]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/nl.po
* src/reader.c (copy_definition, parse_union_decl, copy_action)
[bison.git] / po / nl.po
1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-11-17 16:54+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:207
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr ""
20
21 #: src/conflicts.c:50
22 #, c-format
23 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
24 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
25
26 #: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:139
27 msgid "reduce"
28 msgstr "reduceer"
29
30 #: src/conflicts.c:122 src/conflicts.c:135
31 msgid "shift"
32 msgstr "verschuif"
33
34 #: src/conflicts.c:143
35 msgid "an error"
36 msgstr "een fout"
37
38 #: src/conflicts.c:419
39 msgid " 1 shift/reduce conflict"
40 msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
41
42 #: src/conflicts.c:421
43 #, c-format
44 msgid " %d shift/reduce conflicts"
45 msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten"
46
47 #: src/conflicts.c:424
48 msgid " and"
49 msgstr " en"
50
51 #: src/conflicts.c:427
52 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
53 msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
54
55 #: src/conflicts.c:429
56 #, c-format
57 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
58 msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten"
59
60 #: src/conflicts.c:461
61 #, c-format
62 msgid "State %d contains"
63 msgstr "Stadium %d bevat"
64
65 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
66 #. POSIX.
67 #: src/conflicts.c:472
68 msgid "conflicts: "
69 msgstr "conflictueerd: "
70
71 #: src/conflicts.c:474
72 #, c-format
73 msgid " %d shift/reduce"
74 msgstr " %d vershuif/reduceer"
75
76 #: src/conflicts.c:478
77 #, c-format
78 msgid " %d reduce/reduce"
79 msgstr " %d reduceer/reduceer"
80
81 #: src/conflicts.c:483
82 #, c-format
83 msgid "%s contains"
84 msgstr "%s bevat"
85
86 #: src/conflicts.c:568 src/conflicts.c:688
87 #, c-format
88 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
89 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
90
91 #: src/conflicts.c:579 src/print.c:170
92 #, c-format
93 msgid ""
94 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
95 "\n"
96 msgstr ""
97 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
98 "\n"
99
100 #: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
101 #, c-format
102 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
103 msgstr ""
104
105 #: src/conflicts.c:709
106 #, c-format
107 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
108 msgstr ""
109
110 #: src/derives.c:44
111 #, fuzzy
112 msgid "DERIVES"
113 msgstr ""
114 "\n"
115 "\n"
116 "\n"
117 "AFGELEIDEN\n"
118 "\n"
119
120 #: src/derives.c:49
121 #, c-format
122 msgid "%s derives"
123 msgstr "%s afgeleiden"
124
125 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
126 #. continue.
127 #: src/getargs.c:74
128 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
129 msgstr ""
130
131 #: src/getargs.c:78
132 #, c-format
133 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
134 msgstr ""
135
136 #: src/getargs.c:82
137 msgid ""
138 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
139 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
140 msgstr ""
141
142 #: src/getargs.c:88
143 msgid ""
144 "Operation modes:\n"
145 " -h, --help display this help and exit\n"
146 " -V, --version output version information and exit\n"
147 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
148 msgstr ""
149
150 #: src/getargs.c:95
151 msgid ""
152 "Parser:\n"
153 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
154 " --locations enable locations computation\n"
155 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
156 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
157 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
158 " -r, --raw number the tokens from 3\n"
159 " -k, --token-table include a table of token names\n"
160 msgstr ""
161
162 #: src/getargs.c:107
163 msgid ""
164 "Output:\n"
165 " -d, --defines also produce a header file\n"
166 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
167 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
168 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
169 msgstr ""
170
171 #: src/getargs.c:115
172 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
173 msgstr ""
174
175 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
176 #. continue.
177 #: src/getargs.c:129
178 #, c-format
179 msgid "bison (GNU Bison) %s"
180 msgstr ""
181
182 #: src/getargs.c:134
183 msgid "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
184 msgstr ""
185
186 #: src/getargs.c:138
187 msgid ""
188 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
189 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
190 msgstr ""
191
192 #: src/getargs.c:217
193 #, c-format
194 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
195 msgstr ""
196
197 #: src/getargs.c:225
198 #, c-format
199 msgid "%s: no grammar file given\n"
200 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
201
202 #: src/getargs.c:229
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
205 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
206
207 #: src/lalr.c:312
208 #, c-format
209 msgid "too many gotos (max %d)"
210 msgstr ""
211
212 #: src/lex.c:83
213 msgid "unexpected `/' found and ignored"
214 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
215
216 #: src/lex.c:112 src/reader.c:300
217 msgid "unterminated comment"
218 msgstr "ongetermineerd commentaar"
219
220 #: src/lex.c:144
221 #, fuzzy
222 msgid "unexpected end of file"
223 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
224
225 #: src/lex.c:167
226 msgid "unescaped newline in constant"
227 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
228
229 #: src/lex.c:209
230 #, c-format
231 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
232 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
233
234 #: src/lex.c:234
235 #, c-format
236 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
237 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
238
239 #: src/lex.c:246
240 #, c-format
241 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
242 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
243
244 #: src/lex.c:340
245 msgid "unterminated type name at end of file"
246 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
247
248 #: src/lex.c:343
249 msgid "unterminated type name"
250 msgstr "niet getermineerd type naam"
251
252 #: src/lex.c:447
253 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
254 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
255
256 #: src/main.c:104
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "%s: internal error: %s\n"
259 msgstr "interne fout, %s\n"
260
261 #: src/nullable.c:52
262 msgid "Entering set_nullable"
263 msgstr "Inkomende set nullable"
264
265 #: src/output.c:1026
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
268 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
269
270 #: src/print.c:38
271 #, c-format
272 msgid " type %d is %s\n"
273 msgstr ""
274
275 #: src/print.c:86
276 #, c-format
277 msgid " (rule %d)"
278 msgstr " (regel %d)"
279
280 #: src/print.c:112
281 msgid " $default\taccept\n"
282 msgstr ""
283
284 #: src/print.c:114
285 msgid " NO ACTIONS\n"
286 msgstr " GEEN AKTIES\n"
287
288 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
289 #: src/print.c:132
290 #, c-format
291 msgid " $ \tgo to state %d\n"
292 msgstr ""
293
294 #: src/print.c:134
295 #, c-format
296 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
297 msgstr ""
298
299 #: src/print.c:158
300 #, c-format
301 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
302 msgstr ""
303
304 #: src/print.c:186
305 #, c-format
306 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
307 msgstr ""
308
309 #: src/print.c:198
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "state %d"
312 msgstr ""
313 "\n"
314 "\n"
315 "stadium %d\n"
316 "\n"
317
318 #: src/print.c:228
319 #, fuzzy
320 msgid "Grammar"
321 msgstr ""
322 "\n"
323 "Grammatica\n"
324
325 #: src/print.c:234
326 #, c-format
327 msgid "rule %-4d %s ->"
328 msgstr "regel %-4d %s ->"
329
330 #: src/print.c:240
331 msgid "\t\t/* empty */"
332 msgstr ""
333
334 #: src/print.c:246
335 #, fuzzy
336 msgid "Terminals, with rules where they appear"
337 msgstr ""
338 "\n"
339 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
340 "\n"
341
342 #: src/print.c:296
343 #, fuzzy
344 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
345 msgstr ""
346 "\n"
347 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
348 "\n"
349
350 #: src/print.c:323
351 msgid " on left:"
352 msgstr " links:"
353
354 #: src/print.c:338
355 msgid " on right:"
356 msgstr " rechts:"
357
358 #: src/reader.c:81
359 msgid " Skipping to next \\n"
360 msgstr " Verder naar volgende \\n"
361
362 #: src/reader.c:83
363 #, c-format
364 msgid " Skipping to next %c"
365 msgstr " Verder naar volgende %c"
366
367 #: src/reader.c:134 src/reader.c:146
368 msgid "invalid $ value"
369 msgstr "onjuiste $ waarde"
370
371 #: src/reader.c:175 src/reader.c:193
372 msgid "unterminated string at end of file"
373 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
374
375 #: src/reader.c:178
376 msgid "unterminated string"
377 msgstr "niet getermineerde string"
378
379 #: src/reader.c:367 src/reader.c:447
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "%s is invalid"
382 msgstr "@%s is onjuist"
383
384 #: src/reader.c:415
385 #, c-format
386 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
387 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
388
389 #: src/reader.c:440
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
392 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
393
394 #: src/reader.c:493
395 msgid "unterminated `%{' definition"
396 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
397
398 #: src/reader.c:538 src/reader.c:654 src/reader.c:704
399 #, c-format
400 msgid "Premature EOF after %s"
401 msgstr ""
402
403 #: src/reader.c:555
404 #, c-format
405 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
406 msgstr ""
407
408 #: src/reader.c:558
409 #, c-format
410 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
411 msgstr ""
412
413 #: src/reader.c:580 src/reader.c:723
414 #, c-format
415 msgid "symbol %s redefined"
416 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
417
418 #: src/reader.c:590 src/reader.c:669 src/reader.c:730 src/reader.c:1291
419 #, c-format
420 msgid "type redeclaration for %s"
421 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
422
423 #: src/reader.c:600
424 #, c-format
425 msgid "`%s' is invalid in %s"
426 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
427
428 #: src/reader.c:617 src/reader.c:777
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "multiple %s declarations"
431 msgstr "meerdere %start declaraties"
432
433 #: src/reader.c:619 src/reader.c:1269
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "invalid %s declaration"
436 msgstr "onjuiste %start declaratie"
437
438 #: src/reader.c:639
439 msgid "%type declaration has no <typename>"
440 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
441
442 #: src/reader.c:674
443 #, fuzzy
444 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
445 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
446
447 #: src/reader.c:719
448 #, c-format
449 msgid "redefining precedence of %s"
450 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
451
452 #: src/reader.c:743
453 #, c-format
454 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
455 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
456
457 #: src/reader.c:753
458 #, c-format
459 msgid "unexpected item: %s"
460 msgstr "onbekend item: %s"
461
462 #: src/reader.c:814 src/reader.c:1100 src/reader.c:1171
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "unmatched %s"
465 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
466
467 #: src/reader.c:846
468 #, fuzzy
469 msgid "argument of %%expect is not an integer"
470 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
471
472 #: src/reader.c:893
473 #, c-format
474 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
475 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
476
477 #: src/reader.c:917
478 #, c-format
479 msgid "expected string constant instead of %s"
480 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
481
482 #: src/reader.c:1017
483 #, c-format
484 msgid "unrecognized: %s"
485 msgstr "onbekend: %s"
486
487 #: src/reader.c:1022
488 msgid "no input grammar"
489 msgstr "geen invoer grammatica"
490
491 #: src/reader.c:1027
492 #, c-format
493 msgid "unknown character: %s"
494 msgstr "onbekend karakter: %s"
495
496 #: src/reader.c:1194
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "unterminated %guard clause"
499 msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
500
501 #: src/reader.c:1356
502 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
503 msgstr ""
504 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
505
506 #: src/reader.c:1363
507 msgid "grammar starts with vertical bar"
508 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
509
510 #: src/reader.c:1394
511 #, c-format
512 msgid "rule given for %s, which is a token"
513 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
514
515 #: src/reader.c:1496
516 msgid "two @prec's in a row"
517 msgstr "twee @prec's in een regel"
518
519 #: src/reader.c:1504
520 #, fuzzy
521 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
522 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
523
524 #: src/reader.c:1513
525 msgid "two actions at end of one rule"
526 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
527
528 #: src/reader.c:1527
529 #, c-format
530 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
531 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
532
533 #: src/reader.c:1533
534 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
535 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
536
537 #: src/reader.c:1577
538 #, c-format
539 msgid "invalid input: %s"
540 msgstr "ongeldige invoer: %s"
541
542 #: src/reader.c:1585
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
545 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
546
547 #: src/reader.c:1588
548 msgid "no rules in the input grammar"
549 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
550
551 #: src/reader.c:1612
552 #, c-format
553 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
554 msgstr ""
555 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
556 "heeft geen regels"
557
558 #: src/reader.c:1718
559 #, c-format
560 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
561 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
562
563 #: src/reader.c:1730
564 #, c-format
565 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
566 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
567
568 #: src/reader.c:1781
569 #, c-format
570 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
571 msgstr ""
572
573 #: src/reader.c:1794
574 #, c-format
575 msgid "the start symbol %s is undefined"
576 msgstr ""
577
578 #: src/reader.c:1796
579 #, c-format
580 msgid "the start symbol %s is a token"
581 msgstr "het start symbool %s is een token"
582
583 #: src/reduce.c:404
584 #, fuzzy
585 msgid "Useless nonterminals:"
586 msgstr ""
587 "Onbruikbare niet terminals:\n"
588 "\n"
589
590 #: src/reduce.c:418
591 #, fuzzy
592 msgid "Terminals which are not used:"
593 msgstr ""
594 "\n"
595 "\n"
596 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
597 "\n"
598
599 #: src/reduce.c:429
600 #, fuzzy
601 msgid "Useless rules:"
602 msgstr ""
603 "\n"
604 "\n"
605 "Onbruikbare regels:\n"
606 "\n"
607
608 #: src/reduce.c:459
609 msgid ""
610 "Variables\n"
611 "---------\n"
612 "\n"
613 msgstr ""
614 "Variabelen\n"
615 "----------\n"
616 "\n"
617
618 #: src/reduce.c:460
619 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
620 msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
621
622 #: src/reduce.c:464
623 msgid ""
624 "Rules\n"
625 "-----\n"
626 "\n"
627 msgstr ""
628 "Regels\n"
629 "------\n"
630 "\n"
631
632 #: src/reduce.c:474
633 msgid ""
634 "Rules interpreted\n"
635 "-----------------\n"
636 "\n"
637 msgstr ""
638 "Geinterpreteerde regels\n"
639 "-----------------------\n"
640 "\n"
641
642 #: src/reduce.c:492
643 #, c-format
644 msgid "%d rules never reduced\n"
645 msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
646
647 #: src/reduce.c:494
648 #, c-format
649 msgid "%s contains "
650 msgstr "%s bevat"
651
652 #: src/reduce.c:498
653 #, c-format
654 msgid "%d useless nonterminal%s"
655 msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
656
657 #: src/reduce.c:503
658 msgid " and "
659 msgstr " en "
660
661 #: src/reduce.c:507
662 #, c-format
663 msgid "%d useless rule%s"
664 msgstr "%d onbruikbare regels%s"
665
666 #: src/reduce.c:540
667 #, c-format
668 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
669 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
670
671 #: src/reduce.c:553
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
675 msgstr ""
676 "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
677 "productie%s.\n"
678
679 #: lib/error.c:102
680 msgid "Unknown system error"
681 msgstr ""
682
683 #: lib/getopt.c:675
684 #, c-format
685 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
686 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
687
688 #: lib/getopt.c:700
689 #, c-format
690 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
691 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
692
693 #: lib/getopt.c:705
694 #, c-format
695 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
696 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
697
698 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
699 #, c-format
700 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
701 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
702
703 #. --option
704 #: lib/getopt.c:752
705 #, c-format
706 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
707 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
708
709 #. +option or -option
710 #: lib/getopt.c:756
711 #, c-format
712 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
713 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
714
715 #. 1003.2 specifies the format of this message.
716 #: lib/getopt.c:782
717 #, c-format
718 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
719 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
720
721 #: lib/getopt.c:785
722 #, c-format
723 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
724 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
725
726 #. 1003.2 specifies the format of this message.
727 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
728 #, c-format
729 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
730 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
731
732 #: lib/getopt.c:862
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
735 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
736
737 #: lib/getopt.c:880
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
740 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
741
742 #: lib/obstack.c:477
743 #, fuzzy
744 msgid "memory exhausted"
745 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
746
747 #. Get translations for open and closing quotation marks.
748 #.
749 #. The message catalog should translate "`" to a left
750 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
751 #. "'". If the catalog has no translation,
752 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
753 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
754 #.
755 #. For example, an American English Unicode locale should
756 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
757 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
758 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
759 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
760 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
761 #: lib/quotearg.c:262
762 msgid "`"
763 msgstr ""
764
765 #: lib/quotearg.c:263
766 msgid "'"
767 msgstr ""
768
769 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
770 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
771 #: lib/xmalloc.c:66
772 #, fuzzy
773 msgid "Memory exhausted"
774 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
775
776 #~ msgid "$%s is invalid"
777 #~ msgstr "$%s is onjuist"
778
779 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
780 #~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
781
782 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
783 #~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
784
785 #~ msgid "multiple %union declarations"
786 #~ msgstr "meerdere %union declaraties"
787
788 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
789 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
790
791 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
792 #~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
793
794 #~ msgid "gotos"
795 #~ msgstr "ganaar"
796
797 #, fuzzy
798 #~ msgid "fatal error: "
799 #~ msgstr "fatale fout: %s\n"
800
801 #~ msgid ""
802 #~ "\n"
803 #~ "\n"
804 #~ "\n"
805 #~ "FIRSTS\n"
806 #~ "\n"
807 #~ msgstr ""
808 #~ "\n"
809 #~ "\n"
810 #~ "\n"
811 #~ "EERSTEN\n"
812 #~ "\n"
813
814 #~ msgid ""
815 #~ "\n"
816 #~ "\n"
817 #~ "%s firsts\n"
818 #~ "\n"
819 #~ msgstr ""
820 #~ "\n"
821 #~ "\n"
822 #~ "%s eersten\n"
823 #~ "\n"
824
825 #~ msgid ""
826 #~ "\n"
827 #~ "\n"
828 #~ "\n"
829 #~ "FDERIVES\n"
830 #~ msgstr ""
831 #~ "\n"
832 #~ "\n"
833 #~ "\n"
834 #~ "FAFGELEIDEN\n"
835
836 #~ msgid ""
837 #~ "\n"
838 #~ "\n"
839 #~ "%s derives\n"
840 #~ "\n"
841 #~ msgstr ""
842 #~ "\n"
843 #~ "\n"
844 #~ "%s afgeleiden\n"
845 #~ "\n"
846
847 #, fuzzy
848 #~ msgid ""
849 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
850 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
851 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
852 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
853 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
854 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
855 #~ "\n"
856 #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
857 #~ msgstr ""
858 #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
859 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
860 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
861 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
862 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
863 #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
864
865 #, fuzzy
866 #~ msgid "%s:%d: fatal error: "
867 #~ msgstr "fatale fout: %s\n"
868
869 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
870 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
871
872 #~ msgid "invalid @-construct"
873 #~ msgstr "ongeldige @-constructie"
874
875 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
876 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
877
878 #~ msgid "error: %s\n"
879 #~ msgstr "fout: %s\n"
880
881 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
882 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
883
884 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
885 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"