1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-07-20 14:12+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
23 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
24 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
26 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
30 #: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134
34 #: src/conflicts.c:142
38 #: src/conflicts.c:422
39 msgid " 1 shift/reduce conflict"
40 msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
42 #: src/conflicts.c:427
44 msgid " %d shift/reduce conflicts"
45 msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten"
47 #: src/conflicts.c:433
51 #: src/conflicts.c:439
52 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
53 msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
55 #: src/conflicts.c:444
57 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
58 msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten"
60 #: src/conflicts.c:481
62 msgid "State %d contains"
63 msgstr "Stadium %d bevat"
65 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
67 #: src/conflicts.c:493
69 msgstr "conflictueerd: "
71 #: src/conflicts.c:495
73 msgid " %d shift/reduce"
74 msgstr " %d vershuif/reduceer"
76 #: src/conflicts.c:499
78 msgid " %d reduce/reduce"
79 msgstr " %d reduceer/reduceer"
81 #: src/conflicts.c:504
86 #: src/conflicts.c:590 src/conflicts.c:711
88 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
89 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
91 #: src/conflicts.c:602 src/print.c:173
94 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
97 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
100 #: src/conflicts.c:691 src/conflicts.c:705
102 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
105 #: src/conflicts.c:732
107 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
123 msgstr "%s afgeleiden"
125 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
128 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
133 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
138 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
139 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
145 " -h, --help display this help and exit\n"
146 " -V, --version output version information and exit\n"
147 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
153 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
154 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
155 " --locations enable locations computation\n"
156 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
157 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
158 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
159 " -k, --token-table include a table of token names\n"
165 " -d, --defines also produce a header file\n"
166 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
167 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
168 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
172 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
175 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
179 msgid "bison (GNU Bison) %s"
184 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
189 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
190 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
193 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:633
195 msgid "`%s' is no longer supported"
200 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
205 msgid "%s: no grammar file given\n"
206 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
210 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
211 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
215 msgid "too many gotos (max %d)"
219 msgid "unexpected `/' found and ignored"
220 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
222 #: src/lex.c:99 src/reader.c:270
223 msgid "unterminated comment"
224 msgstr "ongetermineerd commentaar"
228 msgid "unexpected end of file"
229 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
232 msgid "unescaped newline in constant"
233 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
237 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
238 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
242 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
243 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
247 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
248 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
251 msgid "unterminated type name at end of file"
252 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
255 msgid "unterminated type name"
256 msgstr "niet getermineerd type naam"
259 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
260 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
264 msgid "%s: internal error: %s\n"
265 msgstr "interne fout, %s\n"
268 msgid "Entering set_nullable"
269 msgstr "Inkomende set nullable"
273 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
274 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
278 msgid " type %d is %s\n"
287 msgid " $default\taccept\n"
291 msgid " NO ACTIONS\n"
292 msgstr " GEEN AKTIES\n"
296 msgid " $ \tgo to state %d\n"
301 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
306 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
311 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
332 msgid "rule %-4d %s ->"
333 msgstr "regel %-4d %s ->"
336 msgid "\t\t/* empty */"
341 msgid "Terminals, with rules where they appear"
344 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
349 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
352 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
364 msgid " Skipping to next \\n"
365 msgstr " Verder naar volgende \\n"
369 msgid " Skipping to next %c"
370 msgstr " Verder naar volgende %c"
372 #: src/reader.c:132 src/reader.c:144
373 msgid "invalid $ value"
374 msgstr "onjuiste $ waarde"
376 #: src/reader.c:170 src/reader.c:185
377 msgid "unterminated string at end of file"
378 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
381 msgid "unterminated string"
382 msgstr "niet getermineerde string"
384 #: src/reader.c:327 src/reader.c:391
386 msgid "%s is invalid"
387 msgstr "@%s is onjuist"
391 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
392 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
396 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
397 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
400 msgid "unterminated `%{' definition"
401 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
403 #: src/reader.c:483 src/reader.c:599 src/reader.c:649
405 msgid "Premature EOF after %s"
410 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
415 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
418 #: src/reader.c:525 src/reader.c:668
420 msgid "symbol %s redefined"
421 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
423 #: src/reader.c:535 src/reader.c:614 src/reader.c:675 src/reader.c:1232
425 msgid "type redeclaration for %s"
426 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
430 msgid "`%s' is invalid in %s"
431 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
433 #: src/reader.c:562 src/reader.c:722
435 msgid "multiple %s declarations"
436 msgstr "meerdere %start declaraties"
438 #: src/reader.c:564 src/reader.c:1210
440 msgid "invalid %s declaration"
441 msgstr "onjuiste %start declaratie"
444 msgid "%type declaration has no <typename>"
445 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
449 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
450 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
454 msgid "redefining precedence of %s"
455 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
459 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
460 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
464 msgid "unexpected item: %s"
465 msgstr "onbekend item: %s"
467 #: src/reader.c:760 src/reader.c:1036 src/reader.c:1107
470 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
474 msgid "argument of %%expect is not an integer"
475 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
479 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
480 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
484 msgid "expected string constant instead of %s"
485 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
489 msgid "unrecognized: %s"
490 msgstr "onbekend: %s"
493 msgid "no input grammar"
494 msgstr "geen invoer grammatica"
498 msgid "unknown character: %s"
499 msgstr "onbekend karakter: %s"
503 msgid "unterminated %guard clause"
504 msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
507 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
509 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
512 msgid "grammar starts with vertical bar"
513 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
517 msgid "rule given for %s, which is a token"
518 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
521 msgid "two @prec's in a row"
522 msgstr "twee @prec's in een regel"
526 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
527 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
530 msgid "two actions at end of one rule"
531 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
535 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
536 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
539 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
540 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
544 msgid "invalid input: %s"
545 msgstr "ongeldige invoer: %s"
549 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
550 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
553 msgid "no rules in the input grammar"
554 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
558 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
560 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
565 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
566 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
570 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
571 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
575 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
580 msgid "the start symbol %s is undefined"
585 msgid "the start symbol %s is a token"
586 msgstr "het start symbool %s is een token"
590 msgid "Useless nonterminals:"
592 "Onbruikbare niet terminals:\n"
597 msgid "Terminals which are not used:"
601 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
606 msgid "Useless rules:"
610 "Onbruikbare regels:\n"
624 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
625 msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
639 "Rules interpreted\n"
640 "-----------------\n"
643 "Geinterpreteerde regels\n"
644 "-----------------------\n"
649 msgid "%d rules never reduced\n"
650 msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
659 msgid "%d useless nonterminal%s"
660 msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
668 msgid "%d useless rule%s"
669 msgstr "%d onbruikbare regels%s"
673 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
674 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
679 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
681 "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d productie"
685 msgid "Unknown system error"
690 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
691 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
695 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
696 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
700 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
701 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
703 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
705 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
706 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
711 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
712 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
714 #. +option or -option
717 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
718 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
720 #. 1003.2 specifies the format of this message.
723 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
724 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
728 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
729 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
731 #. 1003.2 specifies the format of this message.
732 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
734 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
735 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
739 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
740 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
744 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
745 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
747 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
748 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
749 #: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
751 msgid "memory exhausted"
752 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
754 #. Get translations for open and closing quotation marks.
756 #. The message catalog should translate "`" to a left
757 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
758 #. "'". If the catalog has no translation,
759 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
760 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
762 #. For example, an American English Unicode locale should
763 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
764 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
765 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
766 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
767 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
768 #: lib/quotearg.c:262
772 #: lib/quotearg.c:263
777 #~ msgid "Memory exhausted"
778 #~ msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
780 #~ msgid "$%s is invalid"
781 #~ msgstr "$%s is onjuist"
783 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
784 #~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
786 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
787 #~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
789 #~ msgid "multiple %union declarations"
790 #~ msgstr "meerdere %union declaraties"
792 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
793 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
795 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
796 #~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
802 #~ msgid "fatal error: "
803 #~ msgstr "fatale fout: %s\n"
853 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
854 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
855 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
856 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
857 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
858 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
860 #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
862 #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
863 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
864 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
865 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
866 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
867 #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
870 #~ msgid "%s:%d: fatal error: "
871 #~ msgstr "fatale fout: %s\n"
873 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
874 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
876 #~ msgid "invalid @-construct"
877 #~ msgstr "ongeldige @-constructie"
879 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
880 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
882 #~ msgid "error: %s\n"
883 #~ msgstr "fout: %s\n"
885 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
886 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
888 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
889 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"