]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/de.po
* src/reader.c (copy_comment2): New function, same as former
[bison.git] / po / de.po
1 # German translation for message of GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-04-14 15:35+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
11 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:377
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr ""
20
21 #: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
22 #, c-format
23 msgid "%s: memory exhausted\n"
24 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
25
26 #: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223
27 msgid "reduce"
28 msgstr "durch Reduzierung gelöst"
29
30 #: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219
31 msgid "shift"
32 msgstr "durch Schieben gelöst"
33
34 #: src/conflicts.c:227
35 msgid "an error"
36 msgstr "als Fehler betrachtet"
37
38 #: src/conflicts.c:299
39 #, c-format
40 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
41 msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
42
43 #: src/conflicts.c:344
44 #, c-format
45 msgid "State %d contains"
46 msgstr "Zustand %d enthält"
47
48 #: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392
49 msgid " 1 shift/reduce conflict"
50 msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt"
51
52 #: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394
53 #, c-format
54 msgid " %d shift/reduce conflicts"
55 msgstr " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
56
57 #: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397
58 msgid " and"
59 msgstr " und"
60
61 #: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400
62 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
63 msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt"
64
65 #: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402
66 #, c-format
67 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
68 msgstr " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
69
70 #. If invoked under the name `yacc', use the output format
71 #. specified by POSIX.
72 #: src/conflicts.c:378
73 msgid "conflicts: "
74 msgstr "Konflikte: "
75
76 #: src/conflicts.c:380
77 #, c-format
78 msgid " %d shift/reduce"
79 msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
80
81 #: src/conflicts.c:384
82 #, c-format
83 msgid " %d reduce/reduce"
84 msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
85
86 #: src/conflicts.c:389
87 #, c-format
88 msgid "%s contains"
89 msgstr "%s enthält"
90
91 #: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712
92 #, c-format
93 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
94 msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
95
96 #: src/conflicts.c:609 src/print.c:217
97 #, c-format
98 msgid ""
99 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
100 "\n"
101 msgstr ""
102 " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
103 "\n"
104
105 #: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707
106 #, c-format
107 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
108 msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
109
110 #: src/conflicts.c:733
111 #, c-format
112 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
113 msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
114
115 #: src/derives.c:106
116 msgid ""
117 "\n"
118 "\n"
119 "\n"
120 "DERIVES\n"
121 "\n"
122 msgstr ""
123
124 #: src/derives.c:110
125 #, c-format
126 msgid "%s derives"
127 msgstr "%s leitet ab"
128
129 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
130 #. continue.
131 #: src/getargs.c:69
132 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
133 msgstr ""
134
135 #: src/getargs.c:73
136 #, c-format
137 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
138 msgstr ""
139
140 #: src/getargs.c:77
141 msgid ""
142 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
143 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
144 msgstr ""
145
146 #: src/getargs.c:83
147 msgid ""
148 "Operation modes:\n"
149 " -h, --help display this help and exit\n"
150 " -V, --version output version information and exit\n"
151 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
152 msgstr ""
153
154 #: src/getargs.c:90
155 msgid ""
156 "Parser:\n"
157 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
158 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
159 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
160 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
161 " -r, --raw number the tokens from 3\n"
162 " -k, --token-table include a table of token names\n"
163 msgstr ""
164
165 #: src/getargs.c:101
166 msgid ""
167 "Output:\n"
168 " -d, --defines also produce a header file\n"
169 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
170 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
171 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
172 msgstr ""
173
174 #: src/getargs.c:109
175 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
176 msgstr ""
177
178 #: src/getargs.c:195
179 #, c-format
180 msgid "%s: no grammar file given\n"
181 msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
182
183 #: src/getargs.c:199
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
186 msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
187
188 #: src/lalr.c:293
189 #, c-format
190 msgid "too many gotos (max %d)"
191 msgstr ""
192
193 #: src/lex.c:115
194 msgid "unexpected `/' found and ignored"
195 msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
196
197 #: src/lex.c:144 src/reader.c:256
198 msgid "unterminated comment"
199 msgstr "unbeendeter Kommentar"
200
201 #: src/lex.c:172
202 #, fuzzy
203 msgid "unexpected end of file"
204 msgstr "Datei endet unerwartet"
205
206 # Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
207 #: src/lex.c:193
208 msgid "unescaped newline in constant"
209 msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
210
211 #: src/lex.c:225
212 #, c-format
213 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
214 msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
215
216 #: src/lex.c:250
217 #, c-format
218 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
219 msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
220
221 #: src/lex.c:261
222 #, c-format
223 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
224 msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
225
226 #: src/lex.c:394
227 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
228 msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
229
230 #: src/lex.c:473
231 msgid "unterminated type name at end of file"
232 msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
233
234 #: src/lex.c:476
235 msgid "unterminated type name"
236 msgstr "unerwarteter Typname"
237
238 #: src/main.c:136
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "%s: internal error: %s\n"
241 msgstr "interner Fehler, %s\n"
242
243 #: src/nullable.c:55
244 msgid "Entering set_nullable"
245 msgstr "Führe »set_nullable« aus"
246
247 #: src/output.c:1207
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
250 msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
251
252 #: src/print.c:85
253 #, c-format
254 msgid " type %d is %s\n"
255 msgstr " Typ %d ist %s\n"
256
257 #: src/print.c:92
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "\n"
261 "\n"
262 "state %d\n"
263 "\n"
264 msgstr ""
265 "\n"
266 "\n"
267 "Zustand %d\n"
268 "\n"
269
270 #: src/print.c:136
271 #, c-format
272 msgid " (rule %d)"
273 msgstr " (Regel %d)"
274
275 #: src/print.c:163
276 msgid " $default\taccept\n"
277 msgstr " $default\takzeptiere\n"
278
279 #: src/print.c:165
280 msgid " NO ACTIONS\n"
281 msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
282
283 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
284 #: src/print.c:181
285 #, c-format
286 msgid " $ \tgo to state %d\n"
287 msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
288
289 #: src/print.c:183
290 #, c-format
291 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
292 msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
293
294 #: src/print.c:206
295 #, c-format
296 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
297 msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
298
299 #: src/print.c:232
300 #, c-format
301 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
302 msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
303
304 #. rule # : LHS -> RHS
305 #: src/print.c:253
306 msgid ""
307 "\n"
308 "Grammar\n"
309 msgstr ""
310 "\n"
311 "Grammatik\n"
312
313 #: src/print.c:258
314 #, c-format
315 msgid "rule %-4d %s ->"
316 msgstr "Regel %-4d %s ->"
317
318 #: src/print.c:264
319 msgid "\t\t/* empty */"
320 msgstr "\t\t/* leer */"
321
322 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
323 #: src/print.c:269
324 msgid ""
325 "\n"
326 "Terminals, with rules where they appear\n"
327 "\n"
328 msgstr ""
329 "\n"
330 "Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
331 "\n"
332
333 #: src/print.c:317
334 msgid ""
335 "\n"
336 "Nonterminals, with rules where they appear\n"
337 "\n"
338 msgstr ""
339 "\n"
340 "Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
341 "\n"
342
343 #: src/print.c:343
344 msgid " on left:"
345 msgstr " auf der linken Seite:"
346
347 #: src/print.c:358
348 msgid " on right:"
349 msgstr " auf der rechten Seite:"
350
351 #: src/reader.c:154
352 msgid " Skipping to next \\n"
353 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
354
355 #: src/reader.c:156
356 #, c-format
357 msgid " Skipping to next %c"
358 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
359
360 #: src/reader.c:180 src/reader.c:195
361 msgid "unterminated string at end of file"
362 msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
363
364 #: src/reader.c:183
365 msgid "unterminated string"
366 msgstr "unbeendete Zeichenkette"
367
368 #: src/reader.c:444
369 #, c-format
370 msgid "unrecognized: %s"
371 msgstr "unbekannt: %s"
372
373 #: src/reader.c:449
374 msgid "no input grammar"
375 msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
376
377 #: src/reader.c:452
378 #, c-format
379 msgid "unknown character: %s"
380 msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
381
382 #: src/reader.c:504
383 msgid "unterminated `%{' definition"
384 msgstr "unbeendete »%{« Definition"
385
386 #: src/reader.c:545 src/reader.c:733 src/reader.c:782
387 #, c-format
388 msgid "Premature EOF after %s"
389 msgstr ""
390
391 #: src/reader.c:582 src/reader.c:804
392 #, c-format
393 msgid "symbol %s redefined"
394 msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
395
396 #: src/reader.c:592 src/reader.c:748 src/reader.c:811 src/reader.c:1673
397 #, c-format
398 msgid "type redeclaration for %s"
399 msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
400
401 #: src/reader.c:602
402 #, c-format
403 msgid "`%s' is invalid in %s"
404 msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
405
406 #: src/reader.c:650
407 #, c-format
408 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
409 msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
410
411 #: src/reader.c:672
412 #, c-format
413 msgid "expected string constant instead of %s"
414 msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
415
416 #: src/reader.c:694 src/reader.c:855
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "multiple %s declarations"
419 msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
420
421 #: src/reader.c:696 src/reader.c:1649
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "invalid %s declaration"
424 msgstr "ungültige %start Deklaration"
425
426 #: src/reader.c:716
427 msgid "%type declaration has no <typename>"
428 msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
429
430 #: src/reader.c:753
431 #, fuzzy
432 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
433 msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
434
435 #: src/reader.c:800
436 #, c-format
437 msgid "redefining precedence of %s"
438 msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
439
440 #: src/reader.c:823
441 #, c-format
442 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
443 msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
444
445 #: src/reader.c:833
446 #, c-format
447 msgid "unexpected item: %s"
448 msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
449
450 #: src/reader.c:896 src/reader.c:1059 src/reader.c:1276
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "unmatched %s"
453 msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
454
455 #: src/reader.c:941
456 #, c-format
457 msgid "argument of %expect is not an integer"
458 msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
459
460 #: src/reader.c:973
461 #, c-format
462 msgid "@%s is invalid"
463 msgstr "@%s ist unzulässig"
464
465 #: src/reader.c:988 src/reader.c:1000
466 msgid "invalid $ value"
467 msgstr "unzulässiger $ Wert"
468
469 #: src/reader.c:1106 src/reader.c:1246
470 #, c-format
471 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
472 msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
473
474 #: src/reader.c:1122 src/reader.c:1262
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
477 msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
478
479 #: src/reader.c:1127 src/reader.c:1267
480 #, c-format
481 msgid "$%s is invalid"
482 msgstr "$%s ist unzulässig"
483
484 #: src/reader.c:1136
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "unterminated %guard clause"
487 msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
488
489 #: src/reader.c:1362
490 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
491 msgstr ""
492 "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
493 "gefolgt"
494
495 #: src/reader.c:1369
496 msgid "grammar starts with vertical bar"
497 msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
498
499 #: src/reader.c:1400
500 #, c-format
501 msgid "rule given for %s, which is a token"
502 msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
503
504 #: src/reader.c:1498
505 msgid "two @prec's in a row"
506 msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
507
508 #: src/reader.c:1507
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
511 msgstr ""
512 "%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
513
514 #: src/reader.c:1516
515 msgid "two actions at end of one rule"
516 msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
517
518 #: src/reader.c:1531
519 #, c-format
520 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
521 msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
522
523 #: src/reader.c:1537
524 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
525 msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
526
527 #: src/reader.c:1581
528 #, c-format
529 msgid "invalid input: %s"
530 msgstr "ungültige Eingabe: %s"
531
532 #: src/reader.c:1589
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
535 msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
536
537 #: src/reader.c:1592
538 msgid "no rules in the input grammar"
539 msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
540
541 #: src/reader.c:1610
542 #, c-format
543 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
544 msgstr ""
545 "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
546 "Regel"
547
548 #: src/reader.c:1728
549 #, c-format
550 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
551 msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
552
553 #: src/reader.c:1740
554 #, c-format
555 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
556 msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
557
558 #: src/reader.c:1791
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
561 msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
562
563 #: src/reader.c:1805
564 #, c-format
565 msgid "the start symbol %s is undefined"
566 msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
567
568 #: src/reader.c:1807
569 #, c-format
570 msgid "the start symbol %s is a token"
571 msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
572
573 #: src/reduce.c:141
574 #, c-format
575 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
576 msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
577
578 #: src/reduce.c:155
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
582 msgstr ""
583 "Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d "
584 "Produktionen.\n"
585
586 #: src/reduce.c:493
587 msgid ""
588 "Useless nonterminals:\n"
589 "\n"
590 msgstr ""
591 "Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
592 "\n"
593
594 #: src/reduce.c:505
595 msgid ""
596 "\n"
597 "\n"
598 "Terminals which are not used:\n"
599 "\n"
600 msgstr ""
601 "\n"
602 "\n"
603 "Nicht genutzte Terminale:\n"
604 "\n"
605
606 #: src/reduce.c:514
607 msgid ""
608 "\n"
609 "\n"
610 "Useless rules:\n"
611 "\n"
612 msgstr ""
613 "\n"
614 "\n"
615 "Ungenutzte Regeln:\n"
616 "\n"
617
618 #: src/reduce.c:542
619 msgid ""
620 "Variables\n"
621 "---------\n"
622 "\n"
623 msgstr ""
624 "Variablen\n"
625 "---------\n"
626 "\n"
627
628 #: src/reduce.c:543
629 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
630 msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n"
631
632 #: src/reduce.c:548
633 msgid ""
634 "Rules\n"
635 "-----\n"
636 "\n"
637 msgstr ""
638 "Regeln\n"
639 "------\n"
640 "\n"
641
642 #: src/reduce.c:558
643 msgid ""
644 "Rules interpreted\n"
645 "-----------------\n"
646 "\n"
647 msgstr ""
648 "interpretierete Regeln\n"
649 "----------------------\n"
650 "\n"
651
652 #: src/reduce.c:574
653 #, c-format
654 msgid "%d rules never reduced\n"
655 msgstr "%d wurde niemals reduziert\n"
656
657 #: src/reduce.c:576
658 #, c-format
659 msgid "%s contains "
660 msgstr "%s enthält "
661
662 #: src/reduce.c:580
663 #, c-format
664 msgid "%d useless nonterminal%s"
665 msgstr "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
666
667 #: src/reduce.c:585
668 msgid " and "
669 msgstr " und "
670
671 #: src/reduce.c:589
672 #, c-format
673 msgid "%d useless rule%s"
674 msgstr "%d ungenutzte Regel"
675
676 #: lib/getopt.c:675
677 #, c-format
678 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
679 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
680
681 #: lib/getopt.c:700
682 #, c-format
683 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
684 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
685
686 #: lib/getopt.c:705
687 #, c-format
688 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
689 msgstr "%s: die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
690
691 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
692 #, c-format
693 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
694 msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
695
696 #. --option
697 #: lib/getopt.c:752
698 #, c-format
699 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
700 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
701
702 #. +option or -option
703 #: lib/getopt.c:756
704 #, c-format
705 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
706 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
707
708 #. 1003.2 specifies the format of this message.
709 #: lib/getopt.c:782
710 #, c-format
711 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
712 msgstr "%s: die Option ist nicht erlaubt -- %c\n"
713
714 #: lib/getopt.c:785
715 #, c-format
716 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
717 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
718
719 #. 1003.2 specifies the format of this message.
720 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
721 #, c-format
722 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
723 msgstr "%s: die Option benötigt ein Argument -- %c\n"
724
725 #: lib/getopt.c:862
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
728 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
729
730 #: lib/getopt.c:880
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
733 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
734
735 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
736 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
737
738 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
739 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
740
741 #~ msgid "multiple %union declarations"
742 #~ msgstr "erneute %union Definition"
743
744 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
745 #~ msgstr "unbeendeter Kommentar am Dateiende"
746
747 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
748 #~ msgstr "falsch geformte %type Deklaration"
749
750 #~ msgid "gotos"
751 #~ msgstr "»goto« Anweisungen"
752
753 #, fuzzy
754 #~ msgid "fatal error: "
755 #~ msgstr "fataler Fehler: %s\n"
756
757 #, fuzzy
758 #~ msgid ""
759 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
760 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
761 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
762 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
763 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
764 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
765 #~ "\n"
766 #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
767 #~ msgstr ""
768 #~ "Benutzung: %s [-dhklntvyV] [-b Datei-Präfix] [-o Ausgabe-Datei]\n"
769 #~ " [-p Namen-Präfix] [--debug] [--defines] [--fixed-output-files]\n"
770 #~ " [--no-lines] [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
771 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
772 #~ " [--file-prefix=Präfix] [--name-prefix=Präfix]\n"
773 #~ " [--output=Ausgabe-Datei] Grammatik-Datei\n"
774
775 #, fuzzy
776 #~ msgid "%s:%d: fatal error: "
777 #~ msgstr "fataler Fehler: %s\n"
778
779 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
780 #~ msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition"
781
782 #~ msgid "invalid @-construct"
783 #~ msgstr "unzulässig @-Konstruktion"
784
785 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
786 #~ msgstr "»%s«, Zeile %d: %s\n"
787
788 #~ msgid "error: %s\n"
789 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
790
791 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
792 #~ msgstr "(»%s«, Zeile %d) Fehler: %s\n"
793
794 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
795 #~ msgstr "Grenze von %d erreicht, zu viele %s"