msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28c\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-08-15 10:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-09-22 18:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n"
"Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
-#: lib/error.c:117 src/complain.c:100
+#: lib/error.c:117 src/complain.c:96
msgid "Unknown system error"
msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
-#: src/complain.c:154
+#: src/complain.c:150
msgid "warning: "
msgstr "uyarý: "
-#: src/complain.c:242 src/complain.c:283
+#: src/complain.c:238 src/complain.c:279
msgid "fatal error: "
msgstr "ölümcül hata:"
#: src/conflicts.c:49
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
-msgstr "%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarakçözümlendi.\n"
+msgstr ""
+"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s "
+"olarakçözümlendi.\n"
#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
msgid "reduce"
#: src/conflicts.c:602 src/print.c:173
#, c-format
-msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n\n"
-msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n\n"
+msgid ""
+" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
+"\n"
#: src/conflicts.c:691 src/conflicts.c:705
#, c-format
msgid "%s derives"
msgstr "%s türetildi"
-#: src/files.c:130
+#: src/files.c:132
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý"
-#: src/files.c:149
+#: src/files.c:151
msgid "cannot close file"
msgstr "dosya kapatýlamýyor"
" -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içerir\n"
#: src/getargs.c:116
+#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
+" -g, --graph also produce a VCG graph description of the "
+"automaton\n"
msgstr ""
"Çýktý:\n"
" -d, --defines bir baþlýk dosyasý da üretir\n"
" -b, --file-prefix=ÖNEK çýktý dosyalarý için bir ÖNEK belirtir\n"
" -o, --output-file=DOSYA çýktýyý DOSYAYA býrakýr\n"
-#: src/getargs.c:124
+#: src/getargs.c:126
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
-#: src/getargs.c:138
+#: src/getargs.c:140
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/getargs.c:143
-msgid "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr "Telifhakký 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#: src/getargs.c:145
+msgid ""
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+"Telifhakký 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
+"Inc.\n"
-#: src/getargs.c:147
+#: src/getargs.c:149
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya HERHANGÝ BÝR AMACA\n"
"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
-#: src/getargs.c:208 src/lex.c:635
+#: src/getargs.c:214 src/lex.c:635
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' artýk desteklenmiyor"
-#: src/getargs.c:232
+#: src/getargs.c:238
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
-#: src/getargs.c:239
+#: src/getargs.c:245
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n"
-#: src/getargs.c:243
+#: src/getargs.c:249
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)"
-#: src/lex.c:70
+#: src/lex.c:72
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý"
-#: src/lex.c:99 src/reader.c:270
+#: src/lex.c:101 src/reader.c:270
msgid "unterminated comment"
msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama"
-#: src/lex.c:131
+#: src/lex.c:133
msgid "unexpected end of file"
msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
-#: src/lex.c:160
+#: src/lex.c:162
msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "sabit içinde kaçýþsýz yeni satýr"
-#: src/lex.c:202
+#: src/lex.c:204
#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "sekizli deðer 0...255'in dýþýnda: `\\%o'"
-#: src/lex.c:227
+#: src/lex.c:229
#, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "onaltýlýk deðer 255'in üstünde: `\\x%x'"
-#: src/lex.c:239
+#: src/lex.c:241
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "bilinmeyen kaçýþ sýrasý: `\\' `%s' tarafýndan takip edildi"
-#: src/lex.c:335
+#: src/lex.c:337
msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "dosya sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý"
-#: src/lex.c:338
+#: src/lex.c:340
msgid "unterminated type name"
msgstr "sonlandýrýlmamýþ tip ismi"
-#: src/lex.c:430
+#: src/lex.c:432
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan"
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
-#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1268
+#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1290
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "çoklu %s bildirimleri"
-#: src/reader.c:563 src/reader.c:1246
+#: src/reader.c:563 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1268
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "geçersiz %s bildirimi"
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "beklenmeyen öðe: %s"
-#: src/reader.c:759 src/reader.c:1072 src/reader.c:1143
+#: src/reader.c:764 src/reader.c:1094 src/reader.c:1165
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "eþlenemeyen %s"
-#: src/reader.c:791
+#: src/reader.c:796
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðil"
-#: src/reader.c:838
+#: src/reader.c:843
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr"
-#: src/reader.c:862
+#: src/reader.c:867
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
-#: src/reader.c:887
-#, c-format
-msgid "multiple %%header_extension declarations"
-msgstr "çoklu %%header_extension bildirimleri"
-
-#: src/reader.c:902
-#, c-format
-msgid "multiple %%source_extension declarations"
-msgstr "çoklu %%source_extension bildirimleri"
-
-#: src/reader.c:988
+#: src/reader.c:1010
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "tanýnmayan: %s"
-#: src/reader.c:993
+#: src/reader.c:1015
msgid "no input grammar"
msgstr "girdi grameri yok"
-#: src/reader.c:998
+#: src/reader.c:1020
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
-#: src/reader.c:1166
+#: src/reader.c:1188
#, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi"
-#: src/reader.c:1333
+#: src/reader.c:1355
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
-#: src/reader.c:1340
+#: src/reader.c:1362
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
-#: src/reader.c:1371
+#: src/reader.c:1393
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
-#: src/reader.c:1473
+#: src/reader.c:1495
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "bir satýrda iki @prec"
-#: src/reader.c:1481
+#: src/reader.c:1503
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"
-#: src/reader.c:1490
+#: src/reader.c:1512
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
-#: src/reader.c:1504
+#: src/reader.c:1526
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
-#: src/reader.c:1510
+#: src/reader.c:1532
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylembelirtilmemiþ"
-#: src/reader.c:1554
+#: src/reader.c:1576
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "geçersiz girdi: %s"
-#: src/reader.c:1562
+#: src/reader.c:1584
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
-#: src/reader.c:1565
+#: src/reader.c:1587
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
-#: src/reader.c:1589
+#: src/reader.c:1611
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-msgstr "simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý vekurallarý yok"
+msgstr ""
+"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý vekurallarý yok"
-#: src/reader.c:1694
+#: src/reader.c:1716
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
-#: src/reader.c:1706
+#: src/reader.c:1728
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
-#: src/reader.c:1757
+#: src/reader.c:1779
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
-#: src/reader.c:1770
+#: src/reader.c:1792
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
-#: src/reader.c:1772
+#: src/reader.c:1794
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
-#: src/reduce.c:404
+#: src/reduce.c:402
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Yararsýz kurallar:"
-#: src/reduce.c:419
+#: src/reduce.c:417
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:"
-#: src/reduce.c:430
+#: src/reduce.c:428
msgid "Useless rules:"
msgstr "Yararsýz kurallar:"
-#: src/reduce.c:459
+#: src/reduce.c:457
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
"-----------\n"
"\n"
-#: src/reduce.c:461
+#: src/reduce.c:459
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Deðer Söncel Sbirleþ Etiket\n"
-#: src/reduce.c:466
+#: src/reduce.c:464
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
"--------\n"
"\n"
-#: src/reduce.c:477
+#: src/reduce.c:475
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
"-------------------\n"
"\n"
-#: src/reduce.c:494
+#: src/reduce.c:492
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d kural asla indirgenmedi\n"
-#: src/reduce.c:496
+#: src/reduce.c:494
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s içerir "
-#: src/reduce.c:500
+#: src/reduce.c:498
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d yararsýz deðiþken simge%s"
-#: src/reduce.c:505
+#: src/reduce.c:503
msgid " and "
msgstr " ve "
-#: src/reduce.c:509
+#: src/reduce.c:507
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d yararsýz kural%s"
-#: src/reduce.c:542
+#: src/reduce.c:540
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"
-#: src/reduce.c:555
-#, c-format
-msgid "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %dproduction%s.\n"
-msgstr "indirgenen %s tanýmlanan %d sabit simge%s, %d deðiþken simge%s, ve %düretilen%s.\n"
-
-#: src/vcg.c:234
-msgid "vcg graph: no such color."
-msgstr "vcg graph: böyle bir renk yok."
-
-#: src/vcg.c:249
-msgid "vcg graph: no such text mode"
-msgstr "vcg graph: böyle bir metin kipi yok"
-
-#: src/vcg.c:265
-msgid "vcg graph: no such shape"
-msgstr "vcg graph: böyle bir þekil yok"
-
-#: src/vcg.c:304
-msgid "vcg graph: no such decision"
-msgstr "vcg graph: böyle bir karar yok"
-
-#: src/vcg.c:320
-msgid "vcg graph: no such an orientation"
-msgstr "vcg graph: böyle bir konum yok"
-
-#: src/vcg.c:335
-msgid "vcg graph: no such an alignement"
-msgstr "vcg graph: böyle bir hizalama yok"
-
-#: src/vcg.c:349
-msgid "vcg graph: no such an arrow mode"
-msgstr "vcg graph: böyle bir yön kipi yok"
-
-#: src/vcg.c:365
-msgid "vcg graph: no such crossing_type"
-msgstr "vcg graph: böyle bir kesme tipi yok"
-
-#: src/vcg.c:382
-msgid "vcg graph: no such view"
-msgstr "vcg graph: böyle bir görünüm yok"
-
-#: src/vcg.c:398
-msgid "vcg graph: no such linestyle"
-msgstr "vcg graph: böyle bir çizgi biçemi yok"
-
-#: src/vcg.c:413
-msgid "vcg graph: no such an arrowstyle"
-msgstr "vcg graph: böyle bir yön biçemi yok"
+#: src/reduce.c:553
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
+msgstr ""
+"indirgenen %s tanýmlanan %d sabit simge%s, %d deðiþken simge%s, ve %düretilen"
+"%s.\n"
#: lib/getopt.c:675
#, c-format
#: lib/quotearg.c:260
msgid "'"
msgstr "'"
+
+#~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
+#~ msgstr "çoklu %%header_extension bildirimleri"
+
+#~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
+#~ msgstr "çoklu %%source_extension bildirimleri"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such color."
+#~ msgstr "vcg graph: böyle bir renk yok."
+
+#~ msgid "vcg graph: no such text mode"
+#~ msgstr "vcg graph: böyle bir metin kipi yok"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such shape"
+#~ msgstr "vcg graph: böyle bir þekil yok"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such decision"
+#~ msgstr "vcg graph: böyle bir karar yok"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such an orientation"
+#~ msgstr "vcg graph: böyle bir konum yok"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such an alignement"
+#~ msgstr "vcg graph: böyle bir hizalama yok"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such an arrow mode"
+#~ msgstr "vcg graph: böyle bir yön kipi yok"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such crossing_type"
+#~ msgstr "vcg graph: böyle bir kesme tipi yok"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such view"
+#~ msgstr "vcg graph: böyle bir görünüm yok"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such linestyle"
+#~ msgstr "vcg graph: böyle bir çizgi biçemi yok"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such an arrowstyle"
+#~ msgstr "vcg graph: böyle bir yön biçemi yok"