]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/nl.po
* lib/malloc.c, lib/realloc.c: New, from the fileutils 4.0.37.
[bison.git] / po / nl.po
1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-01 17:25+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:207
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr ""
20
21 #: src/conflicts.c:49
22 #, c-format
23 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
24 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
25
26 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
27 msgid "reduce"
28 msgstr "reduceer"
29
30 #: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134
31 msgid "shift"
32 msgstr "verschuif"
33
34 #: src/conflicts.c:142
35 msgid "an error"
36 msgstr "een fout"
37
38 #: src/conflicts.c:421
39 msgid " 1 shift/reduce conflict"
40 msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
41
42 #: src/conflicts.c:423
43 #, c-format
44 msgid " %d shift/reduce conflicts"
45 msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten"
46
47 #: src/conflicts.c:427
48 msgid " and"
49 msgstr " en"
50
51 #: src/conflicts.c:431
52 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
53 msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
54
55 #: src/conflicts.c:433
56 #, c-format
57 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
58 msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten"
59
60 #: src/conflicts.c:469
61 #, c-format
62 msgid "State %d contains"
63 msgstr "Stadium %d bevat"
64
65 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
66 #. POSIX.
67 #: src/conflicts.c:481
68 msgid "conflicts: "
69 msgstr "conflictueerd: "
70
71 #: src/conflicts.c:483
72 #, c-format
73 msgid " %d shift/reduce"
74 msgstr " %d vershuif/reduceer"
75
76 #: src/conflicts.c:487
77 #, c-format
78 msgid " %d reduce/reduce"
79 msgstr " %d reduceer/reduceer"
80
81 #: src/conflicts.c:492
82 #, c-format
83 msgid "%s contains"
84 msgstr "%s bevat"
85
86 #: src/conflicts.c:578 src/conflicts.c:699
87 #, c-format
88 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
89 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
90
91 #: src/conflicts.c:590 src/print.c:173
92 #, c-format
93 msgid ""
94 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
95 "\n"
96 msgstr ""
97 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
98 "\n"
99
100 #: src/conflicts.c:679 src/conflicts.c:693
101 #, c-format
102 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
103 msgstr ""
104
105 #: src/conflicts.c:720
106 #, c-format
107 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
108 msgstr ""
109
110 #: src/derives.c:44
111 #, fuzzy
112 msgid "DERIVES"
113 msgstr ""
114 "\n"
115 "\n"
116 "\n"
117 "AFGELEIDEN\n"
118 "\n"
119
120 #: src/derives.c:49
121 #, c-format
122 msgid "%s derives"
123 msgstr "%s afgeleiden"
124
125 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
126 #. continue.
127 #: src/getargs.c:71
128 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
129 msgstr ""
130
131 #: src/getargs.c:75
132 #, c-format
133 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
134 msgstr ""
135
136 #: src/getargs.c:79
137 msgid ""
138 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
139 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
140 msgstr ""
141
142 #: src/getargs.c:85
143 msgid ""
144 "Operation modes:\n"
145 " -h, --help display this help and exit\n"
146 " -V, --version output version information and exit\n"
147 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
148 msgstr ""
149
150 #: src/getargs.c:92
151 msgid ""
152 "Parser:\n"
153 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
154 " --locations enable locations computation\n"
155 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
156 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
157 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
158 " -r, --raw number the tokens from 3\n"
159 " -k, --token-table include a table of token names\n"
160 msgstr ""
161
162 #: src/getargs.c:104
163 msgid ""
164 "Output:\n"
165 " -d, --defines also produce a header file\n"
166 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
167 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
168 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
169 msgstr ""
170
171 #: src/getargs.c:112
172 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
173 msgstr ""
174
175 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
176 #. continue.
177 #: src/getargs.c:126
178 #, c-format
179 msgid "bison (GNU Bison) %s"
180 msgstr ""
181
182 #: src/getargs.c:131
183 msgid "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
184 msgstr ""
185
186 #: src/getargs.c:135
187 msgid ""
188 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
189 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
190 msgstr ""
191
192 #: src/getargs.c:214
193 #, c-format
194 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
195 msgstr ""
196
197 #: src/getargs.c:222
198 #, c-format
199 msgid "%s: no grammar file given\n"
200 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
201
202 #: src/getargs.c:226
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
205 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
206
207 #: src/lalr.c:312
208 #, c-format
209 msgid "too many gotos (max %d)"
210 msgstr ""
211
212 #: src/lex.c:70
213 msgid "unexpected `/' found and ignored"
214 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
215
216 #: src/lex.c:99 src/reader.c:273
217 msgid "unterminated comment"
218 msgstr "ongetermineerd commentaar"
219
220 #: src/lex.c:131
221 #, fuzzy
222 msgid "unexpected end of file"
223 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
224
225 #: src/lex.c:160
226 msgid "unescaped newline in constant"
227 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
228
229 #: src/lex.c:202
230 #, c-format
231 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
232 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
233
234 #: src/lex.c:227
235 #, c-format
236 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
237 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
238
239 #: src/lex.c:239
240 #, c-format
241 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
242 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
243
244 #: src/lex.c:335
245 msgid "unterminated type name at end of file"
246 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
247
248 #: src/lex.c:338
249 msgid "unterminated type name"
250 msgstr "niet getermineerd type naam"
251
252 #: src/lex.c:430
253 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
254 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
255
256 #: src/main.c:104
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "%s: internal error: %s\n"
259 msgstr "interne fout, %s\n"
260
261 #: src/nullable.c:52
262 msgid "Entering set_nullable"
263 msgstr "Inkomende set nullable"
264
265 #: src/output.c:993
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
268 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
269
270 #: src/print.c:38
271 #, c-format
272 msgid " type %d is %s\n"
273 msgstr ""
274
275 #: src/print.c:86
276 #, c-format
277 msgid " (rule %d)"
278 msgstr " (regel %d)"
279
280 #: src/print.c:112
281 msgid " $default\taccept\n"
282 msgstr ""
283
284 #: src/print.c:114
285 msgid " NO ACTIONS\n"
286 msgstr " GEEN AKTIES\n"
287
288 #: src/print.c:133
289 #, c-format
290 msgid " $ \tgo to state %d\n"
291 msgstr ""
292
293 #: src/print.c:136
294 #, c-format
295 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
296 msgstr ""
297
298 #: src/print.c:160
299 #, c-format
300 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
301 msgstr ""
302
303 #: src/print.c:190
304 #, c-format
305 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
306 msgstr ""
307
308 #: src/print.c:202
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "state %d"
311 msgstr ""
312 "\n"
313 "\n"
314 "stadium %d\n"
315 "\n"
316
317 #: src/print.c:233
318 #, fuzzy
319 msgid "Grammar"
320 msgstr ""
321 "\n"
322 "Grammatica\n"
323
324 #: src/print.c:240
325 #, c-format
326 msgid "rule %-4d %s ->"
327 msgstr "regel %-4d %s ->"
328
329 #: src/print.c:246
330 msgid "\t\t/* empty */"
331 msgstr ""
332
333 #: src/print.c:253
334 #, fuzzy
335 msgid "Terminals, with rules where they appear"
336 msgstr ""
337 "\n"
338 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
339 "\n"
340
341 #: src/print.c:302
342 #, fuzzy
343 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
344 msgstr ""
345 "\n"
346 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
347 "\n"
348
349 #: src/print.c:329
350 msgid " on left:"
351 msgstr " links:"
352
353 #: src/print.c:344
354 msgid " on right:"
355 msgstr " rechts:"
356
357 #: src/reader.c:82
358 msgid " Skipping to next \\n"
359 msgstr " Verder naar volgende \\n"
360
361 #: src/reader.c:84
362 #, c-format
363 msgid " Skipping to next %c"
364 msgstr " Verder naar volgende %c"
365
366 #: src/reader.c:135 src/reader.c:147
367 msgid "invalid $ value"
368 msgstr "onjuiste $ waarde"
369
370 #: src/reader.c:173 src/reader.c:188
371 msgid "unterminated string at end of file"
372 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
373
374 #: src/reader.c:176
375 msgid "unterminated string"
376 msgstr "niet getermineerde string"
377
378 #: src/reader.c:330 src/reader.c:394
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "%s is invalid"
381 msgstr "@%s is onjuist"
382
383 #: src/reader.c:370
384 #, c-format
385 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
386 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
387
388 #: src/reader.c:387
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
391 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
392
393 #: src/reader.c:441
394 msgid "unterminated `%{' definition"
395 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
396
397 #: src/reader.c:486 src/reader.c:602 src/reader.c:652
398 #, c-format
399 msgid "Premature EOF after %s"
400 msgstr ""
401
402 #: src/reader.c:503
403 #, c-format
404 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
405 msgstr ""
406
407 #: src/reader.c:506
408 #, c-format
409 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
410 msgstr ""
411
412 #: src/reader.c:528 src/reader.c:671
413 #, c-format
414 msgid "symbol %s redefined"
415 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
416
417 #: src/reader.c:538 src/reader.c:617 src/reader.c:678 src/reader.c:1230
418 #, c-format
419 msgid "type redeclaration for %s"
420 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
421
422 #: src/reader.c:548
423 #, c-format
424 msgid "`%s' is invalid in %s"
425 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
426
427 #: src/reader.c:565 src/reader.c:725
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "multiple %s declarations"
430 msgstr "meerdere %start declaraties"
431
432 #: src/reader.c:567 src/reader.c:1208
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "invalid %s declaration"
435 msgstr "onjuiste %start declaratie"
436
437 #: src/reader.c:587
438 msgid "%type declaration has no <typename>"
439 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
440
441 #: src/reader.c:622
442 #, fuzzy
443 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
444 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
445
446 #: src/reader.c:667
447 #, c-format
448 msgid "redefining precedence of %s"
449 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
450
451 #: src/reader.c:691
452 #, c-format
453 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
454 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
455
456 #: src/reader.c:701
457 #, c-format
458 msgid "unexpected item: %s"
459 msgstr "onbekend item: %s"
460
461 #: src/reader.c:763 src/reader.c:1039 src/reader.c:1110
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "unmatched %s"
464 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
465
466 #: src/reader.c:795
467 #, fuzzy
468 msgid "argument of %%expect is not an integer"
469 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
470
471 #: src/reader.c:842
472 #, c-format
473 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
474 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
475
476 #: src/reader.c:866
477 #, c-format
478 msgid "expected string constant instead of %s"
479 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
480
481 #: src/reader.c:955
482 #, c-format
483 msgid "unrecognized: %s"
484 msgstr "onbekend: %s"
485
486 #: src/reader.c:960
487 msgid "no input grammar"
488 msgstr "geen invoer grammatica"
489
490 #: src/reader.c:965
491 #, c-format
492 msgid "unknown character: %s"
493 msgstr "onbekend karakter: %s"
494
495 #: src/reader.c:1133
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "unterminated %guard clause"
498 msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
499
500 #: src/reader.c:1295
501 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
502 msgstr ""
503 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
504
505 #: src/reader.c:1302
506 msgid "grammar starts with vertical bar"
507 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
508
509 #: src/reader.c:1333
510 #, c-format
511 msgid "rule given for %s, which is a token"
512 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
513
514 #: src/reader.c:1435
515 msgid "two @prec's in a row"
516 msgstr "twee @prec's in een regel"
517
518 #: src/reader.c:1443
519 #, fuzzy
520 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
521 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
522
523 #: src/reader.c:1452
524 msgid "two actions at end of one rule"
525 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
526
527 #: src/reader.c:1466
528 #, c-format
529 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
530 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
531
532 #: src/reader.c:1472
533 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
534 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
535
536 #: src/reader.c:1516
537 #, c-format
538 msgid "invalid input: %s"
539 msgstr "ongeldige invoer: %s"
540
541 #: src/reader.c:1524
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
544 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
545
546 #: src/reader.c:1527
547 msgid "no rules in the input grammar"
548 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
549
550 #: src/reader.c:1551
551 #, c-format
552 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
553 msgstr ""
554 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
555 "heeft geen regels"
556
557 #: src/reader.c:1657
558 #, c-format
559 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
560 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
561
562 #: src/reader.c:1669
563 #, c-format
564 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
565 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
566
567 #: src/reader.c:1720
568 #, c-format
569 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
570 msgstr ""
571
572 #: src/reader.c:1733
573 #, c-format
574 msgid "the start symbol %s is undefined"
575 msgstr ""
576
577 #: src/reader.c:1735
578 #, c-format
579 msgid "the start symbol %s is a token"
580 msgstr "het start symbool %s is een token"
581
582 #: src/reduce.c:404
583 #, fuzzy
584 msgid "Useless nonterminals:"
585 msgstr ""
586 "Onbruikbare niet terminals:\n"
587 "\n"
588
589 #: src/reduce.c:419
590 #, fuzzy
591 msgid "Terminals which are not used:"
592 msgstr ""
593 "\n"
594 "\n"
595 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
596 "\n"
597
598 #: src/reduce.c:430
599 #, fuzzy
600 msgid "Useless rules:"
601 msgstr ""
602 "\n"
603 "\n"
604 "Onbruikbare regels:\n"
605 "\n"
606
607 #: src/reduce.c:459
608 msgid ""
609 "Variables\n"
610 "---------\n"
611 "\n"
612 msgstr ""
613 "Variabelen\n"
614 "----------\n"
615 "\n"
616
617 #: src/reduce.c:461
618 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
619 msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
620
621 #: src/reduce.c:466
622 msgid ""
623 "Rules\n"
624 "-----\n"
625 "\n"
626 msgstr ""
627 "Regels\n"
628 "------\n"
629 "\n"
630
631 #: src/reduce.c:477
632 msgid ""
633 "Rules interpreted\n"
634 "-----------------\n"
635 "\n"
636 msgstr ""
637 "Geinterpreteerde regels\n"
638 "-----------------------\n"
639 "\n"
640
641 #: src/reduce.c:494
642 #, c-format
643 msgid "%d rules never reduced\n"
644 msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
645
646 #: src/reduce.c:496
647 #, c-format
648 msgid "%s contains "
649 msgstr "%s bevat"
650
651 #: src/reduce.c:500
652 #, c-format
653 msgid "%d useless nonterminal%s"
654 msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
655
656 #: src/reduce.c:505
657 msgid " and "
658 msgstr " en "
659
660 #: src/reduce.c:509
661 #, c-format
662 msgid "%d useless rule%s"
663 msgstr "%d onbruikbare regels%s"
664
665 #: src/reduce.c:542
666 #, c-format
667 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
668 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
669
670 #: src/reduce.c:555
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
674 msgstr ""
675 "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
676 "productie%s.\n"
677
678 #: lib/error.c:102
679 msgid "Unknown system error"
680 msgstr ""
681
682 #: lib/getopt.c:675
683 #, c-format
684 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
685 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
686
687 #: lib/getopt.c:700
688 #, c-format
689 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
690 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
691
692 #: lib/getopt.c:705
693 #, c-format
694 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
695 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
696
697 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
698 #, c-format
699 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
700 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
701
702 #. --option
703 #: lib/getopt.c:752
704 #, c-format
705 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
706 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
707
708 #. +option or -option
709 #: lib/getopt.c:756
710 #, c-format
711 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
712 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
713
714 #. 1003.2 specifies the format of this message.
715 #: lib/getopt.c:782
716 #, c-format
717 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
718 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
719
720 #: lib/getopt.c:785
721 #, c-format
722 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
723 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
724
725 #. 1003.2 specifies the format of this message.
726 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
727 #, c-format
728 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
729 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
730
731 #: lib/getopt.c:862
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
734 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
735
736 #: lib/getopt.c:880
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
739 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
740
741 #: lib/obstack.c:477
742 #, fuzzy
743 msgid "memory exhausted"
744 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
745
746 #. Get translations for open and closing quotation marks.
747 #.
748 #. The message catalog should translate "`" to a left
749 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
750 #. "'". If the catalog has no translation,
751 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
752 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
753 #.
754 #. For example, an American English Unicode locale should
755 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
756 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
757 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
758 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
759 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
760 #: lib/quotearg.c:262
761 msgid "`"
762 msgstr ""
763
764 #: lib/quotearg.c:263
765 msgid "'"
766 msgstr ""
767
768 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
769 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
770 #: lib/xmalloc.c:66
771 #, fuzzy
772 msgid "Memory exhausted"
773 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
774
775 #~ msgid "$%s is invalid"
776 #~ msgstr "$%s is onjuist"
777
778 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
779 #~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
780
781 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
782 #~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
783
784 #~ msgid "multiple %union declarations"
785 #~ msgstr "meerdere %union declaraties"
786
787 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
788 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
789
790 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
791 #~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
792
793 #~ msgid "gotos"
794 #~ msgstr "ganaar"
795
796 #, fuzzy
797 #~ msgid "fatal error: "
798 #~ msgstr "fatale fout: %s\n"
799
800 #~ msgid ""
801 #~ "\n"
802 #~ "\n"
803 #~ "\n"
804 #~ "FIRSTS\n"
805 #~ "\n"
806 #~ msgstr ""
807 #~ "\n"
808 #~ "\n"
809 #~ "\n"
810 #~ "EERSTEN\n"
811 #~ "\n"
812
813 #~ msgid ""
814 #~ "\n"
815 #~ "\n"
816 #~ "%s firsts\n"
817 #~ "\n"
818 #~ msgstr ""
819 #~ "\n"
820 #~ "\n"
821 #~ "%s eersten\n"
822 #~ "\n"
823
824 #~ msgid ""
825 #~ "\n"
826 #~ "\n"
827 #~ "\n"
828 #~ "FDERIVES\n"
829 #~ msgstr ""
830 #~ "\n"
831 #~ "\n"
832 #~ "\n"
833 #~ "FAFGELEIDEN\n"
834
835 #~ msgid ""
836 #~ "\n"
837 #~ "\n"
838 #~ "%s derives\n"
839 #~ "\n"
840 #~ msgstr ""
841 #~ "\n"
842 #~ "\n"
843 #~ "%s afgeleiden\n"
844 #~ "\n"
845
846 #, fuzzy
847 #~ msgid ""
848 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
849 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
850 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
851 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
852 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
853 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
854 #~ "\n"
855 #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
856 #~ msgstr ""
857 #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
858 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
859 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
860 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
861 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
862 #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
863
864 #, fuzzy
865 #~ msgid "%s:%d: fatal error: "
866 #~ msgstr "fatale fout: %s\n"
867
868 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
869 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
870
871 #~ msgid "invalid @-construct"
872 #~ msgstr "ongeldige @-constructie"
873
874 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
875 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
876
877 #~ msgid "error: %s\n"
878 #~ msgstr "fout: %s\n"
879
880 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
881 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
882
883 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
884 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"