1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>, 2002, 2003.
4 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
8 "Project-Id-Version: bison 1.875a\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-03-02 15:28+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-02 02:19+0100\n"
11 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
19 msgid "Unknown system error"
20 msgstr "Onbekende systeemfout"
22 #: src/complain.c:79 src/complain.c:94
26 #: src/complain.c:150 src/complain.c:166
28 msgstr "fatale fout: "
32 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
33 msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als shift"
37 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
38 msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als reductie"
42 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
43 msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als een fout"
45 #: src/conflicts.c:398
47 msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
48 msgstr "conflicten: %d shift/reductie, %d reductie/reductie\n"
50 #: src/conflicts.c:401
52 msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
53 msgstr "conflicten: %d shift/reductie\n"
55 #: src/conflicts.c:403
57 msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
58 msgstr "conflicten: %d reductie/reductie\n"
60 #: src/conflicts.c:421
65 #: src/conflicts.c:498
67 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
68 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
69 msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht"
70 msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht"
72 #: src/conflicts.c:503
73 msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
74 msgstr "er werden geen reductie/reductie conflicten verwacht"
78 msgid "cannot open file `%s'"
79 msgstr "kan bestand `%s' niet openen"
86 msgid "cannot close file"
87 msgstr "kan bestand niet sluiten"
91 msgid "conflicting outputs to file %s"
92 msgstr "conflicterende uitvoer naar bestand %s"
96 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
97 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
101 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
102 msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n"
106 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
107 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
111 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
112 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
114 "Wanneer een lange optie een argument als verplicht aanduidt, dan is dat\n"
115 "argument eveneens verplicht bij de overeenkomstige korte optie. Voor\n"
116 "optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n"
118 # Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'?
122 " -h, --help display this help and exit\n"
123 " -V, --version output version information and exit\n"
124 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
127 " -h, --help toon deze hulptekst en beëindig het programma\n"
128 " -V, --version toon versie-informatie en beëindig het programma\n"
129 " -y, --yacc emuleer POSIX yacc\n"
131 # Correcte vervoeging van 'voorvoegen'?
132 # Betere vertaling voor 'directives'?
136 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
137 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
138 " --locations enable locations computation\n"
139 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
140 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
141 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
142 " -k, --token-table include a table of token names\n"
145 " -S, --skeleton=BESTAND geef het te gebruiken skeletbestand op\n"
146 " -t, --debug maak de parser geschikt voor debugging\n"
147 " --locations enable locations computation\n"
148 " -p, --name-prefix=PREFIX geef een PREFIX op voor de externe symbolen\n"
149 " -l, --no-lines genereer geen `#line' directieven\n"
150 " -n, --no-parser genereer alleen de tabellen\n"
151 " -k, --token-table genereer ook een tabel van tokennamen\n"
156 " -d, --defines also produce a header file\n"
157 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
158 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
159 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
160 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
161 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
165 " -d, --defines genereer ook een header-bestand\n"
166 " -r, --report=DINGEN genereer ook details over de automaat\n"
167 " -v, --verbose hetzelfde als `--report=state'\n"
168 " -b, --file-prefix=PREFIX geef een PREFIX op voor de uitvoerbestanden\n"
169 " -o, --output=BESTAND schrijf uitvoer naar BESTAND\n"
170 " -g, --graph genereer ook een VCG beschrijving van de "
173 # Verschillende dingen die beter zouden moeten kunnen - zeker de 'itemset' tekst
176 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
177 " `state' describe the states\n"
178 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
179 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
180 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
181 " `all' include all the above information\n"
182 " `none' disable the report\n"
184 "DINGEN is een door komma's gescheiden lijst van woorden; geldige woorden "
186 " `state' beschijft de staten van de automaat\n"
187 " `itemset' vervolledig de verzamelingen van core items met hun "
189 " `lookahead' verbind lookaheads expliciet met items\n"
190 " `solved' beschijft het oplossen van shift/reductie conflicten\n"
191 " `all' bevat al de bovenstaande keuzes\n"
192 " `none' schakel de rapportering uit\n"
195 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
197 "Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n"
198 "Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n"
202 msgid "bison (GNU Bison) %s"
203 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
206 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
207 msgstr "Geschreven door Robert Corbett en Richard Stallman.\n"
211 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
212 msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
216 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
217 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
219 "Dit is vrije software; zie de broncode voor kopieercondities. Er is GEEN\n"
220 "garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
225 msgid "missing operand after `%s'"
226 msgstr "operand ontbreekt na `%s'"
230 msgid "extra operand `%s'"
231 msgstr "overtollige operand `%s'"
241 #: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
246 msgid "rule never reduced because of conflicts"
247 msgstr "regel wordt nooit gereduceerd omwille van conflicten"
249 #: src/parse-gram.y:335
250 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
251 msgstr "POSIX verbiedt declaraties binnen de grammatica"
253 #: src/parse-gram.y:458
254 msgid "missing identifier in parameter declaration"
255 msgstr "naam ontbreekt in parameterdeclaratie"
259 msgid " type %d is %s\n"
260 msgstr " type %d is %s\n"
264 msgid "shift, and go to state %d\n"
265 msgstr "shift, en ga naar staat %d\n"
269 msgid "go to state %d\n"
270 msgstr "ga naar staat %d\n"
273 msgid "error (nonassociative)\n"
274 msgstr "fout (niet associatief)\n"
278 msgid "reduce using rule %d (%s)"
279 msgstr "reduceren via regel %d (%s)"
285 #: src/print.c:325 src/print.c:391
295 msgid "Terminals, with rules where they appear"
296 msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
298 # Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'?
300 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
301 msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
312 msgid "Rules never reduced"
313 msgstr "Regels die nooit gereduceerd worden"
317 msgid "multiple %s declarations"
318 msgstr "meerdere %s declaraties"
322 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
323 msgstr "botsing tussen resultaattypes bij merge-functie %s: «%s» != «%s»"
327 msgid "rule given for %s, which is a token"
328 msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
332 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
333 msgstr "type-conflict bij standaardaktie: «%s» != «%s»"
336 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
337 msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
339 #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
341 msgid "only one %s allowed per rule"
342 msgstr "slechts één %s toegestaan per regel"
344 #: src/reader.c:351 src/reader.c:366
346 msgid "%s affects only GLR parsers"
347 msgstr "%s is enkel van toepassing op GLR parsers"
351 msgid "%s must be followed by positive number"
352 msgstr "%s moet gevolgd worden door een positief getal"
355 msgid "no rules in the input grammar"
356 msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
360 msgstr "nutteloze regel"
364 msgid "useless nonterminal: %s"
365 msgstr "nutteloos niet-eindsymbool: %s"
368 msgid "Useless nonterminals"
369 msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen"
372 msgid "Terminals which are not used"
373 msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden"
376 msgid "Useless rules"
377 msgstr "Nutteloze regels"
381 msgid "%d rule never reduced\n"
382 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
383 msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
384 msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n"
388 msgid "%d useless nonterminal"
389 msgid_plural "%d useless nonterminals"
390 msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool"
391 msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen"
399 msgid "%d useless rule"
400 msgid_plural "%d useless rules"
401 msgstr[0] "%d nutteloze regel"
402 msgstr[1] "%d nutteloze regels"
404 # Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool)
407 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
408 msgstr "uit startsymbool %s kan geen enkele zin afgeleid worden"
410 #: src/scan-gram.l:159
411 msgid "stray `,' treated as white space"
412 msgstr "losse `,' behandeld als witruimte"
414 #: src/scan-gram.l:218
416 msgid "invalid directive: %s"
417 msgstr "ongeldig commando: %s"
419 # Hier zou wel het bereik bij vermeld mogen worden...
420 #: src/scan-gram.l:238 src/scan-gram.l:784 src/scan-gram.l:852
422 msgid "integer out of range: %s"
423 msgstr "integer buiten bereik: %s"
425 #: src/scan-gram.l:280
427 msgid "invalid character: %s"
428 msgstr "ongeldig teken: %s"
430 #: src/scan-gram.l:404 src/scan-gram.l:414 src/scan-gram.l:433
432 msgid "invalid escape sequence: %s"
433 msgstr "ongeldige escape: %s"
435 #: src/scan-gram.l:438
437 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
438 msgstr "onbekende escape: %s"
440 #: src/scan-gram.l:523
442 msgid "missing `{' in `%s'"
443 msgstr "`{' ontbreekt in `%s'"
445 #: src/scan-gram.l:756
447 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
448 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
450 #: src/scan-gram.l:775
452 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
453 msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
455 #: src/scan-gram.l:819 src/scan-gram.l:886
457 msgid "invalid value: %s"
458 msgstr "ongeldige waarde: %s"
460 #: src/scan-gram.l:977
462 msgid "missing `%s' at end of file"
463 msgstr "`%s' ontbreekt aan einde van bestand"
465 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
466 msgid "invalid $ value"
467 msgstr "ongeldige $-waarde"
471 msgid "type redeclaration for %s"
472 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
474 # Dit ziet er een potentieel slechte originele string uit - wat kan er in die eerste '%s' staan?
475 #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
477 msgid "%s redeclaration for %s"
478 msgstr "%s herdeclaratie voor %s"
482 msgid "redefining precedence of %s"
483 msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
487 msgid "symbol %s redefined"
488 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
492 msgid "redefining user token number of %s"
493 msgstr "herdefinitie van het door de gebruiker gekozen tokennummer van %s"
497 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
499 "symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft "
504 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
505 msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
509 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
510 msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
514 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
515 msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"
519 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
520 msgstr "associativiteitswaarden voor %s (%s) en %s (%s) geven conflicten"
524 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
525 msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
529 msgid "the start symbol %s is undefined"
530 msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
534 msgid "the start symbol %s is a token"
535 msgstr "het startsymbool %s is een token"
537 #: lib/argmatch.c:129
539 msgid "invalid argument %s for %s"
540 msgstr "ongeldige argument %s voor %s"
542 #: lib/argmatch.c:130
544 msgid "ambiguous argument %s for %s"
545 msgstr "argument %s voor %s is niet eenduidig"
547 #: lib/argmatch.c:149
548 msgid "Valid arguments are:"
549 msgstr "Geldige argumenten zijn:"
551 #: lib/bitset_stats.c:178
553 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
554 msgstr "%u bitset_allocs, %u vrijgegeven (%.2f%%).\n"
556 #: lib/bitset_stats.c:181
558 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
559 msgstr "%u bitset_sets, %u gecached (%.2f%%)\n"
561 #: lib/bitset_stats.c:184
563 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
564 msgstr "%u bitset_resets, %u gecached (%.2f%%)\n"
566 #: lib/bitset_stats.c:187
568 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
569 msgstr "%u bitset_tests, %u gecached (%.2f%%)\n"
571 #: lib/bitset_stats.c:191
573 msgid "%u bitset_lists\n"
574 msgstr "%u bitset_lists\n"
576 #: lib/bitset_stats.c:193
577 msgid "count log histogram\n"
578 msgstr "count log histogram\n"
580 #: lib/bitset_stats.c:196
581 msgid "size log histogram\n"
582 msgstr "size log histogram\n"
584 #: lib/bitset_stats.c:199
585 msgid "density histogram\n"
586 msgstr "density histogram\n"
588 #: lib/bitset_stats.c:213
590 "Bitset statistics:\n"
593 "Bitset statistieken:\n"
596 #: lib/bitset_stats.c:216
598 msgid "Accumulated runs = %u\n"
599 msgstr "Accumulated runs = %u\n"
601 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
602 msgid "Could not read stats file."
603 msgstr "Kon het statistiekenbestand niet lezen."
605 #: lib/bitset_stats.c:262
606 msgid "Bad stats file size.\n"
607 msgstr "Het statistiekenbestand heeft een verkeerde grootte.\n"
609 #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
610 msgid "Could not write stats file."
611 msgstr "Kon niet schrijven naar het statistiekenbestand."
613 #: lib/bitset_stats.c:293
614 msgid "Could not open stats file for writing."
615 msgstr "Kon het statistiekenbestand niet openen voor schrijven."
617 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
619 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
620 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
622 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
624 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
625 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
627 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
629 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
630 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
632 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
634 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
635 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
637 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
639 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
640 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
642 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
644 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
645 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
647 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
649 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
650 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
652 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
654 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
655 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
657 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
659 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
660 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
662 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
664 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
665 msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n"
667 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
669 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
670 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
672 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
673 msgid "memory exhausted"
674 msgstr "geen geheugen meer beschikbaar"
676 #: lib/quotearg.c:236
680 #: lib/quotearg.c:237
686 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
687 msgstr "hulpprogramma `%s' kon niet opgeroepen worden"
691 msgid "subsidiary program `%s' not found"
692 msgstr "hulpprogramma `%s' niet gevonden"
696 msgid "subsidiary program `%s' failed"
697 msgstr "hulpprogramma `%s' mislukt"
701 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
702 msgstr "hulpprogramma `%s' mislukt (eindstatus %d)"
707 "Execution times (seconds)\n"
710 "Uitvoeringstijden (in seconden)\n"
718 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
719 msgstr "tijd in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"