-src/LR0.c
-src/assoc.c
-src/closure.c
src/complain.c
src/conflicts.c
src/files.c
src/gram.c
src/lalr.c
src/main.c
-src/parse-gram.y
+src/parse-gram.c
src/print.c
src/reader.c
src/reduce.c
-src/relation.c
-src/scan-gram.l
+src/scan-gram.c
src/state.c
src/symlist.c
src/symtab.c
-src/tables.c
lib/argmatch.c
lib/bitset_stats.c
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.49b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-10 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-05-02 14:18:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-09-05 16:15:32+0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "fataler Fehler: "
#: src/conflicts.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
-msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
+msgstr ""
+" Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde durch Schieben gelöst"
#: src/conflicts.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
-msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
+msgstr ""
+" Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde durch Reduzierung gelöst"
#: src/conflicts.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
-msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
+msgstr ""
+" Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde als Fehler betrachtet"
#: src/conflicts.c:402
#, c-format
msgstr "Zustand %d enthält "
#: src/conflicts.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt\n"
-msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte\n"
+msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
+msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
#: src/files.c:114
#, c-format
"einschließen\n"
#: src/getargs.c:190
-#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
msgstr ""
"Ausgabe:\n"
" -d, --defines auch eine Header-Datei herstellen\n"
+" -r, --report=DINGE auch Details des Automaten ausgeben\n"
" -v, --verbose auch eine Erklärung des Automaten herstellen\n"
" -b, --file-prefix=PRÄFIX einen PRÄFIX für Ausgabe-Dateien angeben\n"
" -o, --output=DATEI Ausgabe in DATEI schreiben\n"
" `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
+"DINGE ist eine Liste kommagetrennter Wörter aus:\n"
+" »state« die Zustänge beschreiben\n"
+" »itemset« die Kernsybolmengen mit ihrem Abschluss vervollständigen\n"
+" »lookahead« explizit Vorschau mit Symbolen verbinden\n"
+" »solved« Schiebe-/Reduzier-Konfliktlösung beschreiben\n"
+" »all« alle oben genannten Informationen\n"
+" »none« den Report abschalten\n"
#: src/getargs.c:212
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Grammatik"
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
-#, fuzzy
msgid "warning"
-msgstr "Warnung: "
+msgstr "Warnung"
#: src/lalr.c:91
#, c-format
#: src/main.c:117
msgid "rule never reduced because of conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "Regel nie reduziert wegen Konflikten"
#: src/parse-gram.y:347
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
-msgstr ""
+msgstr "POSIX verbietet Deklarationen in der Grammatik"
#: src/print.c:46
#, c-format
msgstr " Typ %d ist %s\n"
#: src/print.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tschiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
+msgstr "schiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
+msgstr "gehe zu Zustand %d über\n"
+#
#: src/print.c:201
-#, fuzzy
msgid "error (nonassociative)\n"
-msgstr "%-4s\tFehler (nicht assoziativ)"
+msgstr "Fehler (nicht assoziativ)\n"
#: src/print.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
-msgstr "$default\treduziere mit Regel %d (%s)"
+msgstr "reduziere mit Regel %d (%s)"
#: src/print.c:293
msgid "accept"
-msgstr ""
+msgstr "annehmen"
#: src/print.c:324 src/print.c:390
msgid "$default"
-msgstr ""
+msgstr "$default"
#: src/print.c:419
#, c-format
msgstr " auf der rechten Seite:"
#: src/print.c:552
-#, fuzzy
msgid "Rules never reduced"
-msgstr "%d Regel wurde niemals reduziert\n"
+msgstr "niemals reduzierte Regeln"
#: src/reader.c:52
#, c-format
#: src/reader.c:141
#, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Rückgabetyp-Konflikt in merge-Funktion %s: »%s« und »%s«"
#: src/reader.c:239
#, c-format
#: src/reader.c:353
#, c-format
msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
-msgstr ""
+msgstr "%%dprec betrifft nur GLR-Parser"
#: src/reader.c:355
#, c-format
msgid "%%dprec must be followed by positive number"
-msgstr ""
+msgstr "%%dprec muss von positiver Zahl gefolgt sein"
#: src/reader.c:357
#, c-format
msgid "only one %%dprec allowed per rule"
-msgstr ""
+msgstr "nur ein %%dprec pro Regel erlaubt"
#: src/reader.c:368
#, c-format
msgid "%%merge affects only GLR parsers"
-msgstr ""
+msgstr "%%merge betrifft nur GLR-Parser"
#: src/reader.c:370
#, c-format
msgid "only one %%merge allowed per rule"
-msgstr ""
+msgstr "nur ein %%merge pro Regel erlaubt"
#: src/reader.c:513
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d"
#: src/reduce.c:239
-#, fuzzy
msgid "useless rule"
-msgstr "%d nutzlose Regel"
+msgstr "nutzlose Regel"
#: src/reduce.c:302
-#, fuzzy
msgid "useless nonterminal"
-msgstr "%d nutzloses Nicht-Terminal"
+msgstr "nutzloses Nicht-Terminal"
#: src/reduce.c:349
-#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals"
-msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale:"
+msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale"
#: src/reduce.c:362
-#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used"
-msgstr "Nicht genutzte Terminale:"
+msgstr "Nicht genutzte Terminale"
#: src/reduce.c:371
-#, fuzzy
msgid "Useless rules"
-msgstr "Ungenutzte Regeln:"
+msgstr "Nutzlose Regeln"
#: src/reduce.c:387
#, c-format
msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"
#: src/reduce.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
#: src/scan-gram.l:202
#, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n"
-msgstr ""
+msgstr ": ungültiges Zeichen: »%c«\n"
#: src/scan-gram.l:246
-#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
-msgstr "Datei endet unerwartet"
+msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Kommentars\n"
#: src/scan-gram.l:274 src/scan-gram.l:412
-#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
-msgstr "Datei endet unerwartet"
+msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb einer Zeichenkette\n"
#: src/scan-gram.l:311 src/scan-gram.l:383
-#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
-msgstr "Datei endet unerwartet"
+msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Zeichens\n"
#: src/scan-gram.l:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n"
-msgstr "unzulässiger Wert: %s%d"
+msgstr ": unzulässiges Fluchtzeichen: %s\n"
#: src/scan-gram.l:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
-msgstr "unbekannt: %s"
+msgstr ": unbekannt Fluchtzeichen: %s\n"
#: src/scan-gram.l:473
-#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
-msgstr "Datei endet unerwartet"
+msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb geklammerten Programmtexts\n"
#: src/scan-gram.l:502
-#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
-msgstr "Datei endet unerwartet"
+msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Prologs\n"
#: src/scan-gram.l:560
#, c-format
msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
-msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
+msgstr "%s erneute Deklaration für %s"
#: src/symtab.c:138
#, c-format
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
#: src/symtab.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
-msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"
+msgstr "Nutzertokennummer von %s erneut definiert"
#: src/symtab.c:225
#, c-format
msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"
#: src/symtab.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
-msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s und %s widersprechen sich"
+msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s (%s) und %s (%s) widersprechen sich"
#: src/symtab.c:363
#, c-format
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
#: lib/argmatch.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "unzulässiger Wert: %s%d"
+msgstr "unzulässiges Argument %s für %s"
#: lib/argmatch.c:162
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr ""
+msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"
#: lib/argmatch.c:181
msgid "Valid arguments are:"
-msgstr ""
+msgstr "Gültige Argumente sind:"
#: lib/bitset_stats.c:226
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr ""
-#, fuzzy
+#~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
+#~ msgstr "state_list_append (Zustand = %d, Symbol = %d (%s))\n"
+
+#~ msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
+#~ msgstr "Betrete new_itemsets, Zustand = %d\n"
+
+#~ msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
+#~ msgstr "Betrete get_state, Symbol = %d (%s)\n"
+
#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
-#~ msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
+#~ msgstr "Verlasse get_state => %d\n"
+
+#~ msgid "Entering append_states, state = %d\n"
+#~ msgstr "Betrete append_states, Zustand = %d\n"
+
+#~ msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
+#~ msgstr "Verarbeite Zustand %d (erreicht von %s)\n"
+
+#~ msgid "undefined associativity"
+#~ msgstr "undefinierte Assoziativität"
+
+#~ msgid "Closure: %s\n"
+#~ msgstr "Abschluss: %s\n"
-#, fuzzy
#~ msgid " (rule %d)\n"
-#~ msgstr " (Regel %d)"
+#~ msgstr " (Regel %d)\n"
+
+#~ msgid "input"
+#~ msgstr "Eingabe"
+
+#~ msgid "output"
+#~ msgstr "Ausgabe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Variables\n"
+#~ "---------\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Variablen\n"
+#~ "---------\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
+#~ msgstr "Wert Spräz Sassoz Tag\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rules\n"
+#~ "-----\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Regeln\n"
+#~ "-----\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Num (Präz, Assoz, Nützl., Ritem-Ber.) LS -> RS (Ritem-Ber.) [Num]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rules interpreted\n"
+#~ "-----------------\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Regeln interpretiert\n"
+#~ "-----------------\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
+#~ msgstr "Vorschau: ANFANG\n"
+
+#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n"
+#~ msgstr "Zustand %d: %d Vorschauen\n"
+
+#~ msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
+#~ msgstr " auf %d (%s) -> Regel %d\n"
+
+#~ msgid "Lookaheads: END\n"
+#~ msgstr "Vorschau: ENDE\n"
+
+#~ msgid "relation_transpose: input\n"
+#~ msgstr "relation_transpose: Eingabe\n"
+
+#~ msgid "relation_transpose: output\n"
+#~ msgstr "relation_transpose: Ausgabe\n"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "durch Reduzierung gelöst"
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
-#~ msgstr " %-4s\tir al estado %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " (rule %d)\n"
-#~ msgstr " (regla %d)"
-
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "reduce"
#~ msgid "`%s' requires an argument"
#~ msgstr "`%s' requiere un argumento"
+#~ msgid " (rule %d)"
+#~ msgstr " (regla %d)"
+
#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
#~ msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.49b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-10 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-05-02 12:45+0300\n"
-"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-08-13 01:35+0300\n"
+"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
msgstr "fataalne viga: "
#: src/conflicts.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
-msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
+msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud nihkega"
#: src/conflicts.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
-msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
+msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud redutseerimisega"
#: src/conflicts.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
-msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
+msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud veana"
#: src/conflicts.c:402
#, c-format
msgstr "Olek %d sisaldab "
#: src/conflicts.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
-msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
+msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
+msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
#: src/files.c:114
#, c-format
" -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
#: src/getargs.c:190
-#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
msgstr ""
"Väljund:\n"
" -d, --defines loo ka päisfail\n"
-" -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
+" -r, --report=ASJAD väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
+" -v, --verbose sama, kui `--report=state'\n"
" -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
" -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
" -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
" `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
+"ASJAD on loend komadega eraldatud järgnevaid sõnu:\n"
+" `state' olekute kirjeldus\n"
+" `itemset' täienda põhilisi elemente nende sulunditega\n"
+" `lookahead' seo ettevaatamised elementidega\n"
+" `solved' kirjelda nihuta/redutseeri konfliktide lahendamisi\n"
+" `all' kogu ülaltoodud info\n"
+" `none' blokeeri raport\n"
#: src/getargs.c:212
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Grammatika"
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
-#, fuzzy
msgid "warning"
-msgstr "hoiatus: "
+msgstr "hoiatus"
#: src/lalr.c:91
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
+msgstr "liiga palju gotosid (maks. %d)"
#: src/main.c:117
msgid "rule never reduced because of conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "reeglit ei redutseerita konfliktide tõttu kunagi"
#: src/parse-gram.y:347
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
-msgstr ""
+msgstr "POSIX keelab deklareerimised grammatikas"
#: src/print.c:46
#, c-format
msgstr " tüüp %d on %s\n"
#: src/print.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
+msgstr "nihuta ja liigu olekule %d\n"
#: src/print.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
+msgstr "liigu olekule %d\n"
#: src/print.c:201
-#, fuzzy
msgid "error (nonassociative)\n"
-msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
+msgstr "viga (mitteassotsiatiivne)\n"
#: src/print.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
-msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
+msgstr "redutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
#: src/print.c:293
msgid "accept"
-msgstr ""
+msgstr "nõustun"
#: src/print.c:324 src/print.c:390
msgid "$default"
-msgstr ""
+msgstr "$default"
#: src/print.c:419
#, c-format
#: src/print.c:453
msgid "Terminals, with rules where they appear"
-msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
+msgstr "Terminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
#: src/print.c:480
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
-msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
+msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
#: src/print.c:509
msgid " on left:"
msgstr " paremal:"
#: src/print.c:552
-#, fuzzy
msgid "Rules never reduced"
-msgstr "%d reegel ei redutseeru\n"
+msgstr "Mitteredutseeruvad reeglid"
#: src/reader.c:52
#, c-format
#: src/reader.c:141
#, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "tulemuse tüübikonflikt mestimise funktsioonis %s: `%s' versus `%s'"
#: src/reader.c:239
#, c-format
#: src/reader.c:353
#, c-format
msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
-msgstr ""
+msgstr "%%dprec puudutab ainult GLR parsereid"
#: src/reader.c:355
#, c-format
msgid "%%dprec must be followed by positive number"
-msgstr ""
+msgstr "%%dprec järel peab olema positiivne number"
#: src/reader.c:357
#, c-format
msgid "only one %%dprec allowed per rule"
-msgstr ""
+msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %%dprec"
#: src/reader.c:368
#, c-format
msgid "%%merge affects only GLR parsers"
-msgstr ""
+msgstr "%%merge puudutab ainult GLR parsereid"
#: src/reader.c:370
#, c-format
msgid "only one %%merge allowed per rule"
-msgstr ""
+msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %%merge"
#: src/reader.c:513
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
#: src/reduce.c:239
-#, fuzzy
msgid "useless rule"
-msgstr "%d kasutamata reegel"
+msgstr "kasutamata reegel"
#: src/reduce.c:302
-#, fuzzy
msgid "useless nonterminal"
-msgstr "%d kasutamata mitteterminal"
+msgstr "kasutamata mitteterminal"
#: src/reduce.c:349
-#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals"
-msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
+msgstr "Kasutamata mitteterminalid"
#: src/reduce.c:362
-#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used"
-msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
+msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud"
#: src/reduce.c:371
-#, fuzzy
msgid "Useless rules"
-msgstr "Kasutamata reeglid:"
+msgstr "Kasutamata reeglid"
#: src/reduce.c:387
#, c-format
msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
#: src/reduce.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
+msgstr "stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
#: src/scan-gram.l:202
#, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n"
-msgstr ""
+msgstr ": vigane sümbol: `%c'\n"
#: src/scan-gram.l:246
-#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
-msgstr "ootamatu faililõpp"
+msgstr ": ootamatu faililõpp kommentaaris\n"
#: src/scan-gram.l:274 src/scan-gram.l:412
-#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
-msgstr "ootamatu faililõpp"
+msgstr ": ootamatu faililõpp sõnes\n"
#: src/scan-gram.l:311 src/scan-gram.l:383
-#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
-msgstr "ootamatu faililõpp"
+msgstr ": ootamatu faililõpp sümbolis\n"
#: src/scan-gram.l:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n"
-msgstr "vigane väärtus: %s%d"
+msgstr ": vigane paojada: %s\n"
#: src/scan-gram.l:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
-msgstr "tundmatu: %s"
+msgstr ": tundmatu paojada: %s\n"
#: src/scan-gram.l:473
-#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
-msgstr "ootamatu faililõpp"
+msgstr ": ootamatu faililõpp sulgude vahelises koodis\n"
#: src/scan-gram.l:502
-#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
-msgstr "ootamatu faililõpp"
+msgstr ": ootamatu faililõpp proloogis\n"
#: src/scan-gram.l:560
#, c-format
msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
-msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
+msgstr "%s uuesti deklareerimine %s jaoks"
#: src/symtab.c:138
#, c-format
msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
#: src/symtab.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
-msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
+msgstr "%s kasutaja märgi numbri uuesti defineerimine"
#: src/symtab.c:225
#, c-format
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
#: src/symtab.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
-msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
+msgstr "%s (%s) ja %s (%s) omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
#: src/symtab.c:363
#, c-format
msgstr "stardisümbol %s on märk"
#: lib/argmatch.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "vigane väärtus: %s%d"
+msgstr "vigane argument %s %s'le"
#: lib/argmatch.c:162
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr ""
+msgstr "segane argument %s %s'le"
#: lib/argmatch.c:181
msgid "Valid arguments are:"
-msgstr ""
+msgstr "Lubatud argumendid on:"
#: lib/bitset_stats.c:226
#, c-format
msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d bitset_allocs, %d vabastatud (%.2f%%).\n"
#: lib/bitset_stats.c:229
#, c-format
msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d bitset_sets, %d puhverdatud (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:232
#, c-format
msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d bitset_resets, %d puhverdatud (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:235
#, c-format
msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d bitset_tests, %d puhverdatud (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:239
#, c-format
msgid "%d bitset_lists\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d bitset_lists\n"
#: lib/bitset_stats.c:241
msgid "count log histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "loenduri logi histogramm\n"
#: lib/bitset_stats.c:244
msgid "size log histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "suuruste logi histogramm\n"
#: lib/bitset_stats.c:247
msgid "density histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "tiheduse histogramm\n"
#: lib/bitset_stats.c:264
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Bitset statistika:\n"
+"\n"
#: lib/bitset_stats.c:267
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Salvestatud läbimisi = %d\n"
#: lib/bitset_stats.c:311
msgid "Could not read stats file."
-msgstr ""
+msgstr "Statistika faili ei saa lugeda."
#: lib/bitset_stats.c:313
msgid "Bad stats file size.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vigane statistika faili suurus.\n"
#: lib/bitset_stats.c:339
msgid "Could not write stats file."
-msgstr ""
+msgstr "Statistika faili ei saa kirjutada."
#: lib/bitset_stats.c:343
msgid "Could not open stats file for writing."
-msgstr ""
+msgstr "Statistika faili ei saa kirjutamiseks avada."
#: lib/getopt.c:662
#, c-format
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Täitmise ajad (sekundites)\n"
#: lib/timevar.c:516
msgid " TOTAL :"
-msgstr ""
+msgstr " KOKKU :"
#: lib/timevar.c:552
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
-#~ msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " (rule %d)\n"
-#~ msgstr " (reegel %d)"
-
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "redutseerimine"
+msgstr "aeg %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "nihutamine"
+#~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
+#~ msgstr "state_list_append (olek = %d, sümbol = %d (%s))\n"
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "viga"
+#~ msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
+#~ msgstr "Sisenen new_itemsets, olek = %d\n"
-#~ msgid "%s contains "
-#~ msgstr "%s sisaldab "
+#~ msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
+#~ msgstr "Sisenen get_state, szmbol = %d (%s)\n"
-#~ msgid "`%s' is no longer supported"
-#~ msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
-
-#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
-#~ msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
-
-#~ msgid "unterminated comment"
-#~ msgstr "lõpetamata kommentaar"
+#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
+#~ msgstr "Väljun get_state => %d\n"
-#~ msgid "unescaped newline in constant"
-#~ msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
+#~ msgid "Entering append_states, state = %d\n"
+#~ msgstr "Sisenen append_states, olek = %d\n"
-#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-#~ msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
+#~ msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
+#~ msgstr "Töötlen olekut %d (olekust %s)\n"
-#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-#~ msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
+#~ msgid "undefined associativity"
+#~ msgstr "defineerimata assotsiatiivsus"
-#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-#~ msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
+#~ msgid "Closure: %s\n"
+#~ msgstr "Sulund: %s\n"
-#~ msgid "unterminated type name at end of file"
-#~ msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
+#~ msgid " (rule %d)\n"
+#~ msgstr " (reegel %d)\n"
-#~ msgid "unterminated type name"
-#~ msgstr "lõpetamata tüübinimi"
+#~ msgid "RTC: Firsts Input"
+#~ msgstr "RTC: Firsts Sisend"
-#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-#~ msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
+#~ msgid "RTC: Firsts Output"
+#~ msgstr "RTC: Firsts Väljund"
-#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
-#~ msgstr "`%s' ei toeta argumente: %s"
+#~ msgid "input"
+#~ msgstr "sisend"
-#~ msgid "`%s' requires an argument"
-#~ msgstr "võti `%s' nõuab argumenti"
+#~ msgid "output"
+#~ msgstr "väljund"
#~ msgid ""
-#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ "Variables\n"
+#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
+#~ "Muutujad\n"
+#~ "--------\n"
#~ "\n"
-#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-#~ msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
-
-#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
-
-#~ msgid " $default\taccept\n"
-#~ msgstr " $default\taktsepteerin\n"
-
-#~ msgid " NO ACTIONS\n"
-#~ msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
-
-#~ msgid "Number, Line, Rule"
-#~ msgstr "Number, rida, reegel"
-
-#~ msgid " %3d %3d %s ->"
-#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
-
-#~ msgid " Skipping to next \\n"
-#~ msgstr " Liigun järgmisele \\n"
-
-#~ msgid " Skipping to next %c"
-#~ msgstr " Liigun järgmisele %c"
+#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
+#~ msgstr "Väärtus Sprec Sassoc Märk\n"
-#~ msgid "unterminated string at end of file"
-#~ msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
-
-#~ msgid "unterminated string"
-#~ msgstr "lõpetamata sõne"
-
-#~ msgid "unterminated `%{' definition"
-#~ msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
-
-#~ msgid "Premature EOF after %s"
-#~ msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
-
-#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
-#~ msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
-
-#~ msgid "invalid %s declaration"
-#~ msgstr "vigane %s deklaratsioon"
-
-#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
-#~ msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
-
-#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-#~ msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
-
-#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-#~ msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
-
-#~ msgid "unexpected item: %s"
-#~ msgstr "ootamatu element: %s"
-
-#~ msgid "unmatched %s"
-#~ msgstr "puudub %s"
-
-#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
-#~ msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
+#~ msgid ""
+#~ "Rules\n"
+#~ "-----\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reeglid\n"
+#~ "-------\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-#~ msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
+#~ msgid ""
+#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
-#~ msgid "expected string constant instead of %s"
-#~ msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
+#~ msgid ""
+#~ "Rules interpreted\n"
+#~ "-----------------\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Interpreteeritud reeglid\n"
+#~ "------------------------\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "no input grammar"
-#~ msgstr "sisendgrammatikat pole"
+#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
+#~ msgstr "Ettevaatamine: ALGUS\n"
-#~ msgid "unknown character: %s"
-#~ msgstr "tundmatu sümbol: %s"
+#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n"
+#~ msgstr "Olek %d: %d ettevaatamist\n"
-#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-#~ msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
+#~ msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
+#~ msgstr " %d (%s) -> reegel %d\n"
-#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
-#~ msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
+#~ msgid "Lookaheads: END\n"
+#~ msgstr "Ettevaatamine: LÕPP\n"
-#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-#~ msgstr "eelmisel reeglil puudub lõpetav `;'"
+#~ msgid "relation_transpose: input\n"
+#~ msgstr "relation_transpose: sisend\n"
-#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-#~ msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
+#~ msgid "relation_transpose: output\n"
+#~ msgstr "relation_transpose: väljund\n"
-#~ msgid "two actions at end of one rule"
-#~ msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
+#~ msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
+#~ msgstr "kasvatan table ja check suuruselt: %lu suurusele %lu\n"
-#~ msgid "invalid input: %s"
-#~ msgstr "vigane sisend: %s"
+#~ msgid "base_t too small to hold %d\n"
+#~ msgstr "base_t on liiga väike hoidmaks %d\n"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n"
+"Project-Id-Version: GNU bison 1.49b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-10 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-06 08:00-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-08-12 12:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "erreur fatale: "
#: src/conflicts.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
-msgstr ""
-"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
+msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu par décalage"
#: src/conflicts.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
-msgstr ""
-"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
+msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu par réduction"
#: src/conflicts.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
-msgstr ""
-"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
+msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu comme étant une erreur"
#: src/conflicts.c:402
#, c-format
msgstr "L'état %d contient "
#: src/conflicts.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction\n"
-msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction\n"
+msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction"
+msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction"
#: src/files.c:114
#, c-format
" -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n"
#: src/getargs.c:190
-#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
msgstr ""
"Sortie:\n"
" -d, --defines produire un fichier d'en-tête\n"
+" -r, --report=CHOSES générer les détails concernant l'automate\n"
" -v, --verbose produire une explication de l'automate\n"
" -b, --file-prefix=PREFIXE utiliser le PREFIXE pour le fichier de sortie\n"
" -o, --output=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER\n"
" `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
+"CHOSES est une liste de mots séparés par des virgules par les suivants:\n"
+" `state' description des états\n"
+" `itemset' compléter le corps du jeu d'items avec leur fermeture\n"
+" `lookahead' explicitement associé les lookahead aux items\n"
+" `solved' décrirer la résolution des conflits décalage/réduction\n"
+" `all' inclure toutes les informations ci-haut\n"
+" `none' désactiver la génération de rapport\n"
#: src/getargs.c:212
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Grammaire"
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
-#, fuzzy
msgid "warning"
-msgstr "AVERTISSEMENT: "
+msgstr "AVERTISSEMENT"
#: src/lalr.c:91
#, c-format
msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)"
#: src/main.c:117
-#, fuzzy
msgid "rule never reduced because of conflicts"
-msgstr "1 conflit réduction/réduction"
+msgstr "la règle n'a jamais fait de réduction en raison des conflits"
#: src/parse-gram.y:347
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
-msgstr ""
+msgstr "POSIX interdit les déclaration dans la grammaire"
#: src/print.c:46
#, c-format
msgstr " le type %d est %s\n"
#: src/print.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
+msgstr "décalage et aller à l'état %d\n"
#: src/print.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
+msgstr "aller à l'état %d\n"
#: src/print.c:201
-#, fuzzy
msgid "error (nonassociative)\n"
-msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)"
+msgstr "erreur (non-associative)\n"
#: src/print.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
-msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)"
+msgstr "réduction par utilisation de la règle %d (%s)"
#: src/print.c:293
msgid "accept"
-msgstr ""
+msgstr "accepter"
#: src/print.c:324 src/print.c:390
msgid "$default"
-msgstr ""
+msgstr "$défaut"
#: src/print.c:419
#, c-format
msgstr " à droite:"
#: src/print.c:552
-#, fuzzy
msgid "Rules never reduced"
-msgstr "%d règle n'a jamais été réduite\n"
+msgstr "Règles jamais réduites"
#: src/reader.c:52
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "multiples déclarations %s"
+msgstr "déclarations multiples de %s"
#: src/reader.c:141
#, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
msgstr ""
+"conflit dans le type résultant de la fonction de fusion %s: « %s » vs « %s »"
#: src/reader.c:239
#, c-format
#: src/reader.c:353
#, c-format
msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
-msgstr ""
+msgstr "%%dprec affecte seulement les analyseurs GLR"
#: src/reader.c:355
#, c-format
msgid "%%dprec must be followed by positive number"
-msgstr ""
+msgstr "%%dprec doit être suivi d'un nombre positif"
#: src/reader.c:357
#, c-format
msgid "only one %%dprec allowed per rule"
-msgstr ""
+msgstr "seul un %%dprec est permis par règle"
#: src/reader.c:368
#, c-format
msgid "%%merge affects only GLR parsers"
-msgstr ""
+msgstr "%%merge affecte seulement les analyseurs GLR"
#: src/reader.c:370
#, c-format
msgid "only one %%merge allowed per rule"
-msgstr ""
+msgstr "seul un %%merge est permis par règle"
#: src/reader.c:513
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
#: src/reduce.c:239
-#, fuzzy
msgid "useless rule"
-msgstr "%d règle inutilisable"
+msgstr "règle inutilisable"
#: src/reduce.c:302
-#, fuzzy
msgid "useless nonterminal"
-msgstr "%d nonterminal inutilisable"
+msgstr "non-terminal inutilisable"
#: src/reduce.c:349
-#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals"
-msgstr "Non-terminaux inutiles:"
+msgstr "Non-terminaux inutiles"
#: src/reduce.c:362
-#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used"
-msgstr "Terminaux non utilisés:"
+msgstr "Terminaux qui ne sont utilisés"
#: src/reduce.c:371
-#, fuzzy
msgid "Useless rules"
-msgstr "Règles inutiles:"
+msgstr "Règles inutiles"
#: src/reduce.c:387
#, c-format
msgstr[1] "%d règles inutilisables"
#: src/reduce.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
+msgstr ""
+"symbole de départ %s peut permettre la dérivation de n'importe quelle phrase"
#: src/scan-gram.l:202
#, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n"
-msgstr ""
+msgstr ": caractère invalide: `%c'\n"
#: src/scan-gram.l:246
-#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
-msgstr "Fin de fichier inattendue"
+msgstr ": fin de fichier inattendue dans un commentaire\n"
#: src/scan-gram.l:274 src/scan-gram.l:412
-#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
-msgstr "Fin de fichier inattendue"
+msgstr ": fin de fichier inattendue dans une chaîne\n"
#: src/scan-gram.l:311 src/scan-gram.l:383
-#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
-msgstr "Fin de fichier inattendue"
+msgstr ": fin de fichier inattendue dans un caractère\n"
#: src/scan-gram.l:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n"
-msgstr "valeur invalide: %s%d"
+msgstr ": séquence d'échappement invalide: %s\n"
#: src/scan-gram.l:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
-msgstr "non reconnu: %s"
+msgstr ": séquence d'échappement non reconnue: %s\n"
#: src/scan-gram.l:473
-#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
-msgstr "Fin de fichier inattendue"
+msgstr ": fin de fichier inattendue dans du code entre accolades\n"
#: src/scan-gram.l:502
-#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
-msgstr "Fin de fichier inattendue"
+msgstr ": fin de fichier inattendue dans un prologue\n"
#: src/scan-gram.l:560
#, c-format
msgstr "redéclaration du type de %s"
#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
-msgstr "redéclaration du type de %s"
+msgstr "redéclaration de %s pour %s"
#: src/symtab.c:138
#, c-format
msgstr "symbole %s redéfini"
#: src/symtab.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
-msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
+msgstr "redéfinition du jeton usager numéro de %s"
#: src/symtab.c:225
#, c-format
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
#: src/symtab.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
-msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
+msgstr "conflits d'associativités pour %s (%s) et %s (%s)"
#: src/symtab.c:363
#, c-format
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
#: lib/argmatch.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "valeur invalide: %s%d"
+msgstr "argument invalide %s pour %s"
#: lib/argmatch.c:162
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr ""
+msgstr "argument ambiguë %s pour %s"
#: lib/argmatch.c:181
msgid "Valid arguments are:"
-msgstr ""
+msgstr "Arguments valides sont:"
#: lib/bitset_stats.c:226
#, c-format
msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d bitset_allocs, %d libérés (%.2f%%).\n"
#: lib/bitset_stats.c:229
#, c-format
msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d bitset_sets, %d dans la cache (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:232
#, c-format
msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d bitset_resets, %d dans la cache (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:235
#, c-format
msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d bitset_tests, %d dans la cache (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:239
#, c-format
msgid "%d bitset_lists\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d bitset_lists\n"
#: lib/bitset_stats.c:241
msgid "count log histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "histogramme des compteurs\n"
#: lib/bitset_stats.c:244
msgid "size log histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "taille de l'histogramme des compteurs\n"
#: lib/bitset_stats.c:247
msgid "density histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "densité de l'histogramme\n"
#: lib/bitset_stats.c:264
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Statistiques des bitset:\n"
+"\n"
#: lib/bitset_stats.c:267
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Exécutions accumulées = %d\n"
#: lib/bitset_stats.c:311
msgid "Could not read stats file."
-msgstr ""
+msgstr "Ne peut lire le fichier de stats."
#: lib/bitset_stats.c:313
msgid "Bad stats file size.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Taille erronée du fichier de stats.\n"
#: lib/bitset_stats.c:339
msgid "Could not write stats file."
-msgstr ""
+msgstr "Ne peut écrire le fichier de stats."
#: lib/bitset_stats.c:343
msgid "Could not open stats file for writing."
-msgstr ""
+msgstr "Ne ouvrir en écriture le fichier de stats."
#: lib/getopt.c:662
#, c-format
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Temps d'exécution (secondes)\n"
#: lib/timevar.c:516
msgid " TOTAL :"
-msgstr ""
+msgstr " TOTAL :"
#: lib/timevar.c:552
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
+#~ msgstr "state_list_append (état = %d, symbole = %d (%s))\n"
+
+#~ msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
+#~ msgstr "Entrant dans new_itemsets, état = %d\n"
+
+#~ msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
+#~ msgstr "Entrant dans get_state, symbole = %d (%s)\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
-#~ msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
+#~ msgstr "Sortant de get_state => %d\n"
+
+#~ msgid "Entering append_states, state = %d\n"
+#~ msgstr "Entrant dans append_states, état = %d\n"
+
+#~ msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
+#~ msgstr "Traitement de l'état %d (atteint par %s)\n"
+
+#~ msgid "undefined associativity"
+#~ msgstr "associativité indéfinie"
-#, fuzzy
#~ msgid "Closure: %s\n"
-#~ msgstr "erreur: %s\n"
+#~ msgstr "Fermeture: %s\n"
-#, fuzzy
#~ msgid " (rule %d)\n"
-#~ msgstr " (règle %d)"
+#~ msgstr " (règle %d)\n"
+
+#~ msgid "RTC: Firsts Input"
+#~ msgstr "RTC: premières entrées"
+
+#~ msgid "RTC: Firsts Output"
+#~ msgstr "RTC: premières sorties"
+
+#~ msgid "input"
+#~ msgstr "entrée"
+
+#~ msgid "output"
+#~ msgstr "sortie"
#~ msgid ""
#~ "Variables\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
-#~ msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n"
+#~ msgstr "Valeur Sprec Sassoc Étiquette\n"
#~ msgid ""
#~ "Rules\n"
#~ "------\n"
#~ "\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Num (Prec, Assoc, Utile, Ritem étendue) Lhs -> Rhs (Ritem étendue) "
+#~ "[Num]\n"
+
#~ msgid ""
#~ "Rules interpreted\n"
#~ "-----------------\n"
#~ "-------------------\n"
#~ "\n"
+#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
+#~ msgstr "Lookaheads: DÉBUT\n"
+
+#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n"
+#~ msgstr "État %d: %d lookaheads\n"
+
+#~ msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
+#~ msgstr " sur %d (%s) -> règle %d\n"
+
+#~ msgid "Lookaheads: END\n"
+#~ msgstr "Lookaheads: FIN\n"
+
+#~ msgid "relation_transpose: input\n"
+#~ msgstr "relation_transpose: entrée\n"
+
+#~ msgid "relation_transpose: output\n"
+#~ msgstr "relation_transpose: sortie\n"
+
+#~ msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
+#~ msgstr "table en croissance et vérification depuis %lu à %lu\n"
+
+#~ msgid "base_t too small to hold %d\n"
+#~ msgstr "base_t trop petite pour contenir %d\n"
+
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "réduction"
#: src/print.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tidu u stanje %d\n"
+msgstr " $ \tidu u stanje %d\n"
#: src/print.c:201
#, fuzzy
#: src/scan-gram.l:332
#, fuzzy, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n"
-msgstr "nedozvoljena @ vrijednost"
+msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
#: src/scan-gram.l:353
#, fuzzy, c-format
#: lib/argmatch.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "nedozvoljena @ vrijednost"
+msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
#: lib/argmatch.c:162
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr ""
-#~ msgid "%s contains "
-#~ msgstr "%s sadr¾i"
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "reduciraj"
-#~ msgid " $default\taccept\n"
-#~ msgstr " $default\tprihvati\n"
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "pomakni"
-#~ msgid " NO ACTIONS\n"
-#~ msgstr " NEMA AKCIJA\n"
+#~ msgid "an error"
+#~ msgstr "gre¹ka"
-#~ msgid " (rule %d)"
-#~ msgstr " (pravilo %d)"
+#~ msgid "%s contains "
+#~ msgstr "%s sadr¾i"
-#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
-#~ msgstr " %-4s\tgre¹ka (nonassociative)\n"
+#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+#~ msgstr " %-4s\t[reduciraj koristeæi pravilo %d (%s)]\n"
#~ msgid ""
#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ " $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
#~ "\n"
-#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-#~ msgstr " %-4s\t[reduciraj koristeæi pravilo %d (%s)]\n"
-
#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " %-4s\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
-#~ msgid "Number, Line, Rule"
-#~ msgstr "Broj, Linija, Pravilo"
-
-#~ msgid " %3d %3d %s ->"
-#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "`%s' vi¹e nije podr¾ano"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "neoèekivan `/' naðen i zanemaren"
#~ msgid "`%s' requires an argument"
#~ msgstr "`%s' zahtijeva argument"
-#~ msgid "`%s' is no longer supported"
-#~ msgstr "`%s' vi¹e nije podr¾ano"
+#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
+#~ msgstr "maksimalna velièina tablice (%d) prekoraèena"
+
+#~ msgid " (rule %d)"
+#~ msgstr " (pravilo %d)"
+
+#~ msgid " $default\taccept\n"
+#~ msgstr " $default\tprihvati\n"
+
+#~ msgid " NO ACTIONS\n"
+#~ msgstr " NEMA AKCIJA\n"
+
+#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
+#~ msgstr " %-4s\tgre¹ka (nonassociative)\n"
+
+#~ msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
+#~ msgstr " %-4s\tidu u stanje %d\n"
+
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Broj, Linija, Pravilo"
+
+#~ msgid " %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
#~ msgid " Skipping to next \\n"
#~ msgstr " Preskaèem na slijedeæe \\n"
#~ msgid "unterminated string"
#~ msgstr "nezavr¹eni znakovni niz"
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr "nezavr¹ena `%{' definicija"
+
#~ msgid "Premature EOF after %s"
#~ msgstr "Preuranjeni EOF nakon %s"
#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
#~ msgstr "`%s' je nedozvoljen u %s"
+#~ msgid "invalid %s declaration"
+#~ msgstr "nedozvoljena %s deklaracija"
+
#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
#~ msgstr "%type deklaracija nema <typename>"
#~ msgid "unmatched %s"
#~ msgstr "nije pronaðen %s"
-#~ msgid "invalid %s declaration"
-#~ msgstr "nedozvoljena %s deklaracija"
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "argument od %%expect nije cijeli broj"
+
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "neprepoznati %s, oèekivan nakon identifikatora"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "oèekivana znakovna konstana umjesto %s"
#~ msgid "no input grammar"
#~ msgstr "nema ulazne gramatike"
#~ msgid "unknown character: %s"
#~ msgstr "nepoznati znak: %s"
+#~ msgid "unterminated %guard clause"
+#~ msgstr "nezavr¹ena %guard klauzula"
+
#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
#~ msgstr "lo¹e pravilo: zarez ne bi trebao slijediti poèetni simbol"
#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
#~ msgstr "prethodnom pravilu nedostaje zavr¹etak `;'"
-#~ msgid "invalid input: %s"
-#~ msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
+#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
+#~ msgstr "%%guard prisutan ali %%semantic_parser nije specificiran"
#~ msgid "two actions at end of one rule"
#~ msgstr "dvije akcije pri kraju jednog pravila"
-
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "reduciraj"
-
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "pomakni"
-
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "gre¹ka"
-
-#~ msgid "unterminated `%{' definition"
-#~ msgstr "nezavr¹ena `%{' definicija"
-
-#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
-#~ msgstr "argument od %%expect nije cijeli broj"
-
-#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-#~ msgstr "neprepoznati %s, oèekivan nakon identifikatora"
-
-#~ msgid "expected string constant instead of %s"
-#~ msgstr "oèekivana znakovna konstana umjesto %s"
-
-#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-#~ msgstr "maksimalna velièina tablice (%d) prekoraèena"
-
-#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr " $ \tidu u stanje %d\n"
-
-#~ msgid "unterminated %guard clause"
-#~ msgstr "nezavr¹ena %guard klauzula"
-
-#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-#~ msgstr "%%guard prisutan ali %%semantic_parser nije specificiran"
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
-#~ msgstr " %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " (rule %d)\n"
-#~ msgstr " (regola %d)"
-
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "riduzione"
#~ msgid "`%s' requires an argument"
#~ msgstr "`%s' richiede un argomento"
+#~ msgid " (rule %d)"
+#~ msgstr " (regola %d)"
+
#~ msgid ""
#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ "\n"
#: src/print.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\t¾õÂÖ %d ¤Ø\n"
+msgstr " $ \t¾õÂÖ %d ¤Ø\n"
#: src/print.c:201
#, fuzzy
#: src/scan-gram.l:332
#, fuzzy, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n"
-msgstr "ÉÔŬÀÚ¤Ê $ ¤ÎÃÍ"
+msgstr "ÉÔŬÀÚ¤ÊÆþÎÏ: %s"
#: src/scan-gram.l:353
#, fuzzy, c-format
#: lib/argmatch.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "ÉÔŬÀÚ¤Ê $ ¤ÎÃÍ"
+msgstr "ÉÔŬÀÚ¤ÊÆþÎÏ: %s"
#: lib/argmatch.c:162
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr ""
-#~ msgid "%s contains "
-#~ msgstr "%s ¤ÎÃæ¿È¤Ï"
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "´Ô¸µ"
-#~ msgid " $default\taccept\n"
-#~ msgstr " $default\taccept\n"
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "¥·¥Õ¥È"
-#~ msgid " NO ACTIONS\n"
-#~ msgstr " Æ°ºî̵¤·\n"
+#~ msgid "an error"
+#~ msgstr "¥¨¥é¡¼"
-#~ msgid " (rule %d)"
-#~ msgstr " (µ¬Â§ %d)"
+#~ msgid "%s contains "
+#~ msgstr "%s ¤ÎÃæ¿È¤Ï"
-#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
-#~ msgstr " %-4s\t¥¨¥é¡¼ (Èó·ë¹ç)\n"
+#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+#~ msgstr " %-4s\t[µ¬Â§ %d ¤òÍøÍѤ·¤Æ´Ô¸µ (%s)]\n"
#~ msgid ""
#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ " $default\tµ¬Â§ %d ¤òÍøÍѤ·¤Æ´Ô¸µ (%s)\n"
#~ "\n"
-#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-#~ msgstr " %-4s\t[µ¬Â§ %d ¤òÍøÍѤ·¤Æ´Ô¸µ (%s)]\n"
-
#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " %-4s\tµ¬Â§ %d ¤òÍøÍѤ·¤Æ´Ô¸µ (%s)\n"
#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " $default\tµ¬Â§ %d ¤òÍøÍѤ·¤Æ´Ô¸µ (%s)\n"
-#~ msgid "Number, Line, Rule"
-#~ msgstr "ÈÖ¹æ, ¹Ô, µ¬Â§"
-
-#~ msgid " %3d %3d %s ->"
-#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "`%s' ¤ÏºÇÁ᥵¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "ͽ´ü¤·¤Ê¤¤ `/' ¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¡¢Ìµ»ë¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿"
#~ msgid "`%s' requires an argument"
#~ msgstr "`%s' ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï°ú¿ô¤òÍ׵ᤷ¤Þ¤¹"
-#~ msgid "`%s' is no longer supported"
-#~ msgstr "`%s' ¤ÏºÇÁ᥵¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó"
+#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
+#~ msgstr "ºÇÂç¥Æ¡¼¥Ö¥ë¥µ¥¤¥º (%d) ¤òĶ¤¨¤Þ¤·¤¿"
+
+#~ msgid " (rule %d)"
+#~ msgstr " (µ¬Â§ %d)"
+
+#~ msgid " $default\taccept\n"
+#~ msgstr " $default\taccept\n"
+
+#~ msgid " NO ACTIONS\n"
+#~ msgstr " Æ°ºî̵¤·\n"
+
+#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
+#~ msgstr " %-4s\t¥¨¥é¡¼ (Èó·ë¹ç)\n"
+
+#~ msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
+#~ msgstr " %-4s\t¾õÂÖ %d ¤Ø\n"
+
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "ÈÖ¹æ, ¹Ô, µ¬Â§"
+
+#~ msgid " %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
#~ msgid " Skipping to next \\n"
#~ msgstr " ¼¡¤Î \\n ¤Ë¥¹¥¥Ã¥×"
#~ msgid "unterminated string"
#~ msgstr "ÊĤ¸¤é¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤Ê¸»úÎó"
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr "`%{' ÄêµÁ ¤¬ÊĤ¸¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
+
#~ msgid "Premature EOF after %s"
#~ msgstr "%s ¤Î¸å¤í¤ËÁ᤯¤â EOF ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹"
#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
#~ msgstr "`%s' ¤Ï %s Æâ¤Ç¤ÏÉÔŬÀڤǤ¹"
+#~ msgid "invalid %s declaration"
+#~ msgstr "%s ¤ÎÀë¸À¤¬ÉÔŬÀڤǤ¹"
+
#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
#~ msgstr "%type Àë¸À¤Ë <¥¿¥¤¥×̾> ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
#~ msgid "unmatched %s"
#~ msgstr "Âбþ¤Î¤Ê¤¤ %s ¤Ç¤¹"
-#~ msgid "invalid %s declaration"
-#~ msgstr "%s ¤ÎÀë¸À¤¬ÉÔŬÀڤǤ¹"
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "%%expect ¤Î°ú¿ô¤¬À°¿ôÃͤǤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "ǧ¼±¤Ç¤¤Ê¤¤¥¢¥¤¥Æ¥à %s¡¢¤³¤³¤Ç¤Ï¼±Ê̻Ҥ¬´üÂÔ¤µ¤ì¤Þ¤¹"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "¤³¤³¤Ç¤Ï %s ¤Ç¤Ï¤Ê¤¯Ê¸»úÎóÄê¿ô¤¬´üÂÔ¤µ¤ì¤Þ¤¹"
#~ msgid "no input grammar"
#~ msgstr "ʸˡ¤ÎÆþÎϤ¬Ìµ¤¤"
#~ msgid "unknown character: %s"
#~ msgstr "̤ÃΤÎʸ»ú: %s"
+#~ msgid "unterminated %guard clause"
+#~ msgstr "%guard À᤬ÊĤ¸¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
+
#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
#~ msgstr "¼Ù°¤Êµ¬Â§: ½é´ü²½¥·¥ó¥Ü¥ë¤Ë¥³¥í¥ó (:) ¤¬Â³¤¤¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
#~ msgstr "ʸˡ¤Ï½ÄËÀ (|) ¤Ç»Ï¤á¤Þ¤¹"
-#~ msgid "invalid input: %s"
-#~ msgstr "ÉÔŬÀÚ¤ÊÆþÎÏ: %s"
-
-#~ msgid "two actions at end of one rule"
-#~ msgstr "°ì¤Ä¤Îµ¬Â§¤Î½ª¤ê¤ËÆó¤Ä¤ÎÆ°ºî¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
-
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "´Ô¸µ"
-
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "¥·¥Õ¥È"
-
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "¥¨¥é¡¼"
-
-#~ msgid "unterminated `%{' definition"
-#~ msgstr "`%{' ÄêµÁ ¤¬ÊĤ¸¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
-
-#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
-#~ msgstr "%%expect ¤Î°ú¿ô¤¬À°¿ôÃͤǤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
-
-#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-#~ msgstr "ǧ¼±¤Ç¤¤Ê¤¤¥¢¥¤¥Æ¥à %s¡¢¤³¤³¤Ç¤Ï¼±Ê̻Ҥ¬´üÂÔ¤µ¤ì¤Þ¤¹"
-
-#~ msgid "expected string constant instead of %s"
-#~ msgstr "¤³¤³¤Ç¤Ï %s ¤Ç¤Ï¤Ê¤¯Ê¸»úÎóÄê¿ô¤¬´üÂÔ¤µ¤ì¤Þ¤¹"
-
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "%%guard ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¤¬ %%semantic_parser ¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
-#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-#~ msgstr "ºÇÂç¥Æ¡¼¥Ö¥ë¥µ¥¤¥º (%d) ¤òĶ¤¨¤Þ¤·¤¿"
-
-#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr " $ \t¾õÂÖ %d ¤Ø\n"
-
-#~ msgid "unterminated %guard clause"
-#~ msgstr "%guard À᤬ÊĤ¸¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "°ì¤Ä¤Îµ¬Â§¤Î½ª¤ê¤ËÆó¤Ä¤ÎÆ°ºî¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#: src/print.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tga naar staat %d\n"
+msgstr " $ \tga naar staat %d\n"
#: src/print.c:201
#, fuzzy
#: src/scan-gram.l:332
#, fuzzy, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n"
-msgstr "ongeldige @-waarde"
+msgstr "ongeldige invoer: %s"
#: src/scan-gram.l:353
#, fuzzy, c-format
#: lib/argmatch.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "ongeldige @-waarde"
+msgstr "ongeldige invoer: %s"
#: lib/argmatch.c:162
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr ""
-#~ msgid "%s contains "
-#~ msgstr "%s bevat"
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "reductie"
-#~ msgid " $default\taccept\n"
-#~ msgstr " $standaard\taccepteer\n"
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "shift"
-#~ msgid " NO ACTIONS\n"
-#~ msgstr " GEEN AKTIES\n"
+#~ msgid "an error"
+#~ msgstr "een fout"
-#~ msgid " (rule %d)"
-#~ msgstr " (regel %d)"
+#~ msgid "%s contains "
+#~ msgstr "%s bevat"
-#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
-#~ msgstr " %-4s\tfout (niet associatief)\n"
+#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+#~ msgstr " %-4s\t[reductie via regel %d (%s)]\n"
#~ msgid ""
#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ " $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
#~ "\n"
-#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-#~ msgstr " %-4s\t[reductie via regel %d (%s)]\n"
-
#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " %-4s\treductie via regel %d (%s)\n"
#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
-# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-)
-#~ msgid "Number, Line, Rule"
-#~ msgstr "Nummer, Lijn, Regel"
-
-#~ msgid " %3d %3d %s ->"
-#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
#~ msgid "`%s' requires an argument"
#~ msgstr "`%s' heeft een argument nodig"
-#~ msgid "`%s' is no longer supported"
-#~ msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund"
+#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
+#~ msgstr "maximale tabelgrootte (%d) overschreden"
+
+#~ msgid " (rule %d)"
+#~ msgstr " (regel %d)"
+
+#~ msgid " $default\taccept\n"
+#~ msgstr " $standaard\taccepteer\n"
+
+#~ msgid " NO ACTIONS\n"
+#~ msgstr " GEEN AKTIES\n"
+
+#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
+#~ msgstr " %-4s\tfout (niet associatief)\n"
+
+#~ msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
+#~ msgstr " %-4s\tga naar staat %d\n"
+
+# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-)
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Nummer, Lijn, Regel"
+
+#~ msgid " %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
#~ msgid " Skipping to next \\n"
#~ msgstr " Verder naar volgende \\n"
#~ msgid "unterminated string"
#~ msgstr "niet-beëindigde string"
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie"
+
#~ msgid "Premature EOF after %s"
#~ msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s"
#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
#~ msgstr "`%s' is ongeldig in %s"
+#~ msgid "invalid %s declaration"
+#~ msgstr "ongeldige %s declaratie"
+
#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
#~ msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
#~ msgid "unmatched %s"
#~ msgstr "%s zonder tegenhanger"
-#~ msgid "invalid %s declaration"
-#~ msgstr "ongeldige %s declaratie"
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal"
+
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht"
#~ msgid "no input grammar"
#~ msgstr "geen invoergrammatica"
#~ msgid "unknown character: %s"
#~ msgstr "onbekend karakter: %s"
+#~ msgid "unterminated %guard clause"
+#~ msgstr "niet-beëindigde %guard-clausule"
+
#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
#~ msgstr ""
#~ "slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele "
#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
#~ msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel"
-#~ msgid "invalid input: %s"
-#~ msgstr "ongeldige invoer: %s"
-
-#~ msgid "two actions at end of one rule"
-#~ msgstr "twee akties aan het einde van één regel"
-
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "reductie"
-
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "shift"
-
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "een fout"
-
-#~ msgid "unterminated `%{' definition"
-#~ msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie"
-
-#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
-#~ msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal"
-
-#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-#~ msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht"
-
-#~ msgid "expected string constant instead of %s"
-#~ msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht"
-
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven"
-#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-#~ msgstr "maximale tabelgrootte (%d) overschreden"
-
-#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr " $ \tga naar staat %d\n"
-
-#~ msgid "unterminated %guard clause"
-#~ msgstr "niet-beëindigde %guard-clausule"
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "twee akties aan het einde van één regel"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.49b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-10 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-24 17:35-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-08-28 00:20-0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "erro fatal: "
#: src/conflicts.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
-msgstr ""
-"Conflito no estado %d entre a regra %d e a token %s resolvido como %s.\n"
+msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `shift`."
#: src/conflicts.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
-msgstr ""
-"Conflito no estado %d entre a regra %d e a token %s resolvido como %s.\n"
+msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `reduce`."
#: src/conflicts.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
-msgstr ""
-"Conflito no estado %d entre a regra %d e a token %s resolvido como %s.\n"
+msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como um erro."
#: src/conflicts.c:402
#, c-format
msgstr "O estado %d contém "
#: src/conflicts.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "esperado: %d conflito de deslocamento/redução\n"
-msgstr[1] "esperados: %d conflitos de deslocamento/redução\n"
+msgstr[0] "esperado: %d conflito de deslocamento/redução"
+msgstr[1] "esperados: %d conflitos de deslocamento/redução"
#: src/files.c:114
#, c-format
" --k, --token-table inclui uma tabela de nomes de tokens\n"
#: src/getargs.c:190
-#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
msgstr ""
"Saída:\n"
" -d, --defines também produz um arquivo de cabeçalho\n"
-" -v, --verbose também produz uma explicação do autômato\n"
+" -r, --report=ITENS também produz detalhes do autômato\n"
+" -v, --verbose o mesmo que `--report=state'\n"
" -b, --file-prefix=PREFIXO especifica o PREFIXO para os arquivos de saída\n"
" -o, --output=ARQUIVO armazena a saída em ARQUIVO\n"
" -g, --graph também produz uma descrição em VCG do autômato\n"
" `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
+"ITENS é uma lista separada por vírgulas, que pode incluir:\n"
+" `state' descreve os estados\n"
+" `itemset' completa os conjuntos de ítens básicos com seus "
+"fechamentos\n"
+" `lookahead' associa explicitamente as previsões com os ítens\n"
+" `solved' descreve a solução de conflitos de deslocamento/redução\n"
+" `all' inclui todas as informações acima\n"
+" `none' desabilita o relatório\n"
#: src/getargs.c:212
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Gramática"
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
-#, fuzzy
msgid "warning"
-msgstr "aviso: "
+msgstr "aviso"
#: src/lalr.c:91
#, c-format
#: src/main.c:117
msgid "rule never reduced because of conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "regra não reduzida por causa de conflitos"
#: src/parse-gram.y:347
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
-msgstr ""
+msgstr "o POSIX proíbe declarações na gramática"
#: src/print.c:46
#, c-format
msgstr " tipo %d é %s\n"
#: src/print.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tdeslocar e ir ao estado %d\n"
+msgstr "deslocar, e ir ao estado %d\n"
#: src/print.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tir ao estado %d\n"
+msgstr "ir ao estado %d\n"
#: src/print.c:201
-#, fuzzy
msgid "error (nonassociative)\n"
-msgstr " %-4s\terro (não associativo)\n"
+msgstr "erro (não associativo)\n"
#: src/print.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
-msgstr " %-4s\treduzir usando a regra %d (%s)\n"
+msgstr "reduzir usando a regra %d (%s)"
#: src/print.c:293
msgid "accept"
-msgstr ""
+msgstr "aceitar"
#: src/print.c:324 src/print.c:390
msgid "$default"
-msgstr ""
+msgstr "$padrão"
#: src/print.c:419
#, c-format
msgstr " à direita:"
#: src/print.c:552
-#, fuzzy
msgid "Rules never reduced"
-msgstr "%d regra que nunca foi reduzida\n"
+msgstr "Regras nunca reduzidas"
#: src/reader.c:52
#, c-format
#: src/reader.c:141
#, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de resultado conflita na fução de mescla %s: `%s' vs. `%s'"
#: src/reader.c:239
#, c-format
#: src/reader.c:353
#, c-format
msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
-msgstr ""
+msgstr "%%dprec afeta apenas analisadores GLR"
#: src/reader.c:355
#, c-format
msgid "%%dprec must be followed by positive number"
-msgstr ""
+msgstr "%%dprec deve ser seguido por um número positivo"
#: src/reader.c:357
#, c-format
msgid "only one %%dprec allowed per rule"
-msgstr ""
+msgstr "apenas um %%dprec é permitido por regra"
#: src/reader.c:368
#, c-format
msgid "%%merge affects only GLR parsers"
-msgstr ""
+msgstr "%%merge afeta apenas analisadores GLR"
#: src/reader.c:370
#, c-format
msgid "only one %%merge allowed per rule"
-msgstr ""
+msgstr "apenas um %%merge é permitido por regra"
#: src/reader.c:513
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "muitos símbolos (terminais e não-terminais); máximo %d"
#: src/reduce.c:239
-#, fuzzy
msgid "useless rule"
-msgstr "%d regra inútil"
+msgstr "regra inútil"
#: src/reduce.c:302
-#, fuzzy
msgid "useless nonterminal"
-msgstr "%d não-terminal inútil"
+msgstr "não-terminal inútil"
#: src/reduce.c:349
-#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals"
-msgstr "Não-terminais inúteis:"
+msgstr "Não-terminais inúteis"
#: src/reduce.c:362
-#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used"
-msgstr "Terminais não usados:"
+msgstr "Terminais que não foram usados"
#: src/reduce.c:371
-#, fuzzy
msgid "Useless rules"
-msgstr "Regras inúteis:"
+msgstr "Regras inúteis"
#: src/reduce.c:387
#, c-format
msgstr[1] "%d regras inúteis"
#: src/reduce.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "O símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença"
+msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença"
#: src/scan-gram.l:202
#, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n"
-msgstr ""
+msgstr ": caractere inválido: `%c'\n"
#: src/scan-gram.l:246
-#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
-msgstr "fim de arquivo inesperado"
+msgstr ": fim de arquivo inesperado em um comentário\n"
#: src/scan-gram.l:274 src/scan-gram.l:412
-#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
-msgstr "fim de arquivo inesperado"
+msgstr ": fim de arquivo inesperado em uma string\n"
#: src/scan-gram.l:311 src/scan-gram.l:383
-#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
-msgstr "fim de arquivo inesperado"
+msgstr ": fim de arquivo inesperado em um caractere\n"
#: src/scan-gram.l:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n"
-msgstr "valor inválido: %s%d"
+msgstr ": escape inválido: %s\n"
#: src/scan-gram.l:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
-msgstr "não reconhecido: %s"
+msgstr ": escape não reconhecido: %s\n"
#: src/scan-gram.l:473
-#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
-msgstr "fim de arquivo inesperado"
+msgstr ": fim de arquivo inesperado em código entre chaves\n"
#: src/scan-gram.l:502
-#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
-msgstr "fim de arquivo inesperado"
+msgstr ": fim de arquivo inesperado em um prólogo\n"
#: src/scan-gram.l:560
#, c-format
msgstr "redeclaração de tipo para %s"
#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
-msgstr "redeclaração de tipo para %s"
+msgstr "redeclaração de %s para %s"
#: src/symtab.c:138
#, c-format
msgstr "símbolo %s redefinido"
#: src/symtab.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
-msgstr "redefinindo precedência de %s"
+msgstr "redefinindo número de token de usuário de %s"
#: src/symtab.c:225
#, c-format
msgstr "precedências conflitantes para %s e %s"
#: src/symtab.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
-msgstr "valores assoc conflitantes para %s e %s"
+msgstr "valores associativos conflitantes para %s (%s) e %s (%s)"
#: src/symtab.c:363
#, c-format
msgstr "o símbolo de início %s é um terminal"
#: lib/argmatch.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "valor inválido: %s%d"
+msgstr "argumento %s inválido para %s"
#: lib/argmatch.c:162
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr ""
+msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
#: lib/argmatch.c:181
msgid "Valid arguments are:"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentos válidos são:"
#: lib/bitset_stats.c:226
#, c-format
msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d bitset_allocs, %d liberados (%.2f%%).\n"
#: lib/bitset_stats.c:229
#, c-format
msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d bitset_sets, %d em cache (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:232
#, c-format
msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d bitset_resets, %d em cache (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:235
#, c-format
msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d bitset_tests, %d em cache (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:239
#, c-format
msgid "%d bitset_lists\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d bitset_lists\n"
#: lib/bitset_stats.c:241
msgid "count log histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "histograma de log de contagens\n"
#: lib/bitset_stats.c:244
msgid "size log histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "histograma de log de tamanhos\n"
#: lib/bitset_stats.c:247
msgid "density histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "histograma de densidades\n"
#: lib/bitset_stats.c:264
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Estatísticas de bitset:\n"
+"\n"
#: lib/bitset_stats.c:267
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Execuções acumuladas = %d\n"
#: lib/bitset_stats.c:311
msgid "Could not read stats file."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível ler o arquivo de estatísticas."
#: lib/bitset_stats.c:313
msgid "Bad stats file size.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do arquivo de estatísticas com erro.\n"
#: lib/bitset_stats.c:339
msgid "Could not write stats file."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível de escrever no arquivo de estatísticas."
#: lib/bitset_stats.c:343
msgid "Could not open stats file for writing."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível abrir arquivo de estatísticas para escrita."
#: lib/getopt.c:662
#, c-format
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Tempos de execução (segundos)\n"
#: lib/timevar.c:516
msgid " TOTAL :"
-msgstr ""
+msgstr " TOTAL :"
#: lib/timevar.c:552
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " (rule %d)\n"
-#~ msgstr " (regra %d)"
+msgstr "tempo em %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "reduzir"
+#~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
+#~ msgstr "state_list_append (estado = %d, símbolo = %d (%s))\n"
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "deslocar"
+#~ msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
+#~ msgstr "Entrando new_itemsets, estado = %d\n"
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "um erro"
+#~ msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
+#~ msgstr "Entrando get_state, símbolo = %d (%s)\n"
-#~ msgid "%s contains "
-#~ msgstr "%s contém "
+#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
+#~ msgstr "Saindo get_state => %d\n"
-#~ msgid "`%s' is no longer supported"
-#~ msgstr "`%s' não é mais suportado"
+#~ msgid "Entering append_states, state = %d\n"
+#~ msgstr "Entrando append_states, estado = %d\n"
-#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
-#~ msgstr "encontrado e ignorado um `/' inesperado"
+#~ msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
+#~ msgstr "Processando estado %d (alcançado por %s)\n"
-#~ msgid "unterminated comment"
-#~ msgstr "comentario não terminado"
+#~ msgid "undefined associativity"
+#~ msgstr "associatividade indefinida"
-#~ msgid "unescaped newline in constant"
-#~ msgstr "salto de linha em constante sem escape"
+#~ msgid "Closure: %s\n"
+#~ msgstr "Fechamento: %s\n"
-#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-#~ msgstr "valor octal fora da faixa 0...255: `\\%o'"
-
-#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-#~ msgstr "valor hexadecimal maior que 255: `\\x%x'"
-
-#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-#~ msgstr "seqüência de escape desconhecida: `\\' seguido de `%s'"
-
-#~ msgid "unterminated type name at end of file"
-#~ msgstr "nome de tipo sem terminação no final do arquivo"
+#~ msgid " (rule %d)\n"
+#~ msgstr " (regra %d)\n"
-#~ msgid "unterminated type name"
-#~ msgstr "nome de tipo sem terminação"
+#~ msgid "RTC: Firsts Input"
+#~ msgstr "RTC: Entradas Antes"
-#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-#~ msgstr "use \"...\" para tokens literais multi-caracteres"
+#~ msgid "RTC: Firsts Output"
+#~ msgstr "RTC: Saídas Antes"
-#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
-#~ msgstr "`%s' não suporta o argumento: %s"
+#~ msgid "input"
+#~ msgstr "entrada"
-#~ msgid "`%s' requires an argument"
-#~ msgstr "`%s' exige um argumento"
+#~ msgid "output"
+#~ msgstr "saída"
#~ msgid ""
-#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ "Variables\n"
+#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ " $default\treduzir usando a regra %d (%s)\n"
+#~ "Variáveis\n"
+#~ "---------\n"
#~ "\n"
-#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-#~ msgstr " %-4s\t[reduzir usando a regra %d (%s)]\n"
-
-#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ msgstr " $default\treduzir usando a regra %d (%s)\n"
-
-#~ msgid " $default\taccept\n"
-#~ msgstr " $default\taceitar\n"
-
-#~ msgid " NO ACTIONS\n"
-#~ msgstr " SEM AÇÕES\n"
-
-#~ msgid "Number, Line, Rule"
-#~ msgstr "Número, Linha, Regra"
-
-#~ msgid " %3d %3d %s ->"
-#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
-
-#~ msgid " Skipping to next \\n"
-#~ msgstr " Pulando para o próximo \\n"
+#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
+#~ msgstr "Valor Sprec Sassoc Tag\n"
-#~ msgid " Skipping to next %c"
-#~ msgstr " Pulando para o próximo %c"
-
-#~ msgid "unterminated string at end of file"
-#~ msgstr "string não terminada no final do arquivo"
-
-#~ msgid "unterminated string"
-#~ msgstr "string não terminada"
-
-#~ msgid "unterminated `%{' definition"
-#~ msgstr "definição `%{' não terminada"
-
-#~ msgid "Premature EOF after %s"
-#~ msgstr "EOF prematuor depois de %s"
-
-#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
-#~ msgstr "`%s' é inválido em %s"
-
-#~ msgid "invalid %s declaration"
-#~ msgstr "declaração de %s inválida"
-
-#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
-#~ msgstr "a declaração %type no tem <nome-de-tipo>"
-
-#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-#~ msgstr "declaração de %%type inválida devido ao ítem: %s"
-
-#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+#~ msgid ""
+#~ "Rules\n"
+#~ "-----\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "texto inválido (%s) - o número deveria estar depois do identificador"
-
-#~ msgid "unexpected item: %s"
-#~ msgstr "ítem inesperado: %s"
-
-#~ msgid "unmatched %s"
-#~ msgstr "%s sem correspondência"
-
-#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
-#~ msgstr "o argumento de %%expect não é um inteiro"
+#~ "Regras\n"
+#~ "------\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-#~ msgstr "ítem %s desconhecido, era esperado um identificador"
+#~ msgid ""
+#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Num (Prec, Assoc, Util, Faixa Ritem) Lhs -> Rhs (Faixa Ritem) [Num]\n"
-#~ msgid "expected string constant instead of %s"
-#~ msgstr "era esperada uma string constante no lugar de %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Rules interpreted\n"
+#~ "-----------------\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Regras interpretadas\n"
+#~ "--------------------\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "no input grammar"
-#~ msgstr "não há gramática de entrada"
+#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
+#~ msgstr "Previsões: INICIO\n"
-#~ msgid "unknown character: %s"
-#~ msgstr "caractere desconhecido: %s"
+#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n"
+#~ msgstr "Estado %d: %d previsões\n"
-#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-#~ msgstr "regra mal formada: o símbolo inicial não está seguido por :"
+#~ msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
+#~ msgstr " em %d (%s) -> regra %d\n"
-#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
-#~ msgstr "a gramática começa com uma barra vertical"
+#~ msgid "Lookaheads: END\n"
+#~ msgstr "Previsões: FIM\n"
-#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-#~ msgstr "falta um `;' no final da regra anterior"
+#~ msgid "relation_transpose: input\n"
+#~ msgstr "relation_transpose: entrada\n"
-#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-#~ msgstr "%%guard presente mas %%semantic_parser não especificado"
+#~ msgid "relation_transpose: output\n"
+#~ msgstr "relation_transpose: saída\n"
-#~ msgid "two actions at end of one rule"
-#~ msgstr "duas ações no final de uma regra"
+#~ msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
+#~ msgstr "aumentando a tabela e checando origem: %lu para %lu\n"
-#~ msgid "invalid input: %s"
-#~ msgstr "entrada inválida: %s"
+#~ msgid "base_t too small to hold %d\n"
+#~ msgstr "base_t muito pequeno para guardar %d\n"
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
-#~ msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " (rule %d)\n"
-#~ msgstr " (ÐÒÁ×ÉÌÏ %d)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Variables\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ðÅÒÅÍÅÎÎÙÅ\n"
-#~ "----------\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
-#~ msgstr "úÎÁÞ ðÒÉÏÒ áÓÓÏÃ ôÅÇ\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules\n"
-#~ "-----\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ðÒÁ×ÉÌÁ\n"
-#~ "-------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules interpreted\n"
-#~ "-----------------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "éÎÔÅÒÐÒÅÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ\n"
-#~ "--------------------------\n"
-#~ "\n"
-
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "×Ù×ÏÄ"
#~ msgid "`%s' requires an argument"
#~ msgstr "ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ"
+#~ msgid " (rule %d)"
+#~ msgstr " (ÐÒÁ×ÉÌÏ %d)"
+
#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
#~ msgstr " %-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)\n"
#~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
#~ msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÏÐÉÓÁÎÉÑ %%source_extension"
+#~ msgid ""
+#~ "Variables\n"
+#~ "---------\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ðÅÒÅÍÅÎÎÙÅ\n"
+#~ "----------\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
+#~ msgstr "úÎÁÞ ðÒÉÏÒ áÓÓÏÃ ôÅÇ\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rules\n"
+#~ "-----\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ðÒÁ×ÉÌÁ\n"
+#~ "-------\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rules interpreted\n"
+#~ "-----------------\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "éÎÔÅÒÐÒÅÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ\n"
+#~ "--------------------------\n"
+#~ "\n"
+
#~ msgid ""
#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
#~ msgstr ""
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.49b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-10 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-05-04 11:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-08-24 21:56+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "ödesdigert fel: "
#: src/conflicts.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
-msgstr ""
-"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
+msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som skift"
#: src/conflicts.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
-msgstr ""
-"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
+msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som reducera"
#: src/conflicts.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
-msgstr ""
-"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
+msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som ett fel"
#: src/conflicts.c:402
#, c-format
msgstr "Tillstånd %d innehåller "
#: src/conflicts.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt\n"
-msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter\n"
+msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt"
+msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter"
#: src/files.c:114
#, c-format
" -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
#: src/getargs.c:190
-#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
msgstr ""
"Utdata:\n"
" -d, --defines skapa också en huvudfil\n"
-" -v, --verbose skapa också en förklaring av automaten\n"
+" -r, --report=SAKER skapa också detaljer om automaten\n"
+" -v, --verbose samma som \"--report=state\"\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX ange ett PREFIX för utdatafiler\n"
" -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
" -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
" `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
+"SAKER är en lista med kommaseparerade ord som kan innehålla:\n"
+" \"state\" beskriv tillstånden\n"
+" \"itemset\" komplettera kärnobjektmängderna med sina höljen\n"
+" \"lookahead\" koppla uttryckligen framåtblickar till objekt\n"
+" \"solved\" beskriv lösningar av skifta/reducerakonflikter\n"
+" \"all\" inkludera all ovanstående information\n"
+" \"none\" avaktivera rapporten\n"
#: src/getargs.c:212
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Grammatik"
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
-#, fuzzy
msgid "warning"
-msgstr "varning: "
+msgstr "varning"
#: src/lalr.c:91
#, c-format
#: src/main.c:117
msgid "rule never reduced because of conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "regel aldrig reducerad på grund av konflikter"
#: src/parse-gram.y:347
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
-msgstr ""
+msgstr "POSIX förbjuder deklarationer i grammatiken"
#: src/print.c:46
#, c-format
msgstr " typ %d är %s\n"
#: src/print.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
+msgstr "skifta, och gå till tillstånd %d\n"
#: src/print.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
+msgstr "gå till tillstånd %d\n"
#: src/print.c:201
-#, fuzzy
msgid "error (nonassociative)\n"
-msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
+msgstr "fel (ickeassociativ)\n"
#: src/print.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
-msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
+msgstr "reducera med regel %d (%s)"
#: src/print.c:293
msgid "accept"
-msgstr ""
+msgstr "acceptera"
#: src/print.c:324 src/print.c:390
msgid "$default"
-msgstr ""
+msgstr "$standard"
#: src/print.c:419
#, c-format
msgstr " till höger:"
#: src/print.c:552
-#, fuzzy
msgid "Rules never reduced"
-msgstr "%d regel reduceras aldrig\n"
+msgstr "Aldrig reducerade regler"
#: src/reader.c:52
#, c-format
#: src/reader.c:141
#, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: \"%s\" mot \"%s\""
#: src/reader.c:239
#, c-format
#: src/reader.c:353
#, c-format
msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
-msgstr ""
+msgstr "%%dprec påverkar endast GLR-parsrar"
#: src/reader.c:355
#, c-format
msgid "%%dprec must be followed by positive number"
-msgstr ""
+msgstr "%%dprec måste följas av ett positivt tal"
#: src/reader.c:357
#, c-format
msgid "only one %%dprec allowed per rule"
-msgstr ""
+msgstr "endast en %%dprec tillåts per regel"
#: src/reader.c:368
#, c-format
msgid "%%merge affects only GLR parsers"
-msgstr ""
+msgstr "%%merge påverkar endast GLR-parsrar"
#: src/reader.c:370
#, c-format
msgid "only one %%merge allowed per rule"
-msgstr ""
+msgstr "endast en %%merge tillåts per regel"
#: src/reader.c:513
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
#: src/reduce.c:239
-#, fuzzy
msgid "useless rule"
-msgstr "%d oanvändbar regel"
+msgstr "oanvändbar regel"
#: src/reduce.c:302
-#, fuzzy
msgid "useless nonterminal"
-msgstr "%d oanvändbar icketerminal"
+msgstr "oanvändbar icketerminal"
#: src/reduce.c:349
-#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals"
-msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
+msgstr "Oanvändbara icketerminaler"
#: src/reduce.c:362
-#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used"
-msgstr "Terminaler som inte används:"
+msgstr "Terminaler som inte används"
#: src/reduce.c:371
-#, fuzzy
msgid "Useless rules"
-msgstr "Oanvändbara regler:"
+msgstr "Oanvändbara regler"
#: src/reduce.c:387
#, c-format
msgstr[1] "%d oanvändbara regler"
#: src/reduce.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"
+msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar"
#: src/scan-gram.l:202
#, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n"
-msgstr ""
+msgstr ": ogiltigt tecken: \"%c\"\n"
#: src/scan-gram.l:246
-#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
-msgstr "oväntat filslut"
+msgstr ": oväntat filslut i en kommentar\n"
#: src/scan-gram.l:274 src/scan-gram.l:412
-#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
-msgstr "oväntat filslut"
+msgstr ": oväntat filslut i en sträng\n"
#: src/scan-gram.l:311 src/scan-gram.l:383
-#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
-msgstr "oväntat filslut"
+msgstr ": oväntat filslut i ett tecken\n"
#: src/scan-gram.l:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n"
-msgstr "felaktigt värde: %s%d"
+msgstr ": ogiltig specialsekvens: %s\n"
#: src/scan-gram.l:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
-msgstr "okänt: %s"
+msgstr ": okänd specialsekvens: %s\n"
#: src/scan-gram.l:473
-#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
-msgstr "oväntat filslut"
+msgstr ": oväntat filslut i kod inom klamrar\n"
#: src/scan-gram.l:502
-#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
-msgstr "oväntat filslut"
+msgstr ": oväntat filslut i en prolog\n"
#: src/scan-gram.l:560
#, c-format
msgstr "typen omdeklarerad för %s"
#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
-msgstr "typen omdeklarerad för %s"
+msgstr "%s-omdeklaration för %s"
#: src/symtab.c:138
#, c-format
msgstr "symbolen %s omdefinierad"
#: src/symtab.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
-msgstr "omdefinition av precedens för %s"
+msgstr "omdefinition av elementnummer för %s"
#: src/symtab.c:225
#, c-format
msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
#: src/symtab.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
-msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
+msgstr "motstridiga associativiteter för %s (%s) och %s (%s)"
#: src/symtab.c:363
#, c-format
msgstr "startsymbolen %s är ett element"
#: lib/argmatch.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "felaktigt värde: %s%d"
+msgstr "ogiltigt argument %s till %s"
#: lib/argmatch.c:162
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr ""
+msgstr "tvetydigt argument %s till %s"
#: lib/argmatch.c:181
msgid "Valid arguments are:"
-msgstr ""
+msgstr "Giltiga argument är:"
#: lib/bitset_stats.c:226
#, c-format
msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d bitmängdallokeringar, %d frianden (%.2f%%).\n"
#: lib/bitset_stats.c:229
#, c-format
msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d bitmängdmängder, %d cachade (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:232
#, c-format
msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d bitmängdåterställanden, %d cachade (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:235
#, c-format
msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d bitmängdtester, %d cachade (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:239
#, c-format
msgid "%d bitset_lists\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d bitmängdlistor\n"
#: lib/bitset_stats.c:241
msgid "count log histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "anropslogghistogram\n"
#: lib/bitset_stats.c:244
msgid "size log histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "storlekslogghistogram\n"
#: lib/bitset_stats.c:247
msgid "density histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "densitetshistogram\n"
#: lib/bitset_stats.c:264
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Bitmängdsstatistik:\n"
+"\n"
#: lib/bitset_stats.c:267
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Accumulerade körningar = %d\n"
#: lib/bitset_stats.c:311
msgid "Could not read stats file."
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte läsa statistikfil."
#: lib/bitset_stats.c:313
msgid "Bad stats file size.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dålig statistikfilstorlek.\n"
#: lib/bitset_stats.c:339
msgid "Could not write stats file."
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte skriva statistikfil."
#: lib/bitset_stats.c:343
msgid "Could not open stats file for writing."
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte öppna statistikfil för skrivning."
#: lib/getopt.c:662
#, c-format
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Exekveringstider (sekunder)\n"
#: lib/timevar.c:516
msgid " TOTAL :"
-msgstr ""
+msgstr " TOTALT :"
#: lib/timevar.c:552
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
-#~ msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " (rule %d)\n"
-#~ msgstr " (regel %d)"
+msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "reducera"
+#~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
+#~ msgstr "state_list_append (tillstånd = %d, symbol = %d (%s))\n"
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "skifta"
+#~ msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
+#~ msgstr "Går in i new_itemsets, tillstånd = %d\n"
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "ett fel"
+#~ msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
+#~ msgstr "Går in i get_state, symbol = %d (%s)\n"
-#~ msgid "%s contains "
-#~ msgstr "%s innehåller "
-
-#~ msgid "`%s' is no longer supported"
-#~ msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
-
-#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
-#~ msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
-
-#~ msgid "unterminated comment"
-#~ msgstr "oavslutad kommentar"
+#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
+#~ msgstr "Lämnar get_state => %d\n"
-#~ msgid "unescaped newline in constant"
-#~ msgstr "oskyddat nyradstecken i konstant"
+#~ msgid "Entering append_states, state = %d\n"
+#~ msgstr "Går in i append_states, tillstånd = %d\n"
-#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-#~ msgstr "oktalt värde utanför intervallet 0-255: \"\\%o\""
+#~ msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
+#~ msgstr "Bearbetar tillstånd %d (nått av %s)\n"
-#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-#~ msgstr "hexadecimalt värde över 255: \"\\x%x\""
+#~ msgid "undefined associativity"
+#~ msgstr "odefinierad associativitet"
-#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-#~ msgstr "okänd specialsekvens: \"\\\" följt av \"%s\""
+#~ msgid "Closure: %s\n"
+#~ msgstr "Hölje: %s\n"
-#~ msgid "unterminated type name at end of file"
-#~ msgstr "oavslutat typnamn vid filslut"
+#~ msgid " (rule %d)\n"
+#~ msgstr " (regel %d)\n"
-#~ msgid "unterminated type name"
-#~ msgstr "oavslutat typnamn"
+# RTC betyder "reflexive transitive closure"
+# Firsts är ett variabelnamn
+#~ msgid "RTC: Firsts Input"
+#~ msgstr "RTH: Firsts-indata"
-#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-#~ msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
+#~ msgid "RTC: Firsts Output"
+#~ msgstr "RTH: Firsts-utdata"
-#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
-#~ msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
+#~ msgid "input"
+#~ msgstr "indata"
-#~ msgid "`%s' requires an argument"
-#~ msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
+#~ msgid "output"
+#~ msgstr "utdata"
#~ msgid ""
-#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ "Variables\n"
+#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
+#~ "Variabler\n"
+#~ "---------\n"
#~ "\n"
-#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-#~ msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
-
-#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
-
-#~ msgid " $default\taccept\n"
-#~ msgstr " $standard\tacceptera\n"
-
-#~ msgid " NO ACTIONS\n"
-#~ msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n"
-
-#~ msgid "Number, Line, Rule"
-#~ msgstr "Nummer, Rad, Regel"
-
-#~ msgid " %3d %3d %s ->"
-#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
-
-#~ msgid " Skipping to next \\n"
-#~ msgstr " Hoppar över till nästa \\n"
+#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
+#~ msgstr "Värde Sprec Sassoc Tagg\n"
-#~ msgid " Skipping to next %c"
-#~ msgstr " Hoppar över till nästa %c"
-
-#~ msgid "unterminated string at end of file"
-#~ msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
-
-#~ msgid "unterminated string"
-#~ msgstr "oavslutad sträng"
-
-#~ msgid "unterminated `%{' definition"
-#~ msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
-
-#~ msgid "Premature EOF after %s"
-#~ msgstr "Förtida filslut efter %s"
-
-#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
-#~ msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
-
-#~ msgid "invalid %s declaration"
-#~ msgstr "felaktig %s-deklaration"
-
-#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
-#~ msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
-
-#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-#~ msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
-
-#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-#~ msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
-
-#~ msgid "unexpected item: %s"
-#~ msgstr "oväntat objekt: %s"
-
-#~ msgid "unmatched %s"
-#~ msgstr "ensam %s"
-
-#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
-#~ msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
+#~ msgid ""
+#~ "Rules\n"
+#~ "-----\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Regler\n"
+#~ "------\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-#~ msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
+#~ msgid ""
+#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Num (Prec, Assoc, Användbar, Robjektintervall) Vhs -> Hhs "
+#~ "(Hobjektintervall) [Num]\n"
-#~ msgid "expected string constant instead of %s"
-#~ msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Rules interpreted\n"
+#~ "-----------------\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tolkade regler\n"
+#~ "--------------\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "no input grammar"
-#~ msgstr "ingen ingrammatik"
+#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
+#~ msgstr "Framåtblickar: START\n"
-#~ msgid "unknown character: %s"
-#~ msgstr "okänt tecken: %s"
+#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n"
+#~ msgstr "Tillstånd %d: %d framåtblickar\n"
-#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-#~ msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
+#~ msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
+#~ msgstr " vid %d (%s) -> regel %d\n"
-#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
-#~ msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
+#~ msgid "Lookaheads: END\n"
+#~ msgstr "Framåtblickar: SLUT\n"
-#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-#~ msgstr "föregående regel saknar ett avslutande \";\""
+#~ msgid "relation_transpose: input\n"
+#~ msgstr "relation_transpose: indata\n"
-#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-#~ msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
+#~ msgid "relation_transpose: output\n"
+#~ msgstr "relation_transpose: utdata\n"
-#~ msgid "two actions at end of one rule"
-#~ msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
+# "table" och "check" är variabelnamn, som bör vara bekanta för den som
+# begär denna spårutskrift.
+#~ msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
+#~ msgstr "utökar table och check från: %lu till %lu\n"
-#~ msgid "invalid input: %s"
-#~ msgstr "felaktig indata: %s"
+#~ msgid "base_t too small to hold %d\n"
+#~ msgstr "base_t för liten för att hålla %d\n"
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
-#~ msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " (rule %d)\n"
-#~ msgstr " (kural %d)"
-
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "indirgeme"
#~ msgid "`%s' requires an argument"
#~ msgstr "`%s' bir argüman gerektirir"
+#~ msgid " (rule %d)"
+#~ msgstr " (kural %d)"
+
#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
#~ msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n"