1 # German translation for message of GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-04-10 13:04+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
11 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
21 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
22 msgid "Unknown system error"
32 msgstr "fataler Fehler: %s\n"
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
39 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
41 msgstr "durch Reduzierung gelöst"
43 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
45 msgstr "durch Schieben gelöst"
47 #: src/conflicts.c:142
49 msgstr "als Fehler betrachtet"
51 #: src/conflicts.c:284
53 msgid "%d shift/reduce conflict"
54 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
55 msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
57 #: src/conflicts.c:291
62 #: src/conflicts.c:297
64 msgid "%d reduce/reduce conflict"
65 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
66 msgstr[0] " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
68 #: src/conflicts.c:322
70 msgid "State %d contains "
71 msgstr "Zustand %d enthält"
73 #: src/conflicts.c:369
77 #: src/conflicts.c:371
79 msgid " %d shift/reduce"
80 msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
82 #: src/conflicts.c:375
84 msgid " %d reduce/reduce"
85 msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
87 #: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:442
92 #: src/conflicts.c:387
94 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
95 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
96 msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
100 msgid "cannot open file `%s'"
104 msgid "cannot close file"
108 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
113 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
118 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
119 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
125 " -h, --help display this help and exit\n"
126 " -V, --version output version information and exit\n"
127 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
133 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
134 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
135 " --locations enable locations computation\n"
136 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
137 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
138 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
139 " -k, --token-table include a table of token names\n"
145 " -d, --defines also produce a header file\n"
146 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
147 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
148 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
149 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
154 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
159 msgid "bison (GNU Bison) %s"
163 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
168 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
173 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
174 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
177 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
179 msgid "`%s' is no longer supported"
184 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
189 msgid "%s: no grammar file given\n"
190 msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
194 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
195 msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
199 msgid "too many gotos (max %d)"
203 msgid "unexpected `/' found and ignored"
204 msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
206 #: src/lex.c:106 src/reader.c:463
207 msgid "unterminated comment"
208 msgstr "unbeendeter Kommentar"
212 msgid "unexpected end of file"
213 msgstr "Datei endet unerwartet"
215 # Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
217 msgid "unescaped newline in constant"
218 msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
222 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
223 msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
227 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
228 msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
232 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
233 msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
236 msgid "unterminated type name at end of file"
237 msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
240 msgid "unterminated type name"
241 msgstr "unerwarteter Typname"
244 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
245 msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
249 msgid "`%s' supports no argument: %s"
254 msgid "`%s' requires an argument"
255 msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
259 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
260 msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
264 msgid " type %d is %s\n"
265 msgstr " Typ %d ist %s\n"
274 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
275 msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
279 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
280 msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
284 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
285 msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
287 #: src/print.c:194 src/print.c:228
290 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
293 " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
296 #: src/print.c:223 src/print.c:298
298 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
299 msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
301 #: src/print.c:279 src/print.c:292
303 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
304 msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
308 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
309 msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
312 msgid " $default\taccept\n"
313 msgstr " $default\takzeptiere\n"
316 msgid " NO ACTIONS\n"
317 msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
336 msgid "Number, Line, Rule"
341 msgid " %3d %3d %s ->"
342 msgstr "Regel %-4d %s ->"
350 msgid "Terminals, with rules where they appear"
353 "Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
358 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
361 "Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
366 msgstr " auf der linken Seite:"
370 msgstr " auf der rechten Seite:"
374 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
376 "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
381 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
386 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
391 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
392 msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
396 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
397 msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
401 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
402 msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
405 msgid " Skipping to next \\n"
406 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
410 msgid " Skipping to next %c"
411 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
413 #: src/reader.c:314 src/reader.c:326
414 msgid "invalid $ value"
415 msgstr "unzulässiger $ Wert"
417 #: src/reader.c:353 src/reader.c:368
418 msgid "unterminated string at end of file"
419 msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
422 msgid "unterminated string"
423 msgstr "unbeendete Zeichenkette"
425 #: src/reader.c:498 src/reader.c:562
427 msgid "invalid value: %s%d"
428 msgstr "unzulässiger $ Wert"
430 #: src/reader.c:512 src/reader.c:584
432 msgid "%s is invalid"
433 msgstr "@%s ist unzulässig"
437 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
438 msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
442 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
443 msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
446 msgid "unterminated `%{' definition"
447 msgstr "unbeendete »%{« Definition"
449 #: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
451 msgid "Premature EOF after %s"
454 #: src/reader.c:704 src/reader.c:859
456 msgid "symbol %s redefined"
457 msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
459 #: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
461 msgid "type redeclaration for %s"
462 msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
466 msgid "`%s' is invalid in %s"
467 msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
469 #: src/reader.c:752 src/reader.c:916
471 msgid "multiple %s declarations"
472 msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
474 #: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
475 #: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
477 msgid "invalid %s declaration"
478 msgstr "ungültige %start Deklaration"
481 msgid "%type declaration has no <typename>"
482 msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
486 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
487 msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
491 msgid "redefining precedence of %s"
492 msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
496 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
497 msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
501 msgid "unexpected item: %s"
502 msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
504 #: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
507 msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
511 msgid "argument of %%expect is not an integer"
512 msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
516 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
517 msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
521 msgid "expected string constant instead of %s"
522 msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
526 msgid "unrecognized: %s"
527 msgstr "unbekannt: %s"
530 msgid "no input grammar"
531 msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
535 msgid "unknown character: %s"
536 msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
539 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
541 "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
545 msgid "grammar starts with vertical bar"
546 msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
550 msgid "rule given for %s, which is a token"
551 msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
553 #: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
554 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
558 msgid "two @prec's in a row"
559 msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
563 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
565 "%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
568 msgid "two actions at end of one rule"
569 msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
573 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
574 msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
577 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
578 msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
582 msgid "invalid input: %s"
583 msgstr "ungültige Eingabe: %s"
586 msgid "no rules in the input grammar"
587 msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
591 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
592 msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
596 msgid "the start symbol %s is undefined"
597 msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
601 msgid "the start symbol %s is a token"
602 msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
606 msgid "Useless nonterminals:"
608 "Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
613 msgid "Terminals which are not used:"
617 "Nicht genutzte Terminale:\n"
622 msgid "Useless rules:"
626 "Ungenutzte Regeln:\n"
631 msgid "%d rule never reduced\n"
632 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
633 msgstr[0] "%d wurde niemals reduziert\n"
637 msgid "%d useless nonterminal"
638 msgid_plural "%d useless nonterminals"
639 msgstr[0] "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
647 msgid "%d useless rule"
648 msgid_plural "%d useless rules"
649 msgstr[0] "%d ungenutzte Regel"
653 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
654 msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
658 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
659 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
663 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
664 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
668 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
669 msgstr "%s: die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
671 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
673 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
674 msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
678 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
679 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
683 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
684 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
688 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
689 msgstr "%s: die Option ist nicht erlaubt -- %c\n"
693 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
694 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
696 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
698 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
699 msgstr "%s: die Option benötigt ein Argument -- %c\n"
703 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
704 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
708 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
709 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
711 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
713 msgid "memory exhausted"
714 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
716 #: lib/quotearg.c:274
720 #: lib/quotearg.c:275
725 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
726 #~ msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
729 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
730 #~ msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
733 #~ msgid "unterminated %guard clause"
734 #~ msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
736 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
737 #~ msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
740 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
741 #~ msgstr "interner Fehler, %s\n"
752 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
753 #~ msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n"
765 #~ "Rules interpreted\n"
766 #~ "-----------------\n"
769 #~ "interpretierete Regeln\n"
770 #~ "----------------------\n"
773 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
774 #~ msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt"
776 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
777 #~ msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt"
779 #~ msgid "%s contains"
780 #~ msgstr "%s enthält"
782 #~ msgid "%s derives"
783 #~ msgstr "%s leitet ab"
785 #~ msgid "Entering set_nullable"
786 #~ msgstr "Führe »set_nullable« aus"
789 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
791 #~ "Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d "
795 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
796 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
797 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
798 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
799 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
800 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
802 #~ "Benutzung: %s [-dhklntvyV] [-b Datei-Präfix] [-o Ausgabe-Datei]\n"
803 #~ " [-p Namen-Präfix] [--debug] [--defines] [--fixed-output-"
805 #~ " [--no-lines] [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
806 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
807 #~ " [--file-prefix=Präfix] [--name-prefix=Präfix]\n"
808 #~ " [--output=Ausgabe-Datei] Grammatik-Datei\n"
811 #~ msgstr "»goto« Anweisungen"
813 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
814 #~ msgstr "»%s«, Zeile %d: %s\n"
816 #~ msgid "error: %s\n"
817 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
819 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
820 #~ msgstr "(»%s«, Zeile %d) Fehler: %s\n"
822 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
823 #~ msgstr "Grenze von %d erreicht, zu viele %s"
825 #~ msgid "\t\t/* empty */"
826 #~ msgstr "\t\t/* leer */"
828 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
829 #~ msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition"
831 #~ msgid "multiple %union declarations"
832 #~ msgstr "erneute %union Definition"
834 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
835 #~ msgstr "unbeendeter Kommentar am Dateiende"
837 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
838 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
840 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
841 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
843 #~ msgid "$%s is invalid"
844 #~ msgstr "$%s ist unzulässig"
846 #~ msgid "invalid @-construct"
847 #~ msgstr "unzulässig @-Konstruktion"
849 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
850 #~ msgstr "falsch geformte %type Deklaration"