* Japanese (Kenshi Muto, Osamu Aoki). Closes: #594265
* Italian (Milo Casagrande). Closes: #594238
* Asturian (maacub). Closes: #594303
+ * Simplified Chinese (Aron Xu). Closes: #594458
+ * Bulgarian (Damyan Ivanov). Closes: #594627
+ * Portuguese (Miguel Figueiredo). Closes: #594668
+ * Korean (Changwoo Ryu). Closes: #594809
[ Christian Perrier ]
* Fix spelling error in cmdline/apt-get.cc. Thanks to Osamu Aoki
Closes: #594211
+ [ Manpages translations ]
+ * Portuguese (Américo Monteiro)
+
[ David Kalnischkies ]
* cmdline/apt-cache.cc:
- show in madison command again also source packages (LP: #614589)
which means "" are optional and pinning a local archive does
work - even if it is a non-flat archive (Closes: #594435)
- -- David Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com> Mon, 30 Aug 2010 11:38:50 +0200
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org> Mon, 30 Aug 2010 11:53:30 +0200
apt (0.8.0) unstable; urgency=low
# Translation of apt manpages to Portuguese
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the apt-doc package.
+# This file is distributed under the same license as the apt package.
#
# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt-doc 0.7.26~exp3\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:46+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-19 00:21+0000\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:46-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-25 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
#. type: Plain text
#: apt.8:20
msgid "apt - Advanced Package Tool"
-msgstr "apt - Advanced Package Tool"
+msgstr "apt - Ferramenta de Pacotes Avançada"
#. type: SH
#: apt.8:20
#. type: Plain text
#: apt.ent:264
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " <varlistentry>\n"
-#| " <term><option>-c</option></term>\n"
-#| " <term><option>--config-file</option></term>\n"
-#| " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
-#| " The program will read the default configuration file and then this \n"
-#| " configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n"
-#| " </para>\n"
-#| " </listitem>\n"
-#| " </varlistentry>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
" <term><option>-c</option></term>\n"
" <varlistentry>\n"
" <term><option>-c</option></term>\n"
" <term><option>--config-file</option></term>\n"
-" <listitem><para>Ficheiro de Configuração; Especifica um ficheiro de configuração a usar. \n"
+" <listitem><para>Ficheiro de Configuração; Especifica o ficheiro de \n"
+" configuração a usar. \n"
" O programa irá ler o ficheiro de configuração predefinido e depois este \n"
-" ficheiro de configuração. Veja &apt-conf; para informação de sintaxe. \n"
+" ficheiro de configuração. Se as definições de configuração precisarem de \n"
+" ser definidas antes, os ficheiros de configuração predefinidos são \n"
+" analisados especificando um ficheiro com a variável de ambiente \n"
+" <envar>APT_CONFIG</envar>. Veja &apt-conf; para informação de sintaxe.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:373
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
-#| " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
-#| " <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
-#| " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
-#| " </varlistentry>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
-"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
-" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
-" <listitem><para>Localizações de onde obter pacotes.\n"
-" Item de Configuração: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
-" </varlistentry>\n"
+"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
+" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
+" <listitem><para>Lista de estado de pacotes auto-instalados.\n"
+" Item de Configuração: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:377
"<!ENTITY oldstable-codename \"etch\"> <!ENTITY stable-codename \"lenny\"> <!"
"ENTITY testing-codename \"squeeze\">"
msgstr ""
+"<!ENTITY oldstable-codename \"etch\"> <!ENTITY stable-codename \"lenny\"> <!"
+"ENTITY testing-codename \"squeeze\">"
#. The last update date
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-cache.8.xml:312
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
msgid "<option>--no-pre-depends</option>"
-msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
+msgstr "<option>--no-pre-depends</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-cache.8.xml:313
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-download</option>"
msgid "<option>--no-depends</option>"
-msgstr "<option>--no-download</option>"
+msgstr "<option>--no-depends</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-cache.8.xml:314
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--install-recommends</option>"
msgid "<option>--no-recommends</option>"
-msgstr "<option>--install-recommends</option>"
+msgstr "<option>--no-recommends</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-cache.8.xml:315
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
msgid "<option>--no-suggests</option>"
-msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
+msgstr "<option>--no-suggests</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-cache.8.xml:316
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-mount</option>"
msgid "<option>--no-conflicts</option>"
-msgstr "<option>--no-mount</option>"
+msgstr "<option>--no-conflicts</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-cache.8.xml:317
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-act</option>"
msgid "<option>--no-breaks</option>"
-msgstr "<option>--no-act</option>"
+msgstr "<option>--no-breaks</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-cache.8.xml:318
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-act</option>"
msgid "<option>--no-replaces</option>"
-msgstr "<option>--no-act</option>"
+msgstr "<option>--no-replaces</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-cache.8.xml:319
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-act</option>"
msgid "<option>--no-enhances</option>"
-msgstr "<option>--no-act</option>"
+msgstr "<option>--no-enhances</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:320
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive "
-#| "so that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
-#| "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
msgid ""
"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
"print all dependencies. This can be twicked with these flags which will omit "
"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
"Cache::ShowRecommends</literal>."
msgstr ""
-"Torna <literal>depends</literal> e <literal>rdepends</literal> recursivo "
-"para que todos os pacotes mencionados sejam escritos uma vez. Item de "
-"Configuração <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
+"Por predefinição o <literal>depends</literal> e <literal>rdepends</literal> "
+"escrevem todas as dependências. Isto pode ser afinado com estas bandeiras "
+"que irão omitir o tipo de dependência especificado. Item de Configuração: "
+"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> "
+"ex. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-cache.8.xml:326 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:319
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:119
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken "
-#| "from the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
-#| "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
-#| "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</"
-#| "literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
-#| "<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, "
-#| "<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
-#| "<literal>Description</literal>."
msgid ""
"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-ftparchive.1.xml:229
-#, fuzzy
-#| msgid "Contents::Compress"
msgid "Translation::Compress"
-msgstr "Contents::Compress"
+msgstr "Translation::Compress"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:231
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-#| "controls the compression for the Contents files."
msgid ""
"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
"controls the compression for the Translation-en master file."
msgstr ""
"Isto é semelhante a <literal>Packages::Compress</literal> excepto que "
-"controla a compressão para os ficheiros de Conteúdos."
+"controla a compressão para o ficheiro mestre Translation-en."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-ftparchive.1.xml:235
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-ftparchive.1.xml:249 apt-ftparchive.1.xml:395
-#, fuzzy
-#| msgid "Description"
msgid "LongDescription"
-msgstr "Descrição"
+msgstr "LongDescription"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:251 apt-ftparchive.1.xml:397
"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
"out into a master Translation-en file."
msgstr ""
+"Define se as descrições longas devem ser incluídas no ficheiro Packages ou "
+"divididas em um ficheiro Translation-en mestre."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-ftparchive.1.xml:257
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-ftparchive.1.xml:306
-#, fuzzy
-#| msgid "Operation"
msgid "Translation"
-msgstr "Operação"
+msgstr "Translation"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:308
"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
msgstr ""
+"Define se o ficheiro mestre Translation-en de saída com as descrições longas "
+"não deve ser incluído no ficheiro Packages. A predefinição é <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-ftparchive.1.xml:313
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:364
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
-#| "<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
-#| "path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
-#| "setting such as <filename>dists/woody</filename>."
msgid ""
"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
"A secção <literal>Tree</literal> recebe uma etiqueta scope que define a "
"variável <literal>$(DIST)</literal> e define a raiz da árvore (o caminho é "
"prefixado por <literal>ArchiveDir</literal>). Tipicamente esta é uma "
-"definição tal como <filename>dists/woody</filename>."
+"definição tal como <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:369
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:595
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and "
-#| "should only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive "
-#| "generated with &apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</"
-#| "filename> files. Note that it is currently not possible to create these "
-#| "files with <command>apt-ftparchive</command>."
msgid ""
"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
"Esta opção de configuração tem a predefinição de \"<literal>true</literal>\" "
"e deve apenas ser definida para <literal>\"false\"</literal> se o Arquivo "
"gerado com &apt-ftparchive; também disponibilizar ficheiros "
-"<filename>Translation</filename>. Note que actualmente não é possível criar "
-"esses ficheiros com <command>apt-ftparchive</command>."
+"<filename>Translation</filename>. Note que o ficheiro mestre "
+"<filename>Translation-en</filename> só pode ser criado no comando generate."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-ftparchive.1.xml:607 apt.conf.5.xml:1083 apt_preferences.5.xml:491
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: apt-get.8.xml:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-#| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> "
-#| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> "
-#| "<arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
-#| "<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg "
-#| "choice='plain'> <replaceable>target_release_number_expression</"
-#| "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
-#| "<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> "
-#| "<group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
-#| "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> "
-#| "<arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg "
-#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
-#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
-#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> "
-#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> "
-#| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg "
-#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
-#| "arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
-#| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
-#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
-#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> "
-#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> "
-#| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg "
-#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
-#| "arg> <arg choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-#| "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-#| "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-#| "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> "
-#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--"
-#| "help</arg> </group> </arg> </group>"
msgid ""
"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
"<option>-o= <replaceable>string_de_configuração</replaceable> </option> </"
"arg> <arg> <option>-c= <replaceable>ficheiro_de_configuração</replaceable> </"
-"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg "
-"choice='plain'> <replaceable>nome_de_lançamento_de_destino</replaceable> </"
-"arg> <arg choice='plain'> "
-"<replaceable>expressão_de_número_de_lançamento_de_destino</replaceable> </"
-"arg> <arg choice='plain'> "
-"<replaceable>nome_de_código_do_lançamento_de_destino</replaceable> </arg> </"
-"group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
-"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg "
-"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacote</replaceable> <arg> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>número_de_versão_do_pacote</"
-"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /"
-"<replaceable>nome_do_lançamento_de_destino</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> /<replaceable>nome_de_código_do_lançamento_de_destino</"
-"replaceable> </arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacote</replaceable></"
-"arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <arg choice='plain'> "
+"<replaceable>lançamento_de_destino</replaceable> </arg> </arg> <group choice="
+"\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> "
+"<arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</"
+"arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
+"choice='plain'> =<replaceable>número_de_versão_do_pacote</replaceable> </"
+"arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>lançamento_de_destino</replaceable> "
+"</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice="
+"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
+"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
"\"><replaceable>pacote</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacote</replaceable> <arg> "
"<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
"=<replaceable>número_de_versão_do_pacote</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> /<replaceable>nome_de_lançamento_de_destino</replaceable> </"
-"arg> <arg choice='plain'> /"
-"<replaceable>nome_de_código_de_lançamento_de_destino</replaceable> </arg> </"
+"choice='plain'> /<replaceable>lançamento_de_destino</replaceable> </arg> </"
"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacote</replaceable></arg></arg> <arg "
"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-get.8.xml:112
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling "
-#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools "
-#| "using the APT library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as "
-#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;."
msgid ""
"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
"<command>apt-get</command> é a ferramenta de linha de comandos para lidar "
"com pacotes, e pode ser considerada o \"back-end\" dos utilizadores para "
"outras ferramentas que usam a biblioteca APT. Existem várias interfaces "
-"\"front-end\" como o &dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; e "
-"&wajig;."
+"\"front-end\" como o &dselect;, &aptitude;, &synaptic; e &wajig;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:121 apt-key.8.xml:124
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
#: apt-mark.8.xml:124
msgid " &file-extended_states;"
-msgstr ""
+msgstr " &file-extended_states;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-mark.8.xml:129
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:153
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Default release to install packages from if more than one version "
-#| "available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
-#| "'stable', 'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See "
-#| "also &apt-preferences;."
msgid ""
"Default release to install packages from if more than one version available. "
"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
msgstr ""
"Lançamento predefinido de onde instalar pacotes se existir mais de uma "
"versão disponível. Contém o nome do lançamento, nome de código ou versão de "
-"lançamento. Exemplos: 'stable', 'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', "
-"'4.0', '5.0*'. Veja também &apt-preferences;."
+"lançamento. Exemplos: 'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', "
+"'&testing-codename;', '4.0', '5.0*'. Veja também &apt-preferences;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:158
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:202
msgid "Cache-Start, Cache-Grow and Cache-Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Cache-Start, Cache-Grow e Cache-Limit"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:203
"literal> is 0 which stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> "
"is set to 0 the automatic grow of the cache is disabled."
msgstr ""
+"O APT usa desde a versão 0.7.26 um ficheiro de cache com mapa de memória de "
+"tamanho ajustável para armazenar a informação disponível. <literal>Cache-"
+"Start</literal> actua como uma dica para que tamanho a Cache irá crescer e é "
+"por isso a quantidade de memória que o APT irá requerer no arranque. O valor "
+"predefinido é 20971520 bytes (~20 MB). Note que esta quantidade de espaço "
+"precisa estar disponível para o APT caso contrário ele irá con certeza "
+"falhar, portanto para dispositivos com pouca memória este valor deve ser "
+"diminuído enquanto que em sistemas com muitas fontes configuradas este pode "
+"ser aumentado. <literal>Cache-Grow</literal> define em bytes com a "
+"predefinição de 1048576 (~1 MB) quanto o tamanho da Cache será aumentado no "
+"caso do espaço definido por <literal>Cache-Start</literal> não ser "
+"suficiente. Este valor será aplicado várias vezes até que a cache seja "
+"suficientemente grande para armazenar toda a informação ou que o tamanho da "
+"cache alcance o <literal>Cache-Limit</literal>. O valor predefinido de "
+"<literal>Cache-Limit</literal> é 0 o que significa nenhum limite. Se "
+"<literal>Cache-Grow</literal> for definido para 0, o crescimento automático "
+"da cache é desactivado."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:218
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:244
msgid "Check-Valid-Until"
-msgstr ""
+msgstr "Check-Valid-Until"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:245
"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
msgstr ""
+"Opção relacionada com segurança com predefinição a 'verdadeiro' como uma "
+"validação expirada para um ficheiro Release previne ataques repetidos "
+"durante longo tempo e pode, por exemplo, ajudar os utilizadores a "
+"identificar mirrors que não são actualizados à muito tempo - mas a "
+"funcionalidade depende da precisão de hora no sistema do utilizador. Os "
+"responsáveis do arquivo são encorajados a criar ficheiros Release com o "
+"cabeçalho <literal>Valid-Until</literal>, mas se não o fizerem ou se "
+"preferir-se um valor mais rigoroso pode-se usar a opção <literal>Max-"
+"ValidTime</literal> seguinte."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:255
msgid "Max-ValidTime"
-msgstr ""
+msgstr "Max-ValidTime"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:256
"settings can be made by appending the label of the archive to the option "
"name."
msgstr ""
+"Segundos em que o ficheiro Release deve considerado válido após ser criado. "
+"A predefinição é \"para sempre\" (0) se o ficheiro Release do arquivo não "
+"conter um cabeçalho <literal>Valid-Until</literal>. Se o tiver então esta "
+"data é a predefinida. A data do ficheiro Release ou a data especificada pela "
+"hora de criação do do ficheiro Release (cabeçalho <literal>Date</literal>) "
+"mais os segundos especificados com esta opção são usados para verificar se a "
+"validação de um ficheiro já expirou ao usar uma data anterior às duas. "
+"Definições específicas do Arquivo podem ser feitas ao adicionar a etiqueta "
+"do arquivo ao nome da opção. "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:268
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:450
msgid "GzipIndexes"
-msgstr ""
+msgstr "GzipIndexes"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:452
"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
msgstr ""
+"Quando descarrega índices comprimidos em <literal>gzip</literal> (Pacotes, "
+"Fontes ou Traduções), mantêm-os localmente comprimidos em gzip em vez de os "
+"desempacotar. Isto poupa imenso espaço no disco à custa de mais pedidos à "
+"CPU quando constrói as caches de pacotes locais. Falso por predefinição."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:459
"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
"patterns can use regular expression syntax."
msgstr ""
+"A lista <literal>Ignore-Files-Silently</literal> pode ser usada para "
+"especificar quais os ficheiros que o APT deve ignorar em silêncio enquanto "
+"analisa os ficheiros nos directórios de fragmento. Por predefinição que "
+"termine com <literal>.disabled</literal>, <literal>~</literal>, <literal>."
+"bak</literal> ou <literal>.dpkg-[a-z]+</literal> é ignorado em silêncio. "
+"Como visto no último valor predefinido, estes padrões podem usar sintaxe de "
+"expressão regular."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml:541
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:101
-#, fuzzy
-#| msgid "priority 100"
msgid "priority 1"
-msgstr "priority 100"
+msgstr "priority 1"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:102
"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian "
"experimental archive."
msgstr ""
+"para as versões vindas de arquivos cujos ficheiros <filename>Release</"
+"filename> estejam marcados como \"NotAutomatic: yes\" como o arquivo "
+"experimental da debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:107
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:123
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the target release has not been specified then APT simply assigns "
-#| "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
-#| "uninstalled package versions."
msgid ""
"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
"- these versions get the priority 1."
msgstr ""
-"Se o lançamento destinado não foi especificado, então o APT simplesmente "
+"Se o lançamento de destino não foi especificado, então o APT simplesmente "
"atribui prioridade 100 a todas as versões de pacotes instalados e prioridade "
-"500 e todas as versões de pacotes não instalados."
+"500 e todas as versões de pacotes não instalados, à excepção de versões que "
+"venham de arquivos cujos ficheiros <filename>Release</filename> estejam "
+"marcados como \"NotAutomatic: yes\" - estas versões ficam com prioridade 1."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:129
"high priority to all versions available from the server identified by the "
"hostname \"ftp.de.debian.org\""
msgstr ""
+"Uma nota de atenção: a palavra chave usada aqui é \"<literal>origin</literal>"
+"\" que pode ser usada para corresponder a um nome de máquina. O seguinte "
+"registo irá atribuir uma alta prioridade a todas as versões disponíveis do "
+"servidor identificadas pelo nome de máquina \"ftp.de.debian.org\""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:210
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: origin \"\"\n"
-#| "Pin-Priority: 999\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
"Pin-Priority: 999\n"
msgstr ""
"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
"Pin-Priority: 999\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:214
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>"
-#| "\". This should not be confused with the Origin of a distribution as "
-#| "specified in a <filename>Release</filename> file. What follows the "
-#| "\"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an Internet "
-#| "address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"."
msgid ""
"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
"\"."
msgstr ""
-"Uma nota de atenção: a palavra chave usada aqui é \"<literal>origin</literal>"
-"\". Isto não deve ser confundido com a Origem de uma distribuição como "
-"especificada num ficheiro <filename>Release</filename>. O que representa a "
-"etiqueta \"Origin:\" num ficheiro <filename>Release</filename> não é um "
-"endereço de Internet mas um nome de autor ou marca, tal como \"Debian\" ou "
-"\"Ximian\"."
+"Isto <emphasis>não</emphasis> deve ser confundido com a Origem de uma "
+"distribuição como especificada num ficheiro <filename>Release</filename>. O "
+"que representa a etiqueta \"Origin:\" num ficheiro <filename>Release</"
+"filename> não é um endereço de Internet mas um nome de autor ou marca, tal "
+"como \"Debian\" ou \"Ximian\"."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:219
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:228
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following record assigns a high priority to all package versions "
-#| "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</"
-#| "literal>\"."
msgid ""
"The following record assigns a high priority to all package versions "
"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
msgstr ""
"O seguinte registo atribui uma alta prioridade a todas as versões de pacotes "
"pertencentes a qualquer distribuição cujo nome de código é "
-"\"<literal>squeeze</literal>\"."
+"\"<literal>&testing-codename;</literal>\"."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:232
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: release n=squeeze\n"
-#| "Pin-Priority: 900\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
"Pin: release n=&testing-codename;\n"
"Pin-Priority: 900\n"
msgstr ""
"Package: *\n"
-"Pin: release n=squeeze\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
"Pin-Priority: 900\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:392
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "names the codename to which all the packages in the directory tree "
-#| "belong. For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all "
-#| "of the packages in the directory tree below the parent of the "
-#| "<filename>Release</filename> file belong to a version named "
-#| "<literal>squeeze</literal>. Specifying this value in the APT preferences "
-#| "file would require the line:"
msgid ""
"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
"preferences file would require the line:"
msgstr ""
"nomeia o nome de código a qual todos os pacotes na árvore de directórios "
-"pertencem. Por exemplo, a linha \"Codename: squeeze\" especifica que todos "
-"os pacotes na árvore de directórios abaixo do pai do ficheiro "
+"pertencem. Por exemplo, a linha \"Codename: &testing-codename;\" especifica "
+"que todos os pacotes na árvore de directórios abaixo do pai do ficheiro "
"<filename>Release</filename> pertencem a uma versão chamada "
-"<literal>squeeze</literal>. Especificar este valor no ficheiro de "
+"<literal>&testing-codename;</literal>. Especificar este valor no ficheiro de "
"preferências do APT requer a linha:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:401
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Pin: release a=stable\n"
+#, no-wrap
msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
-msgstr "Pin: release a=stable\n"
+msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:408
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:363
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
-#| "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
-#| "example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
-#| "dists/woody/Release</filename>. It consists of a single multi-line "
-#| "record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
-#| "directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</"
-#| "filename> file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> "
-#| "file are relevant for setting APT priorities: <placeholder type="
-#| "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgid ""
"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
"O ficheiro <filename>Release</filename> fica normalmente no directório "
"<filename>.../dists/<replaceable>nome da distribuição</replaceable></"
"filename>: por exemplo, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou "
-"<filename>.../dists/woody/Release</filename>. Consiste num único registo de "
-"várias linhas que se aplica a <emphasis>todos</emphasis> os pacotes na "
-"árvore de directórios sob o seu pai. Ao contrário do ficheiro "
+"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Consiste num único "
+"registo de várias linhas que se aplica a <emphasis>todos</emphasis> os "
+"pacotes na árvore de directórios sob o seu pai. Ao contrário do ficheiro "
"<filename>Packages</filename>, quase todas as linhas num ficheiro "
"<filename>Release</filename> são relevantes para definir as prioridades do "
"APT: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:600
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
-#| "Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: release n=squeeze\n"
-#| "Pin-Priority: 900\n"
-#| "\n"
-#| "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: release a=sid\n"
-#| "Pin-Priority: 800\n"
-#| "\n"
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: release o=Debian\n"
-#| "Pin-Priority: -10\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
"Pin-Priority: -10\n"
msgstr ""
"Explicação: Desinstala ou não instala nenhumas versões de pacotes originais Debian\n"
-"Explicação: para além daquelas da distribuição com nome de código squeeze ou sid\n"
+"Explicação: para além daquelas da distribuição com nome de código &testing-codename; ou sid\n"
"Package: *\n"
-"Pin: release n=squeeze\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
"Pin-Priority: 900\n"
"\n"
"Explicação: Debian unstable tem sempre o nome de código sid\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:617
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any "
-#| "of the following commands will cause APT to upgrade to the latest version"
-#| "(s) in the release codenamed with <literal>squeeze</literal>. "
-#| "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
msgstr ""
"Com um ficheiro &sources-list; apropriado e o ficheiro de preferências "
"acima, qualquer dos seguintes comandos fará com que o APT actualize para a "
-"versão mais recente no lançamento com nome de código <literal>squeeze</"
-"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"versão mais recente no lançamento com nome de código <literal>&testing-"
+"codename;</literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:637
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:628
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following command will cause APT to upgrade the specified package to "
-#| "the latest version from the <literal>sid</literal> distribution. "
-#| "Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package "
-#| "to the most recent <literal>squeeze</literal> version if that is more "
-#| "recent than the installed version, otherwise, to the most recent "
-#| "<literal>sid</literal> version if that is more recent than the installed "
-#| "version. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"O seguinte comando irá fazer com que o APT actualize o pacote especificado "
-"para a versão mais recente da distribuição <literal>sid</literal> "
-"distribution. Posteriormente, <command>apt-get upgrade</command> irá "
-"actualizar o pacote para a versão <literal>squeeze</literal> mais recente se "
-"essa for mais recente que a versão instalada, caso contrário, para a versão "
+"para a versão mais recente da distribuição <literal>sid</literal>. "
+"Posteriormente, <command>apt-get upgrade</command> irá actualizar o pacote "
+"para a versão <literal>&testing-codename;</literal> mais recente se essa for "
+"mais recente que a versão instalada, caso contrário, para a versão "
"<literal>sid</literal> mais recente se essa for mais recente que a versão "
"instalada. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:114
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
-#| "deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
-#| " "
+#, no-wrap
msgid ""
"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
" "
msgstr ""
-"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
+"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:208
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
-#| "directory, and uses only the stable/contrib area."
msgid ""
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
msgstr ""
-"Usa FTP para aceder ao arquivo em ftp.debian.org, sob o directório Debian, e "
-"usa apenas a área stable/contrib."
+"Usa FTP para aceder ao arquivo em ftp.debian.org, sob o directório debian, e "
+"usa apenas a área &stable-codename;/contrib."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:210
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
+#, no-wrap
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:212
# This file is distributed under the same license as the apt package.
#
# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
-# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009.
+# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-27 12:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-27 22:33+0300\n"
"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Content-Transfer-Encoding: binary\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:156
msgstr "Общо имена на пакети : "
#: cmdline/apt-cache.cc:286
-#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
-msgstr "Ð\9eбÑ\89о имена на пакеÑ\82и : "
+msgstr "Ð\9eбÑ\89о пакеÑ\82ни Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\82Ñ\83Ñ\80и: "
#: cmdline/apt-cache.cc:326
msgid " Normal packages: "
msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
#: cmdline/apt-cache.cc:1273
-#, fuzzy
msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "Трябва да въведете само един израз"
+msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1739
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
"\n"
"Команди:\n"
-" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
+" add - Добавяне на пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
-" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
-" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
-" stats - Показва някои общи статистики\n"
-" dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
-" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
-" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
-" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
-" show - Показва запис за пакета\n"
-" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
-" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
+" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
+" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
+" stats - Показване на някои общи статистики\n"
+" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
+" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
+" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
+" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
+" show - Показване на записа за пакет\n"
+" showauto - Списък с пакетите, инсталирани автоматично\n"
+" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
+" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
-" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
+" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
" policy - Показване на настройките на политиката\n"
"\n"
" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
-" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-"Ð\92ижÑ\82е â\80\9emanâ\80\9c Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86иÑ\82е apt-cache(8) и apt.conf(5) за повеÑ\87е инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f.\n"
+" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
+"cache=/tmp\n"
+"Ð\97а повеÑ\87е инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f вижÑ\82е наÑ\80Ñ\8aÑ\87ниÑ\86иÑ\82е apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
-#, fuzzy
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "Ð\97адайÑ\82е име за Ñ\82ози диÑ\81к, каÑ\82о â\80\9eDebian 2.1r1 Disk1“"
+msgstr "УкажеÑ\82е име за Ñ\82ози диÑ\81к, напÑ\80имеÑ\80 â\80\9eDebian 5.0.3 Disk1“"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и пÑ\80еименÑ\83ванеÑ\82о на %s на %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и монÑ\82иÑ\80ане на %s на %s"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
" generate config [групи]\n"
" clean config\n"
"\n"
-"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
+"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
"\n"
"Pathprefix\n"
"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
"употреба\n"
-"от архива на Debian:\n"
+"от архива на Дебиан:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
-"ФоÑ\80маÑ\82Ñ\8aÑ\82 на Ð\91Ð\94 е невалиден. Ð\90ко Ñ\81Ñ\82е обновили оÑ\82 стара версия на apt, "
+"Ð\9dевалиден Ñ\84оÑ\80маÑ\82 на Ð\91Ð\94. Ð\90ко Ñ\81Ñ\82е обновили оÑ\82 по-стара версия на apt, "
"премахнете базата от данни и я създайте наново."
#: ftparchive/cachedb.cc:77
msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Ð\97абележеÑ\82е, избиÑ\80ане на %s за Ñ\80егÑ\83лÑ\8fÑ\80ен изÑ\80аз „%s“\n"
+msgstr "Ð\98збиÑ\80ане на %s за задаÑ\87а „%s“\n"
#: cmdline/apt-get.cc:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Ð\97абележеÑ\82е, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
+msgstr "Ð\98збиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
#: cmdline/apt-get.cc:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
msgstr " [Инсталиран]"
#: cmdline/apt-get.cc:677
-#, fuzzy
msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "Версии кандидати"
+msgstr " [версията не е кандидат]"
#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
#: cmdline/apt-get.cc:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
+msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
#: cmdline/apt-get.cc:723
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
#: cmdline/apt-get.cc:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Ð\97абележеÑ\82е, избиÑ\80ане на %s вмеÑ\81Ñ\82о %s\n"
+msgstr "Ð\98збиÑ\80ане на â\80\9e%sâ\80\9c вмеÑ\81Ñ\82о â\80\9e%sâ\80\9c\n"
#: cmdline/apt-get.cc:784
#, c-format
msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:788
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
-msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
+msgstr ""
+"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:798
#, c-format
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
+"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
+"файлове от други пакети:"
msgstr[1] ""
+"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
+"им файлове от други пакети:"
#: cmdline/apt-get.cc:1324
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-msgstr ""
+msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
#: cmdline/apt-get.cc:1454
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
#: cmdline/apt-get.cc:1486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr ""
-"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
+msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
#: cmdline/apt-get.cc:1524
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
#: cmdline/apt-get.cc:1540
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
#: cmdline/apt-get.cc:1653
-#, fuzzy
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
-msgstr[0] ""
-"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
+msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
msgstr[1] ""
"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
#: cmdline/apt-get.cc:1657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr[0] ""
-"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
+msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
msgstr[1] ""
-"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
+"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1659
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
-"да се слоучва. Съобщете за грешка в пакета apt."
+"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
#.
#. if (Packages == 1)
msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
+msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2002
msgid "Calculating upgrade... "
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
+"адрес:\n"
+"%s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2246
#, c-format
"bzr get %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
+"Използвайте:\n"
+"bzr get %s\n"
+"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
+"разработка).\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2297
#, c-format
msgstr "Поддържани модули:"
#: cmdline/apt-get.cc:2786
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"Команди:\n"
" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
-" upgrade - Ð\90кÑ\82Ñ\83ализиÑ\80ане на системата\n"
+" upgrade - Ð\9eбновÑ\8fване на системата\n"
" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
" remove - Премахване на пакети\n"
" autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n"
" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
-" изходен код dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, "
-"вж. apt-get(8)\n"
+" изходен код\n"
+" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
+" markauto - Отбелязване на дадените пакети като инсталирани автоматично\n"
+" unmarkauto - отбелязване на дадените пакети като инсталирани ръчно\n"
"\n"
"Опции:\n"
" -h Този помощен текст.\n"
" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
-" -d Само изÑ\82еглÑ\8fне - да Ð\9dÐ\95 Ñ\81е инÑ\81Ñ\82алиÑ\80аÑ\82 или Ñ\80азпакеÑ\82иÑ\80аÑ\82 архивите\n"
-" -s Ð\91ез дейÑ\81Ñ\82вие. Ð\9fÑ\80едизвикване на Ñ\81имÑ\83лаÑ\86иÑ\8f.\n"
+" -d Само изÑ\82еглÑ\8fне - Ð\91Ð\95Ð\97 инÑ\81Ñ\82алиÑ\80ане или Ñ\80азпакеÑ\82иÑ\80ане на архивите\n"
+" -s Ð\91ез дейÑ\81Ñ\82вие. СимÑ\83лиÑ\80ане на дейÑ\81Ñ\82виÑ\8fÑ\82а.\n"
" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Вижте руководството на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
+"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
"информация и опции.\n"
" Това APT има Върховни Сили.\n"
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
+"Забележка: това е само симулация!\n"
+" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
+" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
+" на повтаряемост в реална ситуация."
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
#: dselect/install:101
-#, fuzzy
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aзникнаÑ\85а нÑ\8fкои гÑ\80еÑ\88ки пÑ\80и Ñ\80азпакеÑ\82иÑ\80анеÑ\82о. Ще Ñ\81е конÑ\84игÑ\83Ñ\80иÑ\80аÑ\82"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aзникнаÑ\85а нÑ\8fкои гÑ\80еÑ\88ки пÑ\80и Ñ\80азпакеÑ\82иÑ\80анеÑ\82о. инÑ\81Ñ\82алиÑ\80аниÑ\82е пакеÑ\82и"
#: dselect/install:102
-#, fuzzy
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
+msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
#: dselect/install:103
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
+msgstr ""
+"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
#: dselect/install:104
msgid ""
msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
+msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
msgid "Invalid archive member header"
#: methods/ftp.cc:703
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr ""
-"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
+"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
"изтече"
#: methods/ftp.cc:709
msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
#: methods/connect.cc:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
+msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
#: methods/connect.cc:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
+msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
#: methods/gpgv.cc:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "Ð\9fÑ\80екÑ\8aÑ\81ване на инÑ\81Ñ\82алиÑ\80анеÑ\82о."
+msgstr "Ð\92 %s нÑ\8fма инÑ\81Ñ\82алиÑ\80ан клÑ\8eÑ\87одÑ\8aÑ\80жаÑ\82ел."
#: methods/gpgv.cc:163
msgid ""
msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
#: methods/gpgv.cc:172
-#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
-"Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
+"Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
"gpgv?)"
#: methods/gpgv.cc:177
msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и оÑ\82ваÑ\80Ñ\8fнеÑ\82о на пÑ\80огÑ\80амен канал за %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и дÑ\83блиÑ\80ане на Ñ\84айлов манипÑ\83лаÑ\82оÑ\80 %i"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
#, c-format
msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
-#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и оÑ\82ваÑ\80Ñ\8fнеÑ\82о на %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и заÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на mmap"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
-#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "Неуспех при извикването на "
+msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
#, c-format
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
+"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
+"Limit. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
#, c-format
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
+"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
+"ограничение от %lu байта."
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
+"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
+"забранено от потребителя."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%liд %liч %liм %liс"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%liч %liм %liс"
#. min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%liм %liс"
#. s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
#, c-format
msgid "%lis"
-msgstr ""
+msgstr "%liс"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
#, c-format
msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
-"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
-"ниво"
+"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
#, c-format
msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "Ð\9dаÑ\80Ñ\83Ñ\88ение на заÑ\89иÑ\82аÑ\82а на памеÑ\82Ñ\82а (segmentation fault) в подпÑ\80оÑ\86еÑ\81а %s."
+msgstr "Ð\9fод-пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\8aÑ\82 %s полÑ\83Ñ\87и Ñ\81игнал %u."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
#, c-format
msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
+msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
#, c-format
msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Проблем при затварянето на файла"
+msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr "Проблем при затварянето на файла"
+msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
+msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr "Ð\9fÑ\80облем пÑ\80и пÑ\80емаÑ\85ванеÑ\82о на вÑ\80Ñ\8aзка кÑ\8aм Ñ\84айла"
+msgstr "Ð\9fÑ\80облем пÑ\80и изÑ\82Ñ\80иване на Ñ\84айла %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
msgid "Problem syncing the file"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
msgid "Conflicts"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84ликÑ\82иÑ\80а с"
+msgstr "Ð\92 конÑ\84ликÑ\82 с"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
msgid "Replaces"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
msgid "Enhances"
-msgstr ""
+msgstr "Подобрява"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
msgid "important"
#, c-format
msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
msgstr ""
+"Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
#, c-format
msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr ""
-"Ð\9bоÑ\88о Ñ\84оÑ\80маÑ\82иÑ\80ан Ñ\80ед %lu в Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aка Ñ\81 изÑ\82оÑ\87ниÑ\86и %s (анализ на диÑ\81Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\86иÑ\8f)"
+"Ð\9bоÑ\88о Ñ\84оÑ\80маÑ\82иÑ\80ан Ñ\80ед %lu в Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aка Ñ\81 изÑ\82оÑ\87ниÑ\86и %s (неÑ\80азбиÑ\80аема [опÑ\86иÑ\8f])"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
-msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
+msgstr ""
+"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr ""
-"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
+"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr ""
-"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
+msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
-"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
+"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
+"стойност)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
#, c-format
"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
+"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
+"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
#, c-format
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-"Ð\92 Ñ\81ледÑ\81Ñ\82вие на Ñ\86иклиÑ\87ни завиÑ\81имоÑ\81Ñ\82и оÑ\82 Ñ\82ипа â\80\9eÐ\9aонÑ\84ликÑ\82иÑ\80а/Предварително "
+"Ð\92 Ñ\81ледÑ\81Ñ\82вие на Ñ\86иклиÑ\87ни завиÑ\81имоÑ\81Ñ\82и оÑ\82 Ñ\82ипа â\80\9eÐ\92 конÑ\84ликÑ\82 Ñ\81/Предварително "
"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
msgstr ""
+"Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече информация "
+"прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
#, c-format
"са използвани по-стари."
#: apt-pkg/acquire.cc:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
#: apt-pkg/acquire.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
#: apt-pkg/acquire.cc:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
+msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
#: apt-pkg/policy.cc:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
+msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
#: apt-pkg/policy.cc:365
#, c-format
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aзникна гÑ\80еÑ\88ка пÑ\80и обÑ\80абоÑ\82каÑ\82а на %s (NewVersion1)"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и обÑ\80абоÑ\82ка на %s (NewVersion%d)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
#, c-format
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
#, c-format
msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
#, c-format
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
msgstr ""
+"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
+"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
#, c-format
msgstr "Несъответствие на размера"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
+msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr "Ð\97абележеÑ\82е, избиÑ\80ане на %s вмеÑ\81Ñ\82о %s\n"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aв Ñ\84айла Release %s липÑ\81ваÑ\82 Ñ\80аздели"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилен Ñ\80ед вÑ\8aв Ñ\84айла Ñ\81 оÑ\82клонениÑ\8f: %s"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилна Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 за â\80\9eValid-Untilâ\80\9c вÑ\8aв Ñ\84айла Release %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
+msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
+"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
+"погрешна компютърна архитектура."
#: apt-pkg/cdrom.cc:703
#, c-format
msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86ионен файл %s"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81кане на неÑ\81Ñ\8aÑ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83ваÑ\89 файл %s"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "Несъответствие на контролната сума"
+msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
#: apt-pkg/cacheset.cc:337
#, c-format
msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
#: apt-pkg/cacheset.cc:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "Неуспех при намирането на задача %s"
+msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
#: apt-pkg/cacheset.cc:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
+msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
-msgstr ""
+msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
#, c-format
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
+"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
+"понеже той няма нито едната"
#: apt-pkg/cacheset.cc:491
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
+"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
+"виртуален"
#: apt-pkg/cacheset.cc:499
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
+"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
+"подходящ кандидати"
#: apt-pkg/cacheset.cc:507
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
+"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
+"инсталиран"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
#, c-format
msgstr "Премахване на %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Completely removing %s"
-msgstr "%s е напълно премахнат"
+msgstr "Окончателно премахване на %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
#, c-format
msgstr "Директорията „%s“ липсва"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
+msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
#, c-format
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
msgid "Running dpkg"
-msgstr ""
+msgstr "Изпълняване на dpkg"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
+"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
+"доклад за зависимостите."
#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
+"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
+"от друга грешка."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
+"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
+"недостатъчно дисково пространство"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
+"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
+"недостатъчна оперативна памет"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
+"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
#, c-format
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
+"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
+"използва от друг процес?"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
+msgstr ""
+"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
+"административни права?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
+"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
+"изпълнение на „%s“."
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
msgid "Not locked"
-msgstr ""
+msgstr "Без заключване"
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc:200
#, c-format
msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
#: methods/mirror.cc:343
#, c-format
msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[Огледален сървър: %s]"
#: methods/rred.cc:465
#, c-format
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
+"Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
+"повредена."
#: methods/rred.cc:470
#, c-format
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
+"Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
+"кръпката изглежда повредена."
#: methods/rsh.cc:329
msgid "Connection closed prematurely"
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-24 20:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-27 20:57+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
#: ftparchive/multicompress.cc:321
msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Esecuzione di compressor non riuscita"
+msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
#: ftparchive/multicompress.cc:360
msgid "decompressor"
#: cmdline/apt-get.cc:341
#, c-format
msgid "but %s is installed"
-msgstr "ma %s è installato"
+msgstr "ma la versione %s è installata"
#: cmdline/apt-get.cc:343
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "ma %s sta per essere installato"
+msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
#: cmdline/apt-get.cc:350
msgid "but it is not installable"
msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
#: cmdline/apt-get.cc:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
#: cmdline/apt-get.cc:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare"
+msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
#: cmdline/apt-get.cc:723
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi"
+msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
#: cmdline/apt-get.cc:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr[0] ""
-"Il seguente pacchette è stato installato automaticamente e non è più "
+"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
"richiesto:"
msgstr[1] ""
"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
#.
#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione: "
+msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
#: cmdline/apt-get.cc:1671
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
#: cmdline/apt-get.cc:1812
msgid "Broken packages"
-msgstr "Pacchetto danneggiato"
+msgstr "Pacchetti danneggiati"
#: cmdline/apt-get.cc:1841
msgid "The following extra packages will be installed:"
" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
-" build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per i pacchetti "
+" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
"sorgente\n"
" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
"get(8)\n"
"conferma\n"
" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
-" -u Mostra un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
+" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
msgstr ""
"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
" \"%s\"\n"
-"nel dispositivo \"%s\" e premere Invio\n"
+"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Il file di diversion è danneggiato"
+msgstr "Il file di deviazione è danneggiato"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
#: methods/ftp.cc:703
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Impossibile connettersi al socket dati, connessione terminata"
+msgstr ""
+"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
#: methods/ftp.cc:709
msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Impossibile connettere socket passivo."
+msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
#: methods/ftp.cc:727
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
# (ndt) lunghetta...
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
msgstr "Impossibile aprire il file %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
"usati quelli vecchi."
-# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
#: apt-pkg/acquire.cc:79
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)"
"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
msgstr ""
"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
-"aggiornato e verrà usato il file precedente. Errore GPG: %s: %s\n"
+"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
#, c-format
"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
"sistemare manualmente questo pacchetto."
+# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
-"L'indice dei file è danneggiato. Manca il campo \"Filename:\" per il "
-"pacchetto %s."
+"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
+"per il pacchetto %s."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
msgid "Size mismatch"
msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
#: apt-pkg/cacheset.cc:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
#: apt-pkg/cacheset.cc:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr ""
"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 07:14+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:156
#, c-format
msgstr "전체 패키지 이름 : "
#: cmdline/apt-cache.cc:286
-#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
-msgstr "전체 패키지 이름 : "
+msgstr "전체 패키지 구조: "
#: cmdline/apt-cache.cc:326
msgid " Normal packages: "
msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
#: cmdline/apt-cache.cc:1273
-#, fuzzy
msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "ì \95í\99\95í\9e\88 í\95\9c ê°\9cì\9d\98 í\8c¨í\84´ì\9d\84 ë\84\98겨야 합니다"
+msgstr "ìµ\9cì\86\8c í\95\9c ê°\9cì\9d\98 ê²\80ì\83\89ì\96´ë¥¼ ì§\80ì \95í\95´야 합니다"
#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1739
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
" search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
" show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
+" showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n"
" depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
" rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
" pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
-#, fuzzy
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "이 디스크를 위해 'Debian 2.1r1 Disk 1'와 같은 이름을 지정하십시오"
+msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
+msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr ""
"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
"\n"
-"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
+"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
"도구입니다\n"
"\n"
"옵션:\n"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "%s ë\94\94ë \89í\86 리를 ì²\98리í\95\98ë\8a\94 데 오류가 발생했습니다"
+msgstr "%s ë\94\94ë \89í\84°ë¦¬ë¥¼ ì²\98리í\95\98ë\8a\94데 오류가 발생했습니다"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
msgid "Source extension list is too long"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
+msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
+msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
msgid ""
msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
-"DB 형식이 잘못되었습니다. apt 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
+"DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
"지우고 다시 만드십시오."
#: ftparchive/cachedb.cc:77
#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
+msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
#: ftparchive/cachedb.cc:242
msgid "Archive has no control record"
#: ftparchive/writer.cc:73
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "ê²½ê³ : %s ë\94\94ë \89í\86 리를 읽을 수 없습니다\n"
+msgstr "ê²½ê³ : %s ë\94\94ë \89í\84°리를 읽을 수 없습니다\n"
#: ftparchive/writer.cc:78
#, c-format
#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
+msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
+msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
#: ftparchive/writer.cc:174
msgid "Tree walking failed"
#: ftparchive/writer.cc:201
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
-msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
+msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
# FIXME: ??
#: ftparchive/writer.cc:260
#: ftparchive/writer.cc:268
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
+msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
#: ftparchive/writer.cc:272
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
+msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
#: ftparchive/writer.cc:279
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는 데 실패했습니다"
+msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
#: ftparchive/writer.cc:289
#, c-format
#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
+msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
#, c-format
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "%s override 파일을 읽는 데 실패했습니다"
+msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
#: ftparchive/multicompress.cc:72
#, c-format
#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
+msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
#: ftparchive/multicompress.cc:195
msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
+msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
#: ftparchive/multicompress.cc:198
msgid "Failed to fork"
-msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
+msgstr "fork하는데 실패했습니다"
#: ftparchive/multicompress.cc:212
msgid "Compress child"
#: ftparchive/multicompress.cc:235
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "내부 오류, %s 만드는 데 실패했습니다"
+msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
#: ftparchive/multicompress.cc:286
msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
+msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
#: ftparchive/multicompress.cc:321
msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
+msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
#: ftparchive/multicompress.cc:360
msgid "decompressor"
#: ftparchive/multicompress.cc:403
msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
+msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
#: ftparchive/multicompress.cc:455
msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
+msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
#: ftparchive/multicompress.cc:472
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
+msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
+msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
#: cmdline/apt-get.cc:134
msgid "Y"
#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%luê°\9c ì§\80ì\9a°ê¸° ë°\8f %luê°\9c ì\97\85ê·¸ë \88ì\9d´ë\93\9c ì\95\88 í\95¨.\n"
+msgstr "%luê°\9c ì \9cê±° ë°\8f %luê°\9c ì\97\85ê·¸ë \88ì\9d´ë\93\9c ì\95\88 í\95¨.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "주ì\9d\98, ì \95ê·\9cì\8b\9d '%2$s'ì\97\90 ë\8c\80í\95\98ì\97¬ %1$s을(를) 선택합니다\n"
+msgstr "주ì\9d\98, ì\9e\91ì\97\85 '%2$s'ì\97\90 ë\8c\80í\95´ '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
#: cmdline/apt-get.cc:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "주ì\9d\98, ì \95ê·\9cì\8b\9d '%2$s'ì\97\90 ë\8c\80í\95\98ì\97¬ %1$s을(를) 선택합니다\n"
+msgstr "주ì\9d\98, ì \95ê·\9cì\8b\9d '%2$s'ì\97\90 ë\8c\80í\95´ '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
#: cmdline/apt-get.cc:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "%3$s 패키지의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
+msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "%s 패키지는 다음 패키지가 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
+msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [설치함]"
#: cmdline/apt-get.cc:677
-#, fuzzy
msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "후보 버전"
+msgstr "[후보 버전 아님]"
#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
#: cmdline/apt-get.cc:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "%s 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
+msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
#: cmdline/apt-get.cc:723
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
#: cmdline/apt-get.cc:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 패키지를 선택합니다\n"
+msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
#: cmdline/apt-get.cc:784
#, c-format
"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:788
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
-msgstr ""
-"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
+msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:798
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:1049
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "í\8c¨í\82¤ì§\80를 ì§\80ì\9b\8cì\95¼ í\95\98ì§\80ë§\8c ì§\80ì\9a°ê¸°ê°\80 ê¸\88ì§\80ë\90\98ì\96´ ì\9e\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤."
+msgstr "í\8c¨í\82¤ì§\80를 ì \9cê±°í\95´ì\95¼ í\95\98ì§\80ë§\8c ì \9cê±°ê°\80 ê¸\88ì§\80ë\90\98ì\96´ ì\9e\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤."
#: cmdline/apt-get.cc:1060
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
+msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1275
msgid "Some files failed to download"
-msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
+msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
msgid "Download complete and in download only mode"
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+"다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
+"덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
#: cmdline/apt-get.cc:1324
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-msgstr ""
+msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
#: cmdline/apt-get.cc:1454
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
#: cmdline/apt-get.cc:1486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
+msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
#: cmdline/apt-get.cc:1524
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
#: cmdline/apt-get.cc:1540
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
#: cmdline/apt-get.cc:1653
-#, fuzzy
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
-msgstr[0] ""
-"다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
-msgstr[1] ""
-"다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
+msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
#: cmdline/apt-get.cc:1657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr[0] ""
-"다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
-msgstr[1] ""
-"다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
+msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1659
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "이들을 지우기 위해서는 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
+msgstr "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
#: cmdline/apt-get.cc:1664
msgid ""
#.
#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
+msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
#: cmdline/apt-get.cc:1671
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
#: cmdline/apt-get.cc:1981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
+msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2002
msgid "Calculating upgrade... "
#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "ë\8b¤ì\9a´ë¡\9cë\93\9c ë\94\94ë \89í\86 리를 잠글 수 없습니다"
+msgstr "ë\8b¤ì\9a´ë¡\9cë\93\9c ë\94\94ë \89í\84°리를 잠글 수 없습니다"
#: cmdline/apt-get.cc:2185
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
+"%s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2246
#, c-format
"bzr get %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
+"패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
+"다음과 같이 하십시오:\n"
+"bzr get %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2297
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:2380
msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
+msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
#: cmdline/apt-get.cc:2410
#, c-format
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
-"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
+"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
"무 최근 버전입니다"
#: cmdline/apt-get.cc:2693
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
+msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
#: cmdline/apt-get.cc:2709
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:2714
msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
+msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
#: cmdline/apt-get.cc:2745
msgid "Supported modules:"
msgstr "지원하는 모듈:"
#: cmdline/apt-get.cc:2786
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
" check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
+" markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n"
+" unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n"
"\n"
"옵션:\n"
" -h 이 도움말.\n"
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
+"알림: 시험 동작입니다!\n"
+" 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
+" 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
+" 않도록 하십시오!"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
"\n"
"apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
"인지\n"
-"알아 내는 데 쓰입니다.\n"
+"알아 내는데 쓰입니다.\n"
"\n"
"옵션:\n"
" -h 이 도움말\n"
msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
#: dselect/install:101
-#, fuzzy
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 패키지를"
+msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
#: dselect/install:102
-#, fuzzy
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "ì\84¤ì \95í\95 ê²\83ì\9e\85니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
+msgstr "ì\84¤ì \95í\95©니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
#: dselect/install:103
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
+msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
+msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
msgid "Invalid archive member header"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
+msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
#: apt-inst/filelist.cc:380
msgid "DropNode called on still linked node"
#: apt-inst/filelist.cc:412
msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
+msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
#: apt-inst/filelist.cc:459
msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
+msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
#: apt-inst/filelist.cc:464
msgid "Internal error in AddDiversion"
#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
+msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
+msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
#, c-format
#: apt-inst/extract.cc:134
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "%s ë\94\94ë \89í\86 리가 전환되었습니다"
+msgstr "%s ë\94\94ë \89í\84°리가 전환되었습니다"
#: apt-inst/extract.cc:144
#, c-format
#: apt-inst/extract.cc:240
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "%s ë\94\94ë \89í\86 리를 ë\94\94ë \89í\86 리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
+msgstr "%s ë\94\94ë \89í\84°ë¦¬ë¥¼ ë\94\94ë \89í\84°리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
#: apt-inst/extract.cc:280
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
+msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
#: apt-inst/extract.cc:284
msgid "The path is too long"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
+msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
#, c-format
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
+msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
+msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "패키지 이름을 가져오는 데 내부 오류"
+msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
msgid "Reading file listing"
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
-"목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
-"ë©´ ë¹\84ì\9b\8c ë\86\93ê³ ê°\99ì\9d\80 ë²\84ì \84ì\9d\98 í\8c¨í\82¤ì§\80를 ë\8b¤ì\8b\9c ì\84¤ì¹\98í\95\98ì\8bì\8b\9cì\98¤!"
+"목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다면 "
+"비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
+msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
+msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
+msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
msgid "The diversion file is corrupted"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
+msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
msgid "The pkg cache must be initialized first"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "패키지를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
+msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
#, c-format
#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
+msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
msgid "Unparsable control file"
#: methods/bzip2.cc:113
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
-msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
+msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
#: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
#: methods/rred.cc:495
msgid "Failed to stat"
-msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
+msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
#: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
#: methods/rred.cc:492
msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
+msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
#: methods/cdrom.cc:199
#, c-format
#: methods/connect.cc:193
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
+msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
#: methods/connect.cc:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
+msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
#: methods/connect.cc:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
+msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
#: methods/gpgv.cc:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "설치를 중단합니다."
+msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
#: methods/gpgv.cc:163
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
-msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 지문을 확인할 수 없습니다!"
+msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
#: methods/gpgv.cc:168
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
#: methods/gpgv.cc:172
-#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
-"서명을 확인하는 '%s' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnuv 프로그램을 설치했습"
-"니까?)"
+"서명을 확인하는 'gpgv' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gpgv를 설치했습니까?)"
#: methods/gpgv.cc:177
msgid "Unknown error executing gpgv"
#: methods/http.cc:821
msgid "Error writing to output file"
-msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
+msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
#: methods/http.cc:852
msgid "Error writing to file"
-msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
+msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
#: methods/http.cc:880
msgid "Error writing to the file"
-msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
+msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
#: methods/http.cc:894
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
+msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
#: methods/http.cc:896
msgid "Error reading from server"
-msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
+msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "파일을 자르는 데 실패했습니다"
+msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
#: methods/http.cc:1154
msgid "Bad header data"
msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
+msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
#, c-format
msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
-#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "%s 열 수 없습니다"
+msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
-#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
+msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
#, c-format
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
+"동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Limit의 크기를 높이십시오. 현재 "
+"값: %lu. (man 5 apt.conf)"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
-msgstr ""
+msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
+"mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%li시간 %li분 %li초"
#. min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%li분 %li초"
#. s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
#, c-format
msgid "%lis"
-msgstr ""
+msgstr "%li초"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
#, c-format
msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
-msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
+msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
#, c-format
msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
+msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
#, c-format
msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
+msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
#, c-format
msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
+msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
+msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
+msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
+msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
+msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
msgid "Empty package cache"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
msgid "Enhances"
-msgstr ""
+msgstr "향상"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
msgid "important"
#: apt-pkg/depcache.cc:236
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "상태파일 %s 여는 데 실패했습니다"
+msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
#: apt-pkg/depcache.cc:242
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는 데 실패했습니다"
+msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
#: apt-pkg/depcache.cc:921
#, c-format
msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
-msgstr ""
+msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
#, c-format
msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
-msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
+msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
-msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
+msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
-msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
+msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
+msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
-msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
+msgstr ""
+"소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없음)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
#, c-format
"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
+"'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
+"서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
#, c-format
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
-"ì\9e ê¹\90 ì§\80ì\9b\8cì\95¼ í\95©ë\8b\88ë\8b¤. ì\9d´ í\8c¨í\82¤ì§\80를 ì§\80ì\9a°ë\8a\94 ê±´ ì¢\8bì§\80 ì\95\8aì§\80ë§\8c, ì \95ë§\90 ì§\80ì\9a°ë ¤ë©´ APT::"
-"Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
+"ì\9e ê¹\90 ì \9cê±°í\95´ì\95¼ í\95©ë\8b\88ë\8b¤. ì\9d´ í\8c¨í\82¤ì§\80를 ì \9cê±°í\95\98ë\8a\94 ê±´ ì¢\8bì§\80 ì\95\8aì§\80ë§\8c, ì \95ë§\90 ì§\80ì\9a°ë ¤ë©´ "
+"APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
#, c-format
"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
msgstr ""
+"이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명"
+"은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
#, c-format
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"일부 인덱스 파일을 다운로드하는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
+"일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
"의 버전을 대신 사용합니다."
#: apt-pkg/acquire.cc:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
-msgstr "목ë¡\9d ë\94\94ë \89í\86 리 %spartial이 빠졌습니다."
+msgstr "목ë¡\9d ë\94\94ë \89í\84°리 %spartial이 빠졌습니다."
#: apt-pkg/acquire.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
-msgstr "ì\95\84ì¹´ì\9d´ë¸\8c ë\94\94ë \89í\86 리 %spartial이 빠졌습니다."
+msgstr "ì\95\84ì¹´ì\9d´ë¸\8c ë\94\94ë \89í\84°리 %spartial이 빠졌습니다."
#: apt-pkg/acquire.cc:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
+msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
#: apt-pkg/policy.cc:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 패키지 헤더가 없습니다"
+msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
#: apt-pkg/policy.cc:365
#, c-format
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
+msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
#, c-format
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
+msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
#, c-format
#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "í\95´ì\89¬ í\95©ê³\84ê°\80 ì\84\9cë¡\9c ë\8b¤ë¦\85니다"
+msgstr "í\95´ì\8b\9c í\95©ì\9d´ ë§\9eì§\80 ì\95\8aì\8aµ니다"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
#, c-format
msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr ""
+msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
#, c-format
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
msgstr ""
+"디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
+"예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "GPG 오류: %s: %s"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
#, c-format
msgstr "크기가 맞지 않습니다"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
+msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 패키지를 선택합니다\n"
+msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
+msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
+msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
+"패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
+"못된 것 같습니다?"
#: apt-pkg/cdrom.cc:703
#, c-format
msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
+msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "해쉬 합계가 서로 다릅니다"
+msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
#: apt-pkg/cacheset.cc:337
#, c-format
msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
#: apt-pkg/cacheset.cc:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "%s 작업를 찾을 수 없습니다"
+msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
#: apt-pkg/cacheset.cc:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
+msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
#, c-format
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
+"'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
+"다."
#: apt-pkg/cacheset.cc:491
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
#: apt-pkg/cacheset.cc:499
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
#: apt-pkg/cacheset.cc:507
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
#, c-format
msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Completely removing %s"
-msgstr "%s í\8c¨í\82¤ì§\80를 ì\99\84ì \84í\9e\88 ì§\80ì\9b ì\8aµ니다"
+msgstr "%s í\8c¨í\82¤ì§\80를 ì\99\84ì \84í\9e\88 ì§\80ì\9a°ë\8a\94 ì¤\91ì\9e\85니다"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
#, c-format
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
-msgstr "ë\94\94ë \89í\86 리 '%s' 없습니다."
+msgstr "ë\94\94ë \89í\84°리 '%s' 없습니다."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
+msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
#, c-format
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
msgid "Running dpkg"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
-msgstr ""
+msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
+"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
+"적인 오류입니다."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
+"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
-msgstr ""
+msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
+"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
#, c-format
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
+"관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
+"까?"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
+msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
+"dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
msgid "Not locked"
-msgstr ""
+msgstr "잠기지 않음"
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc:200
#, c-format
msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
#: methods/mirror.cc:343
#, c-format
msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[미러 사이트: %s]"
#: methods/rred.cc:465
#, c-format
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
+"%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상된 것"
+"처럼 보입니다."
#: methods/rred.cc:470
#, c-format
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
+"%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 파일"
+"이 손상된 것처럼 보입니다."
#: methods/rsh.cc:329
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
-
-#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options의 인자 목록이 너무 깁니다. 끝냅니다."
-
-#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
-
-#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
-
-#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-#~ msgstr "키링에 접근할 수 없습니다: '%s'"
-
-#~ msgid "Could not patch file"
-#~ msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
-
-#~ msgid " %4i %s\n"
-#~ msgstr " %4i %s\n"
-
-#~ msgid "%4i %s\n"
-#~ msgstr "%4i %s\n"
-
-#~ msgid "Processing triggers for %s"
-#~ msgstr "%s의 트리거를 처리하는 중입니다"
-
-#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
-#~ msgstr "동적 메모리 매핑이 범위를 벗어났습니다"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
-#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
-#~ "that package should be filed."
-#~ msgstr ""
-#~ "한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 패키지를 설치할 수\n"
-#~ "없는 경우일 것이고 이 패키지에 버그 보고서를 제출해야 합니다."
# Debian-PT translation for apt.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
#
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-09 20:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-28 09:03+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:156
#, c-format
msgstr "Total de nomes de pacotes: "
#: cmdline/apt-cache.cc:286
-#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
-msgstr "Total de nomes de pacotes: "
+msgstr "Total de estruturas de pacotes: "
#: cmdline/apt-cache.cc:326
msgid " Normal packages: "
#: cmdline/apt-cache.cc:327
msgid " Pure virtual packages: "
-msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
+msgstr " Pacotes virtuais puros: "
#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Single virtual packages: "
msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
#: cmdline/apt-cache.cc:1273
-#, fuzzy
msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
+msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca"
#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Pacotes Marcados: "
+msgstr "Pacotes Marcados:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
msgid "(not found)"
msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1739
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"Comandos:\n"
" add - Adicionar um ficheiro de pacote à cache de código-fonte\n"
-" gencaches - Construir as caches de pacotes e de fontes\n"
+" gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n"
" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n"
-" showsrc - Mostrar registros de código-fonte\n"
+" showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n"
" stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n"
" dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n"
-" dumpavail - Imprimir um ficheiro disponível para stdout\n"
+" dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n"
" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n"
" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n"
-" show - Mostrar um registro legível sobre o pacote\n"
+" show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n"
+" showauto - Mostrar a lista dos pacotes automaticamente instalados.\n"
" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n"
+" rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n"
" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n"
" dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
" xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n"
" -s=? A cache de fontes.\n"
" -q Desabilitar o indicador de progresso.\n"
" -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
-" -c=? Ler o ficheiro de configuração especificado.\n"
+" -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n"
" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
"tmp\n"
"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
-#, fuzzy
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr ""
-"Por favor forneça um nome para este Disco, tal como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
+"Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "Falhou renomear %s para %s"
+msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
-" -c=? Lêr este ficheiro de configuração\n"
+" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
-"O formato da base de dados é inválido. Se actualizou a partir de uma versão "
-"antiga do apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
+"O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do "
+"apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
#: ftparchive/cachedb.cc:77
#, c-format
#: ftparchive/cachedb.cc:242
msgid "Archive has no control record"
-msgstr "O arquivo não tem registro de controlo"
+msgstr "O arquivo não tem registo de controlo"
#: ftparchive/cachedb.cc:448
msgid "Unable to get a cursor"
#: ftparchive/multicompress.cc:403
msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Falhoi IO para subprocesso/arquivo"
+msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo"
#: ftparchive/multicompress.cc:455
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Note, a seleccionar %s para a expressão regular '%s'\n"
+msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Note, a seleccionar %s para a expressão regular '%s'\n"
+msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Versão seleccionada %s (%s) para %s\n"
+msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgstr " [Instalado]"
#: cmdline/apt-get.cc:677
-#, fuzzy
msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "Versões candidatas"
+msgstr "[Não é versão candidata]"
#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
#: cmdline/apt-get.cc:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
+msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação"
#: cmdline/apt-get.cc:723
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n"
#: cmdline/apt-get.cc:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Note, a seleccionar %s em vez de %s\n"
+msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:784
#, c-format
msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:788
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
-msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
+msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:798
#, c-format
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
+"O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n"
+"todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:"
msgstr[1] ""
+"Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n"
+"todos os ficheiros foram por outros pacotes:"
#: cmdline/apt-get.cc:1324
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-msgstr ""
+msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
#: cmdline/apt-get.cc:1454
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'"
#: cmdline/apt-get.cc:1486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
+msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
#: cmdline/apt-get.cc:1524
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'"
#: cmdline/apt-get.cc:1540
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
#: cmdline/apt-get.cc:1653
-#, fuzzy
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr[0] ""
-"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
-"necessários:"
+"O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:"
msgstr[1] ""
"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
"necessários:"
#: cmdline/apt-get.cc:1657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr[0] ""
-"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
-"necessários:"
+msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n"
msgstr[1] ""
-"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
-"necessários:"
+"Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1659
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
+msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2002
msgid "Calculating upgrade... "
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões "
+"'%s' em:\n"
+"%s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2246
#, c-format
"bzr get %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
+"Por favor utilize:\n"
+"bzr get %s\n"
+"para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2297
#, c-format
msgstr "Módulos Suportados:"
#: cmdline/apt-get.cc:2786
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
"\n"
-"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para fazer\n"
-"download e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
+"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n"
+"e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
"são update e install.\n"
"\n"
"Comandos:\n"
" install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
" remove - Remover pacotes\n"
" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n"
-" purge - Remover e purgar pacotes\n"
+" purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n"
" source - Fazer o download de arquivos de código fonte\n"
" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código "
"fonte\n"
" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n"
-" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos\n"
-" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos\n"
+" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n"
+" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n"
" check - Verificar se não existem dependências erradas\n"
+" markauto - marcar os pacotes indicados como obtidos automaticamente\n"
+" unmarkauto - desmarcar os pacotes indicadas como instalados manualmente\n"
"\n"
"Opções:\n"
" -h Este texto de ajuda\n"
" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n"
" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n"
-" -b Compilar o pacote de código fonte depois de o obter\n"
+" -b Construir o pacote de código fonte depois de o obter\n"
" -V Mostrar números da versão detalhados\n"
" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
-" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n"
-" p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Para mais informações e opções veja as páginas do manual apt-get(8),\n"
-"sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
+" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+"Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n"
+"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2958
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
+"NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n"
+"\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n"
+"\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n"
+"\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
# at only 80 characters per line, if possible.
#: dselect/install:101
-#, fuzzy
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Ocorreram alguns erros ao descompactar. Vou configurar os pacotes"
+msgstr ""
+"Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados"
#: dselect/install:102
-#, fuzzy
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados"
+msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados"
#: dselect/install:103
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
+msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
msgid "Invalid archive member header"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Falhou stat %sinfo."
+msgstr "Falhou stat %sinfo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
+msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer."
#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
#: methods/connect.cc:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
#: methods/connect.cc:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Não foi possível ligar a %s %s:"
+msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:"
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
#: methods/gpgv.cc:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "A abortar a instalação."
+msgstr "Nenhum keyring instalado em %s."
#: methods/gpgv.cc:163
msgid ""
msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
#: methods/gpgv.cc:172
-#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
-"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
+"Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está "
"instalado?)"
#: methods/gpgv.cc:177
msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
+msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
#, c-format
msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
-#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "Não foi possível abrir %s"
+msgstr "Não foi possível fechar mmap"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
-#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "Não foi possível invocar "
+msgstr "Não foi sincronizar mmap "
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
#, c-format
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
+"O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-"
+"Limit. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
#, c-format
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
+"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já "
+"foi alcançado."
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
+"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático "
+"está desabilitado pelo utilizador."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%lid %lih %limin %lis"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%lih %limin %lis"
#. min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%limin %lis"
#. s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
#, c-format
msgid "%lis"
-msgstr ""
+msgstr "%lis"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag malformada"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
#, c-format
msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
-"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
+"Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções "
+"como argumento"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconnhecida."
+msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
+msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
#, c-format
msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
#, c-format
msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problema ao fechar o ficheiro"
+msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr "Problema ao fechar o ficheiro"
+msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
+msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr "Problema ao remover o link ao ficheiro"
+msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
msgid "Problem syncing the file"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
msgid "Enhances"
-msgstr ""
+msgstr "Aumenta"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
msgid "important"
#: apt-pkg/depcache.cc:921
#, c-format
msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
-msgstr ""
+msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável"
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
#, c-format
msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
-msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
+msgstr ""
+"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
-msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
+msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
-msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
+msgstr ""
+"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
+msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
-msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
+msgstr ""
+"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (URI)"
+msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
+msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
+msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
+msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
+msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
#, c-format
#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (tipo)"
+msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
+"Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, "
+"por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
#, c-format
"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
msgstr ""
+"Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado '%s'."
+"Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure."
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
#, c-format
"antigos foram usados em seu lugar."
#: apt-pkg/acquire.cc:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Falta directório de listas %spartial."
#: apt-pkg/acquire.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
-msgstr "Falta o directório de repositório %spartial."
+msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial."
#: apt-pkg/acquire.cc:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de listas"
+msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
+msgstr "Método %s não iniciou correctamente"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
#, c-format
msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
#: apt-pkg/policy.cc:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr "Registro inválido no ficheiro de preferências, sem cabeçalho Package"
+msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package"
#: apt-pkg/policy.cc:365
#, c-format
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion1)"
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
#, c-format
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
#, c-format
msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
#, c-format
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está "
+"actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do "
+"GPG: %s: %s\n"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro GPG: %s: %s"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
#, c-format
msgstr "Tamanho incorrecto"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
+msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr "Note, a seleccionar %s em vez de %s\n"
+msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
+msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
+msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
+"Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não "
+"seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?"
#: apt-pkg/cdrom.cc:703
#, c-format
"coincidentes\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
+msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "Código de verificação hash não coincide"
+msgstr "Hash não coincide para: %s"
#: apt-pkg/cacheset.cc:337
#, c-format
msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
#: apt-pkg/cacheset.cc:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa %s"
+msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'"
#: apt-pkg/cacheset.cc:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
+msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
msgstr ""
+"Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual"
#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
#, c-format
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
+"Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote "
+"'%s' pois não tem nenhuma destas"
#: apt-pkg/cacheset.cc:491
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
+"Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' "
+"já que é puramente virtual"
#: apt-pkg/cacheset.cc:499
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
+"Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem "
+"candidato"
#: apt-pkg/cacheset.cc:507
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
+"Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está "
+"instalado"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
#, c-format
msgstr "A remover %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Completely removing %s"
-msgstr "Remoção completa de %s"
+msgstr "A remover completamente %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr ""
+msgstr "A notar o desaparecimento de %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
#, c-format
msgstr "Falta o directório '%s'"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
+msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
#, c-format
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
msgid "Running dpkg"
-msgstr ""
+msgstr "A correr o dpkg"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido"
#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
+"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro "
+"de seguimento de um erro anterior."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
+"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
+"cheio"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
+"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de "
+"memória esgotada"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
+"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/"
+"O do dpkg"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
#, c-format
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
+"Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
+"outro processo está a utilizá-lo?"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de listas"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
+"é root?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
+"O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente "
+"'%s'"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
msgid "Not locked"
-msgstr ""
+msgstr "Sem acesso exclusivo"
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc:200
#, c-format
msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'"
#: methods/mirror.cc:343
#, c-format
msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[Mirror: %s]"
#: methods/rred.cc:465
#, c-format
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
+"Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de operação "
+"de ficheiro - o patch parece estar corrompido."
#: methods/rred.cc:470
#, c-format
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
+"Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha especifica "
+"do mmap) - o patch parece corrompido."
#: methods/rsh.cc:329
msgid "Connection closed prematurely"
# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
-# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
+# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-02 01:00+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:156
#, c-format
msgstr "软件包名称总数:"
#: cmdline/apt-cache.cc:286
-#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
-msgstr "软件包名称总数:"
+msgstr "全部软件包结构:"
#: cmdline/apt-cache.cc:326
msgid " Normal packages: "
msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
#: cmdline/apt-cache.cc:1273
-#, fuzzy
msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
+msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1739
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
+" showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
+msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
+msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
+msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
+msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgstr " [已安装]"
#: cmdline/apt-get.cc:677
-#, fuzzy
msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "候选版本"
+msgstr " [无候选版本]"
#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "可是下列软件包取代了它:"
#: cmdline/apt-get.cc:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
+msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
#: cmdline/apt-get.cc:723
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
#: cmdline/apt-get.cc:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
#: cmdline/apt-get.cc:788
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
-msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
+msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
#: cmdline/apt-get.cc:798
#, c-format
msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
#: cmdline/apt-get.cc:1324
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-msgstr ""
+msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
#: cmdline/apt-get.cc:1454
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
#: cmdline/apt-get.cc:1486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
+msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
#: cmdline/apt-get.cc:1524
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
#: cmdline/apt-get.cc:1540
msgid "The update command takes no arguments"
#: cmdline/apt-get.cc:1653
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following package is automatically installed and is no longer "
+#| "required:"
+#| msgid_plural ""
+#| "The following packages were automatically installed and are no longer "
+#| "required:"
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
-msgstr[1] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
#: cmdline/apt-get.cc:1657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在不需要了\n"
-msgstr[1] "%lu 个自动安装的的软件包现在不需要了\n"
+msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1659
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "使ç\94¨'apt-get autoremove'æ\9d¥å\88 é\99¤它们"
+msgstr "使ç\94¨'apt-get autoremove'æ\9d¥å\8d¸è½½它们"
#: cmdline/apt-get.cc:1664
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
-msgstr "ä¼¼ä¹\8eè\87ªå\8a¨å\88 é\99¤工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
+msgstr "ä¼¼ä¹\8eè\87ªå\8a¨å\8d¸è½½工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
#.
#. if (Packages == 1)
#: cmdline/apt-get.cc:1671
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "å\86\85é\83¨é\94\99误ï¼\8cè\87ªå\8a¨å\88 é\99¤工具坏事了"
+msgstr "å\86\85é\83¨é\94\99误ï¼\8cè\87ªå\8a¨å\8d¸è½½工具坏事了"
#: cmdline/apt-get.cc:1690
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "无法找到软件包 %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
+"%s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2246
#, c-format
"bzr get %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
+"请使用:\n"
+"bzr get %s\n"
+"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2297
#, c-format
msgstr "支持的模块:"
#: cmdline/apt-get.cc:2786
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"命令:\n"
" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
" upgrade - 进行一次升级\n"
-" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
+" install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
" remove - 卸载软件包\n"
" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
" source - 下载源码包文件\n"
-" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
+" build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
+" markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
+" unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
"\n"
"选项:\n"
" -h 本帮助文档。\n"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "æ\97 æ³\95å\88 é\99¤ %s"
+msgstr "æ\97 æ³\95å\8d¸è½½ %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
#, c-format
msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
#: methods/connect.cc:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i)"
+msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
#: methods/connect.cc:243
#, c-format
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
#: methods/gpgv.cc:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "中止安装。"
+msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
#: methods/gpgv.cc:163
msgid ""
msgstr "至少发现一个无效的签名。"
#: methods/gpgv.cc:172
-#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
-msgstr "无法运行“%s”以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
+msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
#: methods/gpgv.cc:177
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "无法 mmap 一个空文件"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "无法为 %s 开启管道"
+msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
#, c-format
msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
-#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "无法打开 %s"
+msgstr "无法关闭 mmap"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
-#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "无法调用 "
+msgstr "无法同步 mmap "
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
-msgstr ""
+msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
-msgstr ""
+msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
+msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
+msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
+msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
+msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
-msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
+msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
+msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
#, c-format
msgstr "无法打开文件 %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "无法为 %s 开启管道"
+msgstr "无法打开文件描述符 %d"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
#, c-format
msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "关闭文件出错"
+msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr "关闭文件出错"
+msgstr "关闭文件 %s 出错"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "同步文件出错"
+msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr "用 unlink 删除文件出错"
+msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
msgid "Problem syncing the file"
#: apt-pkg/depcache.cc:921
#, c-format
msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
-msgstr ""
+msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
#, c-format
msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
-msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
+msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
-msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
+msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
-msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
+msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
+msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
-msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
+msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
#, c-format
"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
+"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
+"(%d)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
#, c-format
"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
msgstr ""
+"无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-"
+"Configure。"
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
#, c-format
"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
#: apt-pkg/acquire.cc:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
#: apt-pkg/acquire.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
-msgstr "找不到“%spartial”目录。"
+msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
#: apt-pkg/acquire.cc:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "æ\97 æ³\95对ç\8a¶æ\80\81å\88\97表ç\9b®å½\95加锁"
+msgstr "æ\97 æ³\95对ç\9b®å½\95 %s 加锁"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
+msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
#, c-format
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
#, c-format
msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr ""
+msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
#, c-format
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
msgstr ""
+"校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "GPG 错误:%s: %s"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
#, c-format
msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
+msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
+msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "正在打开配置文件 %s"
+msgstr "跳过不存在的文件 %s"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法找到认证记录:%s"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "Hash 校验和不符"
+msgstr "Hash 校验和不符:%s"
#: apt-pkg/cacheset.cc:337
#, c-format
msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
#: apt-pkg/cacheset.cc:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "无法找到任务 %s"
#: apt-pkg/cacheset.cc:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "æ\97 æ³\95æ\89¾å\88°è½¯ä»¶å\8c\85 %s"
+msgstr "æ\97 æ³\95æ\8c\89ç\85§æ£å\88\99表达å¼\8f %s æ\89¾å\88°ä»»ä½\95软件å\8c\85"
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
-msgstr ""
+msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
-msgstr ""
+msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
#: apt-pkg/cacheset.cc:491
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
-msgstr ""
+msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
#: apt-pkg/cacheset.cc:499
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
-msgstr ""
+msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
#: apt-pkg/cacheset.cc:507
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
#, c-format
msgstr "正在删除 %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Completely removing %s"
-msgstr "完全删除了 %s"
+msgstr "完全删除 %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr ""
+msgstr "注意到 %s 已经消失"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
#, c-format
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
-msgstr "目录 %s 不见了"
+msgstr "目录 %s 缺失"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "无法打开文件 %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
-msgstr ""
+msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
-msgstr ""
+msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
-msgstr ""
+msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
-msgstr ""
+msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
-msgstr ""
+msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
#, c-format
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
-msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 'dpkg --configure -a' 解决此问题。"
+msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
msgid "Not locked"
#: methods/mirror.cc:200
#, c-format
msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+msgstr "没有找到镜像文件 %s"
#: methods/mirror.cc:343
#, c-format
msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[镜像:%s]"
#: methods/rred.cc:465
#, c-format
msgid ""
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
"to be corrupt."
-msgstr ""
+msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
#: methods/rred.cc:470
#, c-format
msgid ""
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
"to be corrupt."
-msgstr ""
+msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
#: methods/rsh.cc:329
msgid "Connection closed prematurely"