]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/id.po
(getargs) [MSDOS]: Don't assume optarg != NULL
[bison.git] / po / id.po
1 # bison 1.75b (Indonesian)
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the bison 1.50 package.
4 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-12-24 00:30-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-11-22 12:24GMT+0700\n"
11 "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
18
19 #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
20 msgid "Unknown system error"
21 msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
22
23 #: src/complain.c:80 src/complain.c:97
24 msgid "warning: "
25 msgstr "peringatan: "
26
27 #: src/complain.c:159 src/complain.c:177
28 msgid "fatal error: "
29 msgstr "kesalahan fatal: "
30
31 #: src/conflicts.c:75
32 #, c-format
33 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
34 msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai shift"
35
36 #: src/conflicts.c:83
37 #, c-format
38 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
39 msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai reduce"
40
41 #: src/conflicts.c:90
42 #, c-format
43 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
44 msgstr ""
45 " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai kesalahan"
46
47 #: src/conflicts.c:403
48 #, c-format
49 msgid "%d shift/reduce conflict"
50 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
51 msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik"
52 msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik"
53
54 #: src/conflicts.c:410
55 msgid "and"
56 msgstr "dan"
57
58 #: src/conflicts.c:416
59 #, c-format
60 msgid "%d reduce/reduce conflict"
61 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
62 msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik"
63 msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik"
64
65 #: src/conflicts.c:436
66 msgid "conflicts: "
67 msgstr "konflik: "
68
69 #: src/conflicts.c:438
70 #, c-format
71 msgid " %d shift/reduce"
72 msgstr " %d geser/kurangi"
73
74 #: src/conflicts.c:442
75 #, c-format
76 msgid " %d reduce/reduce"
77 msgstr " %d kurangi/kurangi"
78
79 #: src/conflicts.c:461
80 #, c-format
81 msgid "State %d contains "
82 msgstr "State %d berisi "
83
84 #: src/conflicts.c:538
85 #, c-format
86 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
87 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
88 msgstr[0] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
89 msgstr[1] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
90
91 #: src/files.c:98
92 #, c-format
93 msgid "cannot open file `%s'"
94 msgstr "tidak dapat membuka file `%s'"
95
96 #: src/files.c:114
97 msgid "I/O error"
98 msgstr "Kesalahan I/O"
99
100 #: src/files.c:117
101 msgid "cannot close file"
102 msgstr "tidak dapat menutup file"
103
104 #: src/getargs.c:182
105 #, c-format
106 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
107 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
108
109 #: src/getargs.c:188
110 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
111 msgstr "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
112
113 #: src/getargs.c:192
114 #, c-format
115 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
116 msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n"
117
118 #: src/getargs.c:196
119 msgid ""
120 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
121 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
122 msgstr ""
123 "Jika option panjang menyatakan argumen sebagai mandatori, maka ia mandatori "
124 "juga\n"
125 "untuk option pendek. Hal yang sama untuk argumen opsional.\n"
126
127 #: src/getargs.c:202
128 msgid ""
129 "Operation modes:\n"
130 " -h, --help display this help and exit\n"
131 " -V, --version output version information and exit\n"
132 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
133 msgstr ""
134 "Mode Operasi:\n"
135 " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
136 " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
137 " -y, --yacc emulasikan POSIX yacc\n"
138
139 #: src/getargs.c:209
140 msgid ""
141 "Parser:\n"
142 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
143 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
144 " --locations enable locations computation\n"
145 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
146 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
147 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
148 " -k, --token-table include a table of token names\n"
149 msgstr ""
150 "Parser:\n"
151 " -S, --skeleton=FILE specifikasikan rangka yang akan digunakan\n"
152 " -t, --debug instrumen parser untuk debugging\n"
153 " --locations aktifkan lokasi perhitungan\n"
154 " -p, --name-prefix=PREFIX tambahkan PREFIX ke simbol eksternal\n"
155 " -l, --no-lines jangan hasilkan direktiv `#line'\n"
156 " -n, --no-parser hasilkan hanya tabel\n"
157 " -k, --token-table sertakan tabel nama token\n"
158
159 #: src/getargs.c:221
160 msgid ""
161 "Output:\n"
162 " -d, --defines also produce a header file\n"
163 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
164 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
165 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
166 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
167 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
168 "automaton\n"
169 msgstr ""
170 "Output:\n"
171 " -d, --defines juga hasilkan file header\n"
172 " -r, --report=THINGS juga hasilkan detil tentang otomaton\n"
173 " -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n"
174 " -b, --file-prefix=PREFIX spesifikasikan PREFIX untuk file output\n"
175 " -o, --output=FILE simpan output ke FILE\n"
176 " -g, --graph juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n"
177
178 #: src/getargs.c:232
179 msgid ""
180 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
181 " `state' describe the states\n"
182 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
183 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
184 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
185 " `all' include all the above information\n"
186 " `none' disable the report\n"
187 msgstr ""
188 "THINGS adalah daftar kata yang dipisahkan koma termasuk:\n"
189 " `state' menggambarkan state\n"
190 " `itemset' lengkapi himpunan item inti dengan klosurnya\n"
191 " `lookahead' asosiasikan lookaheads ke items secara eksplisit\n"
192 " `solved' gambarkan penyelesaian konflik shift/reduce\n"
193 " `all' sertakan semua informasi di atas\n"
194 " `none' tiadakan laporan\n"
195
196 #: src/getargs.c:243
197 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
198 msgstr "Laporkan kesalahan ke <bug-bison@gnu.org>.\n"
199
200 #: src/getargs.c:260
201 #, c-format
202 msgid "bison (GNU Bison) %s"
203 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
204
205 #: src/getargs.c:262
206 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
207 msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
208
209 #: src/getargs.c:266
210 #, c-format
211 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
212 msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
213
214 #: src/getargs.c:268
215 msgid ""
216 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
217 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
218 msgstr ""
219 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
220 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
221
222 #: src/getargs.c:423
223 #, c-format
224 msgid "missing operand after `%s'"
225 msgstr "operand hilang setelah `%s'"
226
227 #: src/getargs.c:425
228 #, c-format
229 msgid "extra operand `%s'"
230 msgstr "operand ekstra `%s'"
231
232 #: src/gram.c:142
233 msgid "empty"
234 msgstr "kosong"
235
236 #: src/gram.c:236
237 msgid "Grammar"
238 msgstr "Grammar"
239
240 #: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
241 msgid "warning"
242 msgstr "peringatan"
243
244 #: src/main.c:124
245 msgid "rule never reduced because of conflicts"
246 msgstr "aturan tidak pernah dikurangi karena konflik"
247
248 #: src/parse-gram.y:334
249 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
250 msgstr "POSIX melarang deklarasi dalam grammar"
251
252 #: src/parse-gram.y:457
253 msgid "missing identifier in parameter declaration"
254 msgstr ""
255
256 #: src/print.c:48
257 #, c-format
258 msgid " type %d is %s\n"
259 msgstr " tipe %d adalah %s\n"
260
261 #: src/print.c:164
262 #, c-format
263 msgid "shift, and go to state %d\n"
264 msgstr "geser, dan ke state %d\n"
265
266 #: src/print.c:166
267 #, c-format
268 msgid "go to state %d\n"
269 msgstr "ke state %d\n"
270
271 #: src/print.c:203
272 msgid "error (nonassociative)\n"
273 msgstr "kesalahan(nonasosiatif)\n"
274
275 #: src/print.c:291
276 #, c-format
277 msgid "reduce using rule %d (%s)"
278 msgstr "kurangi gunakan aturan %d (%s)"
279
280 #: src/print.c:293
281 msgid "accept"
282 msgstr "terima"
283
284 #: src/print.c:324 src/print.c:390
285 msgid "$default"
286 msgstr "$default"
287
288 #: src/print.c:419
289 #, c-format
290 msgid "state %d"
291 msgstr "state %d"
292
293 #: src/print.c:455
294 msgid "Terminals, with rules where they appear"
295 msgstr "Terminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
296
297 #: src/print.c:482
298 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
299 msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
300
301 #: src/print.c:511
302 msgid " on left:"
303 msgstr " di kiri:"
304
305 #: src/print.c:526
306 msgid " on right:"
307 msgstr " di kanan:"
308
309 #: src/print.c:554
310 msgid "Rules never reduced"
311 msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi"
312
313 #: src/reader.c:53
314 #, c-format
315 msgid "multiple %s declarations"
316 msgstr "deklarasi ganda %s"
317
318 #: src/reader.c:138
319 #, c-format
320 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
321 msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge %s: <%s> != <%s>"
322
323 #: src/reader.c:236
324 #, c-format
325 msgid "rule given for %s, which is a token"
326 msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token"
327
328 #: src/reader.c:265
329 #, c-format
330 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
331 msgstr "bentrokan tipe pada aksi baku: <%s> != <%s>"
332
333 #: src/reader.c:271
334 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
335 msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi"
336
337 #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
338 #, c-format
339 msgid "only one %s allowed per rule"
340 msgstr "hanya satu %s yang dibolehkan per aturan"
341
342 #: src/reader.c:351 src/reader.c:366
343 #, c-format
344 msgid "%s affects only GLR parsers"
345 msgstr "%s hanya mempengaruhi parser GLR"
346
347 #: src/reader.c:353
348 #, c-format
349 msgid "%s must be followed by positive number"
350 msgstr "%s harus diikuti angka positif"
351
352 #: src/reader.c:510
353 msgid "no rules in the input grammar"
354 msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input"
355
356 #: src/reduce.c:241
357 msgid "useless rule"
358 msgstr "aturan tidak berguna"
359
360 #: src/reduce.c:302
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "useless nonterminal: %s"
363 msgstr "nonterminal tidak berguna"
364
365 #: src/reduce.c:350
366 msgid "Useless nonterminals"
367 msgstr "Nonterminal tidak berguna"
368
369 #: src/reduce.c:363
370 msgid "Terminals which are not used"
371 msgstr "Terminal yang tidak digunakan"
372
373 #: src/reduce.c:372
374 msgid "Useless rules"
375 msgstr "Useless rules"
376
377 #: src/reduce.c:388
378 #, c-format
379 msgid "%d rule never reduced\n"
380 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
381 msgstr[0] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
382 msgstr[1] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
383
384 #: src/reduce.c:396
385 #, c-format
386 msgid "%d useless nonterminal"
387 msgid_plural "%d useless nonterminals"
388 msgstr[0] "nonterminal tidak berguna %d"
389 msgstr[1] "nonterminal tidak berguna %d"
390
391 #: src/reduce.c:402
392 msgid " and "
393 msgstr " dan "
394
395 #: src/reduce.c:405
396 #, c-format
397 msgid "%d useless rule"
398 msgid_plural "%d useless rules"
399 msgstr[0] "aturan tidak berguna %d"
400 msgstr[1] "aturan tidak berguna %d"
401
402 #: src/reduce.c:436
403 #, c-format
404 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
405 msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat"
406
407 #: src/scan-gram.l:211
408 #, c-format
409 msgid "invalid directive: %s"
410 msgstr "direktif tidak valid: %s"
411
412 #: src/scan-gram.l:219
413 msgid "stray `,' treated as white space"
414 msgstr ""
415
416 #: src/scan-gram.l:235 src/scan-gram.l:765 src/scan-gram.l:833
417 #, c-format
418 msgid "integer out of range: %s"
419 msgstr "integer ke luar batas: %s"
420
421 #: src/scan-gram.l:280
422 #, c-format
423 msgid "invalid character: %s"
424 msgstr "karakter tidak valid: %s"
425
426 #: src/scan-gram.l:404 src/scan-gram.l:414 src/scan-gram.l:433
427 #, c-format
428 msgid "invalid escape sequence: %s"
429 msgstr "urutan escape tidak valid: %s"
430
431 #: src/scan-gram.l:438
432 #, c-format
433 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
434 msgstr "urutan escape tidak dikenal: %s"
435
436 #: src/scan-gram.l:523
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "missing `{' in `%s'"
439 msgstr "operand hilang setelah `%s'"
440
441 #: src/scan-gram.l:737
442 #, c-format
443 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
444 msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
445
446 #: src/scan-gram.l:756
447 #, c-format
448 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
449 msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe terdeklarasi"
450
451 #: src/scan-gram.l:800 src/scan-gram.l:867
452 #, c-format
453 msgid "invalid value: %s"
454 msgstr "nilai tidak valid: %s"
455
456 #: src/scan-gram.l:958
457 #, c-format
458 msgid "missing `%s' at end of file"
459 msgstr "`%s' hilang di akhir file"
460
461 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
462 msgid "invalid $ value"
463 msgstr "nilai $ tidak valid"
464
465 #: src/symtab.c:84
466 #, c-format
467 msgid "type redeclaration for %s"
468 msgstr "redeklarasi tipe untuk %s"
469
470 #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
471 #, c-format
472 msgid "%s redeclaration for %s"
473 msgstr "%s redeklarasi untuk %s"
474
475 #: src/symtab.c:138
476 #, c-format
477 msgid "redefining precedence of %s"
478 msgstr "mendefinisikan kembali presedens %s"
479
480 #: src/symtab.c:156
481 #, c-format
482 msgid "symbol %s redefined"
483 msgstr "simbol %s didefinisikan ulang"
484
485 #: src/symtab.c:179
486 #, c-format
487 msgid "redefining user token number of %s"
488 msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s"
489
490 #: src/symtab.c:206
491 #, c-format
492 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
493 msgstr ""
494 "simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak "
495 "memiliki aturan"
496
497 #: src/symtab.c:231
498 #, c-format
499 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
500 msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal"
501
502 #: src/symtab.c:234
503 #, c-format
504 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
505 msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal"
506
507 #: src/symtab.c:269
508 #, c-format
509 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
510 msgstr "presenden konflik untuk %s dan %s"
511
512 #: src/symtab.c:281
513 #, c-format
514 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
515 msgstr "asosiatif konflik untuk %s (%s) dan %s (%s)"
516
517 #: src/symtab.c:366
518 #, c-format
519 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
520 msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d"
521
522 #: src/symtab.c:589
523 #, c-format
524 msgid "the start symbol %s is undefined"
525 msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan"
526
527 #: src/symtab.c:593
528 #, c-format
529 msgid "the start symbol %s is a token"
530 msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token"
531
532 #: lib/argmatch.c:129
533 #, c-format
534 msgid "invalid argument %s for %s"
535 msgstr "argument %s tidak valid untuk %s"
536
537 #: lib/argmatch.c:130
538 #, c-format
539 msgid "ambiguous argument %s for %s"
540 msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"
541
542 #: lib/argmatch.c:149
543 msgid "Valid arguments are:"
544 msgstr "Argumen valid adalah:"
545
546 #: lib/bitset_stats.c:178
547 #, c-format
548 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
549 msgstr "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
550
551 #: lib/bitset_stats.c:181
552 #, c-format
553 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
554 msgstr "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
555
556 #: lib/bitset_stats.c:184
557 #, c-format
558 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
559 msgstr "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
560
561 #: lib/bitset_stats.c:187
562 #, c-format
563 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
564 msgstr "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
565
566 #: lib/bitset_stats.c:191
567 #, c-format
568 msgid "%u bitset_lists\n"
569 msgstr "%u bitset_lists\n"
570
571 #: lib/bitset_stats.c:193
572 msgid "count log histogram\n"
573 msgstr "hitung log histogram\n"
574
575 #: lib/bitset_stats.c:196
576 msgid "size log histogram\n"
577 msgstr "ukuran log histogram\n"
578
579 #: lib/bitset_stats.c:199
580 msgid "density histogram\n"
581 msgstr "kepadatan histogram\n"
582
583 #: lib/bitset_stats.c:213
584 msgid ""
585 "Bitset statistics:\n"
586 "\n"
587 msgstr ""
588 "Statistik bitset:\n"
589 "\n"
590
591 #: lib/bitset_stats.c:216
592 #, c-format
593 msgid "Accumulated runs = %u\n"
594 msgstr "Run terakumulasi = %u\n"
595
596 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
597 msgid "Could not read stats file."
598 msgstr "Tidak dapat membaca file stat."
599
600 #: lib/bitset_stats.c:262
601 msgid "Bad stats file size.\n"
602 msgstr "Ukuran file stat buruk.\n"
603
604 #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
605 msgid "Could not write stats file."
606 msgstr "Tidak dapat menulis file stat."
607
608 #: lib/bitset_stats.c:293
609 msgid "Could not open stats file for writing."
610 msgstr "Tidak dapat membuka file stat untuk ditulisi."
611
612 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
613 #, c-format
614 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
615 msgstr "%s: option `%s' ambigu\n"
616
617 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
618 #, c-format
619 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
620 msgstr "%s: option `--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
621
622 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
623 #, c-format
624 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
625 msgstr "%s: option `%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
626
627 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
628 #, c-format
629 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
630 msgstr "%s: option `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
631
632 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
633 #, c-format
634 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
635 msgstr "%s: option tidak dikenal `--%s'\n"
636
637 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
638 #, c-format
639 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
640 msgstr "%s: option tidak dikenal `%c%s'\n"
641
642 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
643 #, c-format
644 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
645 msgstr "%s: option ilegal -- %c\n"
646
647 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
648 #, c-format
649 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
650 msgstr "%s: option tidak valid -- %c\n"
651
652 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
653 #, c-format
654 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
655 msgstr "%s: option membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
656
657 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
658 #, c-format
659 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
660 msgstr "%s: option `-W %s' ambigu\n"
661
662 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
663 #, c-format
664 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
665 msgstr "%s: option `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
666
667 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
668 msgid "memory exhausted"
669 msgstr "memori habis"
670
671 #: lib/quotearg.c:236
672 msgid "`"
673 msgstr "`"
674
675 #: lib/quotearg.c:237
676 msgid "'"
677 msgstr "'"
678
679 #: lib/subpipe.c:187
680 #, c-format
681 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
682 msgstr "program subsider `%s' tidak dapat dipanggil"
683
684 #: lib/subpipe.c:189
685 #, c-format
686 msgid "subsidiary program `%s' not found"
687 msgstr "program subsider `%s' tidak ditemukan"
688
689 #: lib/subpipe.c:191
690 #, c-format
691 msgid "subsidiary program `%s' failed"
692 msgstr "program subsider `%s' gagal"
693
694 #: lib/subpipe.c:192
695 #, c-format
696 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
697 msgstr "program subsider `%s' gagal (status kegagalan %d)"
698
699 #: lib/timevar.c:476
700 msgid ""
701 "\n"
702 "Execution times (seconds)\n"
703 msgstr ""
704 "\n"
705 "Waktu eksekusi (detik)\n"
706
707 #: lib/timevar.c:526
708 msgid " TOTAL :"
709 msgstr " TOTAL :"
710
711 #: lib/timevar.c:562
712 #, c-format
713 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
714 msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"