#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.49b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-10 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-05-04 11:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-08-24 21:56+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "ödesdigert fel: "
#: src/conflicts.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
-msgstr ""
-"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
+msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som skift"
#: src/conflicts.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
-msgstr ""
-"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
+msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som reducera"
#: src/conflicts.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
-msgstr ""
-"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
+msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som ett fel"
#: src/conflicts.c:402
#, c-format
msgstr "Tillstånd %d innehåller "
#: src/conflicts.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt\n"
-msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter\n"
+msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt"
+msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter"
#: src/files.c:114
#, c-format
" -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
#: src/getargs.c:190
-#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
msgstr ""
"Utdata:\n"
" -d, --defines skapa också en huvudfil\n"
-" -v, --verbose skapa också en förklaring av automaten\n"
+" -r, --report=SAKER skapa också detaljer om automaten\n"
+" -v, --verbose samma som \"--report=state\"\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX ange ett PREFIX för utdatafiler\n"
" -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
" -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
" `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
+"SAKER är en lista med kommaseparerade ord som kan innehålla:\n"
+" \"state\" beskriv tillstånden\n"
+" \"itemset\" komplettera kärnobjektmängderna med sina höljen\n"
+" \"lookahead\" koppla uttryckligen framåtblickar till objekt\n"
+" \"solved\" beskriv lösningar av skifta/reducerakonflikter\n"
+" \"all\" inkludera all ovanstående information\n"
+" \"none\" avaktivera rapporten\n"
#: src/getargs.c:212
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Grammatik"
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
-#, fuzzy
msgid "warning"
-msgstr "varning: "
+msgstr "varning"
#: src/lalr.c:91
#, c-format
#: src/main.c:117
msgid "rule never reduced because of conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "regel aldrig reducerad på grund av konflikter"
#: src/parse-gram.y:347
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
-msgstr ""
+msgstr "POSIX förbjuder deklarationer i grammatiken"
#: src/print.c:46
#, c-format
msgstr " typ %d är %s\n"
#: src/print.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
+msgstr "skifta, och gå till tillstånd %d\n"
#: src/print.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
+msgstr "gå till tillstånd %d\n"
#: src/print.c:201
-#, fuzzy
msgid "error (nonassociative)\n"
-msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
+msgstr "fel (ickeassociativ)\n"
#: src/print.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
-msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
+msgstr "reducera med regel %d (%s)"
#: src/print.c:293
msgid "accept"
-msgstr ""
+msgstr "acceptera"
#: src/print.c:324 src/print.c:390
msgid "$default"
-msgstr ""
+msgstr "$standard"
#: src/print.c:419
#, c-format
msgstr " till höger:"
#: src/print.c:552
-#, fuzzy
msgid "Rules never reduced"
-msgstr "%d regel reduceras aldrig\n"
+msgstr "Aldrig reducerade regler"
#: src/reader.c:52
#, c-format
#: src/reader.c:141
#, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: \"%s\" mot \"%s\""
#: src/reader.c:239
#, c-format
#: src/reader.c:353
#, c-format
msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
-msgstr ""
+msgstr "%%dprec påverkar endast GLR-parsrar"
#: src/reader.c:355
#, c-format
msgid "%%dprec must be followed by positive number"
-msgstr ""
+msgstr "%%dprec måste följas av ett positivt tal"
#: src/reader.c:357
#, c-format
msgid "only one %%dprec allowed per rule"
-msgstr ""
+msgstr "endast en %%dprec tillåts per regel"
#: src/reader.c:368
#, c-format
msgid "%%merge affects only GLR parsers"
-msgstr ""
+msgstr "%%merge påverkar endast GLR-parsrar"
#: src/reader.c:370
#, c-format
msgid "only one %%merge allowed per rule"
-msgstr ""
+msgstr "endast en %%merge tillåts per regel"
#: src/reader.c:513
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
#: src/reduce.c:239
-#, fuzzy
msgid "useless rule"
-msgstr "%d oanvändbar regel"
+msgstr "oanvändbar regel"
#: src/reduce.c:302
-#, fuzzy
msgid "useless nonterminal"
-msgstr "%d oanvändbar icketerminal"
+msgstr "oanvändbar icketerminal"
#: src/reduce.c:349
-#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals"
-msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
+msgstr "Oanvändbara icketerminaler"
#: src/reduce.c:362
-#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used"
-msgstr "Terminaler som inte används:"
+msgstr "Terminaler som inte används"
#: src/reduce.c:371
-#, fuzzy
msgid "Useless rules"
-msgstr "Oanvändbara regler:"
+msgstr "Oanvändbara regler"
#: src/reduce.c:387
#, c-format
msgstr[1] "%d oanvändbara regler"
#: src/reduce.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"
+msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar"
#: src/scan-gram.l:202
#, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n"
-msgstr ""
+msgstr ": ogiltigt tecken: \"%c\"\n"
#: src/scan-gram.l:246
-#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
-msgstr "oväntat filslut"
+msgstr ": oväntat filslut i en kommentar\n"
#: src/scan-gram.l:274 src/scan-gram.l:412
-#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
-msgstr "oväntat filslut"
+msgstr ": oväntat filslut i en sträng\n"
#: src/scan-gram.l:311 src/scan-gram.l:383
-#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
-msgstr "oväntat filslut"
+msgstr ": oväntat filslut i ett tecken\n"
#: src/scan-gram.l:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n"
-msgstr "felaktigt värde: %s%d"
+msgstr ": ogiltig specialsekvens: %s\n"
#: src/scan-gram.l:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
-msgstr "okänt: %s"
+msgstr ": okänd specialsekvens: %s\n"
#: src/scan-gram.l:473
-#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
-msgstr "oväntat filslut"
+msgstr ": oväntat filslut i kod inom klamrar\n"
#: src/scan-gram.l:502
-#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
-msgstr "oväntat filslut"
+msgstr ": oväntat filslut i en prolog\n"
#: src/scan-gram.l:560
#, c-format
msgstr "typen omdeklarerad för %s"
#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
-msgstr "typen omdeklarerad för %s"
+msgstr "%s-omdeklaration för %s"
#: src/symtab.c:138
#, c-format
msgstr "symbolen %s omdefinierad"
#: src/symtab.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
-msgstr "omdefinition av precedens för %s"
+msgstr "omdefinition av elementnummer för %s"
#: src/symtab.c:225
#, c-format
msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
#: src/symtab.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
-msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
+msgstr "motstridiga associativiteter för %s (%s) och %s (%s)"
#: src/symtab.c:363
#, c-format
msgstr "startsymbolen %s är ett element"
#: lib/argmatch.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "felaktigt värde: %s%d"
+msgstr "ogiltigt argument %s till %s"
#: lib/argmatch.c:162
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr ""
+msgstr "tvetydigt argument %s till %s"
#: lib/argmatch.c:181
msgid "Valid arguments are:"
-msgstr ""
+msgstr "Giltiga argument är:"
#: lib/bitset_stats.c:226
#, c-format
msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d bitmängdallokeringar, %d frianden (%.2f%%).\n"
#: lib/bitset_stats.c:229
#, c-format
msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d bitmängdmängder, %d cachade (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:232
#, c-format
msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d bitmängdåterställanden, %d cachade (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:235
#, c-format
msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d bitmängdtester, %d cachade (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:239
#, c-format
msgid "%d bitset_lists\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d bitmängdlistor\n"
#: lib/bitset_stats.c:241
msgid "count log histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "anropslogghistogram\n"
#: lib/bitset_stats.c:244
msgid "size log histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "storlekslogghistogram\n"
#: lib/bitset_stats.c:247
msgid "density histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "densitetshistogram\n"
#: lib/bitset_stats.c:264
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Bitmängdsstatistik:\n"
+"\n"
#: lib/bitset_stats.c:267
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Accumulerade körningar = %d\n"
#: lib/bitset_stats.c:311
msgid "Could not read stats file."
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte läsa statistikfil."
#: lib/bitset_stats.c:313
msgid "Bad stats file size.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dålig statistikfilstorlek.\n"
#: lib/bitset_stats.c:339
msgid "Could not write stats file."
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte skriva statistikfil."
#: lib/bitset_stats.c:343
msgid "Could not open stats file for writing."
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte öppna statistikfil för skrivning."
#: lib/getopt.c:662
#, c-format
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Exekveringstider (sekunder)\n"
#: lib/timevar.c:516
msgid " TOTAL :"
-msgstr ""
+msgstr " TOTALT :"
#: lib/timevar.c:552
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
-#~ msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " (rule %d)\n"
-#~ msgstr " (regel %d)"
+msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "reducera"
+#~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
+#~ msgstr "state_list_append (tillstånd = %d, symbol = %d (%s))\n"
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "skifta"
+#~ msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
+#~ msgstr "Går in i new_itemsets, tillstånd = %d\n"
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "ett fel"
+#~ msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
+#~ msgstr "Går in i get_state, symbol = %d (%s)\n"
-#~ msgid "%s contains "
-#~ msgstr "%s innehåller "
-
-#~ msgid "`%s' is no longer supported"
-#~ msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
-
-#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
-#~ msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
-
-#~ msgid "unterminated comment"
-#~ msgstr "oavslutad kommentar"
+#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
+#~ msgstr "Lämnar get_state => %d\n"
-#~ msgid "unescaped newline in constant"
-#~ msgstr "oskyddat nyradstecken i konstant"
+#~ msgid "Entering append_states, state = %d\n"
+#~ msgstr "Går in i append_states, tillstånd = %d\n"
-#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-#~ msgstr "oktalt värde utanför intervallet 0-255: \"\\%o\""
+#~ msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
+#~ msgstr "Bearbetar tillstånd %d (nått av %s)\n"
-#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-#~ msgstr "hexadecimalt värde över 255: \"\\x%x\""
+#~ msgid "undefined associativity"
+#~ msgstr "odefinierad associativitet"
-#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-#~ msgstr "okänd specialsekvens: \"\\\" följt av \"%s\""
+#~ msgid "Closure: %s\n"
+#~ msgstr "Hölje: %s\n"
-#~ msgid "unterminated type name at end of file"
-#~ msgstr "oavslutat typnamn vid filslut"
+#~ msgid " (rule %d)\n"
+#~ msgstr " (regel %d)\n"
-#~ msgid "unterminated type name"
-#~ msgstr "oavslutat typnamn"
+# RTC betyder "reflexive transitive closure"
+# Firsts är ett variabelnamn
+#~ msgid "RTC: Firsts Input"
+#~ msgstr "RTH: Firsts-indata"
-#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-#~ msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
+#~ msgid "RTC: Firsts Output"
+#~ msgstr "RTH: Firsts-utdata"
-#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
-#~ msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
+#~ msgid "input"
+#~ msgstr "indata"
-#~ msgid "`%s' requires an argument"
-#~ msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
+#~ msgid "output"
+#~ msgstr "utdata"
#~ msgid ""
-#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ "Variables\n"
+#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
+#~ "Variabler\n"
+#~ "---------\n"
#~ "\n"
-#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-#~ msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
-
-#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
-
-#~ msgid " $default\taccept\n"
-#~ msgstr " $standard\tacceptera\n"
-
-#~ msgid " NO ACTIONS\n"
-#~ msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n"
-
-#~ msgid "Number, Line, Rule"
-#~ msgstr "Nummer, Rad, Regel"
-
-#~ msgid " %3d %3d %s ->"
-#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
-
-#~ msgid " Skipping to next \\n"
-#~ msgstr " Hoppar över till nästa \\n"
+#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
+#~ msgstr "Värde Sprec Sassoc Tagg\n"
-#~ msgid " Skipping to next %c"
-#~ msgstr " Hoppar över till nästa %c"
-
-#~ msgid "unterminated string at end of file"
-#~ msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
-
-#~ msgid "unterminated string"
-#~ msgstr "oavslutad sträng"
-
-#~ msgid "unterminated `%{' definition"
-#~ msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
-
-#~ msgid "Premature EOF after %s"
-#~ msgstr "Förtida filslut efter %s"
-
-#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
-#~ msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
-
-#~ msgid "invalid %s declaration"
-#~ msgstr "felaktig %s-deklaration"
-
-#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
-#~ msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
-
-#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-#~ msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
-
-#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-#~ msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
-
-#~ msgid "unexpected item: %s"
-#~ msgstr "oväntat objekt: %s"
-
-#~ msgid "unmatched %s"
-#~ msgstr "ensam %s"
-
-#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
-#~ msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
+#~ msgid ""
+#~ "Rules\n"
+#~ "-----\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Regler\n"
+#~ "------\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-#~ msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
+#~ msgid ""
+#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Num (Prec, Assoc, Användbar, Robjektintervall) Vhs -> Hhs "
+#~ "(Hobjektintervall) [Num]\n"
-#~ msgid "expected string constant instead of %s"
-#~ msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Rules interpreted\n"
+#~ "-----------------\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tolkade regler\n"
+#~ "--------------\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "no input grammar"
-#~ msgstr "ingen ingrammatik"
+#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
+#~ msgstr "Framåtblickar: START\n"
-#~ msgid "unknown character: %s"
-#~ msgstr "okänt tecken: %s"
+#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n"
+#~ msgstr "Tillstånd %d: %d framåtblickar\n"
-#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-#~ msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
+#~ msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
+#~ msgstr " vid %d (%s) -> regel %d\n"
-#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
-#~ msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
+#~ msgid "Lookaheads: END\n"
+#~ msgstr "Framåtblickar: SLUT\n"
-#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-#~ msgstr "föregående regel saknar ett avslutande \";\""
+#~ msgid "relation_transpose: input\n"
+#~ msgstr "relation_transpose: indata\n"
-#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-#~ msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
+#~ msgid "relation_transpose: output\n"
+#~ msgstr "relation_transpose: utdata\n"
-#~ msgid "two actions at end of one rule"
-#~ msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
+# "table" och "check" är variabelnamn, som bör vara bekanta för den som
+# begär denna spårutskrift.
+#~ msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
+#~ msgstr "utökar table och check från: %lu till %lu\n"
-#~ msgid "invalid input: %s"
-#~ msgstr "felaktig indata: %s"
+#~ msgid "base_t too small to hold %d\n"
+#~ msgstr "base_t för liten för att hålla %d\n"