1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-01 17:25+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
23 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
24 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
26 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
30 #: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134
34 #: src/conflicts.c:142
38 #: src/conflicts.c:421
39 msgid " 1 shift/reduce conflict"
40 msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
42 #: src/conflicts.c:423
44 msgid " %d shift/reduce conflicts"
45 msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten"
47 #: src/conflicts.c:427
51 #: src/conflicts.c:431
52 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
53 msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
55 #: src/conflicts.c:433
57 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
58 msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten"
60 #: src/conflicts.c:469
62 msgid "State %d contains"
63 msgstr "Stadium %d bevat"
65 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
67 #: src/conflicts.c:481
69 msgstr "conflictueerd: "
71 #: src/conflicts.c:483
73 msgid " %d shift/reduce"
74 msgstr " %d vershuif/reduceer"
76 #: src/conflicts.c:487
78 msgid " %d reduce/reduce"
79 msgstr " %d reduceer/reduceer"
81 #: src/conflicts.c:492
86 #: src/conflicts.c:578 src/conflicts.c:699
88 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
89 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
91 #: src/conflicts.c:590 src/print.c:173
94 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
97 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
100 #: src/conflicts.c:679 src/conflicts.c:693
102 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
105 #: src/conflicts.c:720
107 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
123 msgstr "%s afgeleiden"
125 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
128 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
133 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
138 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
139 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
145 " -h, --help display this help and exit\n"
146 " -V, --version output version information and exit\n"
147 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
153 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
154 " --locations enable locations computation\n"
155 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
156 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
157 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
158 " -r, --raw number the tokens from 3\n"
159 " -k, --token-table include a table of token names\n"
165 " -d, --defines also produce a header file\n"
166 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
167 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
168 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
172 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
175 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
179 msgid "bison (GNU Bison) %s"
183 msgid "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
188 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
189 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
194 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
199 msgid "%s: no grammar file given\n"
200 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
204 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
205 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
209 msgid "too many gotos (max %d)"
213 msgid "unexpected `/' found and ignored"
214 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
216 #: src/lex.c:99 src/reader.c:273
217 msgid "unterminated comment"
218 msgstr "ongetermineerd commentaar"
222 msgid "unexpected end of file"
223 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
226 msgid "unescaped newline in constant"
227 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
231 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
232 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
236 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
237 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
241 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
242 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
245 msgid "unterminated type name at end of file"
246 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
249 msgid "unterminated type name"
250 msgstr "niet getermineerd type naam"
253 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
254 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
258 msgid "%s: internal error: %s\n"
259 msgstr "interne fout, %s\n"
262 msgid "Entering set_nullable"
263 msgstr "Inkomende set nullable"
267 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
268 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
272 msgid " type %d is %s\n"
281 msgid " $default\taccept\n"
285 msgid " NO ACTIONS\n"
286 msgstr " GEEN AKTIES\n"
290 msgid " $ \tgo to state %d\n"
295 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
300 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
305 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
326 msgid "rule %-4d %s ->"
327 msgstr "regel %-4d %s ->"
330 msgid "\t\t/* empty */"
335 msgid "Terminals, with rules where they appear"
338 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
343 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
346 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
358 msgid " Skipping to next \\n"
359 msgstr " Verder naar volgende \\n"
363 msgid " Skipping to next %c"
364 msgstr " Verder naar volgende %c"
366 #: src/reader.c:135 src/reader.c:147
367 msgid "invalid $ value"
368 msgstr "onjuiste $ waarde"
370 #: src/reader.c:173 src/reader.c:188
371 msgid "unterminated string at end of file"
372 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
375 msgid "unterminated string"
376 msgstr "niet getermineerde string"
378 #: src/reader.c:330 src/reader.c:394
380 msgid "%s is invalid"
381 msgstr "@%s is onjuist"
385 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
386 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
390 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
391 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
394 msgid "unterminated `%{' definition"
395 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
397 #: src/reader.c:486 src/reader.c:602 src/reader.c:652
399 msgid "Premature EOF after %s"
404 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
409 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
412 #: src/reader.c:528 src/reader.c:671
414 msgid "symbol %s redefined"
415 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
417 #: src/reader.c:538 src/reader.c:617 src/reader.c:678 src/reader.c:1230
419 msgid "type redeclaration for %s"
420 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
424 msgid "`%s' is invalid in %s"
425 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
427 #: src/reader.c:565 src/reader.c:725
429 msgid "multiple %s declarations"
430 msgstr "meerdere %start declaraties"
432 #: src/reader.c:567 src/reader.c:1208
434 msgid "invalid %s declaration"
435 msgstr "onjuiste %start declaratie"
438 msgid "%type declaration has no <typename>"
439 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
443 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
444 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
448 msgid "redefining precedence of %s"
449 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
453 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
454 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
458 msgid "unexpected item: %s"
459 msgstr "onbekend item: %s"
461 #: src/reader.c:763 src/reader.c:1039 src/reader.c:1110
464 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
468 msgid "argument of %%expect is not an integer"
469 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
473 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
474 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
478 msgid "expected string constant instead of %s"
479 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
483 msgid "unrecognized: %s"
484 msgstr "onbekend: %s"
487 msgid "no input grammar"
488 msgstr "geen invoer grammatica"
492 msgid "unknown character: %s"
493 msgstr "onbekend karakter: %s"
497 msgid "unterminated %guard clause"
498 msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
501 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
503 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
506 msgid "grammar starts with vertical bar"
507 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
511 msgid "rule given for %s, which is a token"
512 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
515 msgid "two @prec's in a row"
516 msgstr "twee @prec's in een regel"
520 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
521 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
524 msgid "two actions at end of one rule"
525 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
529 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
530 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
533 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
534 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
538 msgid "invalid input: %s"
539 msgstr "ongeldige invoer: %s"
543 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
544 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
547 msgid "no rules in the input grammar"
548 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
552 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
554 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
559 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
560 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
564 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
565 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
569 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
574 msgid "the start symbol %s is undefined"
579 msgid "the start symbol %s is a token"
580 msgstr "het start symbool %s is een token"
584 msgid "Useless nonterminals:"
586 "Onbruikbare niet terminals:\n"
591 msgid "Terminals which are not used:"
595 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
600 msgid "Useless rules:"
604 "Onbruikbare regels:\n"
618 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
619 msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
633 "Rules interpreted\n"
634 "-----------------\n"
637 "Geinterpreteerde regels\n"
638 "-----------------------\n"
643 msgid "%d rules never reduced\n"
644 msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
653 msgid "%d useless nonterminal%s"
654 msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
662 msgid "%d useless rule%s"
663 msgstr "%d onbruikbare regels%s"
667 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
668 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
673 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
675 "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
679 msgid "Unknown system error"
684 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
685 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
689 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
690 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
694 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
695 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
697 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
699 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
700 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
705 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
706 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
708 #. +option or -option
711 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
712 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
714 #. 1003.2 specifies the format of this message.
717 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
718 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
722 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
723 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
725 #. 1003.2 specifies the format of this message.
726 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
728 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
729 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
733 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
734 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
738 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
739 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
743 msgid "memory exhausted"
744 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
746 #. Get translations for open and closing quotation marks.
748 #. The message catalog should translate "`" to a left
749 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
750 #. "'". If the catalog has no translation,
751 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
752 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
754 #. For example, an American English Unicode locale should
755 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
756 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
757 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
758 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
759 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
760 #: lib/quotearg.c:262
764 #: lib/quotearg.c:263
768 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
769 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
772 msgid "Memory exhausted"
773 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
775 #~ msgid "$%s is invalid"
776 #~ msgstr "$%s is onjuist"
778 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
779 #~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
781 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
782 #~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
784 #~ msgid "multiple %union declarations"
785 #~ msgstr "meerdere %union declaraties"
787 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
788 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
790 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
791 #~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
797 #~ msgid "fatal error: "
798 #~ msgstr "fatale fout: %s\n"
848 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
849 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
850 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
851 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
852 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
853 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
855 #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
857 #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
858 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
859 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
860 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
861 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
862 #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
865 #~ msgid "%s:%d: fatal error: "
866 #~ msgstr "fatale fout: %s\n"
868 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
869 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
871 #~ msgid "invalid @-construct"
872 #~ msgstr "ongeldige @-constructie"
874 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
875 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
877 #~ msgid "error: %s\n"
878 #~ msgstr "fout: %s\n"
880 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
881 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
883 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
884 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"