]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/ru.po
Typos.
[bison.git] / po / ru.po
1 # ðÅÒÅ×ÏÄ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ bison.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 1999,2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.28a\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-08 15:32+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-04-12 13:16+04:00\n"
10 "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
11 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:207
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
20
21 #: src/conflicts.c:49
22 #, c-format
23 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
24 msgstr ""
25 "ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n"
26
27 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
28 msgid "reduce"
29 msgstr "×Ù×ÏÄ"
30
31 #: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134
32 msgid "shift"
33 msgstr "ÓÄ×ÉÇ"
34
35 #: src/conflicts.c:142
36 msgid "an error"
37 msgstr "ÏÛÉÂËÁ"
38
39 #: src/conflicts.c:421
40 msgid " 1 shift/reduce conflict"
41 msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
42
43 #: src/conflicts.c:423
44 #, c-format
45 msgid " %d shift/reduce conflicts"
46 msgstr " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
47
48 #: src/conflicts.c:427
49 msgid " and"
50 msgstr " É"
51
52 #: src/conflicts.c:431
53 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
54 msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
55
56 #: src/conflicts.c:433
57 #, c-format
58 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
59 msgstr " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
60
61 #: src/conflicts.c:469
62 #, c-format
63 msgid "State %d contains"
64 msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
65
66 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
67 #. POSIX.
68 #: src/conflicts.c:481
69 msgid "conflicts: "
70 msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔÙ: "
71
72 #: src/conflicts.c:483
73 #, c-format
74 msgid " %d shift/reduce"
75 msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ"
76
77 #: src/conflicts.c:487
78 #, c-format
79 msgid " %d reduce/reduce"
80 msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ"
81
82 #: src/conflicts.c:492
83 #, c-format
84 msgid "%s contains"
85 msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
86
87 #: src/conflicts.c:578 src/conflicts.c:699
88 #, c-format
89 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
90 msgstr " %-4s\t[×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)]\n"
91
92 #: src/conflicts.c:590 src/print.c:173
93 #, c-format
94 msgid ""
95 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
96 "\n"
97 msgstr ""
98 " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
99 "\n"
100
101 #: src/conflicts.c:679 src/conflicts.c:693
102 #, c-format
103 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
104 msgstr " %-4s\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
105
106 #: src/conflicts.c:720
107 #, c-format
108 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
109 msgstr " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
110
111 #: src/derives.c:44
112 #, fuzzy
113 msgid "DERIVES"
114 msgstr ""
115 "\n"
116 "\n"
117 "\n"
118 "DERIVES\n"
119 "\n"
120
121 #: src/derives.c:49
122 #, c-format
123 msgid "%s derives"
124 msgstr "%s ×Ù×ÏÄÉÔ"
125
126 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
127 #. continue.
128 #: src/getargs.c:71
129 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
130 msgstr "GNU bison ÇÅÎÅÒÉÒÕÅÔ ÁÎÁÌÉÚÁÔÏÒÙ ÄÌÑ ÇÒÁÍÍÁÔÉË LALR(1).\n"
131
132 #: src/getargs.c:75
133 #, c-format
134 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
135 msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþé]... æáêì\n"
136
137 #: src/getargs.c:79
138 msgid ""
139 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
140 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
141 msgstr ""
142 "åÓÌÉ ÄÌÉÎÎÁÑ ÆÏÒÍÁ ËÌÀÞÁ ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ËÁË ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÊ, ÔÏ ÏÎ ÔÁËÖÅ\n"
143 "Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÍ ÄÌÑ ËÏÒÏÔËÏÊ ÆÏÒÍÙ. ôÏ ÖÅ ËÁÓÁÅÔÓÑ ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÈ\n"
144 "ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×.\n"
145
146 #: src/getargs.c:85
147 msgid ""
148 "Operation modes:\n"
149 " -h, --help display this help and exit\n"
150 " -V, --version output version information and exit\n"
151 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
152 msgstr ""
153 "òÅÖÉÍÙ ÆÕÎËÃÉÏÎÉÒÏ×ÁÎÉÑ:\n"
154 " -h, --help ×Ù×ÅÓÔÉ ÜÔÕ ÓÐÒÁ×ËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
155 " -V, --version ×Ù×ÅÓÔÉ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
156 " -y, --yacc ÜÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ POSIX yacc\n"
157
158 #: src/getargs.c:92
159 #, fuzzy
160 msgid ""
161 "Parser:\n"
162 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
163 " --locations enable locations computation\n"
164 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
165 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
166 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
167 " -r, --raw number the tokens from 3\n"
168 " -k, --token-table include a table of token names\n"
169 msgstr ""
170 "áÎÁÌÉÚÁÔÏÒ:\n"
171 " -t, --debug ÎÁÓÔÒÏÉÔØ ÁÎÁÌÉÚÁÔÏÒ ÄÌÑ ÏÔÌÁÄËÉ\n"
172 " -p, --name-prefix=ðòåæéëó ÐÏÄÓÔÁ×ÉÔØ ðòåæéëó ÄÌÑ ×ÎÅÛÎÉÈ ÓÉÍ×ÏÌÏ×\n"
173 " -l, --no-lines ÎÅ ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÄÉÒÅËÔÉ×Ù `#line'\n"
174 " -n, --no-parser ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÔÁÂÌÉÃÙ\n"
175 " -r, --raw ÎÕÍÅÒÏ×ÁÔØ ÌÅËÓÅÍÙ, ÎÁÞÉÎÁÑ Ó 3\n"
176 " -k, --token-table ×ËÌÀÞÉÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ÉÍÅÎ ÌÅËÓÅÍ\n"
177
178 #: src/getargs.c:104
179 msgid ""
180 "Output:\n"
181 " -d, --defines also produce a header file\n"
182 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
183 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
184 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
185 msgstr ""
186 "÷Ù×ÏÄ:\n"
187 " -d, --defines ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÆÁÊÌ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ×\n"
188 " -v, --verbose ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÐÏÑÓÎÅÎÉÑ × Á×ÔÏÍÁÔÕ\n"
189 " -b, --file-prefix=ðòåæéëó ÕËÁÚÁÔØ ðòåæéëó ÄÌÑ ×ÙÈÏÄÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×\n"
190 " -o, --output-file=æáêì ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ × æáêì\n"
191
192 #: src/getargs.c:112
193 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
194 msgstr "ïÛÉÂËÉ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-bison@gnu.org>.\n"
195
196 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
197 #. continue.
198 #: src/getargs.c:126
199 #, c-format
200 msgid "bison (GNU Bison) %s"
201 msgstr ""
202
203 #: src/getargs.c:131
204 msgid "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
205 msgstr ""
206
207 #: src/getargs.c:135
208 msgid ""
209 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
210 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
211 msgstr ""
212
213 #: src/getargs.c:214
214 #, c-format
215 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
216 msgstr ""
217
218 #: src/getargs.c:222
219 #, c-format
220 msgid "%s: no grammar file given\n"
221 msgstr "%s: ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÆÁÊÌ Ó ÇÒÁÍÍÁÔÉËÏÊ\n"
222
223 #: src/getargs.c:226
224 #, c-format
225 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
226 msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n"
227
228 #: src/lalr.c:312
229 #, c-format
230 msgid "too many gotos (max %d)"
231 msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ goto (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
232
233 #: src/lex.c:70
234 msgid "unexpected `/' found and ignored"
235 msgstr "×ÓÔÒÅÞÅÎ É ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ `/'"
236
237 #: src/lex.c:99 src/reader.c:273
238 msgid "unterminated comment"
239 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ"
240
241 #: src/lex.c:131
242 msgid "unexpected end of file"
243 msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
244
245 #: src/lex.c:160
246 msgid "unescaped newline in constant"
247 msgstr "ÎÅÜËÒÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÐÅÒÅ×ÏÄ ÓÔÒÏËÉ × ËÏÎÓÔÁÎÔÅ"
248
249 #: src/lex.c:202
250 #, c-format
251 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
252 msgstr "×ÏÓØÍÅÒÉÞÎÁÑ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ÚÁ ÐÒÅÄÅÌÁÍÉ ÄÉÁÐÁÚÏÎÁ 0...255: `\\%o'"
253
254 #: src/lex.c:227
255 #, c-format
256 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
257 msgstr "ÛÅÓÔÎÁÄÃÁÔÅÒÉÞÎÁÑ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ÐÒÅ×ÙÛÁÅÔ 255: `\\x%x'"
258
259 #: src/lex.c:239
260 #, c-format
261 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
262 msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ escape-ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ: `%s' ÐÏÓÌÅ `\\'"
263
264 #: src/lex.c:335
265 msgid "unterminated type name at end of file"
266 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÉÍÑ ÔÉÐÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
267
268 #: src/lex.c:338
269 msgid "unterminated type name"
270 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÉÍÑ ÔÉÐÁ"
271
272 #: src/lex.c:430
273 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
274 msgstr "ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"...\" ÄÌÑ ÍÎÏÇÏÓÉÍ×ÏÌØÎÙÈ ÌÉÔÅÒÁÌØÎÙÈ ÌÅËÓÅÍ"
275
276 #: src/main.c:104
277 #, c-format
278 msgid "%s: internal error: %s\n"
279 msgstr "%s: ×ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ: %s\n"
280
281 #: src/nullable.c:52
282 msgid "Entering set_nullable"
283 msgstr "÷ÈÏÄ × set_nullable"
284
285 #: src/output.c:993
286 #, c-format
287 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
288 msgstr "ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÌÉÃÙ (%d)"
289
290 #: src/print.c:38
291 #, c-format
292 msgid " type %d is %s\n"
293 msgstr " ÔÉÐ %d Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s\n"
294
295 #: src/print.c:86
296 #, c-format
297 msgid " (rule %d)"
298 msgstr " (ÐÒÁ×ÉÌÏ %d)"
299
300 #: src/print.c:112
301 msgid " $default\taccept\n"
302 msgstr " $default\tÐÒÉÎÑÔÉÅ\n"
303
304 #: src/print.c:114
305 msgid " NO ACTIONS\n"
306 msgstr " îåô äåêóô÷éê\n"
307
308 #: src/print.c:133
309 #, c-format
310 msgid " $ \tgo to state %d\n"
311 msgstr " $ \tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
312
313 #: src/print.c:136
314 #, c-format
315 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
316 msgstr " %-4s\tÓÄ×ÉÇ, É ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
317
318 #: src/print.c:160
319 #, c-format
320 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
321 msgstr " %-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)\n"
322
323 #: src/print.c:190
324 #, c-format
325 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
326 msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
327
328 #: src/print.c:202
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "state %d"
331 msgstr ""
332 "\n"
333 "\n"
334 "ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
335 "\n"
336
337 #: src/print.c:233
338 #, fuzzy
339 msgid "Grammar"
340 msgstr ""
341 "\n"
342 "çÒÁÍÍÁÔÉËÁ\n"
343
344 #: src/print.c:240
345 #, c-format
346 msgid "rule %-4d %s ->"
347 msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ %-4d %s ->"
348
349 #: src/print.c:246
350 msgid "\t\t/* empty */"
351 msgstr "\t\t/* ÐÕÓÔÏ */"
352
353 #: src/print.c:253
354 #, fuzzy
355 msgid "Terminals, with rules where they appear"
356 msgstr ""
357 "\n"
358 "ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ\n"
359 "\n"
360
361 #: src/print.c:302
362 #, fuzzy
363 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
364 msgstr ""
365 "\n"
366 "îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ\n"
367 "\n"
368
369 #: src/print.c:329
370 msgid " on left:"
371 msgstr " ÎÁÌÅ×Ï:"
372
373 #: src/print.c:344
374 msgid " on right:"
375 msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:"
376
377 #: src/reader.c:82
378 msgid " Skipping to next \\n"
379 msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ \\n"
380
381 #: src/reader.c:84
382 #, c-format
383 msgid " Skipping to next %c"
384 msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ %c"
385
386 #: src/reader.c:135 src/reader.c:147
387 msgid "invalid $ value"
388 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
389
390 #: src/reader.c:173 src/reader.c:188
391 msgid "unterminated string at end of file"
392 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
393
394 #: src/reader.c:176
395 msgid "unterminated string"
396 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
397
398 #: src/reader.c:330 src/reader.c:394
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "%s is invalid"
401 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË @%s"
402
403 #: src/reader.c:370
404 #, c-format
405 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
406 msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
407
408 #: src/reader.c:387
409 #, c-format
410 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
411 msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
412
413 #: src/reader.c:441
414 msgid "unterminated `%{' definition"
415 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ `%{'"
416
417 #: src/reader.c:486 src/reader.c:602 src/reader.c:652
418 #, c-format
419 msgid "Premature EOF after %s"
420 msgstr "ðÒÅÖÄÅ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ÐÏÓÌÅ %s"
421
422 #: src/reader.c:503
423 #, c-format
424 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
425 msgstr ""
426
427 #: src/reader.c:506
428 #, c-format
429 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
430 msgstr ""
431
432 #: src/reader.c:528 src/reader.c:671
433 #, c-format
434 msgid "symbol %s redefined"
435 msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
436
437 #: src/reader.c:538 src/reader.c:617 src/reader.c:678 src/reader.c:1230
438 #, c-format
439 msgid "type redeclaration for %s"
440 msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
441
442 #: src/reader.c:548
443 #, c-format
444 msgid "`%s' is invalid in %s"
445 msgstr "`%s' ÎÅ×ÅÒÎÏ × %s"
446
447 #: src/reader.c:565 src/reader.c:725
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "multiple %s declarations"
450 msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %start"
451
452 #: src/reader.c:567 src/reader.c:1208
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "invalid %s declaration"
455 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %start"
456
457 #: src/reader.c:587
458 msgid "%type declaration has no <typename>"
459 msgstr "ÏÐÉÓÁÎÉÅ %type ÎÅ ÉÍÅÅÔ <ÉÍÑ_ÔÉÐÁ>"
460
461 #: src/reader.c:622
462 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
463 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %%type ÉÚ-ÚÁ ÜÌÅÍÅÎÔÁ: %s"
464
465 #: src/reader.c:667
466 #, c-format
467 msgid "redefining precedence of %s"
468 msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s"
469
470 #: src/reader.c:691
471 #, c-format
472 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
473 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÔÅËÓÔ (%s) - ÞÉÓÌÏ ÄÏÌÖÎÏ ÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÚÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏÍ"
474
475 #: src/reader.c:701
476 #, c-format
477 msgid "unexpected item: %s"
478 msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s"
479
480 #: src/reader.c:763 src/reader.c:1039 src/reader.c:1110
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "unmatched %s"
483 msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ `{'"
484
485 #: src/reader.c:795
486 #, fuzzy
487 msgid "argument of %%expect is not an integer"
488 msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %expect ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÃÅÌÙÍ ÞÉÓÌÏÍ"
489
490 #: src/reader.c:842
491 #, c-format
492 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
493 msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ %s, ÏÖÉÄÁÌÓÑ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ"
494
495 #: src/reader.c:866
496 #, c-format
497 msgid "expected string constant instead of %s"
498 msgstr "×ÍÅÓÔÏ %s ÏÖÉÄÁÌÁÓØ ÓÔÒÏËÏ×ÁÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ"
499
500 #: src/reader.c:955
501 #, c-format
502 msgid "unrecognized: %s"
503 msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
504
505 #: src/reader.c:960
506 msgid "no input grammar"
507 msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ"
508
509 #: src/reader.c:965
510 #, c-format
511 msgid "unknown character: %s"
512 msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s"
513
514 #: src/reader.c:1133
515 #, c-format
516 msgid "unterminated %guard clause"
517 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ÏÐÅÒÁÔÏÒ %guard"
518
519 #: src/reader.c:1295
520 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
521 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ"
522
523 #: src/reader.c:1302
524 msgid "grammar starts with vertical bar"
525 msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ"
526
527 #: src/reader.c:1333
528 #, c-format
529 msgid "rule given for %s, which is a token"
530 msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
531
532 #: src/reader.c:1435
533 msgid "two @prec's in a row"
534 msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
535
536 #: src/reader.c:1443
537 #, fuzzy
538 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
539 msgstr "%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ"
540
541 #: src/reader.c:1452
542 msgid "two actions at end of one rule"
543 msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
544
545 #: src/reader.c:1466
546 #, c-format
547 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
548 msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
549
550 #: src/reader.c:1472
551 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
552 msgstr ""
553 "ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
554
555 #: src/reader.c:1516
556 #, c-format
557 msgid "invalid input: %s"
558 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
559
560 #: src/reader.c:1524
561 #, c-format
562 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
563 msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
564
565 #: src/reader.c:1527
566 msgid "no rules in the input grammar"
567 msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
568
569 #: src/reader.c:1551
570 #, c-format
571 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
572 msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
573
574 #: src/reader.c:1657
575 #, c-format
576 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
577 msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
578
579 #: src/reader.c:1669
580 #, c-format
581 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
582 msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
583
584 #: src/reader.c:1720
585 #, c-format
586 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
587 msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
588
589 #: src/reader.c:1733
590 #, c-format
591 msgid "the start symbol %s is undefined"
592 msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
593
594 #: src/reader.c:1735
595 #, c-format
596 msgid "the start symbol %s is a token"
597 msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
598
599 #: src/reduce.c:404
600 #, fuzzy
601 msgid "Useless nonterminals:"
602 msgstr ""
603 "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:\n"
604 "\n"
605
606 #: src/reduce.c:419
607 #, fuzzy
608 msgid "Terminals which are not used:"
609 msgstr ""
610 "\n"
611 "\n"
612 "îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:\n"
613 "\n"
614
615 #: src/reduce.c:430
616 #, fuzzy
617 msgid "Useless rules:"
618 msgstr ""
619 "\n"
620 "\n"
621 "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:\n"
622 "\n"
623
624 #: src/reduce.c:459
625 msgid ""
626 "Variables\n"
627 "---------\n"
628 "\n"
629 msgstr ""
630 "ðÅÒÅÍÅÎÎÙÅ\n"
631 "----------\n"
632 "\n"
633
634 #: src/reduce.c:461
635 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
636 msgstr "úÎÁÞ ðÒÉÏÒ áÓÓÏÃ ôÅÇ\n"
637
638 #: src/reduce.c:466
639 msgid ""
640 "Rules\n"
641 "-----\n"
642 "\n"
643 msgstr ""
644 "ðÒÁ×ÉÌÁ\n"
645 "-------\n"
646 "\n"
647
648 #: src/reduce.c:477
649 msgid ""
650 "Rules interpreted\n"
651 "-----------------\n"
652 "\n"
653 msgstr ""
654 "éÎÔÅÒÐÒÅÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ\n"
655 "--------------------------\n"
656 "\n"
657
658 #: src/reduce.c:494
659 #, c-format
660 msgid "%d rules never reduced\n"
661 msgstr "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
662
663 #: src/reduce.c:496
664 #, c-format
665 msgid "%s contains "
666 msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
667
668 #: src/reduce.c:500
669 #, c-format
670 msgid "%d useless nonterminal%s"
671 msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s"
672
673 #: src/reduce.c:505
674 msgid " and "
675 msgstr " É "
676
677 #: src/reduce.c:509
678 #, c-format
679 msgid "%d useless rule%s"
680 msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ%s"
681
682 #: src/reduce.c:542
683 #, c-format
684 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
685 msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ"
686
687 #: src/reduce.c:555
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
691 msgstr ""
692 "×Ù×ÅÄÅÎÎÙÊ %s ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ %d ÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s, %d ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s, É %d ÐÒÁ×ÉÌ "
693 "×Ù×ÏÄÁ%s.\n"
694
695 #: lib/error.c:102
696 msgid "Unknown system error"
697 msgstr ""
698
699 #: lib/getopt.c:675
700 #, c-format
701 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
702 msgstr "%s: ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ËÌÀÞ `%s'\n"
703
704 #: lib/getopt.c:700
705 #, c-format
706 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
707 msgstr "%s: ËÌÀÞ `--%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
708
709 #: lib/getopt.c:705
710 #, c-format
711 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
712 msgstr "%s: ËÌÀÞ `%c%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
713
714 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
715 #, c-format
716 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
717 msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
718
719 #. --option
720 #: lib/getopt.c:752
721 #, c-format
722 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
723 msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÌÀÞ `--%s'\n"
724
725 #. +option or -option
726 #: lib/getopt.c:756
727 #, c-format
728 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
729 msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÌÀÞ `%c%s'\n"
730
731 #. 1003.2 specifies the format of this message.
732 #: lib/getopt.c:782
733 #, c-format
734 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
735 msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ËÌÀÞ -- %c\n"
736
737 #: lib/getopt.c:785
738 #, c-format
739 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
740 msgstr "%s: ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ËÌÀÞ -- %c\n"
741
742 #. 1003.2 specifies the format of this message.
743 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
744 #, c-format
745 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
746 msgstr "%s: ËÌÀÞ ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ -- %c\n"
747
748 #: lib/getopt.c:862
749 #, c-format
750 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
751 msgstr "%s: ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ËÌÀÞ `-W %s'\n"
752
753 #: lib/getopt.c:880
754 #, c-format
755 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
756 msgstr "%s: ËÌÀÞ `-W %s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
757
758 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
759 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
760 #: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
761 #, fuzzy
762 msgid "memory exhausted"
763 msgstr "%s: ÐÁÍÑÔØ ÉÓÞÅÒÐÁÎÁ\n"
764
765 #. Get translations for open and closing quotation marks.
766 #.
767 #. The message catalog should translate "`" to a left
768 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
769 #. "'". If the catalog has no translation,
770 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
771 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
772 #.
773 #. For example, an American English Unicode locale should
774 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
775 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
776 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
777 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
778 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
779 #: lib/quotearg.c:262
780 msgid "`"
781 msgstr ""
782
783 #: lib/quotearg.c:263
784 msgid "'"
785 msgstr ""
786
787 #, fuzzy
788 #~ msgid "Memory exhausted"
789 #~ msgstr "%s: ÐÁÍÑÔØ ÉÓÞÅÒÐÁÎÁ\n"
790
791 #~ msgid "$%s is invalid"
792 #~ msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË $%s"
793
794 #~ msgid "multiple %union declarations"
795 #~ msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %union"
796
797 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
798 #~ msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
799
800 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
801 #~ msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ ÚÁËÒÙ×ÁÀÝÁÑ ÆÉÇÕÒÎÁÑ ÓËÏÂËÁ (`}')"
802
803 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
804 #~ msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ ÐÒÁ×ÁÑ ÆÉÇÕÒÎÁÑ ÓËÏÂËÁ (`}')"
805
806 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
807 #~ msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %type"