]> git.saurik.com Git - apt.git/commitdiff
Progress of the week
authorbubulle@debian.org <>
Sat, 12 Sep 2009 06:12:16 +0000 (08:12 +0200)
committerbubulle@debian.org <>
Sat, 12 Sep 2009 06:12:16 +0000 (08:12 +0200)
doc/po/fr.po

index 7a9c63c2c3832732cb817169e98959d4b8a4a954..d49609a742ad299cdf9dfb34b54efd7ae80df0cf 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-30 22:55+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-04 20:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-09 18:55+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2256,7 +2256,7 @@ msgid ""
 "literal>"
 msgstr ""
 "Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts et guides de "
-"configuration pour Debconf.  Élément de configuration : <literal>APT::"
+"configuration pour Debconf. Élément de configuration : <literal>APT::"
 "ExtractTemplates::TempDir</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -3249,7 +3249,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Créer la somme de contrôle MD5. Cette option est activée par défaut. Quand "
 "elle est désactivée, les fichiers d'index n'ont pas les champs MD5Sum là où "
-"c'est possible.  Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::"
+"c'est possible. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::"
 "MD5</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
@@ -3264,7 +3264,7 @@ msgid ""
 "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
 msgstr ""
 "Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la "
-"commande generate.  Élément de configuration : <literal>APT::"
+"commande generate. Élément de configuration : <literal>APT::"
 "FTPArchive::DB</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -3298,7 +3298,7 @@ msgstr ""
 "Défaire une liaison. Si <literal>External-Links</literal> est activé, cette "
 "option permet réellement de délier les fichiers. Par défaut, elle est "
 "activée mais elle peut être désactivée avec l'option <option>--no-delink</"
-"option>.  Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::"
+"option>. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::"
 "DeLinkAct</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
@@ -3320,7 +3320,7 @@ msgstr ""
 "binaire, la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base "
 "de données pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option "
 "permet la création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est "
-"activée.  Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::"
+"activée. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::"
 "Contents</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
@@ -3336,7 +3336,7 @@ msgid ""
 "literal>."
 msgstr ""
 "Indique le fichier d'« override » à utiliser avec la commande "
-"<literal>sources</literal>.  Élément de configuration : <literal>APT::"
+"<literal>sources</literal>. Élément de configuration : <literal>APT::"
 "FTPArchive::SourceOverride</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
@@ -3350,7 +3350,7 @@ msgid ""
 "Make the caching databases read only.  Configuration Item: <literal>APT::"
 "FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
 msgstr ""
-"N'autoriser que la lecture pour les bases de données de cache.  Élément de "
+"N'autoriser que la lecture pour les bases de données de cache. Élément de "
 "configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
@@ -3928,7 +3928,7 @@ msgstr ""
 "dire la plupart du temps utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</"
 "command> pour éliminer les paquets en cause). L'utilisation de cette option "
 "conjointement avec <option>-m</option> peut produire une erreur dans "
-"certaines situations.  Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
+"certaines situations. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
 "Fix-Broken</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
@@ -3975,7 +3975,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pas de récupération. Le mieux est d'utiliser cette option avec <option>--"
 "ignore-missing</option> pour forcer APT à n'utiliser que les .deb qu'il a "
-"déjà récupérés.  Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
+"déjà récupérés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
 "Download</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -4039,7 +4039,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:372
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
 "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
@@ -4053,25 +4052,21 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-get.8.xml:379
-#, fuzzy
 msgid "<option>-y</option>"
 msgstr "<option>-y</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-get.8.xml:379
-#, fuzzy
 msgid "<option>--yes</option>"
 msgstr "<option>--yes</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-get.8.xml:380
-#, fuzzy
 msgid "<option>--assume-yes</option>"
 msgstr "<option>--assume-yes</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:381
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
 "non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
@@ -4079,7 +4074,7 @@ msgid ""
 "essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
 msgstr ""
-"Répond automatiquement oui aux questions ; présume « oui » "
+"Répondre automatiquement oui aux questions ; présume « oui » "
 "comme réponse à toutes les questions et s'exécute de manière non "
 "interactive.  Dans le cas d'une situation indésirable, comme le changement "
 "d'un paquet gelé, l'installation d'un paquet non authentifié ou la "
@@ -4088,19 +4083,16 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-get.8.xml:388
-#, fuzzy
 msgid "<option>-u</option>"
 msgstr "<option>-u</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-get.8.xml:388
-#, fuzzy
 msgid "<option>--show-upgraded</option>"
 msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:389
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
 "upgraded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
@@ -4111,19 +4103,16 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-get.8.xml:394
-#, fuzzy
 msgid "<option>-V</option>"
 msgstr "<option>-V</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-get.8.xml:394
-#, fuzzy
 msgid "<option>--verbose-versions</option>"
 msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:395
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show full versions for upgraded and installed packages.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
@@ -4133,64 +4122,57 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-get.8.xml:399
-#, fuzzy
 msgid "<option>-b</option>"
 msgstr "<option>-b</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-get.8.xml:399
-#, fuzzy
 msgid "<option>--compile</option>"
 msgstr "<option>--compile</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-get.8.xml:400
-#, fuzzy
 msgid "<option>--build</option>"
 msgstr "<option>--build</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:401
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Compile source packages after downloading them.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Compile</literal>."
 msgstr ""
-"Cette commande compile un paquet source après l'avoir récupéré.  Élément de "
+"Cette commande compile un paquet source après l'avoir récupéré. Élément de "
 "configuration : <literal>APT::Get::Compile</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-get.8.xml:405
-#, fuzzy
 msgid "<option>--install-recommends</option>"
-msgstr "<option>--installed</option>"
+msgstr "<option>--install-recommends</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:406
 msgid "Also install recommended packages."
-msgstr ""
+msgstr "Installer également les paquets recommandés."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:410
 msgid "Do not install recommended packages."
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas installer les paquets recommandés."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-get.8.xml:413
-#, fuzzy
 msgid "<option>--ignore-hold</option>"
 msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:414
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
 "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
 "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
 "holds.  Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
 msgstr ""
-"Cette commande ignore la marque « Hold » d'un paquet ; par ce "
+"Cette commande ignore la marque « Hold » (« garder ») d'un paquet ; par ce "
 "biais, <command>apt-get</command> ignore un « hold » placé sur un "
 "paquet. cela peut être utile avec <literal>dist-upgrade</literal> pour "
 "annuler un grand nombre de « hold » indésirables. Élément de "
@@ -4198,13 +4180,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-get.8.xml:420
-#, fuzzy
 msgid "<option>--no-upgrade</option>"
 msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:421
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
 "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
@@ -4212,19 +4192,17 @@ msgid ""
 "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
 msgstr ""
 "Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</"
-"literal>, cette commande empêche les paquets listés sur la ligne de commande "
-"d'être mis à niveau.  Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
+"literal>, cette commande empêche les paquets mentionnés sur la ligne de commande "
+"d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
 "Upgrade</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-get.8.xml:427
-#, fuzzy
 msgid "<option>--force-yes</option>"
 msgstr "<option>--force-yes</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:428
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
 "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
@@ -4236,18 +4214,16 @@ msgstr ""
 "APT continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
 "potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
 "circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
-"détruire le système ! Élément de configuration : <literal>APT::"
+"détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::"
 "Get::force-yes</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-get.8.xml:435
-#, fuzzy
 msgid "<option>--print-uris</option>"
 msgstr "<option>--print-uris</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:436
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
 "will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
@@ -4258,44 +4234,40 @@ msgid ""
 "to decompress any compressed files.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
 "Print-URIs</literal>."
 msgstr ""
-"Au lieu d'aller chercher les paquets à installer, leurs URI sont affichées.  "
+"Au lieu de récupérer les paquets à installer, leurs URI sont affichées.  "
 "Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une clé "
-"md5 attendue. Notez que le nom de fichier à afficher ne correspond pas "
-"toujours au nom de fichier sur le site distant ! Cette option "
+"md5 attendue. Veuillez noter que le nom de fichier à afficher ne correspond pas "
+"toujours au nom de fichier sur le site distant. Cette option "
 "fonctionne aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la "
 "commande <literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</"
 "literal>, la somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à "
-"l'utilisateur de décompresser les fichiers compressés.  Élément de "
+"l'utilisateur de décompresser les fichiers compressés. Élément de "
 "configuration : <literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-get.8.xml:446
-#, fuzzy
 msgid "<option>--purge</option>"
 msgstr "<option>--purge</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:447
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An asterisk "
 "(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
 "<option>remove --purge</option> is equivalent for <option>purge</option> "
 "command.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
 msgstr ""
-"Utiliser purge à la place de remove pour supprimer tout ce qui peut être "
-"supprimé.  Un astérisque (*) sera affiché près des paquets qui vont être "
-"purgés.  Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</literal>."
+"Utiliser « purge » à la place de « remove » pour supprimer tout ce qui peut être "
+"supprimé. Une astérisque (*) sera affichée près des paquets qui vont être "
+"purgés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-get.8.xml:454
-#, fuzzy
 msgid "<option>--reinstall</option>"
 msgstr "<option>--reinstall</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:455
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Re-Install packages that are already installed and at the newest version.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
@@ -4305,13 +4277,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-get.8.xml:459
-#, fuzzy
 msgid "<option>--list-cleanup</option>"
 msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:460
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
 "it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
@@ -4324,25 +4294,22 @@ msgstr ""
 "cleanup</literal> pour la désactiver. Quand elle est activée, <command>apt-"
 "get</command> gère automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</"
 "filename> afin d'assurer que les fichiers obsolètes soient effacés. La seule "
-"raison de la désactiver est une modification fréquente de votre liste de "
-"sources.  Élément de configuration : <literal>APT::Get::List-Cleanup</"
+"raison de la désactiver est une modification fréquente de la liste de "
+"sources. Élément de configuration : <literal>APT::Get::List-Cleanup</"
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-get.8.xml:469
-#, fuzzy
 msgid "<option>--target-release</option>"
 msgstr "<option>--target-release</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-get.8.xml:470
-#, fuzzy
 msgid "<option>--default-release</option>"
 msgstr "<option>--default-release</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:471
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
 "default pin at priority 990 using the specified release string.  This "
@@ -4359,19 +4326,17 @@ msgstr ""
 "est créé en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut "
 "annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler "
 "simplement dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par "
-"exemple : <option>-t '2.1*'</option> ou <option>-t unstable</option>.  "
+"exemple : <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> ou <option>-t sid</option>.  "
 "Élément de configuration : <literal>APT::Default-Release</literal>.  "
 "Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-get.8.xml:484
-#, fuzzy
 msgid "<option>--trivial-only</option>"
 msgstr "<option>--trivial-only</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:486
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
 "related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
@@ -4381,55 +4346,48 @@ msgstr ""
 "Ne réalise que les opérations « triviales ». Logiquement ceci peut "
 "être considéré comme relatif à <option>--assume-yes</option>. Alors que "
 "<option>--assume-yes</option> répond oui à n'importe quelle question, "
-"<option>--trivial-only</option> répond non.  Élément de configuration : "
+"<option>--trivial-only</option> répond non. Élément de configuration : "
 "<literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-get.8.xml:492
-#, fuzzy
 msgid "<option>--no-remove</option>"
 msgstr "<option>--no-remove</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:493
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
 "prompting.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
 msgstr ""
-"Quand des paquets doivent être supprimés, apt-get s'arrête immédiatement "
-"sans poser de questions. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
+"Arrêter immédiatement apt-get, sans poser de questions, si des paquets doivent être supprimés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
 "Remove</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-get.8.xml:498
-#, fuzzy
 msgid "<option>--auto-remove</option>"
-msgstr "<option>--no-remove</option>"
+msgstr "<option>--auto-remove</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:499
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
 "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
 "command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
 msgstr ""
-"Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</"
-"literal>, cette commande empêche les paquets listés sur la ligne de commande "
-"d'être mis à niveau.  Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
+"Si la commande utilisée est soit <literal>install</literal> soit <literal>remove</"
+"literal>, cette option a le même effet qu'<literal>autoremove</literal> et supprime les paquets de dépendance inutilisés. Élément de "
+"configuration : <literal>APT::Get::"
 "Upgrade</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-get.8.xml:505
-#, fuzzy
 msgid "<option>--only-source</option>"
 msgstr "<option>--only-source</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:506
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
 "literal> commands.  Indicates that the given source names are not to be "
@@ -4445,26 +4403,23 @@ msgstr ""
 "que si cette option est choisie, la commande <literal>source</literal> "
 "acceptera seulement des noms de paquets source comme argument ; elle "
 "n'acceptera pas de les rechercher à partir des noms de paquets binaires "
-"correspondants.  Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-"
+"correspondants. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-"
 "Source</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-get.8.xml:516
-#, fuzzy
 msgid "<option>--diff-only</option>"
-msgstr "<option>--readonly</option>"
+msgstr "<option>--diff-only</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-get.8.xml:516
-#, fuzzy
 msgid "<option>--dsc-only</option>"
-msgstr "<option>--names-only</option>"
+msgstr "<option>--dsc-only</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-get.8.xml:516
-#, fuzzy
 msgid "<option>--tar-only</option>"
-msgstr "<option>--trivial-only</option>"
+msgstr "<option>--tar-only</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:517
@@ -4473,139 +4428,124 @@ msgid ""
 "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
 "literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
 msgstr ""
+"Ne télécharger que le fichier .diff, .dsc ou .tar d'une archive source. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>"
+"APT::Get::Dsc-Only</literal> et <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>, "
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-get.8.xml:522
-#, fuzzy
 msgid "<option>--arch-only</option>"
-msgstr "<option>--recon</option>"
+msgstr "<option>--arch-only</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:523
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
 msgstr ""
-"N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les "
-"descriptions longues.  Élément de configuration : <literal>APT::Cache::"
-"NamesOnly</literal>."
+"Ne traiter que les dépendances de construction dépendantes de l'architecture. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-get.8.xml:527
-#, fuzzy
 msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
 msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:528
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.  This "
 "is useful for tools like pbuilder.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
 "AllowUnauthenticated</literal>."
 msgstr ""
 "Ignorer le fait que les paquets ne peuvent pas être authentifiés ; pas "
-"d'interrogation de l'utilisateur. C'est très utile pour certains outils "
-"comme pbuilder Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
+"d'interrogation de l'utilisateur. Cette option est très utile pour certains outils "
+"comme pbuilder. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
 "AllowUnauthenticated</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-get.8.xml:546 apt.conf.5.xml:825
-#, fuzzy
 msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
 msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:547
-#, fuzzy
 msgid ""
 "APT configuration file.  Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</"
 "literal>."
 msgstr ""
-"Fichier de configuration d'APT.  Élément de configuration : "
+"Fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : "
 "<literal>Dir::Etc::Main</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-get.8.xml:551
-#, fuzzy
 msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
 msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:552
-#, fuzzy
 msgid ""
 "APT configuration file fragments.  Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
 "Parts</literal>."
 msgstr ""
-"Éléments du fichier de configuration d'APT.  Élément de configuration : "
+"Éléments du fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : "
 "<literal>Dir::Etc::Parts</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-get.8.xml:556
-#, fuzzy
 msgid "<filename>/etc/apt/preferences</filename>"
 msgstr "<filename>/etc/apt/preferences</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:557
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Version preferences file.  This is where you would specify \"pinning\", i.e. "
 "a preference to get certain packages from a separate source or from a "
 "different version of a distribution.  Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
 "Preferences</literal>."
 msgstr ""
-"Fichier des préférences.  C'est dans ce fichier qu'on peut faire de "
+"Fichier des préférences. C'est dans ce fichier qu'on peut faire de "
 "l'étiquetage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une "
-"source distincte ou d'une distribution différente.  Élément de "
+"source distincte ou d'une distribution différente. Élément de "
 "configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-get.8.xml:565
-#, fuzzy
 msgid "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
 msgstr "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:566
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Storage area for retrieved package files.  Configuration Item: <literal>Dir::"
 "Cache::Archives</literal>."
 msgstr ""
-"Zone de stockage pour les paquets récupérés.  Élément de "
+"Zone de stockage pour les paquets récupérés. Élément de "
 "configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-get.8.xml:570
-#, fuzzy
 msgid "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
 msgstr "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:571
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Storage area for package files in transit.  Configuration Item: "
 "<literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial)."
 msgstr ""
-"Zone de stockage pour les paquets en transit.  Élément de "
+"Zone de stockage pour les paquets en transit. Élément de "
 "configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, "
 "partial)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-get.8.xml:589
-#, fuzzy
 msgid ""
 "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
 "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
 "preferences;, the APT Howto."
 msgstr ""
 "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
-"&apt-config;, le guide « APT users guide » dans &docdir;, &apt-"
-"preferences;, le guide APT."
+"&apt-config;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-"
+"preferences;, le « HOWTO » d'APT."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-get.8.xml:595
@@ -4619,55 +4559,47 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-get.8.xml:598
-#, fuzzy
 msgid "ORIGINAL AUTHORS"
-msgstr "ORIGINAL AUTHORS"
+msgstr "AUTEURS D'ORIGINE"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-get.8.xml:599
-#, fuzzy
 msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
 msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-get.8.xml:602
-#, fuzzy
 msgid "CURRENT AUTHORS"
-msgstr "CURRENT AUTHORS"
+msgstr "AUTEURS ACTUELS"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-get.8.xml:604
-#, fuzzy
 msgid "&apt-author.team;"
 msgstr "&apt-author.team;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
 #: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:20
-#, fuzzy
 msgid "apt-key"
 msgstr "apt-key"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt-key.8.xml:21
-#, fuzzy
 msgid "APT key management utility"
-msgstr "Utilitaire de gestion des clés"
+msgstr "Utilitaire de gestion des clés d'APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
 #: apt-key.8.xml:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> "
 "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
 "arg>"
 msgstr ""
 "<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> "
-"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
+"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>paramètres</replaceable></option></"
 "arg>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-key.8.xml:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
 "authenticate packages.  Packages which have been authenticated using these "
@@ -4678,19 +4610,16 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-key.8.xml:41
-#, fuzzy
 msgid "Commands"
 msgstr "Commandes"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-key.8.xml:43
-#, fuzzy
 msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
 msgstr "add <replaceable>fichier</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Add a new key to the list of trusted keys.  The key is read from "
 "<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
@@ -4702,181 +4631,159 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-key.8.xml:55
-#, fuzzy
 msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
-msgstr "del <replaceable>keyid</replaceable>"
+msgstr "del <replaceable>clé</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:59
-#, fuzzy
 msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
 msgstr "Supprimer une clé de la liste des clés fiables."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-key.8.xml:66
-#, fuzzy
 msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
-msgstr "del <replaceable>keyid</replaceable>"
+msgstr "del <replaceable>clé</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:70
-#, fuzzy
 msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
-msgstr "del <replaceable>keyid</replaceable>"
+msgstr "Afficher la clé <replaceable>clé</replaceable> sur la sortie standard."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-key.8.xml:77
 msgid "exportall"
-msgstr ""
+msgstr "exportall"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:81
 msgid "Output all trusted keys to standard output."
-msgstr ""
+msgstr "Affichier toutes les clés fiables sur la sortie standard."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-key.8.xml:88
-#, fuzzy
 msgid "list"
 msgstr "list"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:92
-#, fuzzy
 msgid "List trusted keys."
 msgstr "Afficher la liste des clés fiables."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-key.8.xml:99
-#, fuzzy
 msgid "finger"
-msgstr "file"
+msgstr "finger"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:103
-#, fuzzy
 msgid "List fingerprints of trusted keys."
-msgstr "Afficher la liste des clés fiables."
+msgstr "Afficher les empreintes des clés fiables."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-key.8.xml:110
-#, fuzzy
 msgid "adv"
-msgstr "add"
+msgstr "adv"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:114
 msgid ""
 "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
 "public key."
-msgstr ""
+msgstr "Passer des opétions avancées à gpg. Avec la commande adv --recv-key, il est possible de télécharger une clé publique."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:126
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
 "from the keyring the archive keys which are no longer valid."
 msgstr ""
 "Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de "
-"l'archive Debian et supprimer les clés qui sont périmées."
+"l'archive Debian et supprimer les clés qui sont périmées."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-key.8.xml:139
-#, fuzzy
 msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
 msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:140
-#, fuzzy
 msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
-msgstr "Trousseau de clés locales fiables, les nouvelles clés sont ajoutées ici."
+msgstr "Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-key.8.xml:143
-#, fuzzy
 msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
 msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:144
-#, fuzzy
 msgid "Local trust database of archive keys."
-msgstr "Base de données locale fiable des clés de l'archive."
+msgstr "Base de données locale de fiabilité des clés de l'archive."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-key.8.xml:147
-#, fuzzy
 msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
 msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:148
-#, fuzzy
 msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
 msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive Debian."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-key.8.xml:151
-#, fuzzy
 msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
 msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:152
-#, fuzzy
 msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
 msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive Debian."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-key.8.xml:163
-#, fuzzy
 msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
 msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
 
 #.  The last update date
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
 #: apt-mark.8.xml:13
-#, fuzzy
 msgid ""
 "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 "
 "November 2007</date>"
 msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
-"Février 2004</date>"
+"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 "
+"Novembre 2007</date>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
 #: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:28
-#, fuzzy
 msgid "apt-mark"
-msgstr "apt-key"
+msgstr "apt-mark"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt-mark.8.xml:29
 msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
-msgstr ""
+msgstr "marquer/démarquer un paquet comme ayant été installé automatiquement"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
 #: apt-mark.8.xml:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
 "f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"req"
 "\"><arg>markauto</arg><arg>unmarkauto</arg></group> <arg choice=\"plain\" "
 "rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg>"
 msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</replaceable></arg>"
+"<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
+"f=<replaceable>FICHIER</replaceable></option></arg> <group choice=\"req"
+"\"><arg>markauto</arg><arg>unmarkauto</arg></group> <arg choice=\"plain\" "
+"rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-mark.8.xml:44
 msgid ""
 "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
 "being automatically installed."
-msgstr ""
+msgstr "<command>apt-mark</command> changera l'indication selon laquelle un paquet a été automatiquement installé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-mark.8.xml:48
@@ -4887,11 +4794,14 @@ msgid ""
 "are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
 "removed."
 msgstr ""
+"Lorsque l'installation d'un paquet est demandée et que d'autres paquets dont il dépend sont installés, ces paquets sont marqués comme ayant été "
+"automatiquement installés. De tels paquets sont supprimés dès que plus aucun paquet, installé manuellement, qui dépend d'eux ne subsiste sur le "
+"système."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-mark.8.xml:55
 msgid "markauto"
-msgstr ""
+msgstr "markauto"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-mark.8.xml:56
@@ -4900,11 +4810,13 @@ msgid ""
 "installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
 "installed packages depend on this package."
 msgstr ""
+"<literal>markauto</literal> permet de marquer un paquet comme ayant été installé automatiquement. Un tel paquet sera supprimé automatiquement dès "
+"que plus aucun paquet installé manuellement ne dépend de lui."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-mark.8.xml:63
 msgid "unmarkauto"
-msgstr ""
+msgstr "unmarkauto"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-mark.8.xml:64
@@ -4913,18 +4825,18 @@ msgid ""
 "installed, which will prevent the package from being automatically removed "
 "if no other packages depend on it."
 msgstr ""
+"<literal>unmarkauto</literal> permet de marquer un paquet comme installé manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si "
+"aucun autre paquet n'en dépend."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-mark.8.xml:76
-#, fuzzy
 msgid "<option>-f=<filename>FILENAME</filename></option>"
-msgstr "<option>--all-names</option>"
+msgstr "<option>-f=<filename>FICHIER</filename></option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-mark.8.xml:76
-#, fuzzy
 msgid "<option>--file=<filename>FILENAME</filename></option>"
-msgstr "<option>--default-release</option>"
+msgstr "<option>--file=<filename>FICHIER</filename></option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-mark.8.xml:79
@@ -4933,66 +4845,60 @@ msgid ""
 "default location, which is <filename>extended_status</filename> in the "
 "directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
 msgstr ""
+"Lire/écrire les statistiques sur les paquets depuis <filename>FICHIER</filename> au lieu de l'emplacement par défaut (<filename>extended_status<"
+"/filename> dans le répertoire défini par l'option de configuration <literal>Dir::State</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-mark.8.xml:85
-#, fuzzy
 msgid "<option>-h</option>"
-msgstr "<option>-p</option>"
+msgstr "<option>-h</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-mark.8.xml:86
-#, fuzzy
 msgid "<option>--help</option>"
-msgstr "<option>-p</option>"
+msgstr "<option>--help</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-mark.8.xml:87
 msgid "Show a short usage summary."
-msgstr ""
+msgstr "Affiche un résumé de la méthode d'utilisation"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-mark.8.xml:93
-#, fuzzy
 msgid "<option>-v</option>"
-msgstr "<option>-p</option>"
+msgstr "<option>-v</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-mark.8.xml:94
-#, fuzzy
 msgid "<option>--version</option>"
-msgstr "<option>--all-versions</option>"
+msgstr "<option>--version</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-mark.8.xml:95
 msgid "Show the program version."
-msgstr ""
+msgstr "Afficher la version du programme."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-mark.8.xml:109
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
 "error."
 msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal, et "
+"<command>apt-mark</command> retourne zéro après un déroulement normal, et "
 "le nombre décimal 100 en cas d'erreur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
 #: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:35
-#, fuzzy
 msgid "apt-secure"
 msgstr "apt-secure"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt-secure.8.xml:36
-#, fuzzy
 msgid "Archive authentication support for APT"
-msgstr "Certification d'archive avec APT"
+msgstr "Gestion de l'authentification d'archive avec APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
 "signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
@@ -5006,7 +4912,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
 "that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
@@ -5023,23 +4928,20 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
 "authentication feature."
 msgstr ""
-"Les paquets &apt-get;, &aptitude; et &synaptic; possèdent cette nouvelle "
+"Les interfaces &apt-get;, &aptitude; et &synaptic; possèdent cette nouvelle "
 "fonction de certification."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-secure.8.xml:63
-#, fuzzy
 msgid "Trusted archives"
-msgstr "Archives fiables"
+msgstr "Trusted archives"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
 "different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
@@ -5057,7 +4959,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:74
-#, fuzzy
 msgid ""
 "apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
 "tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
@@ -5071,7 +4972,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:81
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
 "or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
@@ -5080,7 +4980,7 @@ msgid ""
 "Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
 "procedures to ensure the identity of the key holder."
 msgstr ""
-"La fiabilisation dans Debian commence quand un responsable de paquet envoie "
+"La chaîne de confiance dans Debian commence quand un responsable de paquet envoie "
 "un nouveau paquet ou une nouvelle version d'un paquet dans l'archive. Cet "
 "envoi, pour être effectif, doit être signé avec la clé d'un responsable qui "
 "se trouve dans le trousseau des responsables Debian (disponible dans le "
@@ -5090,7 +4990,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:91
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
 "maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
@@ -5108,7 +5007,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:101
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
 "sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
@@ -5123,7 +5021,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:108
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
 "basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
@@ -5133,7 +5030,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-secure.8.xml:113
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
 "checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
@@ -5141,7 +5037,7 @@ msgid ""
 "element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
 "(through arp or DNS spoofing attacks)."
 msgstr ""
-"L'attaque de type <quote>homme au milieu</quote>. Sans vérification de "
+"L'attaque réseau de type <quote>homme au milieu</quote>. Sans vérification de "
 "signature, quelqu'un de malveillant peut s'introduire au milieu du processus "
 "de téléchargement et insérer du code soit en contrôlant un élément du "
 "réseau, routeur, commutateur, etc. soit en détournant le trafic vers un "
@@ -5377,7 +5273,7 @@ msgid ""
 "Use Source index field ordering.  Configuration Item: <literal>APT::"
 "SortPkgs::Source</literal>."
 msgstr ""
-"Se servir d'un index de sources pour le tri des champs.  Élément de "
+"Se servir d'un index de sources pour le tri des champs. Élément de "
 "configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>