1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-11-17 16:54+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
23 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
24 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
26 #: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:139
30 #: src/conflicts.c:122 src/conflicts.c:135
34 #: src/conflicts.c:143
38 #: src/conflicts.c:419
39 msgid " 1 shift/reduce conflict"
40 msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
42 #: src/conflicts.c:421
44 msgid " %d shift/reduce conflicts"
45 msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten"
47 #: src/conflicts.c:424
51 #: src/conflicts.c:427
52 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
53 msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
55 #: src/conflicts.c:429
57 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
58 msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten"
60 #: src/conflicts.c:461
62 msgid "State %d contains"
63 msgstr "Stadium %d bevat"
65 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
67 #: src/conflicts.c:472
69 msgstr "conflictueerd: "
71 #: src/conflicts.c:474
73 msgid " %d shift/reduce"
74 msgstr " %d vershuif/reduceer"
76 #: src/conflicts.c:478
78 msgid " %d reduce/reduce"
79 msgstr " %d reduceer/reduceer"
81 #: src/conflicts.c:483
86 #: src/conflicts.c:568 src/conflicts.c:688
88 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
89 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
91 #: src/conflicts.c:579 src/print.c:170
94 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
97 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
100 #: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
102 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
105 #: src/conflicts.c:709
107 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
123 msgstr "%s afgeleiden"
125 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
128 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
133 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
138 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
139 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
145 " -h, --help display this help and exit\n"
146 " -V, --version output version information and exit\n"
147 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
153 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
154 " --locations enable locations computation\n"
155 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
156 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
157 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
158 " -r, --raw number the tokens from 3\n"
159 " -k, --token-table include a table of token names\n"
165 " -d, --defines also produce a header file\n"
166 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
167 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
168 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
172 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
175 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
179 msgid "bison (GNU Bison) %s"
183 msgid "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
188 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
189 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
194 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
199 msgid "%s: no grammar file given\n"
200 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
204 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
205 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
209 msgid "too many gotos (max %d)"
213 msgid "unexpected `/' found and ignored"
214 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
216 #: src/lex.c:112 src/reader.c:300
217 msgid "unterminated comment"
218 msgstr "ongetermineerd commentaar"
222 msgid "unexpected end of file"
223 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
226 msgid "unescaped newline in constant"
227 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
231 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
232 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
236 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
237 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
241 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
242 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
245 msgid "unterminated type name at end of file"
246 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
249 msgid "unterminated type name"
250 msgstr "niet getermineerd type naam"
253 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
254 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
258 msgid "%s: internal error: %s\n"
259 msgstr "interne fout, %s\n"
262 msgid "Entering set_nullable"
263 msgstr "Inkomende set nullable"
267 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
268 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
272 msgid " type %d is %s\n"
281 msgid " $default\taccept\n"
285 msgid " NO ACTIONS\n"
286 msgstr " GEEN AKTIES\n"
288 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
291 msgid " $ \tgo to state %d\n"
296 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
301 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
306 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
327 msgid "rule %-4d %s ->"
328 msgstr "regel %-4d %s ->"
331 msgid "\t\t/* empty */"
336 msgid "Terminals, with rules where they appear"
339 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
344 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
347 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
359 msgid " Skipping to next \\n"
360 msgstr " Verder naar volgende \\n"
364 msgid " Skipping to next %c"
365 msgstr " Verder naar volgende %c"
367 #: src/reader.c:134 src/reader.c:146
368 msgid "invalid $ value"
369 msgstr "onjuiste $ waarde"
371 #: src/reader.c:175 src/reader.c:193
372 msgid "unterminated string at end of file"
373 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
376 msgid "unterminated string"
377 msgstr "niet getermineerde string"
379 #: src/reader.c:367 src/reader.c:447
381 msgid "%s is invalid"
382 msgstr "@%s is onjuist"
386 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
387 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
391 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
392 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
395 msgid "unterminated `%{' definition"
396 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
398 #: src/reader.c:538 src/reader.c:654 src/reader.c:704
400 msgid "Premature EOF after %s"
405 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
410 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
413 #: src/reader.c:580 src/reader.c:723
415 msgid "symbol %s redefined"
416 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
418 #: src/reader.c:590 src/reader.c:669 src/reader.c:730 src/reader.c:1291
420 msgid "type redeclaration for %s"
421 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
425 msgid "`%s' is invalid in %s"
426 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
428 #: src/reader.c:617 src/reader.c:777
430 msgid "multiple %s declarations"
431 msgstr "meerdere %start declaraties"
433 #: src/reader.c:619 src/reader.c:1269
435 msgid "invalid %s declaration"
436 msgstr "onjuiste %start declaratie"
439 msgid "%type declaration has no <typename>"
440 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
444 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
445 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
449 msgid "redefining precedence of %s"
450 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
454 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
455 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
459 msgid "unexpected item: %s"
460 msgstr "onbekend item: %s"
462 #: src/reader.c:814 src/reader.c:1100 src/reader.c:1171
465 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
469 msgid "argument of %%expect is not an integer"
470 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
474 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
475 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
479 msgid "expected string constant instead of %s"
480 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
484 msgid "unrecognized: %s"
485 msgstr "onbekend: %s"
488 msgid "no input grammar"
489 msgstr "geen invoer grammatica"
493 msgid "unknown character: %s"
494 msgstr "onbekend karakter: %s"
498 msgid "unterminated %guard clause"
499 msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
502 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
504 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
507 msgid "grammar starts with vertical bar"
508 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
512 msgid "rule given for %s, which is a token"
513 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
516 msgid "two @prec's in a row"
517 msgstr "twee @prec's in een regel"
521 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
522 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
525 msgid "two actions at end of one rule"
526 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
530 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
531 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
534 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
535 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
539 msgid "invalid input: %s"
540 msgstr "ongeldige invoer: %s"
544 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
545 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
548 msgid "no rules in the input grammar"
549 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
553 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
555 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
560 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
561 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
565 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
566 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
570 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
575 msgid "the start symbol %s is undefined"
580 msgid "the start symbol %s is a token"
581 msgstr "het start symbool %s is een token"
585 msgid "Useless nonterminals:"
587 "Onbruikbare niet terminals:\n"
592 msgid "Terminals which are not used:"
596 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
601 msgid "Useless rules:"
605 "Onbruikbare regels:\n"
619 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
620 msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
634 "Rules interpreted\n"
635 "-----------------\n"
638 "Geinterpreteerde regels\n"
639 "-----------------------\n"
644 msgid "%d rules never reduced\n"
645 msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
654 msgid "%d useless nonterminal%s"
655 msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
663 msgid "%d useless rule%s"
664 msgstr "%d onbruikbare regels%s"
668 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
669 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
674 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
676 "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
680 msgid "Unknown system error"
685 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
686 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
690 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
691 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
695 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
696 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
698 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
700 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
701 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
706 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
707 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
709 #. +option or -option
712 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
713 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
715 #. 1003.2 specifies the format of this message.
718 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
719 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
723 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
724 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
726 #. 1003.2 specifies the format of this message.
727 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
729 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
730 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
734 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
735 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
739 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
740 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
744 msgid "memory exhausted"
745 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
747 #. Get translations for open and closing quotation marks.
749 #. The message catalog should translate "`" to a left
750 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
751 #. "'". If the catalog has no translation,
752 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
753 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
755 #. For example, an American English Unicode locale should
756 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
757 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
758 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
759 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
760 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
761 #: lib/quotearg.c:262
765 #: lib/quotearg.c:263
769 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
770 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
773 msgid "Memory exhausted"
774 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
776 #~ msgid "$%s is invalid"
777 #~ msgstr "$%s is onjuist"
779 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
780 #~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
782 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
783 #~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
785 #~ msgid "multiple %union declarations"
786 #~ msgstr "meerdere %union declaraties"
788 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
789 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
791 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
792 #~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
798 #~ msgid "fatal error: "
799 #~ msgstr "fatale fout: %s\n"
849 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
850 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
851 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
852 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
853 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
854 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
856 #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
858 #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
859 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
860 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
861 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
862 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
863 #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
866 #~ msgid "%s:%d: fatal error: "
867 #~ msgstr "fatale fout: %s\n"
869 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
870 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
872 #~ msgid "invalid @-construct"
873 #~ msgstr "ongeldige @-constructie"
875 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
876 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
878 #~ msgid "error: %s\n"
879 #~ msgstr "fout: %s\n"
881 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
882 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
884 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
885 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"