* po/es.po: Updated to 510t1f
Closes: #348158
+2005-11-12 Ruben Porras <nahoo82@telefonica.net>
+
+ * es.po: Updated to 510t1f
+ Closes: #348158
+
2005-11-12 Jacobo Tarrio <jacobo@tarrio.org>
* gl.po: Completed to 511 strings
2005-11-12 Jacobo Tarrio <jacobo@tarrio.org>
* gl.po: Completed to 511 strings
# Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004\r
msgid ""
msgstr ""
# Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004\r
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.24\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.6.42.3exp1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-08 20:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-16 17:37+0100\n"
"Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Error procesando contenidos %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
msgstr "Error procesando contenidos %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
-"Comandos: packages trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
-" [prefijo-trayectoria]]\n"
-" sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
-" [prefijo-trayectoria]]\n"
-" contents trayectoria\n"
-" release trayectoria\n"
+"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
+" [prefijo-ruta]]\n"
+" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
+" [prefijo-ruta]]\n"
+" contents ruta\n"
+" release ruta\n"
" generate config [grupos]\n"
" clean config\n"
"\n"
" generate config [grupos]\n"
" clean config\n"
"\n"
"\n"
"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
"\n"
"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
-"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se soporta\n"
+"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
"Section.\n"
"\n"
"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
"Section.\n"
"\n"
".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
"fichero de predominio de fuente.\n"
"\n"
".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
"fichero de predominio de fuente.\n"
"\n"
-"Las órdenes 'packages' y 'sources' deben ejecutarse en la raíz del\n"
+"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
" -q Silencioso\n"
" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
" -q Silencioso\n"
" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
-" --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
+" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
msgstr "%s (por %s) "
#: cmdline/apt-get.cc:546
msgstr "%s (por %s) "
#: cmdline/apt-get.cc:546
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales\n"
-"¡Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
+"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
+"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
#: cmdline/apt-get.cc:577
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:577
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:693
msgid "Authentication warning overridden.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:693
msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
#: cmdline/apt-get.cc:868
msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
#: cmdline/apt-get.cc:868
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
-"Para continuar escriba la frase '%s'\n"
+"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
" ?] "
#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
" ?] "
#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
#: cmdline/apt-get.cc:2069
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2069
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2086
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:2086
#, c-format
msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
msgid "Failed to write file %s"
msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Falló el cierre del archivo %s"
+msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
#, c-format
#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
#, c-format
msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
#: methods/cdrom.cc:169
msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
#: methods/cdrom.cc:169
-msgstr "Fichero no encontrado"
+msgstr "Disco no encontrado."
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
#: methods/gpgv.cc:92
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
msgstr ""
#: methods/gpgv.cc:92
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
msgstr ""
+"E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. Terminando."
#: methods/gpgv.cc:191
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
#: methods/gpgv.cc:191
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
+"Error interno: Firma correcta, pero no se pudo determinar su huella digital?!"
#: methods/gpgv.cc:196
msgid "At least one invalid signature was encountered."
#: methods/gpgv.cc:196
msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
#. FIXME String concatenation considered harmful.
#: methods/gpgv.cc:201
#. FIXME String concatenation considered harmful.
#: methods/gpgv.cc:201
msgid "Could not execute "
msgid "Could not execute "
-msgstr "No se pudo bloquear %s"
+msgstr "No se pudo ejecutar "
#: methods/gpgv.cc:202
msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
#: methods/gpgv.cc:202
msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
+msgstr " para verificar la firma (¿está instalado gnupg?)"
#: methods/gpgv.cc:206
msgid "Unknown error executing gpgv"
#: methods/gpgv.cc:206
msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
+msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
#: methods/gpgv.cc:244
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
#: methods/gpgv.cc:244
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
+"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no "
+"está disponible:\n"
#: methods/gzip.cc:57
#, c-format
#: methods/gzip.cc:57
#, c-format
msgstr "Línea %u mal formada en lista de fuentes %s (tipo)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
msgstr "Línea %u mal formada en lista de fuentes %s (tipo)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Tipo '%s' desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Tipo '%s' desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
#: apt-pkg/acquire.cc:821
#, c-format
msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
#: apt-pkg/acquire.cc:821
#, c-format
msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
#, c-format
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
#, c-format
msgstr "El método %s no se inició correctamente"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
msgstr "El método %s no se inició correctamente"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr ""
-"Cambio de medio: Por favor inserte el disco etiquetado\n"
-" '%s'\n"
-"en la unidad '%s' y presione Intro\n"
+msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y presione Intro"
#: apt-pkg/init.cc:120
#, c-format
#: apt-pkg/init.cc:120
#, c-format
"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
-msgstr "Hay problemas abriendo %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
+msgstr "Desempaquetando %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
msgid "Preparing to configure %s"
msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
+msgstr "Preparándose para configurar %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
-msgstr "Conectando a %s"
+msgstr "Configurando %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr "Preparándose para eliminar %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
#, c-format
msgid "Preparing for remove with config %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
#, c-format
msgid "Preparing for remove with config %s"
+msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
#, c-format
msgid "Removed with config %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
#, c-format
msgid "Removed with config %s"
+msgstr "Eliminado con su configuración %s"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"