1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
7 "Project-Id-Version: bison 1.28d\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 18:27+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
21 #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
31 msgstr "fataalne viga: "
35 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
36 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
38 #: src/conflicts.c:109 src/conflicts.c:131
40 msgstr "redutseerimine"
42 #: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:126
46 #: src/conflicts.c:136
50 #: src/conflicts.c:301
52 msgid "%d shift/reduce conflict"
53 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
54 msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
56 #: src/conflicts.c:308
61 #: src/conflicts.c:314
63 msgid "%d reduce/reduce conflict"
64 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
65 msgstr[0] " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
67 #: src/conflicts.c:339
69 msgid "State %d contains "
70 msgstr "Olek %d sisaldab"
72 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
74 #: src/conflicts.c:386
78 #: src/conflicts.c:388
80 msgid " %d shift/reduce"
81 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
83 #: src/conflicts.c:392
85 msgid " %d reduce/reduce"
86 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
88 #: src/conflicts.c:397 src/reduce.c:508
93 #: src/conflicts.c:404
95 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
96 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
97 msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
99 #: src/conflicts.c:451 src/conflicts.c:528
101 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
102 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
104 #: src/conflicts.c:455 src/print.c:147
107 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
110 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
113 #: src/conflicts.c:509 src/conflicts.c:522
115 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
116 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
118 #: src/conflicts.c:538
120 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
121 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
125 msgid "cannot open file `%s'"
126 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
129 msgid "cannot close file"
130 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
132 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
135 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
136 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
140 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
141 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
145 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
146 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
148 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
149 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
154 " -h, --help display this help and exit\n"
155 " -V, --version output version information and exit\n"
156 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
159 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
160 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
161 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
166 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
167 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
168 " --locations enable locations computation\n"
169 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
170 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
171 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
172 " -k, --token-table include a table of token names\n"
175 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
176 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
177 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
178 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
179 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
180 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
181 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
187 " -d, --defines also produce a header file\n"
188 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
189 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
190 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
191 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
195 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
196 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
197 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
198 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
199 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
202 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
203 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
205 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
209 msgid "bison (GNU Bison) %s"
210 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
214 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
216 "Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
221 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
222 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
224 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
225 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
227 #: src/getargs.c:191 src/lex.c:588
229 msgid "`%s' is no longer supported"
230 msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
234 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
235 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
239 msgid "%s: no grammar file given\n"
240 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
244 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
245 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
249 msgid "too many gotos (max %d)"
250 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
253 msgid "unexpected `/' found and ignored"
254 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
256 #: src/lex.c:106 src/reader.c:295
257 msgid "unterminated comment"
258 msgstr "lõpetamata kommentaar"
261 msgid "unexpected end of file"
262 msgstr "ootamatu faililõpp"
265 msgid "unescaped newline in constant"
266 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
270 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
271 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
275 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
276 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
280 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
281 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
284 msgid "unterminated type name at end of file"
285 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
288 msgid "unterminated type name"
289 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
292 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
293 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
297 msgid "`%s' supports no argument: %s"
302 msgid "`%s' requires an argument"
303 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
307 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
308 msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
312 msgid " type %d is %s\n"
313 msgstr " tüüp %d on %s\n"
318 msgstr " (reegel %d)"
321 msgid " $default\taccept\n"
322 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
325 msgid " NO ACTIONS\n"
326 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
330 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
331 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
335 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
336 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
340 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
341 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
348 #. rule # : LHS -> RHS
354 msgid "Number, Line, Rule"
359 msgid " %3d %3d %s ->"
360 msgstr "reegel %-4d %s ->"
366 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
368 msgid "Terminals, with rules where they appear"
369 msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
372 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
373 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
383 #. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
384 #. the declaration of the label, then we need a `\n'.
385 #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
386 #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
388 #: src/print_graph.c:151
390 msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
391 msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
394 #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
395 #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
397 #: src/print_graph.c:166
399 msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
400 msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
403 msgid " Skipping to next \\n"
404 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
408 msgid " Skipping to next %c"
409 msgstr " Liigun järgmisele %c"
411 #: src/reader.c:146 src/reader.c:158
412 msgid "invalid $ value"
413 msgstr "vigane $ väärtus"
415 #: src/reader.c:185 src/reader.c:200
416 msgid "unterminated string at end of file"
417 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
420 msgid "unterminated string"
421 msgstr "lõpetamata sõne"
423 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
425 msgid "%s is invalid"
426 msgstr "%s on vigane"
430 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
431 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
435 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
436 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
439 msgid "unterminated `%{' definition"
440 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
442 #: src/reader.c:496 src/reader.c:611 src/reader.c:661 src/reader.c:907
444 msgid "Premature EOF after %s"
445 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
449 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
450 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
454 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
455 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
457 #: src/reader.c:537 src/reader.c:680
459 msgid "symbol %s redefined"
460 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
462 #: src/reader.c:547 src/reader.c:626 src/reader.c:687
464 msgid "type redeclaration for %s"
465 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
469 msgid "`%s' is invalid in %s"
470 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
472 #: src/reader.c:574 src/reader.c:733
474 msgid "multiple %s declarations"
475 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
477 #: src/reader.c:576 src/reader.c:887 src/reader.c:902 src/reader.c:935
480 msgid "invalid %s declaration"
481 msgstr "vigane %s deklaratsioon"
484 msgid "%type declaration has no <typename>"
485 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
489 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
490 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
494 msgid "redefining precedence of %s"
495 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
499 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
500 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
504 msgid "unexpected item: %s"
505 msgstr "ootamatu element: %s"
507 #: src/reader.c:765 src/reader.c:1126 src/reader.c:1200
514 msgid "argument of %%expect is not an integer"
515 msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
519 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
520 msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
524 msgid "expected string constant instead of %s"
525 msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
529 msgid "unrecognized: %s"
530 msgstr "tundmatu: %s"
533 msgid "no input grammar"
534 msgstr "sisendgrammatikat pole"
538 msgid "unknown character: %s"
539 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
543 msgid "unterminated %guard clause"
544 msgstr "lõpetamata %guard klausel"
547 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
548 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
551 msgid "grammar starts with vertical bar"
552 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
556 msgid "rule given for %s, which is a token"
557 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
560 msgid "two @prec's in a row"
561 msgstr "kaks @prec ühel real"
565 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
566 msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
569 msgid "two actions at end of one rule"
570 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
574 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
575 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
578 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
579 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
583 msgid "invalid input: %s"
584 msgstr "vigane sisend: %s"
588 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
589 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
592 msgid "no rules in the input grammar"
593 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
597 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
599 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
604 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
605 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
609 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
610 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
614 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
615 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
619 msgid "the start symbol %s is undefined"
620 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
624 msgid "the start symbol %s is a token"
625 msgstr "stardisümbol %s on märk"
628 msgid "Useless nonterminals:"
629 msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
632 msgid "Terminals which are not used:"
633 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
636 msgid "Useless rules:"
637 msgstr "Kasutamata reeglid:"
641 msgid "%d rule never reduced\n"
642 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
643 msgstr[0] "%d reeglit ei redutseeritud\n"
647 msgid "%d useless nonterminal"
648 msgid_plural "%d useless nonterminals"
649 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminali%s"
657 msgid "%d useless rule"
658 msgid_plural "%d useless rules"
659 msgstr[0] "%d kasutamata reeglit%s"
663 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
664 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
668 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
669 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
673 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
674 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
678 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
679 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
681 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
683 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
684 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
689 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
690 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
692 #. +option or -option
695 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
696 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
698 #. 1003.2 specifies the format of this message.
701 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
702 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
706 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
707 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
709 #. 1003.2 specifies the format of this message.
710 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
712 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
713 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
717 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
718 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
722 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
723 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
725 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
726 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
727 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
728 msgid "memory exhausted"
729 msgstr "mälu on otsas"
731 #. Get translations for open and closing quotation marks.
733 #. The message catalog should translate "`" to a left
734 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
735 #. "'". If the catalog has no translation,
736 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
737 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
739 #. For example, an American English Unicode locale should
740 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
741 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
742 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
743 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
744 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
745 #: lib/quotearg.c:274
749 #: lib/quotearg.c:275
753 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
754 #~ msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
756 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
757 #~ msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
768 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
769 #~ msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
781 #~ "Rules interpreted\n"
782 #~ "-----------------\n"
785 #~ "Interpreteeritud reeglid\n"
786 #~ "------------------------\n"
789 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
790 #~ msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"
792 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
793 #~ msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt"
795 #~ msgid "%s contains"
796 #~ msgstr "%s sisaldab"
801 #~ msgid "%s derives"
802 #~ msgstr "%s derives"
804 #~ msgid "Entering set_nullable"
805 #~ msgstr "Entering set_nullable"
808 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
810 #~ "redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d "
813 #~ msgid "\t\t/* empty */"
814 #~ msgstr "\t\t/* tühi */"
816 #~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
817 #~ msgstr "korduvad %%header_extension eklaratsioonid"
819 #~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
820 #~ msgstr "korduvad %%source_extension deklaratsioonid"