]> git.saurik.com Git - apt.git/commitdiff
* doc/*.xml:
authorJustin B Rye <jbr@edlug.org.uk>
Thu, 24 May 2012 13:09:49 +0000 (15:09 +0200)
committerDavid Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com>
Thu, 24 May 2012 13:09:49 +0000 (15:09 +0200)
  - remove 'GNU/Linux' from 'Debian systems' strings as Debian
    has more systems than just GNU/Linux nowadays

21 files changed:
debian/changelog
doc/apt-cache.8.xml
doc/apt-get.8.xml
doc/apt.8
doc/apt_preferences.5.xml
doc/design.sgml
doc/dpkg-tech.sgml
doc/files.sgml
doc/guide.sgml
doc/method.sgml
doc/offline.sgml
doc/po/apt-doc.pot
doc/po/de.po
doc/po/es.po
doc/po/fr.po
doc/po/it.po
doc/po/ja.po
doc/po/pl.po
doc/po/pt.po
doc/po/pt_BR.po
doc/sources.list.5.xml

index a87456bdbc5232ded40df7549fea95f4f1f33022..443aedf627f14303b749684019f988d532672d9a 100644 (file)
@@ -1,5 +1,6 @@
 apt (0.9.6) UNRELEASED; urgency=low
 
+  [ David Kalnischkies ]
   * apt-pkg/contrib/fileutl.cc:
     - dup() given compressed fd in OpenDescriptor if AutoClose
       is disabled as otherwise gzclose() and co will close it
@@ -8,6 +9,11 @@ apt (0.9.6) UNRELEASED; urgency=low
       markup here and there (no real text change)
     - use docbook DTD 4.5 instead of 4.2 to have valid docs
 
+  [ Justin B Rye ]
+  * doc/*.xml:
+    - remove 'GNU/Linux' from 'Debian systems' strings as Debian
+      has more systems than just GNU/Linux nowadays
+
  -- David Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com>  Tue, 22 May 2012 18:13:19 +0200
 
 apt (0.9.5) unstable; urgency=low
index ab97ebe3f3a5f46e91d227b5e518fb5eba998ffc..cf6303268baceb61561812678019fc621b7649ee 100644 (file)
@@ -100,20 +100,20 @@ Reverse Provides:
        <listitem><para><literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that exist 
        only as a virtual package name; that is, packages only "provide" the 
        virtual package name, and no package actually uses the name. For 
-       instance, "mail-transport-agent" in the Debian GNU/Linux system is a 
+       instance, "mail-transport-agent" in the Debian system is a 
        pure virtual package; several packages provide "mail-transport-agent", 
        but there is no package named "mail-transport-agent".</para>
        </listitem>
    
        <listitem><para><literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with only 
        one package providing a particular virtual package. For example, in the
-       Debian GNU/Linux system, "X11-text-viewer" is a virtual package, but 
+       Debian system, "X11-text-viewer" is a virtual package, but 
        only one package, xless, provides "X11-text-viewer".</para>
        </listitem>
 
        <listitem><para><literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that either 
        provide a particular virtual package or have the virtual package name 
-       as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, 
+       as the package name. For instance, in the Debian system, 
        "debconf" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny
        package.</para>
        </listitem>
index 0568036aa883009a5a778e25dd57400166c2e87b..620d22106feab66551be265412a84e8662690ba4 100644 (file)
@@ -98,7 +98,7 @@
         <para><literal>install</literal> is followed by one or more 
         packages desired for installation or upgrading. 
         Each package is a package name, not a fully qualified 
-        filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, 
+        filename (for instance, in a Debian system, 
         libc6 would be the argument provided, not 
         <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All packages required 
         by the package(s) specified for installation will also 
index e7ca8c44b35a331bdaef5263f36b274aa9a375ad..d84a3b4dd750cda4dec86fe7dd8b657c3e904817 100644 (file)
--- a/doc/apt.8
+++ b/doc/apt.8
@@ -14,7 +14,7 @@
 .\" License along with APT; if not, write to the Free Software
 .\" Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 
 .\" 02111-1307 USA
-.TH apt 8 "16 June 1998" "Debian GNU/Linux"
+.TH apt 8 "16 June 1998" "Debian"
 .SH NAME
 apt \- Advanced Package Tool
 .SH SYNOPSIS
index a6f68dfe74dd8e4bd5fa9cbfb38e9a73a5bce7ad..1f953029eb521469677353925321c55813b54d80 100644 (file)
@@ -460,7 +460,7 @@ Pin: release n=&testing-codename;
 <varlistentry>
 <term>the <literal>Version:</literal> line</term>
 <listitem><simpara>names the release version.  For example, the
-packages in the tree might belong to Debian GNU/Linux release
+packages in the tree might belong to Debian release
 version 3.0.  Note that there is normally no version number for the
 <literal>testing</literal> and <literal>unstable</literal> distributions because they
 have not been released yet.  Specifying this in the APT preferences
index 0fd70816284ef83c96a4bfae889ce51be617b5b4..1ddf49fd82377d31a5af8fcf46dcfd86a168b345 100644 (file)
@@ -31,7 +31,7 @@
 
        <p>
          You should have received a copy of the GNU General Public
-         License with your Debian GNU/Linux system, in
+         License with your Debian system, in
          <tt>/usr/share/common-licenses/GPL</tt>, or with the
          <prgn/debiandoc-sgml/ source package as the file
          <tt>COPYING</tt>.  If not, write to the Free Software
index 7c6e023ddff02998880a3189d5f5a54579014dd3..d377a35dcbe18edb491daeb2500a5bf53e1db89f 100644 (file)
@@ -21,7 +21,7 @@ by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
 option) any later version.
 
 <p>
-For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file
+For more details, on Debian systems, see the file
 /usr/share/common-licenses/GPL for the full license.
 </copyright>
 
index 2d0ae4a44172e5f83244bdd11a7bb91a052b7e58..974b73fb0ab81f8a2d5c0aaffd74bf6b264dfc8b 100644 (file)
@@ -21,7 +21,7 @@ by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
 option) any later version.
 
 <p>
-For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file
+For more details, on Debian systems, see the file
 /usr/share/common-licenses/GPL for the full license.
 </copyright>
 
index ff727f6cac82662151c7ff7bbfe1a37415beb00e..8d762b6f30a6f98de8646f8a8a6137b6e081387a 100644 (file)
@@ -19,7 +19,7 @@ by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
 option) any later version.
 
 <p>
-For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file
+For more details, on Debian systems, see the file
 /usr/share/common-licenses/GPL for the full license.
 </copyright>
 
index d71ef02ea57418126d75ba13ae4e95cfed3c6926..3bee47d3a523a42f693d21cc32a6567cf434b6e1 100644 (file)
@@ -20,7 +20,7 @@ by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
 option) any later version.
 
 <p>
-For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file
+For more details, on Debian systems, see the file
 /usr/share/common-licenses/GPL for the full license.
 </copyright>
 
index e7ede14deed982738a1162372d138c630e496a57..659ca3147e9797d046cc012a24d4c636c2313598 100644 (file)
@@ -20,7 +20,7 @@ by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
 option) any later version.
 
 <p>
-For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file
+For more details, on Debian systems, see the file
 /usr/share/common-licenses/GPL for the full license.
 </copyright>
 
index 38689d28dda10a223eaa28435063c30dd3cf74ff..2b559bb9877ebbf3eb7e5b6c75b50bba517159c9 100644 (file)
@@ -6,9 +6,9 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.4\n"
+"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-23 17:06+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-24 15:04+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
 #. type: TH
 #: apt.8:17
 #, no-wrap
-msgid "Debian GNU/Linux"
+msgid "Debian"
 msgstr ""
 
 #. type: SH
@@ -724,9 +724,9 @@ msgid ""
 "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
 "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
 "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
-"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
-"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
-"package named \"mail-transport-agent\"."
+"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
+"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
+"named \"mail-transport-agent\"."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -734,8 +734,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
 "only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
-"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
-"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
+"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
+"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -743,9 +743,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
 "either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
-"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, "
-"\"debconf\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny "
-"package."
+"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
+"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2112,15 +2111,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
 "installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
-"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
-"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
-"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
-"retrieved and installed.  The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
-"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
-"removed if it is installed.  Similarly a plus sign can be used to designate "
-"a package to install. These latter features may be used to override "
-"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would be the "
+"argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All packages "
+"required by the package(s) specified for installation will also be retrieved "
+"and installed.  The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used "
+"to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the package name "
+"(with no intervening space), the identified package will be removed if it is "
+"installed.  Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
+"install. These latter features may be used to override decisions made by "
+"apt-get's conflict resolution system."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -5144,8 +5143,8 @@ msgstr ""
 #: apt_preferences.5.xml:462
 msgid ""
 "names the release version.  For example, the packages in the tree might "
-"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0.  Note that there is normally "
-"no version number for the <literal>testing</literal> and "
+"belong to Debian release version 3.0.  Note that there is normally no "
+"version number for the <literal>testing</literal> and "
 "<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
 "released yet.  Specifying this in the APT preferences file would require one "
 "of the following lines."
@@ -5458,8 +5457,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The package resource list is used to locate archives of the package "
 "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system.  "
-"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
+"documents only the packaging system used by the Debian system.  This control "
+"file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -5861,7 +5860,7 @@ msgstr ""
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:24 offline.sgml:25
 msgid ""
-"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file "
+"For more details, on Debian systems, see the file "
 "/usr/share/common-licenses/GPL for the full license."
 msgstr ""
 
index 0442c447572dfd2e721a268d69a52dab0935cb8a..a60122053c84a63d59d85a22509673bcd2f1dd6c 100644 (file)
@@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "16. Juni 1998"
 #. type: TH
 #: apt.8:17
 #, no-wrap
-msgid "Debian GNU/Linux"
-msgstr "Debian GNU/Linux"
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
 
 #. type: SH
 #: apt.8:18
@@ -907,7 +907,7 @@ msgid ""
 "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
 "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
 "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
-"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
+"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual "
 "package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
 "package named \"mail-transport-agent\"."
 msgstr ""
@@ -923,7 +923,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
 "only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
-"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
+"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
 "one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
 msgstr ""
 "<literal>Single virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete mit nur "
@@ -936,7 +936,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
 "either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
-"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
+"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf"
 "\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
 msgstr ""
 "<literal>Mixed virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete, die "
@@ -2835,7 +2835,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
 "installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
-"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would "
 "be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
 "packages required by the package(s) specified for installation will also be "
 "retrieved and installed.  The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
@@ -2848,7 +2848,7 @@ msgstr ""
 "<literal>install</literal> wird gefolgt von einem oder mehreren gewünschten "
 "Paketen zur Installation oder zum Upgrade. Jedes Paket ist ein Paketname, "
 "kein vollständig zusammengesetzter Dateiname (zum Beispiel wäre in einem "
-"»Debian GNU/Linux«-System libc6 das bereitgestellte Argument, nicht "
+"»Debian«-System libc6 das bereitgestellte Argument, nicht "
 "<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Alle von den zur Installation "
 "angegebenen Paketen benötigten Pakete werden zusätzlich heruntergeladen und "
 "installiert. Die <filename>/etc/apt/sources.list</filename>-Datei wird "
@@ -7263,13 +7263,13 @@ msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
 #: apt_preferences.5.xml:462
 msgid ""
 "names the release version.  For example, the packages in the tree might "
-"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0.  Note that there is normally "
+"belong to Debian release version 3.0.  Note that there is normally "
 "no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
 "literal> distributions because they have not been released yet.  Specifying "
 "this in the APT preferences file would require one of the following lines."
 msgstr ""
 "benennt die Release-Version. Die Pakete im Baum könnten zum Beispiel zur "
-"Debian GNU/Linux-Release-Version 3.0 gehören. Beachten Sie, dass es "
+"Debian-Release-Version 3.0 gehören. Beachten Sie, dass es "
 "normalerweise keine Versionsnummer für <literal>testing</literal>- und "
 "<literal>unstable</literal>-Distributionen gibt, weil sie noch nicht "
 "veröffentlicht wurden. Diese in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde "
@@ -7704,7 +7704,7 @@ msgstr "Paketressourcenliste für APT"
 msgid ""
 "The package resource list is used to locate archives of the package "
 "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system.  "
+"documents only the packaging system used by the Debian system.  "
 "This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
 msgstr ""
 "Die Paketquellenliste wird benutzt, um Archive des Paketverteilungssystems, "
@@ -8267,7 +8267,7 @@ msgstr ""
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:24 offline.sgml:25
 msgid ""
-"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/"
 "common-licenses/GPL for the full license."
 msgstr ""
 "Siehe für weitere Details auf Debian-Systemen die Datei /usr/share/common-"
index 3c4392cfaa7c5aa6421797958fa8539676f2c0d3..9cc753e34e5806f8ca61a31d9f3af8853b937564 100644 (file)
@@ -63,8 +63,8 @@ msgstr "16 de Junio de 1998"
 #. type: TH
 #: apt.8:17
 #, no-wrap
-msgid "Debian GNU/Linux"
-msgstr "Debian GNU/Linux"
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
 
 #. type: SH
 #: apt.8:18
@@ -964,7 +964,7 @@ msgid ""
 "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
 "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
 "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
-"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
+"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual "
 "package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
 "package named \"mail-transport-agent\"."
 msgstr ""
@@ -981,12 +981,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
 "only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
-"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
+"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
 "one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
 msgstr ""
 "<literal>Paquetes virtuales únicos</literal> es el número de paquetes con un "
 "único paquete que proporciona un paquete virtual en concreto. Por ejemplo, "
-"en un sistema Debian GNU/Linux, «X11-text-viewer» es un paquete virtual, "
+"en un sistema Debian, «X11-text-viewer» es un paquete virtual, "
 "pero sólo un paquete, xless, proporciona «X11-text-viewer»."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -994,13 +994,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
 "either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
-"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
+"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf"
 "\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
 msgstr ""
 "<literal>Paquetes virtuales mixtos</literal> es el número de paquetes que o "
 "bien proporcionan un determinado paquete virtual o tienen el mismo nombre "
 "como paquete virtual y como paquete normal. Por ejemplo, en un sistema "
-"Debian GNU/Linux debconf es a la vez un paquete normal, y lo proporciona el "
+"Debian debconf es a la vez un paquete normal, y lo proporciona el "
 "paquete debconf-tiny."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2888,7 +2888,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
 "installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
-"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would "
 "be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
 "packages required by the package(s) specified for installation will also be "
 "retrieved and installed.  The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
@@ -7366,13 +7366,13 @@ msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
 #: apt_preferences.5.xml:462
 msgid ""
 "names the release version.  For example, the packages in the tree might "
-"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0.  Note that there is normally "
+"belong to Debian release version 3.0.  Note that there is normally "
 "no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
 "literal> distributions because they have not been released yet.  Specifying "
 "this in the APT preferences file would require one of the following lines."
 msgstr ""
 "nombra la versión de la publicación. Por ejemplo, los paquetes en el árbol "
-"pueden pertenecer a la versión 3.0 de Debian GNU/Linux. Observe que, "
+"pueden pertenecer a la versión 3.0 de Debian. Observe que, "
 "generalmente, <literal>testing</literal> y <literal>unstable</literal> no "
 "tienen una versión asignada porque no se han publicado. Para especificar una "
 "preferencia de acuerdo con este parámetro tendrá que poner una de las "
@@ -7807,13 +7807,13 @@ msgstr "Lista de los repositorios de paquetes para APT"
 msgid ""
 "The package resource list is used to locate archives of the package "
 "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system.  "
+"documents only the packaging system used by the Debian system.  "
 "This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
 msgstr ""
 "La lista de los repositorios de paquetes se usa para ubicar los archivos de "
 "Debian del sistema de distribución de paquetes en uso en el sistema. A día "
 "de hoy, esta página del manual documenta sólo el sistema de paquetes que usa "
-"Debian GNU/Linux. Este fichero de control está ubicado en <filename>/etc/apt/"
+"Debian. Este fichero de control está ubicado en <filename>/etc/apt/"
 "sources.list</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -8373,10 +8373,10 @@ msgstr ""
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:24 offline.sgml:25
 msgid ""
-"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/"
 "common-licenses/GPL for the full license."
 msgstr ""
-"Para más detalles acerca de sistemas Debian GNU/Linux y la licencia "
+"Para más detalles acerca de sistemas Debian y la licencia "
 "completa, consulte el fichero «/usr/share/common-licenses/GPL»."
 
 #. type: <heading></heading>
index 63961bc5eb5121753f692d68e42b39c11a3594ce..0ce59e03bf4132c6ac998bfff683fad6f5c93649 100644 (file)
@@ -36,8 +36,8 @@ msgstr "16 Juin 1998"
 #. type: TH
 #: apt.8:17
 #, no-wrap
-msgid "Debian GNU/Linux"
-msgstr "Debian GNU/Linux"
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
 
 #. type: SH
 #: apt.8:18
@@ -916,7 +916,7 @@ msgid ""
 "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
 "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
 "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
-"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
+"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual "
 "package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
 "package named \"mail-transport-agent\"."
 msgstr ""
@@ -933,12 +933,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
 "only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
-"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
+"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
 "one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
 msgstr ""
 "<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels "
 "qui ne peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du "
-"système Debian GNU/Linux, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; seul "
+"système Debian, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; seul "
 "le paquet « xless » remplit « X11-text-viewer »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -946,12 +946,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
 "either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
-"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
+"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf"
 "\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
 msgstr ""
 "<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
 "remplissent un paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de "
-"paquet virtuel.  Par exemple, au sein du système Debian GNU/Linux, "
+"paquet virtuel.  Par exemple, au sein du système Debian, "
 "« debconf » est un paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2850,7 +2850,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
 "installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
-"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would "
 "be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
 "packages required by the package(s) specified for installation will also be "
 "retrieved and installed.  The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
@@ -2862,7 +2862,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La commande <literal>install</literal> est suivie par un ou plusieurs "
 "paquets à installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas un "
-"nom complet de fichier (par exemple, dans un système Debian GNU/Linux, on "
+"nom complet de fichier (par exemple, dans un système Debian, on "
 "indiquera libc6 et non pas <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Tous les "
 "paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut installer sont aussi "
 "récupérés et installés. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</"
@@ -7334,13 +7334,13 @@ msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
 #: apt_preferences.5.xml:462
 msgid ""
 "names the release version.  For example, the packages in the tree might "
-"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0.  Note that there is normally "
+"belong to Debian release version 3.0.  Note that there is normally "
 "no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
 "literal> distributions because they have not been released yet.  Specifying "
 "this in the APT preferences file would require one of the following lines."
 msgstr ""
 "indique la version de la distribution. Par exemple, les paquets dans les "
-"répertoires peuvent appartenir à la distribution Debian GNU/Linux version "
+"répertoires peuvent appartenir à la distribution Debian version "
 "3.0. Il n'y a pas de numéro de version pour les distributions "
 "<literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> car elles n'ont "
 "pas encore été publiées. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
@@ -7769,7 +7769,7 @@ msgstr "Liste des sources de paquets"
 msgid ""
 "The package resource list is used to locate archives of the package "
 "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system.  "
+"documents only the packaging system used by the Debian system.  "
 "This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
 msgstr ""
 "La liste des sources de paquets indique où trouver les archives du système "
@@ -8306,7 +8306,7 @@ msgstr ""
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:24 offline.sgml:25
 msgid ""
-"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/"
 "common-licenses/GPL for the full license."
 msgstr ""
 "Les détails complets de cette licence sont, sur les systèmes Debian GNU/"
index e1a537db06298e3554d48374b704a2d88b11521a..83689c9bba373c7c26c017ee275bdd3e19c88847 100644 (file)
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
 #. type: TH
 #: apt.8:17
 #, no-wrap
-msgid "Debian GNU/Linux"
+msgid "Debian"
 msgstr ""
 
 #. type: SH
@@ -695,7 +695,7 @@ msgid ""
 "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
 "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
 "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
-"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
+"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual "
 "package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
 "package named \"mail-transport-agent\"."
 msgstr ""
@@ -705,7 +705,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
 "only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
-"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
+"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
 "one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
 msgstr ""
 
@@ -714,7 +714,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
 "either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
-"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
+"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf"
 "\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
 msgstr ""
 
@@ -2082,7 +2082,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
 "installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
-"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would "
 "be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
 "packages required by the package(s) specified for installation will also be "
 "retrieved and installed.  The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
@@ -5091,7 +5091,7 @@ msgstr ""
 #: apt_preferences.5.xml:462
 msgid ""
 "names the release version.  For example, the packages in the tree might "
-"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0.  Note that there is normally "
+"belong to Debian release version 3.0.  Note that there is normally "
 "no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
 "literal> distributions because they have not been released yet.  Specifying "
 "this in the APT preferences file would require one of the following lines."
@@ -5402,7 +5402,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The package resource list is used to locate archives of the package "
 "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system.  "
+"documents only the packaging system used by the Debian system.  "
 "This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
 msgstr ""
 
@@ -5811,10 +5811,10 @@ msgstr ""
 #: guide.sgml:24 offline.sgml:25
 #, fuzzy
 msgid ""
-"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/"
 "common-licenses/GPL for the full license."
 msgstr ""
-"Per ulteriori dettagli sui sistemi GNU/Linux si veda il testo completo della "
+"Per ulteriori dettagli sui sistemi si veda il testo completo della "
 "licenza nel file /usr/share/common-licenses/GPL."
 
 #. type: <heading></heading>
index 80e5aec8032e03ffd98877e33dc4193b6d8e4acb..8f722a83e57931af5637f07363543cdf5c16664f 100644 (file)
@@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "16 June 1998"
 #. type: TH
 #: apt.8:17
 #, no-wrap
-msgid "Debian GNU/Linux"
-msgstr "Debian GNU/Linux"
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
 
 # type: SH
 #. type: SH
@@ -952,13 +952,13 @@ msgid ""
 "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
 "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
 "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
-"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
+"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual "
 "package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
 "package named \"mail-transport-agent\"."
 msgstr ""
 "<literal>純粋仮想パッケージ</literal>は、仮想パッケージ名としてのみ存在する"
 "パッケージ (仮想パッケージ名のみを「提供」し、実際にはいかなるパッケージもそ"
-"の名称を持たない) の数を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムでは "
+"の名称を持たない) の数を表します。例えば、Debian システムでは "
 "\"mail-transport-agent\" は純粋仮想パッケージです。\"mail-transport-agent\" "
 "を提供するパッケージはいくつもありますが、\"mail-transport-agent\" という名称"
 "のパッケージはありません。"
@@ -969,11 +969,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
 "only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
-"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
+"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
 "one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
 msgstr ""
 "<literal>単一仮想パッケージ</literal>は、特定の仮想パッケージ名を提供するパッ"
-"ケージが、ただ一つの場合の数を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムで"
+"ケージが、ただ一つの場合の数を表します。例えば、Debian システムで"
 "は、\"X11-text-viewer\" は仮想パッケージですが、\"X11-text-viewer\" を提供す"
 "るパッケージは、xless パッケージのみということです。"
 
@@ -983,12 +983,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
 "either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
-"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
+"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf"
 "\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
 msgstr ""
 "<literal>複合仮想パッケージ</literal>は、その仮想パッケージ名を提供するパッ"
 "ケージが複数あるか、またパッケージ名と同じ仮想パッケージ名を持つパッケージ数"
-"を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムでは、debconf は実際のパッケージ"
+"を表します。例えば、Debian システムでは、debconf は実際のパッケージ"
 "名でもありますが、debconf-tiny によって提供もされています。"
 
 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2917,7 +2917,7 @@ msgid ""
 "realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
 "new packages)."
 msgstr ""
-"<literal>dselect-upgrade</literal> は、伝統的な Debian GNU/Linux パッケージ管"
+"<literal>dselect-upgrade</literal> は、伝統的な Debian パッケージ管"
 "理フロントエンドの &dselect; と共に使用されます。<literal>dselect-upgrade</"
 "literal> は、&dselect; で作られた利用可能パッケージの<literal>Status</"
 "literal> フィールドの変更を追跡し、その状態を反映させるのに必要なアクションを"
@@ -2954,7 +2954,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
 "installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
-"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would "
 "be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
 "packages required by the package(s) specified for installation will also be "
 "retrieved and installed.  The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
@@ -2966,7 +2966,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<literal>install</literal> の後には、インストールするパッケージを 1 つ以上指"
 "定します。指定するパッケージは、完全なファイル名ではなくパッケージ名です (例"
-"えば Debian GNU/Linux システムでは、<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal> では"
+"えば Debian システムでは、<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal> では"
 "なく libc6 を引数として与えます)。インストールするよう指定したすべてのパッ"
 "ケージに対し、取得・インストールを行います。<filename>/etc/apt/sources.list</"
 "filename> ファイルを、要求するパッケージの場所を特定するのに使用します。パッ"
@@ -7267,7 +7267,7 @@ msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
 #: apt_preferences.5.xml:462
 msgid ""
 "names the release version.  For example, the packages in the tree might "
-"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0.  Note that there is normally "
+"belong to Debian release version 3.0.  Note that there is normally "
 "no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
 "literal> distributions because they have not been released yet.  Specifying "
 "this in the APT preferences file would require one of the following lines."
@@ -7729,11 +7729,11 @@ msgstr "APT 用パッケージリソースリスト"
 msgid ""
 "The package resource list is used to locate archives of the package "
 "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system.  "
+"documents only the packaging system used by the Debian system.  "
 "This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
 msgstr ""
 "このパッケージリソースリストは、システムで使用するパッケージの保管場所を特定"
-"するのに使用されます。今回このマニュアルページには、Debian GNU/Linux システム"
+"するのに使用されます。今回このマニュアルページには、Debian システム"
 "で使用するパッケージシステムについてのみ記述します。この制御ファイルは、"
 "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> にあります。"
 
@@ -8298,10 +8298,10 @@ msgstr ""
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:24 offline.sgml:25
 msgid ""
-"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/"
 "common-licenses/GPL for the full license."
 msgstr ""
-"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/"
 "common-licenses/GPL for the full license."
 
 #. type: <heading></heading>
index 22c0a2029cb9b00b0ad94c5425ead2f0263824a9..54240d17260991f6c33300d0ad9632d123380bf9 100644 (file)
@@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "16 czerwca 1998"
 #. type: TH
 #: apt.8:17
 #, no-wrap
-msgid "Debian GNU/Linux"
-msgstr "Debian GNU/Linux"
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
 
 #. type: SH
 #: apt.8:18
@@ -949,7 +949,7 @@ msgid ""
 "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
 "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
 "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
-"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
+"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual "
 "package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
 "package named \"mail-transport-agent\"."
 msgstr ""
@@ -966,12 +966,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
 "only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
-"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
+"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
 "one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
 msgstr ""
 "<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - "
 "liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza "
-"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian GNU/Linux \"X11-"
+"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian \"X11-"
 "text-viewer\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet - xless - "
 "dostarcza \"X11-text-viewer\"."
 
@@ -981,13 +981,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
 "either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
-"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
+"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf"
 "\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
 msgstr ""
 "<literal>Mieszane pakiety wirtualne (Mixed virtual packages)</literal> - "
 "liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, "
 "albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego.  Na przykład w "
-"systemie Debian GNU/Linux \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i "
+"systemie Debian \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i "
 "jest pakietem dostarczanym przez pakiet debconf-tiny."
 
 #
@@ -2752,7 +2752,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
 "installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
-"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would "
 "be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
 "packages required by the package(s) specified for installation will also be "
 "retrieved and installed.  The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
@@ -2765,7 +2765,7 @@ msgstr ""
 "Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej "
 "pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą "
 "pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w "
-"systemie Debian GNU/Linux, tym argumentem byłoby libc6, a nie "
+"systemie Debian, tym argumentem byłoby libc6, a nie "
 "<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>).  Wszystkie pakiety, które są "
 "potrzebne do zainstalowania żądanego(-ych)  pakietu(-ów), będą także "
 "ściągnięte i zainstalowane.  Plik <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
@@ -6274,7 +6274,7 @@ msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
 #: apt_preferences.5.xml:462
 msgid ""
 "names the release version.  For example, the packages in the tree might "
-"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0.  Note that there is normally "
+"belong to Debian release version 3.0.  Note that there is normally "
 "no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
 "literal> distributions because they have not been released yet.  Specifying "
 "this in the APT preferences file would require one of the following lines."
@@ -6602,12 +6602,12 @@ msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT"
 msgid ""
 "The package resource list is used to locate archives of the package "
 "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system.  "
+"documents only the packaging system used by the Debian system.  "
 "This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
 msgstr ""
 "Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów "
 "używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika "
-"opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian GNU/Linux. Plikiem "
+"opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian. Plikiem "
 "kontrolnym jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -7171,7 +7171,7 @@ msgstr ""
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:24 offline.sgml:25
 msgid ""
-"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/"
 "common-licenses/GPL for the full license."
 msgstr ""
 "Więcej szczegółów można uzyskać, przeglądając plik zawierający pełen tekst "
index e197c3bcbe184defa99a295920f0a8df40ee8b3d..a239eac994fc0053be3a90904377e63d7d9f244f 100644 (file)
@@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "16 Junho 1998"
 #. type: TH
 #: apt.8:17
 #, no-wrap
-msgid "Debian GNU/Linux"
-msgstr "Debian GNU/Linux"
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
 
 #. type: SH
 #: apt.8:18
@@ -917,14 +917,14 @@ msgid ""
 "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
 "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
 "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
-"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
+"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual "
 "package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
 "package named \"mail-transport-agent\"."
 msgstr ""
 "<literal>Pure virtual packages</literal> é o número de pacotes que existem "
 "apenas como nome de pacote virtual; isto é, os pacotes apenas "
 "\"disponibilizam\" o nome do pacote virtual, e nenhum pacote usa realmente o "
-"nome. Por exemplo, \"mail-transport-agent\" no sistema Debian GNU/Linux é um "
+"nome. Por exemplo, \"mail-transport-agent\" no sistema Debian é um "
 "pacote puramente virtual; vários pacotes disponibilizam \"mail-transport-"
 "agent\", mas não existe um existe um pacote chamado \"mail-transport-agent\"."
 
@@ -933,12 +933,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
 "only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
-"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
+"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
 "one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
 msgstr ""
 "<literal>Single virtual packages</literal> é o número de pacotes com apenas "
 "um pacote a disponibilizar um pacote virtual particular. Por exemplo, no "
-"sistema Debian GNU/Linux, \"X11-text-viewer\" é um pacote virtual, mas "
+"sistema Debian, \"X11-text-viewer\" é um pacote virtual, mas "
 "apenas um pacote, xless, disponibiliza \"X11-text-viewer\"."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -946,12 +946,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
 "either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
-"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
+"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf"
 "\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
 msgstr ""
 "<literal>Mixed virtual packages</literal> é o número de pacotes que ou "
 "disponibilizam um pacote virtual particular ou têm o nome de pacote virtual "
-"como o nome de pacote. Por exemplo, no sistema Debian GNU/Linux, \"debconf\" "
+"como o nome de pacote. Por exemplo, no sistema Debian, \"debconf\" "
 "é tanto um pacote real, como também disponibilizado pelo pacote debconf-tiny."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2845,7 +2845,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
 "installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
-"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would "
 "be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
 "packages required by the package(s) specified for installation will also be "
 "retrieved and installed.  The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
@@ -7332,13 +7332,13 @@ msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
 #: apt_preferences.5.xml:462
 msgid ""
 "names the release version.  For example, the packages in the tree might "
-"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0.  Note that there is normally "
+"belong to Debian release version 3.0.  Note that there is normally "
 "no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
 "literal> distributions because they have not been released yet.  Specifying "
 "this in the APT preferences file would require one of the following lines."
 msgstr ""
 "nomeia a versão de lançamento. Por exemplo, os pacotes na árvore podem "
-"pertencer ao lançamento de Debian GNU/Linux versão 3.0. Note que não há "
+"pertencer ao lançamento de Debian versão 3.0. Note que não há "
 "normalmente um número de versão para as distribuições <literal>testing</"
 "literal> e <literal>unstable</literal>. porque ainda não foram lançadas. "
 "Especificar isto no ficheiro de preferências do APT irá requerer uma das "
@@ -7770,12 +7770,12 @@ msgstr "Lista de recursos de pacote para APT"
 msgid ""
 "The package resource list is used to locate archives of the package "
 "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system.  "
+"documents only the packaging system used by the Debian system.  "
 "This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
 msgstr ""
 "A lista de recursos de pacote é usada para localizar arquivos do sistema de "
 "distribuição de pacotes usado no sistema. Neste momento, este manual "
-"documenta apenas o sistema de pacotes usado pelo sistema Debian GNU/Linux. "
+"documenta apenas o sistema de pacotes usado pelo sistema Debian. "
 "Este ficheiro de controle é <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -8336,10 +8336,10 @@ msgstr ""
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:24 offline.sgml:25
 msgid ""
-"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/"
 "common-licenses/GPL for the full license."
 msgstr ""
-"Para mais detalhes em sistemas Debian GNU/Linux, veja o ficheiro /usr/share/"
+"Para mais detalhes em sistemas Debian, veja o ficheiro /usr/share/"
 "common-licenses/GPL para a licença completa."
 
 #. type: <heading></heading>
index f523d75ee862f81c5705a32145e24dbcadac3de0..764e5e1b580a49004ca1651e61287e8537917c94 100644 (file)
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
 #. type: TH
 #: apt.8:17
 #, no-wrap
-msgid "Debian GNU/Linux"
+msgid "Debian"
 msgstr ""
 
 #. type: SH
@@ -736,7 +736,7 @@ msgid ""
 "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
 "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
 "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
-"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
+"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual "
 "package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
 "package named \"mail-transport-agent\"."
 msgstr ""
@@ -746,7 +746,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
 "only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
-"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
+"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
 "one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
 msgstr ""
 
@@ -755,7 +755,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
 "either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
-"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
+"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf"
 "\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
 msgstr ""
 
@@ -2141,7 +2141,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
 "installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
-"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would "
 "be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
 "packages required by the package(s) specified for installation will also be "
 "retrieved and installed.  The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
@@ -5432,13 +5432,13 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "names the release version.  For example, the packages in the tree might "
-"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0.  Note that there is normally "
+"belong to Debian release version 3.0.  Note that there is normally "
 "no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
 "literal> distributions because they have not been released yet.  Specifying "
 "this in the APT preferences file would require one of the following lines."
 msgstr ""
 "dá nome a versão da distribuição. Por exemplo, os pacote na àrvore podem "
-"pertencer a distribuição Debian GNU/Linux versão 3.0. Note que normalmente "
+"pertencer a distribuição Debian versão 3.0. Note que normalmente "
 "não existe número de versão para as distribuições <literal>testing</literal> "
 "e <literal>unstable</literal> devido as mesmas não terem sido lançadas "
 "ainda. Especificar isso no arquivo de preferências do APT iria requerer uma "
@@ -5884,7 +5884,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The package resource list is used to locate archives of the package "
 "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system.  "
+"documents only the packaging system used by the Debian system.  "
 "This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
 msgstr ""
 
@@ -6284,7 +6284,7 @@ msgstr ""
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:24 offline.sgml:25
 msgid ""
-"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/"
 "common-licenses/GPL for the full license."
 msgstr ""
 
index 77bdd49b9480bf891625cbfe69e7688355e106a7..93bbb478ddcabd33601d95175cc846a0e09a8fd2 100644 (file)
@@ -36,7 +36,7 @@
  <refsect1><title>Description</title>
    <para>The package resource list is used to locate archives of the package
    distribution system in use on the system. At this time, this manual page
-   documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system.
+   documents only the packaging system used by the Debian system.
    This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.</para>
 
    <para>The source list is designed to support any number of active sources and a