1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
7 "Project-Id-Version: bison 1.50\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-10-22 09:16+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-10-07 09:28+03:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: src/complain.c:80 lib/error.c:128 lib/error.c:156
18 msgid "Unknown system error"
19 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
21 #: src/complain.c:105 src/complain.c:122
25 #: src/complain.c:184 src/complain.c:202
27 msgstr "fataalne viga: "
31 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
32 msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud nihkega"
36 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
37 msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud redutseerimisega"
41 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
42 msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud veana"
44 #: src/conflicts.c:402
46 msgid "%d shift/reduce conflict"
47 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
48 msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
49 msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
51 #: src/conflicts.c:409
55 #: src/conflicts.c:415
57 msgid "%d reduce/reduce conflict"
58 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
59 msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
60 msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
62 #: src/conflicts.c:435
66 #: src/conflicts.c:437
68 msgid " %d shift/reduce"
69 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
71 #: src/conflicts.c:441
73 msgid " %d reduce/reduce"
74 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
76 #: src/conflicts.c:460
78 msgid "State %d contains "
79 msgstr "Olek %d sisaldab "
81 #: src/conflicts.c:537
83 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
84 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
85 msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
86 msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
90 msgid "cannot open file `%s'"
91 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
94 msgid "cannot close file"
95 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
99 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
100 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
103 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
104 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
108 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
109 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
113 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
114 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
116 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
117 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
122 " -h, --help display this help and exit\n"
123 " -V, --version output version information and exit\n"
124 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
127 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
128 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
129 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
134 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
135 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
136 " --locations enable locations computation\n"
137 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
138 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
139 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
140 " -k, --token-table include a table of token names\n"
143 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
144 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
145 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
146 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
147 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
148 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
149 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
154 " -d, --defines also produce a header file\n"
155 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
156 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
157 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
158 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
159 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
163 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
164 " -r, --report=ASJAD väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
165 " -v, --verbose sama, kui `--report=state'\n"
166 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
167 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
168 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
172 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
173 " `state' describe the states\n"
174 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
175 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
176 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
177 " `all' include all the above information\n"
178 " `none' disable the report\n"
180 "ASJAD on loend komadega eraldatud järgnevaid sõnu:\n"
181 " `state' olekute kirjeldus\n"
182 " `itemset' täienda põhilisi elemente nende sulunditega\n"
183 " `lookahead' seo ettevaatamised elementidega\n"
184 " `solved' kirjelda nihuta/redutseeri konfliktide lahendamisi\n"
185 " `all' kogu ülaltoodud info\n"
186 " `none' blokeeri raport\n"
189 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
190 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
194 msgid "bison (GNU Bison) %s"
195 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
198 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
199 msgstr "Kirjutanud Robert Corbett ja Richard Stallman.\n"
203 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
204 msgstr "Autoriõigus © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
208 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
209 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
211 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
212 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
216 msgid "missing operand after `%s'"
221 msgid "extra operand `%s'"
232 #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
238 msgid "too many gotos (max %d)"
239 msgstr "liiga palju gotosid (maks. %d)"
242 msgid "rule never reduced because of conflicts"
243 msgstr "reeglit ei redutseerita konfliktide tõttu kunagi"
246 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
247 msgstr "POSIX keelab deklareerimised grammatikas"
251 msgid " type %d is %s\n"
252 msgstr " tüüp %d on %s\n"
256 msgid "shift, and go to state %d\n"
257 msgstr "nihuta ja liigu olekule %d\n"
261 msgid "go to state %d\n"
262 msgstr "liigu olekule %d\n"
265 msgid "error (nonassociative)\n"
266 msgstr "viga (mitteassotsiatiivne)\n"
270 msgid "reduce using rule %d (%s)"
271 msgstr "redutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
277 #: src/print.c:324 src/print.c:390
287 msgid "Terminals, with rules where they appear"
288 msgstr "Terminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
291 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
292 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
303 msgid "Rules never reduced"
304 msgstr "Mitteredutseeruvad reeglid"
308 msgid "multiple %s declarations"
309 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
313 msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
314 msgstr "tulemuse tüübikonflikt mestimise funktsioonis %s: `%s' versus `%s'"
318 msgid "rule given for %s, which is a token"
319 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
323 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
324 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
327 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
328 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
330 #: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
332 msgid "only one %s allowed per rule"
333 msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %%merge"
335 #: src/reader.c:354 src/reader.c:370
337 msgid "%s affects only GLR parsers"
338 msgstr "%%merge puudutab ainult GLR parsereid"
342 msgid "%s must be followed by positive number"
343 msgstr "%%dprec järel peab olema positiivne number"
346 msgid "no rules in the input grammar"
347 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
351 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
352 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
356 msgstr "kasutamata reegel"
359 msgid "useless nonterminal"
360 msgstr "kasutamata mitteterminal"
363 msgid "Useless nonterminals"
364 msgstr "Kasutamata mitteterminalid"
367 msgid "Terminals which are not used"
368 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud"
371 msgid "Useless rules"
372 msgstr "Kasutamata reeglid"
376 msgid "%d rule never reduced\n"
377 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
378 msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
379 msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
383 msgid "%d useless nonterminal"
384 msgid_plural "%d useless nonterminals"
385 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
386 msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
394 msgid "%d useless rule"
395 msgid_plural "%d useless rules"
396 msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
397 msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
401 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
402 msgstr "stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
406 msgid ": invalid character: `%c'\n"
407 msgstr ": vigane sümbol: `%c'\n"
410 msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
411 msgstr ": ootamatu faililõpp kommentaaris\n"
413 #: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
414 msgid ": unexpected end of file in a string\n"
415 msgstr ": ootamatu faililõpp sõnes\n"
417 #: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
418 msgid ": unexpected end of file in a character\n"
419 msgstr ": ootamatu faililõpp sümbolis\n"
423 msgid ": invalid escape: %s\n"
424 msgstr ": vigane paojada: %s\n"
428 msgid ": unrecognized escape: %s\n"
429 msgstr ": tundmatu paojada: %s\n"
432 msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
433 msgstr ": ootamatu faililõpp sulgude vahelises koodis\n"
436 msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
437 msgstr ": ootamatu faililõpp proloogis\n"
441 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
442 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
444 #: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
446 msgid "invalid value: %s%d"
447 msgstr "vigane väärtus: %s%d"
451 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
452 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
454 #: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
456 msgid "%s is invalid"
457 msgstr "%s on vigane"
461 msgid "too many states (max %d)"
462 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
464 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
465 msgid "invalid $ value"
466 msgstr "vigane $ väärtus"
470 msgid "type redeclaration for %s"
471 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
473 #: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
475 msgid "%s redeclaration for %s"
476 msgstr "%s uuesti deklareerimine %s jaoks"
480 msgid "redefining precedence of %s"
481 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
485 msgid "symbol %s redefined"
486 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
490 msgid "redefining user token number of %s"
491 msgstr "%s kasutaja märgi numbri uuesti defineerimine"
495 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
497 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
502 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
503 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
507 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
508 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
512 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
513 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
517 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
518 msgstr "%s (%s) ja %s (%s) omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
522 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
523 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
527 msgid "the start symbol %s is undefined"
528 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
532 msgid "the start symbol %s is a token"
533 msgstr "stardisümbol %s on märk"
535 #: lib/argmatch.c:161
537 msgid "invalid argument %s for %s"
538 msgstr "vigane argument %s %s'le"
540 #: lib/argmatch.c:162
542 msgid "ambiguous argument %s for %s"
543 msgstr "segane argument %s %s'le"
545 #: lib/argmatch.c:181
546 msgid "Valid arguments are:"
547 msgstr "Lubatud argumendid on:"
549 #: lib/bitset_stats.c:178
551 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
552 msgstr "%u bitset_allocs, %u vabastatud (%.2f%%).\n"
554 #: lib/bitset_stats.c:181
556 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
557 msgstr "%u bitset_sets, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
559 #: lib/bitset_stats.c:184
561 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
562 msgstr "%u bitset_resets, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
564 #: lib/bitset_stats.c:187
566 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
567 msgstr "%u bitset_tests, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
569 #: lib/bitset_stats.c:191
571 msgid "%u bitset_lists\n"
572 msgstr "%u bitset_lists\n"
574 #: lib/bitset_stats.c:193
575 msgid "count log histogram\n"
576 msgstr "loenduri logi histogramm\n"
578 #: lib/bitset_stats.c:196
579 msgid "size log histogram\n"
580 msgstr "suuruste logi histogramm\n"
582 #: lib/bitset_stats.c:199
583 msgid "density histogram\n"
584 msgstr "tiheduse histogramm\n"
586 #: lib/bitset_stats.c:213
588 "Bitset statistics:\n"
591 "Bitset statistika:\n"
594 #: lib/bitset_stats.c:216
596 msgid "Accumulated runs = %u\n"
597 msgstr "Salvestatud läbimisi = %u\n"
599 #: lib/bitset_stats.c:260
600 msgid "Could not read stats file."
601 msgstr "Statistika faili ei saa lugeda."
603 #: lib/bitset_stats.c:262
604 msgid "Bad stats file size.\n"
605 msgstr "Vigane statistika faili suurus.\n"
607 #: lib/bitset_stats.c:287
608 msgid "Could not write stats file."
609 msgstr "Statistika faili ei saa kirjutada."
611 #: lib/bitset_stats.c:291
612 msgid "Could not open stats file for writing."
613 msgstr "Statistika faili ei saa kirjutamiseks avada."
617 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
618 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
622 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
623 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
627 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
628 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
630 #: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
632 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
633 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
637 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
638 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
642 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
643 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
647 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
648 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
652 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
653 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
655 #: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
657 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
658 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
662 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
663 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
667 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
668 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
670 #: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
671 msgid "memory exhausted"
672 msgstr "mälu on otsas"
674 #: lib/quotearg.c:274
678 #: lib/quotearg.c:275
684 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
689 msgid "subsidiary program `%s' not found"
694 msgid "subsidiary program `%s' failed"
699 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
705 "Execution times (seconds)\n"
708 "Täitmise ajad (sekundites)\n"
716 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
717 msgstr "aeg %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
719 #~ msgid "%s: no grammar file given\n"
720 #~ msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
722 #~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
723 #~ msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
725 #~ msgid "two @prec's in a row"
726 #~ msgstr "kaks @prec ühel real"
728 #~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
729 #~ msgstr "%%dprec puudutab ainult GLR parsereid"
731 #~ msgid "only one %%dprec allowed per rule"
732 #~ msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %%dprec"