]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/nl.po
Update.
[bison.git] / po / nl.po
1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-07-20 14:12+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:207
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr ""
20
21 #: src/conflicts.c:49
22 #, c-format
23 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
24 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
25
26 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
27 msgid "reduce"
28 msgstr "reduceer"
29
30 #: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134
31 msgid "shift"
32 msgstr "verschuif"
33
34 #: src/conflicts.c:142
35 msgid "an error"
36 msgstr "een fout"
37
38 #: src/conflicts.c:422
39 msgid " 1 shift/reduce conflict"
40 msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
41
42 #: src/conflicts.c:427
43 #, c-format
44 msgid " %d shift/reduce conflicts"
45 msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten"
46
47 #: src/conflicts.c:433
48 msgid " and"
49 msgstr " en"
50
51 #: src/conflicts.c:439
52 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
53 msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
54
55 #: src/conflicts.c:444
56 #, c-format
57 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
58 msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten"
59
60 #: src/conflicts.c:481
61 #, c-format
62 msgid "State %d contains"
63 msgstr "Stadium %d bevat"
64
65 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
66 #. POSIX.
67 #: src/conflicts.c:493
68 msgid "conflicts: "
69 msgstr "conflictueerd: "
70
71 #: src/conflicts.c:495
72 #, c-format
73 msgid " %d shift/reduce"
74 msgstr " %d vershuif/reduceer"
75
76 #: src/conflicts.c:499
77 #, c-format
78 msgid " %d reduce/reduce"
79 msgstr " %d reduceer/reduceer"
80
81 #: src/conflicts.c:504
82 #, c-format
83 msgid "%s contains"
84 msgstr "%s bevat"
85
86 #: src/conflicts.c:590 src/conflicts.c:711
87 #, c-format
88 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
89 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
90
91 #: src/conflicts.c:602 src/print.c:173
92 #, c-format
93 msgid ""
94 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
95 "\n"
96 msgstr ""
97 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
98 "\n"
99
100 #: src/conflicts.c:691 src/conflicts.c:705
101 #, c-format
102 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
103 msgstr ""
104
105 #: src/conflicts.c:732
106 #, c-format
107 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
108 msgstr ""
109
110 #: src/derives.c:44
111 #, fuzzy
112 msgid "DERIVES"
113 msgstr ""
114 "\n"
115 "\n"
116 "\n"
117 "AFGELEIDEN\n"
118 "\n"
119
120 #: src/derives.c:49
121 #, c-format
122 msgid "%s derives"
123 msgstr "%s afgeleiden"
124
125 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
126 #. continue.
127 #: src/getargs.c:79
128 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
129 msgstr ""
130
131 #: src/getargs.c:83
132 #, c-format
133 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
134 msgstr ""
135
136 #: src/getargs.c:87
137 msgid ""
138 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
139 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
140 msgstr ""
141
142 #: src/getargs.c:93
143 msgid ""
144 "Operation modes:\n"
145 " -h, --help display this help and exit\n"
146 " -V, --version output version information and exit\n"
147 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
148 msgstr ""
149
150 #: src/getargs.c:100
151 msgid ""
152 "Parser:\n"
153 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
154 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
155 " --locations enable locations computation\n"
156 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
157 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
158 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
159 " -k, --token-table include a table of token names\n"
160 msgstr ""
161
162 #: src/getargs.c:112
163 msgid ""
164 "Output:\n"
165 " -d, --defines also produce a header file\n"
166 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
167 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
168 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
169 msgstr ""
170
171 #: src/getargs.c:120
172 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
173 msgstr ""
174
175 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
176 #. continue.
177 #: src/getargs.c:134
178 #, c-format
179 msgid "bison (GNU Bison) %s"
180 msgstr ""
181
182 #: src/getargs.c:139
183 msgid ""
184 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
185 msgstr ""
186
187 #: src/getargs.c:143
188 msgid ""
189 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
190 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
191 msgstr ""
192
193 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:633
194 #, c-format
195 msgid "`%s' is no longer supported"
196 msgstr ""
197
198 #: src/getargs.c:224
199 #, c-format
200 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
201 msgstr ""
202
203 #: src/getargs.c:231
204 #, c-format
205 msgid "%s: no grammar file given\n"
206 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
207
208 #: src/getargs.c:235
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
211 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
212
213 #: src/lalr.c:312
214 #, c-format
215 msgid "too many gotos (max %d)"
216 msgstr ""
217
218 #: src/lex.c:70
219 msgid "unexpected `/' found and ignored"
220 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
221
222 #: src/lex.c:99 src/reader.c:270
223 msgid "unterminated comment"
224 msgstr "ongetermineerd commentaar"
225
226 #: src/lex.c:131
227 #, fuzzy
228 msgid "unexpected end of file"
229 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
230
231 #: src/lex.c:160
232 msgid "unescaped newline in constant"
233 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
234
235 #: src/lex.c:202
236 #, c-format
237 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
238 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
239
240 #: src/lex.c:227
241 #, c-format
242 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
243 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
244
245 #: src/lex.c:239
246 #, c-format
247 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
248 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
249
250 #: src/lex.c:335
251 msgid "unterminated type name at end of file"
252 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
253
254 #: src/lex.c:338
255 msgid "unterminated type name"
256 msgstr "niet getermineerd type naam"
257
258 #: src/lex.c:430
259 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
260 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
261
262 #: src/main.c:104
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "%s: internal error: %s\n"
265 msgstr "interne fout, %s\n"
266
267 #: src/nullable.c:52
268 msgid "Entering set_nullable"
269 msgstr "Inkomende set nullable"
270
271 #: src/output.c:993
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
274 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
275
276 #: src/print.c:38
277 #, c-format
278 msgid " type %d is %s\n"
279 msgstr ""
280
281 #: src/print.c:86
282 #, c-format
283 msgid " (rule %d)"
284 msgstr " (regel %d)"
285
286 #: src/print.c:112
287 msgid " $default\taccept\n"
288 msgstr ""
289
290 #: src/print.c:114
291 msgid " NO ACTIONS\n"
292 msgstr " GEEN AKTIES\n"
293
294 #: src/print.c:133
295 #, c-format
296 msgid " $ \tgo to state %d\n"
297 msgstr ""
298
299 #: src/print.c:136
300 #, c-format
301 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
302 msgstr ""
303
304 #: src/print.c:160
305 #, c-format
306 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
307 msgstr ""
308
309 #: src/print.c:190
310 #, c-format
311 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
312 msgstr ""
313
314 #: src/print.c:202
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "state %d"
317 msgstr ""
318 "\n"
319 "\n"
320 "stadium %d\n"
321 "\n"
322
323 #: src/print.c:233
324 #, fuzzy
325 msgid "Grammar"
326 msgstr ""
327 "\n"
328 "Grammatica\n"
329
330 #: src/print.c:240
331 #, c-format
332 msgid "rule %-4d %s ->"
333 msgstr "regel %-4d %s ->"
334
335 #: src/print.c:246
336 msgid "\t\t/* empty */"
337 msgstr ""
338
339 #: src/print.c:253
340 #, fuzzy
341 msgid "Terminals, with rules where they appear"
342 msgstr ""
343 "\n"
344 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
345 "\n"
346
347 #: src/print.c:302
348 #, fuzzy
349 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
350 msgstr ""
351 "\n"
352 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
353 "\n"
354
355 #: src/print.c:329
356 msgid " on left:"
357 msgstr " links:"
358
359 #: src/print.c:344
360 msgid " on right:"
361 msgstr " rechts:"
362
363 #: src/reader.c:79
364 msgid " Skipping to next \\n"
365 msgstr " Verder naar volgende \\n"
366
367 #: src/reader.c:81
368 #, c-format
369 msgid " Skipping to next %c"
370 msgstr " Verder naar volgende %c"
371
372 #: src/reader.c:132 src/reader.c:144
373 msgid "invalid $ value"
374 msgstr "onjuiste $ waarde"
375
376 #: src/reader.c:170 src/reader.c:185
377 msgid "unterminated string at end of file"
378 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
379
380 #: src/reader.c:173
381 msgid "unterminated string"
382 msgstr "niet getermineerde string"
383
384 #: src/reader.c:327 src/reader.c:391
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "%s is invalid"
387 msgstr "@%s is onjuist"
388
389 #: src/reader.c:367
390 #, c-format
391 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
392 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
393
394 #: src/reader.c:384
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
397 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
398
399 #: src/reader.c:438
400 msgid "unterminated `%{' definition"
401 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
402
403 #: src/reader.c:483 src/reader.c:599 src/reader.c:649
404 #, c-format
405 msgid "Premature EOF after %s"
406 msgstr ""
407
408 #: src/reader.c:500
409 #, c-format
410 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
411 msgstr ""
412
413 #: src/reader.c:503
414 #, c-format
415 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
416 msgstr ""
417
418 #: src/reader.c:525 src/reader.c:668
419 #, c-format
420 msgid "symbol %s redefined"
421 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
422
423 #: src/reader.c:535 src/reader.c:614 src/reader.c:675 src/reader.c:1232
424 #, c-format
425 msgid "type redeclaration for %s"
426 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
427
428 #: src/reader.c:545
429 #, c-format
430 msgid "`%s' is invalid in %s"
431 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
432
433 #: src/reader.c:562 src/reader.c:722
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "multiple %s declarations"
436 msgstr "meerdere %start declaraties"
437
438 #: src/reader.c:564 src/reader.c:1210
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "invalid %s declaration"
441 msgstr "onjuiste %start declaratie"
442
443 #: src/reader.c:584
444 msgid "%type declaration has no <typename>"
445 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
446
447 #: src/reader.c:619
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
450 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
451
452 #: src/reader.c:664
453 #, c-format
454 msgid "redefining precedence of %s"
455 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
456
457 #: src/reader.c:688
458 #, c-format
459 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
460 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
461
462 #: src/reader.c:698
463 #, c-format
464 msgid "unexpected item: %s"
465 msgstr "onbekend item: %s"
466
467 #: src/reader.c:760 src/reader.c:1036 src/reader.c:1107
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "unmatched %s"
470 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
471
472 #: src/reader.c:792
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "argument of %%expect is not an integer"
475 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
476
477 #: src/reader.c:839
478 #, c-format
479 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
480 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
481
482 #: src/reader.c:863
483 #, c-format
484 msgid "expected string constant instead of %s"
485 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
486
487 #: src/reader.c:952
488 #, c-format
489 msgid "unrecognized: %s"
490 msgstr "onbekend: %s"
491
492 #: src/reader.c:957
493 msgid "no input grammar"
494 msgstr "geen invoer grammatica"
495
496 #: src/reader.c:962
497 #, c-format
498 msgid "unknown character: %s"
499 msgstr "onbekend karakter: %s"
500
501 #: src/reader.c:1130
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "unterminated %guard clause"
504 msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
505
506 #: src/reader.c:1297
507 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
508 msgstr ""
509 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
510
511 #: src/reader.c:1304
512 msgid "grammar starts with vertical bar"
513 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
514
515 #: src/reader.c:1335
516 #, c-format
517 msgid "rule given for %s, which is a token"
518 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
519
520 #: src/reader.c:1437
521 msgid "two @prec's in a row"
522 msgstr "twee @prec's in een regel"
523
524 #: src/reader.c:1445
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
527 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
528
529 #: src/reader.c:1454
530 msgid "two actions at end of one rule"
531 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
532
533 #: src/reader.c:1468
534 #, c-format
535 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
536 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
537
538 #: src/reader.c:1474
539 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
540 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
541
542 #: src/reader.c:1518
543 #, c-format
544 msgid "invalid input: %s"
545 msgstr "ongeldige invoer: %s"
546
547 #: src/reader.c:1526
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
550 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
551
552 #: src/reader.c:1529
553 msgid "no rules in the input grammar"
554 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
555
556 #: src/reader.c:1553
557 #, c-format
558 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
559 msgstr ""
560 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
561 "heeft geen regels"
562
563 #: src/reader.c:1658
564 #, c-format
565 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
566 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
567
568 #: src/reader.c:1670
569 #, c-format
570 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
571 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
572
573 #: src/reader.c:1721
574 #, c-format
575 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
576 msgstr ""
577
578 #: src/reader.c:1734
579 #, c-format
580 msgid "the start symbol %s is undefined"
581 msgstr ""
582
583 #: src/reader.c:1736
584 #, c-format
585 msgid "the start symbol %s is a token"
586 msgstr "het start symbool %s is een token"
587
588 #: src/reduce.c:404
589 #, fuzzy
590 msgid "Useless nonterminals:"
591 msgstr ""
592 "Onbruikbare niet terminals:\n"
593 "\n"
594
595 #: src/reduce.c:419
596 #, fuzzy
597 msgid "Terminals which are not used:"
598 msgstr ""
599 "\n"
600 "\n"
601 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
602 "\n"
603
604 #: src/reduce.c:430
605 #, fuzzy
606 msgid "Useless rules:"
607 msgstr ""
608 "\n"
609 "\n"
610 "Onbruikbare regels:\n"
611 "\n"
612
613 #: src/reduce.c:459
614 msgid ""
615 "Variables\n"
616 "---------\n"
617 "\n"
618 msgstr ""
619 "Variabelen\n"
620 "----------\n"
621 "\n"
622
623 #: src/reduce.c:461
624 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
625 msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
626
627 #: src/reduce.c:466
628 msgid ""
629 "Rules\n"
630 "-----\n"
631 "\n"
632 msgstr ""
633 "Regels\n"
634 "------\n"
635 "\n"
636
637 #: src/reduce.c:477
638 msgid ""
639 "Rules interpreted\n"
640 "-----------------\n"
641 "\n"
642 msgstr ""
643 "Geinterpreteerde regels\n"
644 "-----------------------\n"
645 "\n"
646
647 #: src/reduce.c:494
648 #, c-format
649 msgid "%d rules never reduced\n"
650 msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
651
652 #: src/reduce.c:496
653 #, c-format
654 msgid "%s contains "
655 msgstr "%s bevat"
656
657 #: src/reduce.c:500
658 #, c-format
659 msgid "%d useless nonterminal%s"
660 msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
661
662 #: src/reduce.c:505
663 msgid " and "
664 msgstr " en "
665
666 #: src/reduce.c:509
667 #, c-format
668 msgid "%d useless rule%s"
669 msgstr "%d onbruikbare regels%s"
670
671 #: src/reduce.c:542
672 #, c-format
673 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
674 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
675
676 #: src/reduce.c:555
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
680 msgstr ""
681 "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d productie"
682 "%s.\n"
683
684 #: lib/error.c:117
685 msgid "Unknown system error"
686 msgstr ""
687
688 #: lib/getopt.c:675
689 #, c-format
690 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
691 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
692
693 #: lib/getopt.c:700
694 #, c-format
695 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
696 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
697
698 #: lib/getopt.c:705
699 #, c-format
700 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
701 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
702
703 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
704 #, c-format
705 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
706 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
707
708 #. --option
709 #: lib/getopt.c:752
710 #, c-format
711 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
712 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
713
714 #. +option or -option
715 #: lib/getopt.c:756
716 #, c-format
717 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
718 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
719
720 #. 1003.2 specifies the format of this message.
721 #: lib/getopt.c:782
722 #, c-format
723 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
724 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
725
726 #: lib/getopt.c:785
727 #, c-format
728 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
729 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
730
731 #. 1003.2 specifies the format of this message.
732 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
733 #, c-format
734 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
735 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
736
737 #: lib/getopt.c:862
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
740 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
741
742 #: lib/getopt.c:880
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
745 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
746
747 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
748 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
749 #: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
750 #, fuzzy
751 msgid "memory exhausted"
752 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
753
754 #. Get translations for open and closing quotation marks.
755 #.
756 #. The message catalog should translate "`" to a left
757 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
758 #. "'". If the catalog has no translation,
759 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
760 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
761 #.
762 #. For example, an American English Unicode locale should
763 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
764 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
765 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
766 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
767 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
768 #: lib/quotearg.c:262
769 msgid "`"
770 msgstr ""
771
772 #: lib/quotearg.c:263
773 msgid "'"
774 msgstr ""
775
776 #, fuzzy
777 #~ msgid "Memory exhausted"
778 #~ msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
779
780 #~ msgid "$%s is invalid"
781 #~ msgstr "$%s is onjuist"
782
783 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
784 #~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
785
786 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
787 #~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
788
789 #~ msgid "multiple %union declarations"
790 #~ msgstr "meerdere %union declaraties"
791
792 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
793 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
794
795 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
796 #~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
797
798 #~ msgid "gotos"
799 #~ msgstr "ganaar"
800
801 #, fuzzy
802 #~ msgid "fatal error: "
803 #~ msgstr "fatale fout: %s\n"
804
805 #~ msgid ""
806 #~ "\n"
807 #~ "\n"
808 #~ "\n"
809 #~ "FIRSTS\n"
810 #~ "\n"
811 #~ msgstr ""
812 #~ "\n"
813 #~ "\n"
814 #~ "\n"
815 #~ "EERSTEN\n"
816 #~ "\n"
817
818 #~ msgid ""
819 #~ "\n"
820 #~ "\n"
821 #~ "%s firsts\n"
822 #~ "\n"
823 #~ msgstr ""
824 #~ "\n"
825 #~ "\n"
826 #~ "%s eersten\n"
827 #~ "\n"
828
829 #~ msgid ""
830 #~ "\n"
831 #~ "\n"
832 #~ "\n"
833 #~ "FDERIVES\n"
834 #~ msgstr ""
835 #~ "\n"
836 #~ "\n"
837 #~ "\n"
838 #~ "FAFGELEIDEN\n"
839
840 #~ msgid ""
841 #~ "\n"
842 #~ "\n"
843 #~ "%s derives\n"
844 #~ "\n"
845 #~ msgstr ""
846 #~ "\n"
847 #~ "\n"
848 #~ "%s afgeleiden\n"
849 #~ "\n"
850
851 #, fuzzy
852 #~ msgid ""
853 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
854 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
855 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
856 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
857 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
858 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
859 #~ "\n"
860 #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
861 #~ msgstr ""
862 #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
863 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
864 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
865 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
866 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
867 #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
868
869 #, fuzzy
870 #~ msgid "%s:%d: fatal error: "
871 #~ msgstr "fatale fout: %s\n"
872
873 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
874 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
875
876 #~ msgid "invalid @-construct"
877 #~ msgstr "ongeldige @-constructie"
878
879 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
880 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
881
882 #~ msgid "error: %s\n"
883 #~ msgstr "fout: %s\n"
884
885 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
886 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
887
888 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
889 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"