]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/de.po
Regen.
[bison.git] / po / de.po
1 # German translation for message of GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
4 # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: bison 1.35\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:38+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-04-26 11:58:57+0200\n"
11 "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
18 #: src/LR0.c:198
19 #, c-format
20 msgid "too many states (max %d)"
21 msgstr "zu viele Zustände (max %d)"
22
23 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
24 msgid "Unknown system error"
25 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
26
27 #: src/complain.c:150
28 msgid "warning: "
29 msgstr "Warnung: "
30
31 #: src/complain.c:238
32 msgid "fatal error: "
33 msgstr "fataler Fehler: "
34
35 #: src/conflicts.c:67
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
38 msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
39
40 #: src/conflicts.c:75
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
43 msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
44
45 #: src/conflicts.c:82
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
48 msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
49
50 #: src/conflicts.c:362
51 #, c-format
52 msgid "%d shift/reduce conflict"
53 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
54 msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
55 msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
56
57 #: src/conflicts.c:369
58 msgid "and"
59 msgstr "und"
60
61 #: src/conflicts.c:375
62 #, c-format
63 msgid "%d reduce/reduce conflict"
64 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
65 msgstr[0] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt"
66 msgstr[1] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikte"
67
68 #: src/conflicts.c:400
69 #, c-format
70 msgid "State %d contains "
71 msgstr "Zustand %d enthält "
72
73 #: src/conflicts.c:447
74 msgid "conflicts: "
75 msgstr "Konflikte: "
76
77 #: src/conflicts.c:449
78 #, c-format
79 msgid " %d shift/reduce"
80 msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
81
82 #: src/conflicts.c:453
83 #, c-format
84 msgid " %d reduce/reduce"
85 msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
86
87 #: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
88 #, c-format
89 msgid "%s contains "
90 msgstr "%s enthält "
91
92 #: src/conflicts.c:465
93 #, c-format
94 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
95 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
96 msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt\n"
97 msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte\n"
98
99 #: src/files.c:159
100 #, c-format
101 msgid "cannot open file `%s'"
102 msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
103
104 #: src/files.c:178
105 msgid "cannot close file"
106 msgstr "kann Datei nicht schließen"
107
108 #: src/getargs.c:99
109 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
110 msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n"
111
112 #: src/getargs.c:103
113 #, c-format
114 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
115 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n"
116
117 #: src/getargs.c:107
118 msgid ""
119 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
120 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
121 msgstr ""
122 "Wenn eine lange Option ein Argument als erforderlich anzeigt, dann ist es "
123 "auch\n"
124 "für die äquivalente kurze Option erforderlich. Ähnlich für optionale "
125 "Argumente.\n"
126
127 #: src/getargs.c:113
128 msgid ""
129 "Operation modes:\n"
130 " -h, --help display this help and exit\n"
131 " -V, --version output version information and exit\n"
132 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
133 msgstr ""
134 "Arbeitsmodi:\n"
135 " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
136 " -v, --version Versionsinformation anzeigen und beenden.\n"
137 " -y, --yacc POSIX' yacc emulieren\n"
138
139 #: src/getargs.c:120
140 msgid ""
141 "Parser:\n"
142 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
143 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
144 " --locations enable locations computation\n"
145 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
146 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
147 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
148 " -k, --token-table include a table of token names\n"
149 msgstr ""
150 "Parser:\n"
151 " -S, --skeleton=DATEI zu benutzende Skelettdatei angeben\n"
152 " -t, --debug den Parser auf Debugging-Unterstützung "
153 "vorbereiten\n"
154 " --locations Standortberechnung ermöglichen\n"
155 " -p, --name-prefix=PRÄFIX PRÄFIX vor alle externen Symbole setzen\n"
156 " -l, --no-lines keine »#line«-Direktiven erzeugen\n"
157 " -n, --no-parser nur die Tabellen generieren\n"
158 " -k, --token-table einer Tabellen der Token-Namen mit "
159 "einschließen\n"
160
161 #: src/getargs.c:132
162 #, fuzzy
163 msgid ""
164 "Output:\n"
165 " -d, --defines also produce a header file\n"
166 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
167 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
168 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
169 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
170 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
171 "automaton\n"
172 msgstr ""
173 "Ausgabe:\n"
174 " -d, --defines auch eine Header-Datei herstellen\n"
175 " -v, --verbose auch eine Erklärung des Automaten herstellen\n"
176 " -b, --file-prefix=PRÄFIX einen PRÄFIX für Ausgabe-Dateien angeben\n"
177 " -o, --output=DATEI Ausgabe in DATEI schreiben\n"
178 " -g, --graph auch eine VCG-Beschreibung des Automaten "
179 "herstellen\n"
180
181 #: src/getargs.c:143
182 #, fuzzy
183 msgid ""
184 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
185 " `state' describe the states\n"
186 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
187 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
188 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
189 " `all' include all the above information\n"
190 " `none' disable the report\n"
191 msgstr ""
192 "Ausgabe:\n"
193 " -d, --defines auch eine Header-Datei herstellen\n"
194 " -v, --verbose auch eine Erklärung des Automaten herstellen\n"
195 " -b, --file-prefix=PRÄFIX einen PRÄFIX für Ausgabe-Dateien angeben\n"
196 " -o, --output=DATEI Ausgabe in DATEI schreiben\n"
197 " -g, --graph auch eine VCG-Beschreibung des Automaten "
198 "herstellen\n"
199
200 #: src/getargs.c:154
201 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
202 msgstr ""
203 "Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-bison@gnu.org>.\n"
204
205 #: src/getargs.c:168
206 #, c-format
207 msgid "bison (GNU Bison) %s"
208 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
209
210 #: src/getargs.c:170
211 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
212 msgstr ""
213
214 #: src/getargs.c:174
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
217 msgstr ""
218 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
219 "Free Software Foundation, Inc.\n"
220
221 #: src/getargs.c:176
222 msgid ""
223 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
224 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
225 msgstr ""
226 "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
227 "gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
228 "ZWECKE.\n"
229
230 #: src/getargs.c:279
231 #, c-format
232 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
233 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
234
235 #: src/getargs.c:288
236 #, c-format
237 msgid "%s: no grammar file given\n"
238 msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
239
240 #: src/getargs.c:292
241 #, c-format
242 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
243 msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
244
245 #: src/lalr.c:174
246 #, c-format
247 msgid "too many gotos (max %d)"
248 msgstr "zu viele Gotos (max %d)"
249
250 #: src/lex.c:78
251 msgid "unexpected `/' found and ignored"
252 msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
253
254 #: src/lex.c:107 src/reader.c:307
255 msgid "unterminated comment"
256 msgstr "unbeendeter Kommentar"
257
258 #: src/lex.c:139
259 msgid "unexpected end of file"
260 msgstr "Datei endet unerwartet"
261
262 #: src/lex.c:158
263 msgid "unescaped newline in constant"
264 msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
265
266 #: src/lex.c:197
267 #, c-format
268 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
269 msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
270
271 #: src/lex.c:222
272 #, c-format
273 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
274 msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
275
276 # Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
277 #: src/lex.c:234
278 #, c-format
279 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
280 msgstr "unbekanntes Escapezeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
281
282 #: src/lex.c:265
283 msgid "unterminated type name at end of file"
284 msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
285
286 #: src/lex.c:268
287 msgid "unterminated type name"
288 msgstr "unerwarteter Typname"
289
290 #: src/lex.c:360
291 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
292 msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
293
294 #: src/lex.c:566
295 #, c-format
296 msgid "`%s' supports no argument: %s"
297 msgstr "»%s« unterstützt kein Argument: %s"
298
299 #: src/lex.c:584
300 #, c-format
301 msgid "`%s' requires an argument"
302 msgstr "die Option »%s« erfordert ein Argument"
303
304 #: src/lex.c:595
305 #, c-format
306 msgid "`%s' is no longer supported"
307 msgstr "»%s« wird nicht länger unterstützt"
308
309 #: src/print.c:46
310 #, c-format
311 msgid " type %d is %s\n"
312 msgstr " Typ %d ist %s\n"
313
314 #: src/print.c:133
315 #, c-format
316 msgid " (rule %d)"
317 msgstr " (Regel %d)"
318
319 #: src/print.c:154
320 #, c-format
321 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
322 msgstr " %-4s\tschiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
323
324 #: src/print.c:171
325 #, c-format
326 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
327 msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
328
329 #: src/print.c:195
330 #, c-format
331 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
332 msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
333
334 #: src/print.c:219 src/print.c:253
335 #, c-format
336 msgid ""
337 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
338 "\n"
339 msgstr ""
340 " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
341 "\n"
342
343 #: src/print.c:248 src/print.c:323
344 #, c-format
345 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
346 msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
347
348 #: src/print.c:304 src/print.c:317
349 #, c-format
350 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
351 msgstr " %-4s\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
352
353 #: src/print.c:332
354 #, c-format
355 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
356 msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
357
358 #: src/print.c:348
359 msgid " $default\taccept\n"
360 msgstr " $default\takzeptiere\n"
361
362 #: src/print.c:350
363 msgid " NO ACTIONS\n"
364 msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
365
366 #: src/print.c:363
367 #, c-format
368 msgid "state %d"
369 msgstr "Zustand %d"
370
371 #: src/print.c:398
372 msgid "Grammar"
373 msgstr "Grammatik"
374
375 #: src/print.c:399
376 msgid "Number, Line, Rule"
377 msgstr "Nummer, Zeile, Regel"
378
379 #: src/print.c:402
380 #, c-format
381 msgid " %3d %3d %s ->"
382 msgstr " %3d %3d %s ->"
383
384 #: src/print.c:409
385 msgid "empty"
386 msgstr "leer"
387
388 #: src/print.c:416
389 msgid "Terminals, with rules where they appear"
390 msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
391
392 #: src/print.c:439
393 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
394 msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
395
396 #: src/print.c:465
397 msgid " on left:"
398 msgstr " auf der linken Seite:"
399
400 #: src/print.c:480
401 msgid " on right:"
402 msgstr " auf der rechten Seite:"
403
404 #: src/reader.c:83
405 msgid " Skipping to next \\n"
406 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
407
408 #: src/reader.c:85
409 #, c-format
410 msgid " Skipping to next %c"
411 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
412
413 #: src/reader.c:136 src/reader.c:148
414 msgid "invalid $ value"
415 msgstr "unzulässiger $-Wert"
416
417 #: src/reader.c:197 src/reader.c:212
418 msgid "unterminated string at end of file"
419 msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
420
421 #: src/reader.c:200
422 msgid "unterminated string"
423 msgstr "unbeendete Zeichenkette"
424
425 #: src/reader.c:341 src/reader.c:399
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "invalid value: %s%d"
428 msgstr "unzulässiger @-Wert"
429
430 #: src/reader.c:350 src/reader.c:417
431 #, c-format
432 msgid "%s is invalid"
433 msgstr "%s ist unzulässig"
434
435 #: src/reader.c:385
436 #, c-format
437 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
438 msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
439
440 #: src/reader.c:405
441 #, c-format
442 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
443 msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
444
445 #: src/reader.c:467
446 msgid "unterminated `%{' definition"
447 msgstr "unbeendete »%{«-Definition"
448
449 #: src/reader.c:510 src/reader.c:599 src/reader.c:645 src/reader.c:805
450 #, c-format
451 msgid "Premature EOF after %s"
452 msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s"
453
454 #: src/reader.c:544
455 #, c-format
456 msgid "`%s' is invalid in %s"
457 msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
458
459 #: src/reader.c:562 src/reader.c:707
460 #, c-format
461 msgid "multiple %s declarations"
462 msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
463
464 #: src/reader.c:564 src/reader.c:785 src/reader.c:800 src/reader.c:833
465 #: src/reader.c:847
466 #, c-format
467 msgid "invalid %s declaration"
468 msgstr "ungültige %s-Deklaration"
469
470 #: src/reader.c:584
471 msgid "%type declaration has no <typename>"
472 msgstr "%type-Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
473
474 #: src/reader.c:614
475 #, c-format
476 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
477 msgstr "ungültige %%type-Deklaration wegen: %s"
478
479 #: src/reader.c:673
480 #, c-format
481 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
482 msgstr "unzulässiger Text (%s) - Zahl sollte nach Bezeichner kommen"
483
484 #: src/reader.c:683
485 #, c-format
486 msgid "unexpected item: %s"
487 msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
488
489 #: src/reader.c:740 src/reader.c:1018
490 #, c-format
491 msgid "unmatched %s"
492 msgstr "%s ohne Gegenstück"
493
494 #: src/reader.c:769
495 #, c-format
496 msgid "argument of %%expect is not an integer"
497 msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl"
498
499 #: src/reader.c:951
500 #, c-format
501 msgid "unrecognized: %s"
502 msgstr "unbekannt: %s"
503
504 #: src/reader.c:956
505 msgid "no input grammar"
506 msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
507
508 #: src/reader.c:961
509 #, c-format
510 msgid "unknown character: %s"
511 msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
512
513 #: src/reader.c:1113
514 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
515 msgstr ""
516 "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
517 "gefolgt"
518
519 #: src/reader.c:1120
520 msgid "grammar starts with vertical bar"
521 msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
522
523 #: src/reader.c:1148
524 #, c-format
525 msgid "rule given for %s, which is a token"
526 msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
527
528 #: src/reader.c:1178 src/reader.c:1288
529 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
530 msgstr "vorangehende Regel hat kein abschließendes »;«"
531
532 #: src/reader.c:1256
533 msgid "two @prec's in a row"
534 msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"
535
536 #: src/reader.c:1266
537 msgid "two actions at end of one rule"
538 msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
539
540 #: src/reader.c:1280
541 #, c-format
542 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
543 msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion"
544
545 #: src/reader.c:1286
546 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
547 msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
548
549 #: src/reader.c:1294
550 #, c-format
551 msgid "invalid input: %s"
552 msgstr "ungültige Eingabe: %s"
553
554 #: src/reader.c:1301
555 msgid "no rules in the input grammar"
556 msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
557
558 #: src/reader.c:1321
559 #, c-format
560 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
561 msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d"
562
563 #: src/reduce.c:338
564 msgid "Useless nonterminals:"
565 msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale:"
566
567 #: src/reduce.c:352
568 msgid "Terminals which are not used:"
569 msgstr "Nicht genutzte Terminale:"
570
571 #: src/reduce.c:364
572 msgid "Useless rules:"
573 msgstr "Ungenutzte Regeln:"
574
575 #: src/reduce.c:392
576 #, c-format
577 msgid "%d rule never reduced\n"
578 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
579 msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n"
580 msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n"
581
582 #: src/reduce.c:400
583 #, c-format
584 msgid "%d useless nonterminal"
585 msgid_plural "%d useless nonterminals"
586 msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal"
587 msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale"
588
589 #: src/reduce.c:406
590 msgid " and "
591 msgstr " und "
592
593 #: src/reduce.c:409
594 #, c-format
595 msgid "%d useless rule"
596 msgid_plural "%d useless rules"
597 msgstr[0] "%d nutzlose Regel"
598 msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"
599
600 #: src/reduce.c:439
601 #, c-format
602 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
603 msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
604
605 #: lib/getopt.c:694
606 #, c-format
607 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
608 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
609
610 #: lib/getopt.c:719
611 #, c-format
612 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
613 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
614
615 #: lib/getopt.c:724
616 #, c-format
617 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
618 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
619
620 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
621 #, c-format
622 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
623 msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n"
624
625 #: lib/getopt.c:771
626 #, c-format
627 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
628 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
629
630 #: lib/getopt.c:775
631 #, c-format
632 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
633 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
634
635 #: lib/getopt.c:801
636 #, c-format
637 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
638 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
639
640 #: lib/getopt.c:804
641 #, c-format
642 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
643 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
644
645 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
646 #, c-format
647 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
648 msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
649
650 #: lib/getopt.c:881
651 #, c-format
652 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
653 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
654
655 #: lib/getopt.c:899
656 #, c-format
657 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
658 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
659
660 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
661 msgid "memory exhausted"
662 msgstr "Speicher ausgeschöpft"
663
664 #: lib/quotearg.c:274
665 msgid "`"
666 msgstr "»"
667
668 #: lib/quotearg.c:275
669 msgid "'"
670 msgstr "«"
671
672 #~ msgid "symbol %s redefined"
673 #~ msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
674
675 #~ msgid "type redeclaration for %s"
676 #~ msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
677
678 #~ msgid "redefining precedence of %s"
679 #~ msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"
680
681 #~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
682 #~ msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
683
684 #~ msgid "expected string constant instead of %s"
685 #~ msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
686
687 #~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
688 #~ msgstr ""
689 #~ "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
690 #~ "Regel"
691
692 #~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
693 #~ msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt"
694
695 #~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
696 #~ msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben"
697
698 #~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
699 #~ msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"
700
701 #~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
702 #~ msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s und %s widersprechen sich"
703
704 #~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
705 #~ msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d"
706
707 #~ msgid "the start symbol %s is undefined"
708 #~ msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
709
710 #~ msgid "the start symbol %s is a token"
711 #~ msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
712
713 #~ msgid "reduce"
714 #~ msgstr "durch Reduzierung gelöst"
715
716 #~ msgid "shift"
717 #~ msgstr "durch Schieben gelöst"
718
719 #~ msgid "an error"
720 #~ msgstr "als Fehler betrachtet"
721
722 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
723 #~ msgstr ""
724 #~ "%%guard-Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
725
726 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
727 #~ msgstr "maximale Tabellengröße (%d) überschritten"
728
729 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
730 #~ msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
731
732 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
733 #~ msgstr "%-4s\tFehler (nicht assoziativ)"
734
735 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
736 #~ msgstr "$default\treduziere mit Regel %d (%s)"
737
738 #~ msgid "unterminated %guard clause"
739 #~ msgstr "unbeendeter %guard-Fall"