstr "Zastąp &wszystko"
5903
5904#: ../src/common/stockitem.cpp:261
5905msgid "Replace selection"
5906msgstr "Zastąp wybór"
5907
5908#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5909msgid "Replace with:"
5910msgstr "Zastąp przez:"
5911
5912#: ../src/common/valtext.cpp:161
5913msgid "Required information entry is empty."
5914msgstr "Wymagane pole informacji jest puste."
5915
5916#: ../src/common/translation.cpp:1975
5917#, fuzzy, c-format
5918msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5919msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
5920
5921#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5922msgid "Revert to Saved"
5923msgstr "Przywróć zapisany"
5924
5925#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5926#, fuzzy
5927msgid "Ridge"
5928msgstr "Prawy"
5929
5930#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5931#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5932#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5933msgid "Right"
5934msgstr "Prawy"
5935
5936#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5937msgid "Right margin (mm):"
5938msgstr "Prawy margines (mm):"
5939
5940#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5941#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5942#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5943#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5944msgid "Right-align text."
5945msgstr "Prawe dostosowanie tekstu."
5946
5947#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5948msgid "Roman"
5949msgstr "Roman"
5950
5951#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5952#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5953msgid "S&tandard bullet name:"
5954msgstr "Standardowy styl wypunktowania:"
5955
5956#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5957msgid "SCROLL_LOCK"
5958msgstr "SCROLL_LOCK"
5959
5960#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5961msgid "SELECT"
5962msgstr "WYBÓR"
5963
5964#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5965msgid "SEPARATOR"
5966msgstr "SEPARATOR"
5967
5968#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5969msgid "SNAPSHOT"
5970msgstr "ZRZUT EKRANU"
5971
5972#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5973msgid "SPACE"
5974msgstr "SPACJA"
5975
5976#: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5977msgid "SPECIAL"
5978msgstr "SPECJALNY"
5979
5980#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5981msgid "SUBTRACT"
5982msgstr "DZIELENIE"
5983
5984#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5985msgid "Save"
5986msgstr "Zapisz"
5987
5988#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5989#, c-format
5990msgid "Save %s file"
5991msgstr "Zapisz plik %s"
5992
5993#: ../src/generic/logg.cpp:518
5994msgid "Save &As..."
5995msgstr "Zapisz J&ako..."
5996
5997#: ../src/common/docview.cpp:360
5998msgid "Save As"
5999msgstr "Zapisz Jako"
6000
6001#: ../src/common/stockitem.cpp:191
6002#, fuzzy
6003msgid "Save as"
6004msgstr "Zapisz Jako"
6005
6006# perspektywę?
6007#: ../src/common/stockitem.cpp:267
6008msgid "Save current document"
6009msgstr "Zapisz bieżący dokument"
6010
6011#: ../src/common/stockitem.cpp:268
6012msgid "Save current document with a different filename"
6013msgstr "Zapisz bieżący dokument pod inną nazwą pliku"
6014
6015#: ../src/generic/logg.cpp:518
6016msgid "Save log contents to file"
6017msgstr "Zapisz zawartość dziennika do pliku"
6018
6019#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6020msgid "Script"
6021msgstr "Script"
6022
6023#: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6024#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6025msgid "Search"
6026msgstr "Szukaj"
6027
6028#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6029#, fuzzy
6030msgid ""
6031"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6032"above"
6033msgstr ""
6034"Przeszukuje zawartość pliku(ów) pomocy dla wszystkich wystąpień "
6035"wprowadzonego powyżej tekstu"
6036
6037#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6038msgid "Search direction"
6039msgstr "Kierunek szukania"
6040
6041#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6042msgid "Search for:"
6043msgstr "Znajdź:"
6044
6045# spisach?
6046#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6047msgid "Search in all books"
6048msgstr "Szukaj we wszystkich plikach pomocy"
6049
6050#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6051msgid "Searching..."
6052msgstr "Wyszukiwanie..."
6053
6054#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6055msgid "Sections"
6056msgstr "Sekcje"
6057
6058#: ../src/common/ffile.cpp:220
6059#, c-format
6060msgid "Seek error on file '%s'"
6061msgstr "Błąd pozycjonowania w pliku '%s'"
6062
6063#: ../src/common/ffile.cpp:210
6064#, c-format
6065msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6066msgstr "Błąd wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)"
6067
6068#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6069#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6070msgid "Select &All"
6071msgstr "&Zaznacz wszystko"
6072
6073#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6074msgid "Select All"
6075msgstr "Zaznacz wszystko"
6076
6077#: ../src/common/docview.cpp:1878
6078msgid "Select a document template"
6079msgstr "Wybierz szablon dokumentu"
6080
6081# perspektywę?
6082#: ../src/common/docview.cpp:1952
6083msgid "Select a document view"
6084msgstr "Wybierz widok dokumentu"
6085
6086#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6087#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6088msgid "Select regular or bold."
6089msgstr "Wybierz regularną lub pogrubioną czcionkę."
6090
6091#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6092#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6093msgid "Select regular or italic style."
6094msgstr "Wybierz regularny lub kursywny styl."
6095
6096#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6097#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6098msgid "Select underlining or no underlining."
6099msgstr "Wybierz podkreślanie lub bez podkreślania."
6100
6101#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6102msgid "Selection"
6103msgstr "Wybór"
6104
6105#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6106#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6107msgid "Selects the list level to edit."
6108msgstr "Wybiera poziom listy do edycji."
6109
6110#: ../src/common/cmdline.cpp:918
6111#, c-format
6112msgid "Separator expected after the option '%s'."
6113msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'."
6114
6115#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6116#, fuzzy
6117msgid "Set Cell Style"
6118msgstr "Usuń styl"
6119
6120#: ../include/wx/xtiprop.h:179
6121msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6122msgstr ""
6123"Funkcja SetProperty wywołana bez poprawnej moduły ustawiającego właściwość"
6124
6125#: ../src/common/filename.cpp:2632
6126msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6127msgstr ""
6128"Ustawienie czasu dostępu do katalogów nie jest obsługiwane w tej wersji "
6129"systemu operacyjnego."
6130
6131#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6132msgid "Setup..."
6133msgstr "Ustawienia..."
6134
6135#: ../src/msw/dialup.cpp:563
6136msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6137msgstr "Znalezione kilka dostępnych połączeń dialup, zostanie użyte pierwsze."
6138
6139#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6140#, fuzzy
6141msgid "Shift+"
6142msgstr "Shift-"
6143
6144#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6145msgid "Show &hidden directories"
6146msgstr "Pokaż &ukryte katalogi"
6147
6148#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6149msgid "Show &hidden files"
6150msgstr "Pokazuj &ukryte pliki"
6151
6152#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6153#, fuzzy
6154msgid "Show All"
6155msgstr "Pokaż wszystko"
6156
6157#: ../src/common/stockitem.cpp:257
6158msgid "Show about dialog"
6159msgstr "Pokazuje okno O"
6160
6161#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6162msgid "Show all"
6163msgstr "Pokaż wszystko"
6164
6165#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6166msgid "Show all items in index"
6167msgstr "Pokaż wszystkie elementy indeksu"
6168
6169#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6170msgid "Show hidden directories"
6171msgstr "Pokaż ukryte katalogi"
6172
6173#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6174msgid "Show/hide navigation panel"
6175msgstr "Pokaż/ukryj panel sterowania"
6176
6177#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6178#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6179msgid "Shows a Unicode subset."
6180msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode."
6181
6182#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6183#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6184#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6185#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6186msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6187msgstr "Pokazuje podgląd ustawień wypunktowania."
6188
6189#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6190#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6191msgid "Shows a preview of the font settings."
6192msgstr "Pokazuje podgląd ustawień czcionki."
6193
6194#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6195msgid "Shows a preview of the font."
6196msgstr "Pokazuje podgląd czcionki."
6197
6198#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6199#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6200msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6201msgstr "Pokazuje podgląd ustawień paragrafu."
6202
6203#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6204msgid "Shows the font preview."
6205msgstr "Podgląd czcionki."
6206
6207#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6208msgid "Simple monochrome theme"
6209msgstr "Prosty czarno-biały motyw"
6210
6211#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6212#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6213msgid "Single"
6214msgstr "Pojedynczy"
6215
6216#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6217#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6218msgid "Size"
6219msgstr "Rozmiar"
6220
6221#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6222msgid "Size:"
6223msgstr "Rozmiar:"
6224
6225#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6226#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6227msgid "Skip"
6228msgstr "Pomiń"
6229
6230#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6231msgid "Slant"
6232msgstr "Pochylony"
6233
6234#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6235#, fuzzy
6236msgid "Small C&apitals"
6237msgstr "&Duże litery"
6238
6239#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6240#, fuzzy
6241msgid "Solid"
6242msgstr "Pogrubiony"
6243
6244#: ../src/common/docview.cpp:1774
6245msgid "Sorry, could not open this file."
6246msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku."
6247
6248#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6249msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6250msgstr "Niestety za mało pamięci aby przygotować podgląd."
6251
6252#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6253#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6254#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6255#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6256#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6257msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6258msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajęta. Proszę wybrać inną."
6259
6260#: ../src/common/docview.cpp:1797
6261msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6262msgstr "Niestety, nieznany format pliku."
6263
6264#: ../src/unix/sound.cpp:492
6265msgid "Sound data are in unsupported format."
6266msgstr "Dane dźwiękowe są w formacie, który nie jest wspierany."
6267
6268#: ../src/unix/sound.cpp:477
6269#, c-format
6270msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6271msgstr "Plik z dźwiękiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany."
6272
6273#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6274msgid "Spacing"
6275msgstr "Odstępy"
6276
6277#: ../src/common/stockitem.cpp:197
6278msgid "Spell Check"
6279msgstr "Sprawdzanie pisowni"
6280
6281#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6282#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6283msgid "Standard"
6284msgstr "Standard"
6285
6286#: ../src/common/paper.cpp:105
6287msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6288msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 cala"
6289
6290#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6291#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6292#, fuzzy
6293msgid "Static"
6294msgstr "Status:"
6295
6296#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6297msgid "Status:"
6298msgstr "Status:"
6299
6300#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6301#, fuzzy
6302msgid "Stop"
6303msgstr "&Stop"
6304
6305#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6306#, fuzzy
6307msgid "Strikethrough"
6308msgstr "&Przekreślenie"
6309
6310#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6311#, c-format
6312msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6313msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja koloru : %s"
6314
6315#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6316msgid "Style"
6317msgstr "Styl"
6318
6319#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6320msgid "Style Organiser"
6321msgstr "Organizator stylu"
6322
6323#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6324msgid "Style:"
6325msgstr "Styl:"
6326
6327#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6328msgid "Subscrip&t"
6329msgstr "Indeks &dolny"
6330
6331#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6332msgid "Supe&rscript"
6333msgstr "Indeks &górny"
6334
6335#: ../src/common/paper.cpp:151
6336msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6337msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6338
6339#: ../src/common/paper.cpp:152
6340msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6341msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6342
6343#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6344msgid "Swiss"
6345msgstr "Swiss"
6346
6347#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6348#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6349msgid "Symbol"
6350msgstr "Symbol"
6351
6352#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6353#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6354msgid "Symbol &font:"
6355msgstr "&Czcionka symbolu:"
6356
6357#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6358msgid "Symbols"
6359msgstr "Symbole"
6360
6361#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6362msgid "TAB"
6363msgstr "TAB"
6364
6365#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6366#: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6367msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6368msgstr "TIFF: Nie można przydzielić pamięci."
6369
6370#: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6371msgid "TIFF: Error loading image."
6372msgstr "TIFF: Błąd przy wczytywaniu obrazu."
6373
6374#: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6375msgid "TIFF: Error reading image."
6376msgstr "TIFF: Błąd odczytu."
6377
6378#: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6379msgid "TIFF: Error saving image."
6380msgstr "TIFF: Wystąpił błąd przy zapisie."
6381
6382#: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6383msgid "TIFF: Error writing image."
6384msgstr "TIFF: Błąd zapisu."
6385
6386#: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6387msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6388msgstr "TIFF: Rozmiar obrazu jest wyjątkowo duży."
6389
6390#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6391#, fuzzy
6392msgid "Table Properties"
6393msgstr "&Właściwości"
6394
6395#: ../src/common/paper.cpp:146
6396msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6397msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 cali"
6398
6399#: ../src/common/paper.cpp:103
6400msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6401msgstr "Tabloid, 11 x 17 cali"
6402
6403#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6404msgid "Tabs"
6405msgstr "Karty"
6406
6407#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6408msgid "Teletype"
6409msgstr "Teletype"
6410
6411#: ../src/common/docview.cpp:1879
6412msgid "Templates"
6413msgstr "Szablony"
6414
6415#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6416msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6417msgstr "Render tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:"
6418
6419#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6420msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6421msgstr "Tajski (ISO-8859-11)"
6422
6423#: ../src/common/ftp.cpp:620
6424msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6425msgstr "Serwer FTP nie obsługuje trybu pasywnego."
6426
6427#: ../src/common/ftp.cpp:606
6428msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6429msgstr "Serwer FTP nie obsługuje komendy PORT."
6430
6431#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6432#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6433#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6434#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6435msgid "The available bullet styles."
6436msgstr "Dostępne style wypunktowania."
6437
6438#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6439#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6440msgid "The available styles."
6441msgstr "Dostępne style."
6442
6443#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6444#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6445#, fuzzy
6446msgid "The background colour."
6447msgstr "Kolor tła"
6448
6449#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6450#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6451#, fuzzy
6452msgid "The bottom margin size."
6453msgstr "Rozmiar czcionki."
6454
6455#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6456#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6457#, fuzzy
6458msgid "The bottom padding size."
6459msgstr "Rozmiar czcionki."
6460
6461#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6462#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6463#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6464#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6465#, fuzzy
6466msgid "The bottom position."
6467msgstr "Pozycja karty."
6468
6469#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6470#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6471#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6472#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6473#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6474#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6475#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6476#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6477msgid "The bullet character."
6478msgstr "Znak wypunktowania."
6479
6480#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6481#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6482msgid "The character code."
6483msgstr "Kod znaku."
6484
6485#: ../src/common/fontmap.cpp:203
6486#, c-format
6487msgid ""
6488"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6489"another charset to replace it with or choose\n"
6490"[Cancel] if it cannot be replaced"
6491msgstr ""
6492"Nieznany zestaw znaków '%s'. Możesz wybrać\n"
6493"inny zestaw aby go zastąpić lub wybierz\n"
6494"[Anuluj] jeśli nie można go zastąpić."
6495
6496#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6497#, c-format
6498msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6499msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje."
6500
6501#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6502#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6503msgid "The default style for the next paragraph."
6504msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
6505
6506#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6507#, c-format
6508msgid ""
6509"The directory '%s' does not exist\n"
6510"Create it now?"
6511msgstr ""
6512"Katalog '%s' nie istnieje\n"
6513"Utworzyć go teraz?"
6514
6515#: ../src/html/htmprint.cpp:271
6516#, c-format
6517msgid ""
6518"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6519"truncated if printed.\n"
6520"\n"
6521"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6522msgstr ""
6523"Dokument \"%s\" nie mieści się na stronie poziomo i będzie ucięty na "
6524"wydruku.\n"
6525"\n"
6526"Chcesz kontynuować drukowanie mimo to?"
6527
6528#: ../src/common/docview.cpp:1184
6529#, c-format
6530msgid ""
6531"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6532"It has been removed from the most recently used files list."
6533msgstr ""
6534"Plik '%s' nie istnieje i nie można go otworzyć.\n"
6535"Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików."
6536
6537#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6538#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6539#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6540#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6541msgid "The first line indent."
6542msgstr "Wcięcie pierwszego wierszu."
6543
6544#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6545msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6546msgstr "Następujące opcje standardowe GTK+ także są obsługiwane:\n"
6547
6548#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6549msgid "The font colour."
6550msgstr "Kolor czcionki."
6551
6552#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6553msgid "The font family."
6554msgstr "Rodzina czcionki."
6555
6556#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6557#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6558msgid "The font from which to take the symbol."
6559msgstr "Czcionka z której pobrać symbol."
6560
6561#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6562#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6563msgid "The font point size."
6564msgstr "Rozmiar czcionki."
6565
6566#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6567msgid "The font size in points."
6568msgstr "Rozmiar czcionki w punktach."
6569
6570#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6571#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6572#, fuzzy
6573msgid "The font size units, points or pixels."
6574msgstr "Rozmiar czcionki w punktach."
6575
6576#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6577msgid "The font style."
6578msgstr "Styl czcionki."
6579
6580#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6581msgid "The font weight."
6582msgstr "Waga czcionki."
6583
6584#: ../src/common/docview.cpp:1465
6585#, fuzzy, c-format
6586msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6587msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
6588
6589#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6590#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6591#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6592#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6593msgid "The left indent."
6594msgstr "Lewe wcięcie."
6595
6596#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6597#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6598#, fuzzy
6599msgid "The left margin size."
6600msgstr "Rozmiar czcionki."
6601
6602#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6603#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6604#, fuzzy
6605msgid "The left padding size."
6606msgstr "Rozmiar czcionki."
6607
6608#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6609#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6610#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6611#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6612#, fuzzy
6613msgid "The left position."
6614msgstr "Pozycja karty."
6615
6616#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6617#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6618#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6619#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6620msgid "The line spacing."
6621msgstr "Odstęp między wierszami."
6622
6623#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6624#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6625msgid "The list item number."
6626msgstr "Numer pozycji listy."
6627
6628#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6629msgid "The locale ID is unknown."
6630msgstr ""
6631
6632#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6633#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6634#, fuzzy
6635msgid "The object height."
6636msgstr "Waga czcionki."
6637
6638#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6639#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6640#, fuzzy
6641msgid "The object maximum height."
6642msgstr "Waga czcionki."
6643
6644#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6645#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6646#, fuzzy
6647msgid "The object maximum width."
6648msgstr "Waga czcionki."
6649
6650#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6651#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6652#, fuzzy
6653msgid "The object minimum height."
6654msgstr "Waga czcionki."
6655
6656#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6657#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6658#, fuzzy
6659msgid "The object minimum width."
6660msgstr "Waga czcionki."
6661
6662#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6663#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6664#, fuzzy
6665msgid "The object width."
6666msgstr "Waga czcionki."
6667
6668#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6669#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6670msgid "The outline level."
6671msgstr "Poziom kontur."
6672
6673#: ../src/common/log.cpp:283
6674#, fuzzy, c-format
6675msgid "The previous message repeated %lu time."
6676msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6677msgstr[0] "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona."
6678msgstr[1] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona."
6679msgstr[2] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona."
6680
6681#: ../src/common/log.cpp:276
6682#, fuzzy
6683msgid "The previous message repeated once."
6684msgstr "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona."
6685
6686#: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6687msgid "The print dialog returned an error."
6688msgstr "Okno dialogowe drukowania zwróciło błąd."
6689
6690#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6691#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6692msgid "The range to show."
6693msgstr "Zakres do pokazania."
6694
6695#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6696msgid ""
6697"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6698"private information,\n"
6699"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6700msgstr ""
6701"Raport zawiera pliki wymienione niżej. Jeśli którykolwiek z tych plików "
6702"zawiera prywatne informacje,\n"
6703"proszę odznacz go w celu usunięcia go z raportu.\n"
6704
6705#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6706#, c-format
6707msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6708msgstr "Wymagany parametr '%s' nie został podany."
6709
6710#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6711#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6712#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6713#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6714msgid "The right indent."
6715msgstr "Prawidłowe wcięcie."
6716
6717#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6718#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6719#, fuzzy
6720msgid "The right margin size."
6721msgstr "Prawidłowe wcięcie."
6722
6723#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6724#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6725#, fuzzy
6726msgid "The right padding size."
6727msgstr "Prawidłowe wcięcie."
6728
6729#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6730#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6731#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6732#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6733#, fuzzy
6734msgid "The right position."
6735msgstr "Pozycja karty."
6736
6737#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6738#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6739#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6740msgid "The spacing after the paragraph."
6741msgstr "Odstępy po paragrafie."
6742
6743#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6744#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6745#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6746#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6747msgid "The spacing before the paragraph."
6748msgstr "Odstępy przed paragrafem."
6749
6750#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6751#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6752msgid "The style name."
6753msgstr "Nazwa stylu."
6754
6755#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6756#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6757msgid "The style on which this style is based."
6758msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty."
6759
6760#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6761#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6762msgid "The style preview."
6763msgstr "Podgląd stylu."
6764
6765#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6766msgid "The system cannot find the file specified."
6767msgstr "System nie może odnaleźć określonego pliku."
6768
6769#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6770#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6771msgid "The tab position."
6772msgstr "Pozycja karty."
6773
6774#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6775msgid "The tab positions."
6776msgstr "Pozycje karty."
6777
6778#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6779msgid "The text couldn't be saved."
6780msgstr "Tekst nie może być zapisany.."
6781
6782#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6783#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6784#, fuzzy
6785msgid "The top margin size."
6786msgstr "Rozmiar czcionki."
6787
6788#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6789#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6790#, fuzzy
6791msgid "The top padding size."
6792msgstr "Rozmiar czcionki."
6793
6794#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6795#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6796#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6797#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6798#, fuzzy
6799msgid "The top position."
6800msgstr "Pozycja karty."
6801
6802#: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6803#, c-format
6804msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6805msgstr "Wartość opcji '%s' musi zostać podana."
6806
6807#: ../src/msw/dialup.cpp:452
6808#, c-format
6809msgid ""
6810"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6811"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6812msgstr ""
6813"Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostępu (RAS) jest zbyt stara, "
6814"zainstaluj nowszą (brakująca funkcja to: %s)."
6815
6816#: ../src/gtk/print.cpp:968
6817msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6818msgstr "wxGtkPrinterDC nie może być używany."
6819
6820#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6821msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6822msgstr "Nie ma kolumny lub rendera dla określonej kolumny indeksu."
6823
6824#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6825msgid ""
6826"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6827msgstr ""
6828"Wystąpił błąd podczas konfigurowania strony: powinieneś określić domyślną "
6829"drukarkę."
6830
6831#: ../src/html/htmprint.cpp:255
6832msgid ""
6833"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6834"when it is printed."
6835msgstr ""
6836"Ten dokument nie mieści się poziomo na stronie i będzie ucięty na wydruku."
6837
6838#: ../src/common/image.cpp:2716
6839#, fuzzy, c-format
6840msgid "This is not a %s."
6841msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
6842
6843#: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6844msgid "This platform does not support background transparency."
6845msgstr "Ta platforma nie obsługuje przezroczystości tła."
6846
6847#: ../src/gtk/window.cpp:4295
6848msgid ""
6849"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6850"with GTK+ 2.12 or newer."
6851msgstr ""
6852"Ten program został skompilowany przy użyciu zbyt starej wersji GTK+, proszę "
6853"skompilować ponownie z użyciem GTK+ 2.12 or nowszej."
6854
6855#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6856msgid ""
6857"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6858"comctl32.dll"
6859msgstr ""
6860"Ten system nie wspiera wyboru daty, należy zaktualizować bibliotekę comctl32."
6861"dll"
6862
6863#: ../src/msw/thread.cpp:1300
6864msgid ""
6865"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6866"storage"
6867msgstr ""
6868"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie można odłożyć wartości do "
6869"lokalnej pamięci wątków"
6870
6871#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6872msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6873msgstr ""
6874"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie udało się utworzyć klucza "
6875"wątków"
6876
6877#: ../src/msw/thread.cpp:1288
6878msgid ""
6879"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6880"local storage"
6881msgstr ""
6882"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie jest możliwe przydzielenie "
6883"indeksu w lokalnej pamięci wątków."
6884
6885#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6886msgid "Thread priority setting is ignored."
6887msgstr "Ustawienie priorytetu wątku jest ignorowane."
6888
6889#: ../src/msw/mdi.cpp:172
6890msgid "Tile &Horizontally"
6891msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
6892
6893#: ../src/msw/mdi.cpp:173
6894msgid "Tile &Vertically"
6895msgstr "Sąsi&adująco w pionie"
6896
6897#: ../src/common/ftp.cpp:202
6898msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6899msgstr ""
6900"Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego."
6901
6902#: ../src/os2/timer.cpp:99
6903msgid "Timer creation failed."
6904msgstr "Nie powiodło się utworzenie stopera."
6905
6906#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6907msgid "Tip of the Day"
6908msgstr "Porada dnia"
6909
6910#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6911msgid "Tips not available, sorry!"
6912msgstr "Niestety, porady nie są dostępne!"
6913
6914#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6915msgid "To:"
6916msgstr "Do:"
6917
6918#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6919msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6920msgstr "Aktywny render nie może renderować wartości; typ wartości:"
6921
6922#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6923msgid "Too many EndStyle calls!"
6924msgstr "Zbyt wiele wezwań EndStyle!"
6925
6926#: ../src/common/imagpng.cpp:286
6927msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6928msgstr "Zbyt wiele kolorów w formacie PNG, obraz może być zamazany."
6929
6930#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6931#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6932#, fuzzy
6933msgid "Top"
6934msgstr "Do:"
6935
6936#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6937msgid "Top margin (mm):"
6938msgstr "Górny margines (mm):"
6939
6940#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6941msgid "Translations by "
6942msgstr "Tłumaczenia autorstwa"
6943
6944#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6945msgid "Translators"
6946msgstr "Tłumacze"
6947
6948#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6949msgid "True"
6950msgstr ""
6951
6952#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6953#, c-format
6954msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6955msgstr "Próbą usunięcia pliku '%s' z pamięci VFS, który nie został wczytany!"
6956
6957#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6958msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6959msgstr "Turecki (ISO-8859-9)"
6960
6961#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6962msgid "Type"
6963msgstr "Typ"
6964
6965#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6966#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6967msgid "Type a font name."
6968msgstr "Wpisz nazwę czcionki."
6969
6970#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6971#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6972msgid "Type a size in points."
6973msgstr "Wpisz rozmiar w punktach."
6974
6975#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6976#, c-format
6977msgid "Type mismatch in argument %u."
6978msgstr "Niezgodność typów argumentu %u."
6979
6980#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6981#: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6982msgid "Type must have enum - long conversion"
6983msgstr "Typ musi umożliwiać konswersję enum - long"
6984
6985#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6986#, c-format
6987msgid ""
6988"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6989"\"%s\"."
6990msgstr ""
6991"Niepowodzenie operacji typu \"%s\": właściwość nazwana \"%s\" jest typu \"%s"
6992"\", nie \"%s\"."
6993
6994#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6995msgid "UP"
6996msgstr "GÓRA"
6997
6998#: ../src/common/paper.cpp:134
6999msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7000msgstr "Składanka US Std, 14 7/8 x 11 cali"
7001
7002#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7003msgid "US-ASCII"
7004msgstr "US-ASCII"
7005
7006#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7007msgid "Unable to add inotify watch"
7008msgstr "Nie można dodać czujki inotify"
7009
7010#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7011msgid "Unable to add kqueue watch"
7012msgstr "Nie można dodać czujki kolejki"
7013
7014#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7015msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7016msgstr "Nie można skojarzyć uchwytu z portem kompletności We/Wy"
7017
7018# uchwyt chyba zbędny
7019#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7020#, fuzzy
7021msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7022msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
7023
7024# uchwyt chyba zbędny
7025#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7026#, fuzzy
7027msgid "Unable to close inotify instance"
7028msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
7029
7030#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7031#, fuzzy, c-format
7032msgid "Unable to close path '%s'"
7033msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'"
7034
7035# uchwyt chyba zbędny
7036#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7037#, fuzzy, c-format
7038msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7039msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
7040
7041#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7042#, fuzzy
7043msgid "Unable to create I/O completion port"
7044msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll"
7045
7046#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7047#, fuzzy
7048msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7049msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI."
7050
7051#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7052#, fuzzy
7053msgid "Unable to create inotify instance"
7054msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
7055
7056#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7057#, fuzzy
7058msgid "Unable to create kqueue instance"
7059msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
7060
7061#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7062#, fuzzy
7063msgid "Unable to dequeue completion packet"
7064msgstr "Nie można odkolejkować pakietu kompletności"
7065
7066#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7067msgid "Unable to get events from kqueue"
7068msgstr "Nie można pobrać zdarzeń z kolejki"
7069
7070#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7071#, fuzzy
7072msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7073msgstr "Nie można przetworzyć systemowych danych przeciągnij / upuść"
7074
7075#: ../src/gtk/app.cpp:439
7076msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7077msgstr "Nie można ustawić GTK+, czy jest prawidłowo ustawiony EKRAN?"
7078
7079#: ../src/gtk/app.cpp:276
7080msgid "Unable to initialize Hildon program"
7081msgstr "Nie udało się zainicjować programu Hildon"
7082
7083#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7084#, fuzzy, c-format
7085msgid "Unable to open path '%s'"
7086msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'."
7087
7088#: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7089#, c-format
7090msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7091msgstr "Nie można otworzyć wskazanego dokumentu HTML: %s"
7092
7093#: ../src/unix/sound.cpp:368
7094msgid "Unable to play sound asynchronously."
7095msgstr "Nie można odtowrzyć dźwięku asynchronicznie."
7096
7097#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7098msgid "Unable to post completion status"
7099msgstr ""
7100
7101#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7102#, fuzzy
7103msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7104msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
7105
7106#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7107msgid "Unable to remove inotify watch"
7108msgstr "Nie można usunąć czujki inotify"
7109
7110#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7111msgid "Unable to remove kqueue watch"
7112msgstr "Nie można usunąć czujki kolejki"
7113
7114#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7115#, fuzzy, c-format
7116msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7117msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'"
7118
7119#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7120msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7121msgstr ""
7122
7123#: ../src/common/stockitem.cpp:201
7124msgid "Undelete"
7125msgstr "Odzyskaj"
7126
7127#: ../src/common/stockitem.cpp:202
7128#, fuzzy
7129msgid "Underline"
7130msgstr "&Podkreślony"
7131
7132#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7133#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7134msgid "Underlined"
7135msgstr "Podkreślony"
7136
7137#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7138msgid "Undo"
7139msgstr "Cofnij"
7140
7141#: ../src/common/stockitem.cpp:265
7142msgid "Undo last action"
7143msgstr "Cofnij ostatnią czynność"
7144
7145#: ../src/common/cmdline.cpp:864
7146#, c-format
7147msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7148msgstr "Nieoczekiwane znaki następujących opcji '%s'."
7149
7150#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7151#, c-format
7152msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7153msgstr ""
7154
7155#: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7156#, c-format
7157msgid "Unexpected parameter '%s'"
7158msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'"
7159
7160#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7161msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7162msgstr ""
7163
7164#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7165#, fuzzy
7166msgid "Ungraceful worker thread termination"
7167msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
7168
7169#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7170#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7171#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7172msgid "Unicode"
7173msgstr "Unicode"
7174
7175#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7176msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7177msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7178
7179#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7180msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7181msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7182
7183#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7184msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7185msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7186
7187#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7188msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7189msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7190
7191#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7192msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7193msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7194
7195#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7196msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7197msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7198
7199#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7200msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7201msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7202
7203#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7204msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7205msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7206
7207#: ../src/common/stockitem.cpp:204
7208#, fuzzy
7209msgid "Unindent"
7210msgstr "&Cofnij wcięcie"
7211
7212#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7213#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7214msgid "Units for the bottom border width."
7215msgstr "jednostki szerokości dolnej ramki."
7216
7217#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7218#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7219msgid "Units for the bottom margin."
7220msgstr "Jednostki dolnego marginesu."
7221
7222#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7223#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7224msgid "Units for the bottom outline width."
7225msgstr "Jednostki szerokości dolnego konturu."
7226
7227#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7228#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7229msgid "Units for the bottom padding."
7230msgstr ""
7231
7232#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7233#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7234#, fuzzy
7235msgid "Units for the bottom position."
7236msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7237
7238#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7239#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7240msgid "Units for the left border width."
7241msgstr "Jednostki szerokości lewej ramki."
7242
7243#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7244#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7245msgid "Units for the left margin."
7246msgstr "Jednostki lewego marginesu."
7247
7248#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7249#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7250msgid "Units for the left outline width."
7251msgstr "Jednostki szerokości lewego konturu."
7252
7253#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7254#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7255msgid "Units for the left padding."
7256msgstr ""
7257
7258#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7259#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7260#, fuzzy
7261msgid "Units for the left position."
7262msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7263
7264#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7265#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7266#, fuzzy
7267msgid "Units for the maximum object height."
7268msgstr "Waga czcionki."
7269
7270#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7271#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7272#, fuzzy
7273msgid "Units for the maximum object width."
7274msgstr "Waga czcionki."
7275
7276#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7277#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7278#, fuzzy
7279msgid "Units for the minimum object height."
7280msgstr "Waga czcionki."
7281
7282#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7283#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7284#, fuzzy
7285msgid "Units for the minimum object width."
7286msgstr "Waga czcionki."
7287
7288#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7289#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7290msgid "Units for the object height."
7291msgstr "Jednostki wysokości obiektu."
7292
7293#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7294#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7295msgid "Units for the object width."
7296msgstr "Jednostki szerokości obiektu."
7297
7298#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7299#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7300msgid "Units for the right border width."
7301msgstr "Jednostki szerokości prawej ramki."
7302
7303#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7304#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7305msgid "Units for the right margin."
7306msgstr "Jednostki prawego marginesu."
7307
7308#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7309#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7310msgid "Units for the right outline width."
7311msgstr "Jednostki szerokości prawego konturu."
7312
7313#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7314#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7315msgid "Units for the right padding."
7316msgstr ""
7317
7318#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7319#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7320#, fuzzy
7321msgid "Units for the right position."
7322msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7323
7324#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7325#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7326msgid "Units for the top border width."
7327msgstr "Jednostki szerokości górnej ramki."
7328
7329#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7330#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7331#, fuzzy
7332msgid "Units for the top margin."
7333msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7334
7335#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7336#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7337msgid "Units for the top outline width."
7338msgstr "Jednostki szerokości prawego konturu."
7339
7340#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7341#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7342msgid "Units for the top padding."
7343msgstr ""
7344
7345#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7346#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7347#, fuzzy
7348msgid "Units for the top position."
7349msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7350
7351#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7352msgid "Unknown"
7353msgstr "Nieznany"
7354
7355#: ../src/msw/dde.cpp:1177
7356#, c-format
7357msgid "Unknown DDE error %08x"
7358msgstr "Nieznany błąd DDE %08x"
7359
7360#: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7361msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7362msgstr "Nieznany obiekt przekazany do funkcji GetObjectClassInfo"
7363
7364#: ../src/common/imagpng.cpp:614
7365#, fuzzy, c-format
7366msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7367msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF"
7368
7369#: ../src/common/xtixml.cpp:327
7370#, c-format
7371msgid "Unknown Property %s"
7372msgstr "Nieznana właściwość %s"
7373
7374#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7375#, c-format
7376msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7377msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF"
7378
7379#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7380#, fuzzy
7381msgid "Unknown data format"
7382msgstr "błąd w formacie"
7383
7384#: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7385msgid "Unknown dynamic library error"
7386msgstr "Nieznany błąd biblioteki dynamicznej"
7387
7388#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7389#, c-format
7390msgid "Unknown encoding (%d)"
7391msgstr "Nieznane kodowanie (%d)"
7392
7393#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7394#, fuzzy, c-format
7395msgid "Unknown error %08x"
7396msgstr "Nieznany błąd DDE %08x"
7397
7398#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7399#, fuzzy
7400msgid "Unknown exception"
7401msgstr "Nieznana opcja '%s'"
7402
7403#: ../src/common/image.cpp:2701
7404#, fuzzy
7405msgid "Unknown image data format."
7406msgstr "błąd w formacie"
7407
7408#: ../src/common/cmdline.cpp:749
7409#, c-format
7410msgid "Unknown long option '%s'"
7411msgstr "Nieznana długa opcja '%s'"
7412
7413#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7414msgid "Unknown name or named argument."
7415msgstr "Nieprawidłowa nazwa lub nazwany argument."
7416
7417#: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7418#, c-format
7419msgid "Unknown option '%s'"
7420msgstr "Nieznana opcja '%s'"
7421
7422# inaczej
7423#: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7424#, c-format
7425msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7426msgstr "Nieodpowiedni '{' w pozycji dla typu mime %s."
7427
7428#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7429#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7430msgid "Unnamed command"
7431msgstr "Polecenie bez nazwy"
7432
7433#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7434#, fuzzy
7435msgid "Unspecified"
7436msgstr "Wyrównanie obustronne"
7437
7438#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7439msgid "Unsupported clipboard format."
7440msgstr "Nieobsługiwany format schowka."
7441
7442#: ../src/common/appcmn.cpp:228
7443#, c-format
7444msgid "Unsupported theme '%s'."
7445msgstr "Nieobsługiwana kompozycja '%s'."
7446
7447#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7448msgid "Up"
7449msgstr "W górę"
7450
7451#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7452#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7453msgid "Upper case letters"
7454msgstr "Duże litery"
7455
7456#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7457#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7458msgid "Upper case roman numerals"
7459msgstr "Duże litery cyframi rzymskimi"
7460
7461# hm
7462#: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7463#, c-format
7464msgid "Usage: %s"
7465msgstr "Użycie: %s"
7466
7467#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7468#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7469#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7470#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7471msgid "Use the current alignment setting."
7472msgstr "Użyj bieżącego dostosowywania ustawień."
7473
7474#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7475msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7476msgstr "Aktualny wskaźnik do rodzimego widoku danych kontroli nie istnieje"
7477
7478#: ../src/common/valtext.cpp:174
7479msgid "Validation conflict"
7480msgstr "Konflikt kontroli poprawności"
7481
7482#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7483msgid "Value"
7484msgstr "Wartość"
7485
7486#: ../src/propgrid/props.cpp:384
7487#, c-format
7488msgid "Value must be %s or higher."
7489msgstr "Wartość musi wynosić %s lub więcej."
7490
7491#: ../src/propgrid/props.cpp:411
7492#, c-format
7493msgid "Value must be %s or less."
7494msgstr "Wartość musi wynosić %s lub mniej."
7495
7496#: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7497#, fuzzy, c-format
7498msgid "Value must be between %s and %s."
7499msgstr "Wprowadź numer strony pomiędzy %d a %d:"
7500
7501# prawa?
7502#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7503#, fuzzy
7504msgid "Version "
7505msgstr "Wersja %s"
7506
7507#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7508#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7509#, fuzzy
7510msgid "Vertical alignment."
7511msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
7512
7513#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7514msgid "View files as a detailed view"
7515msgstr "Przeglądaj pliki w formie szczegółowej listy"
7516
7517#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7518msgid "View files as a list view"
7519msgstr "Przeglądaj pliki w formie listy"
7520
7521#: ../src/common/docview.cpp:1953
7522msgid "Views"
7523msgstr "Widoki"
7524
7525#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7526msgid "WINDOWS_LEFT"
7527msgstr "WINDOWS_LEWO"
7528
7529#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7530msgid "WINDOWS_MENU"
7531msgstr "WINDOWS_MENU"
7532
7533#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7534msgid "WINDOWS_RIGHT"
7535msgstr "WINDOWS_PRAWO"
7536
7537#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7538#, c-format
7539msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7540msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiodło się"
7541
7542#: ../src/common/log.cpp:229
7543msgid "Warning: "
7544msgstr "Ostrzeżenie: "
7545
7546#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7547#, fuzzy
7548msgid "Weight"
7549msgstr "&Waga"
7550
7551#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7552msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7553msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO-8859-1)"
7554
7555#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7556msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7557msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)"
7558
7559#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7560msgid "Whether the font is underlined."
7561msgstr "Określenie podkreślenia."
7562
7563#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7564msgid "Whole word"
7565msgstr "Całe słowo"
7566
7567#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7568msgid "Whole words only"
7569msgstr "Tylko całe słowa"
7570
7571#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7572msgid "Win32 theme"
7573msgstr "Kompozycja Win32"
7574
7575#: ../src/msw/utils.cpp:1220
7576msgid "Win32s on Windows 3.1"
7577msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7578
7579#: ../src/msw/utils.cpp:1270
7580#, fuzzy
7581msgid "Windows 2000"
7582msgstr "Windows 95"
7583
7584#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7585#, fuzzy
7586msgid "Windows 7"
7587msgstr "Windows 95"
7588
7589#: ../src/msw/utils.cpp:1234
7590msgid "Windows 95"
7591msgstr "Windows 95"
7592
7593#: ../src/msw/utils.cpp:1230
7594msgid "Windows 95 OSR2"
7595msgstr "Windows 95 OSR2"
7596
7597#: ../src/msw/utils.cpp:1245
7598msgid "Windows 98"
7599msgstr "Windows 98"
7600
7601#: ../src/msw/utils.cpp:1241
7602msgid "Windows 98 SE"
7603msgstr "Windows 98 SE"
7604
7605#: ../src/msw/utils.cpp:1252
7606#, c-format
7607msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7608msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7609
7610#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7611msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7612msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
7613
7614#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7615msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7616msgstr "Windows bałtycki (CP 1257)"
7617
7618#: ../src/msw/utils.cpp:1214
7619#, c-format
7620msgid "Windows CE (%d.%d)"
7621msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7622
7623#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7624msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7625msgstr "Windows środkowoeuropejski (CP 1250)"
7626
7627#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7628#, fuzzy
7629msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7630msgstr "Windows chiński uproszczony (CP 936)"
7631
7632#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7633#, fuzzy
7634msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7635msgstr "Windows chiński tradycyjny (CP 950)"
7636
7637#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7638msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7639msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
7640
7641#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7642msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7643msgstr "Windows grecki (CP 1253)"
7644
7645#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7646msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7647msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)"
7648
7649#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7650#, fuzzy
7651msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7652msgstr "Windows japoński (CP 932)"
7653
7654#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7655#, fuzzy
7656msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7657msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
7658
7659#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7660msgid "Windows Korean (CP 949)"
7661msgstr "Windows koreański (CP 949)"
7662
7663#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7664msgid "Windows ME"
7665msgstr "Windows ME"
7666
7667#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7668#, fuzzy, c-format
7669msgid "Windows NT %lu.%lu"
7670msgstr "Windows NT %lu.%lu (kompilacja %lu"
7671
7672#: ../src/msw/utils.cpp:1279
7673#, fuzzy
7674msgid "Windows Server 2003"
7675msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
7676
7677#: ../src/msw/utils.cpp:1295
7678#, fuzzy
7679msgid "Windows Server 2008"
7680msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
7681
7682#: ../src/msw/utils.cpp:1301
7683#, fuzzy
7684msgid "Windows Server 2008 R2"
7685msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
7686
7687#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7688msgid "Windows Thai (CP 874)"
7689msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7690
7691#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7692msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7693msgstr "Windows turecki (CP 1254)"
7694
7695#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7696#, fuzzy
7697msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7698msgstr "Windows grecki (CP 1253)"
7699
7700#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7701#, fuzzy
7702msgid "Windows Vista"
7703msgstr "Windows 95"
7704
7705#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7706msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7707msgstr "Windows zachodnioeuropejski (CP 1252)"
7708
7709#: ../src/msw/utils.cpp:1285
7710#, fuzzy
7711msgid "Windows XP"
7712msgstr "Windows 95"
7713
7714#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7715msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7716msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7717
7718#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7719#, fuzzy
7720msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7721msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
7722
7723#: ../src/common/ffile.cpp:148
7724#, c-format
7725msgid "Write error on file '%s'"
7726msgstr "Błąd zapisu do pliku '%s'"
7727
7728#: ../src/xml/xml.cpp:844
7729#, c-format
7730msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7731msgstr "Błąd parsowania XML: '%s' w linii %d"
7732
7733#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7734msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7735msgstr "XPM: Zniekształcone dane obrazu!"
7736
7737#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7738#, c-format
7739msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7740msgstr "XPM: niepoprawny opis koloru w linijce %d"
7741
7742#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7743msgid "XPM: incorrect header format!"
7744msgstr "XPM: niepoprawna nagłówka formatu!"
7745
7746#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7747#, c-format
7748msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7749msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s 'w linijce %d!"
7750
7751#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7752msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7753msgstr "XPM: nie zostało kolorów dla maski!"
7754
7755#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7756#, c-format
7757msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7758msgstr "XPM: obcięte dane obrazu w linijce %d!"
7759
7760#: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7761#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7762msgid "Yes"
7763msgstr "Tak"
7764
7765#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7766msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7767msgstr "Nie można wyczyścić nakładki, która nie jest zainicjowana"
7768
7769#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7770msgid "You cannot Init an overlay twice"
7771msgstr "Nie można uruchomić nakładki podwójnie"
7772
7773#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7774msgid "You cannot add a new directory to this section."
7775msgstr "Nie możesz dodać nowego katalogu do tej sekcji."
7776
7777#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7778msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7779msgstr "Wprowadzono nieprawidłową wartość. Naciśnij ESC by anulować edycję."
7780
7781#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7782msgid "Zoom &In"
7783msgstr "Powiększen&ie"
7784
7785#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7786msgid "Zoom &Out"
7787msgstr "P&omniejszenie"
7788
7789#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7790#, fuzzy
7791msgid "Zoom In"
7792msgstr "Powiększen&ie"
7793
7794#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7795#, fuzzy
7796msgid "Zoom Out"
7797msgstr "P&omniejszenie"
7798
7799#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7800msgid "Zoom to &Fit"
7801msgstr "&Dopasowanie powiększenia"
7802
7803#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7804#, fuzzy
7805msgid "Zoom to Fit"
7806msgstr "&Dopasowanie powiększenia"
7807
7808#: ../src/msw/dde.cpp:1144
7809msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7810msgstr "Aplikacja DDEML utworzyła przedłużony wyścig (race condition)."
7811
7812# instance -->
7813#: ../src/msw/dde.cpp:1132
7814msgid ""
7815"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7816"function,\n"
7817"or an invalid instance identifier\n"
7818"was passed to a DDEML function."
7819msgstr ""
7820"została wywołana funkcja DDEML bez wcześniejszego wywołania funkcji "
7821"DdeInitialize,\n"
7822"lub do funkcji DDEML przesłano\n"
7823"nieprawidłowy identyfikator instancji."
7824
7825#: ../src/msw/dde.cpp:1150
7826msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7827msgstr "próba nawiązania konwersacji przez klienta nie powiodła się."
7828
7829#: ../src/msw/dde.cpp:1147
7830msgid "a memory allocation failed."
7831msgstr "przydzielenie pamięci nie powiodło się."
7832
7833#: ../src/msw/dde.cpp:1141
7834msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7835msgstr "parametr nie przeszedł kontroli poprawności DDEML"
7836
7837#: ../src/msw/dde.cpp:1123
7838msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7839msgstr ""
7840"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji advise."
7841
7842#: ../src/msw/dde.cpp:1129
7843msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7844msgstr ""
7845"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji data."
7846
7847#: ../src/msw/dde.cpp:1138
7848msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7849msgstr ""
7850"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji execute."
7851
7852#: ../src/msw/dde.cpp:1156
7853msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7854msgstr ""
7855"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji poke."
7856
7857#: ../src/msw/dde.cpp:1171
7858msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7859msgstr "upłynął czas oczekiwania na zakończenie trancakcji advise."
7860
7861#: ../src/msw/dde.cpp:1165
7862msgid ""
7863"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7864"that was terminated by the client, or the server\n"
7865"terminated before completing a transaction."
7866msgstr ""
7867"transakcja server-side próbowała kontynuować konwersację\n"
7868"zakończoną przez klienta, lub serwer\n"
7869"zakończył pracę przez zakończeniem transakcji."
7870
7871#: ../src/msw/dde.cpp:1153
7872msgid "a transaction failed."
7873msgstr "transakcja nie powiodła się."
7874
7875#: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7876msgid "alt"
7877msgstr "alt"
7878
7879# transakcję normalnie wykonywaną przez serwer, inaczej
7880#: ../src/msw/dde.cpp:1135
7881msgid ""
7882"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7883"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7884"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7885"attempted to perform server transactions."
7886msgstr ""
7887"aplikacja zainicjowana jako APPCLASS_MONITOR\n"
7888"usiłowała wykonać transakcję DDE,\n"
7889"lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n"
7890"usiłowała wykonać transakcję serwera."
7891
7892#: ../src/msw/dde.cpp:1159
7893msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7894msgstr "wewnętrzne wywołanie funkcji PostMessage zakończyło się niepowodzeniem"
7895
7896#: ../src/msw/dde.cpp:1168
7897msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7898msgstr "wystąpił wewnętrzny błąd w DDEML."
7899
7900#: ../src/msw/dde.cpp:1174
7901msgid ""
7902"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7903"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7904"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7905msgstr ""
7906"do funkcji DDEML przesłano nieprawidłowy identyfikator transakcji.\n"
7907"Kiedy aplikacja kończy połączenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7908"identyfikator transakcji dla tego połączenia nie jest dłużej ważny."
7909
7910#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7911msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7912msgstr "założenie że jest to połączony wieloczęściowy zip"
7913
7914#: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7915#, c-format
7916msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7917msgstr "zignorowano próbę zmiany niezmiennego klucza '%s'."
7918
7919#: ../src/html/chm.cpp:329
7920msgid "bad arguments to library function"
7921msgstr "błędne argumenty funkcji bibliotecznej"
7922
7923#: ../src/html/chm.cpp:341
7924msgid "bad signature"
7925msgstr "błędne oznaczenie"
7926
7927#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7928msgid "bad zipfile offset to entry"
7929msgstr "błędne przemieszczenie w pliku zip"
7930
7931#: ../src/common/ftp.cpp:405
7932msgid "binary"
7933msgstr "binarny"
7934
7935#: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7936msgid "bold"
7937msgstr "pogrubiony"
7938
7939#: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7940msgid "buffer is too small for Windows directory."
7941msgstr "bufor jest zbyt mały na katalog Windows."
7942
7943#: ../src/msw/utils.cpp:1316
7944#, fuzzy, c-format
7945msgid "build %lu"
7946msgstr "Windows XP (kompilacja %lu"
7947
7948#: ../src/common/ffile.cpp:79
7949#, c-format
7950msgid "can't close file '%s'"
7951msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'"
7952
7953#: ../src/common/file.cpp:278
7954#, c-format
7955msgid "can't close file descriptor %d"
7956msgstr "nie można zamknąć deskryptora pliku %d"
7957
7958#: ../src/common/file.cpp:604
7959#, c-format
7960msgid "can't commit changes to file '%s'"
7961msgstr "nie można zatwierdzić zmian w pliku '%s'"
7962
7963#: ../src/common/file.cpp:212
7964#, c-format
7965msgid "can't create file '%s'"
7966msgstr "nie można utworzyć pliku '%s'"
7967
7968#: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7969#, c-format
7970msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7971msgstr "nie można usunąć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'"
7972
7973#: ../src/common/file.cpp:511
7974#, c-format
7975msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7976msgstr "nie można określić czy osiągnięto koniec pliku w deskryptorze %d"
7977
7978#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7979#, c-format
7980msgid "can't execute '%s'"
7981msgstr "nie udało się wykonać '%s'"
7982
7983#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7984msgid "can't find central directory in zip"
7985msgstr "nie można znaleźć centralnego katalogu zip"
7986
7987#: ../src/common/file.cpp:481
7988#, c-format
7989msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7990msgstr "nie można znaleźć rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d"
7991
7992#: ../src/msw/utils.cpp:373
7993msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7994msgstr "nie można znaleźć katalogu domowego, zostanie użyty bieżący."
7995
7996#: ../src/common/file.cpp:382
7997#, c-format
7998msgid "can't flush file descriptor %d"
7999msgstr "nie można opróżnić deskryptora pliku %d"
8000
8001#: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8002#, c-format
8003msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8004msgstr "nie można odczytać bieżącej pozycji w deskryptorze pliku %d"
8005
8006#: ../src/common/fontmap.cpp:325
8007msgid "can't load any font, aborting"
8008msgstr "nie można załadować żadnej czcionki, program kończy pracę"
8009
8010#: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8011#, c-format
8012msgid "can't open file '%s'"
8013msgstr "nie można otworzyć pliku '%s'"
8014
8015# globalnej?
8016#: ../src/common/fileconf.cpp:351
8017#, c-format
8018msgid "can't open global configuration file '%s'."
8019msgstr "nie można otworzyć globalnego pliku konfiguracji '%s'."
8020
8021#: ../src/common/fileconf.cpp:367
8022#, c-format
8023msgid "can't open user configuration file '%s'."
8024msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'."
8025
8026#: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8027msgid "can't open user configuration file."
8028msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika."
8029
8030#: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8031msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8032msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib"
8033
8034#: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8035msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8036msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib"
8037
8038#: ../src/common/file.cpp:334
8039#, c-format
8040msgid "can't read from file descriptor %d"
8041msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
8042
8043#: ../src/common/file.cpp:599
8044#, c-format
8045msgid "can't remove file '%s'"
8046msgstr "nie można usunąć pliku '%s'"
8047
8048#: ../src/common/file.cpp:616
8049#, c-format
8050msgid "can't remove temporary file '%s'"
8051msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku '%s'"
8052
8053#: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8054#, c-format
8055msgid "can't seek on file descriptor %d"
8056msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d"
8057
8058#: ../src/common/textfile.cpp:299
8059#, c-format
8060msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8061msgstr "nie można zapisać bufora '%s' na dysk."
8062
8063#: ../src/common/file.cpp:350
8064#, c-format
8065msgid "can't write to file descriptor %d"
8066msgstr "nie można zapisać do deskryptora pliku %d"
8067
8068#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8069msgid "can't write user configuration file."
8070msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego użytkownika."
8071
8072#: ../src/html/chm.cpp:345
8073msgid "checksum error"
8074msgstr "błąd sumy kontrolnej"
8075
8076#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8077msgid "checksum failure reading tar header block"
8078msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nagłówka bloku tar"
8079
8080#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8081#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8082#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8083#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8084#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8085#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8086#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8087#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8088#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8089#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8090#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8091#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8092#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8093#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8094#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8095#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8096#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8097#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8098#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8099#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8100#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8101#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8102#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8103#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8104#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8105#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8106msgid "cm"
8107msgstr "cm"
8108
8109#: ../src/html/chm.cpp:347
8110msgid "compression error"
8111msgstr "błąd kompresji"
8112
8113#: ../src/common/regex.cpp:239
8114msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8115msgstr "nie powiodła się konwersja do kodowania '8-bit'"
8116
8117#: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8118msgid "ctrl"
8119msgstr "ctrl"
8120
8121#: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8122msgid "date"
8123msgstr "data"
8124
8125#: ../src/html/chm.cpp:349
8126msgid "decompression error"
8127msgstr "błąd dekompresji"
8128
8129#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8130msgid "default"
8131msgstr "domyślny"
8132
8133#: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8134msgid "double"
8135msgstr "podwójnie"
8136
8137#: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8138msgid "dump of the process state (binary)"
8139msgstr "kopia stanu procesu (binarnie)"
8140
8141#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8142msgid "eighteenth"
8143msgstr "osiemnasty"
8144
8145#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8146msgid "eighth"
8147msgstr "ósmy"
8148
8149#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8150msgid "eleventh"
8151msgstr "jedenasty"
8152
8153#: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8154#, c-format
8155msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8156msgstr "pozycja '%s' występuje w grupie '%s' więcej niż jeden raz"
8157
8158#: ../src/html/chm.cpp:343
8159msgid "error in data format"
8160msgstr "błąd w formacie"
8161
8162#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8163#, c-format
8164msgid "error opening '%s'"
8165msgstr "błąd otwarcia '%s'"
8166
8167#: ../src/html/chm.cpp:331
8168msgid "error opening file"
8169msgstr "błąd otwarcia pliku"
8170
8171#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8172msgid "error reading zip central directory"
8173msgstr "błąd przy odczycie centralnego katalogu zip"
8174
8175#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8176msgid "error reading zip local header"
8177msgstr "błąd odczytu lokalnego nagłówka zip"
8178
8179#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8180#, c-format
8181msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8182msgstr "błąd zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub długość"
8183
8184# nie do końca...
8185#: ../src/common/ffile.cpp:170
8186#, c-format
8187msgid "failed to flush the file '%s'"
8188msgstr "nie udało się opróżnić (flush) pliku '%s'"
8189
8190#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8191msgid "fifteenth"
8192msgstr "piętnasty"
8193
8194#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8195msgid "fifth"
8196msgstr "piąty"
8197
8198#: ../src/common/fileconf.cpp:610
8199#, c-format
8200msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8201msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nagłówku grupy."
8202
8203#: ../src/common/fileconf.cpp:639
8204#, c-format
8205msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8206msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='."
8207
8208#: ../src/common/fileconf.cpp:662
8209#, c-format
8210msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8211msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wystąpił po raz pierwszy w lini %d."
8212
8213# niezmiennego?
8214#: ../src/common/fileconf.cpp:652
8215#, c-format
8216msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8217msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano wartość dla niezmiennego klucza '%s'."
8218
8219#: ../src/common/fileconf.cpp:574
8220#, c-format
8221msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8222msgstr "plik '%s': nieoczekiwany znak %c w lini %d."
8223
8224#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8225msgid "files"
8226msgstr "pliki"
8227
8228#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8229msgid "first"
8230msgstr "pierwszy"
8231
8232#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8233msgid "font size"
8234msgstr "rozmiar czcionki"
8235
8236#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8237msgid "fourteenth"
8238msgstr "czternasty"
8239
8240#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8241msgid "fourth"
8242msgstr "czwarty"
8243
8244# inaczej
8245#: ../src/common/appbase.cpp:695
8246msgid "generate verbose log messages"
8247msgstr "generuje listę komunikatów"
8248
8249#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8250#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8251msgid "image"
8252msgstr "obraz"
8253
8254#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8255msgid "incomplete header block in tar"
8256msgstr "niekompletny blok nagłówka w tar"
8257
8258#: ../src/common/xtixml.cpp:489
8259msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8260msgstr "nieprawidłowy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie"
8261
8262#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8263msgid "incorrect size given for tar entry"
8264msgstr "nieprawidłowy rozmiar podany w wpisie tar"
8265
8266#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8267msgid "invalid data in extended tar header"
8268msgstr "nieprawidłowe dane w rozszerzonym nagłówku tar"
8269
8270#: ../src/generic/logg.cpp:1050
8271msgid "invalid message box return value"
8272msgstr "wartość zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawidłowa"
8273
8274#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8275msgid "invalid zip file"
8276msgstr "nieprawidłowy plik zip"
8277
8278#: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8279msgid "italic"
8280msgstr "kursywa"
8281
8282#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8283msgid "light"
8284msgstr "lekki"
8285
8286#: ../src/common/intl.cpp:293
8287#, c-format
8288msgid "locale '%s' cannot be set."
8289msgstr "lokalizacja '%s' nie może być ustawiona."
8290
8291#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8292msgid "midnight"
8293msgstr "północ"
8294
8295#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8296msgid "nineteenth"
8297msgstr "dziewiętnasty"
8298
8299#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8300msgid "ninth"
8301msgstr "dziewiąty"
8302
8303#: ../src/msw/dde.cpp:1119
8304msgid "no DDE error."
8305msgstr "bez błędu DDE."
8306
8307#: ../src/html/chm.cpp:327
8308msgid "no error"
8309msgstr "brak błędu"
8310
8311#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8312#, c-format
8313msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8314msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystując czcionki wypunktowania"
8315
8316#: ../src/html/helpdata.cpp:654
8317msgid "noname"
8318msgstr "beznazwy"
8319
8320#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8321msgid "noon"
8322msgstr "południe"
8323
8324#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8325#, fuzzy
8326msgid "normal"
8327msgstr "Normalny"
8328
8329#: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8330msgid "not implemented"
8331msgstr "nie zaimplementowany"
8332
8333#: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8334msgid "num"
8335msgstr "liczba"
8336
8337#: ../src/common/xtixml.cpp:259
8338msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8339msgstr "obiekty nie może mieć węzłów typu 'XML Text'"
8340
8341#: ../src/html/chm.cpp:339
8342msgid "out of memory"
8343msgstr "brak wolnej pamięci"
8344
8345#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8346#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8347#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8348#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8349#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8350#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8351#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8352#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8353#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8354#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8355msgid "percent"
8356msgstr "procent"
8357
8358#: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8359msgid "process context description"
8360msgstr "opis kontekstu procesu"
8361
8362#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8363#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8364msgid "pt"
8365msgstr "pt"
8366
8367#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8368#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8369#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8370#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8371#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8372#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8373#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8374#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8375#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8376#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8377#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8378#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8379#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8380#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8381#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8382#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8383#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8384#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8385#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8386#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8387#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8388#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8389#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8390#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8391#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8392#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8393#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8394#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8395#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8396#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8397#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8398#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8399#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8400#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8401#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8402#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8403#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8404#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8405#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8406#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8407#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8408#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8409#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8410#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8411#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8412#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8413#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8414#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8415#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8416#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8417#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8418#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8419#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8420#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8421#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8422#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8423#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8424#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8425#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8426#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8427#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8428#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8429#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8430#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8431#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8432#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8433#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8434#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8435#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8436#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8437#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8438#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8439#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8440#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8441#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8442#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8443#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8444#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8445#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8446msgid "px"
8447msgstr "px"
8448
8449#: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8450#, fuzzy
8451msgid "rawctrl"
8452msgstr "ctrl"
8453
8454#: ../src/html/chm.cpp:333
8455msgid "read error"
8456msgstr "błąd odczytu"
8457
8458#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8459#, c-format
8460msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8461msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna sygnatura crc"
8462
8463#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8464#, c-format
8465msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8466msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna długość"
8467
8468#: ../src/msw/dde.cpp:1162
8469msgid "reentrancy problem."
8470msgstr "problem współbieżności"
8471
8472#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8473msgid "second"
8474msgstr "drugi"
8475
8476#: ../src/html/chm.cpp:337
8477msgid "seek error"
8478msgstr "błąd przeszukiwania"
8479
8480#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8481msgid "seventeenth"
8482msgstr "siedemnasty"
8483
8484#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8485msgid "seventh"
8486msgstr "siódmy"
8487
8488#: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8489msgid "shift"
8490msgstr "shift"
8491
8492#: ../src/common/appbase.cpp:685
8493msgid "show this help message"
8494msgstr "wyświetla ten komunikat"
8495
8496#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8497msgid "sixteenth"
8498msgstr "szesnasty"
8499
8500#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8501msgid "sixth"
8502msgstr "szósty"
8503
8504#: ../src/common/appcmn.cpp:206
8505msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8506msgstr "określa tryb wyświetlania, który ma być użyty (np. 640x480-16)"
8507
8508#: ../src/common/appcmn.cpp:192
8509msgid "specify the theme to use"
8510msgstr "określa kompozycję, który ma być użyta"
8511
8512#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8513#, fuzzy
8514msgid "standard/circle"
8515msgstr "Standard"
8516
8517#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8518msgid "standard/circle-outline"
8519msgstr ""
8520
8521#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8522msgid "standard/diamond"
8523msgstr ""
8524
8525#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8526#, fuzzy
8527msgid "standard/square"
8528msgstr "Standard"
8529
8530#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8531msgid "standard/triangle"
8532msgstr ""
8533
8534#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8535msgid "stored file length not in Zip header"
8536msgstr "długość pliku nie w nagłówku Zip"
8537
8538#: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8539msgid "str"
8540msgstr "tekst"
8541
8542#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8543#, fuzzy
8544msgid "strikethrough"
8545msgstr "&Przekreślenie"
8546
8547#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8548#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8549msgid "tar entry not open"
8550msgstr "wpis tar nie otwarty"
8551
8552#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8553msgid "tenth"
8554msgstr "dziesiąty"
8555
8556# niezręczne
8557#: ../src/msw/dde.cpp:1126
8558msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8559msgstr "odpowiedź na transakcję spowodowała ustawienie bitu DDE_FBUSY."
8560
8561#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8562msgid "third"
8563msgstr "trzeci"
8564
8565#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8566msgid "thirteenth"
8567msgstr "trzynasty"
8568
8569#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8570msgid "today"
8571msgstr "dziś"
8572
8573#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8574msgid "tomorrow"
8575msgstr "jutro"
8576
8577#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8578#, c-format
8579msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8580msgstr "końcowy ukośnik odwrotny zignorowany w '%s'"
8581
8582#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8583msgid "translator-credits"
8584msgstr "Michał Trzebiatowski"
8585
8586#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8587msgid "twelfth"
8588msgstr "dwunasty"
8589
8590#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8591msgid "twentieth"
8592msgstr "dwudziesty"
8593
8594#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8595msgid "underlined"
8596msgstr "podkreślony"
8597
8598#: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8599#, c-format
8600msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8601msgstr "nieoczekiwany \" na pozycji %d w '%s'."
8602
8603#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8604msgid "unexpected end of file"
8605msgstr "nieoczekiwany koniec pliku"
8606
8607#: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8608#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8609msgid "unknown"
8610msgstr "nieznany"
8611
8612#: ../src/common/xtixml.cpp:253
8613#, c-format
8614msgid "unknown class %s"
8615msgstr "nieznana klasa %s"
8616
8617#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8618msgid "unknown error"
8619msgstr "nieznany błąd"
8620
8621#: ../src/msw/dialup.cpp:490
8622#, c-format
8623msgid "unknown error (error code %08x)."
8624msgstr "nieznany błąd (kod błędu %08x)."
8625
8626#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8627msgid "unknown seek origin"
8628msgstr "nieznany odnośnik pozycjonowania"
8629
8630#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8631#, c-format
8632msgid "unknown-%d"
8633msgstr "nieznany-%d"
8634
8635#: ../src/common/docview.cpp:507
8636msgid "unnamed"
8637msgstr "beznazwy"
8638
8639#: ../src/common/docview.cpp:1607
8640#, c-format
8641msgid "unnamed%d"
8642msgstr "beznazwy%d"
8643
8644#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8645msgid "unsupported Zip compression method"
8646msgstr "niewspierana metoda kompresji Zip"
8647
8648#: ../src/common/translation.cpp:1892
8649#, c-format
8650msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8651msgstr "użycie katalogu '%s' z '%s'."
8652
8653#: ../src/html/chm.cpp:335
8654msgid "write error"
8655msgstr "błąd zapisu"
8656
8657#: ../src/common/time.cpp:318
8658msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8659msgstr "wxGetTimeOfDay zwróciło błąd."
8660
8661#: ../src/gtk/print.cpp:996
8662msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8663msgstr "wxPrintout: GetPageInfo daje zero maxPage."
8664
8665#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8666msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8667msgstr "Wskaźnik kontroli wxWidget nie jest wskaźnikiem widoku danych"
8668
8669#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8670#, fuzzy
8671msgid "wxWidget's control not initialized."
8672msgstr "Wskaźnik modelu nie zainicjalizowany."
8673
8674#: ../src/motif/app.cpp:245
8675#, c-format
8676msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8677msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania dla '%s': program kończy pracę."
8678
8679#: ../src/x11/app.cpp:164
8680msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8681msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania. Program kończy pracę."
8682
8683#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8684msgid "xxxx"
8685msgstr "xxxx"
8686
8687#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8688msgid "yesterday"
8689msgstr "wczoraj"
8690
8691#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8692#, c-format
8693msgid "zlib error %d"
8694msgstr "błąd biblioteki zlib %d"
8695
8696#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8697#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8698msgid "~"
8699msgstr "~"
8700
8701#~ msgid "1"
8702#~ msgstr "1"
8703
8704#, fuzzy
8705#~ msgid "10"
8706#~ msgstr "1"
8707
8708#~ msgid "3"
8709#~ msgstr "3"
8710
8711#~ msgid "4"
8712#~ msgstr "4"
8713
8714#~ msgid "5"
8715#~ msgstr "5"
8716
8717#~ msgid "6"
8718#~ msgstr "6"
8719
8720#~ msgid "7"
8721#~ msgstr "7"
8722
8723#~ msgid "8"
8724#~ msgstr "8"
8725
8726#~ msgid "9"
8727#~ msgstr "9"
8728
8729#, fuzzy
8730#~ msgid "&Preview..."
8731#~ msgstr " Podgląd"
8732
8733#, fuzzy
8734#~ msgid "Preview..."
8735#~ msgstr " Podgląd"
8736
8737#, fuzzy
8738#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8739#~ msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
8740
8741#~ msgid "&Save..."
8742#~ msgstr "&Zapisz..."
8743
8744#~ msgid "About "
8745#~ msgstr "O"
8746
8747#~ msgid "All files (*.*)|*"
8748#~ msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*"
8749
8750#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8751#~ msgstr "Nie można zainicjować SciTech MGL!"
8752
8753#~ msgid "Cannot initialize display."
8754#~ msgstr "Nie można zainicjować obsługi wyświetlania."
8755
8756#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8757#~ msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS"
8758
8759#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8760#~ msgstr "Zamknij\tAlt-F4"
8761
8762#~ msgid "Couldn't create cursor."
8763#~ msgstr "Nie można utworzyć kursora."
8764
8765#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8766#~ msgstr "Katalog '%s' nie istnieje!"
8767
8768#~ msgid "File %s does not exist."
8769#~ msgstr "Plik %s nie istnieje."
8770
8771# sprawdzić "tryb", może "nie jest", "nie" - razem czy osobno,
8772#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8773#~ msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostępny."
8774
8775#~ msgid "Paper Size"
8776#~ msgstr "Rozmiar papieru"
8777
8778#~ msgid "%.*f GB"
8779#~ msgstr "%.*f GB"
8780
8781#~ msgid "%.*f MB"
8782#~ msgstr "%.*f MB"
8783
8784#~ msgid "%.*f TB"
8785#~ msgstr "%.*f TB"
8786
8787#~ msgid "%.*f kB"
8788#~ msgstr "%.*f kB"
8789
8790#~ msgid "%s"
8791#~ msgstr "%s"
8792
8793#~ msgid "%s B"
8794#~ msgstr "%s B"
8795
8796#~ msgid "&Goto..."
8797#~ msgstr "&Przejdź do..."
8798
8799#~ msgid "<<"
8800#~ msgstr "<<"
8801
8802#~ msgid ">>"
8803#~ msgstr ">>"
8804
8805#~ msgid ">>|"
8806#~ msgstr ">>|"
8807
8808#~ msgid "Added item is invalid."
8809#~ msgstr "Dodana pozycja jest nieprawidłowa."
8810
8811#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8812#~ msgstr "Archiwum nie zawiera pliku #SYSTEM"
8813
8814#~ msgid "BIG5"
8815#~ msgstr "BIG5"
8816
8817#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8818#~ msgstr ""
8819#~ "Nie można sprawdzić formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje."
8820
8821#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8822#~ msgstr "Nie można wczytać obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje."
8823
8824# units --> ?
8825#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8826#~ msgstr ""
8827#~ "Nie można wykonać konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe."
8828
8829#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8830#~ msgstr "Nie można dokonać konwersji z tablicy '%s'!"
8831
8832#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8833#~ msgstr "NIe można znaleźć kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'."
8834
8835#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8836#~ msgstr "Nie można znaleźć węzła czcionki '%s'."
8837
8838#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8839#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'."
8840
8841#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8842#~ msgstr "Nie można wyciągnąć koordynatów z '%s'."
8843
8844#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8845#~ msgstr "Nie można wyciągnąć wymiaru z '%s'."
8846
8847#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8848#~ msgstr "Nie można utworzyć kolejki zdarzeń wątku"
8849
8850#~ msgid "Changed item is invalid."
8851#~ msgstr "Zmieniona pozycja jest nieprawidłowa."
8852
8853#~ msgid "Click to cancel this window."
8854#~ msgstr "Kliknij, aby anulować to okno."
8855
8856#~ msgid "Click to confirm your selection."
8857#~ msgstr "Kliknij, aby potwierdzić wybór."
8858
8859#~ msgid "Column does not have a renderer."
8860#~ msgstr "Kolumna nie ma rendera."
8861
8862#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8863#~ msgstr "Wskaźnik kolumny nie może być ZERO."
8864
8865#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8866#~ msgstr "Kolumna modelu kolumny nie ma odpowiednika w powiązanym modelu."
8867
8868#~ msgid "Control is wrongly initialized."
8869#~ msgstr "Kontrola jest niesłusznie zainicjalizowana."
8870
8871#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8872#~ msgstr "Nie można dodać kolumny do wewnętrznych struktur."
8873
8874#~ msgid "Could not unlock mutex"
8875#~ msgstr "Nie odblokowano muteksu"
8876
8877#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8878#~ msgstr "Widok kontroli danych nie jest poprawnie inicjowany"
8879
8880#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8881#~ msgstr "Błąd oczekiwania na semafor"
8882
8883#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8884#~ msgstr "Nie udało połączyć się do menedżera sesji: %s"
8885
8886#~ msgid "Failed to create a status bar."
8887#~ msgstr "Nie udało się utworzyć paska statusu."
8888
8889#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8890#~ msgstr "Nie udała się rejestracja klasy okna OpenGL."
8891
8892#~ msgid "Fatal error"
8893#~ msgstr "Błąd krytyczny "
8894
8895#~ msgid "Fatal error: "
8896#~ msgstr "Błąd krytyczny: "
8897
8898#~ msgid "GB-2312"
8899#~ msgstr "GB-2312"
8900
8901#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8902#~ msgstr "Przejdź do następnej strony HTML"
8903
8904#~ msgid "Goto Page"
8905#~ msgstr "Skocz do strony"
8906
8907#~ msgid ""
8908#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8909#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8910#~ msgstr ""
8911#~ "Algorytm paginacji HTML generował więcej niż dozwoloną maksymalną liczbę "
8912#~ "stron i nie może być dłużej kontynuowany!"
8913
8914#~ msgid "Help : %s"
8915#~ msgstr "Pomoc : %s"
8916
8917#~ msgid "I64"
8918#~ msgstr "I64"
8919
8920#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8921#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nieprawidłowości w wxCustomTypeInfo"
8922
8923# korzenia?
8924#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8925#~ msgstr "Nieprawidłowy zasób XRC '%s': brakuje głównego węzła 'resource'."
8926
8927#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8928#~ msgstr "Brak procedury obsługi dla węzła XML '%s', klasa '%s'!"
8929
8930#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8931#~ msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %ld."
8932
8933#~ msgid "No model associated with control."
8934#~ msgstr "Nie ma modelu powiązanego z kontrolą."
8935
8936#~ msgid "Owner not initialized."
8937#~ msgstr "Właściciel niezainicjowany."
8938
8939#~ msgid "Passed item is invalid."
8940#~ msgstr "Ostatni element jest nieprawidłowy."
8941
8942#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8943#~ msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName"
8944
8945#~ msgid "Preparing help window..."
8946#~ msgstr "Przygotowanie okna pomocy..."
8947
8948#~ msgid "Program aborted."
8949#~ msgstr "Program przerwany."
8950
8951#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8952#~ msgstr "Nie znalezione węzła obiektu, do którego odwołuje się ref=\"%s\"!"
8953
8954#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8955#~ msgstr "Pliki zasobów muszę mieć zgodny numer wersji!"
8956
8957#~ msgid "SHIFT-JIS"
8958#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8959
8960#~ msgid "Search!"
8961#~ msgstr "Szukaj!"
8962
8963#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8964#~ msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku do zapisu."
8965
8966#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8967#~ msgstr "Niestety nie można zapisać tego pliku."
8968
8969#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8970#~ msgstr "Niestety, podgląd wydruku wymaga zainstalowania drukarki."
8971
8972#~ msgid "Status: "
8973#~ msgstr "Status: "
8974
8975#~ msgid ""
8976#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8977#~ msgstr ""
8978#~ "Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest już w strumieniu nie "
8979#~ "jest jeszcze wspierana"
8980
8981#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8982#~ msgstr "Nie znaleziono podklasy '%s' dla zasobu '%s', bez podklas!"
8983
8984#~ msgid "TIFF library error."
8985#~ msgstr "Błąd biblioteki TIFF."
8986
8987#~ msgid "TIFF library warning."
8988#~ msgstr "Ostrzeżenie biblioteki TIFF."
8989
8990#~ msgid ""
8991#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8992#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8993#~ msgstr ""
8994#~ "Nie można otworzyć pliku '%s'.\n"
8995#~ "Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików."
8996
8997#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8998#~ msgstr "Ścieżka '%s' zawiera za dużo \"..\"!"
8999
9000#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9001#~ msgstr "próba użycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja"
9002
9003#~ msgid "Unknown style flag "
9004#~ msgstr "Nieznana flaga stylu"
9005
9006#~ msgid "Warning"
9007#~ msgstr "Ostrzeżenie"
9008
9009#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
9010#~ msgstr "Windows 2000 (kompilacja %lu"
9011
9012#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9013#~ msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!"
9014
9015#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9016#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć animacji z '%s'."
9017
9018#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9019#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć mapy bitowej z '%s'."
9020
9021#~ msgid ""
9022#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9023#~ msgstr ""
9024#~ "Zasoby XRC: Nieprawidłowa specyfikacja koloru '%s' dla atrybutu '%s'."
9025
9026#~ msgid "[EMPTY]"
9027#~ msgstr "[PUSTY]"
9028
9029# catalog file --> ?
9030# domain --> ?
9031#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9032#~ msgstr "Nie znaleziono pliku katalogowego dla domeny '%s'."
9033
9034#~ msgid "delegate has no type info"
9035#~ msgstr "brak informacji o delegowanym typie"
9036
9037#~ msgid "encoding %i"
9038#~ msgstr "kodowanie %i"
9039
9040# w ścieżce - nieładne
9041#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9042#~ msgstr "szukanie katalogu '%s' w ścieżce '%s'."
9043
9044#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
9045#~ msgstr "m_peer nie jest lub nieprawidłowo zainicjowany"
9046
9047#~ msgid "wxRichTextFontPage"
9048#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9049
9050#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9051#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musi być wywołane przed skanowaniem!"
9052
9053#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9054#~ msgstr "wxSocket: błędna sygnatura w ReadMsg."
9055
9056#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9057#~ msgstr "wxSocket: nieznane zdarzenie!"
9058
9059#~ msgid "|<<"
9060#~ msgstr "|<<"
9061
9062#~ msgid "\t%s: %s\n"
9063#~ msgstr "\t%s: %s\n"
9064
9065#, fuzzy
9066#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9067#~ msgstr "Nie można utworzyć stopera"
9068
9069#~ msgid "#define %s must be an integer."
9070#~ msgstr "#define %s musi być liczbą całkowitą."
9071
9072#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9073#~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu mapy bitowej."
9074
9075#~ msgid "%s not an icon resource specification."
9076#~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu ikony."
9077
9078#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9079#~ msgstr "%s: błędna składnia pliku zasobu."
9080
9081#~ msgid "&Open"
9082#~ msgstr "&Otwórz"
9083
9084#~ msgid "&Print"
9085#~ msgstr "&Drukuj"
9086
9087#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9088#~ msgstr "*** Raport błędów został wygenerowany\n"
9089
9090#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9091#~ msgstr "*** Znajduje się w \"%s\"\n"
9092
9093#~ msgid ""
9094#~ ", expected static, #include or #define\n"
9095#~ "while parsing resource."
9096#~ msgstr ""
9097#~ ", oczekiwano static, #include or #define\n"
9098#~ "podczas przetwarzania zasobu."
9099
9100#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9101#~ msgstr "Nie znaleziono specyfikacji %s zasobu mapy bitowej."
9102
9103#~ msgid ""
9104#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9105#~ "instead\n"
9106#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9107#~ msgstr ""
9108#~ "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. Użyj (niezerową) liczbę "
9109#~ "całkowitą \n"
9110#~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)"
9111
9112#~ msgid ""
9113#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9114#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9115#~ msgstr ""
9116#~ "Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. Użyj (niezerową) liczbę "
9117#~ "całkowitą \n"
9118#~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)"
9119
9120#, fuzzy
9121#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9122#~ msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku"
9123
9124#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9125#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '*'."
9126
9127#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9128#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '='."
9129
9130#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9131#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano 'char'."
9132
9133#~ msgid ""
9134#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9135#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9136#~ msgstr ""
9137#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
9138#~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?"
9139
9140#~ msgid ""
9141#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9142#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9143#~ msgstr ""
9144#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
9145#~ "Nie wywołano wxResourceLoadIconData?"
9146
9147#~ msgid ""
9148#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9149#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9150#~ msgstr ""
9151#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
9152#~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?"
9153
9154#~ msgid "Failed to get clipboard data."
9155#~ msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka."
9156
9157# shared -->?
9158#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9159#~ msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s': błąd '%s'"
9160
9161#~ msgid "Found "
9162#~ msgstr "Znaleziono "
9163
9164#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9165#~ msgstr "Specyfikacja zasobu ikony %s nie znaleziona."
9166
9167#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9168#~ msgstr "Błędna składnia pliku zasobu"
9169
9170#~ msgid "Long Conversions not supported"
9171#~ msgstr "Konwersja typu 'Long' nie jest wspierana."
9172
9173#~ msgid "No XPM icon facility available!"
9174#~ msgstr "Brak wsparcia dla ikon XPM!"
9175
9176#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9177#~ msgstr "Opcja '%s' wymaga wartości, oczekiwane: '='."
9178
9179#, fuzzy
9180#~ msgid "Select all"
9181#~ msgstr "&Zaznacz wszystko"
9182
9183#~ msgid "String conversions not supported"
9184#~ msgstr "Konwersja tekstu nie jest wspierana"
9185
9186#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9187#~ msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku podczas przetwarzania zasobu."
9188
9189#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9190#~ msgstr "Nierozpoznany styl %s podczas przetwarzania zasobu."
9191
9192#~ msgid "Video Output"
9193#~ msgstr "Wyjście Video"
9194
9195#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9196#~ msgstr ""
9197#~ "Ostrzeżenie: próba usunięcia procedury obsługi znacznika HTML z pustego "
9198#~ "stosu."
9199
9200# ustalić? ustanowić?
9201#~ msgid "establish"
9202#~ msgstr "nawiązać"
9203
9204#~ msgid "initiate"
9205#~ msgstr "zainicjować"
9206
9207#~ msgid "invalid eof() return value."
9208#~ msgstr "błędna wartość znacznika końca pliku."
9209
9210#~ msgid "unknown line terminator"
9211#~ msgstr "nieznany znacznik końca linii"
9212
9213#~ msgid "writing"
9214#~ msgstr "zapisu"
9215
9216#~ msgid "."
9217#~ msgstr "."
9218
9219#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9220#~ msgstr "Nie można otworzyć URL '%s'"
9221
9222#~ msgid "Error "
9223#~ msgstr "Błąd "
9224
9225#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9226#~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/.gnome"
9227
9228#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9229#~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/mime-info."
9230
9231#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9232#~ msgstr "MP Thread Support jest niedostępny w tym systemie"
9233
9234#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9235#~ msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis."
9236
9237#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9238#~ msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykającego cudzysłowu."
9239
9240#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9241#~ msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'."
9242
9243#~ msgid "bold "
9244#~ msgstr "pogrubiony "
9245
9246#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9247#~ msgstr ""
9248#~ "nie można pobierać nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji "
9249#~ "przeznaczonej dla trybu tekstowego"
9250
9251#~ msgid "light "
9252#~ msgstr "lekki "
9253
9254#~ msgid "underlined "
9255#~ msgstr "podkreślony "
9256
9257#~ msgid "unsupported zip archive"
9258#~ msgstr "niewspierane archiwum zip"
9259
9260#, fuzzy
9261#~ msgid ""
9262#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9263#~ "%s"
9264#~ msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s"
9265
9266#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9267#~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
9268
9269#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9270#~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
9271
9272#, fuzzy
9273#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9274#~ msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
9275
9276#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9277#~ msgstr "Nie można wczytać biblioteki Rich Edit '%s'"
9278
9279#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9280#~ msgstr "Obsługiwane są tylko lokalne pliki ZIP!"
9281
9282#, fuzzy
9283#~ msgid ""
9284#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9285#~ msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d"
9286
9287#~ msgid "More..."
9288#~ msgstr "Więcej..."
9289
9290#~ msgid "Setup"
9291#~ msgstr "Ustawienia"
9292
9293#~ msgid "/#SYSTEM"
9294#~ msgstr "/#SYSTEM"
9295
9296#~ msgid "Backward"
9297#~ msgstr "Wstecz"
9298
9299#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9300#~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)"