]> git.saurik.com Git - apt.git/commitdiff
Slovenian update by Andrej Žnidaršič and Rosetta Slovenian team
authorbubulle@debian.org <>
Sat, 13 Nov 2010 12:26:31 +0000 (13:26 +0100)
committerbubulle@debian.org <>
Sat, 13 Nov 2010 12:26:31 +0000 (13:26 +0100)
debian/changelog
po/sl.po

index 52581d8c9766c136913a1e42746086f36e2e4662..d0bfaa38953ce39bc6841a94b0d83023c7e6e035 100644 (file)
@@ -5,6 +5,9 @@ apt (0.8.9) UNRELEASED; urgency=low
     Cyril Brulebois for bashing me.
   * Drop useless untranslatable sections from apt.8
 
+  [ Programs translations ]
+  * Slovenian update by Andrej Žnidaršič and Rosetta Slovenian team
+
   [ David Kalnischkies ]
   * apt-pkg/aptconfiguration.cc:
     - evaluate Acquire::Languages= before LANG= (Closes: #602573)
index 9b23a51428c0e612526bdd2656665c38f95e5877..8fcad1f868779ace466701f09cff232cd9fc5694 100644 (file)
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -5,69 +5,73 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-16 22:18+0100\n"
-"Last-Translator: Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-05 20:35+0100\n"
+"Last-Translator: Andrej ®nidarąič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
 "Language: sl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-04 12:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:156
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "Paket %s razlièica %s ima nere¹ene odvisnosti:\n"
+msgstr "Paket %s različica %s ima nereąene odvisnosti:\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:284
 msgid "Total package names: "
-msgstr "Vseh imen paketov:"
+msgstr "Vseh imen paketov: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:286
-#, fuzzy
 msgid "Total package structures: "
-msgstr "Vseh imen paketov:"
+msgstr "Skupno struktur paketov"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:326
 msgid "  Normal packages: "
-msgstr " Navadni paketi:"
+msgstr "  Običajni paketi: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:327
 msgid "  Pure virtual packages: "
-msgstr " Èisti navidezni paketi:"
+msgstr "  Čisti navidezni paketi: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Single virtual packages: "
-msgstr " Posamezni navidezni paketi:"
+msgstr "  Posamezni navidezni paketi: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Mixed virtual packages: "
-msgstr " Me¹ani navidezni paketi:"
+msgstr "  Meąani navidezni paketi: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Missing: "
-msgstr " Manjka: "
+msgstr "  Manjka: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "Total distinct versions: "
-msgstr "Vseh razlièic:"
+msgstr "Vseh različic: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:334
-#, fuzzy
 msgid "Total distinct descriptions: "
-msgstr "Vseh razlièic:"
+msgstr "Skupno različnih opisov:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total dependencies: "
-msgstr "Vseh odvisnosti:"
+msgstr "Vseh odvisnosti: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:339
 msgid "Total ver/file relations: "
-msgstr "Vseh povezava Raz/Dat:"
+msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:341
-#, fuzzy
 msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "Vseh povezava Raz/Dat:"
+msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Provides mappings: "
@@ -75,11 +79,11 @@ msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:355
 msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Vseh raz¹irjenih nizov: "
+msgstr "Vseh raząirjenih nizov: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:369
 msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi: "
+msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:374
 msgid "Total slack space: "
@@ -87,35 +91,34 @@ msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:382
 msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Celotna velikost, izraèunana za: "
+msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "Paketna datoteka %s ni usklajena."
+msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
-#, fuzzy
 msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "Podati morate natanèno en vzorec"
+msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
 msgid "No packages found"
-msgstr "Nobena datoteka ni bila najdena"
+msgstr "Nobena paket ni bil najden"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Ne najdem paketa %s"
+msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
 msgid "Package files:"
-msgstr "Paketne datoteke:"
+msgstr "Datoteke paketa:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref paketne datotek ni mogoè"
+msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
 
 #. Show any packages have explicit pins
 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
@@ -124,15 +127,15 @@ msgstr "Pripeti paketi:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
 msgid "(not found)"
-msgstr "(ni najden)"
+msgstr "(ni najdeno)"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
 msgid "  Installed: "
-msgstr "  Name¹èen: "
+msgstr "  Nameąčen: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
 msgid "  Candidate: "
-msgstr " Kandidat:"
+msgstr "  Kandidat: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
 msgid "(none)"
@@ -140,22 +143,21 @@ msgstr "(brez)"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
 msgid "  Package pin: "
-msgstr " Zaponka paketa:"
+msgstr "  Bucika paketa:"
 
 #. Show the priority tables
 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
 msgid "  Version table:"
-msgstr " Tabela razlièic:"
+msgstr "  Preglednica različic:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
 #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s za %s %s preveden na %s %s\n"
+msgstr "%s %s za %s preveden na %s %s\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -194,62 +196,59 @@ msgid ""
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
-"Uporaba: apt-cache [mo¾nosti] ukaz\n"
-"         apt-cache [mo¾nosti] add dat1 [dat2 ...]\n"
-"         apt-cache [mo¾nosti] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
-"         apt-cache [mo¾nosti] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
+"Uporaba: apt-cache [moľnosti] ukaz\n"
+"       apt-cache [moľnosti] add datoteka1 [datoteka2 ...]\n"
+"       apt-cache [moľnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
+"       apt-cache [moľnosti] showsrc paket 1 [paket2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-cache je orodje za upravljanje binarnih datotek v APT-jevem\n"
-"pomnilniku in za pridobivanje informacij o njih\n"
+"apt-cache je orodje nizke ravni, ki se uporablja za upravljanje APT-ovih\n"
+"binarnih datotek predpomnilnika in za poizvedbo podatkov iz njih\n"
 "\n"
-"Ukazi:\n"
-"   add - Doda paketno datoteko v izvorni pomnilnik\n"
-"   gencaches - Zgradi paket in izvorni pomnilnik\n"
-"   showpkg - Prika¾e osnovne informacije o paketu\n"
-"   showsrc - Prika¾e izvorne zapise\n"
-"   stats - Prika¾e osnovno statistiko\n"
-"   dump - Prika¾e celotno datoteko v jedrnati obliki\n"
-"   dumpavail - Razpolo¾ljivo datoteko izpi¹e v stdout\n"
-"   unmet - Prika¾e nere¹ene odvisnosti\n"
-"   search - Poi¹èe vzorec v seznamu paketov\n"
-"   show - Prika¾e berljiv zapis o paketu\n"
-"   depends - Prika¾e grobe informacije o odvisnostih paketa\n"
-"   rdepends - Prika¾e informacije o odvisnostih paketa za nazaj\n"
-"   pkgnames - Prika¾e seznam vsem paketov\n"
-"   dotty - Ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
-"   xvcg - Ustvari grafe paketov za xvcg\n"
-"   policy - Prika¾e politiko nastavitev\n"
+"Ukazi:   add - dodat datoteko paketa v predpomnilnik vira\n"
+"   gencaches - izgradi tako paket kot izvorni predpomnilnik\n"
+"   showpkg - pokaľe nekaj sploąnih podatkov za posamezen paket\n"
+"   showsrc - pokaľe zapise vira\n"
+"   stats - pokaľe nekaj osnovne statistike\n"
+"   dump - pokaľe celotno datoteko v obliki terse\n"
+"   dumpavail - izpiąe razpoloľljivo datoteko na standardni izhod\n"
+"   unmet - pokaľe nerazreąene odvisnosti\n"
+"   search - iąče seznam paketov za vzorec logičnega izraza\n"
+"   show - iąče berljiv zapis paketa\n"
+"   showauto - pokaľe seznam samodejno nameąčenih paketov\n"
+"   depends - pokaľe surove podatke odvisnosti za paket\n"
+"   rdepends - pokaľe obratne podatke odvisnosti za paket\n"
+"   pkgnames - naąteje imena vseh paketov na sistemu\n"
+"   dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
+"   xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n"
+"   policy - pokaľe nastavitve pravil\n"
 "\n"
-"Mo¾nosti:\n"
-"  -h   To besedilo.\n"
-"  -p=? Pomnilnik paketov.\n"
-"  -s=? Pomnilnik virov.\n"
-"  -q   Onemogoèi kazalec napredka.\n"
-"  -i   Prika¾e samo pomembne odvisnosti za nere¹en ukaz.\n"
-"  -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
-"  -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Za veè informacij si oglejte strani man apt-cache(8) in apt.conf(5).\n"
+"Moľnosti:\n"
+"  -h to besedilo pomoči\n"
+"  -p=? predpomnilnik paketa\n"
+"  -s=? predpomnilnik vira\n"
+"  -q onemogoči pokazatelj napredka\n"
+"  -i pokaľe le pomembne odvisnosti za ukaz unmet.\n"
+"  -c=? prebere podano datoteko nastavitev\n"
+"  -o=? nastavi poljubno moľnost nastavitev, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
+"Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt-conf"
+"(5).\n"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr ""
+msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
-#, fuzzy
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr ""
-"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
-" '%s'\n"
-"v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
+msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "Ni mogoèe preimenovati %s v %s"
+msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr ""
+msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaąi zbirki."
 
 #: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
@@ -270,18 +269,19 @@ msgid ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Uporaba: apt-config [mo¾nosti] ukaz\n"
+"Uporaba: apt-config [moľnosti] ukaz\n"
 "\n"
 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
 "\n"
 "Ukazi:\n"
-"   shell - Lupinski naèin\n"
-"   dump - Prika¾e nastavitve\n"
+"   shell - Lupinski način\n"
+"   dump - Prikaľe nastavitve\n"
 "\n"
-"Mo¾nosti:\n"
-"  -h   To besedilo.\n"
+"Moľnosti:\n"
+"  -h   To besedilo pomoči.\n"
 "  -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
-"  -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Nastavi poljubno nastavitveno moľnost, na primer. -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
@@ -303,50 +303,50 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje informacij o\n"
+"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
 "\n"
-"Mo¾nosti:\n"
-"  -h  To besedilo\n"
-"  -t   Nastavi zaèasni imenik\n"
+"Moľnosti:\n"
+"  -h  To besedilo pomoči\n"
+"  -t   Nastavi začasno mapo\n"
 "  -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
-"  -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Nastavi poljubno nastavitveno moľnost, na primer. -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Ni mogoèe pisati na %s"
+msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Ni mogoèe ugotoviti razlièice debconfa. Je sploh name¹èen?"
+msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameąčen?"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
 msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Seznam raz¹iritev paketov je predolg"
+msgstr "Seznam raząiritev paketov je predolg"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
 #, c-format
 msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Napaka pri obdelavi imenika %s"
+msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
 msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Seznam raz¹iritev virov je predolg"
+msgstr "Seznam raząiritev virov je predolg"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
 msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Napaka pri pisanju glave v vsebinsko datoteko"
+msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
 #, c-format
 msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Napaka pri obdelavi vsebine %s"
+msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -387,44 +387,44 @@ msgid ""
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
-"Uporaba: apt-ftparchive [mo¾nosti] ukaz\n"
-"Ukazi: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"       sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"       contents path\n"
-"       release path\n"
-"       generate config [groups]\n"
-"       clean config\n"
+"Uporaba: apt-ftparchive [moľnosti] ukaz\n"
+"Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
+"          sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [skupine]\n"
+"          clean config\n"
 "\n"
-"apt-ftparchive ustvari kazalo Debianovih arhivov. Podpira ¹tevilne\n"
-"sloge ustvarjanja, od popolnoma samodejnih do enakovrednih zamenjav\n"
+"apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
+"več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
 "\n"
-"apt-ftparchive ustvari paketne datoteke z drevesa .deb-ov. Paketna\n"
-"datoteka hrani vsebino vseh nadzornih polj vsakega paketa in tudi\n"
-"razpr¹eno kodo MD5 ter velikost datoteke. Prekrivna datoteka\n"
-"lahko vsili vrednost Prioriteta in Odsek.\n"
+"apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
+"paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
+"razprąilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
+"vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
 "\n"
-"Podobno apt-ftparchive ustvari tudi izvorne datoteke iz .dsc-jev.\n"
-"Mo¾nost --source-override lahko nastavi prekrivno datoteko.\n"
+"Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
+"Moľnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
+"src\n"
 "\n"
-"Ukaz 'paketi' in 'izvorne datoteke' se uporablja v korenu drevesa.\n"
-"BinarnaPot mora kazati na osnovo rekurzivnega iskanja, prekrivna\n"
-"datoteka pa naj vsebuje prekrivne zastavice. Predponapoti se\n"
-"doda poljem z imeni datotek, èe je podana. Primer uporabe iz\n"
-"Debianovega arhiva:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
+"BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
+"datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
+"v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
+"    apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"                 dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 "\n"
-"Mo¾nosti:\n"
-"  -h    To besedilo\n"
-"  --md5 Nadzoruje ustvarjanje MD5\n"
-"  -s=?  Prekrivna datoteka izvorne datoteke\n"
-"  -q    Tiho\n"
-"  -d=?  Izbere poljubno pomnilni¹ko zbirko\n"
-"  --no-delink Omogoèi razhro¹èevalni naèin z razvezovanjem\n"
-"  --contents  Nadzoruje ustvarjanje vsebinskih datotek\n"
-"  -c=?  Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
-"  -o=?  Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost"
+"Moľnosti:\n"
+"  -h    To besedilo pomoči\n"
+"  --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
+"  -s=? datoteka prepisa vira\n"
+"  -q     tiho\n"
+"  -d=?  izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
+"  --no-delink omogoči način razhroąčevanja razvezovanja\n"
+"  --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
+"  -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
+"  -o=? nastavi poljubno moľnost nastavitve"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
 msgid "No selections matched"
@@ -433,34 +433,35 @@ msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini paketnih datotek '%s'"
+msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:43
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "ZP je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
+msgstr "PZ je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:61
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "ZP je stara, posku¹am nadgraditi %s"
+msgstr "PZ je star, poskuąanje nadgradnje %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:72
 msgid ""
 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
 "remove and re-create the database."
 msgstr ""
+"Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejąe različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:77
 #, c-format
 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Ni mogoèe odprti datoteke ZP %s: %s"
+msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Napaka pri postavitvi %s"
+msgstr "Napaka med določitvijo %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:242
 msgid "Archive has no control record"
@@ -468,17 +469,17 @@ msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:448
 msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Ni mogoèe najti kazalca"
+msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
 
 #: ftparchive/writer.cc:73
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "O: ni mogoèe brati imenika %s\n"
+msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:78
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "O: Ni mogoèe nastaviti %s\n"
+msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:134
 msgid "E: "
@@ -490,46 +491,46 @@ msgstr "O: "
 
 #: ftparchive/writer.cc:143
 msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko"
+msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
 
 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Ni mogoèe razre¹iti %s"
+msgstr "Ni mogoče razreąiti %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:174
 msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Hoja drevesa ni uspela"
+msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
 
 #: ftparchive/writer.cc:201
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
+msgstr "Ni mogoče odprti %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:260
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " RazVe¾i %s [%s]\n"
+msgstr " RazVeľi %s [%s]\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:268
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Napaka pri branju povezave %s"
+msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:272
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Napaka pri odvezovanju %s"
+msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:279
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Napaka pri povezovanju %s z %s"
+msgstr "*** Napaka med povezovanju %s z %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:289
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Dose¾ena meja RazVezovanja %sB.\n"
+msgstr " Doseľena meja RazVezovanja %sB.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:393
 msgid "Archive had no package field"
@@ -538,56 +539,56 @@ msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"
+msgstr "  %s nima prepisanega vnosa\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " Vzdr¾evalec %s je %s in ne %s\n"
+msgstr "  Vzdrľevalec %s je %s in ne %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:698
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"
+msgstr "  %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:702
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"
+msgstr "   %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
 
 #: ftparchive/contents.cc:321
 #, c-format
 msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe najti èlana %s."
+msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
 
 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Napaka pri dodeljevanju prostora"
+msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
 
 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Ne morem odpreti %s"
+msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
 
 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #1"
+msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
 
 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #2"
+msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
 
 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #3"
+msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
 
 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
 #, c-format
 msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Napaka pri branju prekrite datoteke %s"
+msgstr "Napaka med branjem preprisane datoteke %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:72
 #, c-format
@@ -601,7 +602,7 @@ msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Ustvarjanje pipe IPC podprocesa ni uspelo"
+msgstr "Ustvarjanje cevi IPC podopravila ni uspelo"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:195
 msgid "Failed to create FILE*"
@@ -613,42 +614,42 @@ msgstr "Vejitev ni uspela"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:212
 msgid "Compress child"
-msgstr "Otrok stiskanja"
+msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:235
 #, c-format
 msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe ustvariti %s"
+msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:286
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Ni mogoèe ustvariti podprocesa IPD"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:321
 msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Ni mogoèe izvesti stiskanja"
+msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:360
 msgid "decompressor"
-msgstr "program za dekompresijo"
+msgstr "program za raząirjanje"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:403
 msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "IO podprocesa/datoteke je spodletel"
+msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:455
 msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Med raèunanjem MD5 ni mogoèe brati"
+msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:472
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Napaka pri odvezovanju %s"
+msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
 #, c-format
 msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Ni mogoèe preimenovati %s v %s"
+msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:135
 msgid "Y"
@@ -657,21 +658,21 @@ msgstr "Y"
 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Napaka pri prevajanju regex - %s"
+msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:252
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Naslednji paketi imajo nere¹ene odvisnosti:"
+msgstr "Naslednji paketi imajo nereąene odvisnosti:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:342
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
-msgstr "vendar je paket %s name¹èen"
+msgstr "vendar je paket %s nameąčen"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:344
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "vendar bo paket %s name¹èen"
+msgstr "vendar bo paket %s nameąčen"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:351
 msgid "but it is not installable"
@@ -683,11 +684,11 @@ msgstr "vendar je navidezen paket"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:356
 msgid "but it is not installed"
-msgstr "vendar ni name¹èen"
+msgstr "vendar ni nameąčen"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:356
 msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "vendar ne bo name¹èen"
+msgstr "vendar ne bo nameąčen"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:361
 msgid " or"
@@ -695,15 +696,15 @@ msgstr " ali"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:392
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
+msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameąčeni:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:420
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
+msgstr "Naslednji paketi bodo ODSTRANJENI:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:442
 msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Naslednji paketi so bili zadr¾ani:"
+msgstr "Naslednji paketi so bili zadrľani:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:465
 msgid "The following packages will be upgraded:"
@@ -715,7 +716,7 @@ msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:508
 msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Naslednji zadr¾ani paketi bodo spremenjeni:"
+msgstr "Naslednji zadrľani paketi bodo spremenjeni:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:561
 #, c-format
@@ -723,18 +724,17 @@ msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (zaradi %s) "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:569
-#, fuzzy
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"OPOZORILO: Naslednji kljuèni paketi bodo odstranjeni.\n"
-"To NI priporoèljivo, razen èe natanèno veste, kaj poènete."
+"OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
+"Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:603
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo name¹èenih, "
+msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameąčenih, "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:607
 #, c-format
@@ -754,22 +754,22 @@ msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:615
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu ne popolnoma name¹èenih ali odstranjenih.\n"
+msgstr "%lu ne popolnoma nameąčenih ali odstranjenih.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Opomba: izbran %s namesto regex '%s'\n"
+msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:641
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Opomba: izbran %s namesto regex '%s'\n"
+msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Izbrana razlièica %s (%s) za %s\n"
+msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:658
 #, c-format
@@ -778,16 +778,15 @@ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:669
 msgid " [Installed]"
-msgstr " [Name¹èeno]"
+msgstr " [Nameąčeno]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:678
-#, fuzzy
 msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "Razlièice kandidatov"
+msgstr "[Ni različica kandidata]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:680
 msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Sami izberite paket, ki ga ¾elite namestiti."
+msgstr "Sami izberite paket, ki ga Ä¾elite namestiti."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:683
 #, c-format
@@ -796,58 +795,58 @@ msgid ""
 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
 "is only available from another source\n"
 msgstr ""
-"Paket %s nima navedene razlièice, vendar se nek drug paket nana¹a nanj.\n"
+"Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaąa nek drug paket.\n"
 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:701
 msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
+msgstr "Vendar ga naslednji paketi nadomestijo:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:713
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "Paket %s nima kandidata za namestitev"
+msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:724
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:755
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Opomba: izbran %s namesto %s \n"
+msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:785
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "%s preskoèen, ker je ¾e name¹èen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
+msgstr "%s je preskočen, ker je ľe nameąčen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:789
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
-msgstr "%s preskoèen, ker je ¾e name¹èen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
+msgstr "Preskok %s, ni nameąčen in zahtevane so le nadgradnje.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:799
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "Ponovna namestitev %s ni mo¾na, ker ni mo¾en prenos.\n"
+msgstr "Ponovna namestitev %s ni moľna, ker prejem ni moľen.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:804
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "Najnovej¹a razlièica %s je ¾e name¹èena.\n"
+msgstr "Najnovejąa različica %s je ľe nameąčena.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr "vendar bo paket %s name¹èen"
+msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameąčen.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:863
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Paket %s ni name¹èen, zato ni odstranjen\n"
+msgstr "Paket %s ni nameąčen, zato ni odstranjen\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:938
 msgid "Correcting dependencies..."
@@ -859,11 +858,11 @@ msgstr " spodletelo."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:944
 msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Ni mogoèe popraviti odvisnosti"
+msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:947
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Ni mogoèe pomanj¹ati zbirke za nadgradnjo"
+msgstr "Ni mogoče pomanjąati zbirke za nadgradnjo"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:949
 msgid " Done"
@@ -871,48 +870,47 @@ msgstr " Opravljeno"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Èe ¾elite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
+msgstr "Ä\8ce Ä¾elite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:956
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Nere¹ene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
+msgstr "Nereąene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:981
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "POZORO: Naslednjih paketov ni bilo mogoèe avtenticirati!"
+msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:985
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:992
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "Namestim te pakete brez prevejanje [y/N]? "
+msgstr "Ali ľelite te pakete namestiti brez prevejanja [y/N]? "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:994
 msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "Nisem uspel avtenticirati nekaterih paketkov"
+msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Pri¹lo je do te¾av in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
+msgstr "PriÄ\85lo je do teľav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1044
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr ""
+msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1053
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Odstraniti je potrebno pakete, a je Odstranjevanje onemogoèeno."
+msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1064
-#, fuzzy
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona"
+msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1104
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-msgstr ""
+msgstr "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, poąljite sporočilo na apt@packages.debian.org"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
@@ -931,45 +929,45 @@ msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
 #: cmdline/apt-get.cc:1123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Po odpakiranju bo uporabljenega %sB dodatnega prostora na disku.\n"
+msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
 #: cmdline/apt-get.cc:1128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Po odpakiranju bo spro¹èenega %sB prostora na disku.\n"
+msgstr "Po tem opravilu bo sproąčenega %sB prostora na disku.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
 #: cmdline/apt-get.cc:2335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
+msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1156
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "V %s je premalo prostora."
+msgstr "Na %s je premalo prostora."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Izbrana je mo¾nost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
+msgstr "Navedena je moľnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1174
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
-"Obstaja mo¾nost, da po¹kodujete va¹ sistem.\n"
-"Za nadaljevanje vnesite frazo '%s'\n"
+"Naredili boste nekaj, kar je morda lahko ąkodljivo.\n"
+"Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
 " ?] "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
@@ -978,27 +976,27 @@ msgstr "Prekini."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1197
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "Ali ¾elite nadaljevati [Y/n]? "
+msgstr "Ali Ä¾elite nadaljevati [Y/n]? "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
-msgstr "Ni mogoèe dobiti %s  %s\n"
+msgstr "Ni mogoče dobiti %s  %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1287
 msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Prenos nekaterih datotek ni uspel"
+msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
 msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Prenos dokonèan in uporabljen naèin samo prenos"
+msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1294
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
-"Nekaterih arhivov ni mogoèe dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
+"Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
 "fix-missing."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1298
@@ -1007,7 +1005,7 @@ msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1303
 msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Ni mogoèe popraviti manjkajoèih paketov."
+msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1304
 msgid "Aborting install."
@@ -1021,63 +1019,81 @@ msgid_plural ""
 "The following packages disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
 msgstr[0] ""
+"Naslednji paketi so izginili z vaąega sistema, ker so vse\n"
+"datoteke prepisali drugi paketi:"
 msgstr[1] ""
+"Naslednji paketi je izginil z vaąega sistema, ker so vse\n"
+"datoteke prepisali drugi paketi:"
+msgstr[2] ""
+"Naslednja paketa sta izginila z vaąega sistema, ker so vse\n"
+"datoteke prepisali drugi paketi:"
+msgstr[3] ""
+"Naslednji paketi so izginili z vaąega sistema, ker so vse\n"
+"datoteke prepisali drugi paketi:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1336
 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-msgstr ""
+msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1466
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Prezri nerazpoloľljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "Ni mogoèe doloèiti seznama izvornih paketov %s"
+msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
 #: cmdline/apt-get.cc:1536
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Prezri nerazpoloľljivo različico '%s' paketa '%s'"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1552
 msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "Ukaz update ne potrebuje argumentov"
+msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1618
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr ""
+"Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
+"SamodejnegaOdstranjevalnika"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1666
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
 "The following packages were automatically installed and are no longer "
 "required:"
-msgstr[0] "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
-msgstr[1] "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
+msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameąčeni in niso več zahtevani:"
+msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameąčen in ni več zahtevan:"
+msgstr[2] "Naslednja paketa sta bila samodejno nameąčena in nista več zahtevana:"
+msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameąčeni in niso več zahtevani:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1670
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr[0] "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
-msgstr[1] "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
+msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameąčenih in niso več zahtevane.\n"
+msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameąčen in ni bil več zahtevan.\n"
+msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameąčena in nista več zahtevana.\n"
+msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameąčeni in niso več zahtevani.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1672
 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr ""
+msgstr "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev. "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1677
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
 msgstr ""
+"Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
+"zgoditi\n"
+"Poąljite poročilo o hroąču v apt. "
 
 #.
 #. if (Packages == 1)
@@ -1091,12 +1107,11 @@ msgstr ""
 #.
 #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali re¹iti te¾avo:"
+msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali reÄ\85iti teľavo:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1684
-#, fuzzy
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
+msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1703
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
@@ -1104,15 +1119,14 @@ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1792
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', èe ¾elite popraviti:"
+msgstr ""
+"Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če ľelite popraviti naslednje:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1795
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
-msgstr ""
-"Nere¹ene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
-"podajte re¹itev)."
+msgstr "Nereąene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali navedite reąitev)."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1807
 msgid ""
@@ -1121,9 +1135,10 @@ msgid ""
 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
-"Nekaterih paketov ni mogoèe namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
-"nemogoè polo¾aj, èe uporabljate nestabilno izdajo pa, da nekateri zahtevani "
-"paketi ¹e niso ustvarjeni ali prene¹eni iz Prihajajoèe."
+"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
+"nemogoč poloľaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
+", da nekateri zahtevani paketi ąe niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
+" iz Prihajajočega."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1825
 msgid "Broken packages"
@@ -1131,7 +1146,7 @@ msgstr "Pokvarjeni paketi"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo name¹èeni:"
+msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameąčeni:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1944
 msgid "Suggested packages:"
@@ -1139,21 +1154,21 @@ msgstr "Predlagani paketi:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1945
 msgid "Recommended packages:"
-msgstr "Priporoèeni paketi:"
+msgstr "Priporočeni paketi:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1987
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Ni mogoèe najti paketa %s"
+msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "vendar bo paket %s name¹èen"
+msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameąčen.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2015
 msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "Preraèunavanje nadgradnje ... "
+msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
 msgid "Failed"
@@ -1164,23 +1179,22 @@ msgid "Done"
 msgstr "Opravljeno"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
-#, fuzzy
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
+msgstr "Notranja napaka, reąevalnik teľav je pokvaril stvari"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
 msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Ni mogoèe zakleniti imenika za prenose"
+msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2198
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr ""
-"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ¾elite dobiti izorno kodo"
+"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ľelite dobiti izvorno kodo"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoèe najti"
+msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2254
 #, c-format
@@ -1188,6 +1202,8 @@ msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
+"OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrľevano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
+"%s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2259
 #, c-format
@@ -1196,11 +1212,14 @@ msgid ""
 "bzr get %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
+"Uporabite:\n"
+"bzr get %s\n"
+"za pridobivanje zadnjih (morda neizdanih) posodobitev paketa.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Odpakiranje ¾e odpakiranih izvornih paketov v %s preskoèeno\n"
+msgstr "Preskok ľe prejete datoteke '%s'\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2345
 #, c-format
@@ -1228,12 +1247,12 @@ msgstr "Dobi vir %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2397
 msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoèe dobiti."
+msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2427
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Odpakiranje ¾e odpakiranih izvornih paketov v %s preskoèeno\n"
+msgstr "Odpakiranje ľe odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2439
 #, c-format
@@ -1243,7 +1262,7 @@ msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:2440
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameąčen.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2457
 #, c-format
@@ -1252,18 +1271,18 @@ msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2477
 msgid "Child process failed"
-msgstr "Otro¹ki proces ni uspel"
+msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2493
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
-"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ¾elite preveriti odvisnosti "
+"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega Ä¾elite preveriti odvisnosti "
 "za gradnjo"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2524
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Ni mogoèe dobiti informacij o odvisnostih za gradnjo za %s"
+msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2544
 #, c-format
@@ -1275,7 +1294,7 @@ msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
-msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoèe zadostiti, ker ni mogoèe najti paketa %s"
+msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2648
 #, c-format
@@ -1283,35 +1302,33 @@ msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 "package %s can satisfy version requirements"
 msgstr ""
-"%s odvisnosti za %s ni mogoèe zadostiti, ker nobena razlièica paketa %s ne "
-"more zadostiti zahtevi po razlièici"
+"%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker nobena različica paketa %s ne "
+"more zadostiti zahtevi po različici"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2684
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
-msgstr ""
-"Ni mogoèe zadostiti %s odvisnosti za %s. Name¹èen paket %s je preveè nov"
+msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameąčen paket %s je preveč nov"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2711
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Ni mogoèe zadostiti %s odvisnosti za %s. %s"
+msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Odvisnostim za gradnjo %s ni mogoèe zadostiti."
+msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2732
 msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo ni uspela"
+msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2763
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Podprti moduli:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2804
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1356,44 +1373,46 @@ msgid ""
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
-"Uporaba: apt-get [mo¾nosti] ukaz\n"
-"         apt-get [mo¾nosti] install|remove pak1 [pak2 ...]\n"
-"         apt-get [mo¾nosti] source pak1 [pak2 ...]\n"
+"Uporaba: apt-get [moľnosti] ukaz\n"
+"     apt-get [moľnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
+"     apt-get [moľnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-get je preprost vmesnik ukazne vrstice za prena¹anje in\n"
-"name¹èanje paketov. Najpogosteje uporabljena ukaza sta update\n"
+"apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje in\n"
+"nameąčanje paketov. Najpogosteje uporabljana ukaza sta update\n"
 "in install.\n"
 "\n"
 "Ukazi:\n"
-"   update - Posodobi seznam paketov\n"
-"   upgrade - Izvedi nadgradnjo\n"
-"   install - Namesti nove pakete (pak je libc6 in ne libc6.deb)\n"
-"   remove - Odstrani pakete\n"
-"   source - Prenesi izvorne arhive\n"
-"   build-dep - Nastavi odvisnosti za gradnjo za izvorne pakete\n"
-"   dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, glejte apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - Sledi izbiram dselecta\n"
-"   clean - Odstrani prene¹ene datoteke z arhivi\n"
-"   autoclean - Odstrani stare prene¹ene datoteke z arhivi\n"
-"   check - Preveri, da ni nobene pokvarjene odvisnosti\n"
+"  update - pridobi nov seznam paketov\n"
+"  upgrade - izvede nadgradnjo  install - namesti nove pakete (paket je libc6 "
+"ne libc6.deb)\n"
+"  remove - odstrani pakete\n"
+"  autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
+"  purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
+"  source - prejme izvorne arhive\n"
+"  build-deb - nastavi odvisnosti gradnje za izvorne pakete\n"
+"  dist-upgrade - nadgradi distribucijo, oglejte si apt-get(8)\n"
+"  dselect-upgrade - sledi naslednjim izbiram\n"
+"  clean - izbriąe prejete datoteke arhivov\n"
+"  markauto - označi dane pakete kot samodejno nameąčene\n"
+"  unmarkauto - odstrani dane pakete kot ročno nameąčene\n"
 "\n"
-"Mo¾nosti:\n"
-"  -h  To besedilo.\n"
-"  -q  Dnevni¹ki izpis - brez kazalca napredka\n"
-"  -qq Brez izpisa, razen napak\n"
-"  -d  Samo prenos - NE namesti in odpakira arhivov\n"
-"  -s  Brez dejanj. Izvede simulacijo urejanja\n"
-"  -y  Privzame Da za vse poizvedbe in ne spra¹uje\n"
-"  -f  Poskusi nadaljevati, èe preskus celovitosti spodleti\n"
-"  -m  Poskusi nadaljevati, èe ni mogoèe najti arhivov\n"
-"  -u  Prika¾e tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
-"  -b  Ko dobi izvoren paket, ga zgradi\n"
-"  -V  Prika¾e podrobne ¹tevilke razlièic\n"
-"  -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
-"  -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Za veè informacij in mo¾nosti si oglejte strani man apt-get(8),\n"
-"sources.list(5) in apt.conf(5).\n"
-"                       APT ima moè Super Krave.\n"
+"Moľnosti:\n"
+" -h to besedilo pomoči\n"
+" -q beleľljiv izhod - brez pokazatelja napredka\n"
+" -qq brez izhoda razen za napake\n"
+" -d le prejme - NE namesti ali razpakira arhivov\n"
+" -s izvede simulacijo ukaza.\n"
+" -y predpostavi y za vsa vpraąanja in ne spraąuje\n"
+" -f poskuąa popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
+" -m poskuąa nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
+" -u pokaľe tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
+" -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n"
+" -V pokaľe podroben izpis ątevila različice\n"
+" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
+" -o=? nastavi poljubno nastavitveno moľnost, na primer -0 dir::cache=/tmp\n"
+"Oglejte si strani apt-get(8), sources.list(5) in priročnik apt.conf(5)\n"
+"  za več podrobnosti in moľnosti.\n"
+"                      Ta APT ima moči Super Krav.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2960
 msgid ""
@@ -1402,6 +1421,10 @@ msgid ""
 "      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
+"OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
+"     apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
+"     Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanaąajte\n"
+"     na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
@@ -1413,7 +1436,7 @@ msgstr "Dobi:"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:110
 msgid "Ign "
-msgstr "Pr"
+msgstr "Prezri"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:114
 msgid "Err "
@@ -1422,12 +1445,12 @@ msgstr "Nap "
 #: cmdline/acqprogress.cc:135
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Dobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:225
 #, c-format
 msgid " [Working]"
-msgstr " [Delam]"
+msgstr " [Delo]"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:271
 #, c-format
@@ -1438,7 +1461,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
 " '%s'\n"
-"v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
+"v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
@@ -1457,63 +1480,60 @@ msgid ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Uporaba: apt-sortpkgs [mo¾nosti] dat1 [dat2 ...]\n"
+"Uporaba: apt-sortpkgs [moľnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvr¹èanje paketnih datotek. Mo¾nost -"
-"s\n"
-"doloèa vrsto datoteke.\n"
+"apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrąčanje paketnih datotek. Moľnost -s\n"
+"določa vrsto datoteke.\n"
 "\n"
-"Mo¾nosti:\n"
-"  -h   To besedilo\n"
-"  -s   Uporabi razvr¹èanje izvornih datotek\n"
+"Moľnosti:\n"
+"  -h   to besedilo pomoči\n"
+"  -s   uporabi razvrąčanje izvornih datotek\n"
 "  -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
-"  -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Nastavi poljubno nastavitveno moľnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: dselect/install:32
 msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Napaèna privzeta nastavitev!"
+msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
 
 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
 #: dselect/install:105 dselect/update:45
 msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Za nadaljevanje pritisnite enter."
+msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
 
 #: dselect/install:91
 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali ľelite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
 
 #: dselect/install:101
-#, fuzzy
 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Med odpakiranjem je pri¹lo do napak. Nastavil bom"
+msgstr "Med raząirajanjem je priąlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameąčeni"
 
 #: dselect/install:102
-#, fuzzy
 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "pakete, ki so bili name¹èeni. To lahko privede do dvojnih napak"
+msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
 
 #: dselect/install:103
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 msgstr ""
-"ali do napak zaradi manjkajoèih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
+"ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
 "napake"
 
 #: dselect/install:104
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "nad tem sporoèilom. Popravite jih in po¾enite Namest[I]tev ¹e enkrat"
+msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poľenite Namest[I]tev ąe enkrat"
 
 #: dselect/update:30
 msgid "Merging available information"
-msgstr "Spajanje informacij na voljo"
+msgstr "Zdruľevanje razpoloľljivih podaktov"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
 msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Ni mogoèe ustvariti pip"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
 msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Ni mogoèe izvesti gzip"
+msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
 msgid "Corrupted archive"
@@ -1521,29 +1541,29 @@ msgstr "Pokvarjen arhiv"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Kontrolna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
+msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Neznan tip glave TAR %u, èlan %s"
+msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
 msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Napaèen podpis arhiva"
+msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
 msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Napaka pri branju glave èlana arhiva"
+msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Napaèna glava èlana arhiva"
+msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
 msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Napaèna glava èlana arhiva"
+msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
 msgid "Archive is too short"
@@ -1551,19 +1571,19 @@ msgstr "Arhiv je prekratek"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
 msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Glav arhiva ni mogoèe brati"
+msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:380
 msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozli¹èe"
+msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozliąče"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:412
 msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Ni mogoèe najti razpr¹enega elementa!"
+msgstr "Ni mogoče najti razprąenega elementa!"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:459
 msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Ni mogoèe dodeliti odklona"
+msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:464
 msgid "Internal error in AddDiversion"
@@ -1572,12 +1592,12 @@ msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
 #: apt-inst/filelist.cc:477
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Posku¹am prepisati odklon, %s -> %s in %s/%s"
+msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:506
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Dvojni se¹tevek odklona %s -> %s"
+msgstr "Dvojni seątevek odklona %s -> %s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:549
 #, c-format
@@ -1585,14 +1605,14 @@ msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s"
+msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Napaka pri zapiranju datoteke %s"
+msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
 #, c-format
@@ -1602,17 +1622,17 @@ msgstr "Pot %s je predolga"
 #: apt-inst/extract.cc:124
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Odpakiranje %s veè kot enkrat"
+msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
 
 #: apt-inst/extract.cc:134
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Imenik %s je odklonjen"
+msgstr "Mapa %s je odklonjena"
 
 #: apt-inst/extract.cc:144
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Paket posku¹a pisati v tarèo odklona %s/%s"
+msgstr "Paket poskuąa pisati v tarčo odklona %s/%s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
 msgid "The diversion path is too long"
@@ -1621,11 +1641,11 @@ msgstr "Pot odklona je predloga"
 #: apt-inst/extract.cc:240
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Imenik %s je bil zamenjan z ne-imenikom"
+msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
 
 #: apt-inst/extract.cc:280
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Iskanje vozli¹èa v njegovem razpr¹enem vedru ni uspelo"
+msgstr "Iskanje vozliąča v njegovem razprąenem vedru ni uspelo"
 
 #: apt-inst/extract.cc:284
 msgid "The path is too long"
@@ -1634,7 +1654,7 @@ msgstr "Pot je predolga"
 #: apt-inst/extract.cc:414
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Prepi¹i zadetek paketa brez vnosa razlièice za %s"
+msgstr "Prepiąi zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:431
 #, c-format
@@ -1650,12 +1670,12 @@ msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
 #: methods/mirror.cc:87
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Ni mogoèe brati %s"
+msgstr "Ni mogoče brati %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Ni mogoèe doloèiti %s"
+msgstr "Ni mogoče določiti %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
 #, c-format
@@ -1665,16 +1685,16 @@ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
 #, c-format
 msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Ni mogoèe ustvariti %s"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Doloèitev %sinfo ni uspela"
+msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Podatki in zaèasni imeniki morajo biti v istem datoteènem sistemu"
+msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
@@ -1685,12 +1705,12 @@ msgstr "Branje seznama paketov"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Premik v skrbnikov imenik %sinfo ni uspel"
+msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
 msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju imena paketa"
+msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
 msgid "Reading file listing"
@@ -1703,8 +1723,8 @@ msgid ""
 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 "package!"
 msgstr ""
-"Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Èe ne morete povrniti "
-"datoteke, jo izpraznite in takoj ponovno namestite enako razlièico paketa!"
+"Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete obnoviti "
+"datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico paketa!"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
 #, c-format
@@ -1713,7 +1733,7 @@ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
 msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju vozli¹èa"
+msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozliąča"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
 #, c-format
@@ -1728,175 +1748,172 @@ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
 #, c-format
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Napaèna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
+msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
 msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona"
+msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
 msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Najprej se mora izvesti predpomnilnik paketov"
+msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
 #, c-format
 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Napaka pri iskanju paketa: glava, odmik %lu"
+msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
 #, c-format
 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Napaèna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
+msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
 #, c-format
 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Napaka pri razèlenjevanju MD5. Odmik %lu"
+msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka èlan '%s'."
+msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka èlan '%s' ali '%s'."
+msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
 #, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Ni mogoèe spremeniti v %s"
+msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
 msgid "Internal error, could not locate member"
-msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe najti èlana."
+msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana."
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
 msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Ni mogoèe najti veljavne nadzorne datoteka"
+msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
 msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoèe razèleniti"
+msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
 
 #: methods/bzip2.cc:65
 #, c-format
 msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
+msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
 
 #: methods/bzip2.cc:109
 #, c-format
 msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Napaka pri branju iz procesa %s"
+msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
 
 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
 #: methods/rred.cc:495
 msgid "Failed to stat"
-msgstr "Doloèitev ni uspela"
+msgstr "Določitev ni uspela"
 
 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
 #: methods/rred.cc:492
 msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Nastavitev èasa spremembe ni uspela"
+msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
 
 #: methods/cdrom.cc:199
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Ni mogoèe brati zbirke %s na CD-ROM-u"
+msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
 
 #: methods/cdrom.cc:208
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
-"Uporabite apt-cdrom, èe ¾elite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
-"sam dodati novih CD-jev"
+"Uporabite apt-cdrom, Ä\8de Ä¾elite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
+"sam dodati novih CD-ROM-ov"
 
 #: methods/cdrom.cc:218
 msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "Napaèen C"
+msgstr "Napačen CD-ROM"
 
 #: methods/cdrom.cc:245
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Ni mogoèe odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda ¹e v uporabi."
+msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda ąe v uporabi."
 
 #: methods/cdrom.cc:250
-#, fuzzy
 msgid "Disk not found."
-msgstr "Datoteke ni mogoèe najti"
+msgstr "Diska ni mogoče najti."
 
 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
 msgid "File not found"
-msgstr "Datoteke ni mogoèe najti"
+msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
 
 #: methods/file.cc:44
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "Napaèen URI. Lokalni URI-ji se morajo zaèeti z /"
+msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 #: methods/ftp.cc:168
 msgid "Logging in"
-msgstr "Prijavljam se"
+msgstr "Prijavljanje"
 
 #: methods/ftp.cc:174
 msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Ni mogoèe ugotoviti imena gostitelja"
+msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
 
 #: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Ni mogoèe ugotoviti lokalnega imena"
+msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
 
 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "Stre¾nik je zavrnil na¹o povezavo in sporoèil: %s"
+msgstr "Streľnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:216
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "USER ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
+msgstr "USER je spodletel, streľnik je odgovoril: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:223
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "PASS ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
+msgstr "PASS je spodletel, streľnik je odgovoril: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:243
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
-msgstr ""
-"Naveden je bil proxy-stre¾nik, ne pa tudi prijavna skripta. Acquire::ftp::"
-"ProxyLogin je prazen."
+msgstr "Naveden je bil posredniąki streľnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::ftp::ProxyLogin je prazen."
 
 #: methods/ftp.cc:271
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
+msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, streľnik je odgovoril: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:297
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "TYPE ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
+msgstr "TYPE je spodletel, streľnik je odgovoril: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 msgid "Connection timeout"
-msgstr "Povezava potekla"
+msgstr "Povezava je zakasnela"
 
 #: methods/ftp.cc:341
 msgid "Server closed the connection"
-msgstr "Stre¾nik je zaprl povezavo"
+msgstr "Streľnik je zaprl povezavo"
 
 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
 msgid "Read error"
-msgstr "Napaka pri branju"
+msgstr "Napaka branja"
 
 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
 msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Odgovor je prekoraèil vmesnik."
+msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
 
 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
 msgid "Protocol corruption"
@@ -1904,75 +1921,75 @@ msgstr "Okvara protokola"
 
 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
 msgid "Write error"
-msgstr "Napaka pri pisanju"
+msgstr "Napaka pisanja"
 
 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
 msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Ni mogoèe ustvariti vtiènice"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
 
 #: methods/ftp.cc:703
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Ni mogoèe priklopiti podatkovne vtiènice. Povezava potekla."
+msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
 
 #: methods/ftp.cc:709
 msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Ni mogoèe priklopiti pasivne vtiènice."
+msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
 
 #: methods/ftp.cc:727
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslu¹ajoèe vtiènice"
+msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti posluąajočega vtiča"
 
 #: methods/ftp.cc:741
 msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Ni mogoèe povezati vtiènice"
+msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
 
 #: methods/ftp.cc:745
 msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Ni mogoèe poslu¹ati na vtiènici"
+msgstr "Ni mogoče posluąati na vtiču"
 
 #: methods/ftp.cc:752
 msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Ni mogoèe ugotoviti imena vtiènice"
+msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
 
 #: methods/ftp.cc:784
 msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Ni mogoèe poslati ukaza PORT"
+msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
 
 #: methods/ftp.cc:794
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Neznan naslov dru¾ine %u (AF_*)"
+msgstr "Neznan naslov druľine %u (AF_*)"
 
 #: methods/ftp.cc:803
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
+msgstr "EPRT ni uspel, streľnik je odgovoril: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:823
 msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Povezava podatkovne vtiènice potekla"
+msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
 
 #: methods/ftp.cc:830
 msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Ni mogoèe sprejeti povezave"
+msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
 
 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
 msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Te¾ava pri razpr¹evanju datoteke"
+msgstr "Teľava med razprąevanjem datoteke"
 
 #: methods/ftp.cc:882
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Ni mogoèe dobiti datoteke, stre¾nik je odgovoril '%s'"
+msgstr "Ni mogoÄ\8de pridobiti datoteke, streľnik je odgovoril '%s'"
 
 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
 msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Podatkovna vtiènica je potekla"
+msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
 
 #: methods/ftp.cc:927
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Prenos podatkov ni uspel, stre¾nik je odgovoril '%s'"
+msgstr "Prenos podatkov ni uspel, streľnik je odgovoril '%s'"
 
 #. Get the files information
 #: methods/ftp.cc:1004
@@ -1981,7 +1998,7 @@ msgstr "Poizvedba"
 
 #: methods/ftp.cc:1116
 msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Ni mogoèe zagnati "
+msgstr "Ni mogoče klicati "
 
 #: methods/connect.cc:71
 #, c-format
@@ -1996,87 +2013,88 @@ msgstr "[IP: %s %s]"
 #: methods/connect.cc:89
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Ni mogoèe ustvariti vtiènice za %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
 #: methods/connect.cc:95
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Ni mogoèe zaèeti povezave z %s:%s (%s)."
+msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
 
 #: methods/connect.cc:103
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s:%s (%s). Povezava potekla."
+msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
 
 #: methods/connect.cc:121
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s:%s (%s)."
+msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Povezujem se z %s"
+msgstr "Povezovanje z %s"
 
 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Ni mogoèe razre¹iti '%s'"
+msgstr "Ni mogoče razreąiti '%s'"
 
 #: methods/connect.cc:193
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Zaèasna napaka pri razre¹evanju '%s'"
+msgstr "Začasna napaka med razreąevanjem '%s'"
 
 #: methods/connect.cc:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Pri¹lo je do napake pri razre¹evanju '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreąevanjem '%s:%s' (%i - %s)"
 
 #: methods/connect.cc:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s %s:"
+msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
 #: methods/gpgv.cc:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "Prekinjanje namestitve."
+msgstr "V %s ni nameąčenih zbirk ključev."
 
 #: methods/gpgv.cc:163
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
+"Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
 
 #: methods/gpgv.cc:168
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
 
 #: methods/gpgv.cc:172
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameąčen?)"
 
 #: methods/gpgv.cc:177
 msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr ""
+msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
 
 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
-#, fuzzy
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo name¹èeni:"
+msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
 
 #: methods/gpgv.cc:225
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
 msgstr ""
+"Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
 
 #: methods/http.cc:385
 msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Èakanje na glave"
+msgstr "Čakanje na glave"
 
 #: methods/http.cc:531
 #, c-format
@@ -2085,23 +2103,23 @@ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
 
 #: methods/http.cc:539
 msgid "Bad header line"
-msgstr "Napaèna vrstica glave"
+msgstr "Neveljavna vrstica glave"
 
 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal napaèno glavo odgovora"
+msgstr "Streľnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
 
 #: methods/http.cc:600
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal glavo z napaèno dol¾ino vsebine"
+msgstr "Streľnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolľino vsebine"
 
 #: methods/http.cc:615
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal glavo z napaènim obsegom vsebine"
+msgstr "Streľnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
 
 #: methods/http.cc:617
 msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Ta stre¾nik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
+msgstr "Ta streľnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
 
 #: methods/http.cc:641
 msgid "Unknown date format"
@@ -2113,36 +2131,35 @@ msgstr "Izbira ni uspela"
 
 #: methods/http.cc:804
 msgid "Connection timed out"
-msgstr "Èas za povezavo se je iztekel"
+msgstr "Povezava je zakasnela"
 
 #: methods/http.cc:827
 msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Napaka pri pisanju v izhodno datoteko"
+msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
 
 #: methods/http.cc:858
 msgid "Error writing to file"
-msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"
+msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
 
 #: methods/http.cc:886
 msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"
+msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
 
 #: methods/http.cc:900
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Napaka pri branju oddaljene in zaprte povezave s stre¾nika "
+msgstr "Napaka med branjem s streľnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
 
 #: methods/http.cc:902
 msgid "Error reading from server"
-msgstr "Napaka pri branju s stre¾nika"
+msgstr "Napaka med branjem s streľnika"
 
 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
-#, fuzzy
 msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s"
+msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
 
 #: methods/http.cc:1160
 msgid "Bad header data"
-msgstr "Napaèni podatki glave"
+msgstr "Slabi podatki glave"
 
 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
 msgid "Connection failed"
@@ -2154,27 +2171,25 @@ msgstr "Notranja napaka"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
 msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoè"
+msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
+msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
 #, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Ni mogoèe narediti mmap %lu bajtov"
+msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "Ne morem odpreti %s"
+msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
-#, fuzzy
 msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "Ni mogoèe zagnati "
+msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
 #, c-format
@@ -2182,6 +2197,8 @@ msgid ""
 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
+"Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Omejitev-"
+"Predpomnilnika. Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
 #, c-format
@@ -2189,45 +2206,47 @@ msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
 msgstr ""
+"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov ľe doseľena."
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
+"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%lid %lih %limin %lis"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%lih %limin %lis"
 
 #. min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%limin %lis"
 
 #. s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
 #, c-format
 msgid "%lis"
-msgstr ""
+msgstr "%lis"
 
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
-msgstr "Izbira %s ni mogoèe najti"
+msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Ne-prepoznan tip okraj¹ave: '%c'"
+msgstr "Neprepoznana vrsta okrająave: '%c'"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
 #, c-format
@@ -2237,33 +2256,33 @@ msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se zaène brez imena."
+msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepravilna znaèka."
+msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje za vrednostjo."
+msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
-"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnjem nivoju."
+"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveè ugnezdenih vkljuèitev."
+msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vkljuèen od tu."
+msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
 #, c-format
@@ -2271,15 +2290,15 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr ""
-"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnjem nivoju."
+"Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo moľnosti kot argument"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje na koncu datoteke"
+msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
 #, c-format
@@ -2289,79 +2308,79 @@ msgstr "%c%s ... Napaka!"
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... Narejeno"
+msgstr "%c%s ... Narejeno"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Mo¾nost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
+msgstr "Moľnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "Ne razumem mo¾nosti ukazne vrstice %s"
+msgstr "Moľnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "Mo¾nost ukazne vrstice %s ni boolean"
+msgstr "Moľnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "Mo¾nost %s zahteva argument."
+msgstr "Moľnost %s zahteva argument."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr "Mo¾nost %s: Podrobnosti predmeta za nastavitve potrebujejo =<val>."
+msgstr "Moľnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "Mo¾nost %s zahteva celo¹tevilski argument, ne '%s'"
+msgstr "Moľnost %s zahteva celoątevilski argument, ne '%s'"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "Mo¾nost '%s' je predolga"
+msgstr "Moľnost '%s' je predolga"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Pomena %s ni mogoèe razumeti, poskusite pravilno ali napaèno."
+msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Napaèna operacija %s"
+msgstr "Neveljavno opravilo %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Ni mogoèe doloèiti priklopne toèke %s"
+msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
 #: methods/mirror.cc:93
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Ni mogoèe spremeniti v %s"
+msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
 msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Ni mogoèe doloèiti CD-ROM-a"
+msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko samo za branje %s"
+msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Ni mogoèe odprti zaklenjene datoteke %s"
+msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
 #, c-format
@@ -2371,76 +2390,76 @@ msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Ni mogoèe dobiti zaklenjene datoteke %s"
+msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
 #, c-format
 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Èakal, a %s ni bil tam"
+msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "Napaka pri razèlenjenosti podprocesa %s."
+msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "Napaka pri razèlenjenosti podprocesa %s."
+msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "Podproces %s je vrnil kodo napake (%u)"
+msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "Podproces %s se je neprièakovano zakljuèil"
+msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s"
+msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
+msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "berem, ¹e vedno %lu za branje, a nobeden ostal"
+msgstr "branje, ąe vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "pi¹em, ¹e vedno %lu za pisanje, a ni mogoèe"
+msgstr "pisanje, ąe vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Te¾ava pri zapiranju datoteke"
+msgstr "Teľava med zapiranjem gzip datoteke %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr "Te¾ava pri zapiranju datoteke"
+msgstr "Teľava med zapiranjem datoteke %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "Te¾ava pri usklajevanju datoteke"
+msgstr "Teľava med preimenovanje datoteke %s v %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr "Te¾ava pri odvezovanju datoteke"
+msgstr "Teľava med razvezovanjem datoteke %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
 msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Te¾ava pri usklajevanju datoteke"
+msgstr "Teľava med usklajevanjem datoteke"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
 msgid "Empty package cache"
@@ -2452,16 +2471,16 @@ msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "Razlièica datoteke s predpomnilnikom paketov ni ustrezna"
+msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni zdruľljiva"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Ta APT ne podpira sistema razlièic '%s'"
+msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "Predpomnilnik paketov je bil zgrajen za drugaèno arhitekturo"
+msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
 msgid "Depends"
@@ -2469,15 +2488,15 @@ msgstr "Odvisen od"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
 msgid "PreDepends"
-msgstr "Predodvisnost"
+msgstr "Predodvisen od"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
 msgid "Suggests"
-msgstr "Priporoèa"
+msgstr "Priporoča"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
 msgid "Recommends"
-msgstr "Priporoèa"
+msgstr "Priporoča"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
 msgid "Conflicts"
@@ -2489,15 +2508,15 @@ msgstr "Zamenja"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
 msgid "Obsoletes"
-msgstr "Zastarani"
+msgstr "Zastara"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
 msgid "Breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Pokvari"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
 msgid "Enhances"
-msgstr ""
+msgstr "Izboljąa"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "important"
@@ -2505,11 +2524,11 @@ msgstr "pomembno"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "required"
-msgstr "obvezno"
+msgstr "zahtevano"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "standard"
-msgstr "standardno"
+msgstr "običajni"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "optional"
@@ -2525,96 +2544,102 @@ msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:125
 msgid "Candidate versions"
-msgstr "Razlièice kandidatov"
+msgstr "Različice kandidatov"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:154
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
-#, fuzzy
 msgid "Reading state information"
-msgstr "Spajanje informacij na voljo"
+msgstr "Branje podatkov o stanju"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
+msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s"
+msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:921
 #, c-format
 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
-msgstr ""
+msgstr "Notranja napaka, skupina '%s' nima namestljivega psevdo paketa"
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (1)"
+msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (2)"
+msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
-msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev distribucije)"
+msgstr ""
+"Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([moľnosti] ni mogoče "
+"razčleniti)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
-msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
+msgstr ""
+"Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([moľnost] prekratka)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
-msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev distribucije)"
+msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev distribucije)"
+msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
-msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev distribucije)"
+msgstr ""
+"Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
+"vrednosti)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
+msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
+msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev URI)"
+msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
+msgstr ""
+"Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev distribucije)"
+msgstr ""
+"Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
-msgstr "Odpiram %s"
+msgstr "Odpiranje %s"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
 #, c-format
@@ -2624,19 +2649,18 @@ msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Napaèna vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
+msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s ni znana"
+msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana "
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
-#, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod APT::Takojąnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)"
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
 #, c-format
@@ -2645,16 +2669,17 @@ msgid ""
 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
-"Ta krog namestitve zahteva zaèasno odstranitev kljuènega paketa %s zaradi "
-"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda èe zares ¾elite "
-"odstranitev, vkljuèite mo¾nost APT::Force-LoopBreak."
+"Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
+"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda Ä\8de zares Ä¾elite "
+"nadaljevati, vkljuÄ\8dite moľnost APT::Force-LoopBreak."
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
-#, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
 msgstr ""
+"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve ľe razpakiranega '%s'. Oglejte si man 5 apt.conf pod APT::"
+"Takojąnja-Nastavitev za podrobnosti"
 
 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
 #, c-format
@@ -2665,73 +2690,67 @@ msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr ""
-"Paket %s mora biti ponovno name¹èen, vendar ne morem najti arhiva zanj."
+msgstr "Paket %s mora biti znova nameąčen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
-msgstr ""
-"Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razre¹itvi, ki so jih morda "
-"povzroèili zadr¾ani paketi."
+msgstr "Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razreąitvi, ki so jih morda povzročili zadrľani paketi."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Ni mogoèe popraviti te¾av. Imate zadr¾ane pakete."
+msgstr "Ni mogoče popraviti teľav. Imate pokvarjene pakete."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
-"Nekaterih kazal ni mogoèe prenesti, zato so preklicana, ali pa so "
-"uporabljena starej¹a."
+"Nekaterih kazal ni mogoče prejeti, zato so prezrta, ali pa so uporabljena "
+"starejąa."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
-msgstr "Manjka imenik s seznami %spartial."
+msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
-msgstr "Manjka imenik z arhivi %spartial."
+msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "Imenika seznamov ni mogoèe zakleniti"
+msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
 #: apt-pkg/acquire.cc:857
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr ""
+msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:859
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
-msgstr "Branje seznama datotek"
+msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Ni mogoèe najti gonilnika metod %s."
+msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "Metoda %s se ni zaèela pravilno"
+msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr ""
-"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
-" '%s'\n"
-"v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
+msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
 
 #: apt-pkg/init.cc:143
 #, c-format
@@ -2740,12 +2759,12 @@ msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
 
 #: apt-pkg/init.cc:159
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Ni mogoèe ugotoviti ustrezne vrste paketnega sistema"
+msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
 
 #: apt-pkg/clean.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Ni mogoèe doloèiti %s."
+msgstr "Ni mogoče določiti %s."
 
 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
@@ -2753,111 +2772,110 @@ msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "Ni mogoèe odprti ali razèleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
+msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Èe ¾elite odpraviti te¾ave, poskusite zagnati apt-get update."
+msgstr "Za odpravljanje teľav poskusite zagnati apt-get update."
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
 msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Seznama virov ni mogoèe brati."
+msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
 
 #: apt-pkg/policy.cc:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr "Napaèen zapis v datoteki z nastavitvami. Ni glave paketa"
+msgstr "Neveljaven zapis v datoteki moľnosti %s, ni glave paketa"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:366
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Ni mogoèe razumeti vrste zaponke %s"
+msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:374
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Prioriteta zaponke ni doloèena ali pa je niè."
+msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem razlièic"
+msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nov paket)"
+msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 1)"
+msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
+msgstr "Med obdelovanjem %s je priąlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 2)"
+msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
+msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 1)"
+msgstr "Med obdelovanjem %s je priąlo do napake (NovaRazličica%d)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 3)"
+msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
+msgstr "Med obdelovanjem %s je priąlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo imen paketov, ki jih zmore APT."
+msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo imen paketov, ki jih zmore APT."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo razlièic, ki jih zmore APT."
+msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo različic, ki jih zmore APT."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
-#, fuzzy
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo razlièic, ki jih zmore APT."
+msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo opisov, ki jih je zmoľen APT."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo odvisnosti, ki jih zmore APT."
+msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo odvisnosti, ki jih zmore APT."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s  (Najdi paket)"
+msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s  (Najdi paket)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Zberi dobavitelje datotek)"
+msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoèe najti med obdelavo odvisnosti"
+msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Ni mogoèe doloèiti seznama izvornih paketov %s"
+msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
 msgid "Collecting File Provides"
@@ -2865,12 +2883,12 @@ msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
 msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Napaka IO pri shranjevanju predpomnilnika virov"
+msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "preimenovanje spodletelo, %s (%s -> %s)."
+msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
 msgid "MD5Sum mismatch"
@@ -2878,13 +2896,12 @@ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
-#, fuzzy
 msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "Neujemanje vsote MD5"
+msgstr "Neujemanje vsote razprąil"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
 
 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
@@ -2892,24 +2909,25 @@ msgstr ""
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
 #, c-format
 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka Release je potekla, prezrtje %s (neveljavno od %s)"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
-#, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
 msgstr ""
+"Med preverjanjem podpisa je priąlo do napake. Skladiąče ni posodobljeno. Uporabljene bodo predhodne datoteke kazala . Napaka GPG: "
+"%s: %s\n"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
 #, c-format
@@ -2917,8 +2935,8 @@ msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
-"Ni bilo mogoèe najti datoteke za paket %s. Morda boste morali roèno "
-"popraviti ta paket (zaradi manjkajoèega arhiva)."
+"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
+"popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
 #, c-format
@@ -2926,7 +2944,7 @@ msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 "manually fix this package."
 msgstr ""
-"Ni bilo mogoèe najti datoteke za paket %s. Morda boste morali roèno "
+"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
 "popraviti ta paket."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
@@ -2934,7 +2952,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
-"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje alu paket "
+"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
 "%s."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
@@ -2942,34 +2960,34 @@ msgid "Size mismatch"
 msgstr "Neujemanje velikosti"
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (1)"
+msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr "Opomba: izbran %s namesto %s \n"
+msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s "
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ni vnosa razprąila v Release datoteki %s"
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "Napaèna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
+msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (1)"
+msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
 
 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje podpisa"
+msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
 #, c-format
@@ -2977,66 +2995,69 @@ msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
 "Mounting CD-ROM\n"
 msgstr ""
-"Uporabljam CD-ROM priklopno toèko %s\n"
-"Priklapljam CD-ROM\n"
+"Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
+"Priklapljanje CD-ROM-a\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
 msgid "Identifying.. "
-msgstr "Identificiram.."
+msgstr "Identificiranje ... "
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
-msgstr "Shranjena oznaka: %s \n"
+msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
-#, fuzzy
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Odklapljam CD-ROM..."
+msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "Uporabljam CD-ROM priklopno toèko %s\n"
+msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
-msgstr "Odklapljam CD-ROM\n"
+msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
 msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "Èakam na medij...\n"
+msgstr "Čakanje na disk ...\n"
 
 #. Mount the new CDROM
 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Priklapljam CD-ROM...\n"
+msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "Preverjam medij za datoteke s kazalom..\n"
+msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
 "%zu signatures\n"
-msgstr "Na¹el sem %i kazal paketov, %i kazal izvornih paketov in %i podpisov\n"
+msgstr ""
+"Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
+"%zu podpisov\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
+"Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
+"arhitektura napačna?"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Shranjena oznaka: %s \n"
+msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "To ni veljavno ime, poskusite ¹e enkrat.\n"
+msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
 #, c-format
@@ -3044,82 +3065,82 @@ msgid ""
 "This disc is called: \n"
 "'%s'\n"
 msgstr ""
-"Ta medij se imenuje: \n"
+"Ta disk se imenuje: \n"
 "'%s'\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
 msgid "Copying package lists..."
-msgstr "Kopiranje seznama paketov..."
+msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
 msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "Pi¹em nov seznam virov\n"
+msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "Izvorni vnosi za ta medij so:\n"
+msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr "Zapisal %i zapisov.\n"
+msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "Zapisal %i zapisov z %i manjkajoèimi datotekami.\n"
+msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "Zapisal %i zapisov z %i neujemajoèimi datotekami.\n"
+msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
-"Zapisal %i zapisov z %i manjkajoèimi datotekami in %i neujemajoèimi "
-"datotekami.\n"
+"Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
+"neujemajočimi datotekami.\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
+msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "Neujemanje vsote MD5"
+msgstr "Neujemanje razprąila za: %s"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoèe najti"
+msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Razlièice '%s' za '%s' ni mogoèe najti"
+msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "Ni mogoèe najti paketa %s"
+msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "Ni mogoèe najti paketa %s"
+msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
 #, c-format
@@ -3127,154 +3148,166 @@ msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr ""
+"Ni mogoče izbrati nameąčene različice ali različice kandidata iz paketa '%s', saj nima nobenega od "
+"njiju"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče izbrati najnovejąe različice iz paketa '%s', saj je popolnoma navidezen "
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče izbrati nameąčene različice iz paketa %s, saj ni nameąčen"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Installing %s"
-msgstr "  Name¹èen: "
+msgstr "Nameąčanje %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Configuring %s"
-msgstr "Povezujem se z %s"
+msgstr "Nastavljanje %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing %s"
-msgstr "Odpiram %s"
+msgstr "Odstranjevanje %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Completely removing %s"
-msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
+msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s je izginil"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
-msgstr ""
+msgstr "Poganjanje sproľilca po namestitvi %s"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
-msgstr "Manjka imenik s seznami %spartial."
+msgstr "Mapa '%s' manjka"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s"
+msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Preparing %s"
-msgstr "Odpiram %s"
+msgstr "Pripravljanje %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unpacking %s"
-msgstr "Odpiram %s"
+msgstr "Raząirjanje %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
+msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Installed %s"
-msgstr "  Name¹èen: "
+msgstr "%s je bil nameąčen"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removed %s"
-msgstr "Priporoèa"
+msgstr "%s je bil odstranjen"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
+msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Completely removed %s"
-msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
+msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
+"Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
+"prklopljen?)\n"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
 msgid "Running dpkg"
-msgstr ""
+msgstr "Poganjanje dpkg"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
-msgstr ""
+msgstr "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo ątevilo MaxReports ľe doseľeno"
 
 #. check if its not a follow up error
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "teľave odvisnosti - puąčanje nenastavljenega"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
 msgstr ""
+"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
+"navezujočo napako iz predhodne napake."
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 msgstr ""
+"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
+"polnega diska"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
 msgstr ""
+"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
+"zaradi pomanjkanja pomnilnika"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
+"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
+"dpkg V/I"
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
-msgstr ""
+msgstr "Skrbniąke mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "Imenika seznamov ni mogoèe zakleniti"
+msgstr "Skrbniąke mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
@@ -3282,23 +3315,23 @@ msgstr "Imenika seznamov ni mogo
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
-msgstr ""
+msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'."
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
 msgid "Not locked"
-msgstr ""
+msgstr "Ni zaklenjeno"
 
 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
 #. and provide a config option to define that default
 #: methods/mirror.cc:200
 #, c-format
 msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+msgstr "Datoteke zrcalnih streľnikov '%s' ni mogoče najti"
 
 #: methods/mirror.cc:343
 #, c-format
 msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[Zrcalni streľnik: %s]"
 
 #: methods/rred.cc:465
 #, c-format
@@ -3306,6 +3339,8 @@ msgid ""
 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
 "to be corrupt."
 msgstr ""
+"%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
+"videti pokvarjen"
 
 #: methods/rred.cc:470
 #, c-format
@@ -3313,84 +3348,15 @@ msgid ""
 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
 "to be corrupt."
 msgstr ""
+"%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - popravek "
+"je videti pokvarjen."
 
 #: methods/rsh.cc:329
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
 
 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-#~ msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 2)"
+#~ msgstr "Priąlo je do napake pri obdelavi %s (Nova različica 2)"
 
 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-#~ msgstr "Napaèna vrstica %u v seznamu virov %s (ID ponudnika)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-#~ msgstr "Ni mogoèe razre¹iti '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not patch file"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s"
-
-#~ msgid "       %4i %s\n"
-#~ msgstr "       %4i %s\n"
-
-#~ msgid "%4i %s\n"
-#~ msgstr "%4i %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Processing triggers for %s"
-#~ msgstr "Napaka pri obdelavi imenika %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
-#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
-#~ "that package should be filed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ker ste zahtevali samo eno opravilo, je zelo verjetno, da se paketa\n"
-#~ "preprosto ne da namestiti in je potrebno vlo¾iti poroèilo o hro¹èu\n"
-#~ "o tem paketu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
-#~ msgstr "Vrstica %d je predolga (najveè %d)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
-#~ msgstr "Vrstica %d je predolga (najveè %d)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
-#~ msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
-#~ msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stored label: %s \n"
-#~ msgstr "Shranjena oznaka: %s \n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
-#~ "%i signatures\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Na¹el sem %i kazal paketov, %i kazal izvornih paketov in %i podpisov\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "openpty failed\n"
-#~ msgstr "Izbira ni uspela"
-
-#~ msgid "File date has changed %s"
-#~ msgstr "Datum datoteke se je spremenil %s"
-
-#~ msgid "Reading file list"
-#~ msgstr "Branje seznama datotek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not execute "
-#~ msgstr "Ni mogoèe dobiti zaklenjene datoteke %s"
-
-#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-#~ msgstr "Neznan ID ponudnika '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s"
+#~ msgstr "Napačna vrstica %u v seznamu virov %s (ID ponudnika)"