]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/et.po
Regen.
[bison.git] / po / et.po
1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.50\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-10-22 09:16+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-10-07 09:28+03:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
17 #: src/complain.c:80 lib/error.c:128 lib/error.c:156
18 msgid "Unknown system error"
19 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
20
21 #: src/complain.c:105 src/complain.c:122
22 msgid "warning: "
23 msgstr "hoiatus: "
24
25 #: src/complain.c:184 src/complain.c:202
26 msgid "fatal error: "
27 msgstr "fataalne viga: "
28
29 #: src/conflicts.c:72
30 #, c-format
31 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
32 msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud nihkega"
33
34 #: src/conflicts.c:80
35 #, c-format
36 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
37 msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud redutseerimisega"
38
39 #: src/conflicts.c:87
40 #, c-format
41 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
42 msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud veana"
43
44 #: src/conflicts.c:402
45 #, c-format
46 msgid "%d shift/reduce conflict"
47 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
48 msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
49 msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
50
51 #: src/conflicts.c:409
52 msgid "and"
53 msgstr "ja"
54
55 #: src/conflicts.c:415
56 #, c-format
57 msgid "%d reduce/reduce conflict"
58 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
59 msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
60 msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
61
62 #: src/conflicts.c:435
63 msgid "conflicts: "
64 msgstr "konfliktid: "
65
66 #: src/conflicts.c:437
67 #, c-format
68 msgid " %d shift/reduce"
69 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
70
71 #: src/conflicts.c:441
72 #, c-format
73 msgid " %d reduce/reduce"
74 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
75
76 #: src/conflicts.c:460
77 #, c-format
78 msgid "State %d contains "
79 msgstr "Olek %d sisaldab "
80
81 #: src/conflicts.c:537
82 #, c-format
83 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
84 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
85 msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
86 msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
87
88 #: src/files.c:114
89 #, c-format
90 msgid "cannot open file `%s'"
91 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
92
93 #: src/files.c:133
94 msgid "cannot close file"
95 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
96
97 #: src/getargs.c:164
98 #, c-format
99 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
100 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
101
102 #: src/getargs.c:170
103 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
104 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
105
106 #: src/getargs.c:174
107 #, c-format
108 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
109 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
110
111 #: src/getargs.c:178
112 msgid ""
113 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
114 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
115 msgstr ""
116 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
117 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
118
119 #: src/getargs.c:184
120 msgid ""
121 "Operation modes:\n"
122 " -h, --help display this help and exit\n"
123 " -V, --version output version information and exit\n"
124 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
125 msgstr ""
126 "Töömoodid:\n"
127 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
128 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
129 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
130
131 #: src/getargs.c:191
132 msgid ""
133 "Parser:\n"
134 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
135 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
136 " --locations enable locations computation\n"
137 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
138 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
139 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
140 " -k, --token-table include a table of token names\n"
141 msgstr ""
142 "Parser:\n"
143 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
144 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
145 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
146 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
147 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
148 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
149 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
150
151 #: src/getargs.c:203
152 msgid ""
153 "Output:\n"
154 " -d, --defines also produce a header file\n"
155 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
156 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
157 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
158 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
159 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
160 "automaton\n"
161 msgstr ""
162 "Väljund:\n"
163 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
164 " -r, --report=ASJAD väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
165 " -v, --verbose sama, kui `--report=state'\n"
166 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
167 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
168 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
169
170 #: src/getargs.c:214
171 msgid ""
172 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
173 " `state' describe the states\n"
174 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
175 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
176 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
177 " `all' include all the above information\n"
178 " `none' disable the report\n"
179 msgstr ""
180 "ASJAD on loend komadega eraldatud järgnevaid sõnu:\n"
181 " `state' olekute kirjeldus\n"
182 " `itemset' täienda põhilisi elemente nende sulunditega\n"
183 " `lookahead' seo ettevaatamised elementidega\n"
184 " `solved' kirjelda nihuta/redutseeri konfliktide lahendamisi\n"
185 " `all' kogu ülaltoodud info\n"
186 " `none' blokeeri raport\n"
187
188 #: src/getargs.c:225
189 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
190 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
191
192 #: src/getargs.c:242
193 #, c-format
194 msgid "bison (GNU Bison) %s"
195 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
196
197 #: src/getargs.c:244
198 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
199 msgstr "Kirjutanud Robert Corbett ja Richard Stallman.\n"
200
201 #: src/getargs.c:248
202 #, c-format
203 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
204 msgstr "Autoriõigus © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
205
206 #: src/getargs.c:250
207 msgid ""
208 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
209 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
210 msgstr ""
211 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
212 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
213
214 #: src/getargs.c:416
215 #, c-format
216 msgid "missing operand after `%s'"
217 msgstr ""
218
219 #: src/getargs.c:418
220 #, c-format
221 msgid "extra operand `%s'"
222 msgstr ""
223
224 #: src/gram.c:139
225 msgid "empty"
226 msgstr "tühi"
227
228 #: src/gram.c:233
229 msgid "Grammar"
230 msgstr "Grammatika"
231
232 #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
233 msgid "warning"
234 msgstr "hoiatus"
235
236 #: src/lalr.c:91
237 #, c-format
238 msgid "too many gotos (max %d)"
239 msgstr "liiga palju gotosid (maks. %d)"
240
241 #: src/main.c:117
242 msgid "rule never reduced because of conflicts"
243 msgstr "reeglit ei redutseerita konfliktide tõttu kunagi"
244
245 #: parse-gram.y:357
246 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
247 msgstr "POSIX keelab deklareerimised grammatikas"
248
249 #: src/print.c:46
250 #, c-format
251 msgid " type %d is %s\n"
252 msgstr " tüüp %d on %s\n"
253
254 #: src/print.c:162
255 #, c-format
256 msgid "shift, and go to state %d\n"
257 msgstr "nihuta ja liigu olekule %d\n"
258
259 #: src/print.c:164
260 #, c-format
261 msgid "go to state %d\n"
262 msgstr "liigu olekule %d\n"
263
264 #: src/print.c:201
265 msgid "error (nonassociative)\n"
266 msgstr "viga (mitteassotsiatiivne)\n"
267
268 #: src/print.c:290
269 #, c-format
270 msgid "reduce using rule %d (%s)"
271 msgstr "redutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
272
273 #: src/print.c:293
274 msgid "accept"
275 msgstr "nõustun"
276
277 #: src/print.c:324 src/print.c:390
278 msgid "$default"
279 msgstr "$default"
280
281 #: src/print.c:419
282 #, c-format
283 msgid "state %d"
284 msgstr "olek %d"
285
286 #: src/print.c:456
287 msgid "Terminals, with rules where they appear"
288 msgstr "Terminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
289
290 #: src/print.c:483
291 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
292 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
293
294 #: src/print.c:512
295 msgid " on left:"
296 msgstr " vasakul:"
297
298 #: src/print.c:527
299 msgid " on right:"
300 msgstr " paremal:"
301
302 #: src/print.c:555
303 msgid "Rules never reduced"
304 msgstr "Mitteredutseeruvad reeglid"
305
306 #: src/reader.c:52
307 #, c-format
308 msgid "multiple %s declarations"
309 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
310
311 #: src/reader.c:141
312 #, c-format
313 msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
314 msgstr "tulemuse tüübikonflikt mestimise funktsioonis %s: `%s' versus `%s'"
315
316 #: src/reader.c:239
317 #, c-format
318 msgid "rule given for %s, which is a token"
319 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
320
321 #: src/reader.c:268
322 #, c-format
323 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
324 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
325
326 #: src/reader.c:274
327 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
328 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
329
330 #: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "only one %s allowed per rule"
333 msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %%merge"
334
335 #: src/reader.c:354 src/reader.c:370
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "%s affects only GLR parsers"
338 msgstr "%%merge puudutab ainult GLR parsereid"
339
340 #: src/reader.c:357
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "%s must be followed by positive number"
343 msgstr "%%dprec järel peab olema positiivne number"
344
345 #: src/reader.c:515
346 msgid "no rules in the input grammar"
347 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
348
349 #: src/reader.c:547
350 #, c-format
351 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
352 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
353
354 #: src/reduce.c:239
355 msgid "useless rule"
356 msgstr "kasutamata reegel"
357
358 #: src/reduce.c:302
359 msgid "useless nonterminal"
360 msgstr "kasutamata mitteterminal"
361
362 #: src/reduce.c:349
363 msgid "Useless nonterminals"
364 msgstr "Kasutamata mitteterminalid"
365
366 #: src/reduce.c:362
367 msgid "Terminals which are not used"
368 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud"
369
370 #: src/reduce.c:371
371 msgid "Useless rules"
372 msgstr "Kasutamata reeglid"
373
374 #: src/reduce.c:387
375 #, c-format
376 msgid "%d rule never reduced\n"
377 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
378 msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
379 msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
380
381 #: src/reduce.c:395
382 #, c-format
383 msgid "%d useless nonterminal"
384 msgid_plural "%d useless nonterminals"
385 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
386 msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
387
388 #: src/reduce.c:401
389 msgid " and "
390 msgstr " ja "
391
392 #: src/reduce.c:404
393 #, c-format
394 msgid "%d useless rule"
395 msgid_plural "%d useless rules"
396 msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
397 msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
398
399 #: src/reduce.c:435
400 #, c-format
401 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
402 msgstr "stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
403
404 #: scan-gram.l:203
405 #, c-format
406 msgid ": invalid character: `%c'\n"
407 msgstr ": vigane sümbol: `%c'\n"
408
409 #: scan-gram.l:247
410 msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
411 msgstr ": ootamatu faililõpp kommentaaris\n"
412
413 #: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
414 msgid ": unexpected end of file in a string\n"
415 msgstr ": ootamatu faililõpp sõnes\n"
416
417 #: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
418 msgid ": unexpected end of file in a character\n"
419 msgstr ": ootamatu faililõpp sümbolis\n"
420
421 #: scan-gram.l:335
422 #, c-format
423 msgid ": invalid escape: %s\n"
424 msgstr ": vigane paojada: %s\n"
425
426 #: scan-gram.l:356
427 #, c-format
428 msgid ": unrecognized escape: %s\n"
429 msgstr ": tundmatu paojada: %s\n"
430
431 #: scan-gram.l:477
432 msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
433 msgstr ": ootamatu faililõpp sulgude vahelises koodis\n"
434
435 #: scan-gram.l:506
436 msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
437 msgstr ": ootamatu faililõpp proloogis\n"
438
439 #: scan-gram.l:564
440 #, c-format
441 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
442 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
443
444 #: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
445 #, c-format
446 msgid "invalid value: %s%d"
447 msgstr "vigane väärtus: %s%d"
448
449 #: scan-gram.l:583
450 #, c-format
451 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
452 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
453
454 #: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
455 #, c-format
456 msgid "%s is invalid"
457 msgstr "%s on vigane"
458
459 #: src/state.c:145
460 #, c-format
461 msgid "too many states (max %d)"
462 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
463
464 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
465 msgid "invalid $ value"
466 msgstr "vigane $ väärtus"
467
468 #: src/symtab.c:81
469 #, c-format
470 msgid "type redeclaration for %s"
471 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
472
473 #: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
474 #, c-format
475 msgid "%s redeclaration for %s"
476 msgstr "%s uuesti deklareerimine %s jaoks"
477
478 #: src/symtab.c:138
479 #, c-format
480 msgid "redefining precedence of %s"
481 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
482
483 #: src/symtab.c:157
484 #, c-format
485 msgid "symbol %s redefined"
486 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
487
488 #: src/symtab.c:180
489 #, c-format
490 msgid "redefining user token number of %s"
491 msgstr "%s kasutaja märgi numbri uuesti defineerimine"
492
493 #: src/symtab.c:225
494 #, c-format
495 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
496 msgstr ""
497 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
498 "reeglid"
499
500 #: src/symtab.c:244
501 #, c-format
502 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
503 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
504
505 #: src/symtab.c:247
506 #, c-format
507 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
508 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
509
510 #: src/symtab.c:281
511 #, c-format
512 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
513 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
514
515 #: src/symtab.c:293
516 #, c-format
517 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
518 msgstr "%s (%s) ja %s (%s) omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
519
520 #: src/symtab.c:363
521 #, c-format
522 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
523 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
524
525 #: src/symtab.c:568
526 #, c-format
527 msgid "the start symbol %s is undefined"
528 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
529
530 #: src/symtab.c:572
531 #, c-format
532 msgid "the start symbol %s is a token"
533 msgstr "stardisümbol %s on märk"
534
535 #: lib/argmatch.c:161
536 #, c-format
537 msgid "invalid argument %s for %s"
538 msgstr "vigane argument %s %s'le"
539
540 #: lib/argmatch.c:162
541 #, c-format
542 msgid "ambiguous argument %s for %s"
543 msgstr "segane argument %s %s'le"
544
545 #: lib/argmatch.c:181
546 msgid "Valid arguments are:"
547 msgstr "Lubatud argumendid on:"
548
549 #: lib/bitset_stats.c:178
550 #, c-format
551 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
552 msgstr "%u bitset_allocs, %u vabastatud (%.2f%%).\n"
553
554 #: lib/bitset_stats.c:181
555 #, c-format
556 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
557 msgstr "%u bitset_sets, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
558
559 #: lib/bitset_stats.c:184
560 #, c-format
561 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
562 msgstr "%u bitset_resets, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
563
564 #: lib/bitset_stats.c:187
565 #, c-format
566 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
567 msgstr "%u bitset_tests, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
568
569 #: lib/bitset_stats.c:191
570 #, c-format
571 msgid "%u bitset_lists\n"
572 msgstr "%u bitset_lists\n"
573
574 #: lib/bitset_stats.c:193
575 msgid "count log histogram\n"
576 msgstr "loenduri logi histogramm\n"
577
578 #: lib/bitset_stats.c:196
579 msgid "size log histogram\n"
580 msgstr "suuruste logi histogramm\n"
581
582 #: lib/bitset_stats.c:199
583 msgid "density histogram\n"
584 msgstr "tiheduse histogramm\n"
585
586 #: lib/bitset_stats.c:213
587 msgid ""
588 "Bitset statistics:\n"
589 "\n"
590 msgstr ""
591 "Bitset statistika:\n"
592 "\n"
593
594 #: lib/bitset_stats.c:216
595 #, c-format
596 msgid "Accumulated runs = %u\n"
597 msgstr "Salvestatud läbimisi = %u\n"
598
599 #: lib/bitset_stats.c:260
600 msgid "Could not read stats file."
601 msgstr "Statistika faili ei saa lugeda."
602
603 #: lib/bitset_stats.c:262
604 msgid "Bad stats file size.\n"
605 msgstr "Vigane statistika faili suurus.\n"
606
607 #: lib/bitset_stats.c:287
608 msgid "Could not write stats file."
609 msgstr "Statistika faili ei saa kirjutada."
610
611 #: lib/bitset_stats.c:291
612 msgid "Could not open stats file for writing."
613 msgstr "Statistika faili ei saa kirjutamiseks avada."
614
615 #: lib/getopt.c:662
616 #, c-format
617 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
618 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
619
620 #: lib/getopt.c:687
621 #, c-format
622 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
623 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
624
625 #: lib/getopt.c:692
626 #, c-format
627 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
628 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
629
630 #: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
631 #, c-format
632 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
633 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
634
635 #: lib/getopt.c:739
636 #, c-format
637 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
638 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
639
640 #: lib/getopt.c:743
641 #, c-format
642 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
643 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
644
645 #: lib/getopt.c:769
646 #, c-format
647 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
648 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
649
650 #: lib/getopt.c:772
651 #, c-format
652 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
653 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
654
655 #: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
656 #, c-format
657 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
658 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
659
660 #: lib/getopt.c:849
661 #, c-format
662 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
663 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
664
665 #: lib/getopt.c:867
666 #, c-format
667 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
668 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
669
670 #: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
671 msgid "memory exhausted"
672 msgstr "mälu on otsas"
673
674 #: lib/quotearg.c:274
675 msgid "`"
676 msgstr "`"
677
678 #: lib/quotearg.c:275
679 msgid "'"
680 msgstr "'"
681
682 #: lib/subpipe.c:187
683 #, c-format
684 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
685 msgstr ""
686
687 #: lib/subpipe.c:189
688 #, c-format
689 msgid "subsidiary program `%s' not found"
690 msgstr ""
691
692 #: lib/subpipe.c:191
693 #, c-format
694 msgid "subsidiary program `%s' failed"
695 msgstr ""
696
697 #: lib/subpipe.c:192
698 #, c-format
699 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
700 msgstr ""
701
702 #: lib/timevar.c:476
703 msgid ""
704 "\n"
705 "Execution times (seconds)\n"
706 msgstr ""
707 "\n"
708 "Täitmise ajad (sekundites)\n"
709
710 #: lib/timevar.c:526
711 msgid " TOTAL :"
712 msgstr " KOKKU :"
713
714 #: lib/timevar.c:562
715 #, c-format
716 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
717 msgstr "aeg %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
718
719 #~ msgid "%s: no grammar file given\n"
720 #~ msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
721
722 #~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
723 #~ msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
724
725 #~ msgid "two @prec's in a row"
726 #~ msgstr "kaks @prec ühel real"
727
728 #~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
729 #~ msgstr "%%dprec puudutab ainult GLR parsereid"
730
731 #~ msgid "only one %%dprec allowed per rule"
732 #~ msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %%dprec"