1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-04-10 13:04+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
21 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
22 msgid "Unknown system error"
32 msgstr "fatale fout: %s\n"
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
39 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
43 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
47 #: src/conflicts.c:142
51 #: src/conflicts.c:284
53 msgid "%d shift/reduce conflict"
54 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
55 msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
57 #: src/conflicts.c:291
62 #: src/conflicts.c:297
64 msgid "%d reduce/reduce conflict"
65 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
66 msgstr[0] " %d reduceer/reduceer conflicten"
68 #: src/conflicts.c:322
70 msgid "State %d contains "
71 msgstr "Stadium %d bevat"
73 #: src/conflicts.c:369
75 msgstr "conflictueerd: "
77 #: src/conflicts.c:371
79 msgid " %d shift/reduce"
80 msgstr " %d vershuif/reduceer"
82 #: src/conflicts.c:375
84 msgid " %d reduce/reduce"
85 msgstr " %d reduceer/reduceer"
87 #: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:442
92 #: src/conflicts.c:387
94 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
95 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
96 msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
100 msgid "cannot open file `%s'"
104 msgid "cannot close file"
108 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
113 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
118 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
119 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
125 " -h, --help display this help and exit\n"
126 " -V, --version output version information and exit\n"
127 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
133 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
134 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
135 " --locations enable locations computation\n"
136 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
137 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
138 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
139 " -k, --token-table include a table of token names\n"
145 " -d, --defines also produce a header file\n"
146 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
147 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
148 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
149 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
154 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
159 msgid "bison (GNU Bison) %s"
163 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
168 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
173 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
174 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
177 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
179 msgid "`%s' is no longer supported"
184 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
189 msgid "%s: no grammar file given\n"
190 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
194 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
195 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
199 msgid "too many gotos (max %d)"
203 msgid "unexpected `/' found and ignored"
204 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
206 #: src/lex.c:106 src/reader.c:463
207 msgid "unterminated comment"
208 msgstr "ongetermineerd commentaar"
212 msgid "unexpected end of file"
213 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
216 msgid "unescaped newline in constant"
217 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
221 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
222 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
226 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
227 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
231 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
232 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
235 msgid "unterminated type name at end of file"
236 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
239 msgid "unterminated type name"
240 msgstr "niet getermineerd type naam"
243 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
244 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
248 msgid "`%s' supports no argument: %s"
253 msgid "`%s' requires an argument"
254 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
258 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
259 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
263 msgid " type %d is %s\n"
273 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
278 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
283 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
286 #: src/print.c:194 src/print.c:228
289 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
292 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
295 #: src/print.c:223 src/print.c:298
297 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
298 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
300 #: src/print.c:279 src/print.c:292
302 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
307 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
311 msgid " $default\taccept\n"
315 msgid " NO ACTIONS\n"
316 msgstr " GEEN AKTIES\n"
335 msgid "Number, Line, Rule"
340 msgid " %3d %3d %s ->"
341 msgstr "regel %-4d %s ->"
349 msgid "Terminals, with rules where they appear"
352 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
357 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
360 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
373 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
375 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
380 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
385 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
390 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
391 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
395 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
396 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
400 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
404 msgid " Skipping to next \\n"
405 msgstr " Verder naar volgende \\n"
409 msgid " Skipping to next %c"
410 msgstr " Verder naar volgende %c"
412 #: src/reader.c:314 src/reader.c:326
413 msgid "invalid $ value"
414 msgstr "onjuiste $ waarde"
416 #: src/reader.c:353 src/reader.c:368
417 msgid "unterminated string at end of file"
418 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
421 msgid "unterminated string"
422 msgstr "niet getermineerde string"
424 #: src/reader.c:498 src/reader.c:562
426 msgid "invalid value: %s%d"
427 msgstr "onjuiste $ waarde"
429 #: src/reader.c:512 src/reader.c:584
431 msgid "%s is invalid"
432 msgstr "@%s is onjuist"
436 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
437 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
441 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
442 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
445 msgid "unterminated `%{' definition"
446 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
448 #: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
450 msgid "Premature EOF after %s"
453 #: src/reader.c:704 src/reader.c:859
455 msgid "symbol %s redefined"
456 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
458 #: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
460 msgid "type redeclaration for %s"
461 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
465 msgid "`%s' is invalid in %s"
466 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
468 #: src/reader.c:752 src/reader.c:916
470 msgid "multiple %s declarations"
471 msgstr "meerdere %start declaraties"
473 #: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
474 #: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
476 msgid "invalid %s declaration"
477 msgstr "onjuiste %start declaratie"
480 msgid "%type declaration has no <typename>"
481 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
485 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
486 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
490 msgid "redefining precedence of %s"
491 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
495 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
496 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
500 msgid "unexpected item: %s"
501 msgstr "onbekend item: %s"
503 #: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
506 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
510 msgid "argument of %%expect is not an integer"
511 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
515 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
516 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
520 msgid "expected string constant instead of %s"
521 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
525 msgid "unrecognized: %s"
526 msgstr "onbekend: %s"
529 msgid "no input grammar"
530 msgstr "geen invoer grammatica"
534 msgid "unknown character: %s"
535 msgstr "onbekend karakter: %s"
538 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
540 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
543 msgid "grammar starts with vertical bar"
544 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
548 msgid "rule given for %s, which is a token"
549 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
551 #: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
552 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
556 msgid "two @prec's in a row"
557 msgstr "twee @prec's in een regel"
561 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
562 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
565 msgid "two actions at end of one rule"
566 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
570 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
571 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
574 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
575 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
579 msgid "invalid input: %s"
580 msgstr "ongeldige invoer: %s"
583 msgid "no rules in the input grammar"
584 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
588 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
589 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
593 msgid "the start symbol %s is undefined"
598 msgid "the start symbol %s is a token"
599 msgstr "het start symbool %s is een token"
603 msgid "Useless nonterminals:"
605 "Onbruikbare niet terminals:\n"
610 msgid "Terminals which are not used:"
614 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
619 msgid "Useless rules:"
623 "Onbruikbare regels:\n"
628 msgid "%d rule never reduced\n"
629 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
630 msgstr[0] "%d regels nooit gereduceerd\n"
634 msgid "%d useless nonterminal"
635 msgid_plural "%d useless nonterminals"
636 msgstr[0] "%d onbruikbare niet terminal%s"
644 msgid "%d useless rule"
645 msgid_plural "%d useless rules"
646 msgstr[0] "%d onbruikbare regels%s"
650 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
651 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
655 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
656 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
660 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
661 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
665 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
666 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
668 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
670 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
671 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
675 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
676 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
680 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
681 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
685 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
686 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
690 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
691 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
693 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
695 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
696 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
700 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
701 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
705 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
706 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
708 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
710 msgid "memory exhausted"
711 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
713 #: lib/quotearg.c:274
717 #: lib/quotearg.c:275
722 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
724 #~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
728 #~ msgid "unterminated %guard clause"
729 #~ msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
732 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
733 #~ msgstr "interne fout, %s\n"
744 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
745 #~ msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
757 #~ "Rules interpreted\n"
758 #~ "-----------------\n"
761 #~ "Geinterpreteerde regels\n"
762 #~ "-----------------------\n"
765 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
766 #~ msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
768 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
769 #~ msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
771 #~ msgid "%s contains"
783 #~ msgid "%s derives"
784 #~ msgstr "%s afgeleiden"
786 #~ msgid "Entering set_nullable"
787 #~ msgstr "Inkomende set nullable"
790 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
792 #~ "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
842 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
843 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
844 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
845 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
846 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
847 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
849 #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
850 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
851 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
852 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
853 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
854 #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
859 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
860 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
862 #~ msgid "error: %s\n"
863 #~ msgstr "fout: %s\n"
865 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
866 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
868 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
869 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"
871 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
872 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
874 #~ msgid "multiple %union declarations"
875 #~ msgstr "meerdere %union declaraties"
877 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
878 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
880 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
881 #~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
883 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
884 #~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
886 #~ msgid "$%s is invalid"
887 #~ msgstr "$%s is onjuist"
889 #~ msgid "invalid @-construct"
890 #~ msgstr "ongeldige @-constructie"
892 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
893 #~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"