]> git.saurik.com Git - apt.git/commitdiff
Full translation for 0.5.4.9
authorArch Librarian <arch@canonical.com>
Mon, 20 Sep 2004 17:01:02 +0000 (17:01 +0000)
committerArch Librarian <arch@canonical.com>
Mon, 20 Sep 2004 17:01:02 +0000 (17:01 +0000)
Author: piefel
Date: 2003-02-19 08:42:48 GMT
Full translation for 0.5.4.9

po/es.po

index c919198b42ecfc4de4460d1c851a85b2b5b679d8..9cda668ab6dc292f96f8bf66ea53f288d8933572 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,13 +1,15 @@
 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Rafael Sepúlveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
+# Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
+# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> 2003
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.5.4.9\n"
 "POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-26 04:14+1\n"
-"Last-Translator: Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-18 23:53+0100\n"
+"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
@@ -22,27 +24,27 @@ msgstr "El paquete %s versi
 #: cmdline/apt-cache.cc:1037 cmdline/apt-cache.cc:1183
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "No se ha pudido localizar el paquete %s"
+msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:230
 msgid "Total Package Names : "
-msgstr "Total de Nombres de Paquetes : "
+msgstr "  Nombres de paquetes totales: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:270
 msgid "  Normal Packages: "
-msgstr "  Paquetes Normales: "
+msgstr "  Paquetes normales: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:271
 msgid "  Pure Virtual Packages: "
-msgstr "  Paquetes Virtuales Puros: "
+msgstr "  Paquetes virtuales puros: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:272
 msgid "  Single Virtual Packages: "
-msgstr "  Paquetes Virtuales Únicos: "
+msgstr "  Paquetes virtuales únicos: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:273
 msgid "  Mixed Virtual Packages: "
-msgstr "  Paquetes Virtuales Mixtos: "
+msgstr "  Paquetes virtuales mixtos: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:274
 msgid "  Missing: "
@@ -50,35 +52,36 @@ msgstr "  Faltan: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:276
 msgid "Total Distinct Versions: "
-msgstr "Total de Versiones Diferentes: "
+msgstr "Versiones diferentes totales: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:278
 msgid "Total Dependencies: "
-msgstr "Total de Dependencias: "
+msgstr "Dependencias totales: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:281
 msgid "Total Ver/File relations: "
-msgstr "Total de relaciones Versión/Archivo: "
+msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:283
 msgid "Total Provides Mappings: "
 msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
 
+# globbed -> globalizadas ? (jfs)
 #: cmdline/apt-cache.cc:295
 msgid "Total Globbed Strings: "
-msgstr "Total de Cadenas Globalizadas: "
+msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:309
 msgid "Total Dependency Version space: "
-msgstr "Total de espacio de Versión de Dependencias: "
+msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:314
 msgid "Total Slack space: "
-msgstr "Total de espacio Desperdiciado: "
+msgstr "Espacio desperdiciado total: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:322
 msgid "Total Space Accounted for: "
-msgstr "Espacio Total Contado para: "
+msgstr "Espacio registrado total: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:871
 #, c-format
@@ -106,7 +109,7 @@ msgstr "%4i %s\n"
 #. Show any packages have explicit pins
 #: cmdline/apt-cache.cc:1157
 msgid "Pinned Packages:"
-msgstr "Paquetes con Pin:"
+msgstr "Paquetes con pin:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1169 cmdline/apt-cache.cc:1210
 msgid "(not found)"
@@ -128,7 +131,7 @@ msgstr "  Candidato: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1207
 msgid "  Package Pin: "
-msgstr "  Pin del Paquete: "
+msgstr "  Pin del paquete: "
 
 #. Show the priority tables
 #: cmdline/apt-cache.cc:1216
@@ -148,7 +151,6 @@ msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1262
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
@@ -188,8 +190,8 @@ msgstr ""
 "     apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
 "     apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
-"de cache de APT, y consultar información de ellos\n"
+"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
+"los archivos binarios de caché de APT, y consultar información sobre éstos\n"
 "\n"
 "Comandos:\n"
 "   add - Agrega un archivo de paquete a la caché fuente\n"
@@ -240,7 +242,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Uso: apt-config [opciones] comando\n"
 "\n"
-"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT\n"
+"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
 "\n"
 "Comandos:\n"
 "   shell - Modo shell\n"
@@ -249,8 +251,8 @@ msgstr ""
 "Opciones:\n"
 "  -h   Este texto de ayuda.\n"
 "  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
+"cache=/tmp\n"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
@@ -273,14 +275,14 @@ msgstr ""
 "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
-"configuración y plantillas de paquetes de debian\n"
+"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
 "\n"
 "Opciones:\n"
 "  -h   Este texto de ayuda.\n"
 "  -t   Define el directorio temporal\n"
 "  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
+"cache=/tmp\n"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
 #, c-format
@@ -316,7 +318,6 @@ msgid "Error Processing Contents %s"
 msgstr "Error Procesando Contenidos %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -356,27 +357,48 @@ msgid ""
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  -o=?  Set an arbitary configuration option"
 msgstr ""
-"apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de debian. Soporta\n"
+"Uso: apt-ftparchive [opciones] comando\n"
+"Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
+"                                      [prefijo-trayectoria]]\n"
+"          sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
+"                                     [prefijo-trayectoria]]\n"
+"          contents trayectoria\n"
+"          generate config [grupos]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genera índices para archivos de debian. Soporta\n"
 "varios estilos de generación de reemplazos completamente automatizados a\n"
-"funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
+"sustituciones para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
 "\n"
-"apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
+"apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El archivo\n"
 "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
-"paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Esta\n"
-"soportado un archivo de predominancia para forzar el valor de Priority y\n"
+"paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Está\n"
+"soportado un archivo de preferencia para forzar el valor de Priority y\n"
 "Section.\n"
 "\n"
-"Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
-".dscs. Puede ser usada la opción --source-override para especificar un\n"
-"archivo de predominancia fuente.\n"
+"Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de fuentes para un árbol de\n"
+".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
+"archivo de preferencia fuente.\n"
 "\n"
-"Los comandos 'packages' y 'sources' deben ser corridos en el raíz del\n"
+"Los comandos 'packages' y 'sources' deben ser ejecutados en el raíz del\n"
 "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
-"recursiva, y el archivo de predominancia debe de contener banderas de\n"
-"predominancia. Pathprefix es agregado a los campos del nombre del archivo\n"
-"si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de debian:\n"
+"recursiva, y el archivo de preferencia debe de contener banderas de\n"
+"preferencias. Se añade Pathprefix a los campos del nombre del archivo\n"
+"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
+"archivos de debian:\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"  -h    Este texto de ayuda\n"
+"  --md5 Generación de control MD5 \n"
+"  -s=?  Archivo fuente de predominio\n"
+"  -q    Callado\n"
+"  -d=?   Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
+"  --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
+"  --contents  Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
+"  -c=?  Lee este archivo de configuración\n"
+"  -o=?  Establece una opción de configuración arbitraria"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
 msgid "No selections matched"
@@ -411,14 +433,14 @@ msgid "Unable to get a cursor"
 msgstr "No se pudo obtener un cursor"
 
 #: ftparchive/writer.cc:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: No se pudo leer directorio "
+msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: No se pudo leer "
+msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:122
 msgid "E: "
@@ -429,7 +451,6 @@ msgid "W: "
 msgstr "A: "
 
 #: ftparchive/writer.cc:131
-#, fuzzy
 msgid "E: Errors apply to file "
 msgstr "E: Errores aplicables al archivo '"
 
@@ -450,7 +471,7 @@ msgstr "No se pudo abrir %s"
 #: ftparchive/writer.cc:242
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:250
 #, c-format
@@ -468,9 +489,9 @@ msgid "*** Failed to link %s to %s"
 msgstr "*** No pude ligar %s con %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink límite de"
+msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
@@ -483,14 +504,14 @@ msgid "Archive had no package field"
 msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
 
 #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr " no tiene entrada de predominio"
+msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " el encargado es "
+msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
 
 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
@@ -561,9 +582,8 @@ msgid "Failed to exec compressor "
 msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:363
-#, fuzzy
 msgid "decompressor"
-msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
+msgstr "decompresor"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:406
 msgid "IO to subprocess/file failed"
@@ -589,10 +609,8 @@ msgid "Y"
 msgstr "S"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:193
-#, fuzzy
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr ""
-"Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
+msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:283
 #, c-format
@@ -614,7 +632,7 @@ msgstr "pero es un paquete virtual"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:297
 msgid "but it is not installed"
-msgstr "pero no esta instalado"
+msgstr "pero no está instalado"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:297
 msgid "but it is not going to be installed"
@@ -626,7 +644,7 @@ msgstr " o"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:328
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Los siguientes NUEVOS paquetes serán instalados:"
+msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:351
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
@@ -646,7 +664,7 @@ msgstr "Los siguientes paquetes ser
 
 #: cmdline/apt-get.cc:426
 msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Los siguientes paquetes detenidos serán cambiados"
+msgstr "Los siguientes paquetes retenidos serán cambiados"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:477
 #, c-format
@@ -658,8 +676,8 @@ msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"AVISO: Los siguientes paquetes esenciales serán eliminados\n"
-"Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
+"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales\n"
+"¡Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:514
 #, c-format
@@ -684,7 +702,7 @@ msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:526
 #, c-format
 msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu paquetes instalados incompletamente o eliminados.\n"
+msgstr "%lu paquetes no instalados del todo o eliminados.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:586
 msgid "Correcting dependencies..."
@@ -712,7 +730,7 @@ msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:604
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dependencias incumplidas. Intente usando -f."
+msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:657
 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
@@ -720,7 +738,7 @@ msgstr "Los paquetes necesitan ser eliminados pero Remove esta deshabilitado."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
 msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "No se puede realizar un 'lock' en el directorio de descarga"
+msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
@@ -728,33 +746,34 @@ msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:713
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos. "
+msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:716
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Necesito descargar %sB de archivos. "
+msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:721
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "%sB serán usados después de desempaquetar.\n"
+msgstr ""
+"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de desempaquetar.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:724
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "%sB serán liberados después de desempaquetar.\n"
+msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:741
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Disculpe, no tiene suficiente espacio libre en %s"
+msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:750
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Hay problemas y -y fue usado sin --force-yes"
+msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
@@ -772,7 +791,7 @@ msgid ""
 " ?] "
 msgstr ""
 "Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
-"Para continuar escribe la frase '%s'\n"
+"Para continuar escriba la frase '%s'\n"
 " ?] "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
@@ -801,8 +820,8 @@ msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
-"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿tal vez ejecutando apt-get update "
-"o intente con --fix-missing?"
+"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar\n"
+"apt-get update o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:879
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
@@ -810,11 +829,11 @@ msgstr "Actualmente no est
 
 #: cmdline/apt-get.cc:884
 msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "No se pudieron corregir paquetes faltantes."
+msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:885
 msgid "Aborting Install."
-msgstr "Abortando instalación."
+msgstr "Abortando la instalación."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:918
 #, c-format
@@ -852,16 +871,14 @@ msgid ""
 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
 "of sources.list\n"
 msgstr ""
-"El paquete %s no tiene versión disponible, pero existe en la base de datos.\n"
-"Esto usualmente significa que el paquete fue mencionado en una dependencia "
-"y\n"
-"nunca fue subido, se ha hecho obsoleto o no esta disponible en los "
-"contenidos\n"
-"del sources.list\n"
+"No hay ninguna versión disponible para el paquete %s, pero existe en \n"
+"la base de datos. Esto habitualmente significa que se mencionó el paquete \n"
+"en una dependencia y nunca fue subido, está obsoleto o no se encuetra \n"
+"disponible entre en los contenidos del sources.list\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:997
 msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Aunque los siguientes paquetes lo reemplazan:"
+msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1000
 #, c-format
@@ -869,26 +886,25 @@ msgid "Package %s has no installation candidate"
 msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr ""
-"Disculpe, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
-"descargado.\n"
+"No es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser descargado.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1028
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "Disculpe, %s ya está en su versión más reciente.\n"
+msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1055
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "No fue encontrada la Liberación (Release) '%s' para '%s'"
+msgstr "No se encontró la Distribución '%s' para '%s'"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1057
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "No fue encontrada la versión '%s' para '%s'"
+msgstr "No se encontró la versión '%s' para '%s'"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1063
 #, c-format
@@ -901,7 +917,7 @@ msgstr "El comando de actualizaci
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1186
 msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "No se pudo realizar un 'lock' en el directorio de lista"
+msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1238
 msgid ""
@@ -926,9 +942,9 @@ msgid "Regex compilation error - %s"
 msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n"
+msgstr "Nota, seleccionando %s para la expresión regular '%s'\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1400
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
@@ -949,9 +965,9 @@ msgid ""
 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
-"Algunos paquetes no pudieron ser instalados. Esto puede significar que\n"
-"usted pidió una situación imposible o si esta usando la distribución\n"
-"inestable que algunos paquetes requeridos no han sido creados o han\n"
+"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
+"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
+"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
 "sido movidos fuera de Incoming."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1423
@@ -960,18 +976,17 @@ msgid ""
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 "that package should be filed."
 msgstr ""
-"Como sólo solicito una única operación es en extremo posible que el\n"
-"paquete simplemente no sea instalable y se debe de rellenar un informe de\n"
-"error (reportbug)."
+"Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
+"paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe de\n"
+"error contra ese paquete."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1428
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1431
-#, fuzzy
 msgid "Broken packages"
-msgstr "Disculpe, paquetes rotos"
+msgstr "Paquetes rotos"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1454
 msgid "The following extra packages will be installed:"
@@ -979,7 +994,7 @@ msgstr "Los siguientes paquetes extras ser
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1473
 msgid "Calculating Upgrade... "
-msgstr "Calculando Actualización... "
+msgstr "Calculando la actualización... "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1476 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99
 msgid "Failed"
@@ -999,19 +1014,19 @@ msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1728
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Disculpe, no tiene suficiente espacio libre en %s"
+msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1733
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
+msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1736
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Se necesita descargar %sB de archivos fuente.\n"
+msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1742
 #, c-format
@@ -1030,16 +1045,16 @@ msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:1813
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Falló comando de desempaquetamiento '%s'.\n"
+msgstr "Falló el comando de desempaquetamiento '%s'.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1830
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Falló comando de construcción (build) '%s'.\n"
+msgstr "Falló el comando de construcción '%s'.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1849
 msgid "Child process failed"
-msgstr "Falló proceso hijo"
+msgstr "Falló el proceso hijo"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1865
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
@@ -1058,22 +1073,22 @@ msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1948
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr ""
-"La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque el paquete %s no "
-"puede ser encontrado"
+"La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque no se puede \n"
+"encontrar el paquete %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 "package %s can satisfy version requirements"
 msgstr ""
-"La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque el paquete %s no "
-"puede ser encontrado"
+"La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque ninguna versión\n"
+"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2017
 msgid ""
@@ -1132,48 +1147,48 @@ msgid ""
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
-"Uso: apt-get [opciones] comando\n"
+"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
 "     apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
 "     apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-get es una interfaz simple de línea de comando para descargar e\n"
-"instalar paquetes. Los comandos más utilizados son update e install.\n"
+"apt-get es una sencilla interfaz de línea de comando para descargar e\n"
+"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
 "\n"
-"Comandos:\n"
-"   update - Baja nuevas listas de paquetes\n"
+"Ordenes:\n"
+"   update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
 "   upgrade - Realiza una actualización\n"
 "   install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
 "   remove - Elimina paquetes\n"
 "   source - Descarga archivos fuente\n"
-"   build-dep - Configura dependencias de construcción para paquetes fuente\n"
+"   build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
+"fuente\n"
 "   dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
 "   dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
-"   clean - Elimina los archivos bajados\n"
-"   autoclean - Elimina los archivos antiguos bajados\n"
-"   check - Verifica que no haya dependencias rotas\n"
+"   clean - Elimina los archivos descargados\n"
+"   autoclean - Elimina los archivos antiguos descargados\n"
+"   check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
 "\n"
 "Opciones:\n"
 "  -h  Este texto de ayuda.\n"
 "  -q  Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
-"  -qq Sin salida, excepto errores\n"
-"  -d  Solo descarga - NO instala o desempaqueta archivos\n"
-"  -s  Sin acción. Realiza simulación\n"
-"  -y  Asume Sí para todas las consultas y no pregunta\n"
-"  -f  Intenta continuar si la integridad falla\n"
+"  -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
+"  -d  Solo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
+"  -s  No actuar. Realiza una simulación\n"
+"  -y  Asume Sí para todas las consultas y no consulta\n"
+"  -f  Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
 "  -m  Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
 "  -u  Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
 "  -b  Contruye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
 "  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-"\n"
-"Vea los manuales de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf(5)\n"
-"para más información y más opciones.\n"
+"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
+"       -o dir::cache=/tmp\n"
+"Consulte los manuales de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf(5)\n"
+"para más información y opciones.\n"
 "                       Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
-msgstr "Hit "
+msgstr "Blanco "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:79
 msgid "Get:"
@@ -1207,7 +1222,7 @@ msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
-msgstr "¡Registro del paquete desconocido!"
+msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
 msgid ""
@@ -1224,15 +1239,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-sortpkgs es una herramienta simple para ordenar archivos de paquetes.\n"
-"La opción -s es usada para indicar que tipo de archivo es.\n"
+"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
+"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
 "\n"
 "Opciones:\n"
 "  -h   Este texto de ayuda.\n"
 "  -s   Utilizar ordenamiento de archivos fuente\n"
 "  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
+"cache=/tmp\n"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
 msgid "Failed to create pipes"
@@ -1399,7 +1414,7 @@ msgstr ""
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
 msgid "Reading Package Lists"
-msgstr "Leyendo Lista de Paquetes"
+msgstr "Leyendo lista de paquetes"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
 #, c-format
@@ -1681,7 +1696,7 @@ msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "No pude mandar el comando PORT"
 
 #: methods/ftp.cc:787
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
 
@@ -1719,7 +1734,7 @@ msgstr "Fall
 #. Get the files information
 #: methods/ftp.cc:995
 msgid "Query"
-msgstr ""
+msgstr "Consulta"
 
 #: methods/ftp.cc:1102
 msgid "Unable to invoke "
@@ -1733,7 +1748,7 @@ msgstr "Conectando a %s (%s)"
 #: methods/connect.cc:71
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[IP: %s %s]"
 
 #: methods/connect.cc:80
 #, c-format
@@ -1770,7 +1785,7 @@ msgstr "No pude resolver '%s'"
 #: methods/connect.cc:167
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo temporal al resolver '%s'"
 
 #: methods/connect.cc:169
 #, c-format
@@ -1867,123 +1882,127 @@ msgstr "Error interno"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
 msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr ""
+msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "No pude cambiar a %s"
+msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
 
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Selection %s not found"
-msgstr "Archivo no encontrado"
+msgstr "Selección %s no encontrada"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr ""
+msgstr "Error de síntaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Marca malformada"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr ""
+msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
+"Error de síntaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
+"nivel"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr ""
+msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr ""
+msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Directiva '%s' no soportada"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr ""
+msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
-msgstr ""
+msgstr "%c%s... ¡Error!"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
-msgstr ""
+msgstr "%c%s... Hecho"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr ""
+msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes '%c' [ de %s]"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr ""
+msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr ""
+msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr ""
+msgstr "La opción %s necesita un argumento."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr ""
+"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
+"=<val>."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no '%s'"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
+msgstr "Opción '%s' demasiado larga"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr ""
+msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
-msgstr ""
+msgstr "Operación inválida: %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "No pude leer %s"
+msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
 #, c-format
@@ -1991,88 +2010,83 @@ msgid "Unable to change to %s"
 msgstr "No se pudo cambiar a %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
-#, fuzzy
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "No pude montar el cdrom"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "No pude resolver '%s'"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo '%s'"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "No pude cambiar a %s"
+msgstr "No se pudo bloquear %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
 #, c-format
 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
-msgstr ""
+msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr ""
+msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr ""
+msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open file %s"
-msgstr "No pude abrir una pipa para %s"
+msgstr "No pude abrir el fichero de pipe %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr ""
+msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
-#, fuzzy
 msgid "Write error"
 msgstr "Error de Escritura"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr ""
+msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
-#, fuzzy
 msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Hay problemas enlazando archivo"
+msgstr "Problemas cerrando el archivo"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
-#, fuzzy
 msgid "Problem unlinking the file"
 msgstr "Hay problemas desligando %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
-#, fuzzy
 msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Hay problemas enlazando archivo"
+msgstr "Hay problemas sincronizando el archivo"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
 msgid "Empty package cache"
-msgstr "Caché del paquete vacía."
+msgstr "Caché de paquetes vacía."
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
 msgid "The package cache file is corrupted"
@@ -2088,9 +2102,8 @@ msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
 msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
-#, fuzzy
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
+msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 msgid "Depends"
@@ -2110,7 +2123,7 @@ msgstr "Recomienda"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 msgid "Conflicts"
-msgstr "Colisiona"
+msgstr "Entra en conflicto"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 msgid "Replaces"
@@ -2142,55 +2155,55 @@ msgstr "extra"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
 msgid "Building Dependency Tree"
-msgstr "Creando Árbol de Dependencias"
+msgstr "Creando árbol de dependencias"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:61
 msgid "Candidate Versions"
-msgstr "Versiones Propuestas"
+msgstr "Versiones candidatas"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:90
 msgid "Dependency Generation"
-msgstr "Generación de Dependencias"
+msgstr "Generación de dependencias"
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (1)"
+msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)"
+msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Línea %lu mal formada en lista fuente %s (URI)"
+msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (URI)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (dist)"
+msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (dist)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de URI)"
+msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (análisis de URI)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (dist absoluta)"
+msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (dist absoluta)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de dist)"
+msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (análisis de dist)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "Bloque del distribuidor %s inválido"
+msgstr "Bloque de fabricante %s inválido"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
 #, c-format
@@ -2198,29 +2211,30 @@ msgid "Opening %s"
 msgstr "Abriendo %s"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Tipo '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s"
+msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Línea %u malformada en lista fuente %s (tipo)"
+msgstr "Línea %u malformada en lista de fuentes %s (tipo)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr "Tipo '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s"
+msgstr "Tipo '%s' desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Línea %u mal formada en lista fuente %s (id del vendedor)"
+msgstr "Línea %u malformada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
 #, c-format
 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr "ID del vendedor '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s"
+msgstr ""
+"ID del fabricante '%s' desconocido en la linea %u de la lista de fuentes %s"
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
 #, c-format
@@ -2229,46 +2243,45 @@ msgid ""
 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
-"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
-"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto "
-"usualmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción APT::"
-"Force-LoopBreak."
+"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el \n"
+"paquete  esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. \n"
+"Esto  generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active \n"
+"la opción  APT::Force-LoopBreak."
 
 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "No esta soportado el tipo de archivo de índice '%s'"
+msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice '%s'"
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
-"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se le puede encontrar un "
-"archivo."
+"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
+"éste."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 msgstr ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó pausas, esto puede haber sido "
-"causado por paquetes detenidos."
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
+"causado por paquetes retenidos."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr ""
-"No se pudieron corregir los problemas, existen paquetes rotos detenidos."
+msgstr "No se pudieron corregir los problemas, ha retenido paquetes rotos."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:61
 #, c-format
 msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "Falta directorio de listas %spartial."
+msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:65
 #, c-format
 msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Falta directorio de archivos %spartial."
+msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
@@ -2283,7 +2296,7 @@ msgstr "El m
 #: apt-pkg/init.cc:119
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "El sistema de empaquetamiento '%s' no esta soportado"
+msgstr "El sistema de paquetes '%s' no esta soportado"
 
 #: apt-pkg/init.cc:135
 msgid "Unable to determine a suitable system type"
@@ -2295,9 +2308,8 @@ msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "No se pudo leer %s."
 
 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
-#, fuzzy
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Disculpe, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
+msgstr "Debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
@@ -2312,7 +2324,7 @@ msgstr "Tal vez quiera ejecutar 'apt-get update' para corregir estos problemas"
 #: apt-pkg/policy.cc:269
 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
 msgstr ""
-"Registro invalido en el archivo de preferencias, cabecera del paquete ausente"
+"Registro inválido en el archivo de preferencias, no hay cabecera de paquete"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:291
 #, c-format
@@ -2326,67 +2338,68 @@ msgstr "La cach
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewPackage)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage1)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage2)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewVersion1)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage3)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewVersion2)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Wow, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
+"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
 "manejar."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Wow, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
+msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Wow, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
+"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewPackage)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
+"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquet %s %s"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
 #, c-format
@@ -2395,7 +2408,7 @@ msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
 msgid "Collecting File Provides"
-msgstr ""
+msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
 msgid "IO Error saving source cache"
@@ -2404,7 +2417,7 @@ msgstr "Error de E/S guardando cach
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "fallo renombrado, %s (%s -> %s)."
+msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
 #, c-format
@@ -2413,7 +2426,8 @@ msgid ""
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
 "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
-"que necesita arreglar manualmente este paquete. (por arquitectura que falta)"
+"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
+"arquitectura)"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
 #, c-format
@@ -2429,7 +2443,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
-"Los archivos de índice de paquetes estan corrompidos. El campo 'Filename:' "
+"Los archivos de índice de paquetes están corrompidos. El campo 'Filename:' "
 "no existe para para el paquete %s."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
@@ -2438,7 +2452,7 @@ msgstr "El tama
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
 msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "El MD5Sum difiere"
+msgstr "La suma MD5 difiere"
 
 #: methods/rsh.cc:264
 msgid "File Not Found"
@@ -2450,8 +2464,126 @@ msgstr "La conexi
 
 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
 #~ msgstr ""
-#~ "Disculpe, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos los ."
-#~ "debs."
+#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
+#~ "los .debs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
+#~ "       apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
+#~ "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+#~ "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
+#~ "cache files, and query information from them\n"
+#~ "\n"
+#~ "Commands:\n"
+#~ "   add - Add an package file to the source cache\n"
+#~ "   gencaches - Build both the package and source cache\n"
+#~ "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
+#~ "   showsrc - Show source records\n"
+#~ "   stats - Show some basic statistics\n"
+#~ "   dump - Show the entire file in a terse form\n"
+#~ "   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
+#~ "   unmet - Show unmet dependencies\n"
+#~ "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
+#~ "   show - Show a readable record for the package\n"
+#~ "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
+#~ "   pkgnames - List the names of all packages\n"
+#~ "   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+#~ "   policy - Show policy settings\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -h   This help text.\n"
+#~ "  -p=? The package cache.\n"
+#~ "  -s=? The source cache.\n"
+#~ "  -q   Disable progress indicator.\n"
+#~ "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
+#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
+#~ "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: apt-cache [opciones] comando\n"
+#~ "     apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
+#~ "     apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
+#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Comandos:\n"
+#~ "   add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
+#~ "   gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
+#~ "   showpkg - Muestra alguna información general para un sólo paquete\n"
+#~ "   showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
+#~ "   stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
+#~ "   dump - Muestra el archivo entero en un formato detallado\n"
+#~ "   dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida "
+#~ "estándar\n"
+#~ "   unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
+#~ "   search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
+#~ "regular\n"
+#~ "   show - Muestra un registro del paquete\n"
+#~ "   depends - Muestra información de dependencias en bruto para el "
+#~ "paquete\n"
+#~ "   pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
+#~ "   dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
+#~ "   policy - Muestra los parámetros de políticas\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ "  -h   Este texto de ayuda.\n"
+#~ "  -p=? El caché del paquete.\n"
+#~ "  -s=? El caché de la fuente.\n"
+#~ "  -q   Deshabilita el indicador de progreso.\n"
+#~ "  -i   Muestra sólo dependencias importantes para el comando de "
+#~ "incumplido.\n"
+#~ "  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+#~ "  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
+#~ "cache=/tmp\n"
+#~ "Consule las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más "
+#~ "información.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
+
+#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
+#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de archivos. "
+
+#~ msgid "Need to get %sB of archives. "
+#~ msgstr "Necesito descargar %sB de archivos. "
+
+#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
+#~ msgstr "%sB serán usados después de desempaquetar.\n"
+
+#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
+#~ msgstr "%sB serán liberados después de desempaquetar.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
+#~ "descargado.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
+#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, broken packages"
+#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
+
+#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
+#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+#~ "found"
+#~ msgstr ""
+#~ "La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque el paquete %s no "
+#~ "puede ser encontrado"
+
+#~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
+#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
+
+#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
+#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
 
 #~ msgid "<- '"
 #~ msgstr "<- '"
@@ -2749,3 +2881,73 @@ msgstr "La conexi
 
 #~ msgid "Errors apply to file '%s'"
 #~ msgstr "Errores aplicables a archivo '%s'"
+
+#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
+#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
+
+#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
+#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
+#~ "replacements\n"
+#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+#~ "\n"
+#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
+#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+#~ "debian archive:\n"
+#~ "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+#~ "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de debian. "
+#~ "Soporta\n"
+#~ "varios estilos de generación de reemplazos completamente automatizados a\n"
+#~ "funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
+#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
+#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Esta\n"
+#~ "soportado un archivo de predominancia para forzar el valor de Priority y\n"
+#~ "Section.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
+#~ ".dscs. Puede ser usada la opción --source-override para especificar un\n"
+#~ "archivo de predominancia fuente.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Los comandos 'packages' y 'sources' deben ser corridos en el raíz del\n"
+#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
+#~ "recursiva, y el archivo de predominancia debe de contener banderas de\n"
+#~ "predominancia. Pathprefix es agregado a los campos del nombre del "
+#~ "archivo\n"
+#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de debian:\n"
+#~ "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
+#~ "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+
+#~ msgid "W: Unable to read directory "
+#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "
+
+#~ msgid "W: Unable to stat "
+#~ msgstr "A: No se pudo leer "
+
+#~ msgid "E: Errors apply to file '"
+#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo '"
+
+#~ msgid " DeLink limit of "
+#~ msgstr " DeLink límite de"
+
+#~ msgid " has no override entry"
+#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
+
+#~ msgid " maintainer is "
+#~ msgstr " el encargado es "