]> git.saurik.com Git - apt.git/commitdiff
Slovenian update by Andrej Žnidaršič and Rosetta Slovenian team
authorbubulle@debian.org <>
Sat, 13 Nov 2010 12:26:31 +0000 (13:26 +0100)
committerbubulle@debian.org <>
Sat, 13 Nov 2010 12:26:31 +0000 (13:26 +0100)
debian/changelog
po/sl.po

index 52581d8c9766c136913a1e42746086f36e2e4662..d0bfaa38953ce39bc6841a94b0d83023c7e6e035 100644 (file)
@@ -5,6 +5,9 @@ apt (0.8.9) UNRELEASED; urgency=low
     Cyril Brulebois for bashing me.
   * Drop useless untranslatable sections from apt.8
 
     Cyril Brulebois for bashing me.
   * Drop useless untranslatable sections from apt.8
 
+  [ Programs translations ]
+  * Slovenian update by Andrej Žnidaršič and Rosetta Slovenian team
+
   [ David Kalnischkies ]
   * apt-pkg/aptconfiguration.cc:
     - evaluate Acquire::Languages= before LANG= (Closes: #602573)
   [ David Kalnischkies ]
   * apt-pkg/aptconfiguration.cc:
     - evaluate Acquire::Languages= before LANG= (Closes: #602573)
index 9b23a51428c0e612526bdd2656665c38f95e5877..8fcad1f868779ace466701f09cff232cd9fc5694 100644 (file)
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -5,69 +5,73 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-16 22:18+0100\n"
-"Last-Translator: Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-05 20:35+0100\n"
+"Last-Translator: Andrej ®nidarąič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
 "Language: sl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
 "Language: sl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-04 12:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:156
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:156
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "Paket %s razlièica %s ima nere¹ene odvisnosti:\n"
+msgstr "Paket %s različica %s ima nereąene odvisnosti:\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:284
 msgid "Total package names: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:284
 msgid "Total package names: "
-msgstr "Vseh imen paketov:"
+msgstr "Vseh imen paketov: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:286
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:286
-#, fuzzy
 msgid "Total package structures: "
 msgid "Total package structures: "
-msgstr "Vseh imen paketov:"
+msgstr "Skupno struktur paketov"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:326
 msgid "  Normal packages: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:326
 msgid "  Normal packages: "
-msgstr " Navadni paketi:"
+msgstr "  Običajni paketi: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:327
 msgid "  Pure virtual packages: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:327
 msgid "  Pure virtual packages: "
-msgstr " Èisti navidezni paketi:"
+msgstr "  Čisti navidezni paketi: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Single virtual packages: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Single virtual packages: "
-msgstr " Posamezni navidezni paketi:"
+msgstr "  Posamezni navidezni paketi: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Mixed virtual packages: "
-msgstr " Me¹ani navidezni paketi:"
+msgstr "  Meąani navidezni paketi: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Missing: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Missing: "
-msgstr " Manjka: "
+msgstr "  Manjka: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "Total distinct versions: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "Total distinct versions: "
-msgstr "Vseh razlièic:"
+msgstr "Vseh različic: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:334
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:334
-#, fuzzy
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgid "Total distinct descriptions: "
-msgstr "Vseh razlièic:"
+msgstr "Skupno različnih opisov:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total dependencies: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total dependencies: "
-msgstr "Vseh odvisnosti:"
+msgstr "Vseh odvisnosti: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:339
 msgid "Total ver/file relations: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:339
 msgid "Total ver/file relations: "
-msgstr "Vseh povezava Raz/Dat:"
+msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:341
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:341
-#, fuzzy
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "Vseh povezava Raz/Dat:"
+msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Provides mappings: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Provides mappings: "
@@ -75,11 +79,11 @@ msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:355
 msgid "Total globbed strings: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:355
 msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Vseh raz¹irjenih nizov: "
+msgstr "Vseh raząirjenih nizov: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:369
 msgid "Total dependency version space: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:369
 msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi: "
+msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:374
 msgid "Total slack space: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:374
 msgid "Total slack space: "
@@ -87,35 +91,34 @@ msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:382
 msgid "Total space accounted for: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:382
 msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Celotna velikost, izraèunana za: "
+msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "Paketna datoteka %s ni usklajena."
+msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
-#, fuzzy
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "Podati morate natanèno en vzorec"
+msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
 msgid "No packages found"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
 msgid "No packages found"
-msgstr "Nobena datoteka ni bila najdena"
+msgstr "Nobena paket ni bil najden"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Ne najdem paketa %s"
+msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
 msgid "Package files:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
 msgid "Package files:"
-msgstr "Paketne datoteke:"
+msgstr "Datoteke paketa:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref paketne datotek ni mogoè"
+msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
 
 #. Show any packages have explicit pins
 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
 
 #. Show any packages have explicit pins
 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
@@ -124,15 +127,15 @@ msgstr "Pripeti paketi:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
 msgid "(not found)"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
 msgid "(not found)"
-msgstr "(ni najden)"
+msgstr "(ni najdeno)"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
 msgid "  Installed: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
 msgid "  Installed: "
-msgstr "  Name¹èen: "
+msgstr "  Nameąčen: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
 msgid "  Candidate: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
 msgid "  Candidate: "
-msgstr " Kandidat:"
+msgstr "  Kandidat: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
 msgid "(none)"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
 msgid "(none)"
@@ -140,22 +143,21 @@ msgstr "(brez)"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
 msgid "  Package pin: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
 msgid "  Package pin: "
-msgstr " Zaponka paketa:"
+msgstr "  Bucika paketa:"
 
 #. Show the priority tables
 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
 msgid "  Version table:"
 
 #. Show the priority tables
 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
 msgid "  Version table:"
-msgstr " Tabela razlièic:"
+msgstr "  Preglednica različic:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
 #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
 #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s za %s %s preveden na %s %s\n"
+msgstr "%s %s za %s preveden na %s %s\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -194,62 +196,59 @@ msgid ""
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
-"Uporaba: apt-cache [mo¾nosti] ukaz\n"
-"         apt-cache [mo¾nosti] add dat1 [dat2 ...]\n"
-"         apt-cache [mo¾nosti] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
-"         apt-cache [mo¾nosti] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
+"Uporaba: apt-cache [moľnosti] ukaz\n"
+"       apt-cache [moľnosti] add datoteka1 [datoteka2 ...]\n"
+"       apt-cache [moľnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
+"       apt-cache [moľnosti] showsrc paket 1 [paket2 ...]\n"
 "\n"
 "\n"
-"apt-cache je orodje za upravljanje binarnih datotek v APT-jevem\n"
-"pomnilniku in za pridobivanje informacij o njih\n"
+"apt-cache je orodje nizke ravni, ki se uporablja za upravljanje APT-ovih\n"
+"binarnih datotek predpomnilnika in za poizvedbo podatkov iz njih\n"
 "\n"
 "\n"
-"Ukazi:\n"
-"   add - Doda paketno datoteko v izvorni pomnilnik\n"
-"   gencaches - Zgradi paket in izvorni pomnilnik\n"
-"   showpkg - Prika¾e osnovne informacije o paketu\n"
-"   showsrc - Prika¾e izvorne zapise\n"
-"   stats - Prika¾e osnovno statistiko\n"
-"   dump - Prika¾e celotno datoteko v jedrnati obliki\n"
-"   dumpavail - Razpolo¾ljivo datoteko izpi¹e v stdout\n"
-"   unmet - Prika¾e nere¹ene odvisnosti\n"
-"   search - Poi¹èe vzorec v seznamu paketov\n"
-"   show - Prika¾e berljiv zapis o paketu\n"
-"   depends - Prika¾e grobe informacije o odvisnostih paketa\n"
-"   rdepends - Prika¾e informacije o odvisnostih paketa za nazaj\n"
-"   pkgnames - Prika¾e seznam vsem paketov\n"
-"   dotty - Ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
-"   xvcg - Ustvari grafe paketov za xvcg\n"
-"   policy - Prika¾e politiko nastavitev\n"
+"Ukazi:   add - dodat datoteko paketa v predpomnilnik vira\n"
+"   gencaches - izgradi tako paket kot izvorni predpomnilnik\n"
+"   showpkg - pokaľe nekaj sploąnih podatkov za posamezen paket\n"
+"   showsrc - pokaľe zapise vira\n"
+"   stats - pokaľe nekaj osnovne statistike\n"
+"   dump - pokaľe celotno datoteko v obliki terse\n"
+"   dumpavail - izpiąe razpoloľljivo datoteko na standardni izhod\n"
+"   unmet - pokaľe nerazreąene odvisnosti\n"
+"   search - iąče seznam paketov za vzorec logičnega izraza\n"
+"   show - iąče berljiv zapis paketa\n"
+"   showauto - pokaľe seznam samodejno nameąčenih paketov\n"
+"   depends - pokaľe surove podatke odvisnosti za paket\n"
+"   rdepends - pokaľe obratne podatke odvisnosti za paket\n"
+"   pkgnames - naąteje imena vseh paketov na sistemu\n"
+"   dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
+"   xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n"
+"   policy - pokaľe nastavitve pravil\n"
 "\n"
 "\n"
-"Mo¾nosti:\n"
-"  -h   To besedilo.\n"
-"  -p=? Pomnilnik paketov.\n"
-"  -s=? Pomnilnik virov.\n"
-"  -q   Onemogoèi kazalec napredka.\n"
-"  -i   Prika¾e samo pomembne odvisnosti za nere¹en ukaz.\n"
-"  -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
-"  -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Za veè informacij si oglejte strani man apt-cache(8) in apt.conf(5).\n"
+"Moľnosti:\n"
+"  -h to besedilo pomoči\n"
+"  -p=? predpomnilnik paketa\n"
+"  -s=? predpomnilnik vira\n"
+"  -q onemogoči pokazatelj napredka\n"
+"  -i pokaľe le pomembne odvisnosti za ukaz unmet.\n"
+"  -c=? prebere podano datoteko nastavitev\n"
+"  -o=? nastavi poljubno moľnost nastavitev, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
+"Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt-conf"
+"(5).\n"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr ""
+msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
-#, fuzzy
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr ""
-"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
-" '%s'\n"
-"v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
+msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "Ni mogoèe preimenovati %s v %s"
+msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr ""
+msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaąi zbirki."
 
 #: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
 
 #: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
@@ -270,18 +269,19 @@ msgid ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Uporaba: apt-config [mo¾nosti] ukaz\n"
+"Uporaba: apt-config [moľnosti] ukaz\n"
 "\n"
 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
 "\n"
 "Ukazi:\n"
 "\n"
 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
 "\n"
 "Ukazi:\n"
-"   shell - Lupinski naèin\n"
-"   dump - Prika¾e nastavitve\n"
+"   shell - Lupinski način\n"
+"   dump - Prikaľe nastavitve\n"
 "\n"
 "\n"
-"Mo¾nosti:\n"
-"  -h   To besedilo.\n"
+"Moľnosti:\n"
+"  -h   To besedilo pomoči.\n"
 "  -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
 "  -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
-"  -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Nastavi poljubno nastavitveno moľnost, na primer. -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
@@ -303,50 +303,50 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje informacij o\n"
+"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
 "\n"
 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
 "\n"
-"Mo¾nosti:\n"
-"  -h  To besedilo\n"
-"  -t   Nastavi zaèasni imenik\n"
+"Moľnosti:\n"
+"  -h  To besedilo pomoči\n"
+"  -t   Nastavi začasno mapo\n"
 "  -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
 "  -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
-"  -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Nastavi poljubno nastavitveno moľnost, na primer. -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Ni mogoèe pisati na %s"
+msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Ni mogoèe ugotoviti razlièice debconfa. Je sploh name¹èen?"
+msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameąčen?"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
 msgid "Package extension list is too long"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
 msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Seznam raz¹iritev paketov je predolg"
+msgstr "Seznam raząiritev paketov je predolg"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
 #, c-format
 msgid "Error processing directory %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
 #, c-format
 msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Napaka pri obdelavi imenika %s"
+msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
 msgid "Source extension list is too long"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
 msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Seznam raz¹iritev virov je predolg"
+msgstr "Seznam raząiritev virov je predolg"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
 msgid "Error writing header to contents file"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
 msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Napaka pri pisanju glave v vsebinsko datoteko"
+msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
 #, c-format
 msgid "Error processing contents %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
 #, c-format
 msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Napaka pri obdelavi vsebine %s"
+msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -387,44 +387,44 @@ msgid ""
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
-"Uporaba: apt-ftparchive [mo¾nosti] ukaz\n"
-"Ukazi: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"       sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"       contents path\n"
-"       release path\n"
-"       generate config [groups]\n"
-"       clean config\n"
+"Uporaba: apt-ftparchive [moľnosti] ukaz\n"
+"Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
+"          sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [skupine]\n"
+"          clean config\n"
 "\n"
 "\n"
-"apt-ftparchive ustvari kazalo Debianovih arhivov. Podpira ¹tevilne\n"
-"sloge ustvarjanja, od popolnoma samodejnih do enakovrednih zamenjav\n"
+"apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
+"več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
 "\n"
 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
 "\n"
-"apt-ftparchive ustvari paketne datoteke z drevesa .deb-ov. Paketna\n"
-"datoteka hrani vsebino vseh nadzornih polj vsakega paketa in tudi\n"
-"razpr¹eno kodo MD5 ter velikost datoteke. Prekrivna datoteka\n"
-"lahko vsili vrednost Prioriteta in Odsek.\n"
+"apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
+"paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
+"razprąilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
+"vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Podobno apt-ftparchive ustvari tudi izvorne datoteke iz .dsc-jev.\n"
-"Mo¾nost --source-override lahko nastavi prekrivno datoteko.\n"
+"Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
+"Moľnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
+"src\n"
 "\n"
 "\n"
-"Ukaz 'paketi' in 'izvorne datoteke' se uporablja v korenu drevesa.\n"
-"BinarnaPot mora kazati na osnovo rekurzivnega iskanja, prekrivna\n"
-"datoteka pa naj vsebuje prekrivne zastavice. Predponapoti se\n"
-"doda poljem z imeni datotek, èe je podana. Primer uporabe iz\n"
-"Debianovega arhiva:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
+"BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
+"datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
+"v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
+"    apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"                 dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 "\n"
 "\n"
-"Mo¾nosti:\n"
-"  -h    To besedilo\n"
-"  --md5 Nadzoruje ustvarjanje MD5\n"
-"  -s=?  Prekrivna datoteka izvorne datoteke\n"
-"  -q    Tiho\n"
-"  -d=?  Izbere poljubno pomnilni¹ko zbirko\n"
-"  --no-delink Omogoèi razhro¹èevalni naèin z razvezovanjem\n"
-"  --contents  Nadzoruje ustvarjanje vsebinskih datotek\n"
-"  -c=?  Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
-"  -o=?  Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost"
+"Moľnosti:\n"
+"  -h    To besedilo pomoči\n"
+"  --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
+"  -s=? datoteka prepisa vira\n"
+"  -q     tiho\n"
+"  -d=?  izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
+"  --no-delink omogoči način razhroąčevanja razvezovanja\n"
+"  --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
+"  -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
+"  -o=? nastavi poljubno moľnost nastavitve"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
 msgid "No selections matched"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
 msgid "No selections matched"
@@ -433,34 +433,35 @@ msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini paketnih datotek '%s'"
+msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:43
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:43
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "ZP je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
+msgstr "PZ je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:61
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:61
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "ZP je stara, posku¹am nadgraditi %s"
+msgstr "PZ je star, poskuąanje nadgradnje %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:72
 msgid ""
 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
 "remove and re-create the database."
 msgstr ""
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:72
 msgid ""
 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
 "remove and re-create the database."
 msgstr ""
+"Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejąe različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:77
 #, c-format
 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:77
 #, c-format
 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Ni mogoèe odprti datoteke ZP %s: %s"
+msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Napaka pri postavitvi %s"
+msgstr "Napaka med določitvijo %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:242
 msgid "Archive has no control record"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:242
 msgid "Archive has no control record"
@@ -468,17 +469,17 @@ msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:448
 msgid "Unable to get a cursor"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:448
 msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Ni mogoèe najti kazalca"
+msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
 
 #: ftparchive/writer.cc:73
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:73
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "O: ni mogoèe brati imenika %s\n"
+msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:78
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:78
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "O: Ni mogoèe nastaviti %s\n"
+msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:134
 msgid "E: "
 
 #: ftparchive/writer.cc:134
 msgid "E: "
@@ -490,46 +491,46 @@ msgstr "O: "
 
 #: ftparchive/writer.cc:143
 msgid "E: Errors apply to file "
 
 #: ftparchive/writer.cc:143
 msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko"
+msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
 
 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Ni mogoèe razre¹iti %s"
+msgstr "Ni mogoče razreąiti %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:174
 msgid "Tree walking failed"
 
 #: ftparchive/writer.cc:174
 msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Hoja drevesa ni uspela"
+msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
 
 #: ftparchive/writer.cc:201
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:201
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
+msgstr "Ni mogoče odprti %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:260
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:260
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " RazVe¾i %s [%s]\n"
+msgstr " RazVeľi %s [%s]\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:268
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:268
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Napaka pri branju povezave %s"
+msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:272
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:272
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Napaka pri odvezovanju %s"
+msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:279
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:279
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Napaka pri povezovanju %s z %s"
+msgstr "*** Napaka med povezovanju %s z %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:289
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:289
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Dose¾ena meja RazVezovanja %sB.\n"
+msgstr " Doseľena meja RazVezovanja %sB.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:393
 msgid "Archive had no package field"
 
 #: ftparchive/writer.cc:393
 msgid "Archive had no package field"
@@ -538,56 +539,56 @@ msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"
+msgstr "  %s nima prepisanega vnosa\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " Vzdr¾evalec %s je %s in ne %s\n"
+msgstr "  Vzdrľevalec %s je %s in ne %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:698
 
 #: ftparchive/writer.cc:698
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  %s has no source override entry\n"
 msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"
+msgstr "  %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:702
 
 #: ftparchive/writer.cc:702
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  %s has no binary override entry either\n"
 msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"
+msgstr "   %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
 
 #: ftparchive/contents.cc:321
 #, c-format
 msgid "Internal error, could not locate member %s"
 
 #: ftparchive/contents.cc:321
 #, c-format
 msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe najti èlana %s."
+msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
 
 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 
 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Napaka pri dodeljevanju prostora"
+msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
 
 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s"
 
 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Ne morem odpreti %s"
+msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
 
 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
 
 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #1"
+msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
 
 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
 
 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #2"
+msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
 
 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
 
 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #3"
+msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
 
 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
 #, c-format
 msgid "Failed to read the override file %s"
 
 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
 #, c-format
 msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Napaka pri branju prekrite datoteke %s"
+msgstr "Napaka med branjem preprisane datoteke %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:72
 #, c-format
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:72
 #, c-format
@@ -601,7 +602,7 @@ msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Ustvarjanje pipe IPC podprocesa ni uspelo"
+msgstr "Ustvarjanje cevi IPC podopravila ni uspelo"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:195
 msgid "Failed to create FILE*"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:195
 msgid "Failed to create FILE*"
@@ -613,42 +614,42 @@ msgstr "Vejitev ni uspela"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:212
 msgid "Compress child"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:212
 msgid "Compress child"
-msgstr "Otrok stiskanja"
+msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:235
 #, c-format
 msgid "Internal error, failed to create %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:235
 #, c-format
 msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe ustvariti %s"
+msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:286
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:286
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Ni mogoèe ustvariti podprocesa IPD"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:321
 msgid "Failed to exec compressor "
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:321
 msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Ni mogoèe izvesti stiskanja"
+msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:360
 msgid "decompressor"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:360
 msgid "decompressor"
-msgstr "program za dekompresijo"
+msgstr "program za raząirjanje"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:403
 msgid "IO to subprocess/file failed"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:403
 msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "IO podprocesa/datoteke je spodletel"
+msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:455
 msgid "Failed to read while computing MD5"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:455
 msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Med raèunanjem MD5 ni mogoèe brati"
+msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:472
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:472
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Napaka pri odvezovanju %s"
+msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
 #, c-format
 msgid "Failed to rename %s to %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
 #, c-format
 msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Ni mogoèe preimenovati %s v %s"
+msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:135
 msgid "Y"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:135
 msgid "Y"
@@ -657,21 +658,21 @@ msgstr "Y"
 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Napaka pri prevajanju regex - %s"
+msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:252
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:252
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Naslednji paketi imajo nere¹ene odvisnosti:"
+msgstr "Naslednji paketi imajo nereąene odvisnosti:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:342
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:342
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
-msgstr "vendar je paket %s name¹èen"
+msgstr "vendar je paket %s nameąčen"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:344
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:344
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "vendar bo paket %s name¹èen"
+msgstr "vendar bo paket %s nameąčen"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:351
 msgid "but it is not installable"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:351
 msgid "but it is not installable"
@@ -683,11 +684,11 @@ msgstr "vendar je navidezen paket"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:356
 msgid "but it is not installed"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:356
 msgid "but it is not installed"
-msgstr "vendar ni name¹èen"
+msgstr "vendar ni nameąčen"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:356
 msgid "but it is not going to be installed"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:356
 msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "vendar ne bo name¹èen"
+msgstr "vendar ne bo nameąčen"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:361
 msgid " or"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:361
 msgid " or"
@@ -695,15 +696,15 @@ msgstr " ali"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:392
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:392
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
+msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameąčeni:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:420
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:420
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
+msgstr "Naslednji paketi bodo ODSTRANJENI:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:442
 msgid "The following packages have been kept back:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:442
 msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Naslednji paketi so bili zadr¾ani:"
+msgstr "Naslednji paketi so bili zadrľani:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:465
 msgid "The following packages will be upgraded:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:465
 msgid "The following packages will be upgraded:"
@@ -715,7 +716,7 @@ msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:508
 msgid "The following held packages will be changed:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:508
 msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Naslednji zadr¾ani paketi bodo spremenjeni:"
+msgstr "Naslednji zadrľani paketi bodo spremenjeni:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:561
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:561
 #, c-format
@@ -723,18 +724,17 @@ msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (zaradi %s) "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:569
 msgstr "%s (zaradi %s) "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:569
-#, fuzzy
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"OPOZORILO: Naslednji kljuèni paketi bodo odstranjeni.\n"
-"To NI priporoèljivo, razen èe natanèno veste, kaj poènete."
+"OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
+"Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:603
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:603
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo name¹èenih, "
+msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameąčenih, "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:607
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:607
 #, c-format
@@ -754,22 +754,22 @@ msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:615
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:615
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu ne popolnoma name¹èenih ali odstranjenih.\n"
+msgstr "%lu ne popolnoma nameąčenih ali odstranjenih.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:635
 
 #: cmdline/apt-get.cc:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Opomba: izbran %s namesto regex '%s'\n"
+msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:641
 
 #: cmdline/apt-get.cc:641
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Opomba: izbran %s namesto regex '%s'\n"
+msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:648
 
 #: cmdline/apt-get.cc:648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Izbrana razlièica %s (%s) za %s\n"
+msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:658
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:658
 #, c-format
@@ -778,16 +778,15 @@ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:669
 msgid " [Installed]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:669
 msgid " [Installed]"
-msgstr " [Name¹èeno]"
+msgstr " [Nameąčeno]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:678
 
 #: cmdline/apt-get.cc:678
-#, fuzzy
 msgid " [Not candidate version]"
 msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "Razlièice kandidatov"
+msgstr "[Ni različica kandidata]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:680
 msgid "You should explicitly select one to install."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:680
 msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Sami izberite paket, ki ga ¾elite namestiti."
+msgstr "Sami izberite paket, ki ga Ä¾elite namestiti."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:683
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:683
 #, c-format
@@ -796,58 +795,58 @@ msgid ""
 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
 "is only available from another source\n"
 msgstr ""
 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
 "is only available from another source\n"
 msgstr ""
-"Paket %s nima navedene razlièice, vendar se nek drug paket nana¹a nanj.\n"
+"Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaąa nek drug paket.\n"
 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:701
 msgid "However the following packages replace it:"
 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:701
 msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
+msgstr "Vendar ga naslednji paketi nadomestijo:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:713
 
 #: cmdline/apt-get.cc:713
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "Paket %s nima kandidata za namestitev"
+msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:724
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:724
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:755
 
 #: cmdline/apt-get.cc:755
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Opomba: izbran %s namesto %s \n"
+msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:785
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:785
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "%s preskoèen, ker je ¾e name¹èen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
+msgstr "%s je preskočen, ker je ľe nameąčen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:789
 
 #: cmdline/apt-get.cc:789
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
-msgstr "%s preskoèen, ker je ¾e name¹èen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
+msgstr "Preskok %s, ni nameąčen in zahtevane so le nadgradnje.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:799
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:799
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "Ponovna namestitev %s ni mo¾na, ker ni mo¾en prenos.\n"
+msgstr "Ponovna namestitev %s ni moľna, ker prejem ni moľen.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:804
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:804
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "Najnovej¹a razlièica %s je ¾e name¹èena.\n"
+msgstr "Najnovejąa različica %s je ľe nameąčena.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
 
 #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr "vendar bo paket %s name¹èen"
+msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameąčen.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:863
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:863
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Paket %s ni name¹èen, zato ni odstranjen\n"
+msgstr "Paket %s ni nameąčen, zato ni odstranjen\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:938
 msgid "Correcting dependencies..."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:938
 msgid "Correcting dependencies..."
@@ -859,11 +858,11 @@ msgstr " spodletelo."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:944
 msgid "Unable to correct dependencies"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:944
 msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Ni mogoèe popraviti odvisnosti"
+msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:947
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:947
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Ni mogoèe pomanj¹ati zbirke za nadgradnjo"
+msgstr "Ni mogoče pomanjąati zbirke za nadgradnjo"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:949
 msgid " Done"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:949
 msgid " Done"
@@ -871,48 +870,47 @@ msgstr " Opravljeno"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Èe ¾elite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
+msgstr "Ä\8ce Ä¾elite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:956
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:956
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Nere¹ene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
+msgstr "Nereąene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:981
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:981
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "POZORO: Naslednjih paketov ni bilo mogoèe avtenticirati!"
+msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:985
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:985
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:992
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:992
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "Namestim te pakete brez prevejanje [y/N]? "
+msgstr "Ali ľelite te pakete namestiti brez prevejanja [y/N]? "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:994
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:994
 msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "Nisem uspel avtenticirati nekaterih paketkov"
+msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Pri¹lo je do te¾av in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
+msgstr "PriÄ\85lo je do teľav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1044
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1044
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr ""
+msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1053
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1053
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Odstraniti je potrebno pakete, a je Odstranjevanje onemogoèeno."
+msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1064
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1064
-#, fuzzy
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona"
+msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1104
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1104
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-msgstr ""
+msgstr "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, poąljite sporočilo na apt@packages.debian.org"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
@@ -931,45 +929,45 @@ msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
 #: cmdline/apt-get.cc:1123
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
 #: cmdline/apt-get.cc:1123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Po odpakiranju bo uporabljenega %sB dodatnega prostora na disku.\n"
+msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
 #: cmdline/apt-get.cc:1128
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
 #: cmdline/apt-get.cc:1128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Po odpakiranju bo spro¹èenega %sB prostora na disku.\n"
+msgstr "Po tem opravilu bo sproąčenega %sB prostora na disku.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
 #: cmdline/apt-get.cc:2335
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
 #: cmdline/apt-get.cc:2335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
+msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1156
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1156
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "V %s je premalo prostora."
+msgstr "Na %s je premalo prostora."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Izbrana je mo¾nost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
+msgstr "Navedena je moľnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1174
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1176
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1174
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
-"Obstaja mo¾nost, da po¹kodujete va¹ sistem.\n"
-"Za nadaljevanje vnesite frazo '%s'\n"
+"Naredili boste nekaj, kar je morda lahko ąkodljivo.\n"
+"Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
 " ?] "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
 " ?] "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
@@ -978,27 +976,27 @@ msgstr "Prekini."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1197
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1197
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "Ali ¾elite nadaljevati [Y/n]? "
+msgstr "Ali Ä¾elite nadaljevati [Y/n]? "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
-msgstr "Ni mogoèe dobiti %s  %s\n"
+msgstr "Ni mogoče dobiti %s  %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1287
 msgid "Some files failed to download"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1287
 msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Prenos nekaterih datotek ni uspel"
+msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
 msgid "Download complete and in download only mode"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
 msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Prenos dokonèan in uporabljen naèin samo prenos"
+msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1294
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1294
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
-"Nekaterih arhivov ni mogoèe dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
+"Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
 "fix-missing."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1298
 "fix-missing."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1298
@@ -1007,7 +1005,7 @@ msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1303
 msgid "Unable to correct missing packages."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1303
 msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Ni mogoèe popraviti manjkajoèih paketov."
+msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1304
 msgid "Aborting install."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1304
 msgid "Aborting install."
@@ -1021,63 +1019,81 @@ msgid_plural ""
 "The following packages disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
 msgstr[0] ""
 "The following packages disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
 msgstr[0] ""
+"Naslednji paketi so izginili z vaąega sistema, ker so vse\n"
+"datoteke prepisali drugi paketi:"
 msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
+"Naslednji paketi je izginil z vaąega sistema, ker so vse\n"
+"datoteke prepisali drugi paketi:"
+msgstr[2] ""
+"Naslednja paketa sta izginila z vaąega sistema, ker so vse\n"
+"datoteke prepisali drugi paketi:"
+msgstr[3] ""
+"Naslednji paketi so izginili z vaąega sistema, ker so vse\n"
+"datoteke prepisali drugi paketi:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1336
 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1336
 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-msgstr ""
+msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1466
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1466
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Prezri nerazpoloľljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1498
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "Ni mogoèe doloèiti seznama izvornih paketov %s"
+msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
 #: cmdline/apt-get.cc:1536
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
 #: cmdline/apt-get.cc:1536
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Prezri nerazpoloľljivo različico '%s' paketa '%s'"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1552
 msgid "The update command takes no arguments"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1552
 msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "Ukaz update ne potrebuje argumentov"
+msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1618
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1618
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr ""
+"Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
+"SamodejnegaOdstranjevalnika"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1666
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1666
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
 "The following packages were automatically installed and are no longer "
 "required:"
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
 "The following packages were automatically installed and are no longer "
 "required:"
-msgstr[0] "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
-msgstr[1] "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
+msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameąčeni in niso več zahtevani:"
+msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameąčen in ni več zahtevan:"
+msgstr[2] "Naslednja paketa sta bila samodejno nameąčena in nista več zahtevana:"
+msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameąčeni in niso več zahtevani:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1670
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1670
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr[0] "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
-msgstr[1] "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
+msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameąčenih in niso več zahtevane.\n"
+msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameąčen in ni bil več zahtevan.\n"
+msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameąčena in nista več zahtevana.\n"
+msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameąčeni in niso več zahtevani.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1672
 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1672
 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr ""
+msgstr "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev. "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1677
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1677
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
 msgstr ""
+"Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
+"zgoditi\n"
+"Poąljite poročilo o hroąču v apt. "
 
 #.
 #. if (Packages == 1)
 
 #.
 #. if (Packages == 1)
@@ -1091,12 +1107,11 @@ msgstr ""
 #.
 #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 #.
 #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali re¹iti te¾avo:"
+msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali reÄ\85iti teľavo:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1684
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1684
-#, fuzzy
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
+msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1703
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1703
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
@@ -1104,15 +1119,14 @@ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1792
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1792
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', èe ¾elite popraviti:"
+msgstr ""
+"Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če ľelite popraviti naslednje:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1795
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1795
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
-msgstr ""
-"Nere¹ene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
-"podajte re¹itev)."
+msgstr "Nereąene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali navedite reąitev)."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1807
 msgid ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1807
 msgid ""
@@ -1121,9 +1135,10 @@ msgid ""
 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
-"Nekaterih paketov ni mogoèe namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
-"nemogoè polo¾aj, èe uporabljate nestabilno izdajo pa, da nekateri zahtevani "
-"paketi ¹e niso ustvarjeni ali prene¹eni iz Prihajajoèe."
+"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
+"nemogoč poloľaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
+", da nekateri zahtevani paketi ąe niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
+" iz Prihajajočega."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1825
 msgid "Broken packages"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1825
 msgid "Broken packages"
@@ -1131,7 +1146,7 @@ msgstr "Pokvarjeni paketi"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo name¹èeni:"
+msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameąčeni:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1944
 msgid "Suggested packages:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1944
 msgid "Suggested packages:"
@@ -1139,21 +1154,21 @@ msgstr "Predlagani paketi:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1945
 msgid "Recommended packages:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1945
 msgid "Recommended packages:"
-msgstr "Priporoèeni paketi:"
+msgstr "Priporočeni paketi:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1987
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1987
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Ni mogoèe najti paketa %s"
+msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1994
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "vendar bo paket %s name¹èen"
+msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameąčen.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2015
 msgid "Calculating upgrade... "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2015
 msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "Preraèunavanje nadgradnje ... "
+msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
 msgid "Failed"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
 msgid "Failed"
@@ -1164,23 +1179,22 @@ msgid "Done"
 msgstr "Opravljeno"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
 msgstr "Opravljeno"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
-#, fuzzy
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
+msgstr "Notranja napaka, reąevalnik teľav je pokvaril stvari"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
 msgid "Unable to lock the download directory"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
 msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Ni mogoèe zakleniti imenika za prenose"
+msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2198
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2198
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr ""
-"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ¾elite dobiti izorno kodo"
+"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ľelite dobiti izvorno kodo"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoèe najti"
+msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2254
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2254
 #, c-format
@@ -1188,6 +1202,8 @@ msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
+"OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrľevano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
+"%s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2259
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2259
 #, c-format
@@ -1196,11 +1212,14 @@ msgid ""
 "bzr get %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 "bzr get %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
+"Uporabite:\n"
+"bzr get %s\n"
+"za pridobivanje zadnjih (morda neizdanih) posodobitev paketa.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2310
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Odpakiranje ¾e odpakiranih izvornih paketov v %s preskoèeno\n"
+msgstr "Preskok ľe prejete datoteke '%s'\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2345
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2345
 #, c-format
@@ -1228,12 +1247,12 @@ msgstr "Dobi vir %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2397
 msgid "Failed to fetch some archives."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2397
 msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoèe dobiti."
+msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2427
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2427
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Odpakiranje ¾e odpakiranih izvornih paketov v %s preskoèeno\n"
+msgstr "Odpakiranje ľe odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2439
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2439
 #, c-format
@@ -1243,7 +1262,7 @@ msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:2440
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:2440
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameąčen.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2457
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2457
 #, c-format
@@ -1252,18 +1271,18 @@ msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2477
 msgid "Child process failed"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2477
 msgid "Child process failed"
-msgstr "Otro¹ki proces ni uspel"
+msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2493
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2493
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
-"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ¾elite preveriti odvisnosti "
+"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega Ä¾elite preveriti odvisnosti "
 "za gradnjo"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2524
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 "za gradnjo"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2524
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Ni mogoèe dobiti informacij o odvisnostih za gradnjo za %s"
+msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2544
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2544
 #, c-format
@@ -1275,7 +1294,7 @@ msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
-msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoèe zadostiti, ker ni mogoèe najti paketa %s"
+msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2648
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2648
 #, c-format
@@ -1283,35 +1302,33 @@ msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 "package %s can satisfy version requirements"
 msgstr ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 "package %s can satisfy version requirements"
 msgstr ""
-"%s odvisnosti za %s ni mogoèe zadostiti, ker nobena razlièica paketa %s ne "
-"more zadostiti zahtevi po razlièici"
+"%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker nobena različica paketa %s ne "
+"more zadostiti zahtevi po različici"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2684
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2684
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
-msgstr ""
-"Ni mogoèe zadostiti %s odvisnosti za %s. Name¹èen paket %s je preveè nov"
+msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameąčen paket %s je preveč nov"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2711
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2711
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Ni mogoèe zadostiti %s odvisnosti za %s. %s"
+msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Odvisnostim za gradnjo %s ni mogoèe zadostiti."
+msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2732
 msgid "Failed to process build dependencies"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2732
 msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo ni uspela"
+msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2763
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Podprti moduli:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2804
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2763
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Podprti moduli:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2804
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1356,44 +1373,46 @@ msgid ""
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
-"Uporaba: apt-get [mo¾nosti] ukaz\n"
-"         apt-get [mo¾nosti] install|remove pak1 [pak2 ...]\n"
-"         apt-get [mo¾nosti] source pak1 [pak2 ...]\n"
+"Uporaba: apt-get [moľnosti] ukaz\n"
+"     apt-get [moľnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
+"     apt-get [moľnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
 "\n"
 "\n"
-"apt-get je preprost vmesnik ukazne vrstice za prena¹anje in\n"
-"name¹èanje paketov. Najpogosteje uporabljena ukaza sta update\n"
+"apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje in\n"
+"nameąčanje paketov. Najpogosteje uporabljana ukaza sta update\n"
 "in install.\n"
 "\n"
 "Ukazi:\n"
 "in install.\n"
 "\n"
 "Ukazi:\n"
-"   update - Posodobi seznam paketov\n"
-"   upgrade - Izvedi nadgradnjo\n"
-"   install - Namesti nove pakete (pak je libc6 in ne libc6.deb)\n"
-"   remove - Odstrani pakete\n"
-"   source - Prenesi izvorne arhive\n"
-"   build-dep - Nastavi odvisnosti za gradnjo za izvorne pakete\n"
-"   dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, glejte apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - Sledi izbiram dselecta\n"
-"   clean - Odstrani prene¹ene datoteke z arhivi\n"
-"   autoclean - Odstrani stare prene¹ene datoteke z arhivi\n"
-"   check - Preveri, da ni nobene pokvarjene odvisnosti\n"
+"  update - pridobi nov seznam paketov\n"
+"  upgrade - izvede nadgradnjo  install - namesti nove pakete (paket je libc6 "
+"ne libc6.deb)\n"
+"  remove - odstrani pakete\n"
+"  autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
+"  purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
+"  source - prejme izvorne arhive\n"
+"  build-deb - nastavi odvisnosti gradnje za izvorne pakete\n"
+"  dist-upgrade - nadgradi distribucijo, oglejte si apt-get(8)\n"
+"  dselect-upgrade - sledi naslednjim izbiram\n"
+"  clean - izbriąe prejete datoteke arhivov\n"
+"  markauto - označi dane pakete kot samodejno nameąčene\n"
+"  unmarkauto - odstrani dane pakete kot ročno nameąčene\n"
 "\n"
 "\n"
-"Mo¾nosti:\n"
-"  -h  To besedilo.\n"
-"  -q  Dnevni¹ki izpis - brez kazalca napredka\n"
-"  -qq Brez izpisa, razen napak\n"
-"  -d  Samo prenos - NE namesti in odpakira arhivov\n"
-"  -s  Brez dejanj. Izvede simulacijo urejanja\n"
-"  -y  Privzame Da za vse poizvedbe in ne spra¹uje\n"
-"  -f  Poskusi nadaljevati, èe preskus celovitosti spodleti\n"
-"  -m  Poskusi nadaljevati, èe ni mogoèe najti arhivov\n"
-"  -u  Prika¾e tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
-"  -b  Ko dobi izvoren paket, ga zgradi\n"
-"  -V  Prika¾e podrobne ¹tevilke razlièic\n"
-"  -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
-"  -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Za veè informacij in mo¾nosti si oglejte strani man apt-get(8),\n"
-"sources.list(5) in apt.conf(5).\n"
-"                       APT ima moè Super Krave.\n"
+"Moľnosti:\n"
+" -h to besedilo pomoči\n"
+" -q beleľljiv izhod - brez pokazatelja napredka\n"
+" -qq brez izhoda razen za napake\n"
+" -d le prejme - NE namesti ali razpakira arhivov\n"
+" -s izvede simulacijo ukaza.\n"
+" -y predpostavi y za vsa vpraąanja in ne spraąuje\n"
+" -f poskuąa popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
+" -m poskuąa nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
+" -u pokaľe tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
+" -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n"
+" -V pokaľe podroben izpis ątevila različice\n"
+" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
+" -o=? nastavi poljubno nastavitveno moľnost, na primer -0 dir::cache=/tmp\n"
+"Oglejte si strani apt-get(8), sources.list(5) in priročnik apt.conf(5)\n"
+"  za več podrobnosti in moľnosti.\n"
+"                      Ta APT ima moči Super Krav.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2960
 msgid ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2960
 msgid ""
@@ -1402,6 +1421,10 @@ msgid ""
 "      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
 "      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
+"OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
+"     apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
+"     Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanaąajte\n"
+"     na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
@@ -1413,7 +1436,7 @@ msgstr "Dobi:"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:110
 msgid "Ign "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:110
 msgid "Ign "
-msgstr "Pr"
+msgstr "Prezri"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:114
 msgid "Err "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:114
 msgid "Err "
@@ -1422,12 +1445,12 @@ msgstr "Nap "
 #: cmdline/acqprogress.cc:135
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 #: cmdline/acqprogress.cc:135
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Dobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:225
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:225
 #, c-format
 msgid " [Working]"
-msgstr " [Delam]"
+msgstr " [Delo]"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:271
 #, c-format
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:271
 #, c-format
@@ -1438,7 +1461,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
 " '%s'\n"
 msgstr ""
 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
 " '%s'\n"
-"v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
+"v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
@@ -1457,63 +1480,60 @@ msgid ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Uporaba: apt-sortpkgs [mo¾nosti] dat1 [dat2 ...]\n"
+"Uporaba: apt-sortpkgs [moľnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
 "\n"
 "\n"
-"apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvr¹èanje paketnih datotek. Mo¾nost -"
-"s\n"
-"doloèa vrsto datoteke.\n"
+"apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrąčanje paketnih datotek. Moľnost -s\n"
+"določa vrsto datoteke.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Mo¾nosti:\n"
-"  -h   To besedilo\n"
-"  -s   Uporabi razvr¹èanje izvornih datotek\n"
+"Moľnosti:\n"
+"  -h   to besedilo pomoči\n"
+"  -s   uporabi razvrąčanje izvornih datotek\n"
 "  -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
 "  -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
-"  -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Nastavi poljubno nastavitveno moľnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: dselect/install:32
 msgid "Bad default setting!"
 
 #: dselect/install:32
 msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Napaèna privzeta nastavitev!"
+msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
 
 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
 #: dselect/install:105 dselect/update:45
 msgid "Press enter to continue."
 
 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
 #: dselect/install:105 dselect/update:45
 msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Za nadaljevanje pritisnite enter."
+msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
 
 #: dselect/install:91
 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
 
 #: dselect/install:91
 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali ľelite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
 
 #: dselect/install:101
 
 #: dselect/install:101
-#, fuzzy
 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Med odpakiranjem je pri¹lo do napak. Nastavil bom"
+msgstr "Med raząirajanjem je priąlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameąčeni"
 
 #: dselect/install:102
 
 #: dselect/install:102
-#, fuzzy
 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "pakete, ki so bili name¹èeni. To lahko privede do dvojnih napak"
+msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
 
 #: dselect/install:103
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 msgstr ""
 
 #: dselect/install:103
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 msgstr ""
-"ali do napak zaradi manjkajoèih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
+"ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
 "napake"
 
 #: dselect/install:104
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 "napake"
 
 #: dselect/install:104
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "nad tem sporoèilom. Popravite jih in po¾enite Namest[I]tev ¹e enkrat"
+msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poľenite Namest[I]tev ąe enkrat"
 
 #: dselect/update:30
 msgid "Merging available information"
 
 #: dselect/update:30
 msgid "Merging available information"
-msgstr "Spajanje informacij na voljo"
+msgstr "Zdruľevanje razpoloľljivih podaktov"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
 msgid "Failed to create pipes"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
 msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Ni mogoèe ustvariti pip"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
 msgid "Failed to exec gzip "
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
 msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Ni mogoèe izvesti gzip"
+msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
 msgid "Corrupted archive"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
 msgid "Corrupted archive"
@@ -1521,29 +1541,29 @@ msgstr "Pokvarjen arhiv"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Kontrolna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
+msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Neznan tip glave TAR %u, èlan %s"
+msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
 msgid "Invalid archive signature"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
 msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Napaèen podpis arhiva"
+msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
 msgid "Error reading archive member header"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
 msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Napaka pri branju glave èlana arhiva"
+msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid archive member header %s"
 msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Napaèna glava èlana arhiva"
+msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
 msgid "Invalid archive member header"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
 msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Napaèna glava èlana arhiva"
+msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
 msgid "Archive is too short"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
 msgid "Archive is too short"
@@ -1551,19 +1571,19 @@ msgstr "Arhiv je prekratek"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
 msgid "Failed to read the archive headers"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
 msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Glav arhiva ni mogoèe brati"
+msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:380
 msgid "DropNode called on still linked node"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:380
 msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozli¹èe"
+msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozliąče"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:412
 msgid "Failed to locate the hash element!"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:412
 msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Ni mogoèe najti razpr¹enega elementa!"
+msgstr "Ni mogoče najti razprąenega elementa!"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:459
 msgid "Failed to allocate diversion"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:459
 msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Ni mogoèe dodeliti odklona"
+msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:464
 msgid "Internal error in AddDiversion"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:464
 msgid "Internal error in AddDiversion"
@@ -1572,12 +1592,12 @@ msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
 #: apt-inst/filelist.cc:477
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 #: apt-inst/filelist.cc:477
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Posku¹am prepisati odklon, %s -> %s in %s/%s"
+msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:506
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:506
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Dvojni se¹tevek odklona %s -> %s"
+msgstr "Dvojni seątevek odklona %s -> %s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:549
 #, c-format
 
 #: apt-inst/filelist.cc:549
 #, c-format
@@ -1585,14 +1605,14 @@ msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to write file %s"
 msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s"
+msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Napaka pri zapiranju datoteke %s"
+msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
 #, c-format
 
 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
 #, c-format
@@ -1602,17 +1622,17 @@ msgstr "Pot %s je predolga"
 #: apt-inst/extract.cc:124
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
 #: apt-inst/extract.cc:124
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Odpakiranje %s veè kot enkrat"
+msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
 
 #: apt-inst/extract.cc:134
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
 
 #: apt-inst/extract.cc:134
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Imenik %s je odklonjen"
+msgstr "Mapa %s je odklonjena"
 
 #: apt-inst/extract.cc:144
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:144
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Paket posku¹a pisati v tarèo odklona %s/%s"
+msgstr "Paket poskuąa pisati v tarčo odklona %s/%s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
 msgid "The diversion path is too long"
 
 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
 msgid "The diversion path is too long"
@@ -1621,11 +1641,11 @@ msgstr "Pot odklona je predloga"
 #: apt-inst/extract.cc:240
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 #: apt-inst/extract.cc:240
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Imenik %s je bil zamenjan z ne-imenikom"
+msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
 
 #: apt-inst/extract.cc:280
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 
 #: apt-inst/extract.cc:280
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Iskanje vozli¹èa v njegovem razpr¹enem vedru ni uspelo"
+msgstr "Iskanje vozliąča v njegovem razprąenem vedru ni uspelo"
 
 #: apt-inst/extract.cc:284
 msgid "The path is too long"
 
 #: apt-inst/extract.cc:284
 msgid "The path is too long"
@@ -1634,7 +1654,7 @@ msgstr "Pot je predolga"
 #: apt-inst/extract.cc:414
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 #: apt-inst/extract.cc:414
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Prepi¹i zadetek paketa brez vnosa razlièice za %s"
+msgstr "Prepiąi zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:431
 #, c-format
 
 #: apt-inst/extract.cc:431
 #, c-format
@@ -1650,12 +1670,12 @@ msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
 #: methods/mirror.cc:87
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 #: methods/mirror.cc:87
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Ni mogoèe brati %s"
+msgstr "Ni mogoče brati %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Ni mogoèe doloèiti %s"
+msgstr "Ni mogoče določiti %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
 #, c-format
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
 #, c-format
@@ -1665,16 +1685,16 @@ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
 #, c-format
 msgid "Unable to create %s"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
 #, c-format
 msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Ni mogoèe ustvariti %s"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Doloèitev %sinfo ni uspela"
+msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Podatki in zaèasni imeniki morajo biti v istem datoteènem sistemu"
+msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
@@ -1685,12 +1705,12 @@ msgstr "Branje seznama paketov"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Premik v skrbnikov imenik %sinfo ni uspel"
+msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
 msgid "Internal error getting a package name"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
 msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju imena paketa"
+msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
 msgid "Reading file listing"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
 msgid "Reading file listing"
@@ -1703,8 +1723,8 @@ msgid ""
 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 "package!"
 msgstr ""
 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 "package!"
 msgstr ""
-"Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Èe ne morete povrniti "
-"datoteke, jo izpraznite in takoj ponovno namestite enako razlièico paketa!"
+"Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete obnoviti "
+"datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico paketa!"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
 #, c-format
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
 #, c-format
@@ -1713,7 +1733,7 @@ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
 msgid "Internal error getting a node"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
 msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju vozli¹èa"
+msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozliąča"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
 #, c-format
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
 #, c-format
@@ -1728,175 +1748,172 @@ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
 #, c-format
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
 #, c-format
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Napaèna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
+msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
 msgid "Internal error adding a diversion"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
 msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona"
+msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
 msgid "The pkg cache must be initialized first"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
 msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Najprej se mora izvesti predpomnilnik paketov"
+msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
 #, c-format
 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
 #, c-format
 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Napaka pri iskanju paketa: glava, odmik %lu"
+msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
 #, c-format
 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
 #, c-format
 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Napaèna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
+msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
 #, c-format
 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
 #, c-format
 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Napaka pri razèlenjevanju MD5. Odmik %lu"
+msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka èlan '%s'."
+msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka èlan '%s' ali '%s'."
+msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
 #, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
 #, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Ni mogoèe spremeniti v %s"
+msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
 msgid "Internal error, could not locate member"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
 msgid "Internal error, could not locate member"
-msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe najti èlana."
+msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana."
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
 msgid "Failed to locate a valid control file"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
 msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Ni mogoèe najti veljavne nadzorne datoteka"
+msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
 msgid "Unparsable control file"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
 msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoèe razèleniti"
+msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
 
 #: methods/bzip2.cc:65
 #, c-format
 msgid "Couldn't open pipe for %s"
 
 #: methods/bzip2.cc:65
 #, c-format
 msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
+msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
 
 #: methods/bzip2.cc:109
 #, c-format
 msgid "Read error from %s process"
 
 #: methods/bzip2.cc:109
 #, c-format
 msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Napaka pri branju iz procesa %s"
+msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
 
 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
 #: methods/rred.cc:495
 msgid "Failed to stat"
 
 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
 #: methods/rred.cc:495
 msgid "Failed to stat"
-msgstr "Doloèitev ni uspela"
+msgstr "Določitev ni uspela"
 
 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
 #: methods/rred.cc:492
 msgid "Failed to set modification time"
 
 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
 #: methods/rred.cc:492
 msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Nastavitev èasa spremembe ni uspela"
+msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
 
 #: methods/cdrom.cc:199
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 
 #: methods/cdrom.cc:199
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Ni mogoèe brati zbirke %s na CD-ROM-u"
+msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
 
 #: methods/cdrom.cc:208
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
 
 #: methods/cdrom.cc:208
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
-"Uporabite apt-cdrom, èe ¾elite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
-"sam dodati novih CD-jev"
+"Uporabite apt-cdrom, Ä\8de Ä¾elite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
+"sam dodati novih CD-ROM-ov"
 
 #: methods/cdrom.cc:218
 msgid "Wrong CD-ROM"
 
 #: methods/cdrom.cc:218
 msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "Napaèen C"
+msgstr "Napačen CD-ROM"
 
 #: methods/cdrom.cc:245
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 
 #: methods/cdrom.cc:245
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Ni mogoèe odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda ¹e v uporabi."
+msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda ąe v uporabi."
 
 #: methods/cdrom.cc:250
 
 #: methods/cdrom.cc:250
-#, fuzzy
 msgid "Disk not found."
 msgid "Disk not found."
-msgstr "Datoteke ni mogoèe najti"
+msgstr "Diska ni mogoče najti."
 
 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
 msgid "File not found"
 
 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
 msgid "File not found"
-msgstr "Datoteke ni mogoèe najti"
+msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
 
 #: methods/file.cc:44
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 
 #: methods/file.cc:44
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "Napaèen URI. Lokalni URI-ji se morajo zaèeti z /"
+msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 #: methods/ftp.cc:168
 msgid "Logging in"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 #: methods/ftp.cc:168
 msgid "Logging in"
-msgstr "Prijavljam se"
+msgstr "Prijavljanje"
 
 #: methods/ftp.cc:174
 msgid "Unable to determine the peer name"
 
 #: methods/ftp.cc:174
 msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Ni mogoèe ugotoviti imena gostitelja"
+msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
 
 #: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the local name"
 
 #: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Ni mogoèe ugotoviti lokalnega imena"
+msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
 
 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "Stre¾nik je zavrnil na¹o povezavo in sporoèil: %s"
+msgstr "Streľnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:216
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:216
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "USER ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
+msgstr "USER je spodletel, streľnik je odgovoril: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:223
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:223
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "PASS ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
+msgstr "PASS je spodletel, streľnik je odgovoril: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:243
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
 
 #: methods/ftp.cc:243
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
-msgstr ""
-"Naveden je bil proxy-stre¾nik, ne pa tudi prijavna skripta. Acquire::ftp::"
-"ProxyLogin je prazen."
+msgstr "Naveden je bil posredniąki streľnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::ftp::ProxyLogin je prazen."
 
 #: methods/ftp.cc:271
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:271
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
+msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, streľnik je odgovoril: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:297
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:297
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "TYPE ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
+msgstr "TYPE je spodletel, streľnik je odgovoril: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 msgid "Connection timeout"
 
 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 msgid "Connection timeout"
-msgstr "Povezava potekla"
+msgstr "Povezava je zakasnela"
 
 #: methods/ftp.cc:341
 msgid "Server closed the connection"
 
 #: methods/ftp.cc:341
 msgid "Server closed the connection"
-msgstr "Stre¾nik je zaprl povezavo"
+msgstr "Streľnik je zaprl povezavo"
 
 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
 msgid "Read error"
 
 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
 msgid "Read error"
-msgstr "Napaka pri branju"
+msgstr "Napaka branja"
 
 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
 msgid "A response overflowed the buffer."
 
 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
 msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Odgovor je prekoraèil vmesnik."
+msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
 
 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
 msgid "Protocol corruption"
 
 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
 msgid "Protocol corruption"
@@ -1904,75 +1921,75 @@ msgstr "Okvara protokola"
 
 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
 msgid "Write error"
 
 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
 msgid "Write error"
-msgstr "Napaka pri pisanju"
+msgstr "Napaka pisanja"
 
 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
 msgid "Could not create a socket"
 
 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
 msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Ni mogoèe ustvariti vtiènice"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
 
 #: methods/ftp.cc:703
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 
 #: methods/ftp.cc:703
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Ni mogoèe priklopiti podatkovne vtiènice. Povezava potekla."
+msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
 
 #: methods/ftp.cc:709
 msgid "Could not connect passive socket."
 
 #: methods/ftp.cc:709
 msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Ni mogoèe priklopiti pasivne vtiènice."
+msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
 
 #: methods/ftp.cc:727
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 
 #: methods/ftp.cc:727
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslu¹ajoèe vtiènice"
+msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti posluąajočega vtiča"
 
 #: methods/ftp.cc:741
 msgid "Could not bind a socket"
 
 #: methods/ftp.cc:741
 msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Ni mogoèe povezati vtiènice"
+msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
 
 #: methods/ftp.cc:745
 msgid "Could not listen on the socket"
 
 #: methods/ftp.cc:745
 msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Ni mogoèe poslu¹ati na vtiènici"
+msgstr "Ni mogoče posluąati na vtiču"
 
 #: methods/ftp.cc:752
 msgid "Could not determine the socket's name"
 
 #: methods/ftp.cc:752
 msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Ni mogoèe ugotoviti imena vtiènice"
+msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
 
 #: methods/ftp.cc:784
 msgid "Unable to send PORT command"
 
 #: methods/ftp.cc:784
 msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Ni mogoèe poslati ukaza PORT"
+msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
 
 #: methods/ftp.cc:794
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 
 #: methods/ftp.cc:794
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Neznan naslov dru¾ine %u (AF_*)"
+msgstr "Neznan naslov druľine %u (AF_*)"
 
 #: methods/ftp.cc:803
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:803
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
+msgstr "EPRT ni uspel, streľnik je odgovoril: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:823
 msgid "Data socket connect timed out"
 
 #: methods/ftp.cc:823
 msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Povezava podatkovne vtiènice potekla"
+msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
 
 #: methods/ftp.cc:830
 msgid "Unable to accept connection"
 
 #: methods/ftp.cc:830
 msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Ni mogoèe sprejeti povezave"
+msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
 
 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
 msgid "Problem hashing file"
 
 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
 msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Te¾ava pri razpr¹evanju datoteke"
+msgstr "Teľava med razprąevanjem datoteke"
 
 #: methods/ftp.cc:882
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 
 #: methods/ftp.cc:882
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Ni mogoèe dobiti datoteke, stre¾nik je odgovoril '%s'"
+msgstr "Ni mogoÄ\8de pridobiti datoteke, streľnik je odgovoril '%s'"
 
 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
 msgid "Data socket timed out"
 
 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
 msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Podatkovna vtiènica je potekla"
+msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
 
 #: methods/ftp.cc:927
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 
 #: methods/ftp.cc:927
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Prenos podatkov ni uspel, stre¾nik je odgovoril '%s'"
+msgstr "Prenos podatkov ni uspel, streľnik je odgovoril '%s'"
 
 #. Get the files information
 #: methods/ftp.cc:1004
 
 #. Get the files information
 #: methods/ftp.cc:1004
@@ -1981,7 +1998,7 @@ msgstr "Poizvedba"
 
 #: methods/ftp.cc:1116
 msgid "Unable to invoke "
 
 #: methods/ftp.cc:1116
 msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Ni mogoèe zagnati "
+msgstr "Ni mogoče klicati "
 
 #: methods/connect.cc:71
 #, c-format
 
 #: methods/connect.cc:71
 #, c-format
@@ -1996,87 +2013,88 @@ msgstr "[IP: %s %s]"
 #: methods/connect.cc:89
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 #: methods/connect.cc:89
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Ni mogoèe ustvariti vtiènice za %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
 #: methods/connect.cc:95
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 
 #: methods/connect.cc:95
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Ni mogoèe zaèeti povezave z %s:%s (%s)."
+msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
 
 #: methods/connect.cc:103
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 
 #: methods/connect.cc:103
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s:%s (%s). Povezava potekla."
+msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
 
 #: methods/connect.cc:121
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 
 #: methods/connect.cc:121
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s:%s (%s)."
+msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Povezujem se z %s"
+msgstr "Povezovanje z %s"
 
 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 
 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Ni mogoèe razre¹iti '%s'"
+msgstr "Ni mogoče razreąiti '%s'"
 
 #: methods/connect.cc:193
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 
 #: methods/connect.cc:193
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Zaèasna napaka pri razre¹evanju '%s'"
+msgstr "Začasna napaka med razreąevanjem '%s'"
 
 #: methods/connect.cc:196
 
 #: methods/connect.cc:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Pri¹lo je do napake pri razre¹evanju '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreąevanjem '%s:%s' (%i - %s)"
 
 #: methods/connect.cc:243
 
 #: methods/connect.cc:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s %s:"
+msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
 #: methods/gpgv.cc:71
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
 #: methods/gpgv.cc:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "Prekinjanje namestitve."
+msgstr "V %s ni nameąčenih zbirk ključev."
 
 #: methods/gpgv.cc:163
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 
 #: methods/gpgv.cc:163
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
+"Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
 
 #: methods/gpgv.cc:168
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 
 #: methods/gpgv.cc:168
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
 
 #: methods/gpgv.cc:172
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 
 #: methods/gpgv.cc:172
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameąčen?)"
 
 #: methods/gpgv.cc:177
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 
 #: methods/gpgv.cc:177
 msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr ""
+msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
 
 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
 
 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
-#, fuzzy
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo name¹èeni:"
+msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
 
 #: methods/gpgv.cc:225
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
 msgstr ""
 
 #: methods/gpgv.cc:225
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
 msgstr ""
+"Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
 
 #: methods/http.cc:385
 msgid "Waiting for headers"
 
 #: methods/http.cc:385
 msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Èakanje na glave"
+msgstr "Čakanje na glave"
 
 #: methods/http.cc:531
 #, c-format
 
 #: methods/http.cc:531
 #, c-format
@@ -2085,23 +2103,23 @@ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
 
 #: methods/http.cc:539
 msgid "Bad header line"
 
 #: methods/http.cc:539
 msgid "Bad header line"
-msgstr "Napaèna vrstica glave"
+msgstr "Neveljavna vrstica glave"
 
 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 
 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal napaèno glavo odgovora"
+msgstr "Streľnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
 
 #: methods/http.cc:600
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 
 #: methods/http.cc:600
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal glavo z napaèno dol¾ino vsebine"
+msgstr "Streľnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolľino vsebine"
 
 #: methods/http.cc:615
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 
 #: methods/http.cc:615
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal glavo z napaènim obsegom vsebine"
+msgstr "Streľnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
 
 #: methods/http.cc:617
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 
 #: methods/http.cc:617
 msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Ta stre¾nik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
+msgstr "Ta streľnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
 
 #: methods/http.cc:641
 msgid "Unknown date format"
 
 #: methods/http.cc:641
 msgid "Unknown date format"
@@ -2113,36 +2131,35 @@ msgstr "Izbira ni uspela"
 
 #: methods/http.cc:804
 msgid "Connection timed out"
 
 #: methods/http.cc:804
 msgid "Connection timed out"
-msgstr "Èas za povezavo se je iztekel"
+msgstr "Povezava je zakasnela"
 
 #: methods/http.cc:827
 msgid "Error writing to output file"
 
 #: methods/http.cc:827
 msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Napaka pri pisanju v izhodno datoteko"
+msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
 
 #: methods/http.cc:858
 msgid "Error writing to file"
 
 #: methods/http.cc:858
 msgid "Error writing to file"
-msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"
+msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
 
 #: methods/http.cc:886
 msgid "Error writing to the file"
 
 #: methods/http.cc:886
 msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"
+msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
 
 #: methods/http.cc:900
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 
 #: methods/http.cc:900
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Napaka pri branju oddaljene in zaprte povezave s stre¾nika "
+msgstr "Napaka med branjem s streľnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
 
 #: methods/http.cc:902
 msgid "Error reading from server"
 
 #: methods/http.cc:902
 msgid "Error reading from server"
-msgstr "Napaka pri branju s stre¾nika"
+msgstr "Napaka med branjem s streľnika"
 
 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
 
 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
-#, fuzzy
 msgid "Failed to truncate file"
 msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s"
+msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
 
 #: methods/http.cc:1160
 msgid "Bad header data"
 
 #: methods/http.cc:1160
 msgid "Bad header data"
-msgstr "Napaèni podatki glave"
+msgstr "Slabi podatki glave"
 
 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
 msgid "Connection failed"
 
 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
 msgid "Connection failed"
@@ -2154,27 +2171,25 @@ msgstr "Notranja napaka"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
 msgid "Can't mmap an empty file"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
 msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoè"
+msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
+msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
 #, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
 #, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Ni mogoèe narediti mmap %lu bajtov"
+msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close mmap"
 msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "Ne morem odpreti %s"
+msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
-#, fuzzy
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "Ni mogoèe zagnati "
+msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
 #, c-format
@@ -2182,6 +2197,8 @@ msgid ""
 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
+"Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Omejitev-"
+"Predpomnilnika. Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
 #, c-format
@@ -2189,45 +2206,47 @@ msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
 msgstr ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
 msgstr ""
+"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov ľe doseľena."
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
+"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%lid %lih %limin %lis"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%lih %limin %lis"
 
 #. min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 
 #. min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%limin %lis"
 
 #. s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
 #, c-format
 msgid "%lis"
 
 #. s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
 #, c-format
 msgid "%lis"
-msgstr ""
+msgstr "%lis"
 
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
-msgstr "Izbira %s ni mogoèe najti"
+msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Ne-prepoznan tip okraj¹ave: '%c'"
+msgstr "Neprepoznana vrsta okrająave: '%c'"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
 #, c-format
@@ -2237,33 +2256,33 @@ msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se zaène brez imena."
+msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepravilna znaèka."
+msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje za vrednostjo."
+msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
-"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnjem nivoju."
+"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveè ugnezdenih vkljuèitev."
+msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vkljuèen od tu."
+msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
 #, c-format
@@ -2271,15 +2290,15 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr ""
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr ""
-"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnjem nivoju."
+"Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo moľnosti kot argument"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje na koncu datoteke"
+msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
 #, c-format
@@ -2289,79 +2308,79 @@ msgstr "%c%s ... Napaka!"
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... Narejeno"
+msgstr "%c%s ... Narejeno"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Mo¾nost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
+msgstr "Moľnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "Ne razumem mo¾nosti ukazne vrstice %s"
+msgstr "Moľnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "Mo¾nost ukazne vrstice %s ni boolean"
+msgstr "Moľnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "Mo¾nost %s zahteva argument."
+msgstr "Moľnost %s zahteva argument."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr "Mo¾nost %s: Podrobnosti predmeta za nastavitve potrebujejo =<val>."
+msgstr "Moľnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "Mo¾nost %s zahteva celo¹tevilski argument, ne '%s'"
+msgstr "Moľnost %s zahteva celoątevilski argument, ne '%s'"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "Mo¾nost '%s' je predolga"
+msgstr "Moľnost '%s' je predolga"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Pomena %s ni mogoèe razumeti, poskusite pravilno ali napaèno."
+msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Napaèna operacija %s"
+msgstr "Neveljavno opravilo %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Ni mogoèe doloèiti priklopne toèke %s"
+msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
 #: methods/mirror.cc:93
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
 #: methods/mirror.cc:93
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Ni mogoèe spremeniti v %s"
+msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
 msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Ni mogoèe doloèiti CD-ROM-a"
+msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko samo za branje %s"
+msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Ni mogoèe odprti zaklenjene datoteke %s"
+msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
 #, c-format
@@ -2371,76 +2390,76 @@ msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Ni mogoèe dobiti zaklenjene datoteke %s"
+msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
 #, c-format
 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
 #, c-format
 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Èakal, a %s ni bil tam"
+msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "Napaka pri razèlenjenosti podprocesa %s."
+msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "Napaka pri razèlenjenosti podprocesa %s."
+msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "Podproces %s je vrnil kodo napake (%u)"
+msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "Podproces %s se je neprièakovano zakljuèil"
+msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s"
+msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
+msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "berem, ¹e vedno %lu za branje, a nobeden ostal"
+msgstr "branje, ąe vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "pi¹em, ¹e vedno %lu za pisanje, a ni mogoèe"
+msgstr "pisanje, ąe vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem closing the gzip file %s"
 msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Te¾ava pri zapiranju datoteke"
+msgstr "Teľava med zapiranjem gzip datoteke %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr "Te¾ava pri zapiranju datoteke"
+msgstr "Teľava med zapiranjem datoteke %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "Te¾ava pri usklajevanju datoteke"
+msgstr "Teľava med preimenovanje datoteke %s v %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr "Te¾ava pri odvezovanju datoteke"
+msgstr "Teľava med razvezovanjem datoteke %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
 msgid "Problem syncing the file"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
 msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Te¾ava pri usklajevanju datoteke"
+msgstr "Teľava med usklajevanjem datoteke"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
 msgid "Empty package cache"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
 msgid "Empty package cache"
@@ -2452,16 +2471,16 @@ msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "Razlièica datoteke s predpomnilnikom paketov ni ustrezna"
+msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni zdruľljiva"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Ta APT ne podpira sistema razlièic '%s'"
+msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "Predpomnilnik paketov je bil zgrajen za drugaèno arhitekturo"
+msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
 msgid "Depends"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
 msgid "Depends"
@@ -2469,15 +2488,15 @@ msgstr "Odvisen od"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
 msgid "PreDepends"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
 msgid "PreDepends"
-msgstr "Predodvisnost"
+msgstr "Predodvisen od"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
 msgid "Suggests"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
 msgid "Suggests"
-msgstr "Priporoèa"
+msgstr "Priporoča"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
 msgid "Recommends"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
 msgid "Recommends"
-msgstr "Priporoèa"
+msgstr "Priporoča"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
 msgid "Conflicts"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
 msgid "Conflicts"
@@ -2489,15 +2508,15 @@ msgstr "Zamenja"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
 msgid "Obsoletes"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
 msgid "Obsoletes"
-msgstr "Zastarani"
+msgstr "Zastara"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
 msgid "Breaks"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
 msgid "Breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Pokvari"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
 msgid "Enhances"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
 msgid "Enhances"
-msgstr ""
+msgstr "Izboljąa"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "important"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "important"
@@ -2505,11 +2524,11 @@ msgstr "pomembno"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "required"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "required"
-msgstr "obvezno"
+msgstr "zahtevano"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "standard"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "standard"
-msgstr "standardno"
+msgstr "običajni"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "optional"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "optional"
@@ -2525,96 +2544,102 @@ msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:125
 msgid "Candidate versions"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:125
 msgid "Candidate versions"
-msgstr "Razlièice kandidatov"
+msgstr "Različice kandidatov"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:154
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:154
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
-#, fuzzy
 msgid "Reading state information"
 msgid "Reading state information"
-msgstr "Spajanje informacij na voljo"
+msgstr "Branje podatkov o stanju"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:236
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
+msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:242
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s"
+msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:921
 #, c-format
 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:921
 #, c-format
 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
-msgstr ""
+msgstr "Notranja napaka, skupina '%s' nima namestljivega psevdo paketa"
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (1)"
+msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (2)"
+msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
-msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev distribucije)"
+msgstr ""
+"Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([moľnosti] ni mogoče "
+"razčleniti)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
-msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
+msgstr ""
+"Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([moľnost] prekratka)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
-msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev distribucije)"
+msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev distribucije)"
+msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
-msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev distribucije)"
+msgstr ""
+"Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
+"vrednosti)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
+msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
+msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev URI)"
+msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
+msgstr ""
+"Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev distribucije)"
+msgstr ""
+"Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
-msgstr "Odpiram %s"
+msgstr "Odpiranje %s"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
 #, c-format
@@ -2624,19 +2649,18 @@ msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Napaèna vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
+msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s ni znana"
+msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana "
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
-#, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod APT::Takojąnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)"
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
 #, c-format
@@ -2645,16 +2669,17 @@ msgid ""
 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
-"Ta krog namestitve zahteva zaèasno odstranitev kljuènega paketa %s zaradi "
-"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda èe zares ¾elite "
-"odstranitev, vkljuèite mo¾nost APT::Force-LoopBreak."
+"Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
+"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda Ä\8de zares Ä¾elite "
+"nadaljevati, vkljuÄ\8dite moľnost APT::Force-LoopBreak."
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
-#, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
 msgstr ""
+"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve ľe razpakiranega '%s'. Oglejte si man 5 apt.conf pod APT::"
+"Takojąnja-Nastavitev za podrobnosti"
 
 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
 #, c-format
@@ -2665,73 +2690,67 @@ msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr ""
-"Paket %s mora biti ponovno name¹èen, vendar ne morem najti arhiva zanj."
+msgstr "Paket %s mora biti znova nameąčen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
-msgstr ""
-"Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razre¹itvi, ki so jih morda "
-"povzroèili zadr¾ani paketi."
+msgstr "Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razreąitvi, ki so jih morda povzročili zadrľani paketi."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Ni mogoèe popraviti te¾av. Imate zadr¾ane pakete."
+msgstr "Ni mogoče popraviti teľav. Imate pokvarjene pakete."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
-"Nekaterih kazal ni mogoèe prenesti, zato so preklicana, ali pa so "
-"uporabljena starej¹a."
+"Nekaterih kazal ni mogoče prejeti, zato so prezrta, ali pa so uporabljena "
+"starejąa."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:79
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgid "List directory %spartial is missing."
-msgstr "Manjka imenik s seznami %spartial."
+msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:83
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
-msgstr "Manjka imenik z arhivi %spartial."
+msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:91
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "Imenika seznamov ni mogoèe zakleniti"
+msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
 #: apt-pkg/acquire.cc:857
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
 #: apt-pkg/acquire.cc:857
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr ""
+msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:859
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:859
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgid "Retrieving file %li of %li"
-msgstr "Branje seznama datotek"
+msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Ni mogoèe najti gonilnika metod %s."
+msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "Metoda %s se ni zaèela pravilno"
+msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr ""
-"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
-" '%s'\n"
-"v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
+msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
 
 #: apt-pkg/init.cc:143
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/init.cc:143
 #, c-format
@@ -2740,12 +2759,12 @@ msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
 
 #: apt-pkg/init.cc:159
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 
 #: apt-pkg/init.cc:159
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Ni mogoèe ugotoviti ustrezne vrste paketnega sistema"
+msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
 
 #: apt-pkg/clean.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 
 #: apt-pkg/clean.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Ni mogoèe doloèiti %s."
+msgstr "Ni mogoče določiti %s."
 
 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 
 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
@@ -2753,111 +2772,110 @@ msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "Ni mogoèe odprti ali razèleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
+msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Èe ¾elite odpraviti te¾ave, poskusite zagnati apt-get update."
+msgstr "Za odpravljanje teľav poskusite zagnati apt-get update."
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
 msgid "The list of sources could not be read."
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
 msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Seznama virov ni mogoèe brati."
+msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
 
 #: apt-pkg/policy.cc:344
 
 #: apt-pkg/policy.cc:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr "Napaèen zapis v datoteki z nastavitvami. Ni glave paketa"
+msgstr "Neveljaven zapis v datoteki moľnosti %s, ni glave paketa"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:366
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:366
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Ni mogoèe razumeti vrste zaponke %s"
+msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:374
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:374
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Prioriteta zaponke ni doloèena ali pa je niè."
+msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem razlièic"
+msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nov paket)"
+msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 1)"
+msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
+msgstr "Med obdelovanjem %s je priąlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 2)"
+msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
+msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 1)"
+msgstr "Med obdelovanjem %s je priąlo do napake (NovaRazličica%d)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 3)"
+msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
+msgstr "Med obdelovanjem %s je priąlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo imen paketov, ki jih zmore APT."
+msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo imen paketov, ki jih zmore APT."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo razlièic, ki jih zmore APT."
+msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo različic, ki jih zmore APT."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
-#, fuzzy
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo razlièic, ki jih zmore APT."
+msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo opisov, ki jih je zmoľen APT."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo odvisnosti, ki jih zmore APT."
+msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo odvisnosti, ki jih zmore APT."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s  (Najdi paket)"
+msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s  (Najdi paket)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Zberi dobavitelje datotek)"
+msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoèe najti med obdelavo odvisnosti"
+msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Ni mogoèe doloèiti seznama izvornih paketov %s"
+msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
 msgid "Collecting File Provides"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
 msgid "Collecting File Provides"
@@ -2865,12 +2883,12 @@ msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
 msgid "IO Error saving source cache"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
 msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Napaka IO pri shranjevanju predpomnilnika virov"
+msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "preimenovanje spodletelo, %s (%s -> %s)."
+msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
 msgid "MD5Sum mismatch"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
 msgid "MD5Sum mismatch"
@@ -2878,13 +2896,12 @@ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
-#, fuzzy
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "Neujemanje vsote MD5"
+msgstr "Neujemanje vsote razprąil"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
 
 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
 
 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
@@ -2892,24 +2909,25 @@ msgstr ""
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
 #, c-format
 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
 #, c-format
 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka Release je potekla, prezrtje %s (neveljavno od %s)"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
-#, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
 msgstr ""
+"Med preverjanjem podpisa je priąlo do napake. Skladiąče ni posodobljeno. Uporabljene bodo predhodne datoteke kazala . Napaka GPG: "
+"%s: %s\n"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
 #, c-format
@@ -2917,8 +2935,8 @@ msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
-"Ni bilo mogoèe najti datoteke za paket %s. Morda boste morali roèno "
-"popraviti ta paket (zaradi manjkajoèega arhiva)."
+"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
+"popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
 #, c-format
@@ -2926,7 +2944,7 @@ msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 "manually fix this package."
 msgstr ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 "manually fix this package."
 msgstr ""
-"Ni bilo mogoèe najti datoteke za paket %s. Morda boste morali roèno "
+"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
 "popraviti ta paket."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
 "popraviti ta paket."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
@@ -2934,7 +2952,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
-"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje alu paket "
+"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
 "%s."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
 "%s."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
@@ -2942,34 +2960,34 @@ msgid "Size mismatch"
 msgstr "Neujemanje velikosti"
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
 msgstr "Neujemanje velikosti"
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (1)"
+msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr "Opomba: izbran %s namesto %s \n"
+msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s "
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ni vnosa razprąila v Release datoteki %s"
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "Napaèna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
+msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (1)"
+msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
 
 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 
 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje podpisa"
+msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
 #, c-format
@@ -2977,66 +2995,69 @@ msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
 "Mounting CD-ROM\n"
 msgstr ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
 "Mounting CD-ROM\n"
 msgstr ""
-"Uporabljam CD-ROM priklopno toèko %s\n"
-"Priklapljam CD-ROM\n"
+"Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
+"Priklapljanje CD-ROM-a\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
 msgid "Identifying.. "
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
 msgid "Identifying.. "
-msgstr "Identificiram.."
+msgstr "Identificiranje ... "
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
-msgstr "Shranjena oznaka: %s \n"
+msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
-#, fuzzy
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Odklapljam CD-ROM..."
+msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "Uporabljam CD-ROM priklopno toèko %s\n"
+msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
-msgstr "Odklapljam CD-ROM\n"
+msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
 msgid "Waiting for disc...\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
 msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "Èakam na medij...\n"
+msgstr "Čakanje na disk ...\n"
 
 #. Mount the new CDROM
 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 
 #. Mount the new CDROM
 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Priklapljam CD-ROM...\n"
+msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "Preverjam medij za datoteke s kazalom..\n"
+msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
 "%zu signatures\n"
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
 "%zu signatures\n"
-msgstr "Na¹el sem %i kazal paketov, %i kazal izvornih paketov in %i podpisov\n"
+msgstr ""
+"Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
+"%zu podpisov\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
+"Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
+"arhitektura napačna?"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Shranjena oznaka: %s \n"
+msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "To ni veljavno ime, poskusite ¹e enkrat.\n"
+msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
 #, c-format
@@ -3044,82 +3065,82 @@ msgid ""
 "This disc is called: \n"
 "'%s'\n"
 msgstr ""
 "This disc is called: \n"
 "'%s'\n"
 msgstr ""
-"Ta medij se imenuje: \n"
+"Ta disk se imenuje: \n"
 "'%s'\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
 msgid "Copying package lists..."
 "'%s'\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
 msgid "Copying package lists..."
-msgstr "Kopiranje seznama paketov..."
+msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
 msgid "Writing new source list\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
 msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "Pi¹em nov seznam virov\n"
+msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "Izvorni vnosi za ta medij so:\n"
+msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr "Zapisal %i zapisov.\n"
+msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "Zapisal %i zapisov z %i manjkajoèimi datotekami.\n"
+msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "Zapisal %i zapisov z %i neujemajoèimi datotekami.\n"
+msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
-"Zapisal %i zapisov z %i manjkajoèimi datotekami in %i neujemajoèimi "
-"datotekami.\n"
+"Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
+"neujemajočimi datotekami.\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Skipping nonexistent file %s"
 msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
+msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "Neujemanje vsote MD5"
+msgstr "Neujemanje razprąila za: %s"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoèe najti"
+msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Razlièice '%s' za '%s' ni mogoèe najti"
+msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "Ni mogoèe najti paketa %s"
+msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "Ni mogoèe najti paketa %s"
+msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
 #, c-format
@@ -3127,154 +3148,166 @@ msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr ""
+"Ni mogoče izbrati nameąčene različice ali različice kandidata iz paketa '%s', saj nima nobenega od "
+"njiju"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče izbrati najnovejąe različice iz paketa '%s', saj je popolnoma navidezen "
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče izbrati nameąčene različice iz paketa %s, saj ni nameąčen"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgid "Installing %s"
-msgstr "  Name¹èen: "
+msgstr "Nameąčanje %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgid "Configuring %s"
-msgstr "Povezujem se z %s"
+msgstr "Nastavljanje %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgid "Removing %s"
-msgstr "Odpiram %s"
+msgstr "Odstranjevanje %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgid "Completely removing %s"
-msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
+msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s je izginil"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
-msgstr ""
+msgstr "Poganjanje sproľilca po namestitvi %s"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgid "Directory '%s' missing"
-msgstr "Manjka imenik s seznami %spartial."
+msgstr "Mapa '%s' manjka"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s"
+msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgid "Preparing %s"
-msgstr "Odpiram %s"
+msgstr "Pripravljanje %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgid "Unpacking %s"
-msgstr "Odpiram %s"
+msgstr "Raząirjanje %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
+msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgid "Installed %s"
-msgstr "  Name¹èen: "
+msgstr "%s je bil nameąčen"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgid "Removed %s"
-msgstr "Priporoèa"
+msgstr "%s je bil odstranjen"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
+msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgid "Completely removed %s"
-msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
+msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
+"Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
+"prklopljen?)\n"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
 msgid "Running dpkg"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
 msgid "Running dpkg"
-msgstr ""
+msgstr "Poganjanje dpkg"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
-msgstr ""
+msgstr "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo ątevilo MaxReports ľe doseľeno"
 
 #. check if its not a follow up error
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 
 #. check if its not a follow up error
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "teľave odvisnosti - puąčanje nenastavljenega"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
 msgstr ""
+"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
+"navezujočo napako iz predhodne napake."
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 msgstr ""
+"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
+"polnega diska"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
 msgstr ""
+"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
+"zaradi pomanjkanja pomnilnika"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
+"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
+"dpkg V/I"
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
-msgstr ""
+msgstr "Skrbniąke mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "Imenika seznamov ni mogoèe zakleniti"
+msgstr "Skrbniąke mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
@@ -3282,23 +3315,23 @@ msgstr "Imenika seznamov ni mogo
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
-msgstr ""
+msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'."
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
 msgid "Not locked"
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
 msgid "Not locked"
-msgstr ""
+msgstr "Ni zaklenjeno"
 
 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
 #. and provide a config option to define that default
 #: methods/mirror.cc:200
 #, c-format
 msgid "No mirror file '%s' found "
 
 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
 #. and provide a config option to define that default
 #: methods/mirror.cc:200
 #, c-format
 msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+msgstr "Datoteke zrcalnih streľnikov '%s' ni mogoče najti"
 
 #: methods/mirror.cc:343
 #, c-format
 msgid "[Mirror: %s]"
 
 #: methods/mirror.cc:343
 #, c-format
 msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[Zrcalni streľnik: %s]"
 
 #: methods/rred.cc:465
 #, c-format
 
 #: methods/rred.cc:465
 #, c-format
@@ -3306,6 +3339,8 @@ msgid ""
 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
 "to be corrupt."
 msgstr ""
 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
 "to be corrupt."
 msgstr ""
+"%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
+"videti pokvarjen"
 
 #: methods/rred.cc:470
 #, c-format
 
 #: methods/rred.cc:470
 #, c-format
@@ -3313,84 +3348,15 @@ msgid ""
 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
 "to be corrupt."
 msgstr ""
 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
 "to be corrupt."
 msgstr ""
+"%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - popravek "
+"je videti pokvarjen."
 
 #: methods/rsh.cc:329
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
 
 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 
 #: methods/rsh.cc:329
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
 
 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-#~ msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 2)"
+#~ msgstr "Priąlo je do napake pri obdelavi %s (Nova različica 2)"
 
 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
 
 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-#~ msgstr "Napaèna vrstica %u v seznamu virov %s (ID ponudnika)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-#~ msgstr "Ni mogoèe razre¹iti '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not patch file"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s"
-
-#~ msgid "       %4i %s\n"
-#~ msgstr "       %4i %s\n"
-
-#~ msgid "%4i %s\n"
-#~ msgstr "%4i %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Processing triggers for %s"
-#~ msgstr "Napaka pri obdelavi imenika %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
-#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
-#~ "that package should be filed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ker ste zahtevali samo eno opravilo, je zelo verjetno, da se paketa\n"
-#~ "preprosto ne da namestiti in je potrebno vlo¾iti poroèilo o hro¹èu\n"
-#~ "o tem paketu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
-#~ msgstr "Vrstica %d je predolga (najveè %d)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
-#~ msgstr "Vrstica %d je predolga (najveè %d)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
-#~ msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
-#~ msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stored label: %s \n"
-#~ msgstr "Shranjena oznaka: %s \n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
-#~ "%i signatures\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Na¹el sem %i kazal paketov, %i kazal izvornih paketov in %i podpisov\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "openpty failed\n"
-#~ msgstr "Izbira ni uspela"
-
-#~ msgid "File date has changed %s"
-#~ msgstr "Datum datoteke se je spremenil %s"
-
-#~ msgid "Reading file list"
-#~ msgstr "Branje seznama datotek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not execute "
-#~ msgstr "Ni mogoèe dobiti zaklenjene datoteke %s"
-
-#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-#~ msgstr "Neznan ID ponudnika '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s"
+#~ msgstr "Napačna vrstica %u v seznamu virov %s (ID ponudnika)"